Siopau a Busnesau Shops and Businesses - Tal-y-bont
Siopau a Busnesau Shops and Businesses - Tal-y-bont
Siopau a Busnesau Shops and Businesses - Tal-y-bont
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Siopau</strong> a <strong>Busnesau</strong><br />
Bu llawer o newidiadau ym myd masnach<br />
yn Nhal-y-<strong>bont</strong> yn ystod y ganrif. Bu yma<br />
dros 30 o siopau ar un adeg yn gwerthu pob<br />
peth o binnau bach i hadau gwair, bwydydd<br />
anifeiliaid a beiciau ond bellach dim ond<br />
dwy siop groser sydd yma sef Central Stores<br />
a Golden Key, un fferyllfa, un siop trin<br />
gwallt a’r garej sydd yn gwerthu llawer o<br />
amrywiol nwyddau, sef bwydydd parod,<br />
hufen iâ, paent a hoelion ac yn y blaen. Mae<br />
yna hefyd siop lyfrau yn y Lolfa yn gwerthu<br />
eu cynnyrch eu hunain.<br />
Hyd at ddiwedd yr Ail Ryfel Byd roedd y<br />
rhan fwyaf o’r nwyddau yn cyrraedd y<br />
siopau yn rhydd ac yn cael eu pwyso fel<br />
byddai’r angen. Ym mhob siop roedd rhesi o<br />
boteli gwydr yn llawn o bob math o g<strong>and</strong>is<br />
i demtio’r plant.<br />
Ceisiaf restru’r busnesau sydd ar gof a<br />
rhoi sylw byr ar bob un. Gobeithio nad<br />
ydwyf wedi gadael allan yr un ohonynt; gan<br />
na chefais fy ngeni tan 1927, rwyf wedi<br />
gorfod dibynnu ar gyfeillion am lawer o’r<br />
ffeithiau canlynol. Roedd rhai ohonynt yn<br />
cofio dod â’u cynnyrch i’r siopau i’w<br />
gwerthu er mwyn cael arian i brynu<br />
nwyddau eraill. Roedd yn arferiad i<br />
<strong>Shops</strong> <strong>and</strong> <strong>Businesses</strong><br />
There have been many changes in commerce<br />
in <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> during the century. There were<br />
more than thirty shops here at one time<br />
selling all kinds of things from pins to hay<br />
seeds, animal foodstuffs to bikes, but now<br />
there are only two grocery shops, Central<br />
Stores <strong>and</strong> Golden Key, one chemist shop,<br />
one hairdresser <strong>and</strong> the garage which sells a<br />
variety of goods, such as convenience foods,<br />
ice cream, paint <strong>and</strong> nails etc. There is also a<br />
book-shop in Y Lolfa selling their own<br />
products.<br />
Until the end of the Second World War<br />
most of the goods arrived at the shops in<br />
loose form <strong>and</strong> were weighed as required. In<br />
every shop there were rows of glass bottles<br />
full of all kinds of sweets to tempt children.<br />
I shall try to list the businesses that are<br />
remembered <strong>and</strong> give a brief comment on<br />
each one. I hope I have not left any out; as I<br />
wasn’t born until 1927, I have had to obtain<br />
many of the following facts from friends.<br />
Several of them remember bringing their<br />
produce to the shops to sell in order to get<br />
money to purchase other goods. Farmers’<br />
wives used to bring eggs <strong>and</strong> butter <strong>and</strong><br />
farmers used to sell vegetables. Many of the<br />
Y Ffordd Fawr cyn lledu’r ffordd<br />
The Main Road before it was widened<br />
91
Ein Canrif – Our Century<br />
Map yn dangos y busnesau<br />
A map showing the businesses<br />
92
Ein Canrif – Our Century<br />
wragedd fferm ddod ag wyau a menyn a’r<br />
ffermwyr yn gwerthu llysiau. Ym mharlwr<br />
y tñ y byddai llawer o’r siopau bach.<br />
1. Yn y pedwardegau fe ddaeth Mr Jim<br />
Edwards o Aberystwyth, a oedd yn grydd, i<br />
agor siop esgidiau yn un o siediau Anwylfa<br />
ac yno roedd y ‘senedd’ yn cael ei chynnal.<br />
Roedd dynion y pentref yn ymgyrchu yno i<br />
gael sgwrs ac i drafod materion y dydd.<br />
Caewyd y siop yn y saithdegau pan aeth yr<br />
adeilad ar dân. Dymchwelwyd Anwylfa a’r<br />
siediau ym 1978 i ledu’r ffordd<br />
2. Ym Mhenlôn, lle mae Brian Jones yn byw<br />
rwan, roedd siop cigydd a lladd-dy William<br />
Davies a’i frawd David. Roedd William<br />
Davies yn fardd ac yn ysgolhaig a cherddor<br />
adnabyddus iawn. Bu farw ym 1939.<br />
Yn y tridegau fe ddaeth David Jones o<br />
Gorris i’r lladd-dy gan adeiladu siop drws<br />
nesa i’r Bryn yn gwerthu cig ac ychydig o<br />
nwyddau.<br />
3. Hefyd ym Mhenlôn (Penlônlas rãan)<br />
roedd siop groser Mrs Richards ac wedyn ei<br />
mab Edwin yn gwerthu nwyddau o bob<br />
math a ch<strong>and</strong>is a pharaffin (oel lamp). Siop<br />
Edwin oedd hi i bawb ond weithiau Siop<br />
Penlôn os fydde rhywun dieithr yn clywed.<br />
Hon oedd ‘tuck-shop’ plant ysgol <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>;<br />
roedd yma bob math o g<strong>and</strong>is. Caewyd y<br />
siop pan fu Edwin farw yn y saithdegau.<br />
4. Yn nes i lawr, gyferbyn â Mertyn, roedd<br />
Walsall Stores, siop groser a dillad. Mr a Mrs<br />
Meth Evans oedd yno hyd 1942. Roedd Meth<br />
hefyd yn saer coed ac yn gwneud eirch i’r<br />
meirw. Roedd ei weithdy tu ôl i Mertyn. I<br />
Walsall Stores deuai Niclas Glais, y deintydd,<br />
unwaith yr wythnos i dynnu dannedd.<br />
Yn 1942 daeth Mr a Mrs Iorwerth Evans<br />
a’r teulu yma o Lundain lle roeddent wedi<br />
bod yn cadw busnes. Roeddent yn gwerthu<br />
pob peth fel o’r blaen a mwy, sef papur wal<br />
ac ati. Roeddent yn rhedeg clwb hefyd, i<br />
gynorthwyo pobl i dalu fel y medrent gan<br />
fod pres yn brin iawn yr adeg honno.<br />
Caewyd y siop yn 1965 pan ymddeolodd<br />
Mr a Mrs Evans.<br />
5. I lawr eto i rif 1 New Street lle’r oedd siop<br />
Richard Jones. Roedd g<strong>and</strong>do farf fawr wen<br />
fel Siôn Corn ac roedd yn cael ei<br />
gynorthwyo yn y siop gan ei chwaer yng<br />
nghyfraith, Miss Pierce. Roedd hon eto yn<br />
small shops were located in the parlours of<br />
houses.<br />
1. In the 1940s Mr Jim Edwards, a cobbler,<br />
came from Aberystwyth to open a cobbler’s<br />
shop in one of Anwylfa’s sheds <strong>and</strong> it was<br />
there that the ‘parliament’ was held. Men<br />
from the village gathered there to converse<br />
<strong>and</strong> discuss current affairs. The shop was<br />
closed in the 1970s when the building<br />
caught fire. Anwylfa <strong>and</strong> the sheds were<br />
demolished in 1978 to widen the road.<br />
2. At Penlôn, where Brian Jones now lives,<br />
there was a butcher’s shop <strong>and</strong> slaughter<br />
house which belonged to William Davies<br />
<strong>and</strong> his brother David. William Davies was<br />
a poet <strong>and</strong> scholar <strong>and</strong> a well known<br />
musician. He died in 1939.<br />
In the 1930s David Jones came to the<br />
slaughter house from Corris <strong>and</strong> built a siop<br />
next door to Bryn selling meat <strong>and</strong> some<br />
other goods.<br />
3. Also in Penlôn (Penlônlas now) was a<br />
grocery shop belonging to Mrs Richards <strong>and</strong><br />
afterwards to her son Edwin where all kinds<br />
of goods were sold including sweets <strong>and</strong><br />
paraffin (lamp oil). It was known as Edwin’s<br />
Shop but occasionally, in front of strangers,<br />
as the Penlôn Shop. This was the ‘tuck-shop’<br />
for <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> school children as there were<br />
all sorts of sweets there. The shop was<br />
closed when Edwin died in the 1970s.<br />
4. Further down opposite Mertyn was<br />
Walsall Stores, a grocer’s <strong>and</strong> draper’s. Mr<br />
<strong>and</strong> Mrs Meth Evans were there until 1942.<br />
