27.11.2014 Views

Siopau a Busnesau Shops and Businesses - Tal-y-bont

Siopau a Busnesau Shops and Businesses - Tal-y-bont

Siopau a Busnesau Shops and Businesses - Tal-y-bont

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Siopau</strong> a <strong>Busnesau</strong><br />

Bu llawer o newidiadau ym myd masnach<br />

yn Nhal-y-<strong>bont</strong> yn ystod y ganrif. Bu yma<br />

dros 30 o siopau ar un adeg yn gwerthu pob<br />

peth o binnau bach i hadau gwair, bwydydd<br />

anifeiliaid a beiciau ond bellach dim ond<br />

dwy siop groser sydd yma sef Central Stores<br />

a Golden Key, un fferyllfa, un siop trin<br />

gwallt a’r garej sydd yn gwerthu llawer o<br />

amrywiol nwyddau, sef bwydydd parod,<br />

hufen iâ, paent a hoelion ac yn y blaen. Mae<br />

yna hefyd siop lyfrau yn y Lolfa yn gwerthu<br />

eu cynnyrch eu hunain.<br />

Hyd at ddiwedd yr Ail Ryfel Byd roedd y<br />

rhan fwyaf o’r nwyddau yn cyrraedd y<br />

siopau yn rhydd ac yn cael eu pwyso fel<br />

byddai’r angen. Ym mhob siop roedd rhesi o<br />

boteli gwydr yn llawn o bob math o g<strong>and</strong>is<br />

i demtio’r plant.<br />

Ceisiaf restru’r busnesau sydd ar gof a<br />

rhoi sylw byr ar bob un. Gobeithio nad<br />

ydwyf wedi gadael allan yr un ohonynt; gan<br />

na chefais fy ngeni tan 1927, rwyf wedi<br />

gorfod dibynnu ar gyfeillion am lawer o’r<br />

ffeithiau canlynol. Roedd rhai ohonynt yn<br />

cofio dod â’u cynnyrch i’r siopau i’w<br />

gwerthu er mwyn cael arian i brynu<br />

nwyddau eraill. Roedd yn arferiad i<br />

<strong>Shops</strong> <strong>and</strong> <strong>Businesses</strong><br />

There have been many changes in commerce<br />

in <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> during the century. There were<br />

more than thirty shops here at one time<br />

selling all kinds of things from pins to hay<br />

seeds, animal foodstuffs to bikes, but now<br />

there are only two grocery shops, Central<br />

Stores <strong>and</strong> Golden Key, one chemist shop,<br />

one hairdresser <strong>and</strong> the garage which sells a<br />

variety of goods, such as convenience foods,<br />

ice cream, paint <strong>and</strong> nails etc. There is also a<br />

book-shop in Y Lolfa selling their own<br />

products.<br />

Until the end of the Second World War<br />

most of the goods arrived at the shops in<br />

loose form <strong>and</strong> were weighed as required. In<br />

every shop there were rows of glass bottles<br />

full of all kinds of sweets to tempt children.<br />

I shall try to list the businesses that are<br />

remembered <strong>and</strong> give a brief comment on<br />

each one. I hope I have not left any out; as I<br />

wasn’t born until 1927, I have had to obtain<br />

many of the following facts from friends.<br />

Several of them remember bringing their<br />

produce to the shops to sell in order to get<br />

money to purchase other goods. Farmers’<br />

wives used to bring eggs <strong>and</strong> butter <strong>and</strong><br />

farmers used to sell vegetables. Many of the<br />

Y Ffordd Fawr cyn lledu’r ffordd<br />

The Main Road before it was widened<br />

91


Ein Canrif – Our Century<br />

Map yn dangos y busnesau<br />

A map showing the businesses<br />

92


Ein Canrif – Our Century<br />

wragedd fferm ddod ag wyau a menyn a’r<br />

ffermwyr yn gwerthu llysiau. Ym mharlwr<br />

y tñ y byddai llawer o’r siopau bach.<br />

1. Yn y pedwardegau fe ddaeth Mr Jim<br />

Edwards o Aberystwyth, a oedd yn grydd, i<br />

agor siop esgidiau yn un o siediau Anwylfa<br />

ac yno roedd y ‘senedd’ yn cael ei chynnal.<br />

Roedd dynion y pentref yn ymgyrchu yno i<br />

gael sgwrs ac i drafod materion y dydd.<br />

Caewyd y siop yn y saithdegau pan aeth yr<br />

adeilad ar dân. Dymchwelwyd Anwylfa a’r<br />

siediau ym 1978 i ledu’r ffordd<br />

2. Ym Mhenlôn, lle mae Brian Jones yn byw<br />

rwan, roedd siop cigydd a lladd-dy William<br />

Davies a’i frawd David. Roedd William<br />

Davies yn fardd ac yn ysgolhaig a cherddor<br />

adnabyddus iawn. Bu farw ym 1939.<br />

Yn y tridegau fe ddaeth David Jones o<br />

Gorris i’r lladd-dy gan adeiladu siop drws<br />

nesa i’r Bryn yn gwerthu cig ac ychydig o<br />

nwyddau.<br />

3. Hefyd ym Mhenlôn (Penlônlas rãan)<br />

roedd siop groser Mrs Richards ac wedyn ei<br />

mab Edwin yn gwerthu nwyddau o bob<br />

math a ch<strong>and</strong>is a pharaffin (oel lamp). Siop<br />

Edwin oedd hi i bawb ond weithiau Siop<br />

Penlôn os fydde rhywun dieithr yn clywed.<br />

Hon oedd ‘tuck-shop’ plant ysgol <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>;<br />

roedd yma bob math o g<strong>and</strong>is. Caewyd y<br />

siop pan fu Edwin farw yn y saithdegau.<br />

4. Yn nes i lawr, gyferbyn â Mertyn, roedd<br />

Walsall Stores, siop groser a dillad. Mr a Mrs<br />

Meth Evans oedd yno hyd 1942. Roedd Meth<br />

hefyd yn saer coed ac yn gwneud eirch i’r<br />

meirw. Roedd ei weithdy tu ôl i Mertyn. I<br />

Walsall Stores deuai Niclas Glais, y deintydd,<br />

unwaith yr wythnos i dynnu dannedd.<br />

Yn 1942 daeth Mr a Mrs Iorwerth Evans<br />

a’r teulu yma o Lundain lle roeddent wedi<br />

bod yn cadw busnes. Roeddent yn gwerthu<br />

pob peth fel o’r blaen a mwy, sef papur wal<br />

ac ati. Roeddent yn rhedeg clwb hefyd, i<br />

gynorthwyo pobl i dalu fel y medrent gan<br />

fod pres yn brin iawn yr adeg honno.<br />

Caewyd y siop yn 1965 pan ymddeolodd<br />

Mr a Mrs Evans.<br />

5. I lawr eto i rif 1 New Street lle’r oedd siop<br />

Richard Jones. Roedd g<strong>and</strong>do farf fawr wen<br />

fel Siôn Corn ac roedd yn cael ei<br />

gynorthwyo yn y siop gan ei chwaer yng<br />

nghyfraith, Miss Pierce. Roedd hon eto yn<br />

small shops were located in the parlours of<br />

houses.<br />

1. In the 1940s Mr Jim Edwards, a cobbler,<br />

came from Aberystwyth to open a cobbler’s<br />

shop in one of Anwylfa’s sheds <strong>and</strong> it was<br />

there that the ‘parliament’ was held. Men<br />

from the village gathered there to converse<br />

<strong>and</strong> discuss current affairs. The shop was<br />

closed in the 1970s when the building<br />

caught fire. Anwylfa <strong>and</strong> the sheds were<br />

demolished in 1978 to widen the road.<br />

2. At Penlôn, where Brian Jones now lives,<br />

there was a butcher’s shop <strong>and</strong> slaughter<br />

house which belonged to William Davies<br />

<strong>and</strong> his brother David. William Davies was<br />

a poet <strong>and</strong> scholar <strong>and</strong> a well known<br />

musician. He died in 1939.<br />

In the 1930s David Jones came to the<br />

slaughter house from Corris <strong>and</strong> built a siop<br />

next door to Bryn selling meat <strong>and</strong> some<br />

other goods.<br />

3. Also in Penlôn (Penlônlas now) was a<br />

grocery shop belonging to Mrs Richards <strong>and</strong><br />

afterwards to her son Edwin where all kinds<br />

of goods were sold including sweets <strong>and</strong><br />

paraffin (lamp oil). It was known as Edwin’s<br />

Shop but occasionally, in front of strangers,<br />

as the Penlôn Shop. This was the ‘tuck-shop’<br />

for <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> school children as there were<br />

all sorts of sweets there. The shop was<br />

closed when Edwin died in the 1970s.<br />

4. Further down opposite Mertyn was<br />

Walsall Stores, a grocer’s <strong>and</strong> draper’s. Mr<br />

<strong>and</strong> Mrs Meth Evans were there until 1942.<br />

Meth was also a carpenter <strong>and</strong> coffin maker.<br />

His workshop was behind Mertyn. It was to<br />

Walsall Stores that Niclas Glais, the dentist,<br />

came once a week to extract teeth.<br />

In 1942 Mr <strong>and</strong> Mrs Iorwerth Evans <strong>and</strong><br />

their family moved here from London<br />

where they had been in business. They sold<br />

everything as before <strong>and</strong> more, such as<br />

wallpaper etc. They also ran a club to assist<br />

payment as money was scarce in those days.<br />

The shop was closed in 1965 when Mr<br />

<strong>and</strong> Mrs Evans retired.<br />

5. Further down again, at No 1 New Street<br />

was Richard Jones’ shop. He had a long<br />

white beard like Father Christmas; he was<br />

assisted in the shop by his sister-in-law, Miss<br />

Pierce. This shop was a grocer’s <strong>and</strong><br />

93


Ein Canrif – Our Century<br />

Mr a Mrs Iorwerth Evans a’r teulu y tu allan i<br />

Walsall Stores<br />

Mr <strong>and</strong> Mrs Iorwerth Evans <strong>and</strong> family outside<br />

