Opera Choruses Booklet - Buywell
Opera Choruses Booklet - Buywell
Opera Choruses Booklet - Buywell
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
476 3489<br />
OPERA’S<br />
GREATEST CHORUSES<br />
OPERA QUEENSLAND CHORUS<br />
THE QUEENSLAND ORCHESTRA<br />
JOHANNES FRITZSCH
GIUSEPPE VERDI 1813-1901<br />
1 Vedi! Le fosche (Anvil Chorus) from Il trovatore 2’56<br />
Words by Salvadore Cammarano 1801-1852<br />
Il trovatore is one of Verdi’s most successful operas, despite a convoluted plot involving mistaken<br />
identities, a gypsy curse, and a love triangle. Its heavy vocal demands are best described in the<br />
words of Enrico Caruso, who said it didn’t require anything much, except the four greatest singers in<br />
the world! Act I takes place in the world of the aristocracy – guards discuss the cursed history of<br />
Count di Luna as he waits near his beloved Leonora’s window. She, however, is awaiting her own<br />
beloved, the troubadour Manrico, a gypsy who has been condemned to death by the Count. When<br />
the two men discover each other, a fight is inevitable. The beginning of Act II offers a dramatic<br />
contrast to these dark emotions, as the curtain rises on a poor gypsy camp where Manrico sits by<br />
his mother, Azucena. It is dawn and the gypsies greet the new day with the rousing Anvil Chorus,<br />
a celebration of work, wine and women.<br />
GIUSEPPE VERDI<br />
2 Va’, pensiero (Chorus of the Hebrew Slaves) from Nabucco 4’36<br />
Words by Temistocle Solera 1815-1878<br />
The <strong>Opera</strong> Queensland Chorus in Verdi’s Nabucco (director: David Freeman), 2007<br />
Nabucco was Verdi’s third opera, and the one whose success, he felt, was a career turning-point.<br />
At its 1842 premiere, one of the choruses, generally thought to be ‘Va’, pensiero’, went over so<br />
well with the audience that it was encored – a rare occurrence indeed for a chorus number. The<br />
plot is an embellishment of the Old Testament story: the historical Nabucco (Nebuchadnezzar)<br />
conquered Jerusalem and sent the Jews back to his native Babylon as slaves. By Act III of the<br />
opera, Nabucco has gone mad and his evil adopted daughter Abigaille has taken charge. She<br />
condemns the Jews to death. By the banks of the Euphrates River they sing this wonderful<br />
chorus, one of the most popular in all opera. Some scholars have recently disputed the<br />
importance of Verdi in the politics of his time, but for nearly a century this was considered to<br />
be a flagship piece for the Italian nationalist movement, with the Jews being a metaphor for<br />
oppressed and patriotic Italians, and the choir itself a metaphor for solidarity, with so much of<br />
the singing in unison.<br />
2<br />
3
PIETRO MASCAGNI 1863-1945<br />
3 Regina coeli laetare (Easter Hymn) from Cavalleria rusticana 6’48<br />
Words: Traditional / Giovanni Targioni-Tozzetti 1863-1934<br />
Dominique Fegan soprano solo, Narelle French organ<br />
This opera is often performed as one half of a double bill with Leoncavallo’s Pagliacci. Like its<br />
companion, it is a masterpiece of verismo – that is, opera with characters who could have come<br />
from ‘real life’, rather than kings, grand warriors and heroes. Both works are set in Italian villages<br />
in the latter half of the 19th century. Both deal with seduction and betrayal – here centring on the<br />
role of Santuzza, an unmarried girl, pregnant to Turiddu, who is now romancing someone else.<br />
The poignancy of the Easter Hymn chorus stems from Santuzza’s social isolation. Her situation<br />
means that she is effectively excommunicated from the church, the social centre of the village –<br />
so first we hear the distant church choir, and then the villagers joining in an Easter hymn, with<br />
Santuzza’s soaring vocal line rising above all. And as with Pagliacci’s Bell Chorus, the innocent<br />
beauty of this music serves to throw the subsequent sorrows into stronger relief.<br />
LUDWIG VAN BEETHOVEN 1770-1827<br />
4 O welche Lust (Prisoners’ Chorus) from Fidelio 6’42<br />
Words by Joseph von Sonnleithner 1766-1835<br />
Bernard Wheaton tenor solo, Sam Hartley baritone solo<br />
Beethoven’s only opera was first performed in Vienna in 1805. With a plot involving the triumph of<br />
individual liberty over political tyranny, it wasn’t entirely popular with the premiere audience, many<br />
of whom were officers in the occupying French army. Beethoven was persuaded by friends to cut<br />
