27.08.2013 Views

Roots Deep in Heaven Indo-Iranian ritual concepts in a cross ...

Roots Deep in Heaven Indo-Iranian ritual concepts in a cross ...

Roots Deep in Heaven Indo-Iranian ritual concepts in a cross ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Etymology and the European Lexicon<br />

14 th Fachtagung of the <strong>Indo</strong>germanische Gesellschaft / Society for <strong>Indo</strong>-European Studies<br />

University of Copenhagen, September 17–22, 2012<br />

<strong>Roots</strong> <strong>Deep</strong> <strong>in</strong> <strong>Heaven</strong><br />

<strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> <strong>ritual</strong> <strong>concepts</strong> <strong>in</strong> a <strong>cross</strong>-cultural perspective<br />

Velizar SADOVSKI<br />

Institute of <strong>Iranian</strong> Studies, Austrian Academy of Sciences<br />

Apostelgasse 23, A–1030 Vienna, Austria<br />

* I. ‘Ritual Formulae and Ritual Pragmatics <strong>in</strong> Veda and Avesta’, Die Sprache 48, 2009, 156–166.<br />

II. ‘Ritual Spells and Practical Magic for Benediction and Malediction: from India to Greece, Rome, and<br />

Beyond’. In: SADOVSKI, Velizar and STIFTER, David (eds.): Iranistische und <strong>in</strong>dogermanistische Beiträge<br />

<strong>in</strong> memoriam Jochem Sch<strong>in</strong>dler (1944–1994). (Sitzungsberichte der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.<br />

Phil.-hist. Kl., 832. Band / Veröffentlichungen zur Iranistik Nr. 51). Wien 2012, 331–350.<br />

III. ‘Structure and contents of lists and catalogues <strong>in</strong> <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> traditions of oral poetry’. In: KLEIN, Jared S.<br />

and YOSHIDA, Kazuhiko (eds.): Proceed<strong>in</strong>gs of the 14th World Sanskrit Conference <strong>in</strong> Kyoto. Vedic<br />

Section. Bremen (to appear 2012).<br />

1. Introduction and general <strong>concepts</strong>. Spells and rites of “b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g”, “pierc<strong>in</strong>g”, “bury<strong>in</strong>g” (competitors,<br />

adversaries, or else, beloved persons [!]).<br />

(a.) Greek and Lat<strong>in</strong> evidence: defixionum tabellae and papyri magicae.<br />

● Κατάδεσμος; defixio.<br />

● More than 1000 representatives of the genre unearthed; only ca. 600 published.<br />

● Defixiones hostiles and defixiones amatoriae.<br />

(b.) <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> evidence: per disiecta membra. Atharvaveda (esp. Paippalāda) and Avesta.<br />

(c.) Ritual poetry ‘<strong>in</strong> action’: Verba concepta and performative speech acts.<br />

2. Types of ‘b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g (seiz<strong>in</strong>g, pierc<strong>in</strong>g, bury<strong>in</strong>g etc.) spells-and-charms’ (cf. § 4ff.):<br />

● ‘B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells’ aga<strong>in</strong>st opponents, ‘defixiones hostiles’.<br />

● ‘B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells’ for/aga<strong>in</strong>st beloved persons: Magical “ars amandi”, ‘defixiones amatoriae’,<br />

for (re-)w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g love, neutraliz<strong>in</strong>g competitors, aga<strong>in</strong>st rejection.<br />

3. ‘<strong>Roots</strong> of B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ between Europe and Asia: *DEH1, *SEH2, *B H END H and Co.<br />

● ‘To b<strong>in</strong>d down’ – the <strong>in</strong>fernal/chthonic notion:<br />

3.1. Greek: (κατα-)δέω and κατά-δεσμος ‘b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g-down (spell)’; Lat. de-figere ~ de-fixio, (re-)legare.<br />

3.2. <strong>Iranian</strong>: √DĀ (< *DEH1) + ni, nī.diiā- ‘to b<strong>in</strong>d down’, functionally identical with (κατα-)δέω: cf. e.g.<br />

the 3 rd Avestan Gāθā, aga<strong>in</strong>st demon(iac) furor/Furor ‘wrath/Wrath’ (aēšəma- ‘ira’). – Y. 48,7:<br />

nī aēšəmō nī.diiātąm<br />

paitī rəməm paitī.siiōdūm<br />

Down, let w/Wrath be tied down! Cut back obstruction [...]!<br />

(SKJÆRVØ, with modif.). – Further roots: HĀ, BAND.<br />

3.3. Indian: Ved. √DĀ (< *DEH1), dyáti + ní ‘down’, ā́ , sám etc. Also: roots SĀ, BANDH, BĀDH + ní, GRABH i ,<br />

AVŚ. 12,5,15 (the “curse of brahmán’s cow”):<br />

sā ́ brahmajyáṃ devapīyúṃ<br />

15. This Brahman-cow, when taken to oneself, b<strong>in</strong>ds the<br />

brahmagavy ā̀dīyámānā<br />

Brahman-scather, the god-reviler, <strong>in</strong> the shackle of death (cf.<br />

mr̥ tyóḥ pádvīṣa ā ́ dyati ||15||<br />

WL 2,703 and KULIKOV, Ved. -ya-presents, s.v.).<br />

3.4. Anatolian: Hittite tii̯ a- (< *DEH1), cf. MELCHERT apud KLOEKHORST, Etymol. Dictionary, s.v.<br />

Soldiers’ dirge KBo 3,40 = BoTU 14cx 13ʹ-15ʹ (dupl.. KBo 13.78 Vo. 12ʹ-14ʹ), CTH 16b.4 –<br />

nu=zza išh̬ amaizzi ‘he s<strong>in</strong>gs’ (dupl.. išh̬ amiškanzi ‘they s<strong>in</strong>g’):<br />

Nešaš wašpeš Nešaš wašpeš<br />

tiya=mmu tiya<br />

nu=mu annaš=maš katta arnut<br />

tiya=mmu tiya<br />

nu=mu uwaš=maš katta arnut<br />

tiya=mmu tiya<br />

Shrouds of Nesas, shrouds of Nesas,<br />

b<strong>in</strong>d me, b<strong>in</strong>d.<br />

Br<strong>in</strong>g me down for burial with my mother,<br />

b<strong>in</strong>d me, b<strong>in</strong>d.<br />

Br<strong>in</strong>g me down for burial with my forefather,<br />

b<strong>in</strong>d me, b<strong>in</strong>d (WATKINS, How to Kill a Dragon, 248).<br />

4. B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g (seiz<strong>in</strong>g, pierc<strong>in</strong>g, bury<strong>in</strong>g) spells: performative speech acts and extral<strong>in</strong>guistic realia:<br />

4.1. Greek, Graeco-Egyptian, Graeco-Roman defixiones:


14 th Fachtagung of the <strong>Indo</strong>germanische Gesellschaft, Copenhagen, September 17–22, 2012 2<br />

● κατα-δῶ Χαρίαν ... καὶ ψυχὴν τὴν Χαρίου<br />

καὶ γλῶταν τὴν Χαρίου ... κατα-δῶ ψυχὴν τὴν<br />

Καλλίππο καὶ χεῖρας τὰς Καλλίππο<br />

(Kerameikos [5 th c. BC, ed. D. JORDAN, SGD 95]):<br />

I b<strong>in</strong>d down Charias... and the soul of Charias and the tongue of<br />