Meth was also a carpenter <strong>and</strong> coffin maker.<br />
His workshop was behind Mertyn. It was to<br />
Walsall Stores that Niclas Glais, the dentist,<br />
came once a week to extract teeth.<br />
In 1942 Mr <strong>and</strong> Mrs Iorwerth Evans <strong>and</strong><br />
their family moved here from London<br />
where they had been in business. They sold<br />
everything as before <strong>and</strong> more, such as<br />
wallpaper etc. They also ran a club to assist<br />
payment as money was scarce in those days.<br />
The shop was closed in 1965 when Mr<br />
<strong>and</strong> Mrs Evans retired.<br />
5. Further down again, at No 1 New Street<br />
was Richard Jones’ shop. He had a long<br />
white beard like Father Christmas; he was<br />
assisted in the shop by his sister-in-law, Miss<br />
Pierce. This shop was a grocer’s <strong>and</strong><br />
93
Ein Canrif – Our Century<br />
Mr a Mrs Iorwerth Evans a’r teulu y tu allan i<br />
Walsall Stores<br />
Mr <strong>and</strong> Mrs Iorwerth Evans <strong>and</strong> family outside<br />
Walsall Stores<br />
siop groser a dillad, nwyddau haearn,<br />
bwydydd anifeiliaid a pharaffin. Caewyd y<br />
siop pan fu Mr Jones farw.<br />
6. Drws nesa ym Morlais House roedd Mr a<br />
Mrs Thomas James, perchnogion Ffatri Leri,<br />
yn byw a byddent yn gwerthu cynnyrch y<br />
ffatri yma. Yn nes ymlaen agoron nhw siop<br />
yng Nghwm Road yn agos i’r ffatri.<br />
7. Drws nesa eto yn rhif 3 New Street<br />
(Nythfa rãan) roedd Mrs Williams, groser,<br />
yn byw gyda’i merch Miss Maggie Lizzie<br />
Williams a oedd yn rhoi gwersi piano ac yn<br />
dysgu’r plant sut i ganu. Roeddent yn<br />
gwerthu pob math o nwyddau ac un peth<br />
arbennig sef ysgadan coch.<br />
8. Ochr draw i’r ffordd, lle mae Green Cottage<br />
rãan, roedd siop cigydd. Isaac Davies oedd<br />
yno gyntaf ac wedyn Pugh Davies a’r lladddy<br />
yn y cae tu ôl i’r Neuadd Goffa.<br />
9. Isybanc – llaethdy Mrs Roberts. Roedd<br />
g<strong>and</strong>di gaeau a beudy tu ôl i’r Neuadd<br />
Goffa. Y peth yr wyf yn cofio yw fod<br />
Margaret, ei merch ieuengaf, yn dosbarthu’r<br />
llaeth yn y pentref mewn cert fach a merlen.<br />
10. Garej Davmor. Adeiladwyd y garej gan<br />
Mr David Pryse Morgan a Mr Bertie Davies<br />
ar ôl yr Ail Ryfel Byd.<br />
draper’s which also sold hardware, animal<br />
foodstuffs <strong>and</strong> paraffin. The shop closed<br />
when Mr Jones died.<br />
6. Next door at Morlais House lived Mr <strong>and</strong><br />
Mrs Thomas James, owners of Leri factory<br />
<strong>and</strong> they sold the factory produce here.<br />
They later opened a shop in Cwm Road near<br />
the factory.<br />
7. Next door at 3 New Street (now known as<br />
Nythfa) lived Mrs Williams, grocer, with her<br />
daughter Miss Maggie Lizzie Williams who<br />
gave piano lessons <strong>and</strong> taught children to<br />
sing. They sold all kinds of things including<br />
red herrings.<br />
8. Across the road where Green Cottage is<br />
now was a butcher’s shop which first<br />
belonged to Isaac Davies <strong>and</strong> then to Pugh<br />
Davies. The slaughter house was located in<br />
the field behind the Memorial Hall.<br />
9. Isybanc – Mrs Roberts’ dairy. She had fields<br />
<strong>and</strong> a cowshed behind the Memorial Hall. I<br />
remember Margaret, her youngest daughter,<br />
distributing milk around the village with a<br />
pony <strong>and</strong> cart.<br />
10. Davmor Garage. The garage was opened<br />
after the Second World War by Mr David<br />
Pryse Morgan <strong>and</strong> Mr Bertie Davies.<br />
94
Ein Canrif – Our Century<br />
Garej Davmor<br />
Davmor Garage<br />
Bellach Gwynfor a Jennifer Davies a’u<br />
merch Nia sydd yn y garej. Maent yn<br />
gwerthu llawer o nwyddau – bwydydd,<br />
hufen-iâ, paent, hoelion ac yn y blaen.<br />
11. Tyrrel Stores. Siop groser eto ar ddechrau’r<br />
ganrif; Ann Davies oedd yno. Wedyn fe<br />
ddaeth Mr a Mrs Evan Rees Morgan a’r teulu<br />
The garage is now run by Gwynfor <strong>and</strong><br />
Jennifer Davies <strong>and</strong> their daughter Nia.<br />
They sell many things such as food, ice<br />
cream, paint, nails etc.<br />
11. Tyrrel Stores. Again a grocer’s shop at<br />
the beginning of the century owned by<br />
Ann Davies. Then came Mr <strong>and</strong> Mrs Evan<br />
Tyrrel Place<br />
95
Ein Canrif – Our Century<br />
yno. Roeddent yn gwerthu pob peth fel o’r<br />
blaen a phapurau newydd hefyd.<br />
Yn y pedwardegau fe ddaeth Mr a Mrs<br />
Watkins a’r teulu yno, eto o Lundain. Yno y<br />
buont hyd nes iddynt ymddeol ym 1956 pan<br />
ddaeth Mr D.W. Davies y fferyllydd (Dai<br />
Chemist, fel mae pawb yn ei adnabod) a’i<br />
wraig Beatrice a’r teulu yma, i fyny o’r<br />
Emporium, lle roedd wedi bod yn fferyllydd<br />
ers 1954. Nid oeddent yn gwerthu nwyddau<br />
groser, ond roeddent yn dal i werthu’r<br />
papurau, cardiau, c<strong>and</strong>is a llawer o bethau<br />
amrywiol ynghyd â nwyddau fferyllydd.<br />
Yn 1992 fe ymddeolodd Dai a bu Norman<br />
a Doreen Thomas, Fferyllfa Borth, yn rhedeg<br />
y siop hyd at 1999 pan ddaeth fferyllydd<br />
newydd yma atom, sef Garry Jones a<br />
Catherine. Nhw sydd bellach yn wynebu’r<br />
mileniwm newydd.<br />
12. Gyferbyn â Tyrrel Place yn Rhif 1<br />
Birkenhead Street, roedd siop Marged Davies<br />
y te. Roedd hi eto yn gwerthu nwyddau.<br />
13. Dau dñ yn nes i lawr, yng Ngwelfryn, roedd<br />
y ddwy Miss Jenkins yn gwerthu c<strong>and</strong>is,<br />
dillad, les ac anrhegion. Roeddent yn rhedeg<br />
clwb i brynu nwyddau erbyn y Nadolig.<br />
14. Drws nesa (lle mae Coed y Crib rãan)<br />
roedd Mr a Mrs William Jones yn gwerthu<br />
glo ond yn nes ymlaen bu Mr a Mrs Willie<br />
Hughes, y peintiwr, a’u mab Dennis yn<br />
gwerthu paent a phapur wal yno tan y<br />
pumdegau.<br />
15. Ychydig yn nes lawr mae Leicester<br />
House lle roedd siop esgidiau Lewis<br />
Morgan (brawd yr ysgolhaig Richard<br />
Morgan) ac wedyn ei fab Emlyn a’i ferched<br />
Gertie ac Adela. Roedd Emlyn yn grydd<br />
hefyd. Roedd pobl yn dod o bell i brynu<br />
esgidiau da Siop Lewis Morgan.<br />
Bellach Ruth Jên yr arlunydd sydd yn byw<br />
yma. Mae yn defnyddio’r siop fel stiwdio.<br />
16. Yn nes i lawr eto mae Paris House (Bro<br />
Ceulan rãan); siop teilwr Edwin Evans<br />
oedd yno. Hefyd roedd yno Ystafell<br />
Ddarllen hyd at y dauddegau. Yn ystod yr<br />
Ail Ryfel Byd bu Swyddfa Gyflogi yma lle<br />
roedd y bobl ifanc yn cofrestru i fynd i’r<br />
rhyfel ynghyd â’r bobl ddi-waith yn casglu<br />
pres y dôl. Yr adeg yma hefyd fe ddaeth<br />
merch Mr Evans (sef Mrs Eunice Fraser)<br />
adre i agor caffi gan fod ei gãr yn y rhyfel.<br />
Rees Morgan <strong>and</strong> family. They sold all<br />
kinds of goods as before along with<br />
newspapers.<br />
In the 1940s Mr <strong>and</strong> Mrs Watkins came<br />
there from London. They remained there<br />
until 1956 when Mr D.W. Davies the chemist<br />
(known to all as Dai chemist) <strong>and</strong> his wife<br />
Beatrice <strong>and</strong> family moved there from the<br />
Emporium where he had been a chemist<br />
since 1954. They didn’t sell groceries but<br />
continued to sell newspapers, cards, sweets<br />
<strong>and</strong> a variety of other things as well as<br />
pharmaceuticals.<br />
In 1992 Dai retired. Norman <strong>and</strong> Doreen<br />
