11.03.2015 Views

Acts 15 - InDepth Bible Commentaries by Dr. David Darnell

Acts 15 - InDepth Bible Commentaries by Dr. David Darnell

Acts 15 - InDepth Bible Commentaries by Dr. David Darnell

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PAUL, PETER AND JACOB ("JAMES")<br />

UNITE ON THE NECESSITY FOR MISSION TO THE NATIONS<br />

FREED FROM ALL LEGALISTIC REQUIREMENTS<br />

<strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:1-35<br />

<strong>15</strong>.1 Êáß ôéíåò êáôåëèüíôåò ð ôò Éïõäáßáò äßäáóêïí ôïò äåëöïò ôé, Åí ì<br />

ðåñéôìçèôå ô èåé ô ÌùûóÝùò, ï äýíáóèå óùèíáé. <strong>15</strong>.2 ãåíïìÝíçò ä óôÜóåùò êá<br />

æçôÞóåùò ïê ëßãçò ô Ðáýë êá ô Âáñíáâ ðñò áôïò ôáîáí íáâáßíåéí Ðáëïí êá<br />

Âáñíáâí êáß ôéíáò ëëïõò î áôí ðñò ôïò ðïóôüëïõò êá ðñåóâõôÝñïõò åò<br />

Éåñïõóáëì ðåñ ôï æçôÞìáôïò ôïýôïõ.<br />

(1) And certain people, having come down from Judea, were teaching the brothers that<br />

"Unless you people are circumcised after the custom of Moses, you cannot be saved!" (2)<br />

Then when much strife and controversy had arisen <strong>by</strong> Paul and Barnabas against them, [the<br />

brothers] determined that Paul and Barnabas and certain others from among them should go<br />

up to the Ambassadors and Official Leaders in Jerusalem, concerning this controversy.<br />

<strong>15</strong>.3 Ï ìí ïí ðñïðåìöèÝíôåò ð ôò êêëçóßáò äéÞñ÷ïíôï ôÞí ôå Öïéíßêçí êá<br />

áìÜñåéáí êäéçãïýìåíïé ôí ðéóôñïöí ôí èíí êá ðïßïõí ÷áñí ìåãÜëçí ðóéí ôïò<br />

äåëöïò.<br />

(3) Therefore, having been helped on their journey <strong>by</strong> the church, they went through<br />

both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the non-Jewish peoples;<br />

and they caused great joy in all the brothers.<br />

<strong>15</strong>.4 ðáñáãåíüìåíïé ä åò Éåñïõóáëì ðáñåäÝ÷èçóáí ð ôò êêëçóßáò êá ôí<br />

ðïóôüëùí êá ôí ðñåóâõôÝñùí, íÞããåéëÜí ôå óá èåò ðïßçóåí ìåô áôí. <strong>15</strong>.5<br />

îáíÝóôçóáí äÝ ôéíåò ôí ð ôò áñÝóåùò ôí Öáñéóáßùí ðåðéóôåõêüôåò ëÝãïíôåò ôé äå<br />

ðåñéôÝìíåéí áôïò ðáñáããÝëëåéí ôå ôçñåí ôí íüìïí ÌùûóÝùò.<br />

(4) Then, having arrived in Jerusalem, they were received <strong>by</strong> the church and <strong>by</strong> the<br />

Ambassadors, and <strong>by</strong> the Official Leaders; and they reported everything God had done<br />

through them. (5) Then certain ones arose out of them, from among those of the school of<br />

the Separatists,who had believed, saying that "It is necessary to command them to be<br />

circumcised, and to keep the teaching of Moses!"<br />

<strong>15</strong>.6 õíÞ÷èçóÜí ôå ï ðüóôïëïé êá ï ðñåóâýôåñïé äåí ðåñ ôï ëüãïõ ôïýôïõ.<br />

<strong>15</strong>.7 ðïëëò ä æçôÞóåùò ãåíïìÝíçò íáóôò ÐÝôñïò åðåí ðñò áôïýò, Áíäñåò äåëöïß,<br />

ìåò ðßóôáóèå ôé ö ìåñí ñ÷áßùí í ìí îåëÝîáôï èåò äé ôï óôüìáôüò ìïõ<br />

êïóáé ô èíç ôí ëüãïí ôï åáããåëßïõ êá ðéóôåóáé <strong>15</strong>.8 êá êáñäéïãíþóôçò èåò<br />