Charias... I b<strong>in</strong>d the soul of Kallippos... and the hands of Kallippos.<br />

For the stylistic form of body parts enumeration cf. Attica, beg. of 4 th c. BC (DTA, ed. WÜNSCH, no. 49):<br />

● Side A: (1) I b<strong>in</strong>d down Theagenes, his tongue and his soul and the words he uses; (2) I also b<strong>in</strong>d down the hands<br />

and feet of Pyrrhias, the cook, his tongue, his soul, his words; [...] (8) I also b<strong>in</strong>d down the tongue of Seuthes, his<br />

soul, and the words he uses, just like his feet, his hands, his eyes, and his mouth; (9) I also b<strong>in</strong>d down the tongue of<br />

Lamprias, his soul, and the words he uses, just like his feet, his hands, his eyes, and his mouth.<br />

All these I b<strong>in</strong>d down, I make them disappear, 1 bury them, I nail them down.<br />

● Side B: τούτους ἅπαντας κατα-δῶ ἀ-φανίζω<br />

κατ-ορύττω κατα-πασσαλεύω.<br />

All of them, I b<strong>in</strong>d them down, I make them disappear, I<br />

bury them ‘down’, I nail them down.<br />

● Most usual form <strong>in</strong> Greek καταδεσμοί – Defixionum Tabellae Atticae (= IG 3,3, ed. WÜNSCH) 86: “I b<strong>in</strong>d Dromōn<br />

... feet and hands ...”. “I b<strong>in</strong>d Isias before Hermes the Restra<strong>in</strong>er – the hands, the feet of Isias, the whole body”.<br />

4.2. <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> tradition – b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g, torment<strong>in</strong>g, pierc<strong>in</strong>g spells. S. § 6 and the genre subtypes:<br />

4.2.1. ‘Body-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ mantras aga<strong>in</strong>st competitors:<br />

́<br />

́<br />

● AVŚ. 7,73[70],4–5:<br />

ápāñcau ta ubháu bāhū<br />

Turned back/beh<strong>in</strong>d are your two arms.<br />

ápi nahyāmiy āsíyàm |<br />

I b<strong>in</strong>d (up) your mouth.<br />

agnér devásya manyúnā<br />

With the wrath of god Agni<br />

téna te ʹvadhiṣaṃ havíḥ ||4||<br />

I destroyed your oblation.<br />

ápa nahyāmi te bāhū<br />

I b<strong>in</strong>d back/away your arms,<br />

ápi nahyāmy āsyàm |<br />

I b<strong>in</strong>d (up) your mouth.<br />

agnér ghorásya manyúnā<br />

With the wrath of terrible Agni<br />

téna ʹvadhiṣaṃ havíḥ ||5||<br />

I destroyed your oblation.<br />

4.2.2. ‘Pierc<strong>in</strong>g-and-seiz<strong>in</strong>g spells’ from the Atharvaveda (AVŚ. 16,7):<br />

téna enaṃ vidhyāmiy<br />

ábhūtyā enaṃ vidhyāmi<br />

nírbhūtyā enaṃ vidhyāmi<br />

párābhūtya<strong>in</strong>aṃ vidhyāmi<br />

grā́ hiyā enaṃ vidhyāmi<br />

támasā enaṃ vidhyāmi ||1||<br />

evā́nevā́va sā<br />

1. With that I pierce him;<br />

with ill-success I pierce him;<br />

with exterm<strong>in</strong>ation I pierce him;<br />

with calamity I pierce him;<br />

with seizure I pierce him;<br />

with darkness I pierce him.<br />

́ garat ||4|| 4. Like this (‘So’), not like this (‘not so’), may she [Grāhi/<br />

Seizure] swallow [him] down.<br />

nír dviṣántaṃ divó níḥ pr̥ thivyā ́<br />

6. Let us deprive our hater of share of heaven, of earth, of<br />

nír antárikṣād bhajāma ||6||<br />

<strong>in</strong>termediary space / atmosphere (antárikṣa-).<br />

súyāmaṃś cākṣuṣa ||7|| 7. O you of good ways, provided with sight (cāksuṣá).<br />

idám ahám āmuṣyāyaṇè 'múṣyāḥ<br />

8. Now do I wipe off this evil-dream<strong>in</strong>g on him of such-<br />

putré duṣvápniyaṃ mr̥ je ||8||<br />

and-such l<strong>in</strong>eage, son of such-and-such a mother.<br />

táṃ jahi téna mandasva tásya pr̥ ṣṭī́r ápi śr̥ ṇīhi ||12|| Smite him, amuse yourself with him, crush <strong>in</strong> his ribs. (after<br />

WHITNEY – LANMAN).<br />

● Note the matri-l<strong>in</strong>eal <strong>in</strong>dication of orig<strong>in</strong> (more about which see below).<br />

● Cf. <strong>ritual</strong> act of pierc<strong>in</strong>g live animals <strong>in</strong>stead of statuettes, e.g. the tomcat from Santones buried with head<br />

twisted back (AUDOLLENT, Defixionum tabellae, no. 112; GRAF): aversos [...] esse quo/modi [sic] hic catellus<br />

aversus / est nec surgere potest / sic nec illi, sic transpecti s<strong>in</strong>t / quomodo ille ‘Let them be turned away [...] <strong>in</strong><br />

the same way that this little cat is turned away and cannot get up. Let it be thus for them as well’.<br />

5. B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells and rites “beyond <strong>Indo</strong>-European”: Rituals of b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g, pierc<strong>in</strong>g and bury<strong>in</strong>g<br />

figur<strong>in</strong>es (“voodoo dolls”) of enemies and beloved persons.<br />

5.1. Egyptian evidence. Magical recipes, on tablet <strong>in</strong>scriptions and papyri.<br />

5.2. Assyrian data. Maqlû <strong>in</strong>cantation series (ed. MEIER etc.). Utukkū Lemnūtu spells (ed. GELLER).<br />

5.3. Greek, Graeco-Egyptian and Roman testimonies: B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g and seiz<strong>in</strong>g enemies, lovers, gods.<br />

[On ‘seiz<strong>in</strong>g names’ and ‘b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g gods’ cf. below].<br />

Various forms of BINDING / PIERCING / BURYING spells both <strong>in</strong> hostile and <strong>in</strong> erotic spells:<br />

6. ‘TO BIND + (WITH) BOND(S)’ – between figura etymologica and variatio formae:<br />

● Ved. DĀ, dyáti (+ ní, ā́ , sám) and <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> <strong>ritual</strong> tradition:<br />

AVŚ. 6,104[,1–3]:<br />

ādā́ nena saṃdā́ nena<br />

amítrān ā ́ diyāmasi |<br />

apānā ́ yé caiṣāṃ prāṇā ́<br />

ásunā́sūnt sám achidan ||1||<br />

idám ādā́ nam akaraṃ<br />

tápaséndreṇa sáṃśitam |<br />

1. With ty<strong>in</strong>g-up, with ty<strong>in</strong>g-together,<br />

we tie up the enemies;<br />

the expirations and breaths of them,<br />

lives with life (ásu) have I cut off.<br />

2. This ty<strong>in</strong>g-up have I made,<br />

sharpened up with fervor by Indra;


