20.11.2013 Views

Hobuslased (C)

Hobuslased (C)

Hobuslased (C)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LOOMA TERVISESERTIFIKAAT<br />

ANIMAL HEALTH CERTIFICATE<br />

1<br />

hobuslaste Euroopa Ühenduse liikmesriikide vahelise kaubanduse jaoks<br />

vastavalt Nõukogu direktiivi 90/426/EMÜ lisale C<br />

for equidae for trade in ova and between Member States of the EEC<br />

in accordance with Council Directive 90/426/EECAnnex C<br />

Nr/No:<br />

Lähteliikmesriik:<br />

Member State of dispatch:<br />

Ministry responsible:<br />

Vastutav ministeerium:<br />

…………………………………………………….<br />

……………………………………………………..<br />

………………………………………………………<br />

Vastutav kohalik teenistus:<br />

Territorial Department responsible:<br />

……………………………………………………….<br />

Rahvusvahelise transpordi sertifikaat on lisatud / An international transport certificate is attached<br />

I. Hobuslaste arv / Number of equidae: ……………………………………………..<br />

II. Hobuslaste identifitseerimine / Identification of equidae:<br />

Hobulaste arv / Hobune, eesel, muul, hobueesel / Tôug,vanus,sugu,värvus / Identifitseerimise meetod ja identifitseerimine /<br />

No of equidae Horse, ass, mule, hinny Breed, age, sex, colour Method of identification and identification ( 1 )( 2 )<br />

( 1 ) Tapmiseks ettenähtud loomade puhul erimärgistuse kirjeldus / In the case of animals for slaughter, nature of the special mark.<br />

( 2 ) Käesolevale sertifikaadile võib olla lisatud hobuslast identifitseeriv pass, kui selle number on märgitud / A passport identifying<br />

the equine animal may be attached to this certificate provided that its number is stated.<br />

III. Looma(de) päritolu ja sihtkoht / Origin and destination of animal/s:<br />

Loom(ad) lähetatakse / The animal/s is/are to be sent<br />

Kust / from: ………………………………………………………………………………................................<br />

(ekspordikoht/ Place of export)<br />

kuhu / to:…………………………………………………………………………………………………………..<br />

(Sihtliikmesriik ja sihtkoht / Member State and place of destination)<br />

Kaubasaatja nimi ja aadress / Name and address of consignor: ………………………………...............................<br />

………………………………………………………………………………………………………………………<br />

Saaja nimi ja aadress / Name and address of consignee: …………………………………………………………..<br />

………………………………………………………………………………………………………………………<br />

IV. Terviseohutuse kinnitus (a) / Health information (a)<br />

Mina, allakirjutanu, tõendan, et eespool kirjeldatud loom/loomad vastab/vastavad järgmistele nõuetele / I, the undersigned, certify<br />

that the animal/s described above meet/s the following requirements:<br />

1. looma/loomi on täna kontrollitud ning tal/neil puuduvad kliinilised haigustunnused / it/they has/have been examined today and<br />

show/s no clinical sign of disease;<br />

2. loom(ad) ei ole ette nähtud tapmiseks riikliku nakkushaiguste likvideerimise programmi raames / it/they is/are not intended for<br />

slaughter under a national programme of contagious or infectious disease eradication;


2<br />

3. – loom/loomad ei ole pärit liikmesriigi või kolmanda riigi territooriumilt või territooriumi osalt, mille suhtes kohaldatakse<br />

piiranguid seoses hobuste aafrika katkuga / it/they does/do not come from the territory or part of the territory of a Member<br />

State/third country which is the subject of restrictions for reasons of African horse sickness,<br />

või / or<br />

- ta/nad on pärit liikmesriigi territooriumilt või territooriumi osalt, mille suhtes kohaldati hobuste aafrika katku tõttu keeldu, ja<br />

talle/neile on tehtud …………………….. karantiinilaudas ajavahemikus …………….. kuni ……………….. direktiivi<br />