Thomas from the Borth pharmacy took over<br />
the shop until 1999 when a new chemist<br />
took over. Gary Jones <strong>and</strong> Catherine now<br />
face the new millenium.<br />
12. Opposite Tyrrel Place in No 1<br />
Birkenhead Street, Marged Davies the tea<br />
had her shop. She also sold groceries.<br />
13. Two houses further down at Gwelfryn,<br />
the two Misses Jenkins sold sweets, clothes,<br />
lace <strong>and</strong> gifts. They ran a club so that goods<br />
could be bought for Christmas.<br />
14. Next door (where Coed y Crib is now)<br />
Mr <strong>and</strong> Mrs William Jones sold coal but later<br />
on Mr <strong>and</strong> Mrs Willie Hughes, the painter,<br />
<strong>and</strong> their son Dennis sold paint <strong>and</strong><br />
wallpaper until the 1950s.<br />
15. A little further down was Leicester<br />
House where Lewis Morgan (brother of the<br />
scholar Richard Morgan) <strong>and</strong> later his son<br />
Emlyn <strong>and</strong> his daughters Gertie <strong>and</strong> Adela<br />
had a shoe shop. Emlyn was also a cobbler.<br />
People came from afar to buy good quality<br />
shoes at Lewis Morgan’s shop.<br />
Nowadays Ruth Jên the artist lives there.<br />
She uses the shop as a studio.<br />
16. Further down again is Paris House (Bro<br />
Ceulan now) where Edwin Evans had a<br />
tailor’s shop. There was also a Reading<br />
Room there until the 1920s. During the<br />
Second World War it was an Employment<br />
Exchange where young people enlisted<br />
<strong>and</strong> the unemployed collected dole money.<br />
During this time also Mr Evans’ daughter,<br />
Mrs Eunice Fraser, returned home to open<br />
a café as her husb<strong>and</strong> was in the war. It<br />
was praised far <strong>and</strong> wide. Years later it<br />
became a Nat West bank which had to<br />
96
Ein Canrif – Our Century<br />
Ar y chwith: Siop Esgidiau Lewis Morgan<br />
On the left: Lewis Morgan’s Shoe Shop<br />
Roedd canmoliaeth iddo ymhell ac agos.<br />
Flynyddoedd yn ddiweddarach bu banc y<br />
Nat West yno ond bu raid iddo symud pan<br />
ddymchwelwyd y rhan flaen o’r tñ.<br />
17. Drws nesa ym Maldwyn House roedd<br />
siop sadler William Thomas James. Roedd<br />
yn gwerthu, yn gwneud ac yn trwsio pob<br />
peth wedi ei wneud o ledr. Yno roedd croeso<br />
bob amser i blant ac oedolion i’w wylio ac i<br />
gael sgwrs. Roedd arogl hyfryd y lledr a’r<br />
tân mawr yn ein denu ato.<br />
18. Yr ochr draw i’r ffordd roedd Ceulan Stores<br />
(Central Stores rãan). Mr Williams oedd yma<br />
hyd at 1906 pan adeiladodd Caerdova a<br />
gwerthu’r siop i Samuel Morris Davies oedd<br />
â siop ddillad yn Llundain. Ei chwaer yng<br />
nghyfraith Kate Ann Read oedd yn gofalu am<br />
yr eiddo yma gyda Mr Williams o Harlech yn<br />
rheolwr ar y siop nes i fab Mr Davies, sef Evy,<br />
ddod adre o’r rhyfel ym 1920. Roeddent yn<br />
gwerthu popeth, bwydydd, llestri, anghenion<br />
fferm a gardd, hadau gwair, nwyddau haearn<br />
a blawd pobi mewn sachau anferth (2<br />
canpwys). Ar y dechrau roeddent yn pobi<br />
bara a phob nos Wener yn gwneud ffagots a<br />
oedd yn boblogaidd iawn. Roeddent yn<br />
dosbarthu bwydydd anifeiliaid ac ati gyda<br />
chert a merlen hyd at y pedwardegau pan<br />
ddaeth lori fach yno. Ym 1935 ail-adeiladwyd<br />
y siop a newid yr enw i Central Stores gan fod<br />
y ffasiwn i roi enwau Saesneg mwy ffansi yr<br />
move when the front part of the house was<br />
demolished.<br />
17. Next door at Maldwyn House was<br />
William Thomas James’ sadler’s shop. He<br />
sold, made <strong>and</strong> mended all kinds of leather<br />
goods. Children <strong>and</strong> adults were always<br />
welcome to watch him <strong>and</strong> have a chat. A<br />
wonderful smell of leather <strong>and</strong> a big fire<br />
attracted us there.<br />
18. Opposite was Ceulan Stores (now<br />
Central Stores). Mr Williams was there<br />
until 1906 when he built Caerdova <strong>and</strong><br />
sold the shop to Samuel Morris Davies<br />
who had a draper’s shop in London. His<br />
sister-in-law, Kate Ann Read was in charge<br />
of the property with Mr Williams of<br />
Harlech as manager of the shop until Mr<br />
Davies’ son Evy came home from the war<br />
in 1920. All kinds of things were sold there<br />
– food, crockery, agricultural <strong>and</strong><br />
horticultural items, hay seeds, hardware<br />
<strong>and</strong> baking flour in huge sacks (2 cwts). In<br />
the beginning they baked bread <strong>and</strong> every<br />
Friday evening made faggots which<br />
proved to be very popular. They delivered<br />
animal feed etc with a pony <strong>and</strong> cart up<br />
until the 1940s when a small lorry replaced<br />
them. In 1935 the shop was rebuilt <strong>and</strong> the<br />
name changed to Central Stores as it was<br />
fashionable at the time to use fancy<br />
English names but there was no purpose to<br />
97
Ein Canrif – Our Century<br />
Sam Davies, Miss Read ac aelodau o’r teulu y tu<br />
allan i Ceulan Stores<br />
Sam Davies <strong>and</strong> Miss Read with members of the<br />
family outside Ceulan Stores<br />
adeg hynny ond doedd dim pwrpas i wneud<br />
hynny gan mai ‘Siop Evy’ oedd hi i bawb. Ym<br />
1940 daeth S.M. Davies a’i ferch Riggie lawr<br />
yma o Lundain gan fod eu siop wedi ei<br />
difrodi gan y bomiau. Roeddent hwy yn<br />
gwerthu dillad yma hefyd ac ym 1941 fe<br />
ddaeth Swyddfa’r Post yma gan fod Miss<br />
Lizzie Griffiths, Bristol House, wedi ymddeol.<br />
Roedd tri phostmon yn dosbarthu llythyron<br />
oddi yno yr adeg honno. Yn ystod y rhyfel<br />
roedd menywod y pentref yn casglu llus<br />
duon, yn eu tymor, yn y coed tu ôl i Tanyrallt<br />
ac yn dod â nhw i’r siop. Yna roedd cwmni<br />
Bantons o Aberystwyth yn dod i’w casglu ac<br />
yn talu pris da amdanynt, sef swllt a chwech<br />
y pwys. Roedd galw mawr amdanynt i liwio<br />
dillad y llu awyr a’r llynges.<br />
Yno yng Ngheulan Stores gyda E.S.<br />
Davies (Evy) dechreuwyd Ceulan, gre<br />
enwog y merlod mynydd Cymreig.<br />
Ar ôl marwolaeth Evy Davies yn 1972 a’i<br />
fab yng nghyfraith John yn 1975 gwerthwyd<br />
y siop ym 1976 i Ann a Tony Jones. Buont<br />
hwy yno hyd at 1991. Erbyn hyn roedd y<br />
papurau newydd yn cael eu gwerthu yno<br />
ond roedd y Post wedi symud i’r Bryn gyda<br />
theulu Davies a doedd dim nwyddau’r<br />
warws yn cael eu gwerthu yno bellach.<br />
Ym 1991 gwerthwyd y siop i Heulwen ac<br />
this as it was still known by all as ‘Evy’s<br />
Shop’. In 1940 S.M. Davies <strong>and</strong> his<br />
daughter Riggie came down from London<br />
after their shop had been damaged by<br />
bombs. They also sold clothes here <strong>and</strong> in<br />
1941 the Post Office came here when Miss<br />
Lizzie Griffiths, Bristol House, retired.<br />
There were three postmen delivering<br />
letters in those days. During the war<br />
women from the village would gather<br />
whinberries, when in season, in the woods<br />
behind Tanyrallt <strong>and</strong> take them to the<br />
shop. They would then be collected by<br />
Bantons Company from Aberystwyth<br />
which paid a good price for them – one<br />
shilling <strong>and</strong> sixpence a pound. They were<br />
in great dem<strong>and</strong> as dye for airforce <strong>and</strong><br />
navy uniforms.<br />
It was at Ceulan Stores that E.S. Davies<br />