Velizar Sadovski, <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> <strong>ritual</strong> <strong>concepts</strong> <strong>in</strong> a <strong>cross</strong>-cultural perspective, 18.09.2012 3<br />

amítrā yé ʹtra naḥ sánti<br />

tā́n agna ā ́ diyā tuvám ||2||<br />

á<strong>in</strong>ān diyatām <strong>in</strong>drāgnī ́<br />

sómo rā́jā ca medínau |<br />

índro marútvān ādā́ nam<br />

amítrebhyaḥ kr̥ ṇotu naḥ ||3||<br />

our enemies that are here —<br />

them, O Agni, do thou tie up.<br />

3. Let Indra-and-Agni tie them up,<br />

and k<strong>in</strong>g Soma, allied;<br />

let Indra with the Maruts<br />

make ty<strong>in</strong>g-up for our enemies (WL 1,356).<br />

● Cf. AVŚ. 6,103, used <strong>in</strong> the <strong>ritual</strong>, together with 104, accord<strong>in</strong>g to Kauś.-Sū. (16,6) “<strong>in</strong> a battle rite for victory over<br />

enemies: fetters, as the comm. expla<strong>in</strong>s, are thrown down <strong>in</strong> places where the hostile army will pass” (WL 1,356):<br />

saṃdā́ naṃ vo br̥ ́haspátiḥ<br />

saṃdā́ naṃ savitā ́ karat |<br />

saṃdā́ naṃ mitró aryamā ́<br />

saṃdā́ naṃ bhágo aśvínā ||1||<br />

sám paramā́nt sám avamā́n<br />

átho sáṃ dyāmi madhyamā́n |<br />

índras tā́n páry ahār dā́ mnā<br />

tā́n agne sáṃ diyā tuvám ||2||<br />

amī ́ yé yúdham āyánti<br />

ketū́n kr̥ tvā́ anīkaśáḥ |<br />

índras tā́n páry ahār dā́ mnā<br />

tā́n agne sáṃ diyā tuvám ||3||<br />

1. Ty<strong>in</strong>g-together may Brihaspati,<br />

ty<strong>in</strong>g-together may Savitar make for you;<br />

ty<strong>in</strong>g-together may Mitra, Aryaman,<br />

ty<strong>in</strong>g-together may Bhaga, the Açv<strong>in</strong>s [make].<br />

2. I tie together the highest, together the lowest,<br />

also together the middle ones;<br />

Indra hath encompassed them with a tie;<br />

do thou, Agni, tie them together.<br />

3. They yonder who come to fight,<br />

hav<strong>in</strong>g made their ensigns, <strong>in</strong> troops —<br />

Indra hath encompassed them with a tie;<br />

do thou, Agni, tie them together.<br />

6.1. B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells as ‘verdicts to Non-Liberty / Non-Be<strong>in</strong>g’: stylistically elaborated, e.g. repetitions with<br />

form variation, gradations, enumerations accord<strong>in</strong>g to various classificatory patterns:<br />

● AVŚ. 16,8,2e: sá nírr̥ tyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

AVŚ. 16,8,3e: só ʹbhūtyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

AVŚ. 16,8,4e: sá nírbhūtyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,5e) sá párābhūtyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,11e) só ʹṅgirasāṃ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,12e) sá āṅgirasā́nāṃ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,13e) só ʹtharvaṇām pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,14e) sá ātharvaṇā́nāṃ pā́śān mā ́ moci<br />

[etc., for 27 stanzas; verses a–d rema<strong>in</strong> identical!]<br />

He shall not be liberated from the bonds of Nirr̥ ti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of Abhūti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of Nirbhūti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of Parābhūti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Aṅgiras-as.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Āṅgirasa-s.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Atharvan-s.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Ātharvaṇa-s.<br />

[cf. also above, § 7.1.]<br />

6.2. ‘B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g down’ and ‘beat<strong>in</strong>g down’ demons and (abstract) demoniac powers: *drug h am BAND H - /<br />

*drug h am (ni +) G H AN-. – Yt. 4,4:<br />

θβąmca drujəmca baṇdāmi<br />

θβąmca drujəmca niγne<br />

θβąmca drujəmca nižbarəm<br />

aδairi.naēməmca<br />

I will b<strong>in</strong>d thee and the Drug,<br />

beat down thee and the Drug,<br />

br<strong>in</strong>g away thee and the Drug,<br />

to the low-side.<br />

● Ad drujəmca niγne cf. RV druhó hantā́ , jav jaṇta … drujō etc.; SCHLERATH, AvWb II, 160a, EWA 1,761<br />

● ‘Un-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ mantra aga<strong>in</strong>st Druh – formula druho muñcāmi varuṇasya pāśāt. AVP. 17,23,3 (druho mā<br />

muñcantu varuṇasya pāśāt); AVP. 2,3,1.4–5 (emend./transl. ZEHNDER 26–28):<br />

+ kṣetriyāt tvā nirṛtyā + jāmiśaṃsād<br />

druho muñcāmi varuṇasya pāśāt |<br />

anāgasaṃ brahmaṇā tvā kṛṇomi<br />

śive te dyāvāpṛthivī abhūtām ||1||<br />

sūryam ṛtaṃ tamaso grāhyā yathā<br />

devā muñcanto asṛjan nir enasaḥ |<br />

evā tvā kṣetriyān nirṛtyā + jāmiśaṃsād<br />

druho muñcāmi varuṇasya pāśāt ||4||<br />

amoci yakṣmād duritād + avadyād<br />

druhaḥ pāśād grāhyāś cod amoci |<br />

jahad avartim avidat syonām<br />

apy abhūd bhadre sukṛtasya loke ||5||<br />

1. Vom Kṣetriya-Leiden, vom Verderben, vom Geschwisterfluch,<br />

von Arglist befreie ich dich, von der Schl<strong>in</strong>ge Varuṇas;<br />

schuldfrei mache ich dich mit e<strong>in</strong>em Zauberspruch: „Himmel<br />

und Erde s<strong>in</strong>d dir günstig geworden“.<br />

4. Wie die Götter die vom Anpacken der Dunkelheit getroffene<br />

Sonne befreiend herausliessen aus dem Übel, so befreie<br />

ich dich vom Kṣetriya-Leiden, vom Verderben, vom<br />

Geschwisterfluch, von Arglist, von der Schl<strong>in</strong>ge Varuṇas.<br />

5. Er ist jetzt befreit worden von der Auszehrung, von der<br />

Verfehlung, von der Schande; von der Schl<strong>in</strong>ge der Arglist<br />

und (von) der Grāhi ist er befreit worden; den Mangel zurücklassend<br />

hat er e<strong>in</strong>e angenehme (Lage) gefunden: er ist<br />

dazu gekommen <strong>in</strong> der glücklichen Welt der Wohltat.<br />

6.3. Gods as ‘b<strong>in</strong>ders’ of enemies: Soma/Haoma, Mitra/Miθra, Indra/Vərəθraγna:<br />

6.3.1. Numerious Avestan and Vedic testimonies of ‘hand(-and-foot)-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ of enemies:<br />

● AVP 1,18,4a.d<br />

ihed asātha na puro gamātha- [...]<br />

viśve vo devā upa + saṃdyān iha ||1||<br />

● Avesta (Miθra, Vərəθraγna):<br />

Yt. 10,48: āa ya miθrō frauuazaite<br />

auui haēnaii + xruuišiieitiš<br />

auui hąm.yaṇta rasmaoiiō<br />

(For priority among one’s relatives:)<br />

Here you have to be, you will not go forwards<br />

all gods will b<strong>in</strong>d you here together.<br />

When Mithra comes driv<strong>in</strong>g<br />

aga<strong>in</strong>st the blood-thirsty enemy armies,<br />

towards those who (<strong>in</strong> the area ly<strong>in</strong>g)