and revise his work, which appeared again in 1806 and then – after further revision – in 1814.<br />
Fidelio is set in a Spanish state prison. Leonore has disguised herself as a young man in order to<br />
find work as a guard, in the hope of finding her husband Florestan who was incarcerated here in<br />
the deepest dungeon two years ago. She persuades her supervisor, Rocco, to allow the prisoners<br />
out in the grounds to feel the sunshine (really of course hoping Florestan might appear among<br />
them): a risky action, but one appreciated by the prisoners. They sing ‘O welche Lust!’ as an<br />
outpouring of relief and happiness at seeing the sky and feeling the sun, and enjoy this brief<br />
moment of apparent freedom.<br />
GIACOMO PUCCINI 1858-1924<br />
5 Humming Chorus from Madama Butterfly 3’12<br />
This opera may be based on real historical events that occurred in Japan towards the end of the<br />
19th century. The story holds such intense human drama that it has been retold in many forms,<br />
from literature to theatre and, perhaps most recently, as the musical Miss Saigon. Puccini’s<br />
heroine is the young and lovely Butterfly, a Japanese girl who falls in love with the American<br />
Lieutenant Pinkerton. After marrying her according to Japanese law, he sails away, promising to<br />
return, though not actually intending to be faithful. Three years later, his ship is seen in the<br />
harbour. Everyone else is aware of Pinkerton’s true nature, but Butterfly remains adamant he<br />
loves her, and prepares for his imminent arrival. Butterfly’s little son (of whose existence<br />
Pinkerton is unaware) and her servant Suzuki fall asleep to the strains of the Humming Chorus,<br />
but Butterfly remains awake in happy anticipation of seeing her beloved again. For the audience,<br />
aware of her impending disappointment, the beauty of this music is tinged with pain. She doesn’t<br />
know he is bringing his new, American, ‘real’ wife. The opera concludes with Butterfly’s suicide.<br />
RICHARD WAGNER 1813-1883<br />
6 Treulich geführt (Bridal Chorus) from Lohengrin 4’06<br />
Words by Richard Wagner<br />
Wagnerian opera can sometimes appear to be a sort of late-19th-century Lord of the Rings, full of<br />
mystery, magic and archaic characters. In Lohengrin, Elsa – a noblewoman who has been<br />
accused of murder – prays for a champion to defend her honour. An unknown knight appears in a<br />
boat drawn by a swan. He defeats her enemies and asks for her hand in marriage, provided that<br />
she never asks his name. She agrees to honour his wish, and they are married; her procession to<br />
the bridal chamber is accompanied by the Bridal Chorus. Alas, seeds of doubt have been sown<br />
and Elsa asks him the fatal question (to which we all know the answer, thanks to the title of the<br />
opera). He sorrowfully reveals himself to be a Swan Knight, Lohengrin, and now that his cover<br />
has been blown he must return to his king. Elsa dies of grief as he departs. The theme of this<br />
opera, dealing with the perils of mistrust between lovers, seems an odd association for music<br />
now known to millions as ‘Here Comes the Bride’.<br />
4<br />
5
RUGGERO LEONCAVALLO 1857-1919<br />
7 Din, don, suona vespero (Bell Chorus) from Pagliacci 3’05<br />
Words by Ruggero Leoncavallo<br />
Like Mascagni, Leoncavallo was a master of verismo opera, and Pagliacci is one of his best-loved<br />
works. Its principal characters are members of a troupe of players who travel around performing<br />
to the Italian peasantry. Much is made of the contrast between the comic characters the<br />
principals must play, and the dark emotions of their real lives.<br />
The players arrive in the village, to much excitement from the locals. Some good-natured teasing<br />
from the crowd provokes a surprisingly vehement response when one of the players, Canio,<br />
threatens violence should his wife Nedda ever be unfaithful. The villagers are slightly shocked by<br />
his intensity, although he tries to smooth it over with a reassuring kiss on Nedda’s forehead. The<br />
church bells ring for vespers, and the people sing the Bell Chorus as they disperse to the church<br />
or to the tavern. This cheerful chorus is carefully placed to provide much-needed lightness –<br />
against which the shadows of Canio’s temper, when Nedda does indeed turn out to be unfaithful,<br />