Walsall Stores<br />

siop groser a dillad, nwyddau haearn,<br />

bwydydd anifeiliaid a pharaffin. Caewyd y<br />

siop pan fu Mr Jones farw.<br />

6. Drws nesa ym Morlais House roedd Mr a<br />

Mrs Thomas James, perchnogion Ffatri Leri,<br />

yn byw a byddent yn gwerthu cynnyrch y<br />

ffatri yma. Yn nes ymlaen agoron nhw siop<br />

yng Nghwm Road yn agos i’r ffatri.<br />

7. Drws nesa eto yn rhif 3 New Street<br />

(Nythfa rãan) roedd Mrs Williams, groser,<br />

yn byw gyda’i merch Miss Maggie Lizzie<br />

Williams a oedd yn rhoi gwersi piano ac yn<br />

dysgu’r plant sut i ganu. Roeddent yn<br />

gwerthu pob math o nwyddau ac un peth<br />

arbennig sef ysgadan coch.<br />

8. Ochr draw i’r ffordd, lle mae Green Cottage<br />

rãan, roedd siop cigydd. Isaac Davies oedd<br />

yno gyntaf ac wedyn Pugh Davies a’r lladddy<br />

yn y cae tu ôl i’r Neuadd Goffa.<br />

9. Isybanc – llaethdy Mrs Roberts. Roedd<br />

g<strong>and</strong>di gaeau a beudy tu ôl i’r Neuadd<br />

Goffa. Y peth yr wyf yn cofio yw fod<br />

Margaret, ei merch ieuengaf, yn dosbarthu’r<br />

llaeth yn y pentref mewn cert fach a merlen.<br />

10. Garej Davmor. Adeiladwyd y garej gan<br />

Mr David Pryse Morgan a Mr Bertie Davies<br />

ar ôl yr Ail Ryfel Byd.<br />

draper’s which also sold hardware, animal<br />

foodstuffs <strong>and</strong> paraffin. The shop closed<br />

when Mr Jones died.<br />

6. Next door at Morlais House lived Mr <strong>and</strong><br />

Mrs Thomas James, owners of Leri factory<br />

<strong>and</strong> they sold the factory produce here.<br />

They later opened a shop in Cwm Road near<br />

the factory.<br />

7. Next door at 3 New Street (now known as<br />

Nythfa) lived Mrs Williams, grocer, with her<br />

daughter Miss Maggie Lizzie Williams who<br />

gave piano lessons <strong>and</strong> taught children to<br />

sing. They sold all kinds of things including<br />

red herrings.<br />

8. Across the road where Green Cottage is<br />

now was a butcher’s shop which first<br />

belonged to Isaac Davies <strong>and</strong> then to Pugh<br />

Davies. The slaughter house was located in<br />

the field behind the Memorial Hall.<br />

9. Isybanc – Mrs Roberts’ dairy. She had fields<br />

<strong>and</strong> a cowshed behind the Memorial Hall. I<br />

remember Margaret, her youngest daughter,<br />

distributing milk around the village with a<br />

pony <strong>and</strong> cart.<br />

10. Davmor Garage. The garage was opened<br />

after the Second World War by Mr David<br />

Pryse Morgan <strong>and</strong> Mr Bertie Davies.<br />

94


Ein Canrif – Our Century<br />

Garej Davmor<br />

Davmor Garage<br />

Bellach Gwynfor a Jennifer Davies a’u<br />

merch Nia sydd yn y garej. Maent yn<br />

gwerthu llawer o nwyddau – bwydydd,<br />

hufen-iâ, paent, hoelion ac yn y blaen.<br />

11. Tyrrel Stores. Siop groser eto ar ddechrau’r<br />

ganrif; Ann Davies oedd yno. Wedyn fe<br />

ddaeth Mr a Mrs Evan Rees Morgan a’r teulu<br />

The garage is now run by Gwynfor <strong>and</strong><br />

Jennifer Davies <strong>and</strong> their daughter Nia.<br />

They sell many things such as food, ice<br />

cream, paint, nails etc.<br />

11. Tyrrel Stores. Again a grocer’s shop at<br />

the beginning of the century owned by<br />

Ann Davies. Then came Mr <strong>and</strong> Mrs Evan<br />

Tyrrel Place<br />

95


Ein Canrif – Our Century<br />

yno. Roeddent yn gwerthu pob peth fel o’r<br />

blaen a phapurau newydd hefyd.<br />

Yn y pedwardegau fe ddaeth Mr a Mrs<br />

Watkins a’r teulu yno, eto o Lundain. Yno y<br />

buont hyd nes iddynt ymddeol ym 1956 pan<br />

ddaeth Mr D.W. Davies y fferyllydd (Dai<br />

Chemist, fel mae pawb yn ei adnabod) a’i<br />

wraig Beatrice a’r teulu yma, i fyny o’r<br />

Emporium, lle roedd wedi bod yn fferyllydd<br />

ers 1954. Nid oeddent yn gwerthu nwyddau<br />

groser, ond roeddent yn dal i werthu’r<br />

papurau, cardiau, c<strong>and</strong>is a llawer o bethau<br />

amrywiol ynghyd â nwyddau fferyllydd.<br />

Yn 1992 fe ymddeolodd Dai a bu Norman<br />

a Doreen Thomas, Fferyllfa Borth, yn rhedeg<br />

y siop hyd at 1999 pan ddaeth fferyllydd<br />

newydd yma atom, sef Garry Jones a<br />

Catherine. Nhw sydd bellach yn wynebu’r<br />

mileniwm newydd.<br />

12. Gyferbyn â Tyrrel Place yn Rhif 1<br />

Birkenhead Street, roedd siop Marged Davies<br />

y te. Roedd hi eto yn gwerthu nwyddau.<br />

13. Dau dñ yn nes i lawr, yng Ngwelfryn, roedd<br />

y ddwy Miss Jenkins yn gwerthu c<strong>and</strong>is,<br />

dillad, les ac anrhegion. Roeddent yn rhedeg<br />

clwb i brynu nwyddau erbyn y Nadolig.<br />

14. Drws nesa (lle mae Coed y Crib rãan)<br />

roedd Mr a Mrs William Jones yn gwerthu<br />

glo ond yn nes ymlaen bu Mr a Mrs Willie<br />

Hughes, y peintiwr, a’u mab Dennis yn<br />

gwerthu paent a phapur wal yno tan y<br />

pumdegau.<br />

15. Ychydig yn nes lawr mae Leicester<br />

House lle roedd siop esgidiau Lewis<br />

Morgan (brawd yr ysgolhaig Richard<br />

Morgan) ac wedyn ei fab Emlyn a’i ferched<br />

Gertie ac Adela. Roedd Emlyn yn grydd<br />

hefyd. Roedd pobl yn dod o bell i brynu<br />

esgidiau da Siop Lewis Morgan.<br />

Bellach Ruth Jên yr arlunydd sydd yn byw<br />

yma. Mae yn defnyddio’r siop fel stiwdio.<br />

16. Yn nes i lawr eto mae Paris House (Bro<br />

Ceulan rãan); siop teilwr Edwin Evans<br />

oedd yno. Hefyd roedd yno Ystafell<br />

Ddarllen hyd at y dauddegau. Yn ystod yr<br />

Ail Ryfel Byd bu Swyddfa Gyflogi yma lle<br />

roedd y bobl ifanc yn cofrestru i fynd i’r<br />

rhyfel ynghyd â’r bobl ddi-waith yn casglu<br />

pres y dôl. Yr adeg yma hefyd fe ddaeth<br />

merch Mr Evans (sef Mrs Eunice Fraser)<br />

adre i agor caffi gan fod ei gãr yn y rhyfel.<br />

Rees Morgan <strong>and</strong> family. They sold all<br />

kinds of goods as before along with<br />

newspapers.<br />

In the 1940s Mr <strong>and</strong> Mrs Watkins came<br />

there from London. They remained there<br />

until 1956 when Mr D.W. Davies the chemist<br />

(known to all as Dai chemist) <strong>and</strong> his wife<br />

Beatrice <strong>and</strong> family moved there from the<br />

Emporium where he had been a chemist<br />

since 1954. They didn’t sell groceries but<br />

continued to sell newspapers, cards, sweets<br />

<strong>and</strong> a variety of other things as well as<br />

pharmaceuticals.<br />

In 1992 Dai retired. Norman <strong>and</strong> Doreen<br />

Thomas from the Borth pharmacy took over<br />

the shop until 1999 when a new chemist<br />

took over. Gary Jones <strong>and</strong> Catherine now<br />

face the new millenium.<br />

12. Opposite Tyrrel Place in No 1<br />

Birkenhead Street, Marged Davies the tea<br />

had her shop. She also sold groceries.<br />

13. Two houses further down at Gwelfryn,<br />

the two Misses Jenkins sold sweets, clothes,<br />

lace <strong>and</strong> gifts. They ran a club so that goods<br />

could be bought for Christmas.<br />

14. Next door (where Coed y Crib is now)<br />

Mr <strong>and</strong> Mrs William Jones sold coal but later<br />

on Mr <strong>and</strong> Mrs Willie Hughes, the painter,<br />

<strong>and</strong> their son Dennis sold paint <strong>and</strong><br />

wallpaper until the 1950s.<br />

15. A little further down was Leicester<br />

House where Lewis Morgan (brother of the<br />

scholar Richard Morgan) <strong>and</strong> later his son<br />