14 th Fachtagung of the <strong>Indo</strong>germanische Gesellschaft, Copenhagen, September 17–22, 2012 4<br />

aṇtarə daihu pāpərətāne<br />

aθra narąm miθrō.drująm<br />

apąš gauuō darəzaiieiti<br />

para daēma vāraiieiti<br />

apa + gaoša + taošaiieiti<br />

nōi pāδa vīδāraiieiti<br />

nōi paiti.tauuā bauuaiti<br />

tā daihāuuō tē hamərəθə̄<br />

yaθa dužbərəṇtō baraiti<br />

miθrō yō vouru.gaoiiaoitiš:<br />

between two countries at war jo<strong>in</strong> their (respective) regiments,<br />

(and, hav<strong>in</strong>g arrived) there,<br />

fetters beh<strong>in</strong>d the evil hands of men false to the treaty,<br />

switches off their eyesight,<br />

deafens their ears:<br />

(then) one no longer disjo<strong>in</strong>s the feet,<br />

one has no strength to counter:<br />

the lands and the men (lit. opponents)<br />

he treats as (he treats) those who treat (him) badly,<br />

Mithra the grassland magnate (GERSHEVITCH).<br />

● On Yt. 14,63 etc., <strong>in</strong> which Vərəθraγna b<strong>in</strong>ds the hands of the enemies beh<strong>in</strong>d, by means of cords,<br />

see now V.S., Die Sprache 48, 2009, 158f. – Cf. also Yt. 11,2–3 about Sraoša (hands, mouth, ears).<br />

6.3.2. Soma/Haoma as b<strong>in</strong>der of ‘s<strong>in</strong>ners aga<strong>in</strong>st right rite’:<br />

Y. 11,7:<br />

θβāšəm ā gə̄ uš frāθβərəsō<br />

taṇcištāi haomāi draonō ※<br />

mā θβā haomō baṇdaiiāt̰<br />

yaθa mairīm baṇdaiiat̰<br />

yim tūirīm fraŋrasiiānəm<br />

maδəme θrišuue aiŋ́hā ̊ zəmō<br />

pairišx v axtəm aiiaŋhahe ※<br />

WOLFF 38:<br />

7. Rasch sollst du dem heldenhaftesten Haoma (se<strong>in</strong>en)<br />

Anteil an Fleisch abschneidend zuweisen,<br />

daß dich nur nicht Haoma fessele […],<br />

wie er den Schurken fesselte,<br />

ihn, den tūrischen Fraŋrasyan,<br />

den von Eisen r<strong>in</strong>gs umschlossenen […],<br />

im mittleren Drittel der Erde hier.<br />

● Vedic examples: e.g. AVP. 19,2,7 – Soma, Aditi, Mitra. The compound á-diti- to analyze not as a<br />

determ<strong>in</strong>ative compound ‘Non-B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ but, due to her active role as releaser from bonds of evil,<br />

as a factitive bahuvrīhi: ‘mak<strong>in</strong>g b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g/bonds to noth<strong>in</strong>g’, ‘annihilat<strong>in</strong>g b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’, cf. amr̥ ́ta-<br />

‘annihilat<strong>in</strong>g death’, SADOVSKI <strong>in</strong> OLSEN – CLACKSON 1997; on Varuṇa’s fetters <strong>in</strong> the watersand<br />

the Avestan (Vd.) parallels s. Proceed<strong>in</strong>gs of the Mayrhofer memorial conference (forthc.).<br />

6.3.2. Form variation: syntagmata of words for ‘TO BIND’ and ‘(WITH) BOND(S)’ from different roots.<br />

Greek ἱμάσσω ‘lash’ is a denom<strong>in</strong>ative verb, formed from ‘thong’, stem ἱμάς. The latter is a derivative of an<br />

<strong>Indo</strong>-European verb root *seh2i-/*sh2i- ‘to b<strong>in</strong>d, tie’, Hittite išh̬ ai-, išh̬ iya-, Skt. syáti. In Greek, b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g was<br />

normally with thongs, and we f<strong>in</strong>d such typical verb phrases with the verb ‘to b<strong>in</strong>d’ (δέω, δίδημι) and<br />

<strong>in</strong>strumental datives as Il. 21.30 δῆσε δ᾽ ὀπίσσω χεῖρας ἐϋτμήτοισιν ἱμᾶσι, 10.567 κατέδησαν ἐϋτμήτοισιν<br />

ἱμᾶσι, 10.475 ἱμᾶσι δέδεντο, 8.544 δῆσαν δ᾽ ἱμάντεσσι (WATKINS, How to Kill a Dragon, 453ff., esp. 454).<br />

7. ‘BINDING and PIERCING the victim’s body (esp. separately, ORGAN BY ORGAN, the victim’s<br />

limbs / heart / breath’, with enumeratio of the <strong>in</strong>dividual organs and (f<strong>in</strong>al) focus<strong>in</strong>g on vital items:<br />

7.1. Curse FROM TIP TO TOE, i.e. from the top of the head to the heels, by s<strong>in</strong>gle (pairs of) organs, and<br />

then, to jo<strong>in</strong>ts and marrow: Aga<strong>in</strong>st competition, i.e. (other) black magicians; AVP. 2,84 (ed. ZEHNDER):<br />

idaṃ te śiro bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te mastiṣkaṃ ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te hanū bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te + jihvāṃ ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te grīvā bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te + skandhān ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te aṃsau bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te bāhū ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te hr̥ dayaṃ bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te klomānaṃ ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te + pr̥ ṣṭīr bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te + parśūr ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te śroṇī bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te vastraṃ ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ ta ūrū bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te jaṅghe ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te kulphau bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te pādau ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te tvacaṃ bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te prāṇān ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

idaṃ te parūṃṣi bh<strong>in</strong>admi yātudhāna svāhā-<br />

-idaṃ te + majjño ni tr̥ ṇadmi bhūmyām ||<br />

1. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your head, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your bra<strong>in</strong> down onto the earth.<br />

2. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your jaws, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your tongue down onto the earth.<br />

3. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your neck, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your shoulders down onto the earth.<br />

4. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your shoulders/armpits, sorcerer: ‘svāhā’;<br />

here-and-now I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your arms down onto the earth.<br />

5. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your heart, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your lung(s) down onto the earth.<br />

6. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your ribs, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your side-bones down onto the earth.<br />

7. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your hips, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your cloth(s) down onto the earth.<br />

8. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your thighs, sorcerer: ‘svāhā’;<br />

here-and-now I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your shanks down onto the earth.<br />

9. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your ankles, sorcerer: ‘svāhā’;<br />

here-and-now I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your feet down onto the earth.<br />

10. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your sk<strong>in</strong>, sorcerer: ‘svāhā’; hereand-now<br />

I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your breath<strong>in</strong>g (etc.) down onto the earth.<br />

11. Here-and-now I (am) split(t<strong>in</strong>g) your jo<strong>in</strong>ts, sorcerer: ‘svāhā’;<br />

here-and-now I (am) pierc(<strong>in</strong>g) your marrow down onto the earth.<br />

7.2. Cf. the (Greco-Egyptian) recipe for a “marvelous erotic b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spell”, Papyri Magicae Graecae<br />

[PGM] (ed. Karl PREISENDANZ et al.) IV, 296–466:<br />

“Take thirteen bronze needles, drive one <strong>in</strong>to her bra<strong>in</strong>”, say<strong>in</strong>g, “I pierce your bra<strong>in</strong> with the needle, NN [name<br />

to be filled <strong>in</strong>], two <strong>in</strong> your ears, two <strong>in</strong> your eyes, and so forth,” each time say<strong>in</strong>g, “I stab this member of this<br />

person so that she th<strong>in</strong>ks only of me, NN.” (F. GRAF, Magic <strong>in</strong> the Ancient World, 1997, 138).<br />

● Similar AV.: “twelve” body spots.


