03.01.2015 Views

foreign languages, translation, and interpreting - School of ...

foreign languages, translation, and interpreting - School of ...

foreign languages, translation, and interpreting - School of ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SCPS.NYU.EDU/LANG<br />

INFORMATION SESSION<br />

Translation Studies<br />

Monday, 6–8 p.m., August 29<br />

NYU Midtown Center<br />

11 West 42nd Street, 4th Floor<br />

Information sessions include discussions about<br />

industry news <strong>and</strong> career opportunities, presentations<br />

on curricula, <strong>and</strong> a chance to ask questions <strong>of</strong> faculty<br />

members <strong>and</strong> staff. No RSVP is required, but please be<br />

punctual. For more information, call (212) 998-7200.<br />

CERTIFICATE IN TRANSLATION (ONLINE)<br />

This online program is intended for linguistically skilled individuals <strong>of</strong> diverse pr<strong>of</strong>essional<br />

<strong>and</strong> educational backgrounds who seek to develop abilities in the field <strong>of</strong> <strong>translation</strong>.<br />

All programs are <strong>of</strong>fered exclusively online. The certificate can be earned in<br />

one <strong>of</strong> seven language pairs or in general <strong>translation</strong>:<br />

Arabic to English Translation<br />

French to English Translation<br />

German to English Translation<br />

Spanish to English Translation<br />

English to French Translation<br />

English to Portuguese Translation<br />

English to Spanish Translation<br />

General Translation<br />

TRANSLATION<br />

Translation is the art <strong>and</strong> craft <strong>of</strong> cross-cultural written communication. In this program,<br />

people fluent in two or more <strong>languages</strong> develop the skills necessary for the rewarding<br />

career <strong>of</strong> translator. Faculty members are highly accomplished translators from in-house,<br />

freelance, <strong>and</strong> international organizations. Take any course that meets your needs, or consider<br />

the certificate program. For program information, call (212) 998-7200.<br />

Note: Online registration is not available for certificate courses in <strong>translation</strong>.<br />

Admissions Test Dates<br />

Admissions exams are <strong>of</strong>fered via e-mail at<br />

no charge. Students must take the exam no<br />

later than September 20. A st<strong>and</strong>ard bilingual<br />

dictionary is recommended for the admissions<br />

exam. The test results may not be<br />

appealed, <strong>and</strong> exams will not be returned<br />

to the applicants. The results are valid for<br />

one year. To sign up to take the test, send<br />

an e-mail to scps.<strong>translation</strong>@nyu.edu.<br />

Internship Opportunities<br />

Students who have completed five courses<br />

<strong>and</strong> have maintained an average <strong>of</strong> B+ or<br />

better are eligible to apply to the department’s<br />

internship program. The department<br />

has established relationships with a variety<br />

<strong>of</strong> law firms, publishers, media organizations,<br />

<strong>translation</strong> companies, nonpr<strong>of</strong>it organizations,<br />

<strong>and</strong> freelance translators who<br />

take our graduates as interns. If your special<br />

interest is not reflected by these organizations,<br />

you are given assistance in setting<br />

up your own internship, with the approval <strong>of</strong><br />

the director. Contact (212) 998-7134 <strong>and</strong><br />

ask for the <strong>translation</strong> coordinator for more<br />

information <strong>and</strong> an application packet.<br />

Interns must register for Internship in<br />

Translation/TRAN1-CE9914.<br />

Internship in Translation<br />

TRAN1-CE9914/$395<br />

Sec. 1: Dates <strong>and</strong> hours to be arranged,<br />

Sept. 21–Dec. 23 (0 sessions).<br />

Students who have completed five courses<br />

in <strong>translation</strong> studies while maintaining an<br />

average <strong>of</strong> B+ or better are encouraged to<br />

take advantage <strong>of</strong> internships, which help<br />

them make the transition from student to<br />

<strong>translation</strong> pr<strong>of</strong>essional. An internship<br />

consists <strong>of</strong> approximately 60 hours <strong>of</strong> practical<br />

work in <strong>translation</strong> for a banking institution,<br />

law firm, <strong>translation</strong> company, or<br />

other organization. Internship sites are located<br />

in the New York metropolitan area.<br />

For more information, call (212) 998-7030.<br />

Not applicable to the certificate program.H<br />

Subtitling for Film <strong>and</strong> Multimedia<br />

TRAN1-CE9900/$695<br />

M Sec. 1: Thurs. 6.30–8.25 p.m.,<br />

Sept. 22–Dec. 15 (12 sessions).<br />

Benedetta Scardovi-Mounier, freelance<br />

translator, pro<strong>of</strong>reader, transcriber, <strong>and</strong><br />

video editor.<br />

This course introduces students to the art<br />

<strong>of</strong> subtitling films <strong>and</strong> videos using different<br />

