29.11.2014 Views

Certificate number / Certificat numéro / Świadectwo nr

Certificate number / Certificat numéro / Świadectwo nr

Certificate number / Certificat numéro / Świadectwo nr

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> <strong>number</strong> / <strong>Certificat</strong> numéro / Świadectwo <strong>nr</strong><br />

RZECZPOSPOLITA POLSKA<br />

INSPEKCJA WETERYNARYJNA<br />

REPUBLIC OF POLAND<br />

VETERINARY INSPECTION<br />

RÉPUBLIQUE DE POLOGNE<br />

INSPECTION VÉTÉRINAIRE<br />

ANIMAL HEALTH CERTIFICATE/CERTIFICAT SANITAIRE/ŚWIADECTWO ZDROWIA<br />

Name and address of consignor:<br />

Nom et adresse de l’expediteur:<br />

Nazwa i adres wysyłającego<br />

<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> No/<strong>Certificat</strong> No./Świadectwo <strong>nr</strong><br />

EXPORTING COUNTRY/<br />

PAYS EXPORTATEUR/<br />

PAŃSTWO EKSPORTUJĄCE:<br />

POLAND/POLOGNE/POLSKA<br />

MINISTRY OF AGRICULTURE /<br />

MINISTÈRE DE L ‘AGRICULTURE<br />

/MINISTERSTWO ROLNICTWA.<br />

Name and address of consignee:<br />

Nom et adresse du destinataire:<br />

Nazwa i adres odbiorcy<br />

Health <strong><strong>Certificat</strong>e</strong> for exportation of one day<br />

old poultry and hatching eggs to Lebanon /<br />

<strong>Certificat</strong> vétérinaire pour l’exportation de<br />

volailles de un jour et d’oeufs a’ couver au<br />

LIBAN/<br />

Świadectwo zdrowia drobiu jednodniowego i jaj<br />

wylęgowych przeznaczonych na wywóz do<br />

Libanu<br />

Local veterinary services in the country of origin /<br />

Services vétérinaires du pays d’origine/<br />

Lokalne służby weterynaryjne w kraju pochodzenia<br />

Place of loading / Lieu de chargement / Miejsce załadunku<br />

Country and place of destination / Pays et lieu de destination<br />

/ Państwo i miejsce przeznaczenia<br />

Identification of means of transportation / Identification du moyen de transport / Identyfikacja środków transportu<br />

Number/Nombre/Numer Species/Espèce/Gatunek Breed/Race/Rasa Sex/Sexe/Płeć


<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> <strong>number</strong> / <strong>Certificat</strong> numéro / Świadectwo <strong>nr</strong><br />

Additional information (if required)/ Informations supplémentaires (si nécessaire) / Informacje dodatkowe<br />

(jeśli wymagane)<br />

I the undersigned, official veterinarian, certify that the goods described above meet all the<br />

requirements mentioned in the health attestation attached to this document./<br />

Je soussigné vétérinaire officiel certifie que la marchandise décrite ci-dessus remplit toutes les<br />

conditions enoncées par l’attestation sanitaire jointe au présent document/<br />

Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że towary<br />

opisane powyżej spełniają wszystkie wymogi zawarte w poświadczeniu zdrowia<br />

dołączonym do niniejszego dokumentu.<br />

Official stamp/<br />

Cachet officiel/<br />

Pieczęć urzędowa<br />

Place / Lieu / Miejsce……………………………<br />

Signature and personal stamp of the official veterinarian/<br />

Signature et cachet personnel du vétérinaire official/<br />

Podpis i pieczęć lekarza weterynarii<br />

Date/Data…………………….<br />

Each separated page must be signed and stamped / Chaque page séparée doit être signée et tamponée / Pieczęć i podpis<br />

powinny widnieć na wszystkich oddzielnych stronach.<br />

HEALTH ATTESTATION / ATTESTATION SANITAIRE / POŚWIADCZENIE ZDROWIA<br />

1- The country or the zone of origin is free from highly pathogenic avian influenza according to OIE regulations./<br />

Le pays ou la zone d’origine, est indemne d’influenza aviaire hautement pathogène, de Newcastle<br />

conformément aux recommandations de l’OIE /Państwo lub region pochodzenia jest wolne od influenzy ptaków<br />

o wysokiej zjadliwości zgodnie z przepisami Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE).<br />

2- No outbreak of low pathogenic avian influenza(fol plague) has been confirmed in poultry at the premises of<br />

origin or within a radius of 10 kms during the past 6 month / Il n’y a eu aucun épisode de maladie d’Influenza<br />

aviaire modérément pathogène dans l’établissement d’origine ni dans un rayon de 10 km, durant les six derniers<br />

mois,/W ciągu minionych sześciu miesięcy nie zgłoszono potwierdzonego przypadku influenzy ptaków o niskiej<br />

zjadliwości (fowl plague) na terenie pochodzenia i w obrębie 10 km od niego.<br />