will stand out more strongly. It also gives the audience a momentary emotional respite, too, with<br />
its charming ‘din don’ motif.<br />
GIUSEPPE VERDI<br />
8 Patria oppressa (Chorus of the Scottish Refugees) from Macbeth 5’54<br />
Words by Francesco Maria Piave 1810-1876, after William Shakespeare<br />
Macbeth was the first of Shakespeare’s plays to be set by Verdi, and although the later Falstaff<br />
and Otello now appear more often in the programs of opera companies, it is also a wonderful<br />
piece of musical drama. It was written in 1846, before most of his really big successes, though<br />
after the instant hit Nabucco (1844). The latter’s Chorus of the Hebrew Slaves is echoed in<br />
Macbeth’s Chorus of the Scottish Refugees, which opens Act IV with an affecting scene of<br />
displaced people longing for their country’s freedom (in this case, from the tyrant Macbeth).<br />
WOLFGANG AMADEUS MOZART 1756-1791<br />
9 O Isis und Osiris, welche Wonne! (Chorus of the Priests) from The Magic Flute 2’33<br />
Words by Emanuel Schikaneder 1751-1812<br />
The Magic Flute was written in 1791, the year of Mozart’s death. Happily, he lived long enough to<br />
enjoy its success with Viennese audiences. Technically it is a ‘Singspiel’, sung in the vernacular<br />
German and including spoken moments (rather than the grander ‘opera’, which was entirely sung,<br />
usually in Italian). Its enduring appeal springs not only from its many great melodies, showy arias<br />
and wonderful characters, but also from its unifying theme of good triumphing over evil, through<br />
love. Mozart was a Freemason, and musicologists and social historians have enjoyed picking out<br />
all the Masonic references in this work. Not least among these is the symbolism given to<br />
Sarastro, the high priest, and his under-priests. They gather as the hero, Tamino, prepares to<br />
undergo trials by fire and by water, and in this chorus they pray to Isis and Osiris, rejoicing that<br />
their new initiate’s enlightenment is near.<br />
GIACOMO PUCCINI<br />
0 Gira la cote (Turn the grindstone!) from Turandot 2’37<br />
Words by Giuseppe Adami 1878-1946 and Renato Simoni 1875-1952<br />
Turandot was the last opera Puccini worked on before his death, and he never completed it. Like<br />
Madama Butterfly, it is notable for its attention to musical colouring. At least eight Chinese<br />
melodies have been identified in the score, and the instrumentation (such as the percussion in<br />
this chorus) also reflects a fin-de-siècle Italian conception of Asian timbres. Some scholars have<br />
thought that Puccini would never have finished this work anyway. The main problem is that the<br />
icy and cruel Princess Turandot has a complete change of heart in the final act for no apparent<br />
reason. As well, the supposedly secondary soprano role, the slave girl Liù, is far more developed<br />
and appealing as a character. Liù loves her master’s son, the Prince Calaf of Tartary, who must<br />
remain disguised, as his country has been conquered by Turandot’s father. Calaf is smitten by the<br />
sight of Turandot, who is avoiding marriage by setting suitors the challenge of answering three<br />
riddles. Failure means execution. This bloodthirsty behaviour provides the opera with a striking<br />
opening, as a handsome young Prince of Persia is led to his death. The chorus shouts ‘Turn the<br />
grindstone!’ to the executioner sharpening the blade.<br />
6 7
GIUSEPPE VERDI<br />
! Gloria all’Egitto (Triumphal March) from Aida 12’11<br />
Words by Antonio Ghislanzoni 1824-1893<br />
Egypt’s leader in 1869, Ismail Pasha, was fully aware of the international public relations value of<br />
culture. He asked the world-famous Italian composer, Verdi, to write a piece for the opening of<br />
the Suez Canal; when that was refused, he commissioned a work for the new opera house in<br />
Cairo. Time was short, and so it was the earlier Rigoletto which opened the house. But in 1871<br />
Cairo saw the premiere of its very own Egyptian-themed opera, Aida, which has remained one of<br />
the most popular in the repertoire. As so often in Verdi, the political themes – war between Egypt<br />
and what he calls Ethiopia (really the ancient kingdom of Nubia) – are mirrored by a personal,<br />
human drama. Aida is an enslaved Ethiopian who serves the Egyptian princess Amneris. Both<br />
women love the Egyptian warrior Radames. Aida is torn between her personal love for him and<br />