Velizar Sadovski, <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> <strong>ritual</strong> <strong>concepts</strong> <strong>in</strong> a <strong>cross</strong>-cultural perspective, 18.09.2012 5<br />

7.3. On (Greek) b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells aga<strong>in</strong>st competitors s. Chr. FARAONE, ‘The Agonic Context of Early Greek<br />

B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g Spells’, <strong>in</strong>: Chr. A. FARAONE / D. OBRINK (eds.), Magika Hiera, 1991, 3–32.<br />

● On form variation <strong>in</strong> the expressions of ‘BIND’ and ‘BONDS’ by us<strong>in</strong>g comb<strong>in</strong>ations of Cf. further on:<br />

8. Amatory spells:<br />

8.0. Erotic magic – φιλτρο-κατά-δεσμοι from whom to whom:<br />

(A.) Greek evidence: above all, men <strong>in</strong> pursuit of women, but also other casūs:<br />

1. women <strong>in</strong> pursuit of men: PGM XV, XVI, XIXb, XXXIX; DT 100, 230; GAGER no. 18.<br />

2. women <strong>in</strong> pursuit of women: PGM XXXII; Jordan, ‘A Survey of Greek Defixiones…’ [SGD], Greek,<br />

Roman and Byzant<strong>in</strong>e Studies 26, 1985, 151;<br />

3. men <strong>in</strong> pursuit of men: PGM XXXIIa; GAGER no. 25 ? ;<br />

4. recipes to deliver men or women; PGM I, l<strong>in</strong>e 98; IV, l<strong>in</strong>e 2089; and GAGER no. 31.<br />

(B.) Indian evidence:<br />

1. men <strong>in</strong> pursuit of women: e.g., AVŚ. 2,30; 6,8; 6,77; 6,89 etc. etc.<br />

2. women <strong>in</strong> pursuit of men: e.g., AVŚ. 6,130; 6,130; 6,60; 6,132...<br />

8.1. B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g <strong>in</strong> amatory spells:<br />

8.1.1. Greek tradition – almost always, (κατα-)δέω; also, κατ-έχω (Κάτ-οχος), on tablets: κατα-γράφω<br />

● (GUARDUCCI, Epigrafia greca IV; GAGER 158f.): I record (κατα-γράφω) Isias, the daughter of Autoclea, with<br />

Hermes the Restra<strong>in</strong>er. Restra<strong>in</strong> her near you. I b<strong>in</strong>d (κατα-δέω) Isias before Hermes the Restra<strong>in</strong>er (Κατοχος)<br />

— the hands, the feet of Isias, the whole body.<br />

● Rich <strong>in</strong> spells for revenge for love rejection, cf. VERSNEL, Fs. Burkert, WINKLER, The constra<strong>in</strong>ts of Desire.<br />

8.1.2. Indian – e.g., ápi + dyati:<br />

● A pair of b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g-and-unb<strong>in</strong>d hymns – AVŚ. 6,138: to make the beloved (!) man impotent, and 4,4: to give<br />

him his potency back, if he rema<strong>in</strong>s bound to the curser (!).<br />

● AVŚ. 4,37,7:<br />

ānr̥ ́tyataḥ śikhaṇḍíno<br />

gandharvásyāpsarāpatéḥ |<br />

bh<strong>in</strong>ádmi muṣkā́ uv ápi + WL 1,212 (cf. also R. SENEVIRATNE, <strong>in</strong> prep.):<br />

7. Of the hither-danc<strong>in</strong>g, crested<br />

Gandharva, Apsaras-lord,<br />

dyāmi śépaḥ ||7||<br />

I split the testicles, I b<strong>in</strong>d fast (?) the member.<br />

8.2. Seiz<strong>in</strong>g the m<strong>in</strong>d and senses of the ‘beloved’ person – aga<strong>in</strong>, just like <strong>in</strong> hymns aga<strong>in</strong>st enemies:<br />

● AVŚ. 3,25,3–6: erotic spell.<br />

● AVŚ. 6,94,2 – ‘defixio hostilis’ (GRABH i ):<br />

aháṃ gr̥ bhṇāmi mánasā mánāṃsi<br />

2. I seize [your] m<strong>in</strong>ds with [my] m<strong>in</strong>d;<br />

máma cittám ánu cittébhir éta |<br />

come after my <strong>in</strong>tent with [your] <strong>in</strong>tents;<br />

máma váśeṣu hr̥ ́dayāni vaḥ kr̥ ṇomi<br />

I put your hearts <strong>in</strong> my control;<br />

máma yātám ánuvartmāna éta ||2||<br />

come with [your] tracks follow<strong>in</strong>g my motion (WL).<br />

8.3. “Corporeal b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g”: lists of body parts <strong>in</strong> amatory spells (ā ́ + DĀ1; GRABH i ):<br />

AVP. 2,35,3–4<br />

yathā surā yathā madhu<br />

yathākṣā adhidevane |<br />

yathā ha gavyato mana<br />

evā mām abhi te manaḥ ||3||<br />

ā te padaṃ padenādiṣy<br />

ā te manasā manaḥ |<br />

pratyañcam agrabhaṃ tvā-<br />

-aśvam ivāśvābhidhānyā ||4||<br />

Like the Surā, like(/and) the honey (belong together)<br />

like the dice (aim) at the play<strong>in</strong>g board,<br />

like the thought of a desirous (man),<br />

so (let) your thought (aim) at me.<br />

Your footpr<strong>in</strong>t has been taken by (a / my) footpr<strong>in</strong>t,<br />

your thought has been taken by (a / my) thought,<br />

I seized you as one turned to me (/ “frontally”),<br />

as a horse by the horse-halter.<br />

8.4. Further φιλτρο-κατά-δεσμοι – erotic(iz<strong>in</strong>g) prayers, amulets, pharmaka, technologies:<br />

● Greek: J. J. W<strong>in</strong>kler, ‘The constra<strong>in</strong>ts of Eros’, <strong>in</strong>: FARAONE – OBBINK (eds.), Magika Hiera, 220ff.<br />

● Indian evidence: BLOOMFIELD, AV.; J. MODI, Amulets.<br />

8.5. Separation curse, Trennungszauber:<br />

● Indian evidence: e.g., AVP. 2,58 – Separation of a woman from a man:<br />

vi vāṃ yantu hr̥ dayāni<br />

vi cittāni manāṃsi ca |<br />

atho yat tanvoḥ saṃgataṃ<br />

tad vām astu vidūrakam ||5||<br />

asti vai vāṃ viduvikam<br />

ubhau śayane antarā |<br />

viṣvañcau pary ā vartethāṃ<br />

yathā vāṃ na sahāsati ||6||<br />

5. The hearts of you two shall go asunder/apart, asunder/<br />

apart the <strong>in</strong>tentions and the thoughts; and then that<br />

of the two bodies which has been united, that of you<br />

may be wide asunder/apart.<br />

6. (Now) there is a separation <strong>in</strong> bed between you two:<br />

turn (‘yourself’) <strong>in</strong> different directions, so that there will<br />

be no (more) together(ness) (ZEHNDER 130–134; cf. ibid.<br />

comm. J. HOUBEN: deconstruction of the last verse of the<br />

RV, <strong>in</strong> the hymn about harmony [E<strong>in</strong>trachtslied], to disharmony!).<br />

