27.08.2013 Views

Roots Deep in Heaven Indo-Iranian ritual concepts in a cross ...

Roots Deep in Heaven Indo-Iranian ritual concepts in a cross ...

Roots Deep in Heaven Indo-Iranian ritual concepts in a cross ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Velizar Sadovski, <strong>Indo</strong>-<strong>Iranian</strong> <strong>ritual</strong> <strong>concepts</strong> <strong>in</strong> a <strong>cross</strong>-cultural perspective, 18.09.2012 3<br />

amítrā yé ʹtra naḥ sánti<br />

tā́n agna ā ́ diyā tuvám ||2||<br />

á<strong>in</strong>ān diyatām <strong>in</strong>drāgnī ́<br />

sómo rā́jā ca medínau |<br />

índro marútvān ādā́ nam<br />

amítrebhyaḥ kr̥ ṇotu naḥ ||3||<br />

our enemies that are here —<br />

them, O Agni, do thou tie up.<br />

3. Let Indra-and-Agni tie them up,<br />

and k<strong>in</strong>g Soma, allied;<br />

let Indra with the Maruts<br />

make ty<strong>in</strong>g-up for our enemies (WL 1,356).<br />

● Cf. AVŚ. 6,103, used <strong>in</strong> the <strong>ritual</strong>, together with 104, accord<strong>in</strong>g to Kauś.-Sū. (16,6) “<strong>in</strong> a battle rite for victory over<br />

enemies: fetters, as the comm. expla<strong>in</strong>s, are thrown down <strong>in</strong> places where the hostile army will pass” (WL 1,356):<br />

saṃdā́ naṃ vo br̥ ́haspátiḥ<br />

saṃdā́ naṃ savitā ́ karat |<br />

saṃdā́ naṃ mitró aryamā ́<br />

saṃdā́ naṃ bhágo aśvínā ||1||<br />

sám paramā́nt sám avamā́n<br />

átho sáṃ dyāmi madhyamā́n |<br />

índras tā́n páry ahār dā́ mnā<br />

tā́n agne sáṃ diyā tuvám ||2||<br />

amī ́ yé yúdham āyánti<br />

ketū́n kr̥ tvā́ anīkaśáḥ |<br />

índras tā́n páry ahār dā́ mnā<br />

tā́n agne sáṃ diyā tuvám ||3||<br />

1. Ty<strong>in</strong>g-together may Brihaspati,<br />

ty<strong>in</strong>g-together may Savitar make for you;<br />

ty<strong>in</strong>g-together may Mitra, Aryaman,<br />

ty<strong>in</strong>g-together may Bhaga, the Açv<strong>in</strong>s [make].<br />

2. I tie together the highest, together the lowest,<br />

also together the middle ones;<br />

Indra hath encompassed them with a tie;<br />

do thou, Agni, tie them together.<br />

3. They yonder who come to fight,<br />

hav<strong>in</strong>g made their ensigns, <strong>in</strong> troops —<br />

Indra hath encompassed them with a tie;<br />

do thou, Agni, tie them together.<br />

6.1. B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g spells as ‘verdicts to Non-Liberty / Non-Be<strong>in</strong>g’: stylistically elaborated, e.g. repetitions with<br />

form variation, gradations, enumerations accord<strong>in</strong>g to various classificatory patterns:<br />

● AVŚ. 16,8,2e: sá nírr̥ tyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

AVŚ. 16,8,3e: só ʹbhūtyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

AVŚ. 16,8,4e: sá nírbhūtyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,5e) sá párābhūtyāḥ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,11e) só ʹṅgirasāṃ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,12e) sá āṅgirasā́nāṃ pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,13e) só ʹtharvaṇām pā́śān mā ́ moci<br />

(AVŚ. 16,8,14e) sá ātharvaṇā́nāṃ pā́śān mā ́ moci<br />

[etc., for 27 stanzas; verses a–d rema<strong>in</strong> identical!]<br />

He shall not be liberated from the bonds of Nirr̥ ti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of Abhūti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of Nirbhūti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of Parābhūti.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Aṅgiras-as.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Āṅgirasa-s.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Atharvan-s.<br />