(Evy) started Ceulan, the famous Welsh<br />
Mountain Pony Stud.<br />
After Evy Davies’ death in 1972 <strong>and</strong> his<br />
son-in-law’s in 1975 the shop was sold in<br />
1976 to Ann <strong>and</strong> Tony Jones. They remained<br />
there until 1991. By now newspapers were<br />
sold there but the Post had moved to the<br />
Bryn with the Davies family <strong>and</strong> warehouse<br />
goods were no longer sold there.<br />
In 1991 the shop was sold to Heulwen<br />
98
Ein Canrif – Our Century<br />
Ceulan Stores<br />
Ifan Astley a nhw sydd yma rãan. Fe<br />
ddaeth y Swyddfa Bost nôl yma ym 1990.<br />
19. Bryn. Bu’r Swyddfa Bost yma o<br />
1976–1990. Roedd y post yn cael ei<br />
ddosbarthu o Aberystwyth mewn dwy fan<br />
erbyn hyn; felly nid oedd swyddfa ddidoli<br />
yn Nhal-y-<strong>bont</strong> bellach.<br />
20. Bryn Stores. Siop cigydd a groser a<br />
adeiladwyd yn y tridegau gan Blodwen a<br />
Dafydd Jones, Tegfan. Pan ymddeolodd ‘Jones<br />
y Butcher’ daeth Hugh Davies a’i wraig Irene<br />
o Dre’rddol i gadw’r siop ond bu’r ddau farw<br />
yn ifanc iawn, Irene yn 1972 a Hugh ym 1982.<br />
Yn nes ymlaen bu Banc y National<br />
Westminster yn dod yno, unwaith yr<br />
wythnos. Ond mae’r adeiliad bach wedi’i<br />
newid yn dñ erbyn hyn.<br />
21. Yn Rhif 1 Adam Street roedd Mary<br />
Edwards (Mari’r Wern) yn gweu hosannau<br />
o edafedd Ffatri Ceulan ac yn eu gwerthu.<br />
Roedd hefyd yn gwneud eli llosg tân.<br />
Byddai llawer o bobl yn y pentref yn<br />
gwneud eli i wella rhywbeth neu’i gilydd, er<br />
enghraifft, eryrod a darwden.<br />
22. Railway View (Bronygan rãan). Dafydd<br />
Edwards a’i fab Defi John oedd yma yn<br />
gwerthu glo; roeddent yn cadw’r lori a’r glo<br />
yn y Wern; byddent yn cludo’r glo o’r orsaf<br />
yn Ll<strong>and</strong>re.<br />
<strong>and</strong> Ifan Astley <strong>and</strong> they remain there today.<br />
The Post Office moved back in 1990.<br />
19. Bryn. The Post Office was located here<br />
between 1976–1990. The post was<br />
delivered from Aberystwyth in two vans<br />
<strong>and</strong> there was no longer a sorting office in<br />
<strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>.<br />
20. Bryn Stores. This was a butcher <strong>and</strong><br />
grocer’s shop built in the 1930s by Blodwen<br />
<strong>and</strong> Dafydd Jones, Tegfan. When ‘Jones the<br />
Butcher’ retired Hugh Davies <strong>and</strong> his wife<br />
Irene from Tre’rddol took over but both<br />
died very young, Irene in 1972 <strong>and</strong> Hugh in<br />
1982.<br />
Later the National Westminster Bank<br />
came there once a week. The small building<br />
has now been converted to a house.<br />
21. At No 1 Adam Street Mary Edwards<br />
(Mari ‘r Wern) knitted socks with wool from<br />
the Ceulan factory <strong>and</strong> then sold them. She<br />
also made an ointment for the treatment of<br />
burns. Many people from the village made<br />
ointments to cure things such as shingles<br />
<strong>and</strong> ring worm.<br />
22. Railway View (Bronygan nowadays).<br />
Dafydd Edwards <strong>and</strong> his son Defi John sold<br />
coal here; they kept the lorry <strong>and</strong> the coal at<br />
the Wern <strong>and</strong> ferried the coal from Ll<strong>and</strong>re<br />
station.<br />
99
Ein Canrif – Our Century<br />
Defi John y glo, a’i dad Defi Edwards, Jones y<br />
bwtsiwr ac Arthur Williams y tu allan i’r siop<br />
Defi John the coal, his father Defi Edwards,<br />
Jones the butcher <strong>and</strong> Arthur Williams outside<br />
the shop<br />
National Westminster Bank<br />
23. Emporium View (Ardwyn rãan). Ar<br />
ddechrau’r ganrif roedd yma siop lestri.<br />
Kate Ann Reed oedd yn cadw hon ond ym<br />
1906 fe symudodd y teulu i Ceulan Stores.<br />
23. Emporium View (Ardwyn now). At the<br />
beginning of the century there was a<br />
crockery shop here. It was kept by Kate Ann<br />
Read but in 1906 the family moved to<br />
Ceulan Stores.<br />
100
Ein Canrif – Our Century<br />
D.J. Edwards (Defi John, y glo) a D.L. Edwards,<br />
y Llew Du yn cario gwair yn y tri degau<br />
D.J. Edwards (Defi John) <strong>and</strong> D.L. Edwards (the<br />
Black Lion) harvesting hay in the 1930s<br />
24. Nawr am yr Emporium, unig siop<br />
adrannol <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>! Dyma beth oedd siop!<br />
Cafodd ei hadeiladu yn bwrpasol ddiwedd<br />
y bedwaredd ganrif ar bymtheg gan deulu’r<br />
Jonesiaid. Yn gyntaf, y tad Jams oedd yno<br />
ond wedyn fe ddaeth un o’r meibion, John<br />
(tad Eileen Evans, Maesglas), i redeg y siop.<br />
Roedd pob peth fedrech feddwl amdano yn<br />
cael ei werthu yno. Yn y rhan uchaf (lle mae<br />
Brooklyn nawr) roedd siop feiciau ac<br />
esgidiau ac wrth ochr hon roedd dyn o’r<br />
enw Jack White yn trwsio esgidiau mewn<br />
rhyw sied fach. Yn y brif siop roedd y<br />
bwydydd ar yr un ochr a’r dillad ar yr ochr<br />
arall. Roedd yno gownteri hir bob ochr i’r<br />
siop a grisiau haearn troellog yn esgyn i’r<br />
llofft lle roedd Lissie Griffiths yn gweithio’n<br />
llawn amser fel ‘resident milliner’. Mr<br />
Edwin Evans oedd y teiliwr hyd nes iddo<br />
symud i Baris House a’i fusnes ei hunan.<br />
Yn y pen isaf roedd y warws lle roedd<br />
bwydydd anifeiliaid, y nwyddau haearn,<br />
hadau gwair a sachau mawr o flawd pobi.<br />
Roedd y gwragedd fferm i gyd yn pobi bara<br />
eu hunain yr adeg honno. Roedd gan yr<br />
Emporium geffyl a chert i ddosbarthu’r<br />
24. Now for the Emporium, the only<br />
department store in <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>! It was<br />
purpose built at the end of the nineteenth<br />
century by the Jones family. At the outset it<br />
was run by the father Jams Jones but then<br />
one of the sons, John (Eileen Evans,<br />
Maesglas’ father), took over the running of<br />
the shop. Everything you could imagine was<br />
sold there. In the upper part (now<br />
Brooklyn) was a shop selling bicycles <strong>and</strong><br />
shoes <strong>and</strong> nearby a man called Jack White<br />
mended shoes in a little shed. In the main<br />
shop food was sold on one side <strong>and</strong> clothes<br />
on the other. There were long counters on<br />
each side of the shop <strong>and</strong> an iron spiral<br />
staircase leading upstairs where Lissie<br />
Griffiths was working full time as a resident<br />
milliner. Mr Edwin Evans was the tailor<br />
until he set up his own business at Paris<br />
House.<br />
At the lower end there was the warehouse<br />
where animal foodstuffs, hardware, hay<br />
seeds <strong>and</strong> large sacks of baking flour were<br />
kept. All farmers’ wives baked their own<br />
bread in those days. The Emporium had a<br />
horse <strong>and</strong> cart to deliver goods. There was a<br />
101
Ein Canrif – Our Century<br />
Yr Emporium (E.O. Jones)<br />
The Emporium (E.O. Jones)<br />
nwyddau yma. Roedd stabl a chartws o dan<br />
y warws.<br />
Caewyd y siop pan fu farw John Jones ym<br />
1932. Mewn amser fe werthwyd yr adeilad i<br />
Mrs Tebby ac ym 1954 fe ddaeth D.W. Davies<br />
(Dai Chemist) yno nes iddo brynu Tyrrel<br />
Stores ym 1956. Bu llawer o fusnesau yno<br />
wedyn; bu Mr a Mrs Herbert Ellis yn cadw<br />
siop baent a phapur wal a Mr a Mrs Gareth<br />
Hughes yn gwerthu nwyddau trydan ond<br />
erbyn hyn mae’r adeilad wedi ei addasu yn<br />