her love and duty to her country. When Radames is off fighting her father, the Ethiopian king, she<br />
dreads the outcome. At the end of Act II, Amneris cruelly tricks Aida into thinking Radames is<br />
dead; this heightens the emotional drama of his subsequent triumphant return. These excerpts<br />
from the Act II finale are taken from the march – led by Radames – of the victorious army and<br />
their captives, with the Egyptian populace offering thanksgiving to the gods.<br />
MODEST MUSSORGSKY 1839-1881<br />
@ Coronation Scene from Boris Godunov 6’01<br />
Words by Modest Mussorgsky, after Alexander Pushkin; English translation by Narelle French<br />
Robert Harrington tenor solo<br />
The setting of Mussorgsky’s great opera is Russia in the late 16th and early 17th centuries. Boris<br />
Godunov was a real historical figure, who loomed large in what is known in Russian history as<br />
‘The Time of Troubles’. This was a period of political instability following the death of Ivan the<br />
Terrible which lasted until the rise of the Romanovs in 1613. Godunov is rich fodder for an opera<br />
subject, as (like Shakespeare’s Richard III) history, truth and legend are difficult to clarify at this<br />
distance. In the opera, the people are encouraged (or coerced) to acclaim Boris as the rightful<br />
Tsar. He accepts their greeting in the marvellous Coronation Scene: a dramatic and colourful<br />
extravaganza which the impresario Diaghilev felt really required a minimum of 300 people on<br />
stage to do it justice! The orchestra mimics the bells of Moscow as a great procession makes its<br />
way to the Cathedral for Boris’ coronation. Afterwards, the people cheer him back to the royal<br />
apartments with shouts of ‘Glory! Glory!’<br />
K.P. Kemp<br />
8<br />
The <strong>Opera</strong> Queensland Chorus in Puccini’s Turandot (director: Graeme Murphy), 2008<br />
9
Chorus of gypsies:<br />
1 Vedi! le fosche notturne spoglie Look! Heaven is casting off from its immense vault<br />
De’ cieli sveste l’immensa volta;<br />
the dark, empty shadows of night,<br />
Sembra una vedova che alfin si toglie<br />
like a widow who at last takes off<br />
I bruni panni ond’era involta.<br />
the dark cloth in which she has been shrouded.<br />
All’opra, all’opra! Dagli! Martella!<br />
To work! To work! Here, give me the hammer!<br />
Chi del gitano i giorni abbella?<br />
Who is it who brightens the gypsy’s day?<br />
La zingarella.<br />
The gypsy lass.<br />
Versami un tratto: lena e coraggio,<br />
Pour me a drink: body and soul<br />
il corpo e l’anima traggon dal bere.<br />
draw strength and courage from drinking.<br />
Oh guarda del sole un raggio<br />
Oh look: a ray of sunlight<br />
brilla piú vivido nel tuo bicchiere!<br />
shines more brightly in a glass!<br />
All’opra, all’opra!...<br />
To work! To work!...<br />
Chorus of Hebrew slaves:<br />
2 Va’, pensiero, sull’ali dorate; Fly, my thoughts, on golden wings;<br />
Va’, ti posa sui clivi, sui colli,<br />
go, settle on the slopes and hills<br />
Ove olezzano tepide e molli<br />
where the sweet air of our native land,<br />
L’aure dolci del suolo natal!<br />
soft and mild, is fragrant with perfume!<br />
Del Giordano le rive saluta,<br />
Greet the banks of the Jordan<br />
Di Sionne le torri atterrate...<br />
and the fallen towers of Zion…<br />
Oh mia patria sì bella e perduta!<br />
O my country, so lovely and lost!<br />
Oh membranza sì cara e fatal!<br />
Ah, memories so precious and so grim!<br />
Arpa d’or dei fatidici vati,<br />
Golden harp of the prophetic seers,<br />
Perché muta dal salice pendi?<br />
why do you hang silent from the willow tree?<br />
Le memorie nel petto raccendi,<br />
Rekindle the memories in our breast,<br />
Ci favella del tempo che fu!<br />
tell us tales of time gone by!<br />
O simile di Sòlima ai fati<br />
Sound a lament<br />
Traggi un suono di crudo lamento,<br />
as cruel as the fate of Jerusalem,<br />
O t’ispiri il Signore un concento<br />
or else may the Lord inspire you to harmonies<br />
Che ne infonda al patire virtù.<br />
that will fill us with the strength to endure.<br />
Chorus of villagers:<br />
3 Regina coeli laetare. Alleluja! Rejoice, Queen of Heaven, alleluia<br />
Quia quem meruisti portare, Alleluja!<br />
for he whom you were worthy to bear, alleluia<br />
Resurrexit sicut dixit. Alleluja!<br />
is risen, as he said, alleluia.<br />
10<br />
Inneggiamo, il Signor non è morto,<br />
Ei fulgente ha dischiuso l’avel,<br />