Emlyn <strong>and</strong> his daughters Gertie <strong>and</strong> Adela<br />

had a shoe shop. Emlyn was also a cobbler.<br />

People came from afar to buy good quality<br />

shoes at Lewis Morgan’s shop.<br />

Nowadays Ruth Jên the artist lives there.<br />

She uses the shop as a studio.<br />

16. Further down again is Paris House (Bro<br />

Ceulan now) where Edwin Evans had a<br />

tailor’s shop. There was also a Reading<br />

Room there until the 1920s. During the<br />

Second World War it was an Employment<br />

Exchange where young people enlisted<br />

<strong>and</strong> the unemployed collected dole money.<br />

During this time also Mr Evans’ daughter,<br />

Mrs Eunice Fraser, returned home to open<br />

a café as her husb<strong>and</strong> was in the war. It<br />

was praised far <strong>and</strong> wide. Years later it<br />

became a Nat West bank which had to<br />

96


Ein Canrif – Our Century<br />

Ar y chwith: Siop Esgidiau Lewis Morgan<br />

On the left: Lewis Morgan’s Shoe Shop<br />

Roedd canmoliaeth iddo ymhell ac agos.<br />

Flynyddoedd yn ddiweddarach bu banc y<br />

Nat West yno ond bu raid iddo symud pan<br />

ddymchwelwyd y rhan flaen o’r tñ.<br />

17. Drws nesa ym Maldwyn House roedd<br />

siop sadler William Thomas James. Roedd<br />

yn gwerthu, yn gwneud ac yn trwsio pob<br />

peth wedi ei wneud o ledr. Yno roedd croeso<br />

bob amser i blant ac oedolion i’w wylio ac i<br />

gael sgwrs. Roedd arogl hyfryd y lledr a’r<br />

tân mawr yn ein denu ato.<br />

18. Yr ochr draw i’r ffordd roedd Ceulan Stores<br />

(Central Stores rãan). Mr Williams oedd yma<br />

hyd at 1906 pan adeiladodd Caerdova a<br />

gwerthu’r siop i Samuel Morris Davies oedd<br />

â siop ddillad yn Llundain. Ei chwaer yng<br />

nghyfraith Kate Ann Read oedd yn gofalu am<br />

yr eiddo yma gyda Mr Williams o Harlech yn<br />

rheolwr ar y siop nes i fab Mr Davies, sef Evy,<br />

ddod adre o’r rhyfel ym 1920. Roeddent yn<br />

gwerthu popeth, bwydydd, llestri, anghenion<br />

fferm a gardd, hadau gwair, nwyddau haearn<br />

a blawd pobi mewn sachau anferth (2<br />

canpwys). Ar y dechrau roeddent yn pobi<br />

bara a phob nos Wener yn gwneud ffagots a<br />

oedd yn boblogaidd iawn. Roeddent yn<br />

dosbarthu bwydydd anifeiliaid ac ati gyda<br />

chert a merlen hyd at y pedwardegau pan<br />

ddaeth lori fach yno. Ym 1935 ail-adeiladwyd<br />

y siop a newid yr enw i Central Stores gan fod<br />

y ffasiwn i roi enwau Saesneg mwy ffansi yr<br />

move when the front part of the house was<br />

demolished.<br />

17. Next door at Maldwyn House was<br />

William Thomas James’ sadler’s shop. He<br />

sold, made <strong>and</strong> mended all kinds of leather<br />

goods. Children <strong>and</strong> adults were always<br />

welcome to watch him <strong>and</strong> have a chat. A<br />

wonderful smell of leather <strong>and</strong> a big fire<br />

attracted us there.<br />

18. Opposite was Ceulan Stores (now<br />

Central Stores). Mr Williams was there<br />

until 1906 when he built Caerdova <strong>and</strong><br />

sold the shop to Samuel Morris Davies<br />

who had a draper’s shop in London. His<br />

sister-in-law, Kate Ann Read was in charge<br />

of the property with Mr Williams of<br />

Harlech as manager of the shop until Mr<br />

Davies’ son Evy came home from the war<br />

in 1920. All kinds of things were sold there<br />

– food, crockery, agricultural <strong>and</strong><br />

horticultural items, hay seeds, hardware<br />

<strong>and</strong> baking flour in huge sacks (2 cwts). In<br />

the beginning they baked bread <strong>and</strong> every<br />

Friday evening made faggots which<br />

proved to be very popular. They delivered<br />

animal feed etc with a pony <strong>and</strong> cart up<br />

until the 1940s when a small lorry replaced<br />

them. In 1935 the shop was rebuilt <strong>and</strong> the<br />

name changed to Central Stores as it was<br />

fashionable at the time to use fancy<br />

English names but there was no purpose to<br />

97


Ein Canrif – Our Century<br />

Sam Davies, Miss Read ac aelodau o’r teulu y tu<br />

allan i Ceulan Stores<br />

Sam Davies <strong>and</strong> Miss Read with members of the<br />

family outside Ceulan Stores<br />

adeg hynny ond doedd dim pwrpas i wneud<br />

hynny gan mai ‘Siop Evy’ oedd hi i bawb. Ym<br />

1940 daeth S.M. Davies a’i ferch Riggie lawr<br />

yma o Lundain gan fod eu siop wedi ei<br />

difrodi gan y bomiau. Roeddent hwy yn<br />

gwerthu dillad yma hefyd ac ym 1941 fe<br />

ddaeth Swyddfa’r Post yma gan fod Miss<br />

Lizzie Griffiths, Bristol House, wedi ymddeol.<br />

Roedd tri phostmon yn dosbarthu llythyron<br />

oddi yno yr adeg honno. Yn ystod y rhyfel<br />

roedd menywod y pentref yn casglu llus<br />

duon, yn eu tymor, yn y coed tu ôl i Tanyrallt<br />

ac yn dod â nhw i’r siop. Yna roedd cwmni<br />

Bantons o Aberystwyth yn dod i’w casglu ac<br />

yn talu pris da amdanynt, sef swllt a chwech<br />

y pwys. Roedd galw mawr amdanynt i liwio<br />

dillad y llu awyr a’r llynges.<br />

Yno yng Ngheulan Stores gyda E.S.<br />

Davies (Evy) dechreuwyd Ceulan, gre<br />

enwog y merlod mynydd Cymreig.<br />

Ar ôl marwolaeth Evy Davies yn 1972 a’i<br />

fab yng nghyfraith John yn 1975 gwerthwyd<br />

y siop ym 1976 i Ann a Tony Jones. Buont<br />

hwy yno hyd at 1991. Erbyn hyn roedd y<br />

papurau newydd yn cael eu gwerthu yno<br />

ond roedd y Post wedi symud i’r Bryn gyda<br />

theulu Davies a doedd dim nwyddau’r<br />

warws yn cael eu gwerthu yno bellach.<br />

Ym 1991 gwerthwyd y siop i Heulwen ac<br />

this as it was still known by all as ‘Evy’s<br />

Shop’. In 1940 S.M. Davies <strong>and</strong> his<br />

daughter Riggie came down from London<br />

after their shop had been damaged by<br />

bombs. They also sold clothes here <strong>and</strong> in<br />

1941 the Post Office came here when Miss<br />

Lizzie Griffiths, Bristol House, retired.<br />

There were three postmen delivering<br />

letters in those days. During the war<br />

women from the village would gather<br />

whinberries, when in season, in the woods<br />

behind Tanyrallt <strong>and</strong> take them to the<br />

shop. They would then be collected by<br />

Bantons Company from Aberystwyth<br />

which paid a good price for them – one<br />

shilling <strong>and</strong> sixpence a pound. They were<br />

in great dem<strong>and</strong> as dye for airforce <strong>and</strong><br />

navy uniforms.<br />

It was at Ceulan Stores that E.S. Davies<br />

(Evy) started Ceulan, the famous Welsh<br />

Mountain Pony Stud.<br />

After Evy Davies’ death in 1972 <strong>and</strong> his<br />

son-in-law’s in 1975 the shop was sold in<br />

1976 to Ann <strong>and</strong> Tony Jones. They remained<br />

there until 1991. By now newspapers were<br />

sold there but the Post had moved to the<br />

Bryn with the Davies family <strong>and</strong> warehouse<br />

goods were no longer sold there.<br />

In 1991 the shop was sold to Heulwen<br />

98


Ein Canrif – Our Century<br />

Ceulan Stores<br />

Ifan Astley a nhw sydd yma rãan. Fe<br />

ddaeth y Swyddfa Bost nôl yma ym 1990.<br />

19. Bryn. Bu’r Swyddfa Bost yma o<br />

1976–1990. Roedd y post yn cael ei<br />

ddosbarthu o Aberystwyth mewn dwy fan<br />

erbyn hyn; felly nid oedd swyddfa ddidoli<br />

yn Nhal-y-<strong>bont</strong> bellach.<br />

20. Bryn Stores. Siop cigydd a groser a<br />

adeiladwyd yn y tridegau gan Blodwen a<br />