● Greek evidence: separation of a woman from a man (and vice cersa); separation of two men.<br />

– Separation of a woman from a man:


14 th Fachtagung of the <strong>Indo</strong>germanische Gesellschaft, Copenhagen, September 17–22, 2012 6<br />

● Side A: [...] I b<strong>in</strong>d Theodora to rema<strong>in</strong> unmarried to Charias and (I b<strong>in</strong>d) Charias to forget Theodora, and (I<br />

b<strong>in</strong>d) Charias to forget . . . Theodora and marriage bed with Theodora. Side B: [...]<br />

– With enumeration of anatomic parts (also <strong>in</strong> curses for “seiz<strong>in</strong>g” body parts, such as <strong>in</strong> § 8.1):<br />

● SEG 30. 353 (SGD 57), Nemea, prob. 4 th c. BC: “I turn away Euboula from A<strong>in</strong>eas, from his face (προσώπου),<br />

from his eyes (ὀφθαλμῶν), from his mouth (στόματος), from his nipples (τιθθίαν), from his soul (ψυχᾶς), from<br />

his belly (γάστρος), from his [penis] ([ + ψωλίον]), from his anus (πρωκτοῦ), from his entire body (ὅλου τοῦ<br />

σώματος). I turn away Euboula from A<strong>in</strong>eas.” (GAGER – VERSNEL).<br />

9. Seiz<strong>in</strong>g/b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g the (person by his/her) name:<br />

9.1. Name of the person concerned is given accord<strong>in</strong>g to matril<strong>in</strong>eal pr<strong>in</strong>ciples, <strong>in</strong> the form: “X, son of<br />

[the mother] Z, descendent of the clan Y”:<br />

● AVŚ 10,5,44:<br />

rā́jño váruṇasya bandhó ʹsi |<br />

só ʹmúm āmuṣyāyaṇám amúṣyāḥ putrám ánne prāṇé<br />

badhāna ||44||<br />

● AVŚ 16,8,2–4:<br />

jitám asmākam údbh<strong>in</strong>nam asmā́kam<br />

r̥ tám asmā́kaṃ téjo ʹsmā́kaṃ<br />

bráhmāsmā́kaṃ svàr asmā́kaṃ<br />

yajñò ʹsmā́kaṃ paśávo ʹasmā́kaṃ<br />

prajā ́ asmākaṃ vīrā ́ asmā́kam |<br />

tásmād amúṃ nír bhajāmo<br />

ʹamúm āmuṣyāyaṇám<br />

amúṣyāḥ putrám asáu yáḥ |<br />

sá nírr̥ tyāḥ pā́śān mā ́ moci ||2||<br />

You are bond of k<strong>in</strong>g Varuṇa. B<strong>in</strong>d now „X“, descendent<br />

of „Y“, son of the mother „Z“ <strong>in</strong> his food and his<br />

breath/vital energy.<br />

Ours is / We have (all that which is) won; we have (all that<br />

which is) dug up; we have R̥ ta, we have (vital) ardor;<br />

we have bráhman-; we have the sun(-light);<br />

we have sacrifice; we have animals;<br />

we have descendants; we have men(-heroes):<br />

of this (all possession) we deprive 10 „X“: „X“, descendant<br />

of „Y“, son (of mother) „Z“; (the one) who is „X“,<br />

he shall not be liberated from the bonds of Nirr̥ ti.<br />

9.2. Ritual <strong>in</strong>structions <strong>in</strong> Graeco-Egyptian poetry to <strong>in</strong>tentionally use metronymics.<br />

9.3. ‘Seiz<strong>in</strong>g names’, as a method of control over the adversary. – AVŚ. 1,191,13; 10,145,4.<br />

AVP. 6,7,7: yas tvā bhūme 'nvav<strong>in</strong>dad<br />

yas tvā bhūma udābharat |<br />

tayoḥ sahasradhāmann<br />

ahaṃ nāmāni jagrabha ||<br />

AVP. 2,32,4: śunam ahaṃ madhughasya<br />

pitur nāmeva *jagrabha |<br />

yo mā hiraṇyavarcasaṃ<br />

*kr̥ ṇavat +pūruṣapriyam ||<br />

AVP. 1,21,2a.3cd apacitaḥ pra patata [...]<br />

sarvāsām agrabhaṃ nāma-<br />

-avīraghnīr apetana ||<br />

I have seized the names of these two [= (div<strong>in</strong>e) Eagle (Vi-<br />

ṣṇu/Sun ? ) and (div<strong>in</strong>e) Hog (: Viṣṇu ? )], o you of a thousand<br />

abodes: the one who has discovered you, o Earth, the one<br />

who has brought you up, o Earth (cf. ed. GRIFFITHS 95).<br />

For a profit I have seized the names of (the plant)<br />

Madhugha, (just) like (his) father’s name, which (‘Madhugha’)<br />

will make me of golden brilliance, pleasant to<br />

people (coni. ed. ZEHNDER 91f.).<br />

O Apacits (scrofulosis)! Fly forth [...]<br />

I seized the name(s) of all,<br />

go away, as ones, who do not kill men.<br />

9.4. ‘Know<strong>in</strong>g X’s mother’s / father’s name’ as method of control and l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. – AVŚ. 1,2,1:<br />

vidm śarásya pitáraṃ | parjányaṃ bhridhāyasam /<br />

vidmó ṣuv àsya mātáraṃ | pthivṃ bhrivarpasam//1//<br />

We know the reed’s father, Parjanya the much-nourish<strong>in</strong>g;<br />

and we know well its mother, the earth of many aspects.<br />

10. Seiz<strong>in</strong>g gods: ‘seiz<strong>in</strong>g div<strong>in</strong>ity’:<br />

10.1. Indian evidence: Kauśika-Sūtra 133,3: for power above gods and the world. – AVP. 1,40:<br />

AVP. 1,40,1 mamobhā mitrāvaruṇā<br />

mamobhendrābr̥ haspatī |<br />

mama tvaṣṭā ca pūṣā ca<br />

mamaiva savitā vaśe ||1||<br />

Mitra and Varuṇa, both, (be <strong>in</strong>) my (power)<br />

Indra und Br̥ haspati: m<strong>in</strong>e,<br />

m<strong>in</strong>e Tvaṣṭar and Pūṣan<br />

<strong>in</strong> m<strong>in</strong>e power olny (be) also Savitar.<br />

etc.: div<strong>in</strong>e names; all gods; heaven, earth, atmosphere, sun; plants, waters; cows, horses, goats, sheep; humans;<br />

all the liv<strong>in</strong>g world.<br />

10.2. Greek evidence: <strong>ritual</strong> of ‘seiz<strong>in</strong>g Ares’ and subject<strong>in</strong>g him to the will of the polis <strong>in</strong> Boeotia.<br />

● B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g gods as a form of re-ligio: public rites.<br />

● “Rituals of burn<strong>in</strong>g” effigies of demons and liv<strong>in</strong>g enemies (cf. maqlû <strong>in</strong>cantations).<br />

