01.09.2014 Views

Daily Life as Poetry: The Meaning of the Pastoral Songs of the ...

Daily Life as Poetry: The Meaning of the Pastoral Songs of the ...

Daily Life as Poetry: The Meaning of the Pastoral Songs of the ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HAZAMA: <strong>Daily</strong> <strong>Life</strong> <strong>as</strong> <strong>Poetry</strong><br />

29<br />

Kapocta *<br />

Toposa<br />

SUDAN<br />

LEGEND<br />

SUDAN Coumry<br />

Toposa Ethnic group<br />

Bokora Territorial group<br />

* Administrative center<br />

N<br />

t<br />

KENYA<br />

Turkana<br />

Lodwar *<br />

t<br />

Kilometers<br />

40<br />

Fig. 1. Map <strong>of</strong> nor<strong>the</strong><strong>as</strong>tern Uganda, Karamoja<br />

structure <strong>of</strong> <strong>the</strong> lyrics used in ox songs and how <strong>the</strong> singers <strong>of</strong> <strong>the</strong>se songs are related to <strong>the</strong> genre.<br />

In "Imagery in Ngok Dinka Cattle-Names" (1934), Evans-Pritchard described how p<strong>as</strong>toralists<br />

in sou<strong>the</strong>rn Sudan referred to <strong>the</strong>ir cattle by color or by <strong>the</strong> relationships between colors and o<strong>the</strong>r<br />

phenomena; he promised to publish a more complete account <strong>of</strong> <strong>the</strong> nomenclature used by this<br />

population to refer to cattle. He repeated this promise in 7he Nuer (1940), but <strong>the</strong> linguistic culture<br />

surrounding <strong>the</strong> conceptualization <strong>of</strong> livestock, which he described in 1940 <strong>as</strong> a neglected subject,<br />

remains to be elucidated (Coote 1992).<br />

A number <strong>of</strong> relatively recent branches <strong>of</strong> literary research on various forms <strong>of</strong> art have adopted<br />

an ideological approach with regard to individuals and <strong>the</strong> societies in which <strong>the</strong>y operate (Bakhtin<br />

1975). Studies on <strong>the</strong> art <strong>of</strong> p<strong>as</strong>toral songs have not been exempt f rom this tradition. Indeed, in this<br />

regard, <strong>the</strong> problem <strong>of</strong> <strong>the</strong> consciousness <strong>of</strong> <strong>the</strong> researchers, in addition to <strong>the</strong> ideology <strong>of</strong> identifying<br />

with a c<strong>as</strong>trated animal, h<strong>as</strong> had a pr<strong>of</strong>ound effect on approaches to understanding <strong>the</strong> structural<br />

features at <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> this creative endeavor (e.g., Gourlay 1972).<br />

I began my field research among <strong>the</strong> Karimojong people in August 1998 and among <strong>the</strong> D odoth<br />

people in January 2003 in an effort to elucidate <strong>the</strong> herdi ng ecology among <strong>the</strong> p<strong>as</strong>toral societies <strong>of</strong><br />

Karamoja, nor<strong>the</strong><strong>as</strong>tern Uganda. This paper is mainly b<strong>as</strong>ed on data recorded between D ecember<br />

1998 and March 1999 in Moroto, <strong>the</strong> main residence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Karimojong people.<br />

In my first ph<strong>as</strong>e <strong>of</strong> research in Karamoja, I identified each goat in <strong>the</strong> focal herd and recorded<br />

and analyzed group membership during daylong herding trips b<strong>as</strong>ed on proximity and interactions<br />

between shepherd and goats, applying methods used in animal sociology (Hazama 2002). As boys<br />

shepherded in <strong>the</strong> p<strong>as</strong>ture grounds, <strong>the</strong>y would sing tunes <strong>the</strong>y had composed. Each Karimojong<br />

herder and shepherd had his own songs that he composed on his own. Boys aged around 10 years

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!