3- The birds comprising the flock of origin of the day old birds or hatching eggs have been inspected and found to<br />

be healthy and free from clinical signs of any contagious diseases. / Les oiseaux constituant le troupeau<br />

d’origine des oiseaux de un jour ou des oeufs a’ couver ont été inspectés et reconnus sains et ne présentant<br />

aucun signe de maladie contagieuse. / Ptaki tworzące stado rodzicielskie kurcząt jednodniowych lub jaj<br />

wylęgowych zostały poddane badaniu i uznane za zdrowe i wolne od klinicznych objawów chorób zakaźnych.<br />

4- In the flocks of origin, there has been no history or clinical evidence of Salmonella Pullorum (Pullorum disease,<br />

Salmonella gallinarum (fowl typhoid and salmonella paratyphoid, Marek’s disease, Leucosis, Avian IB, Avian<br />

ILT, Gumboro disease, Avian Mycoplasmosis, Egg Drop Syndrome; Partatyphoid, Fowl Pox and Colibacillosis<br />

avian encephalomyelitis during the past 6 months. / Dans le troupeau d’origine, il n’y a pas de commémoratif ou<br />

de signe clinique de Salmonella Pullorum (Pullorose), Salmonella Gallinarum (typhoïde aviaire), maladie de<br />

Marek, leucose aviaire, bronchite infectieuse aviaire, laryngotrachéite aviaire, maladie de Gumboro,<br />

mycoplasmoses aviaires, E.D.S., paratyphoïde, variole aviaire et colibacilloses durant les six derniers mois./<br />

W stadach pochodzenia nie odnotowano w ciągu minionych sześciu miesięcy żadnych objawów klinicznych, ani<br />

przypadków wystąpienia w przeszłości Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum (tyfus ptaków oraz<br />

paratyfus, choroba Mareka, białaczka, zakaźne zapalenie oskrzeli drobiu, zakaźne zapalenie krtani i tchawicy<br />

ptaków, zakaźne zapalenie torby Fabrycjusza, mykoplazmoza drobiu, syndrom gubienia jaj, paratyfus, ospa<br />

ptasia, kolibakterioza, zapalenie mózgu i rdzenia u ptaków).<br />

5- Day old chicks were hatched in regularny inspected hatcheries by the veterinary authorities and situated in<br />

a newcastle disease free. / Les poussins proviennent de couvoirs situes dans une province indemne de Newcastle


<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> <strong>number</strong> / <strong>Certificat</strong> numéro / Świadectwo <strong>nr</strong><br />

et régulièrement inspectes par les autorités vétérinaires/ Kurczęta jednodniowe wylęgły się w wylęgarniach<br />

poddawanych regularnym kontrolom służb weterynaryjnych i zlokalizowanych na obszarach wolnych<br />

od rzekomego pomoru drobiu.<br />

6- Day old chicks were vaccinated against Marek’s disease. /Les poussins ont été vaccinés contre la maladie<br />

de Marek./ Kurczęta jednodniowe zostały poddane szczepieniu przeciwko chorobie Mareka.<br />

This certificate has been established not more than 3 days proir to shipment of the<br />

eggs/chicks. / Ce certificat a été établi pas plus de 3 jours avant le départ des oeufs<br />

/poussins/ / Niniejsze świadectwo jest wydawane nie wcześniej, niż trzy dni przed wysyłką<br />

jaj / kurcząt.<br />

His certificate is VALID FOR 15 DAYS./ Ce certificat est VALABLE 15 jours/ Niniejsze<br />

świadectwo OBOWIĄZUJE PRZEZ 15 dni.<br />

--------------------------------------------------------------------------------<br />

END OF THE CERTIFICATE / FIN DU CERTIFICAT/ KONIEC ŚWIADECTWA<br />

Stamp /cachet official /Pieczęć urzędowa<br />

Signed / Signature /Podpisano<br />

Local veterinary inspector of the Ministry of Agriculture<br />

(Name in block letters)<br />

Vétérinaire inspecteur du Ministère de l’agriculture<br />

Nom en lettres majuscules dettachées)<br />

Lokalny urzędowy lekarz weterynarii<br />

(Imię i nazwisko drukowanymi literami) ………………………….<br />

……………………………………………………………………<br />

Address/Adresse/ Adres………………………………………….<br />

Date/Data<br />

Each separated page must be stamped and signed / Chaque page separée doit être signée et tamponée/Każdą oddzielną<br />

stronę należy opatrzyć pieczęcią i podpisać.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!