fflatiau a lle i bump o deuluoedd yno.<br />
Yn y warws dechreuodd gwasg enwog Y<br />
Lolfa ond buan iawn aeth y lle yn rhy fach a<br />
bu’n rhaid symud i hen Swyddfa’r Heddlu<br />
er mwyn ehangu. (Mae’r warws yn dal i fod<br />
yn stordy i Wasg y Lolfa).<br />
25 a 26. Roedd siopau hefyd rhwng yr<br />
Emporium a’r Bont Fach ond<br />
stable <strong>and</strong> carthouse underneath the<br />
warehouse.<br />
The shop closed when John Jones died in<br />
1932. In due course the building was sold to<br />
Mrs Tebby <strong>and</strong> in 1954 D.W. Davies (Dai<br />
Chemist) came there until he bought Tyrrel<br />
Stores in 1956. Several businesses have been<br />
there since. Mr <strong>and</strong> Mrs Herbert Ellis kept a<br />
paint <strong>and</strong> wallpaper shop there <strong>and</strong> Mr <strong>and</strong><br />
Mrs Gareth Hughes sold electrical goods.<br />
The building has now been converted into<br />
flats with accomodation for five families.<br />
The famous publishing firm, Y Lolfa, started<br />
in the warehouse but the place soon became<br />
too small <strong>and</strong> in order to exp<strong>and</strong> it moved to<br />
the old Police Station. (The warehouse is still<br />
used as a storeroom for Y Lolfa).<br />
25 <strong>and</strong> 26. There were also shops between<br />
the Emporium <strong>and</strong> the Little Bridge but they<br />
102
Ein Canrif – Our Century<br />
Siop Feiciau ac esgidiau yr Emporium<br />
(E.O. Jones)<br />
The Emporium’s bicycle <strong>and</strong> shoe shop<br />
(E.O. Jones)<br />
dymchwelwyd y rheiny ym 1935 er mwyn<br />
lledu’r <strong>bont</strong>. Yma roedd Swyddfa’r Post am<br />
amser hir yn cael ei rhedeg gan Mrs<br />
Elizabeth Hughes a’i merch Olivia. Byddai<br />
Owen Humphreys o Eglwysfach yn dod â’r<br />
post o Orsaf Gl<strong>and</strong>yfi mewn cert a merlen<br />
bob dydd a thri o bostmyn yn eu dosbarthu<br />
yn Nhal-y-<strong>bont</strong> a’r cylch, sef dalgylch<br />
Bontgoch, Plas y Mynydd, Yr Hafan, Parsel<br />
Henllys a Chwm Ceulan.<br />
Bu yno siop gigydd hefyd – y perchennog<br />
oedd Mr Howells ac ar un adeg bu siop<br />
bysgod a sglodion – Annie a Dick Rees oedd<br />
yn rhedeg honno.<br />
27. Gyferbyn â’r siopau hynny roedd Leri<br />
Stores. Mr a Mrs Edward Evans oedd yn<br />
berchen ar hon ac roedd hon eto yn gwerthu<br />
pob peth, bwydydd, bwydydd anifeiliaid,<br />
offer fferm a gardd, hadau gwair a<br />
nwyddau haearn. Roedd g<strong>and</strong>dynt hwy<br />
geffyl a chert hefyd i ddosbarthu’r<br />
nwyddau. Roedd Mrs Evans yn rhedeg<br />
cangen o Fanc y Midl<strong>and</strong> hefyd ac roedd yn<br />
ddefnyddiol iawn i weision ffermydd gan<br />
eu bod yn gweithio yn rhy hwyr i fynd i’r<br />
dre i’r banciau. Roedd Miss Agnes Morgan<br />
(nith Mrs Evans) yn byw yno gyda nhw ac<br />
yn eu helpu. Fred Lewis, Nantllain, oedd yn<br />
gofalu am y warws yn y dechrau. Ar ôl<br />
marw Mrs Evans bu Agnes Morgan a Fred<br />
were demolished in 1935 in order to widen<br />
the bridge. The Post Office was here for a<br />
long time run by Mrs Elizabeth Hughes <strong>and</strong><br />
her daughter Olivia. Owen Humphreys<br />
from Eglwys Fach brought the post here<br />
every day from Gl<strong>and</strong>yfi Station in a horse<br />
drawn cart <strong>and</strong> three postmen delivered it<br />
around <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> <strong>and</strong> the surrounding area<br />
which included Bontgoch, Plas y Mynydd,<br />
Yr Hafan, Parsel Henllys <strong>and</strong> Cwm Ceulan.<br />
There was also a butcher’s shop there,<br />
owned by Mr Howells, <strong>and</strong> at one time a<br />
fish <strong>and</strong> chip shop run by Annie <strong>and</strong> Dick<br />
Rees.<br />
27. Opposite these shops was Leri Stores. It<br />
was owned by Mr <strong>and</strong> Mrs Edward Evans<br />
<strong>and</strong> this shop also sold all kinds of things –<br />
food, animal foodstuffs, agricultural <strong>and</strong><br />
horticultural implements, hay seeds <strong>and</strong><br />
ironmongery. They also had a horse <strong>and</strong> cart<br />
to deliver goods. Mrs Evans ran a branch of<br />
the Midl<strong>and</strong> Bank <strong>and</strong> this was most useful<br />
for farm labourers as they worked long<br />
hours <strong>and</strong> could not go to the banks in town.<br />
Miss Agnes Morgan (Mrs Evans’ niece)<br />
lived there with them <strong>and</strong> helped out. At<br />
first Fred Lewis, Nantllain, looked after the<br />
warehouse. After Mrs Evans’ death Agnes<br />
Morgan <strong>and</strong> Fred ran the shop until they<br />
retired <strong>and</strong> the shop was sold as a dwelling.<br />
103
Ein Canrif – Our Century<br />
Y postmon yn dod â’r post o orsaf Gl<strong>and</strong>yfi<br />
(E.O. Jones)<br />
The postman delivering post from Gl<strong>and</strong>yfi<br />
station (E.O. Jones)<br />
Miss Hughes, y post, gyda’r tri phostmon tu<br />
allan i Swyddfa’r Post (E.O. Jones)<br />
Miss Hughes, the post, with the three postmen<br />
outside the Post Office (E.O. Jones)<br />
104
Ein Canrif – Our Century<br />
yn rhedeg y siop hyd nes iddynt ymddeol<br />
pan werthwyd y siop fel tñ byw. Yn nes<br />
ymlaen agorwyd siop gigydd yno gan Sid a<br />
Doris Pierce a buont hwythau yno hyd<br />
iddynt ymddeol. Tñ byw sydd yno bellach<br />
ers rhai blynyddoedd.<br />
28 a 29. Ar ochr y patshin glas mae dwy<br />
dafarn, Y Llew Gwyn a’r Llew Du.<br />
Y Llew Gwyn. Ar ddechrau’r ganrif Mrs<br />
Jane Morgan oedd yno ond erbyn 1914 (yn<br />
ôl Kelly’s Directory) roedd Mr a Mrs<br />
Knighton Jones wedi dod yma o<br />
Aberystwyth a buont yma am amser hir.<br />
Wedyn daeth Mr a Mrs Faulkner, Mr a Mrs<br />
Hides, Mr a Mrs Badger a Mr a Mrs Clark i<br />
enwi ond ychydig. Dim ond un person yn<br />
enedigol o Dal-y-<strong>bont</strong> fu yno erioed, sef<br />
Margaret Gahan (Morris gynt). Mr a Mrs<br />
Euron Jones sydd yma bellach.<br />
Y Llew Du (Tñ Mawr gynt). Ddechrau’r<br />
ganrif Mr a Mrs Richard Jenkins oedd yn<br />
cadw’r dafarn. Ym 1920, eto yn ôl Kelly’s,<br />
Mrs Ellen Jones oedd yno ond erbyn 1926<br />
Mr a Mrs Theophilus John oedd yno. Roedd<br />
Mrs John yn chwaer i Mrs Knighton Jones,<br />
Y Llew Gwyn. Yn nes ymlaen fe ddaeth Mr<br />
a Mrs David Edwards a buont yno am<br />
gyfnod hir. Roeddynt yn ffermio’r tir hefyd.<br />
Rhai eraill fu yno yn hir oedd Mr a Mrs<br />
Chester.<br />
Mae llawer iawn wedi bod yma ar ôl hyn<br />
ond neb wedi aros am gyfnod hir; Mr a Mrs<br />
Griffiths sydd yno bellach.<br />
30. Rhwng y ddwy dafarn roedd tñ bach<br />
gwyn a alwyd yn y cyfrifiad yn<br />
‘Temperance Hotel’ lle gwnaethpwyd bwyd<br />
ar ddiwrnod ffair. Mrs Anne Read a’i dwy<br />
ferch oedd yn byw yno; byddent yn piclo<br />
ysgadan ac yn gwneud ffagots a brôn ac yn<br />
eu gwerthu.<br />
31. Golden Key. Adeiladwyd Golden Key a<br />
Bristol House ynghyd â James Street,<br />
Pantycalch Street a Ceulan Terrace a hefyd<br />
Maesgwyn, Bryngwyn, Llys Alaw ac Is y<br />
Coed gan deulu’r Jonesiaid; roedd sawl<br />
brawd yn gysylltiedig â’r fenter hon.<br />
Ar ddechrau’r ganrif Mr Richard Jones<br />
oedd yn cadw’r siop ond ar ddiwedd y<br />
Rhyfel Cyntaf daeth mab Mr Jones, sef Mr<br />
David Howell Jones a’i wraig a’i deulu adre<br />
o’r De, i ofalu am y busnes, sef siop groser a<br />
phopty. Roedd David Howell Jones yn ddyn<br />