90/426/EMÜ artikli 5 lõikega 3 ettenähtud test ja saadud rahuldavad tulemused / it/they come/s from the territory or part of the<br />

territory of a Member State which was the subject of restrictions for reasons of African horse sickness and has/have undergone,<br />

with satisfactory results, the tests provided for in Article 5 (3) of Directive 90/426/EEC in the quarantine station<br />

of………………………… between…………. and …………(b);<br />

- loom(ad) ei ole vaktsineeritud hobuste aafrika katku vastu / it/they is/are not vaccinated against African horse sickness,<br />

või / or<br />

- loom(ad) vaktsineeriti hobuste aafrika katku vastu .________________ / it/they was/were vaccinated against African horse<br />

sickness on__________________ (b);<br />

4. loom(ad) ei ole pärit põllumajandusettevõttest, mille suhtes on loomatervishoiuga seotud põhjustel kohaldatud keeldu, ja<br />

looma(de)l ei ole olnud kokkupuudet hobuslastega, kes on pärit põllumajandusettevõttest, mille suhtes on loomatervishoiuga<br />

seotud põhjustel kohaldatud keeldu / it/they has/have not come from a holding which was subject to prohibition for animal health<br />

reasons nor had contact with equidae from a holding which was subject to prohibition for animal health reasons:<br />

- kargtaudi nakatumise kahtlustusega hobuslaste puhul kuue kuu jooksul alates viimasest tegelikust või võimalikust kokkupuutest<br />

haige loomaga. Täkkude puhul kehtib keeld kuni looma kastreerimiseni / during six months in the case of equidae suspected of<br />

having contracted dourine, beginning on the date of the last actual or possible contact with a sick animal. However, in the case of<br />

a stallion, the prohibition shall apply until the animal is castrated,<br />

- malleuse või hobuste entsefalomüeliidi puhul kuue kuu jooksul alates kõnealusesse haigusse nakatunud hobuslaste tapmise<br />

kuupäevast / during six months in the case of glanders or equine encephalomyelitis, beginning on the day on which the equidae<br />

suffering from the disease in question are slaughtered,<br />

- nakkava kehvveresuse puhul kuni päevani, mil pärast nakatunud loomade tapmist allesjäänud loomade puhul saadakse kahe<br />

kolmekuulise intervalliga sooritatud Cogginsi testiga negatiivsed tulemused / in the case of infectious anaemia, until the date on<br />

which, the infected animals having been slaughtered, the remaining animals have shown a negative reaction to two Coggins tests<br />

carried out three months apart,<br />

- vesikulaarse stomatiidi puhul kuue kuu jooksul alates viimasest juhtumist / during six months from the last case, in the case of<br />

vesicular stomatitis,<br />

- marutaudi puhul ühe kuu jooksul alates viimasest juhtumist / during one month from the last case, in the case of rabies,<br />

- siberi katku puhul 15 päeva jooksul alates viimasest juhtumist / during 15 days from the last case, in the case of anthrax,<br />

- kui kõik põllumajandusettevõttes asuvad haigusele vastuvõtlikusse liiki kuuluvad loomad on tapetud ja tööruumid on<br />

desinfitseeritud, 30 päeva jooksul alates loomade hävitamisest ja tööruumide desinfitseerimisest, v.a siberi katku puhul, mil keeld<br />

kestab 15 päeva / if all the animals of species susceptible to the disease located on the holding have been slaughtered and the<br />

premises disinfected during 30 days, beginning on the day on which the animals were destroyed and the premises disinfected,<br />

except in the case of anthrax, where the period of prohibition is 15 days;<br />

5. looma(de)l ei ole minu andmetel olnud käesolevale avaldusele eelneva 15 päeva jooksul kokkupuudet nakkushaigust põdevate<br />

hobuslastega / to the best of my knowledge, it/they has/have not been in contact with equidae suffering from an infectious or<br />

contagious disease in the 15 days prior to this declaration.<br />

6. kontrolli ajal oli eespool osutatud loomade seisund sobiv kavandatud veoks vastavalt direktiivile 91/628/EMÜ / at the time of<br />

inspection it/they was/were fit to be transported on the intended journey in accordance with the provisions of Directive<br />

