28.10.2013 Views

Notes on the Program - Cantata Singers

Notes on the Program - Cantata Singers

Notes on the Program - Cantata Singers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>the</strong> magisterial ardor<br />

Robert Schumann: Vier doppelchörige Gesänge, op. 141<br />

I. An die Sterne I. To <strong>the</strong> Stars<br />

Sterne in des himmels Ferne! Stars, hung in <strong>the</strong> depths of heaven!<br />

die mit Strahlen bessrer Welt that with radiance of a better world<br />

ihr die Erdendämmrung hellt, Brighten twilit Earth,<br />

schau’n nicht Geisteraugen Surely eyes of angels gaze<br />

v<strong>on</strong> euch erdenwärts, Earthward from your spheres,<br />

dass sie Frieden hauchen Breathing <strong>the</strong>ir serenity<br />

ins umwölkte herz! Into our clouded hearts!<br />

Sterne in des himmels Ferne! Stars, hung in <strong>the</strong> depths of heaven!<br />

träumt sich auch in jenem Raum In that space does life itself<br />

eines Lebens flücht’ger Traum ? Dream its fleeting dream?<br />

hebt Entzücken, W<strong>on</strong>ne, Surely joy and w<strong>on</strong>der,<br />

trauer, Wehmut, Schmerz, Anguish, grief, and pain<br />

jenseit unsrer S<strong>on</strong>ne Well up from a living heart<br />

auch ein fühlend herz! that lies bey<strong>on</strong>d our sun.<br />

Sterne in des himmels Ferne! Stars, hung in <strong>the</strong> depths of heaven!<br />

Winkt ihr nicht sch<strong>on</strong> himmelsruh’ Do you not glint heaven’s peace<br />

mir aus euren Fernen zu? Up<strong>on</strong> me from your deeps?<br />

Wird nicht einst dem Müden Surely so<strong>on</strong> <strong>the</strong> weary<br />

auf den goldnen Au’n Shall, in golden fields,<br />

ungetrübter Frieden Feel untroubled peace pour down<br />

in die Seele tau’n! Like dew up<strong>on</strong> <strong>the</strong>ir souls.<br />

Sterne in des himmels Ferne, Stars, oh stars,<br />

bis mein Geist den Fittich hebt ‘til <strong>the</strong> day my soul takes wing<br />

und zu eurem Frieden schwebt, And soars up to your peace,<br />

hang’ an euch mein Sehnen On you let my l<strong>on</strong>ging hang<br />

hoffend, glaubevoll! In hope and in belief!<br />

O, ihr holden, schönen, Fair <strong>on</strong>es, oh! enticers,<br />

könnt ihr täuschen wohl? You could not deceive?<br />

II. Ungewisses Licht II. Uncertain Light<br />

Bahnlos und pfadlos, Felsen hinan Roadless and pathless, over hard st<strong>on</strong>e,<br />

stürmet der Mensch, ein Wandersmann. Onward he storms, a wandering man.<br />

Stürzende Bäche, wogender Fluss, Thundering brooklets, rivers in flood,<br />

brausender Wald, nichts hemmet den Fuss! Nothing hinders his foot!<br />

Dunkel im Kampfe über ihn hin, Dark in <strong>the</strong>ir struggle over his head<br />

jagend im heere die Wolken zieh’n; Ga<strong>the</strong>red in armies <strong>the</strong> clouds rush by.<br />

rollender D<strong>on</strong>ner, strömender Guss, Echoing thunder, downpouring rain,<br />

sternlose Nacht, nichts hemmet den Fuss! Starless night, nothing hinders his foot!<br />

teXts aNd traNslatioNs<br />

Endlich, ha! endlich schimmert’s v<strong>on</strong> fern! Finally, ah! finally it shimmers afar,<br />

Ist es ein Irrlicht, ist es ein Stern? Is it a will o’ <strong>the</strong> wisp or a star?<br />

ha! wie der Schimmer so freundlich blinkt, Ah! how inviting that shimmering seems,<br />

wie er mich locket, wie er mir winkt! See how it winks at me, see how it gleams!<br />

Rascher durcheilet der Wandrer die Nacht, Boldly <strong>the</strong> wanderer strides <strong>on</strong> through <strong>the</strong> night,<br />

hin nach dem Lichte zieht’s ihn mit Macht! On towards <strong>the</strong> shimmer he presses with might!<br />

Sprecht, wie: sind’s Flammen, ist’s Morgenrot? Speak: is it fire, or <strong>the</strong> morning’s first red?<br />

ist es die Liebe, ist es der Tod? Does it mean love, or does it mean death?<br />

III. Zuversicht III. Faith<br />

Nach oben musst du blicken, towards heaven you most turn your gaze,<br />

gedrücktes, wundes herz, heart wounded and oppressed,<br />

dann wandelt in Entzücken And so<strong>on</strong> ‘twill be your highest joy<br />

sich bald dein tiefster Schmerz. that seemed your deep distress.<br />

Froh darfst du hoffnung fassen, In gladness you will grasp new hope,<br />

wie hoch die Flut auch treibt; Though floods of troubles rise;<br />

Wie wärst du denn verlassen, how can you be forsaken,<br />

wenn dir die Liebe bleibt! If but your love abides!<br />

IV. Talismane IV. Talismans<br />

Gottes ist der Orient! to God bel<strong>on</strong>gs <strong>the</strong> Orient!<br />

Gottes ist der Okzident! to God bel<strong>on</strong>gs <strong>the</strong> Occident!<br />

Nord und südliches Gelände North and south, all lands<br />

Ruht im Frieden seiner hände. Rest in <strong>the</strong> peace of his hands.<br />

Er, der einzige Gerechte, he Who al<strong>on</strong>e is justice<br />

Will für jedermann das Rechte. wills justice for all men;<br />

Sei v<strong>on</strong> seinen hundert Namen Let this, of all his hundred names.<br />

Dieser hochgelobet! Amen. have highest praise! Amen.<br />

Mich verwirren will das Irren; Many errors have enticed me,<br />

Doch du weisst mich zu entwirren, But you know how to release me.<br />

Wenn ich wandle, wenn ich dichte, In all I do and all I write,<br />

Gib du meinem Weg die Richte! Be thou, Lord, my journey’s guide.<br />

Gottes ist der Orient! to God bel<strong>on</strong>gs <strong>the</strong> Orient!<br />

Gottes ist der Occident! to God bel<strong>on</strong>gs <strong>the</strong> Occident!<br />

44 45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!