Inneggiam al Signore risorto<br />
Oggi asceso alla gloria del Ciel!<br />
Sing praises, the Lord is not dead,<br />
shining, he has opened the tomb.<br />
Sing praises to the risen Lord,<br />
who today has risen to the glory of Heaven!<br />
Chorus of prisoners:<br />
4 O welche Lust! in freier Luft, What joy to breathe easily<br />
Den Athem leicht zu heben,<br />
in free air,<br />
O welche Lust!<br />
what a joy it is!<br />
Nur hier, nur hier ist Leben!<br />
This, this alone is living!<br />
Der Kerker eine Gruft.<br />
The prison cell is a grave.<br />
A prisoner:<br />
Wir wollen mit Vertrauen<br />
Auf Gottes Hülfe bauen.<br />
Die Hoffnung flüstert sanft mir zu,<br />
Wir werden frei, wir finden Ruh.<br />
Chorus of prisoners:<br />
O Himmel! Rettung! Welch ein Glück!<br />
O Freiheit, kehrst du zurück?<br />
Another prisoner:<br />
Sprecht leise, haltet euch zurück!<br />
Wir sind belauscht mit Ohr und Blick.<br />
Chorus of prisoners:<br />
O welche Lust! In freier Luft…<br />
We place our trust<br />
in God’s help.<br />
Hope whispers softly to me:<br />
We shall be free, we shall find peace.<br />
O heaven! Release! Such happiness!<br />
Is this freedom returning?<br />
Speak softly, keep it to yourselves!<br />
Eyes and ears are trained on us.<br />
What joy to breathe easily…<br />
Chorus of wedding guests:<br />
6 Treulich geführt ziehet dahin, Faithfully guided, draw near:<br />
Wo euch der Segen der Liebe bewahr’!<br />
here may the blessing of love protect you!<br />
Siegreicher Mut, Minnegewinn<br />
Courage crowned with victory, love’s reward:<br />
Eint euch in Treue zum seligsten Paar.<br />
be united in fidelity, the most blessed of couples.<br />
Streiter der Tugend, schreite voran!<br />
Champion of virtue, step forth!<br />
Zierde der Jugend, schreite voran!<br />
Jewel of youth, step forth!<br />
11
Rauschen des Festes seid nun entronnen,<br />
Wonne des Herzens sei euch gewonnen!<br />
Duftender Raum, zur Liebe geschmückt,<br />
Nehm’ euch nun auf, dem Glanze entrückt.<br />
Treulich geführt ziehet nun ein,<br />
Wo euch der Segen der Liebe bewahr’!<br />
Siegreicher Mut, Minne so rein<br />
Eint euch in Treue zum seligsten Paar.<br />
Wie Gott euch selig weihte,<br />
Zu Freuden weihn euch wir.<br />
In Liebesglücks Geleite<br />
Denkt lang der Stunde hier!<br />
Treulich bewacht bleibet zurück,<br />
Wo euch der Segen der Liebe bewahr’!<br />
Siegreicher Mut, Minne und Glück<br />
Eint euch in Treue zum seligsten Paar.<br />
Streiter der Tugend, bleibe daheim!<br />
Zierde der Jugend, bleibe daheim!<br />
Rauschen des Festes seid nun entronnen,<br />
Wonne des Herzens sei euch gewonnen!<br />
Duftender Raum, zur Liebe geschmückt,<br />
Nahm euch nun auf, dem Glanze entrückt.<br />
Treulich bewacht bleibet zurück…<br />
12<br />
Slip away now from the bustle of the celebrations:<br />
may the delights of the heart be yours!<br />
May this perfumed chamber, adorned for love,<br />
now take you in, far from the splendour.<br />
Faithfully guided, now enter in<br />
to where the blessing of love shall protect you!<br />
Courage crowned with victory, love so pure<br />
unites you in fidelity, the most blessed of couples.<br />
As God has blessed you in happiness,<br />
so do we bless you and wish you joy.<br />
With love’s happiness as your companion,<br />
may you long remember this hour!<br />
Faithfully guarded, remain here<br />
where the blessing of love may protect you!<br />
Courage crowned with victory, love and happiness:<br />
be united in fidelity, the most blessed of couples.<br />
Champion of virtue, remain here!<br />
Jewel of youth, remain here!<br />
Slip away now from the bustle of the celebrations,<br />
may the delights of the heart be yours!<br />
This perfumed chamber, adorned for love,<br />
has taken you in, far from the splendour.<br />
Faithfully guarded, remain here…<br />
Chorus of villagers:<br />
7 Andiam! Let’s go!<br />
Din don, suona vespero,<br />
Ding, dong, the bells are ringing for vespers,<br />
Ragazze e garzon, din don!<br />
lads and lasses, ding, dong!<br />
A coppie al tempio ci affrettiam!<br />
let’s hurry to church, two by two!<br />
Din don, diggià i culmini<br />
Ding, dong, already the sun<br />
Il sol vuol baciar.<br />
is reaching out to kiss the chimney tops.<br />
Le mamme ci adocchiano,<br />
Our mothers are watching us,<br />
Attenti, compar!<br />
so look out, friends!<br />
Din don, tutto irradiasi<br />
Ding, dong, everything is radiant<br />
Di luce e d’amor!<br />