91/628/EEC (d).<br />

V. Käesolev sertifikaat kehtib kümme päeva ja on täidetud 48 tunni jooksul enne laadimist / This certificate is valid for 10<br />

days and issued maximum 48 hours before loading<br />

Koht / Place<br />

____________________________ Kuupäev / Date______________________________________<br />

Tempel / Seal<br />

Allkiri / Signature____________________________________<br />

(Allakirjutanud veterinaararsti nimi suurte tähtedega ja ametinimetus / Name in capital letters and capacity<br />

of signing veterinarian) (c)<br />

(a) Seda teavet ei nõuta, kui vastavalt direktiivi 90/426/EMÜ artiklile 6 on olemas kahepoolne leping. / This information is not<br />

required where there is a bilateral agreement in accordance with Article 6 of Directive 90/426/EEC.<br />

(b) Mittevajalik maha tõmmata. / Delete which hever does not apply.


3<br />

(c) Saksamaal “Beamteter Tierarzt”; Belgias “Inspecteur vétérinaire” või “Inspecteur Dierenarts”; Prantsusmaal “Vétérinaire<br />

officiel”; Itaalias “Veterinario ufficiale”; Luksemburgis “Inspecteur vétérinaire”; Madalamaades “Officieel Dierenarts”; Taanis<br />

“Embeds Dyrlæge”; Iirimaal “Veterinary Inspector”; Ühendkuningriigis “Veterinary Inspector”; Kreekas “Επίσηµος κτηνίατρος”;<br />

Hispaanias “Inspector Veterinario”; Portugalis “Inspector Veterinario”; Austrias “Amtstierarzt”; Soomes “kunnaneläinlääkeri” or<br />

“kaupungineläinlääkeri” or läänineläinlääkeri”/”kommunalveterinär” or stadsveterinär” or ländsveterinär”; Rootsis<br />

“ländsveterinär” or distriktsveterinär” or gränsveterinärTšehhi Vabariigis “veterinární inspektor”; Eestis “veterinaarjärelevalve<br />

ametnik”, Küprosel “Επίσηµος Κτηνίατρος”; Lätis “veterinārais inspektors”; Leedus “veterinarijos inspektorius”; Ungaris<br />

“hatósági állatorvos”; Maltal “veterinarju uffiċjali”; Poolas “urzędowy lekarz weterynarii”; Sloveenias “veterinarski inšpektor” ja<br />

Slovakkias “veterinárny inšpektor”.” / In Germany 'Beamteter Tierarzt'; in Belgium 'Inspecteur vétérinaire' or 'Inspecteur<br />

Dierenarts'; in France 'Vétérinaire officiel'; in Italy 'Veterinario ufficiale'; in Luxembourg 'Inspecteur vétérinaire'; in the<br />

Netherlands 'Officieel Dierenarts'; in Denmark 'Embeds Dyrlaege'; in Ireland 'Veterinary Inspector'; in the United Kingdom<br />

'Veterinary Inspector'; in Greece 'Episimos ktiniatros'; in Spain 'Inspector Veterinario'; and in Portugal 'Inspector Veterinįrio'; in<br />

Austria “Amtstierarzt”; in Finland “kunnaneläinlääkeri” or “kaupungineläinlääkeri” or<br />

läänineläinlääkeri”/”kommunalveterinär” or stadsveterinär” or ländsveterinär”; in Sweden “ländsveterinär” or<br />

distriktsveterinär” or gränsveterinär in the Czech Republic “veterinární inspektor”; in Estonia “veterinaarjärelevalve ametnik”;<br />

in Cypros “Επίσηµος Κτηνίατρος”; in Latvia “veterinārais inspektors”; in Lithuania “veterinarijos inspektorius”; in Hungary<br />

“hatósági állatorvos”; in Malta “veterinarju uffiċjali”; in Poland “urzędowy lekarz weterynarii”; in Slovenia “veterinarski<br />

inšpektor” and in Slovakia “veterinárny inšpektor”.<br />

(d) Käesolev avaldus ei vabasta vedajaid nende kehtivatele ühenduse sätetele vastavatest kohustustest, eriti veetavate loomade<br />

seisundi osas. / This statement does not exempt transporters from their obligations in accordance with Community provisions in<br />

force in particular regarding the fitness of animals to be transported.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!