Dafydd Jones, Tegfan. Pan ymddeolodd ‘Jones<br />

y Butcher’ daeth Hugh Davies a’i wraig Irene<br />

o Dre’rddol i gadw’r siop ond bu’r ddau farw<br />

yn ifanc iawn, Irene yn 1972 a Hugh ym 1982.<br />

Yn nes ymlaen bu Banc y National<br />

Westminster yn dod yno, unwaith yr<br />

wythnos. Ond mae’r adeiliad bach wedi’i<br />

newid yn dñ erbyn hyn.<br />

21. Yn Rhif 1 Adam Street roedd Mary<br />

Edwards (Mari’r Wern) yn gweu hosannau<br />

o edafedd Ffatri Ceulan ac yn eu gwerthu.<br />

Roedd hefyd yn gwneud eli llosg tân.<br />

Byddai llawer o bobl yn y pentref yn<br />

gwneud eli i wella rhywbeth neu’i gilydd, er<br />

enghraifft, eryrod a darwden.<br />

22. Railway View (Bronygan rãan). Dafydd<br />

Edwards a’i fab Defi John oedd yma yn<br />

gwerthu glo; roeddent yn cadw’r lori a’r glo<br />

yn y Wern; byddent yn cludo’r glo o’r orsaf<br />

yn Ll<strong>and</strong>re.<br />

<strong>and</strong> Ifan Astley <strong>and</strong> they remain there today.<br />

The Post Office moved back in 1990.<br />

19. Bryn. The Post Office was located here<br />

between 1976–1990. The post was<br />

delivered from Aberystwyth in two vans<br />

<strong>and</strong> there was no longer a sorting office in<br />

<strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>.<br />

20. Bryn Stores. This was a butcher <strong>and</strong><br />

grocer’s shop built in the 1930s by Blodwen<br />

<strong>and</strong> Dafydd Jones, Tegfan. When ‘Jones the<br />

Butcher’ retired Hugh Davies <strong>and</strong> his wife<br />

Irene from Tre’rddol took over but both<br />

died very young, Irene in 1972 <strong>and</strong> Hugh in<br />

1982.<br />

Later the National Westminster Bank<br />

came there once a week. The small building<br />

has now been converted to a house.<br />

21. At No 1 Adam Street Mary Edwards<br />

(Mari ‘r Wern) knitted socks with wool from<br />

the Ceulan factory <strong>and</strong> then sold them. She<br />

also made an ointment for the treatment of<br />

burns. Many people from the village made<br />

ointments to cure things such as shingles<br />

<strong>and</strong> ring worm.<br />

22. Railway View (Bronygan nowadays).<br />

Dafydd Edwards <strong>and</strong> his son Defi John sold<br />

coal here; they kept the lorry <strong>and</strong> the coal at<br />

the Wern <strong>and</strong> ferried the coal from Ll<strong>and</strong>re<br />

station.<br />

99


Ein Canrif – Our Century<br />

Defi John y glo, a’i dad Defi Edwards, Jones y<br />

bwtsiwr ac Arthur Williams y tu allan i’r siop<br />

Defi John the coal, his father Defi Edwards,<br />

Jones the butcher <strong>and</strong> Arthur Williams outside<br />

the shop<br />

National Westminster Bank<br />

23. Emporium View (Ardwyn rãan). Ar<br />

ddechrau’r ganrif roedd yma siop lestri.<br />

Kate Ann Reed oedd yn cadw hon ond ym<br />

1906 fe symudodd y teulu i Ceulan Stores.<br />

23. Emporium View (Ardwyn now). At the<br />

beginning of the century there was a<br />

crockery shop here. It was kept by Kate Ann<br />

Read but in 1906 the family moved to<br />

Ceulan Stores.<br />

100


Ein Canrif – Our Century<br />

D.J. Edwards (Defi John, y glo) a D.L. Edwards,<br />

y Llew Du yn cario gwair yn y tri degau<br />

D.J. Edwards (Defi John) <strong>and</strong> D.L. Edwards (the<br />

Black Lion) harvesting hay in the 1930s<br />

24. Nawr am yr Emporium, unig siop<br />

adrannol <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>! Dyma beth oedd siop!<br />

Cafodd ei hadeiladu yn bwrpasol ddiwedd<br />

y bedwaredd ganrif ar bymtheg gan deulu’r<br />

Jonesiaid. Yn gyntaf, y tad Jams oedd yno<br />

ond wedyn fe ddaeth un o’r meibion, John<br />

(tad Eileen Evans, Maesglas), i redeg y siop.<br />

Roedd pob peth fedrech feddwl amdano yn<br />

cael ei werthu yno. Yn y rhan uchaf (lle mae<br />

Brooklyn nawr) roedd siop feiciau ac<br />

esgidiau ac wrth ochr hon roedd dyn o’r<br />

enw Jack White yn trwsio esgidiau mewn<br />

rhyw sied fach. Yn y brif siop roedd y<br />

bwydydd ar yr un ochr a’r dillad ar yr ochr<br />

arall. Roedd yno gownteri hir bob ochr i’r<br />

siop a grisiau haearn troellog yn esgyn i’r<br />

llofft lle roedd Lissie Griffiths yn gweithio’n<br />

llawn amser fel ‘resident milliner’. Mr<br />

Edwin Evans oedd y teiliwr hyd nes iddo<br />

symud i Baris House a’i fusnes ei hunan.<br />

Yn y pen isaf roedd y warws lle roedd<br />

bwydydd anifeiliaid, y nwyddau haearn,<br />

hadau gwair a sachau mawr o flawd pobi.<br />

Roedd y gwragedd fferm i gyd yn pobi bara<br />

eu hunain yr adeg honno. Roedd gan yr<br />

Emporium geffyl a chert i ddosbarthu’r<br />

24. Now for the Emporium, the only<br />

department store in <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>! It was<br />

purpose built at the end of the nineteenth<br />

century by the Jones family. At the outset it<br />

was run by the father Jams Jones but then<br />

one of the sons, John (Eileen Evans,<br />

Maesglas’ father), took over the running of<br />

the shop. Everything you could imagine was<br />

sold there. In the upper part (now<br />

Brooklyn) was a shop selling bicycles <strong>and</strong><br />

shoes <strong>and</strong> nearby a man called Jack White<br />

mended shoes in a little shed. In the main<br />

shop food was sold on one side <strong>and</strong> clothes<br />

on the other. There were long counters on<br />

each side of the shop <strong>and</strong> an iron spiral<br />

staircase leading upstairs where Lissie<br />

Griffiths was working full time as a resident<br />

milliner. Mr Edwin Evans was the tailor<br />

until he set up his own business at Paris<br />

House.<br />

At the lower end there was the warehouse<br />

where animal foodstuffs, hardware, hay<br />

seeds <strong>and</strong> large sacks of baking flour were<br />

kept. All farmers’ wives baked their own<br />

bread in those days. The Emporium had a<br />

horse <strong>and</strong> cart to deliver goods. There was a<br />

101


Ein Canrif – Our Century<br />

Yr Emporium (E.O. Jones)<br />

The Emporium (E.O. Jones)<br />

nwyddau yma. Roedd stabl a chartws o dan<br />

y warws.<br />

Caewyd y siop pan fu farw John Jones ym<br />

1932. Mewn amser fe werthwyd yr adeilad i<br />

Mrs Tebby ac ym 1954 fe ddaeth D.W. Davies<br />

(Dai Chemist) yno nes iddo brynu Tyrrel<br />

Stores ym 1956. Bu llawer o fusnesau yno<br />

wedyn; bu Mr a Mrs Herbert Ellis yn cadw<br />

siop baent a phapur wal a Mr a Mrs Gareth<br />

Hughes yn gwerthu nwyddau trydan ond<br />

erbyn hyn mae’r adeilad wedi ei addasu yn<br />

fflatiau a lle i bump o deuluoedd yno.<br />

Yn y warws dechreuodd gwasg enwog Y<br />

Lolfa ond buan iawn aeth y lle yn rhy fach a<br />

bu’n rhaid symud i hen Swyddfa’r Heddlu<br />

er mwyn ehangu. (Mae’r warws yn dal i fod<br />

yn stordy i Wasg y Lolfa).<br />

25 a 26. Roedd siopau hefyd rhwng yr<br />

Emporium a’r Bont Fach ond<br />

stable <strong>and</strong> carthouse underneath the<br />

warehouse.<br />

The shop closed when John Jones died in<br />

1932. In due course the building was sold to<br />

Mrs Tebby <strong>and</strong> in 1954 D.W. Davies (Dai<br />

Chemist) came there until he bought Tyrrel<br />

Stores in 1956. Several businesses have been<br />

there since. Mr <strong>and</strong> Mrs Herbert Ellis kept a<br />

paint <strong>and</strong> wallpaper shop there <strong>and</strong> Mr <strong>and</strong><br />