Ma i vecchi sorvegliano<br />
Gli arditi amador!<br />
Din don, suona vespero…<br />
with light and love!<br />
But the old folks are keeping an eye<br />
on the passionate lovers!<br />
Ding, dong, the bells are ringing for vespers…<br />
Chorus of Scottish refugees:<br />
8 Patria oppressa! il dolce nome Oppressed homeland! No, you cannot be given<br />
No, di madre aver non puoi,<br />
the sweet name of ‘mother’,<br />
Or che tutta a figli tuoi<br />
now that you have been converted utterly<br />
Sei conversa in un avel.<br />
into a tomb for your sons.<br />
D’orfanelli e di piangenti<br />
From orphans and mourners,<br />
Chi lo sposo e chi la prole<br />
spouse and child,<br />
Al venir del nuovo Sole<br />
at the rising of the new sun<br />
S’alza un grido e fere il Ciel.<br />
a cry is raised that strikes at Heaven.<br />
A quel grido il Ciel risponde<br />
To that cry Heaven responds<br />
Quasi voglia impietosito<br />
almost as if, moved to pity, it wished<br />
Propagar per l’infinito,<br />
to spread your suffering across the infinity of space,<br />
Patria oppressa, il tuo dolor.<br />
O my oppressed homeland!<br />
Suona a morto ognor la squilla,<br />
The death knell tolls on<br />
Ma nessuno audace è tanto<br />
but no-one is bold enough<br />
Che pur doni un vano pianto<br />
to shed one vain tear<br />
A chi soffre ed a chi muor.<br />
for those who suffer and those who die.<br />
Chorus of priests:<br />
9 O Isis und Osiris, welche Wonne! O Isis and Osiris, what joy! The sun’s radiance<br />
Die düstre Nacht verscheucht der Glanz der Sonne. is chasing away the gloomy night.<br />
Bald fühlt der edle Jüngling neues Leben;<br />
The noble youth will soon feel new life;<br />
Bald ist er unserm Dienste ganz gegeben.<br />
soon he will be given over wholly to our service.<br />
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein,<br />
His spirit is bold, his heart is pure,<br />
Bald wird er unser würdig sein.<br />
soon he will be worthy of us.<br />
Chorus of executioners and onlookers:<br />
0 Gira la cote, gira, gira! Turn the grindstone, turn, turn!<br />
Ungi, arrota, che la lama<br />
Oil it, grind the blade<br />
Guizzi, sprizzi fuoco e sangue.<br />
till it flashes, spurting fire and blood.<br />
Il lavoro mai non langue,<br />
There’s never any shortage of work<br />
13
Dove regna Turandot.<br />
Dolci amanti, avanti, avanti!<br />
Cogli uncini e coi coltelli<br />
Noi siam pronti a ricamar le vostre pelli!<br />
Chi quel gong percuoterà<br />
Apparire la vedrà,<br />
Bianca al pari della giada,<br />
Fredda come quella spada<br />
È la bella Turandot!<br />
Quando rangola il gong gongola il boia;<br />
Vano è l’amore se non c’è fortuna.<br />
Gli enigmi sono tre, la morte è una!<br />
Morte! Morte! Ah, ah!<br />
where Turandot reigns.<br />
Out you come, gentle lovers!<br />
With hooks and knives<br />
we’re ready to embroider your skin!<br />
The person who strikes the gong<br />
will see her appear,<br />
white as jade,<br />
cold as that blade:<br />
the beautiful Turandot!<br />
When the gong booms out, the executioner rejoices.<br />
Love is useless if fortune is against you.<br />
Three riddles, but one death!<br />
Death! Death! Ah! Ah!<br />
@<br />
Vieni, o guerriero vindice,<br />
Vieni a gioir con noi;<br />
Sul passo degli eroi<br />
I lauri, i fior versiam!<br />
Grazie agli Dei rendete<br />
Nel fortunato dì.<br />
Gloria al guerrier, gloria!<br />
Gloria all’Egitto, gloria!<br />
Prince Shuiski:<br />
Long life to you, Tsar Boris Fyeodorovich!<br />
Chorus of Russian people:<br />
Long live our Father, Tsar most glorious!<br />
Come, avenging warrior,<br />
come and rejoice with us;<br />
let us spread laurel branches and flowers<br />
on the heroes’ path!<br />
Give thanks to the gods<br />
on this blessed day.<br />
Glory to the warrior! Glory!<br />
Glory to Egypt! Glory!<br />
Chorus of Egyptian people:<br />
! Gloria all’Egitto, ad Iside Glory to Egypt, and to Isis<br />
Che il sacro suol protegge!<br />
who protects our sacred land!<br />
Al Re che il Delta regge<br />
Let us raise up festive hymns<br />
Inni festosi alziam!<br />
to the King who rules the Delta!<br />
Gloria! Gloria al Re!<br />
Glory! Glory to the King!<br />
S’intrecci il loto al lauro<br />
Sul crin dei vincitori!<br />
Nembo gentil di fiori<br />
Stenda sull’armi un vel.<br />
Danziam, fanciulle egizie,<br />
Le mistiche carole,<br />
Come d’intorno al sole<br />
Danzano gli astri in ciel!<br />