He shall not be liberated from the bonds of the Ātharvaṇa-s.<br />

[cf. also above, § 7.1.]<br />

6.2. ‘B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g down’ and ‘beat<strong>in</strong>g down’ demons and (abstract) demoniac powers: *drug h am BAND H - /<br />

*drug h am (ni +) G H AN-. – Yt. 4,4:<br />

θβąmca drujəmca baṇdāmi<br />

θβąmca drujəmca niγne<br />

θβąmca drujəmca nižbarəm<br />

aδairi.naēməmca<br />

I will b<strong>in</strong>d thee and the Drug,<br />

beat down thee and the Drug,<br />

br<strong>in</strong>g away thee and the Drug,<br />

to the low-side.<br />

● Ad drujəmca niγne cf. RV druhó hantā́ , jav jaṇta … drujō etc.; SCHLERATH, AvWb II, 160a, EWA 1,761<br />

● ‘Un-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ mantra aga<strong>in</strong>st Druh – formula druho muñcāmi varuṇasya pāśāt. AVP. 17,23,3 (druho mā<br />

muñcantu varuṇasya pāśāt); AVP. 2,3,1.4–5 (emend./transl. ZEHNDER 26–28):<br />

+ kṣetriyāt tvā nirṛtyā + jāmiśaṃsād<br />

druho muñcāmi varuṇasya pāśāt |<br />

anāgasaṃ brahmaṇā tvā kṛṇomi<br />

śive te dyāvāpṛthivī abhūtām ||1||<br />

sūryam ṛtaṃ tamaso grāhyā yathā<br />

devā muñcanto asṛjan nir enasaḥ |<br />

evā tvā kṣetriyān nirṛtyā + jāmiśaṃsād<br />

druho muñcāmi varuṇasya pāśāt ||4||<br />

amoci yakṣmād duritād + avadyād<br />

druhaḥ pāśād grāhyāś cod amoci |<br />

jahad avartim avidat syonām<br />

apy abhūd bhadre sukṛtasya loke ||5||<br />

1. Vom Kṣetriya-Leiden, vom Verderben, vom Geschwisterfluch,<br />

von Arglist befreie ich dich, von der Schl<strong>in</strong>ge Varuṇas;<br />

schuldfrei mache ich dich mit e<strong>in</strong>em Zauberspruch: „Himmel<br />

und Erde s<strong>in</strong>d dir günstig geworden“.<br />

4. Wie die Götter die vom Anpacken der Dunkelheit getroffene<br />

Sonne befreiend herausliessen aus dem Übel, so befreie<br />

ich dich vom Kṣetriya-Leiden, vom Verderben, vom<br />

Geschwisterfluch, von Arglist, von der Schl<strong>in</strong>ge Varuṇas.<br />

5. Er ist jetzt befreit worden von der Auszehrung, von der<br />

Verfehlung, von der Schande; von der Schl<strong>in</strong>ge der Arglist<br />

und (von) der Grāhi ist er befreit worden; den Mangel zurücklassend<br />

hat er e<strong>in</strong>e angenehme (Lage) gefunden: er ist<br />

dazu gekommen <strong>in</strong> der glücklichen Welt der Wohltat.<br />

6.3. Gods as ‘b<strong>in</strong>ders’ of enemies: Soma/Haoma, Mitra/Miθra, Indra/Vərəθraγna:<br />

6.3.1. Numerious Avestan and Vedic testimonies of ‘hand(-and-foot)-b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g’ of enemies:<br />

● AVP 1,18,4a.d<br />

ihed asātha na puro gamātha- [...]<br />

viśve vo devā upa + saṃdyān iha ||1||<br />

● Avesta (Miθra, Vərəθraγna):<br />

Yt. 10,48: āa ya miθrō frauuazaite<br />

auui haēnaii + xruuišiieitiš<br />

auui hąm.yaṇta rasmaoiiō<br />

(For priority among one’s relatives:)<br />

Here you have to be, you will not go forwards<br />

all gods will b<strong>in</strong>d you here together.<br />

When Mithra comes driv<strong>in</strong>g<br />

aga<strong>in</strong>st the blood-thirsty enemy armies,<br />

towards those who (<strong>in</strong> the area ly<strong>in</strong>g)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!