● Lead or wax figur<strong>in</strong>es pierced, buried, melt.<br />

11. ‘B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g, pierc<strong>in</strong>g, bury<strong>in</strong>g the victims’ <strong>in</strong> the form of effigies <strong>in</strong> curs<strong>in</strong>g and amatory rites:<br />

11.1. Bury<strong>in</strong>g figur<strong>in</strong>es as usual black magic practice:<br />

DTA, no. 49: τούτους ἅπαντας κατα-δῶ ἀ-φανίζω<br />

κατ-ορύττω κατα-πασσαλεύω.<br />

All of them, I b<strong>in</strong>d them down, I make them disappear, I<br />

bury them ‘down’, I nail them down.<br />

11.2. Materials of the effigies: lead, wax, clay.<br />

● Greek evidence: WÜNSCH, Defixionum Tabellae Atticae [DTA], no. 55, Side A –:<br />

Τούτους ἐγὼ καταδίδημι ἅπαντας ἐν μολύβδωι καὶ<br />

ἐν κηρᾶ(ι) [...]<br />

[From the town of Karystos on Euboea]:<br />

I b<strong>in</strong>d all these people <strong>in</strong> lead and <strong>in</strong> wax.


Velizar Sadovski, <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> <strong>ritual</strong> <strong>concepts</strong> <strong>in</strong> a <strong>cross</strong>-cultural perspective, 18.09.2012 7<br />

● Lat<strong>in</strong> evidence: Horace; Ovid (Loves 3.7.29; cf. GAGER, FARAONE ad loc.): wonders if a specialist<br />

sorcerer has “victimized (defixit) [him,] who has written his name <strong>in</strong> red wax and pierced it with a<br />

needle”.<br />

11.3. The Vedic notion of kr̥ tyā́ -. Dimensions of the concept (studied by HILLEBRANDT, HENRY, S.K.<br />

LAL, GOUDRIAAN):<br />

11.3.0.: Material: Counter-spell aga<strong>in</strong>st charmed clay effigies – Kauśika-Sūtra 39: esp. 7ff., 11ff.:, the<br />

Brahmán pierces it ‘with a hostile eye’ (sūtra 39,11) and shoots (an arrow) on places the effigy has<br />

wounded; he puts the effigy made of clay (12) on a hide, with the heels turned downwards (16), ano<strong>in</strong>ts<br />

it (18), b<strong>in</strong>ds it (19), pours water on it (14) and on places vulnerable by the effigy (28, 31) and plows on<br />

it with a plough drawn by black oxen (29).<br />

(A.) kr̥ tyā́ -, f. (esp., RVKh., AV., YV.):<br />

11.3.1. Abstract: ‘powerful magic hidden <strong>in</strong> an object’;<br />

11.3.2. Concrete: ‘magical object (buried <strong>in</strong>to the ground)’, esp. “voodoo doll” – Evidence from<br />

Yajurveda, from Kauśika-Sūtra and from the Atharvaveda-Paippalāda-Saṃhitā:<br />

● VSM 5.23 / VSK 5.6.2 út kr̥ tyā́ ṃ kirāmi ‘the kr̥ tyā I dig out’.<br />

● Kauś. 39,7ff.: kr̥ tyā́ - presented like a doll (CALAND, HENRY) or another object (GOUDRIAAN) to bury.<br />

Cf. also Egypt and Greece: The figur<strong>in</strong>e “does not to be a portrait, it suffices that it bears some very<br />

superficial resemblance to the identity” (M. MAUSS; F. GRAF).<br />

● GRIFFITHS ad AVP. 7,1: “the word<strong>in</strong>g of KauśS 39, sūtras 13 [...] and 14 [...] clearly implies an<br />

object of human (or animal) shape, and so do stanzas like ŚS 10.1.1, 10.1.24”.<br />

● On form<strong>in</strong>g human figures (puruṣākr̥ ti-) with the bones <strong>in</strong> of bury<strong>in</strong>g and commemorative <strong>ritual</strong>s, cf.<br />

LANMAN <strong>in</strong> WHITNEY – LANMAN 2,856–857, ad AVŚ. 18,3,25, on the father, represented by the prostrate<br />

figure of bones; and the quot. of Bāudhāyana-Pitr̥ medhasūtra 1,10, 5.7.10.13 (ed. CALAND, 15).<br />

11.4. <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> evidence – Re-B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g disiecta membra. – AV 3,25,3–6:<br />

y plīhnaṃ śoṣáyati<br />

kmasyéṣuḥ súsaṃnatā /<br />

prācnapakṣā víyòṣā<br />

táyā vidhyāmi tvā hdí //3//<br />

śuc viddh víyòṣayā<br />

śúṣkāsya abhí sarpa mā /<br />

mdúr nímanyuḥ kévalī<br />

priyavādíny ánuvratā //4//<br />

jāmi tuvā janyā<br />

pári mātúr átho pitúḥ /<br />

yáthā máma krátāv áso<br />

máma cittám upyasi //5//<br />

víy àsyai mitrāvaruṇau<br />

hdáś cittniy asyatam /<br />

átha<strong>in</strong>ām akratúṃ ktv<br />

mámaivá kṇutaṃ váśe //6//<br />

3. The well-straightened arrow of love<br />

which dries the spleen [...],<br />

forward-w<strong>in</strong>ged, consum<strong>in</strong>g —<br />

therewith I pierce thee <strong>in</strong> the heart.<br />

4. Pierced with consum<strong>in</strong>g pa<strong>in</strong> [...], dry-mouthed,<br />

do thou come creep<strong>in</strong>g to me,<br />

gentle, with fury allayed, entirely [m<strong>in</strong>e],<br />

pleasant-spoken, submissive.<br />

5. I goad thee hither with a goad [...],<br />

away from mother, likewise from father,<br />

that thou mayest be <strong>in</strong> my power (krátu),<br />

mayest come unto my <strong>in</strong>tent.<br />

6. Do ye, O Mitra-and-Varuna, cast out<br />

the <strong>in</strong>tents from her heart;<br />

then, mak<strong>in</strong>g her powerless,<br />

make her [to be] <strong>in</strong> my own control (WL).<br />

(B.) valagá-, m.<br />

● TS. 1,3,2,1: idám aháṃ táṃ valagám úd vapāmi yáṃ naḥ samānó yám ásamāno nicakhā́ na ‘Here(and-now)<br />

I (am) get(t<strong>in</strong>g) out the Valaga which an equal, an unequal (person) has buried/dug <strong>in</strong> for us’.<br />

(C.) Kauśika <strong>ritual</strong> of bury<strong>in</strong>g a substitute of a female rival with AV mantras like AVP 1,15.<br />

11.5. Greek: ἀποστρέφω ‘to turn down’, generally used for the twist<strong>in</strong>g of hands and feet that are bound<br />

backwards (VERSNEL), a wide-spread topos <strong>in</strong> classical tabellae defixionum and esp. <strong>in</strong> ‘judicial<br />

curses’. – ἀποστρέφω as term<strong>in</strong>us technicus transferred on the tongue:<br />

SGD 99, ed. JORDAN (Demeter Malaphoros<br />

sanctuary at Gaggara, Sel<strong>in</strong>ous, early 5 th c. BC):<br />

Σελινόνντιος [κ]αὶ hα Σελινοντίο γλôσα<br />

ἀπεστραμέν’ ἐπ’ἀτλείαι ἐνγράφω τᾶι τένον<br />

VERSNEL, Fs.Burkert, 220:<br />

I ‘register’ Sel<strong>in</strong>untius [or the Sel<strong>in</strong>untian?] and the tongue of<br />