Weave lotus and laurel<br />
in garlands to crown the victors!<br />
Shower the armies with flowers,<br />
like a soft, gentle veil.<br />
Daughters of Egypt, let us dance<br />
the mystical circle dances,<br />
as the stars in heaven<br />
dance around the sun!<br />
Prince Shuiski:<br />
Praise him!<br />
Chorus of Russian people:<br />
As the sun shines in Heaven, radiant in glory,<br />
Let us hail our Russian Tsar Boris Almighty, glory!<br />
Long life and glory, Tsar, our guardian!<br />
Raise your voice and be joyful! Praise!<br />
Let us praise our Tsar Boris, give him praise!<br />
Glory, and praise him for ever! Glory! Glory!<br />
Della vittoria agl’arbitri<br />
Supremi il guardo ergete;<br />
Grazie agli Dei rendete<br />
Nel fortunato dì.<br />
Lift your eyes<br />
to the powers who command victory;<br />
give thanks to the gods<br />
on this blessed day.<br />
14<br />
15
<strong>Opera</strong> Queensland Chorus<br />
The <strong>Opera</strong> Queensland Chorus is drawn from a rich pool of singers with diverse musical backgrounds,<br />
from professional artists and music students through to those whose professional life is entirely<br />
unconnected with music or opera. All its members share a common love of the operatic artform, and<br />
through thorough technical training, musicianship and great enthusiasm, this ensemble has earned a<br />
most enviable reputation both here in Australia and overseas.<br />
Under the long-time direction of Chorus Master James Christiansen, until 2001, the Chorus has made<br />
a substantial contribution to opera performances and choral music across a wide variety of musical<br />
styles. In addition to mainstream and chamber repertoire, the Chorus has also featured in concerts<br />
designed to ‘showcase’ its members as a vocal ensemble in their own right. The Coro Magnifico!<br />
concerts of 1999 and 2001 were received with great acclaim by audiences.<br />
The Chorus has also collaborated with The Queensland Orchestra in performances of significant choral<br />
works such as Fauré’s Requiem (2000), Beethoven’s Choral Symphony (2001) and, under the direction<br />
of Chorus Master, the late John Dingle (2002-06), Berlioz’s The Damnation of Faust (2002) and the<br />
Verdi Requiem (2003).<br />
In 2009, under its current Chorus Master, Richard Lewis (from September 2007), in association with<br />
Narelle French and Jillianne Stoll, the Chorus performs in La traviata, Fidelio and Rigoletto.<br />
Sopranos Dania Cornelius, Kay Ebenezer, Dominique Fegan, Karen Gaydon, Ruth Henning-Lincoln,<br />
Kiandra Howarth, Dana Kingsford, Alicia Lee, Anita Parakh-Morgan, Heru Pinkasova, D’Arne Sleeman,<br />
Christine Sneddon, Sarah Sullivan, Rosina Waugh<br />
Mezzo-Sopranos Susan Chapman, Bernadette Debattista, Louise Dorsman, Tricia Elgar, Regan Flor,<br />
Anne Fulton, Sue Gallagher, Georgia Hawes, Kaja Holzheimer, Irene Horne, Hayley Sugars, Kathryn<br />
Turner, Carli Walker<br />
Tenors Piri Broughton, Ryan Carlson, Chris Cobcroft, Robert Harrington, Scott Harrison, Chris Holden,<br />
Mark Kroon, Matthew Parakas, Jack Parakh-Morgan, Martin Paroz, Michael Sanders, Dominic Walsh,<br />
Bernard Wheaton<br />
Basses Steven Beck, Matthew Broadbent, Brian Cleary, Daryl Collins, Bill Cronk, Paul Darveniza,<br />
Sam Hartley, Michael Hibbard, Darian Johns, Steven Kickbusch, Rainer Klose, Malcolm Krautz,<br />
Shelden Mathieson, Michael Strasser, Lionel Theunissen<br />
The Queensland Orchestra<br />
The Queensland Orchestra, under the guiding baton of Chief Conductor Johannes Fritzsch, is<br />
renowned for its high quality, breathtaking performances of both classical and modern compositions<br />
that engage audiences of all musical tastes, interests and ages.<br />
As the largest performing arts company in Queensland, employing 88 full-time musicians, and the<br />
state’s only professional symphony orchestra, The Queensland Orchestra plays a vital role in<br />
Queensland’s cultural community, giving over 100 live performances across 47 weeks each year to<br />
more than 100,000 people.<br />
The Queensland Orchestra’s annual season attracts high-profile international and national artists and is<br />
made up of seven contrasting concert series featuring everything from Beethoven to the Proms, plus a<br />
number of special events supporting high calibre artists such as Ben Lee, José Carreras and Roberta Flack.<br />
Each year, the Orchestra also undertakes a regional tour delivering a free community engagement<br />