Mrs Gareth Hughes sold electrical goods.<br />

The building has now been converted into<br />

flats with accomodation for five families.<br />

The famous publishing firm, Y Lolfa, started<br />

in the warehouse but the place soon became<br />

too small <strong>and</strong> in order to exp<strong>and</strong> it moved to<br />

the old Police Station. (The warehouse is still<br />

used as a storeroom for Y Lolfa).<br />

25 <strong>and</strong> 26. There were also shops between<br />

the Emporium <strong>and</strong> the Little Bridge but they<br />

102


Ein Canrif – Our Century<br />

Siop Feiciau ac esgidiau yr Emporium<br />

(E.O. Jones)<br />

The Emporium’s bicycle <strong>and</strong> shoe shop<br />

(E.O. Jones)<br />

dymchwelwyd y rheiny ym 1935 er mwyn<br />

lledu’r <strong>bont</strong>. Yma roedd Swyddfa’r Post am<br />

amser hir yn cael ei rhedeg gan Mrs<br />

Elizabeth Hughes a’i merch Olivia. Byddai<br />

Owen Humphreys o Eglwysfach yn dod â’r<br />

post o Orsaf Gl<strong>and</strong>yfi mewn cert a merlen<br />

bob dydd a thri o bostmyn yn eu dosbarthu<br />

yn Nhal-y-<strong>bont</strong> a’r cylch, sef dalgylch<br />

Bontgoch, Plas y Mynydd, Yr Hafan, Parsel<br />

Henllys a Chwm Ceulan.<br />

Bu yno siop gigydd hefyd – y perchennog<br />

oedd Mr Howells ac ar un adeg bu siop<br />

bysgod a sglodion – Annie a Dick Rees oedd<br />

yn rhedeg honno.<br />

27. Gyferbyn â’r siopau hynny roedd Leri<br />

Stores. Mr a Mrs Edward Evans oedd yn<br />

berchen ar hon ac roedd hon eto yn gwerthu<br />

pob peth, bwydydd, bwydydd anifeiliaid,<br />

offer fferm a gardd, hadau gwair a<br />

nwyddau haearn. Roedd g<strong>and</strong>dynt hwy<br />

geffyl a chert hefyd i ddosbarthu’r<br />

nwyddau. Roedd Mrs Evans yn rhedeg<br />

cangen o Fanc y Midl<strong>and</strong> hefyd ac roedd yn<br />

ddefnyddiol iawn i weision ffermydd gan<br />

eu bod yn gweithio yn rhy hwyr i fynd i’r<br />

dre i’r banciau. Roedd Miss Agnes Morgan<br />

(nith Mrs Evans) yn byw yno gyda nhw ac<br />

yn eu helpu. Fred Lewis, Nantllain, oedd yn<br />

gofalu am y warws yn y dechrau. Ar ôl<br />

marw Mrs Evans bu Agnes Morgan a Fred<br />

were demolished in 1935 in order to widen<br />

the bridge. The Post Office was here for a<br />

long time run by Mrs Elizabeth Hughes <strong>and</strong><br />

her daughter Olivia. Owen Humphreys<br />

from Eglwys Fach brought the post here<br />

every day from Gl<strong>and</strong>yfi Station in a horse<br />

drawn cart <strong>and</strong> three postmen delivered it<br />

around <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> <strong>and</strong> the surrounding area<br />

which included Bontgoch, Plas y Mynydd,<br />

Yr Hafan, Parsel Henllys <strong>and</strong> Cwm Ceulan.<br />

There was also a butcher’s shop there,<br />

owned by Mr Howells, <strong>and</strong> at one time a<br />

fish <strong>and</strong> chip shop run by Annie <strong>and</strong> Dick<br />

Rees.<br />

27. Opposite these shops was Leri Stores. It<br />

was owned by Mr <strong>and</strong> Mrs Edward Evans<br />

<strong>and</strong> this shop also sold all kinds of things –<br />

food, animal foodstuffs, agricultural <strong>and</strong><br />

horticultural implements, hay seeds <strong>and</strong><br />

ironmongery. They also had a horse <strong>and</strong> cart<br />

to deliver goods. Mrs Evans ran a branch of<br />

the Midl<strong>and</strong> Bank <strong>and</strong> this was most useful<br />

for farm labourers as they worked long<br />

hours <strong>and</strong> could not go to the banks in town.<br />

Miss Agnes Morgan (Mrs Evans’ niece)<br />

lived there with them <strong>and</strong> helped out. At<br />

first Fred Lewis, Nantllain, looked after the<br />

warehouse. After Mrs Evans’ death Agnes<br />

Morgan <strong>and</strong> Fred ran the shop until they<br />

retired <strong>and</strong> the shop was sold as a dwelling.<br />

103


Ein Canrif – Our Century<br />

Y postmon yn dod â’r post o orsaf Gl<strong>and</strong>yfi<br />

(E.O. Jones)<br />

The postman delivering post from Gl<strong>and</strong>yfi<br />

station (E.O. Jones)<br />

Miss Hughes, y post, gyda’r tri phostmon tu<br />

allan i Swyddfa’r Post (E.O. Jones)<br />

Miss Hughes, the post, with the three postmen<br />

outside the Post Office (E.O. Jones)<br />

104


Ein Canrif – Our Century<br />

yn rhedeg y siop hyd nes iddynt ymddeol<br />

pan werthwyd y siop fel tñ byw. Yn nes<br />

ymlaen agorwyd siop gigydd yno gan Sid a<br />

Doris Pierce a buont hwythau yno hyd<br />

iddynt ymddeol. Tñ byw sydd yno bellach<br />

ers rhai blynyddoedd.<br />

28 a 29. Ar ochr y patshin glas mae dwy<br />

dafarn, Y Llew Gwyn a’r Llew Du.<br />

Y Llew Gwyn. Ar ddechrau’r ganrif Mrs<br />

Jane Morgan oedd yno ond erbyn 1914 (yn<br />

ôl Kelly’s Directory) roedd Mr a Mrs<br />

Knighton Jones wedi dod yma o<br />

Aberystwyth a buont yma am amser hir.<br />

Wedyn daeth Mr a Mrs Faulkner, Mr a Mrs<br />

Hides, Mr a Mrs Badger a Mr a Mrs Clark i<br />

enwi ond ychydig. Dim ond un person yn<br />

enedigol o Dal-y-<strong>bont</strong> fu yno erioed, sef<br />

Margaret Gahan (Morris gynt). Mr a Mrs<br />

Euron Jones sydd yma bellach.<br />

Y Llew Du (Tñ Mawr gynt). Ddechrau’r<br />

ganrif Mr a Mrs Richard Jenkins oedd yn<br />

cadw’r dafarn. Ym 1920, eto yn ôl Kelly’s,<br />

Mrs Ellen Jones oedd yno ond erbyn 1926<br />

Mr a Mrs Theophilus John oedd yno. Roedd<br />

Mrs John yn chwaer i Mrs Knighton Jones,<br />

Y Llew Gwyn. Yn nes ymlaen fe ddaeth Mr<br />

a Mrs David Edwards a buont yno am<br />

gyfnod hir. Roeddynt yn ffermio’r tir hefyd.<br />

Rhai eraill fu yno yn hir oedd Mr a Mrs<br />

Chester.<br />

Mae llawer iawn wedi bod yma ar ôl hyn<br />

ond neb wedi aros am gyfnod hir; Mr a Mrs<br />

Griffiths sydd yno bellach.<br />

30. Rhwng y ddwy dafarn roedd tñ bach<br />

gwyn a alwyd yn y cyfrifiad yn<br />

‘Temperance Hotel’ lle gwnaethpwyd bwyd<br />

ar ddiwrnod ffair. Mrs Anne Read a’i dwy<br />

ferch oedd yn byw yno; byddent yn piclo<br />

ysgadan ac yn gwneud ffagots a brôn ac yn<br />

eu gwerthu.<br />

31. Golden Key. Adeiladwyd Golden Key a<br />

Bristol House ynghyd â James Street,<br />

Pantycalch Street a Ceulan Terrace a hefyd<br />

Maesgwyn, Bryngwyn, Llys Alaw ac Is y<br />

Coed gan deulu’r Jonesiaid; roedd sawl<br />

brawd yn gysylltiedig â’r fenter hon.<br />

Ar ddechrau’r ganrif Mr Richard Jones<br />

oedd yn cadw’r siop ond ar ddiwedd y<br />

Rhyfel Cyntaf daeth mab Mr Jones, sef Mr<br />

David Howell Jones a’i wraig a’i deulu adre<br />

o’r De, i ofalu am y busnes, sef siop groser a<br />

phopty. Roedd David Howell Jones yn ddyn<br />

amryddawn iawn; roedd yn syrfëwr ac yn<br />

Later on a butcher’s shop was opened there<br />

by Sid <strong>and</strong> Doris Pierce <strong>and</strong> they remained<br />

there until they retired. It has been a<br />

dwelling for some years.<br />

28 <strong>and</strong> 29. By the village green there are two<br />

pubs, the White Lion <strong>and</strong> the Black Lion.<br />

The White Lion. At the beginning of the<br />

century Mrs Jane Morgan was there but by<br />

1914 (according to Kelly’s Directory) Mr <strong>and</strong><br />

Mrs Knighton Jones came from<br />

Aberystwyth <strong>and</strong> stayed there for a long<br />

time. Then came Mr <strong>and</strong> Mrs Faulkner, Mr<br />

<strong>and</strong> Mrs Hides, Mr <strong>and</strong> Mrs Badger, Mr <strong>and</strong><br />