amryddawn iawn; roedd yn syrfëwr ac yn<br />
Later on a butcher’s shop was opened there<br />
by Sid <strong>and</strong> Doris Pierce <strong>and</strong> they remained<br />
there until they retired. It has been a<br />
dwelling for some years.<br />
28 <strong>and</strong> 29. By the village green there are two<br />
pubs, the White Lion <strong>and</strong> the Black Lion.<br />
The White Lion. At the beginning of the<br />
century Mrs Jane Morgan was there but by<br />
1914 (according to Kelly’s Directory) Mr <strong>and</strong><br />
Mrs Knighton Jones came from<br />
Aberystwyth <strong>and</strong> stayed there for a long<br />
time. Then came Mr <strong>and</strong> Mrs Faulkner, Mr<br />
<strong>and</strong> Mrs Hides, Mr <strong>and</strong> Mrs Badger, Mr <strong>and</strong><br />
Mrs Clark to name but a few. The only <strong>Tal</strong>y-<strong>bont</strong><br />
person to be there was Margaret<br />
Gahan (née Morris). At present it is kept by<br />
Mr <strong>and</strong> Mrs Euron Jones.<br />
The Black Lion (formerly Tñ Mawr). At the<br />
beginning of the century the pub was kept<br />
by Mr <strong>and</strong> Mrs Jenkins. In 1920, again<br />
according to Kelly’s, Mrs Ellen Jones was<br />
there but by 1926 Mr <strong>and</strong> Mrs Theophilus<br />
John were there. Mrs John was a sister of<br />
Mrs Knighton Jones, The White Lion.<br />
Later on Mr <strong>and</strong> Mrs David Edwards<br />
came there <strong>and</strong> stayed for a long time.<br />
They farmed the l<strong>and</strong> as well. Others who<br />
stayed there for a long time were Mr <strong>and</strong><br />
Mrs Chester. Many have been there since<br />
then but nobody has stayed for a long<br />
period. Mr <strong>and</strong> Mrs Griffiths are there at<br />
present.<br />
30. Between the two public houses was a<br />
little white house, (called ‘Temperance<br />
Hotel’ in the census) where food was<br />
prepared on fair days. Mrs Anne Read <strong>and</strong><br />
her two daughters lived there; they pickled<br />
herrings <strong>and</strong> made faggots <strong>and</strong> brawn to<br />
sell.<br />
31. Golden Key. Golden Key <strong>and</strong> Bristol<br />
House along with James Street, Pantycalch<br />
Street <strong>and</strong> Ceulan Terrace <strong>and</strong> also<br />
Maesgwyn, Bryngwyn, Llys Alaw <strong>and</strong> Is y<br />
Coed were built by the Jones family;<br />
several brothers were connected with this<br />
venture.<br />
At the beginning of the century Mr<br />
Richard Jones kept the shop but by the end<br />
of the First World War Mr Jones’ son, Mr<br />
David Howell Jones, along with his wife<br />
<strong>and</strong> family, returned from the South to take<br />
over the business of a grocer’s shop <strong>and</strong><br />
bakehouse. David Howell Jones was a very<br />
105
Ein Canrif – Our Century<br />
Bristol House & Golden Key<br />
arolygwr ffyrdd y Sir ac ef oedd yn gyfrifol<br />
am ffordd osgoi Tre’rddôl a llawer iawn o<br />
gynlluniau eraill hefyd.<br />
Ar ôl i Mr a Mrs Jones ymddeol, un o’u<br />
merched, sef Mrs Jennie Radford, fu’n gofalu<br />
am y siop ac yn cael ei chynorthwyo gan ei<br />
chwaer Mrs Sarah Margaret Williams ond<br />
doedden nhw ddim yn pobi bara bellach.<br />
Ar ôl Mrs Radford, Mr a Mrs Goronwy<br />
Jones a’u nith Tegwen o Lundain ddaeth i<br />
gadw’r siop. Buont yno hyd iddynt hwythau<br />
ymddeol. Bellach Mr a Mrs Vickers sydd<br />
yno.<br />
32. Bristol House. Yma bu Swyddfa’r Post o<br />
ganol y dauddegau hyd at 1941 pan<br />
symudodd i Central Stores. Richard<br />
Griffiths, Y Felin a’i deulu oedd yn ei redeg<br />
cyn hynny; roedd Mr Griffiths yn berchen<br />
ar y Felin (lle mae siop gwallt Richard<br />
erbyn hyn). Merch Richard Griffiths, sef<br />
Mrs Lizzie Griffiths, oedd yr olaf o’r teulu i<br />
redeg y post. O orsaf Ll<strong>and</strong>re deuai’r post<br />
erbyn hyn yn cael ei gludo mewn cert a<br />
merlen gan Tom Jenkins, un o’r tri<br />
phostmon. Roedd un o’r rhain yn cerdded<br />
â’r post bob dydd o Dal-y-<strong>bont</strong> i Bontgoch<br />
a’r ffermydd cyfagos a dychwelyd yn y<br />
talented man; he was County Surveyor <strong>and</strong><br />
Inspector of Roads <strong>and</strong> he was also<br />
responsible for the Tre’rddôl by-pass <strong>and</strong><br />
many other projects.<br />
After Mr <strong>and</strong> Mrs Jones retired one of<br />
their daughters, Mrs Jennie Radford, took<br />
over the shop, assisted by her sister, Mrs<br />
Sarah Margaret Williams but they no longer<br />
baked bread.<br />
After Mrs Radford, Mr <strong>and</strong> Mrs Goronwy<br />
Jones <strong>and</strong> their niece Tegwen from London<br />
came to take over the shop. They remained<br />
there until they retired. Today Mr <strong>and</strong> Mrs<br />
Vickers own the business.<br />
32. Bristol House. The Post Office was located<br />
here from the mid 1920s until 1941 when it<br />
moved to Central Stores. Before that Richard<br />
Griffiths, the Felin, <strong>and</strong> his family ran it; Mr<br />
Griffiths owned the Felin (where Richard<br />
the hairdresser’s shop is now). Richard<br />
Griffiths’ daughter, Miss Lizzie Griffiths,<br />
was the last of the family to keep the Post<br />
Office. The post was brought from Ll<strong>and</strong>re<br />
Station by Tom Jenkins, one of three<br />
postmen, by pony <strong>and</strong> cart. One of the<br />
postmen walked every day with the post<br />
from <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> to Bontgoch <strong>and</strong> the nearby<br />
106
Ein Canrif – Our Century<br />
prynhawn gan gasglu llythyron o’r<br />
gwahanol flychau post ar y ffordd adre.<br />
Cerbydau sydd yn gwneud y gwaith hyn<br />
nawr ers blynyddoedd.<br />
farms <strong>and</strong> returned in the afternoon<br />
collecting mail from the various post boxes<br />
on the way home. Vans have been used for<br />
this work for many years.<br />
Tom Jenkins gyda’i ferlen<br />
Tom Jenkins with his mare<br />
33. Goginan House (‘y bacws’). John Jones<br />
(brawd i Richard Jones, Golden Key) a’i<br />
deulu oedd yma. Siop groser a phobydd<br />
oedd a bu mewn bodolaeth hyd at<br />
ddechrau’r pumdegau. Roedd dwy ferch<br />
efo Mr Jones a nhw gariodd ymlaen ar ôl i<br />
Mr Jones ymddeol. Roedd gãr un<br />
ohonynt, sef Mr Parry, yn dosbarthu’r bara<br />
ar ei feic; roedd yn mynd heibio llawer o’r<br />
ffermydd yn ogystal â phentrefi <strong>Tal</strong>-y<strong>bont</strong>,<br />
Pentrebach, <strong>Tal</strong>iesin, Tre’rddôl a<br />
Bontgoch.<br />
Ar ôl i’r siop gau, prynwyd y lle gan Mr a<br />
Mrs Wall a buont yn rhedeg caffi yno;<br />
wedyn fe ddaeth Mrs Myfanwy Jones a Mrs<br />
Sarah Margaret Williams i gadw’r caffi.<br />
Wedi iddynt ymddeol daeth mab y<br />
perchennog a’i wraig, sef John a Jill Wall,<br />
yno ac wedyn Mr a Mrs Harold Lewis. Yn<br />
olaf, prynwyd y lle gan Nicholas a Karin<br />
Hughes; buont hwythau yn cadw’r caffi am<br />
ychydig. Bellach tñ byw sydd yno.<br />
33. Goginan House (the ‘bacws’). John Jones<br />
(brother to Richard Jones, Golden Key) <strong>and</strong><br />
his family lived here. It was a grocer’s shop<br />
<strong>and</strong> a bakery which continued until the<br />
early 1950s. Mr Jones had two daughters<br />
<strong>and</strong> they continued in the business after Mr<br />
Jones’ retirement. The husb<strong>and</strong> of one of<br />