program, and conducts an extensive state-wide education program that connects with 30,000<br />
students, from pre-school to university level.<br />
The Orchestra also presents innovative corporate workshops engaging the business sector to think<br />
outside of the box about leadership and team work.<br />
In addition to its own program, The Queensland Orchestra performs for major arts festivals, direct<br />
broadcasts and recordings, and supports state and national opera and ballet companies.<br />
Johannes Fritzsch<br />
Johannes Fritzsch is currently the Chief Conductor of The Queensland Orchestra and the Chief<br />
Conductor and Artistic Director of Graz Philharmonic Orchestra and Graz <strong>Opera</strong> in Austria. He was<br />
previously Chief Conductor of the Nuremberg State <strong>Opera</strong>.<br />
Johannes Fritzsch was born in Meissen, Germany, and received his higher education at the Carl Maria<br />
von Weber Music Academy in Dresden, majoring in conducting and piano. After a period in Rostock,<br />
he accepted the position of Kapellmeister with the Dresden State <strong>Opera</strong>, Semperoper, where he<br />
conducted more than 350 opera and ballet performances over a period of five years.<br />
The German reunification enabled Johannes Fritzsch to accept engagements outside of Eastern<br />
Europe; he has led many orchestras in Germany and internationally including the Berlin, Hamburg and<br />
Düsseldorf Symphony Orchestras, Mannheim National Theatre Orchestra, Staatskapelle Schwerin,<br />
16<br />
17
Staatskapelle Dresden, North German Philharmonic Orchestra Rostock, Halle State Orchestra,<br />
Swedish and Norwegian Radio Orchestras, Danish Radio Symphony Orchestra, Strasbourg<br />
Philharmonic Orchestra, Orchestre National de Montpellier, Orchestre National du Capitole de<br />
Toulouse, Orchestra Victoria, and the Sydney, Tasmanian, Adelaide and West Australian<br />
Symphony Orchestras.<br />
<strong>Opera</strong> companies with which he has worked include the Dresden State <strong>Opera</strong>, Köln <strong>Opera</strong>, Deutsche<br />
Oper Berlin, Komische Oper Berlin, Opéra Bastille in Paris, Graz <strong>Opera</strong>, Royal <strong>Opera</strong> Stockholm,<br />
Malmö <strong>Opera</strong> and <strong>Opera</strong> Australia in Sydney and Melbourne (including Wozzeck, Don Giovanni,<br />
Carmen, Tosca, Rigoletto, Salome and Der Rosenkavalier).<br />
Executive Producers Martin Buzacott,<br />
Robert Patterson<br />
Recording Producer, Engineer and Mastering<br />
Virginia Read<br />
Assistant Engineer Costa Zouliou<br />
Language Coaches Tanja Binggeli, Nicole Dorigo<br />
Vocal Adviser Jillianne Stoll<br />
Editorial and Production Manager Hilary Shrubb<br />
Publications Editor Natalie Shea<br />
<strong>Booklet</strong> Design Imagecorp Pty Ltd<br />
Photographer Rob Maccoll<br />
For <strong>Opera</strong> Queensland<br />
Chairman Martin Kriewaldt<br />
Chief Executive / Artistic Director Chris J Mangin<br />
Artistic Administrator Brad Jarrett<br />
Head of Music Narelle French<br />
Chorus Masters Richard Lewis, Jillianne Stoll<br />
Italian Preparation Teresa Desmarchelier<br />
www.operaqueensland.com.au<br />
For The Queensland Orchestra<br />
Chairman Greg Wanchap<br />
Chief Executive Officer Patrick Pickett<br />
Director of Artistic Planning Richard Wenn<br />
www.thequeenslandorchestra.com.au<br />
Recorded 11-14 February 2009 in the Australian<br />
Broadcasting Corporation’s studios at<br />
Ferry Rd, Brisbane.<br />
Treulich geführt (Bridal Chorus) from Wagner’s<br />
Lohengrin is published by Breitkopf and Härtel.<br />
Gira la cote from Puccini’s Turandot is published by<br />
Universal Music Publishers Ricordi SRL of Milan.<br />
All other tracks are published by Kalmus.<br />
ABC Classics thanks Sarah-Grace Williams, Andrei<br />
Laptev, Stephen Phillips, Alexandra Alewood and<br />
Katherine Kemp.<br />
2009 Australian Broadcasting Corporation. 2009 Australian<br />
Broadcasting Corporation. Distributed in Australia and New<br />
Zealand by Universal Music Group, under exclusive licence.<br />
Made in Australia. All rights of the owner of copyright reserved.<br />
Any copying, renting, lending, diffusion, public performance or<br />
broadcast of this record without the authority of the copyright<br />
owner is prohibited.<br />
The <strong>Opera</strong> Queensland Chorus in Verdi’s Nabucco (director: David Freeman), 2007<br />
18<br />
19