Mrs Clark to name but a few. The only <strong>Tal</strong>y-<strong>bont</strong><br />

person to be there was Margaret<br />

Gahan (née Morris). At present it is kept by<br />

Mr <strong>and</strong> Mrs Euron Jones.<br />

The Black Lion (formerly Tñ Mawr). At the<br />

beginning of the century the pub was kept<br />

by Mr <strong>and</strong> Mrs Jenkins. In 1920, again<br />

according to Kelly’s, Mrs Ellen Jones was<br />

there but by 1926 Mr <strong>and</strong> Mrs Theophilus<br />

John were there. Mrs John was a sister of<br />

Mrs Knighton Jones, The White Lion.<br />

Later on Mr <strong>and</strong> Mrs David Edwards<br />

came there <strong>and</strong> stayed for a long time.<br />

They farmed the l<strong>and</strong> as well. Others who<br />

stayed there for a long time were Mr <strong>and</strong><br />

Mrs Chester. Many have been there since<br />

then but nobody has stayed for a long<br />

period. Mr <strong>and</strong> Mrs Griffiths are there at<br />

present.<br />

30. Between the two public houses was a<br />

little white house, (called ‘Temperance<br />

Hotel’ in the census) where food was<br />

prepared on fair days. Mrs Anne Read <strong>and</strong><br />

her two daughters lived there; they pickled<br />

herrings <strong>and</strong> made faggots <strong>and</strong> brawn to<br />

sell.<br />

31. Golden Key. Golden Key <strong>and</strong> Bristol<br />

House along with James Street, Pantycalch<br />

Street <strong>and</strong> Ceulan Terrace <strong>and</strong> also<br />

Maesgwyn, Bryngwyn, Llys Alaw <strong>and</strong> Is y<br />

Coed were built by the Jones family;<br />

several brothers were connected with this<br />

venture.<br />

At the beginning of the century Mr<br />

Richard Jones kept the shop but by the end<br />

of the First World War Mr Jones’ son, Mr<br />

David Howell Jones, along with his wife<br />

<strong>and</strong> family, returned from the South to take<br />

over the business of a grocer’s shop <strong>and</strong><br />

bakehouse. David Howell Jones was a very<br />

105


Ein Canrif – Our Century<br />

Bristol House & Golden Key<br />

arolygwr ffyrdd y Sir ac ef oedd yn gyfrifol<br />

am ffordd osgoi Tre’rddôl a llawer iawn o<br />

gynlluniau eraill hefyd.<br />

Ar ôl i Mr a Mrs Jones ymddeol, un o’u<br />

merched, sef Mrs Jennie Radford, fu’n gofalu<br />

am y siop ac yn cael ei chynorthwyo gan ei<br />

chwaer Mrs Sarah Margaret Williams ond<br />

doedden nhw ddim yn pobi bara bellach.<br />

Ar ôl Mrs Radford, Mr a Mrs Goronwy<br />

Jones a’u nith Tegwen o Lundain ddaeth i<br />

gadw’r siop. Buont yno hyd iddynt hwythau<br />

ymddeol. Bellach Mr a Mrs Vickers sydd<br />

yno.<br />

32. Bristol House. Yma bu Swyddfa’r Post o<br />

ganol y dauddegau hyd at 1941 pan<br />

symudodd i Central Stores. Richard<br />

Griffiths, Y Felin a’i deulu oedd yn ei redeg<br />

cyn hynny; roedd Mr Griffiths yn berchen<br />

ar y Felin (lle mae siop gwallt Richard<br />

erbyn hyn). Merch Richard Griffiths, sef<br />

Mrs Lizzie Griffiths, oedd yr olaf o’r teulu i<br />

redeg y post. O orsaf Ll<strong>and</strong>re deuai’r post<br />

erbyn hyn yn cael ei gludo mewn cert a<br />

merlen gan Tom Jenkins, un o’r tri<br />

phostmon. Roedd un o’r rhain yn cerdded<br />

â’r post bob dydd o Dal-y-<strong>bont</strong> i Bontgoch<br />

a’r ffermydd cyfagos a dychwelyd yn y<br />

talented man; he was County Surveyor <strong>and</strong><br />

Inspector of Roads <strong>and</strong> he was also<br />

responsible for the Tre’rddôl by-pass <strong>and</strong><br />

many other projects.<br />

After Mr <strong>and</strong> Mrs Jones retired one of<br />

their daughters, Mrs Jennie Radford, took<br />

over the shop, assisted by her sister, Mrs<br />

Sarah Margaret Williams but they no longer<br />

baked bread.<br />

After Mrs Radford, Mr <strong>and</strong> Mrs Goronwy<br />

Jones <strong>and</strong> their niece Tegwen from London<br />

came to take over the shop. They remained<br />

there until they retired. Today Mr <strong>and</strong> Mrs<br />

Vickers own the business.<br />

32. Bristol House. The Post Office was located<br />

here from the mid 1920s until 1941 when it<br />

moved to Central Stores. Before that Richard<br />

Griffiths, the Felin, <strong>and</strong> his family ran it; Mr<br />

Griffiths owned the Felin (where Richard<br />

the hairdresser’s shop is now). Richard<br />

Griffiths’ daughter, Miss Lizzie Griffiths,<br />

was the last of the family to keep the Post<br />

Office. The post was brought from Ll<strong>and</strong>re<br />

Station by Tom Jenkins, one of three<br />

postmen, by pony <strong>and</strong> cart. One of the<br />

postmen walked every day with the post<br />

from <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> to Bontgoch <strong>and</strong> the nearby<br />

106


Ein Canrif – Our Century<br />

prynhawn gan gasglu llythyron o’r<br />

gwahanol flychau post ar y ffordd adre.<br />

Cerbydau sydd yn gwneud y gwaith hyn<br />

nawr ers blynyddoedd.<br />

farms <strong>and</strong> returned in the afternoon<br />

collecting mail from the various post boxes<br />

on the way home. Vans have been used for<br />

this work for many years.<br />

Tom Jenkins gyda’i ferlen<br />

Tom Jenkins with his mare<br />

33. Goginan House (‘y bacws’). John Jones<br />

(brawd i Richard Jones, Golden Key) a’i<br />

deulu oedd yma. Siop groser a phobydd<br />

oedd a bu mewn bodolaeth hyd at<br />

ddechrau’r pumdegau. Roedd dwy ferch<br />

efo Mr Jones a nhw gariodd ymlaen ar ôl i<br />

Mr Jones ymddeol. Roedd gãr un<br />

ohonynt, sef Mr Parry, yn dosbarthu’r bara<br />

ar ei feic; roedd yn mynd heibio llawer o’r<br />

ffermydd yn ogystal â phentrefi <strong>Tal</strong>-y<strong>bont</strong>,<br />

Pentrebach, <strong>Tal</strong>iesin, Tre’rddôl a<br />

Bontgoch.<br />

Ar ôl i’r siop gau, prynwyd y lle gan Mr a<br />

Mrs Wall a buont yn rhedeg caffi yno;<br />

wedyn fe ddaeth Mrs Myfanwy Jones a Mrs<br />

Sarah Margaret Williams i gadw’r caffi.<br />

Wedi iddynt ymddeol daeth mab y<br />

perchennog a’i wraig, sef John a Jill Wall,<br />

yno ac wedyn Mr a Mrs Harold Lewis. Yn<br />

olaf, prynwyd y lle gan Nicholas a Karin<br />

Hughes; buont hwythau yn cadw’r caffi am<br />

ychydig. Bellach tñ byw sydd yno.<br />

33. Goginan House (the ‘bacws’). John Jones<br />

(brother to Richard Jones, Golden Key) <strong>and</strong><br />

his family lived here. It was a grocer’s shop<br />

<strong>and</strong> a bakery which continued until the<br />

early 1950s. Mr Jones had two daughters<br />

<strong>and</strong> they continued in the business after Mr<br />

Jones’ retirement. The husb<strong>and</strong> of one of<br />

them, Mr Parry, delivered bread on his bike;<br />

he called at several farms as well as at the<br />

villages of <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>, Pentrebach, <strong>Tal</strong>iesin,<br />

