23.02.2014 Views

CANDLER CONCERT SERIES - Arts at Emory - Emory University

CANDLER CONCERT SERIES - Arts at Emory - Emory University

CANDLER CONCERT SERIES - Arts at Emory - Emory University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TExts and transl<strong>at</strong>ions<br />

Mein Herz ist wie die My Heart Is Dark<br />

dunkle Nacht (Der Mond) Like the Night (The Moon)<br />

Mein Herz ist wie die dunkle Nacht,<br />

My heart is like the dark night,<br />

Wenn alle Wipfel rauschen;<br />

when all the treetops rustle;<br />

Da steigt der Mond in voller Pracht<br />

There rises the moon in full splendor<br />

Aus Wolken sacht,<br />

from among clouds softly,<br />

Und sieh—der Wald verstummt<br />

and behold—the forest grows<br />

in tiefem Lauschen.<br />

silent in deep listening.<br />

Der Mond, der helle Mond bist du:<br />

The moon, the bright moon are you:<br />

Aus deiner Liebesfülle<br />

In your abundance of love<br />

Wirf einen, einen Blick mir zu<br />

cast a glance to me<br />

Voll Himmelsruh’,<br />

full of heavenly peace,<br />

Und sieh, dies ungestüme Herz—wird stille. and behold, this unquiet heart—becomes still.<br />

Bei der Wiege<br />

Schlummre! Schlummre<br />

und träume von kommender Zeit,<br />

Die sich dir bald muß entfalten,<br />

Träume, mein Kind, von Freud’ und Leid,<br />

Träume von lieben Gestalten!<br />

Mögen auch viele noch kommen und gehen,<br />

Müssen dir neue doch wieder erstehen,<br />

Bleibe nur fein geduldig!<br />

Schlummre! Schlummre<br />

und träume von Frühlingsgewalt,<br />

Schau’ all’ das Blühen und Werden,<br />

Horch, wie im Hain der Vogelsang schallt,<br />

Liebe im Himmel, auf Erden!<br />

Heut’ zieht’s vorüber und kann<br />

dich nicht kümmern,<br />

Doch wird dein Frühling auch blühn<br />

und schimmern,<br />

Bleibe nur fein geduldig!<br />

Frage<br />

Ist es wahr? Ist es wahr?<br />

Daß du stets dort in dem Laubgang,<br />

An der Weinwand meiner harrst?<br />

Und den Mondschein und die Sternlein<br />

Auch nach mir befragst?<br />

Ist es wahr? Sprich!<br />

Was ich fühle, das begreift nur—<br />

Die es mit fühlt,<br />

Und die treu mir ewig,<br />

Treu mir ewig, ewig bleibt.<br />

Beside the Cradle<br />

Sleep sound! Sleep sound<br />

and dream of days to come,<br />

‘Fore long to you unfurling,<br />

Dream, my child, of joys and sorrows,<br />

Dream of lovely things!<br />

Many yet may come and go,<br />

Yet more shall arise for you anew,<br />

Be but good and p<strong>at</strong>ient!<br />

Sleep sound! Sleep sound<br />

and dream of spring’s violent force,<br />

See all of the blooming and becoming,<br />

Hark, how birdsong rings through the grove,<br />

Love in Heaven, on Earth!<br />

Today draws past and<br />

cannot trouble you,<br />

Yet your spring, too, shall bloom<br />

and shimmer,<br />

Be but good and p<strong>at</strong>ient!<br />

Text: Karl Klingemann<br />

Question<br />

Is it true? Is it true?<br />

Th<strong>at</strong> over there in the leafy walkway, you always<br />

wait for me by the vine-draped wall?<br />

And th<strong>at</strong> with the moonlight and the little stars<br />

you consult about me also?<br />

Is it true? Speak!<br />

Wh<strong>at</strong> I feel, only she grasps—<br />

she who feels with me,<br />

and stays ever faithful to me,<br />

eternally faithful.<br />

English text: Emily Ezust<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!