them, Mr Parry, delivered bread on his bike;<br />
he called at several farms as well as at the<br />
villages of <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>, Pentrebach, <strong>Tal</strong>iesin,<br />
Tre’rddôl <strong>and</strong> Bontgoch.<br />
After the shop closed, it was bought by<br />
Mr <strong>and</strong> Mrs Wall <strong>and</strong> they kept a cafe there;<br />
then Mrs Myfanwy Jones <strong>and</strong> Mrs Sarah<br />
Margaret Williams took over. When they<br />
retired the owner’s son <strong>and</strong> his wife, John<br />
<strong>and</strong> Jill Wall came here followed by Mr <strong>and</strong><br />
Mrs Harold Lewis. Finally, it was bought<br />
by Nicholas <strong>and</strong> Karin Hughes who kept a<br />
café there for a short while. Now it is a<br />
house.<br />
107
Ein Canrif – Our Century<br />
34. Siop y Bont (lle roedd y Felin flawd yn<br />
arfer bod). Bu hon am gyfnod yn gwerthu<br />
cynnyrch y ffatri wlân, edafedd a brethyn<br />
Ceulan. Roedd llawer o enwogion yn dod<br />
yma i brynu ond erbyn hyn siop trin gwallt<br />
Richard sydd yma.<br />
34. Siop y Bont (where the flour mill used to<br />
be). At one time products of the wool factory<br />
were sold here, Ceulan wool <strong>and</strong> tweed.<br />
Many famous people came here to buy but<br />
nowadays Richard’s hairdresser shop is<br />
located here.<br />
Siop y Bont<br />
35. Siop Wlân a Brethyn Ffatri Leri (Cwm<br />
Road). Yn y dechrau roedd Mr a Mrs James<br />
yn gwerthu eu cynnyrch ym Morlais House<br />
ond yn nes ymlaen agorwyd siop yn un o’r<br />
bythynnod yn agos i’r ffatri.<br />
Yn y tridegau prynodd Mrs Pickering y<br />
busnes. Roedd hi’n cael ei chynorthwyo yn y<br />
siop gan Miss Gladys Morgan (Townsend<br />
wedyn) a’i brawd Wil Morgan. Ar ôl marw<br />
Mrs Pickering bu ei merch, sef Mrs Elizabeth<br />
Hughes a’i gãr John, yn rhedeg y busnes<br />
ond bellach mae’r siop a’r ffatri wedi cau.<br />
Banciau. Yn ystod y ganrif bu tri banc, sef<br />
National Provincial, Barclays a’r Midl<strong>and</strong> â<br />
changhennau yn y pentref. Roeddent yn<br />
dod ar ddydd Iau gan fod y mart yma y<br />
diwrnod hwnnw. Erbyn hyn nid oes yr un<br />
ohonynt yn dod yma.<br />
1. Bu’r Midl<strong>and</strong> yn llawn amser yn Leri<br />
Stores, lle’r oedd Mrs Evans yn ei redeg<br />
35. Leri Factory Wool <strong>and</strong> Tweed Shop (Cwm<br />
Road). At the outset Mr <strong>and</strong> Mrs James sold<br />
products at Morlais House but later on a<br />
shop was opened at one of the cottages near<br />
the factory.<br />
In the 1930s Mrs Pickering bought the<br />
business. She was assisted in the shop by<br />
Miss Gladys Morgan (later Townsend) <strong>and</strong><br />
her brother Will Morgan. When Mrs<br />
Pickering died her daughter, Mrs Elizabeth<br />
Hughes <strong>and</strong> her husb<strong>and</strong> John, ran the<br />
business but nowadays the shop <strong>and</strong> the<br />
factory have closed.<br />
Banks. During the century three banks,<br />
National Provincial, Barclays <strong>and</strong> Midl<strong>and</strong>,<br />
have had branches in the village. They opened<br />
on Thursdays as the mart was held on that<br />
day. Today there are no banks in <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong>.<br />
1. The Midl<strong>and</strong> was open full time at Leri<br />
Stores, where Mrs Evans ran it (see Leri<br />
108
Ein Canrif – Our Century<br />
(gweler hanes Leri Stores). Ar ôl i Mrs Evans<br />
farw bu’r Midl<strong>and</strong> yn dod i Bristol House<br />
unwaith yr wythnos ar Ddydd Iau o 12 hyd<br />
2 o’r gloch.<br />
2. Bu’r National Provincial (National<br />
Westminster wedyn) am flynyddoedd yn<br />
Heulwen (Murmawr rãan); roedd clerc yn<br />
dod o Aberystwyth am ddwy awr ar<br />
brynhawn dydd Iau o 12 hyd 2 o’r gloch. Yn<br />
nes ymlaen buont yn dod i Paris house ac<br />
wedyn i Bryn Stores.<br />
3. Roedd Barclays hefyd yn dod yma<br />
unwaith yr wythnos i Anwylfan (Garreg<br />
Lwyd rãan). Dydd Iau byddent hwythau<br />
yn dod hefyd am y ddwy awr o 12 hyd 2 o’r<br />
gloch.<br />
Yn y Wern Fach roedd iard Felix y Carrier.<br />
Fe brynodd y cwbwl ym 1903 oddi wrth<br />
Isaac Davies, y Wern, sef y darn tir, y ffens,<br />
y brêc, y ddau geffyl, y gwair, y domen, y<br />
peiriant tsaffo a’r ceirch, yr oged a’r aradr i<br />
gyd am £131.13.0d.<br />
Roedd yn cario pobl i L<strong>and</strong>re i gwrdd â’r<br />
trên bod dydd Llun; roedd yn rhaid rhoi’ch<br />
enwau iddo ar ddydd Sadwrn.<br />
Yn nes ymlaen roedd yn mynd â’r bobl i’r<br />
dre ond roeddynt yn gorfod cerdded i fyny<br />
Rhiw Sion Saer gan nad oedd y ceffylau yn<br />
ddigon cryf i dynnu’r pwysau ond roedd y<br />
plant yn cael aros ar y brêc ond buan daeth<br />
cerbydau mecanyddol a bu diwedd ar y<br />
brêc ceffylau.<br />
Dosbarthwyr Llaeth a Chig. Roedd Mr<br />
Edward Evans, Neuaddfawr, yn gwerthu<br />
llaeth gyda merlen a chart a nai i Mr Evans,<br />
sef Mr David Evans, tad Evan, sydd yn<br />
Neuaddfawr rãan, yn gwerthu cig o dñ i<br />
dñ mewn fan nes iddo symud i fyw i<br />
Dregaron.<br />
Nid wyf yn cofio Mr Edward Evans ond<br />
cofiaf yn dda am y canlynol.<br />
Pan oeddwn yn blentyn roedd Mr Owen<br />
David Owen, Berthlwyd, tadcu David, sydd<br />
yno rwan, yn dosbarthu llaeth a hufen<br />
mewn cert a merlen. Roedd yn cadw<br />
gwartheg Jersey ar un adeg. Peidiodd â<br />
gwerthu yn y pedwardegau.<br />
Dosbarthwr arall oedd Richard James,<br />
Ynys Capel, ac wedyn Mr Richard Owen,<br />
hefyd o Ynys Capel; roedd ei ferched, Mrs<br />
Rita Jenkins, Tegfan, Mrs Williams, Morlais<br />
a Mrs Davies, Llety Ifan Hen yn ei<br />
gynorthwyo yn eu tro. Roeddent yn<br />
gwerthu’r llaeth allan o fuddai mewn<br />
Stores). When Mrs Evans died the Midl<strong>and</strong><br />
transferred to Bristol House where it opened<br />
once a week on Thursdays between 12 p.m.<br />
<strong>and</strong> 2 p.m.<br />
2. The National Provincial (later National<br />
Westminster) was located at Heulwen (now<br />
known as Murmawr) for years; the clerk<br />
came up from Aberystwyth for two hours<br />
on Thursdays between 12 p.m. <strong>and</strong> 2 p.m.<br />
Later it moved to Paris House <strong>and</strong> then Bryn<br />
Stores.<br />
3. Barclays was open once a week, located<br />
at Anwylfan (now known as Garreg Lwyd).<br />
It would also open for two hours on<br />
Thursdays between 12 p.m. <strong>and</strong> 2 p.m.<br />
Felix, the carrier, had his yard in Wern<br />
Fach. He had bought everything from Isaac<br />
Davies in 1903; the l<strong>and</strong>, fencing, the brake,<br />
two horses, hay, dung heap, chaffing<br />
machine <strong>and</strong> oats, the harrow <strong>and</strong> plough –<br />
all for £131.13. 0d<br />
He took people to Ll<strong>and</strong>re to meet the<br />
train every Monday; names had to be given<br />
to him on the Saturday.<br />
Later on he took people into town but<br />
they had to walk up the Sion Saer Hill as the<br />
horses couldn’t take the weight; children<br />
were allowed to remain on the brake. Motor<br />
engines soon replaced the horse drawn<br />
brake.<br />
Milk <strong>and</strong> Meat Distributors. Mr Edward<br />
Evans, Neuaddfawr, sold milk from his<br />
pony <strong>and</strong> cart <strong>and</strong> Mr Evans’ nephew, Mr<br />
David Evans, father of Evan who now lives<br />