Tre’rddôl <strong>and</strong> Bontgoch.<br />

After the shop closed, it was bought by<br />

Mr <strong>and</strong> Mrs Wall <strong>and</strong> they kept a cafe there;<br />

then Mrs Myfanwy Jones <strong>and</strong> Mrs Sarah<br />

Margaret Williams took over. When they<br />

retired the owner’s son <strong>and</strong> his wife, John<br />

<strong>and</strong> Jill Wall came here followed by Mr <strong>and</strong><br />

Mrs Harold Lewis. Finally, it was bought<br />

by Nicholas <strong>and</strong> Karin Hughes who kept a<br />

café there for a short while. Now it is a<br />

house.<br />

107


Ein Canrif – Our Century<br />

34. Siop y Bont (lle roedd y Felin flawd yn<br />

arfer bod). Bu hon am gyfnod yn gwerthu<br />

cynnyrch y ffatri wlân, edafedd a brethyn<br />

Ceulan. Roedd llawer o enwogion yn dod<br />

yma i brynu ond erbyn hyn siop trin gwallt<br />

Richard sydd yma.<br />

34. Siop y Bont (where the flour mill used to<br />

be). At one time products of the wool factory<br />

were sold here, Ceulan wool <strong>and</strong> tweed.<br />

Many famous people came here to buy but<br />

nowadays Richard’s hairdresser shop is<br />

located here.<br />

Siop y Bont<br />

35. Siop Wlân a Brethyn Ffatri Leri (Cwm<br />

Road). Yn y dechrau roedd Mr a Mrs James<br />

yn gwerthu eu cynnyrch ym Morlais House<br />

ond yn nes ymlaen agorwyd siop yn un o’r<br />

bythynnod yn agos i’r ffatri.<br />

Yn y tridegau prynodd Mrs Pickering y<br />

busnes. Roedd hi’n cael ei chynorthwyo yn y<br />

siop gan Miss Gladys Morgan (Townsend<br />

wedyn) a’i brawd Wil Morgan. Ar ôl marw<br />

Mrs Pickering bu ei merch, sef Mrs Elizabeth<br />

Hughes a’i gãr John, yn rhedeg y busnes<br />

ond bellach mae’r siop a’r ffatri wedi cau.<br />

Banciau. Yn ystod y ganrif bu tri banc, sef<br />

National Provincial, Barclays a’r Midl<strong>and</strong> â<br />

changhennau yn y pentref. Roeddent yn<br />

dod ar ddydd Iau gan fod y mart yma y<br />

diwrnod hwnnw. Erbyn hyn nid oes yr un<br />

ohonynt yn dod yma.<br />

1. Bu’r Midl<strong>and</strong> yn llawn amser yn Leri<br />

Stores, lle’r oedd Mrs Evans yn ei redeg<br />

35. Leri Factory Wool <strong>and</strong> Tweed Shop (Cwm<br />

Road). At the outset Mr <strong>and</strong> Mrs James sold<br />

products at Morlais House but later on a<br />

shop was opened at one of the cottages near<br />

the factory.<br />

In the 1930s Mrs Pickering bought the<br />

business. She was assisted in the shop by<br />

Miss Gladys Morgan (later Townsend) <strong>and</strong><br />

her brother Will Morgan. When Mrs<br />

Pickering died her daughter, Mrs Elizabeth<br />

Hughes <strong>and</strong> her husb<strong>and</strong> John, ran the<br />

business but nowadays the shop <strong>and</strong> the<br />

factory have closed.<br />

Banks. During the century three banks,<br />

National Provincial, Barclays <strong>and</strong> Midl<strong>and</strong>,<br />

have had branches in the village. They opened<br />

on Thursdays as the mart was held on that<br />

day. Today there are no banks in <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>.<br />

1. The Midl<strong>and</strong> was open full time at Leri<br />

Stores, where Mrs Evans ran it (see Leri<br />

108


Ein Canrif – Our Century<br />

(gweler hanes Leri Stores). Ar ôl i Mrs Evans<br />

farw bu’r Midl<strong>and</strong> yn dod i Bristol House<br />

unwaith yr wythnos ar Ddydd Iau o 12 hyd<br />

2 o’r gloch.<br />

2. Bu’r National Provincial (National<br />

Westminster wedyn) am flynyddoedd yn<br />

Heulwen (Murmawr rãan); roedd clerc yn<br />

dod o Aberystwyth am ddwy awr ar<br />

brynhawn dydd Iau o 12 hyd 2 o’r gloch. Yn<br />

nes ymlaen buont yn dod i Paris house ac<br />

wedyn i Bryn Stores.<br />

3. Roedd Barclays hefyd yn dod yma<br />

unwaith yr wythnos i Anwylfan (Garreg<br />

Lwyd rãan). Dydd Iau byddent hwythau<br />

yn dod hefyd am y ddwy awr o 12 hyd 2 o’r<br />

gloch.<br />

Yn y Wern Fach roedd iard Felix y Carrier.<br />

Fe brynodd y cwbwl ym 1903 oddi wrth<br />

Isaac Davies, y Wern, sef y darn tir, y ffens,<br />

y brêc, y ddau geffyl, y gwair, y domen, y<br />

peiriant tsaffo a’r ceirch, yr oged a’r aradr i<br />

gyd am £131.13.0d.<br />

Roedd yn cario pobl i L<strong>and</strong>re i gwrdd â’r<br />

trên bod dydd Llun; roedd yn rhaid rhoi’ch<br />

enwau iddo ar ddydd Sadwrn.<br />

Yn nes ymlaen roedd yn mynd â’r bobl i’r<br />

dre ond roeddynt yn gorfod cerdded i fyny<br />

Rhiw Sion Saer gan nad oedd y ceffylau yn<br />

ddigon cryf i dynnu’r pwysau ond roedd y<br />

plant yn cael aros ar y brêc ond buan daeth<br />

cerbydau mecanyddol a bu diwedd ar y<br />

brêc ceffylau.<br />

Dosbarthwyr Llaeth a Chig. Roedd Mr<br />

Edward Evans, Neuaddfawr, yn gwerthu<br />

llaeth gyda merlen a chart a nai i Mr Evans,<br />

sef Mr David Evans, tad Evan, sydd yn<br />

Neuaddfawr rãan, yn gwerthu cig o dñ i<br />

dñ mewn fan nes iddo symud i fyw i<br />

Dregaron.<br />

Nid wyf yn cofio Mr Edward Evans ond<br />

cofiaf yn dda am y canlynol.<br />

Pan oeddwn yn blentyn roedd Mr Owen<br />

David Owen, Berthlwyd, tadcu David, sydd<br />

yno rwan, yn dosbarthu llaeth a hufen<br />

mewn cert a merlen. Roedd yn cadw<br />

gwartheg Jersey ar un adeg. Peidiodd â<br />

gwerthu yn y pedwardegau.<br />

Dosbarthwr arall oedd Richard James,<br />

Ynys Capel, ac wedyn Mr Richard Owen,<br />

hefyd o Ynys Capel; roedd ei ferched, Mrs<br />

Rita Jenkins, Tegfan, Mrs Williams, Morlais<br />

a Mrs Davies, Llety Ifan Hen yn ei<br />

gynorthwyo yn eu tro. Roeddent yn<br />

gwerthu’r llaeth allan o fuddai mewn<br />

Stores). When Mrs Evans died the Midl<strong>and</strong><br />

transferred to Bristol House where it opened<br />

once a week on Thursdays between 12 p.m.<br />

<strong>and</strong> 2 p.m.<br />

2. The National Provincial (later National<br />

Westminster) was located at Heulwen (now<br />

known as Murmawr) for years; the clerk<br />

came up from Aberystwyth for two hours<br />

on Thursdays between 12 p.m. <strong>and</strong> 2 p.m.<br />

Later it moved to Paris House <strong>and</strong> then Bryn<br />

Stores.<br />

3. Barclays was open once a week, located<br />

at Anwylfan (now known as Garreg Lwyd).<br />

It would also open for two hours on<br />

Thursdays between 12 p.m. <strong>and</strong> 2 p.m.<br />

Felix, the carrier, had his yard in Wern<br />

Fach. He had bought everything from Isaac<br />

Davies in 1903; the l<strong>and</strong>, fencing, the brake,<br />

two horses, hay, dung heap, chaffing<br />

machine <strong>and</strong> oats, the harrow <strong>and</strong> plough –<br />