s<strong>of</strong>tware. Every step <strong>of</strong> the process is<br />

covered: transcribing a script, translating it,<br />

creating subtitles, <strong>and</strong> matching them with<br />

the video footage. Open to students in all<br />

language pairs, this course focuses on technical<br />

aspects <strong>of</strong> subtitling. Basic video editing<br />

skills are helpful but not required.H<br />

CERTIFICATE<br />

REQUIREMENTS<br />

ADMISSION<br />

You must pass an admissions test to obtain<br />

permission to enroll in the prerequisite<br />

introductory course in the language<br />

pair <strong>of</strong> your choice. For admissions test<br />

dates <strong>and</strong> information, see this page. Test<br />

results are valid for one year. Students are<br />

formally admitted to the program only<br />

upon successful completion <strong>of</strong> the introductory<br />

course specific to the language<br />

pair they are studying with a grade <strong>of</strong> B<br />

or better. Students wishing to register for<br />

a single course without pursuing a certificate<br />

must still pass the admissions test<br />

<strong>and</strong> receive permission from the director<br />

prior to enrolling. A maximum <strong>of</strong> two<br />

courses completed by noncertificate students<br />

may be counted retroactively toward<br />

a certificate.<br />

COURSE OF STUDY<br />

Certificates are awarded to students who<br />

successfully complete six courses with an<br />

average grade <strong>of</strong> B or better. With the<br />

exception <strong>of</strong> the Certificate in General<br />

Translation, the six courses (one required,<br />

at least four core, <strong>and</strong> one elective) must<br />

be taken in the language pair <strong>of</strong> specialization<br />

as outlined below. Students pursuing<br />

the Certificate in General Translation<br />

must take the required course <strong>and</strong> three<br />

core courses in one language pair <strong>and</strong> two<br />

core courses in a second language pair,<br />

with prior approval <strong>of</strong> the director.<br />

Students who have failed to obtain a<br />

passing grade in the introductory course<br />

can retake it only once, after one year.<br />

Only one course toward the Certificate<br />

in Translation can be retaken during<br />

a student’s course <strong>of</strong> study.<br />

REQUIRED COURSE<br />

Introduction Course<br />

This course, <strong>of</strong>fered in each program <strong>and</strong><br />

designed with a view to that particular<br />

language pair, provides a survey <strong>of</strong> the<br />

reference materials, methods, <strong>and</strong> techniques<br />

<strong>of</strong> <strong>translation</strong>. You are exposed to<br />

a wide range <strong>of</strong> texts <strong>and</strong> issues from a<br />

variety <strong>of</strong> fields so that you can become<br />

acquainted with the kinds <strong>of</strong> materials<br />

<strong>and</strong> problems that a translator actually<br />

encounters in pr<strong>of</strong>essional life. Students<br />

must pass the admissions exam before taking<br />

this course.<br />

CORE COURSES<br />

Commercial Translation I <strong>and</strong> II<br />

Commercial I concentrates on the analysis<br />

<strong>and</strong> <strong>translation</strong> <strong>of</strong> documents related to<br />

business, banking, finance, <strong>and</strong> insurance.<br />

Commercial II introduces the student to<br />

more challenging documents <strong>and</strong> terminological<br />

problems encountered in this<br />

field. Prerequisites: For Commercial I,<br />

Intro duction course; for Commercial II,<br />

Commercial I.<br />

Legal Translation I <strong>and</strong> II<br />

Legal I provides an introduction to the<br />

dem<strong>and</strong>ing task <strong>of</strong> translating between<br />

the <strong>languages</strong> <strong>of</strong> two different legal systems.<br />

The course also addresses legal style,<br />

terminology, <strong>and</strong> specialized reference<br />

materials. Legal II delves more deeply into<br />

the intricacies <strong>of</strong> this fascinating subject.<br />

Pre requisites: For Legal I, Intro duction<br />

course; for Legal II, Legal I.<br />

Technical Translation<br />

In today’s world, it is impossible to ignore<br />

the importance <strong>of</strong> science <strong>and</strong> technology.<br />

These courses address problems specific<br />

to technical <strong>translation</strong>. Sample texts are<br />

related to engineering, optics, the oil industry,<br />

telecommunications, manufacturing,<br />

<strong>and</strong> more. Pre requisite: Intro duction<br />

course.<br />

Medical Translation<br />

The medical industry is exp<strong>and</strong>ing at a<br />

dramatic rate. Information is exchanged<br />

across international borders, from pharmaceutical<br />

<strong>and</strong> advanced technologies to<br />

biomedical <strong>and</strong> genetic research. In these<br />

courses, students master the skill <strong>of</strong> translating<br />

a wide range <strong>of</strong> materials from the<br />

areas <strong>of</strong> medical research, clinical medicine,<br />

<strong>and</strong> pharmaceuticals. Prerequisite:<br />

Intro duction course.<br />

ELECTIVES<br />

An elective is chosen from among a<br />

group <strong>of</strong> courses, such as Public Relations,<br />

International Organizations, Translating<br />

the News, Literary Translation, <strong>and</strong><br />

Translation Into the Source Language,<br />

which are <strong>of</strong>fered on a rotating basis.<br />

Consult the Bulletin for current listings.<br />

Not all elective courses are available in<br />

every language.<br />

See page 13 for certificate requirements <strong>and</strong> benefits.<br />

TO REGISTER: (212) 998-7150 OR SCPS.NYU.EDU FOR MORE INFORMATION: (212) 998-7200<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!