at Neuaddfawr, went from house to house<br />
selling meat from his van until he moved to<br />
Tregaron.<br />
I do not remember Mr Edward Evans but<br />
I remember the following well.<br />
When I was a child, Mr Owen David<br />
Owen, Berthlwyd, the gr<strong>and</strong>father of David<br />
who is there now, delivered milk <strong>and</strong> cream,<br />
also using a pony <strong>and</strong> cart. He kept Jersey<br />
cows at one time. He gave up selling in the<br />
1940s.<br />
Another distributor was Richard James,<br />
Ynys Capel <strong>and</strong> afterwards Mr Richard<br />
Owen also from Ynys Capel; his daughters<br />
Mrs Rita Jenkins, Tegfan, Mrs Williams,<br />
Morlais <strong>and</strong> Mrs Davies, Llety Ifan Hen<br />
assisted him in turn. They sold milk from a<br />
churn using brass measures of a half pint, a<br />
pint <strong>and</strong> a quart. Again it was delivered<br />
using a pony <strong>and</strong> cart. Everyone would take<br />
109
Ein Canrif – Our Century<br />
Gwerthu llaeth ar ddechrau’r ganrif<br />
(E.O. Jones)<br />
Milk delivery at the beginning of century<br />
(E.O. Jones)<br />
mesurau pres hanner peint, peint a chwart.<br />
Eto, roedden nhw yn dosbarthu gyda<br />
merlen a chert. Roedd pawb yn mynd a’u<br />
jwgiau allan i’w cwrdd. Rhoddodd y gorau<br />
i werthu yn y pumdegau.<br />
Bu busnes llaeth gyda Mrs S.M. Roberts<br />
yn Isybanc o’r tri i’r pum-degau. Gwelwyd<br />
llawer o welliannau yn y cyfnod hwnnw – o<br />
odro gyda llaw i gael peiriant godro (Mrs<br />
Roberts oedd yr ail gyda Alfa Laval yn y<br />
Sir). Yn y dechrau defnyddiwyd trydan 110f<br />
oedd gan Lewis Morris, Ffatri Ceulan cyn<br />
cael y prif gyflenwad ym 1948; dãr hefyd o<br />
bistyll y Wern cyn cael cyflenwad y Sir o<br />
Graigypistyll. Roedd eisiau llaeth a hufen<br />
trwchus hefyd yr oes hynny – dim ‘fat-free’<br />
a ‘half-fat’ pan roedd ei merch Margaret,<br />
(Mrs Jones, Llysynyr, rãan) yn dosbarthu<br />
poteli ar hyd y pentref gyda merlen a chert.<br />
Diflannodd y botel hanner peint a’r<br />
ffyrling yn eu tro.<br />
their jugs out to meet him. He gave up<br />
selling in the 1950s.<br />
Mrs S.M. Roberts had a milk business at<br />
Isybanc between the 30s <strong>and</strong> the 50s.<br />
Many improvements were seen during<br />
this period – milking by h<strong>and</strong> was<br />
replaced by milking machines (Mrs<br />
Roberts was the second in the county to<br />
use Alfa Laval). 110v electricity from<br />
Lewis Morris’ Ceulan Factory was used<br />
before mains electricity came in 1948;<br />
water from the spring at the Wern was<br />
also used before the County supply from<br />
Craigypistyll was available. The dem<strong>and</strong><br />
at the time was for full cream milk – no<br />
‘fat-free’ or ‘half-fat’ when her daughter<br />
Margaret, (Mrs Jones, now of Llysynyr)<br />
delivered milk in the village in bottles<br />
with a pony <strong>and</strong> cart.<br />
The half pint bottle <strong>and</strong> the farthing<br />
disappeared in due course.<br />
110
Ein Canrif – Our Century<br />
Margaret Roberts gyda’r merlen a chert<br />
Margaret Roberts with the pony <strong>and</strong> cart<br />
Sefydlodd Inigo Jones a’i briod, rhieni Mr<br />
Idris Jones, fuches o wartheg duon Cymreig<br />
pedigri yn Llysynyr a gwerthu’r llaeth yn y<br />
pentref yn y tridegau. Yn ddiweddarach<br />
pan sefydlwyd y Bwrdd Marchnata Llaeth a<br />
hufenfa ym Mhont Llanio, Tregaron,<br />
rhoddwyd y gorau i’r ‘rownd laeth’ a<br />
gwerthu i’r Bwrdd gyda chytundeb fod Mrs<br />
Roberts, Isybanc yn cael faint a fynnai o<br />
laeth Llysynyr i ychwanegu at ei gofynion<br />
hi fel roedd busnes yn cynyddu.<br />
Llaethdy Woodl<strong>and</strong>s. Fe ddaeth Mr a Mrs<br />
Alfred Morgan yn ôl o Lundain i’w cynefin<br />
i werthu llaeth yn y pentref a phellach, o<br />
Bow Street i Gl<strong>and</strong>yfi. Yn y dechrau<br />
roeddent yn dosbarthu yn y pentref efo<br />
tractor a threiler mawr yn cael ei yrru gan<br />
Mr William Jones ond roedd ‘float’ efo Mr<br />
Morgan i fynd ymhellach.<br />
Inigo Jones <strong>and</strong> his wife (Mr Idris Jones’<br />
parents) established a herd of pedigree<br />
Welsh Black cattle at Llysynyr <strong>and</strong> sold the<br />
milk in the village in the 1930s. Later on,<br />
when the Milk Marketing Board <strong>and</strong> a<br />
creamery at Pont Llanio, Tregaron were<br />
established they gave up their milk round<br />
<strong>and</strong> sold to the Board with an agreement that<br />
Mrs Roberts, Isybanc, was to have as much<br />
milk as she wished from Llysynyr to add to<br />
her requirements as business increased.<br />
The Woodl<strong>and</strong>s Dairy. Mr <strong>and</strong> Mrs Alfred<br />
Morgan returned from London to sell milk<br />
in the village <strong>and</strong> further afield from Bow<br />
Street to Gl<strong>and</strong>yfi. In the beginning they<br />
delivered the milk in the village using a<br />
tractor <strong>and</strong> trailer which was driven by Mr<br />
William Jones but Mr Morgan had a float to<br />
go further afield.<br />
111
Ein Canrif – Our Century<br />
Pan ymddeolodd Mr Morgan bu ei fab<br />
Elfed a’i fab-yng-nghyfraith Peter Manley<br />
yn dosbarthu ond erbyn hyn ei ferch Gwen<br />
a’i gãr Peter sydd yn berchen y busnes.<br />
Maent hefyd yn magu helfeirch.<br />
Mae yma un cigydd sef Mr Wareing,<br />
Braichgarw; mae g<strong>and</strong>do siop yn Llanbadarn<br />
a bydd yn dosbarthu ddwywaith yr wythnos<br />
yn y pentref.<br />
Y Fronallt. Tyddyn bach yw Fronallt hanner<br />
ffordd rhwng <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> a Bontgoch a phan<br />
oedd Mr a Mrs Trefor Jones yn byw yno<br />
roedd Mrs Jones, Rhoda, yn cadw siop fach<br />
oedd yn rhoi gwasanaeth da i’r ffermydd<br />
cyfagos, er enghraifft, gwertha‘i furum i’r<br />
gwragedd i bobi bara ac ychydig o<br />
nwyddau angenrheidiol eraill, sef siwgwr,<br />
te, canhwyllau, oel lamp, matsis a sigarets ac<br />
yn y blaen. Byddai hefyd yn gwneud te i<br />
ymwelwyr pan oedd angen, ac yn cadw<br />
lletywyr; bu bois y coed yn aros yno pan<br />
oeddent yn torri coed y Winllan a Chwmere.<br />
Kathleen Richards<br />
When Mr Morgan retired his son Elfed<br />
<strong>and</strong> his son-in-law Peter Manley delivered<br />
the milk. Now his daughter Gwen <strong>and</strong> her<br />
husb<strong>and</strong> Peter own the business; they also<br />
breed hunters.<br />
There is one butcher, Mr Wareing,<br />
Braichgarw who has a shop in Llanbadarn<br />
<strong>and</strong> who delivers in the village twice a<br />
week.<br />
Y Fronallt is a smallholding half way<br />
between <strong>Tal</strong>-y-<strong>bont</strong> <strong>and</strong> Bontgoch <strong>and</strong> when<br />
Mr <strong>and</strong> Mrs Trefor Jones lived there Mrs<br />
Jones, Rhoda, kept a small shop which<br />
provided a good service to the nearby farms,<br />
for example, she sold yeast so that the wives<br />
could bake bread <strong>and</strong> some other necessities<br />
such as sugar, tea, c<strong>and</strong>les, lamp oil,<br />
matches, cigarettes <strong>and</strong> so on. She also<br />
provided tea for visitors as the need arose<br />
<strong>and</strong> she kept lodgers; forestry workers<br />
stayed there when they were cutting trees at<br />
Winllan <strong>and</strong> Cwmere.<br />
Kathleen Richards<br />
112