all for £131.13. 0d<br />

He took people to Ll<strong>and</strong>re to meet the<br />

train every Monday; names had to be given<br />

to him on the Saturday.<br />

Later on he took people into town but<br />

they had to walk up the Sion Saer Hill as the<br />

horses couldn’t take the weight; children<br />

were allowed to remain on the brake. Motor<br />

engines soon replaced the horse drawn<br />

brake.<br />

Milk <strong>and</strong> Meat Distributors. Mr Edward<br />

Evans, Neuaddfawr, sold milk from his<br />

pony <strong>and</strong> cart <strong>and</strong> Mr Evans’ nephew, Mr<br />

David Evans, father of Evan who now lives<br />

at Neuaddfawr, went from house to house<br />

selling meat from his van until he moved to<br />

Tregaron.<br />

I do not remember Mr Edward Evans but<br />

I remember the following well.<br />

When I was a child, Mr Owen David<br />

Owen, Berthlwyd, the gr<strong>and</strong>father of David<br />

who is there now, delivered milk <strong>and</strong> cream,<br />

also using a pony <strong>and</strong> cart. He kept Jersey<br />

cows at one time. He gave up selling in the<br />

1940s.<br />

Another distributor was Richard James,<br />

Ynys Capel <strong>and</strong> afterwards Mr Richard<br />

Owen also from Ynys Capel; his daughters<br />

Mrs Rita Jenkins, Tegfan, Mrs Williams,<br />

Morlais <strong>and</strong> Mrs Davies, Llety Ifan Hen<br />

assisted him in turn. They sold milk from a<br />

churn using brass measures of a half pint, a<br />

pint <strong>and</strong> a quart. Again it was delivered<br />

using a pony <strong>and</strong> cart. Everyone would take<br />

109


Ein Canrif – Our Century<br />

Gwerthu llaeth ar ddechrau’r ganrif<br />

(E.O. Jones)<br />

Milk delivery at the beginning of century<br />

(E.O. Jones)<br />

mesurau pres hanner peint, peint a chwart.<br />

Eto, roedden nhw yn dosbarthu gyda<br />

merlen a chert. Roedd pawb yn mynd a’u<br />

jwgiau allan i’w cwrdd. Rhoddodd y gorau<br />

i werthu yn y pumdegau.<br />

Bu busnes llaeth gyda Mrs S.M. Roberts<br />

yn Isybanc o’r tri i’r pum-degau. Gwelwyd<br />

llawer o welliannau yn y cyfnod hwnnw – o<br />

odro gyda llaw i gael peiriant godro (Mrs<br />

Roberts oedd yr ail gyda Alfa Laval yn y<br />

Sir). Yn y dechrau defnyddiwyd trydan 110f<br />

oedd gan Lewis Morris, Ffatri Ceulan cyn<br />

cael y prif gyflenwad ym 1948; dãr hefyd o<br />

bistyll y Wern cyn cael cyflenwad y Sir o<br />

Graigypistyll. Roedd eisiau llaeth a hufen<br />

trwchus hefyd yr oes hynny – dim ‘fat-free’<br />

a ‘half-fat’ pan roedd ei merch Margaret,<br />

(Mrs Jones, Llysynyr, rãan) yn dosbarthu<br />

poteli ar hyd y pentref gyda merlen a chert.<br />

Diflannodd y botel hanner peint a’r<br />

ffyrling yn eu tro.<br />

their jugs out to meet him. He gave up<br />

selling in the 1950s.<br />

Mrs S.M. Roberts had a milk business at<br />

Isybanc between the 30s <strong>and</strong> the 50s.<br />

Many improvements were seen during<br />

this period – milking by h<strong>and</strong> was<br />

replaced by milking machines (Mrs<br />

Roberts was the second in the county to<br />

use Alfa Laval). 110v electricity from<br />

Lewis Morris’ Ceulan Factory was used<br />

before mains electricity came in 1948;<br />

water from the spring at the Wern was<br />

also used before the County supply from<br />

Craigypistyll was available. The dem<strong>and</strong><br />

at the time was for full cream milk – no<br />

‘fat-free’ or ‘half-fat’ when her daughter<br />

Margaret, (Mrs Jones, now of Llysynyr)<br />

delivered milk in the village in bottles<br />

with a pony <strong>and</strong> cart.<br />

The half pint bottle <strong>and</strong> the farthing<br />

disappeared in due course.<br />

110


Ein Canrif – Our Century<br />

Margaret Roberts gyda’r merlen a chert<br />

Margaret Roberts with the pony <strong>and</strong> cart<br />

Sefydlodd Inigo Jones a’i briod, rhieni Mr<br />

Idris Jones, fuches o wartheg duon Cymreig<br />

pedigri yn Llysynyr a gwerthu’r llaeth yn y<br />

pentref yn y tridegau. Yn ddiweddarach<br />

pan sefydlwyd y Bwrdd Marchnata Llaeth a<br />

hufenfa ym Mhont Llanio, Tregaron,<br />

rhoddwyd y gorau i’r ‘rownd laeth’ a<br />

gwerthu i’r Bwrdd gyda chytundeb fod Mrs<br />

Roberts, Isybanc yn cael faint a fynnai o<br />

laeth Llysynyr i ychwanegu at ei gofynion<br />

hi fel roedd busnes yn cynyddu.<br />

Llaethdy Woodl<strong>and</strong>s. Fe ddaeth Mr a Mrs<br />

Alfred Morgan yn ôl o Lundain i’w cynefin<br />

i werthu llaeth yn y pentref a phellach, o<br />

Bow Street i Gl<strong>and</strong>yfi. Yn y dechrau<br />

roeddent yn dosbarthu yn y pentref efo<br />

tractor a threiler mawr yn cael ei yrru gan<br />

Mr William Jones ond roedd ‘float’ efo Mr<br />

Morgan i fynd ymhellach.<br />

Inigo Jones <strong>and</strong> his wife (Mr Idris Jones’<br />

parents) established a herd of pedigree<br />

Welsh Black cattle at Llysynyr <strong>and</strong> sold the<br />

milk in the village in the 1930s. Later on,<br />

when the Milk Marketing Board <strong>and</strong> a<br />

creamery at Pont Llanio, Tregaron were<br />

established they gave up their milk round<br />

<strong>and</strong> sold to the Board with an agreement that<br />

Mrs Roberts, Isybanc, was to have as much<br />

milk as she wished from Llysynyr to add to<br />

her requirements as business increased.<br />

The Woodl<strong>and</strong>s Dairy. Mr <strong>and</strong> Mrs Alfred<br />

Morgan returned from London to sell milk<br />

in the village <strong>and</strong> further afield from Bow<br />

Street to Gl<strong>and</strong>yfi. In the beginning they<br />

delivered the milk in the village using a<br />

tractor <strong>and</strong> trailer which was driven by Mr<br />

William Jones but Mr Morgan had a float to<br />

go further afield.<br />

111


Ein Canrif – Our Century<br />

Pan ymddeolodd Mr Morgan bu ei fab<br />

Elfed a’i fab-yng-nghyfraith Peter Manley<br />

yn dosbarthu ond erbyn hyn ei ferch Gwen<br />

a’i gãr Peter sydd yn berchen y busnes.<br />

Maent hefyd yn magu helfeirch.<br />

Mae yma un cigydd sef Mr Wareing,<br />

Braichgarw; mae g<strong>and</strong>do siop yn Llanbadarn<br />

a bydd yn dosbarthu ddwywaith yr wythnos<br />

yn y pentref.<br />

Y Fronallt. Tyddyn bach yw Fronallt hanner<br />

ffordd rhwng <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> a Bontgoch a phan<br />

oedd Mr a Mrs Trefor Jones yn byw yno<br />

roedd Mrs Jones, Rhoda, yn cadw siop fach<br />

oedd yn rhoi gwasanaeth da i’r ffermydd<br />

cyfagos, er enghraifft, gwertha‘i furum i’r<br />

gwragedd i bobi bara ac ychydig o<br />

nwyddau angenrheidiol eraill, sef siwgwr,<br />

te, canhwyllau, oel lamp, matsis a sigarets ac<br />

yn y blaen. Byddai hefyd yn gwneud te i<br />

ymwelwyr pan oedd angen, ac yn cadw<br />

lletywyr; bu bois y coed yn aros yno pan<br />

oeddent yn torri coed y Winllan a Chwmere.<br />

Kathleen Richards<br />

When Mr Morgan retired his son Elfed<br />

<strong>and</strong> his son-in-law Peter Manley delivered<br />

the milk. Now his daughter Gwen <strong>and</strong> her<br />

husb<strong>and</strong> Peter own the business; they also<br />

breed hunters.<br />

There is one butcher, Mr Wareing,<br />

Braichgarw who has a shop in Llanbadarn<br />

<strong>and</strong> who delivers in the village twice a<br />

week.<br />

Y Fronallt is a smallholding half way<br />

between <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> <strong>and</strong> Bontgoch <strong>and</strong> when<br />

Mr <strong>and</strong> Mrs Trefor Jones lived there Mrs<br />

Jones, Rhoda, kept a small shop which<br />

provided a good service to the nearby farms,<br />

for example, she sold yeast so that the wives<br />

could bake bread <strong>and</strong> some other necessities<br />

such as sugar, tea, c<strong>and</strong>les, lamp oil,<br />

matches, cigarettes <strong>and</strong> so on. She also<br />

provided tea for visitors as the need arose<br />

<strong>and</strong> she kept lodgers; forestry workers<br />

stayed there when they were cutting trees at<br />

Winllan <strong>and</strong> Cwmere.<br />

Kathleen Richards<br />

112

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!