Sel<strong>in</strong>untius, so that it will be twisted and devoid of success.<br />

(b.) Veda:<br />

11.6. Kauś. 2,7[16],1-26: “To terrify enemy’s army, let it run away”: common nucleus and additional details:<br />

(3) somāṃśuṃ hariṇacarmaṇy utsīvya (3) He b<strong>in</strong>ds an (amulet) consist<strong>in</strong>g of Soma stalks, which he has sewn<br />

kṣatriyāya badhnāti<br />

<strong>in</strong>to a piece of gazelle leather, to a kṣatriya- around (his neck).<br />

(4) (pari vartmāni [6.67]) (<strong>in</strong>dro jayāti (4) Pronounc<strong>in</strong>g the songs AVŚ 6,67 or 6,98, the k<strong>in</strong>g goes (three times)<br />

[6.98]) iti rājā triḥ senāṃ pariyāti around his army (turn<strong>in</strong>g his right side to it, <strong>in</strong> order to make it<br />

<strong>in</strong>v<strong>in</strong>cible).<br />

(5) uktaḥ pūrvasya somāṃśuḥ (5) (Kauś. 2,7[16],3) deals with the charm – connected (only) with the first<br />

cited (song, i.e. 6,67) – with the (amulet) consist<strong>in</strong>g of Soma stalks.


14 th Fachtagung of the <strong>Indo</strong>germanische Gesellschaft, Copenhagen, September 17–22, 2012 8<br />

(6) (saṃdānaṃ vo [6.103]) (ādānena<br />

[6.104]) iti pāśair ādānasaṃdānāni<br />

(6) The songs 6,103 and 104 are connected with (the actions) of hand-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g<br />

and foot-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g [<strong>in</strong> Avestan cf. Yt. 14], by means of the cords.<br />

12. Where to bury a voodoo: Marked places of putt<strong>in</strong>g bound effigies, b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells and other<br />

objects of curse:<br />

12.1. Vedic tradition: cemeteries, wells, fields – e.g. AVŚ. 5,31,8:<br />

yā́ṃ te kr̥ tyā́m kū́ pe 'vadadhúḥ<br />

śmaśāné vā nicakhnúḥ |<br />

sádmani kr̥ tyā́m yā́ṃ cakrúḥ<br />

púnaḥ práti harāmi tā́m ||8||<br />

What witchcraft they have put down for thee <strong>in</strong> the well, or<br />

have dug <strong>in</strong> at the cemetery; <strong>in</strong> the seat (sádman) what<br />

witchcraft they have made—I take that back aga<strong>in</strong><br />

(WHITNEY – LANMAN 1,279).<br />

12.2. Greek tradition: cemeteries, wells, walls, fields…<br />

● Cemeteries: e.g. the Athenian Kerameikos; the necropolis at Camar<strong>in</strong>a <strong>in</strong> Sicily (defixiones from ca.<br />

450 BC) etc.<br />

● Wells: cf. e.g. D. R. Jordan, ‘Defixiones from a Well near the Southwest Corner of the Athenian<br />

Agora’.<br />

● Walls: e.g. a 4 th century BC κατάδεσμος found buried <strong>in</strong> a mud-brick wall of a house <strong>in</strong> the ancient<br />

Athenian <strong>in</strong>dustrial quarter (Supplement of Greek Defixiones, 20; FARAONE/OBBINK, Magica Hiera,<br />

11); – a couple, bound and buried <strong>in</strong> the support<strong>in</strong>g wall of the temple of Zeus Hypsistos on Mount<br />

Cynthus on Delos (FARAONE, Class. Ant., 10.2, 1991, 191.202) etc.<br />

● Fields:<br />

– AVŚ. 4,18,5:<br />

anáya ahám óṣadhyā<br />

sárvāḥ kr̥ tyā ́ adūduṣam |<br />

yā́ṃ kṣétre cakrúr yā́ṃ góṣu<br />

yā́ṃ vā te púruṣeṣu ||5||<br />

I, with this herb,<br />

have spoiled all witchcrafts —<br />

what one they have made <strong>in</strong> the field, what <strong>in</strong> the k<strong>in</strong>e, or<br />

what <strong>in</strong> thy men (púruṣa) (WL).<br />

– Cf. the Greek type of ‘field-buried’ tabellae defixionum like e.g. the two lead tablets plowed up <strong>in</strong> a field near<br />

Arkes<strong>in</strong>ē, on the island of Amorgos.<br />

13. Amulets:<br />

13.1. Amulets and b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells – for protective and for destructive charms, <strong>in</strong> amatory rites and<br />

beyond – e.g., if we take only AVŚ. 19:<br />

AVŚ. 19,28,1: imáṃ badhnāmi te maṇíṃ<br />

dīrghāyutvā́ya téjase |<br />

darbháṃ sapatnadámbhanaṃ<br />

I b<strong>in</strong>d for thee this amulet, <strong>in</strong> order to long life, to brilliancy<br />

— the darbha, damager of rivals, burner (tapana) of<br />

the heart of the hater (WL 2,949).<br />

́<br />

́<br />

dviṣatás tápanaṃ hr̥ dáḥ ||1||<br />

AVŚ. 19,32,1cd:<br />

[...] the darbhá that is a formidable herb,<br />

darbhó yá ugrá óṣadhis<br />

that I b<strong>in</strong>d on thee <strong>in</strong> order to [prolonged] life-time (WL<br />

táṃ te badhnāmy ā́yuṣe ||1||<br />

2,941).<br />

AVŚ. 19,33,4: tīkṣṇó rā́jā viṣāsahī<br />

4. A keen (tīkṣṇa) k<strong>in</strong>g, of mighty power,<br />

rakṣohā viśvácarṣaṇiḥ |<br />

demon-slay<strong>in</strong>g, belong<strong>in</strong>g to all men (-carṣaṇí),<br />

ójo devā́nāṃ bálam ugrám etát<br />

force of the gods, formidable strength [is] that;<br />

táṃ te badhnāmi jaráse svastáye ||4||<br />

I b<strong>in</strong>d it on thee <strong>in</strong> order to old age, to well-be<strong>in</strong>g.<br />

12.2. If they pierce you, you should pierce back: ‘Pierc<strong>in</strong>g back’ forces of evil with amulets:<br />

● AVP. 2,71,1 (counter-spell, with an amulet):<br />

kr̥ tavyadhani vidhya taṃ<br />

yaś cakāra tam ij jahi |<br />

na tvām acakruṣe vayaṃ<br />

vadhāya saṃ *śiśīmahe ||<br />

● AVP. 1,10,4 (with a lead amulet aga<strong>in</strong>st demons):<br />

yadi haṃsy aśvaṃ ' yadi gāṃ yadi pūruṣam |<br />

sīsena vidhyāmas tvā ' yathā no [']so avīrahā ||<br />

ZEHNDER 159:<br />

Zauberdurchbohrer<strong>in</strong>, durchbohre den,<br />

welcher gezaubert hat, den triff:<br />

wir schärfen dich nicht,<br />

um den, der nicht gezaubert hat, zu treffen.<br />

If you kill a horse, if a cow, if a man,<br />

we pierce you with the lead, so that you shall not be a<br />

man-killer to/toward us.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!