ìáñôýñçóåí áôïò äïò ô ðíåìá ô ãéïí êáèò êá ìí <strong>15</strong>.9 êá ïèí äéÝêñéíåí ìåôáî<br />

ìí ôå êá áôí, ô ðßóôåé êáèáñßóáò ôò êáñäßáò áôí. <strong>15</strong>.10 íí ïí ôß ðåéñÜæåôå ôí<br />

èåüí ðéèåíáé æõãí ð ôí ôñÜ÷çëïí ôí ìáèçôí í ïôå ï ðáôÝñåò ìí ïôå ìåò<br />

ó÷ýóáìåí âáóôÜóáé <strong>15</strong>.11 ëë äé ôò ÷Üñéôïò ôï êõñßïõ Éçóï ðéóôåýïìåí óùèíáé<br />

êáè í ôñüðïí êêåíïé.<br />

(6) Both the Ambassadors and the Official Leaders gathered together to see concerning<br />

this matter. (7) Then extensive controversy having occurred, Peter, having stood up, said<br />

to them, "Men, brothers, you know that a long time ago God chose from among you, that<br />

through my mouth the non-Jewish peoples should hear the Word of the Good News and<br />

641


elieve. (8) And God who knows hearts bore testimony to them, having given the Set-apart<br />

Spirit to them just as he also did to us. (9) And he made no distinction between us and them,<br />

having cleansed their hearts <strong>by</strong> faith. (10) Now therefore, why are you testing God, <strong>by</strong> placing<br />

a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we [ourselves] were strong<br />

enough to carry? (11) But we believe that we are being saved through the gracious gift of the<br />

Lord Jesus, in the same way as they are!"<br />

<strong>15</strong>.12 Åóßãçóåí ä ðí ô ðëèïò, êá êïõïí Âáñíáâ êá Ðáýëïõ îçãïõìÝíùí<br />

óá ðïßçóåí èåò óçìåá êá ôÝñáôá í ôïò èíåóéí äé áôí. <strong>15</strong>.13 Ìåô ä ô óéãóáé<br />

áôïò ðåêñßèç ÉÜêùâïò ëÝãùí, Áíäñåò äåëöïß, êïýóáôÝ ìïõ. <strong>15</strong>.14 õìåí<br />

îçãÞóáôï êáèò ðñôïí èåò ðåóêÝøáôï ëáâåí î èíí ëáí ô íüìáôé áôï. <strong>15</strong>.<strong>15</strong><br />

êá ôïýô óõìöùíïóéí ï ëüãïé ôí ðñïöçôí, êáèò ãÝãñáðôáé, <strong>15</strong>.16 Ìåô ôáôá<br />

íáóôñÝøù êá íïéêïäïìÞóù ôí óêçíí Äáõä ôí ðåðôùêõáí êá ô êáôåóêáììÝíá áôò<br />

íïéêïäïìÞóù êá íïñèþóù áôÞí, <strong>15</strong>.17 ðùò í êæçôÞóùóéí ï êáôÜëïéðïé ôí<br />

íèñþðùí ôí êýñéïí êá ðÜíôá ô èíç ö ïò ðéêÝêëçôáé ô íïìÜ ìïõ ð áôïýò,<br />

ëÝãåé êýñéïò ðïéí ôáôá <strong>15</strong>.18 ãíùóô ð áíïò.<br />

(12) Then all the crowd became silent; and they were listening to Barnabas and Paul<br />

explaining everything God had done through them--signs and wonders among the non-Jewish<br />

nations. (13) Then after they were silent, Jacob responded, saying, "Men, brothers, listen to<br />

me. (14) Symeon has explained how God first visited the non-Jewish nations, to take out<br />

from them a people for his name. (<strong>15</strong>) And to this the words of the Spokespersons are in<br />

harmony, even as it has been written: (16) "'After these things I will return, and I will build up<br />

again the tent of <strong>David</strong> which has fallen; and its ruins I will build up again, and I will restore it,<br />

(17) so that the remaining people will seek out the Lord, and all the non-Jewish nations, upon<br />

whom my name has been called!'--says [the] Lord, who is doing these things'--(18) known<br />

from ancient times.<br />

<strong>15</strong>.19 äé ã êñßíù ì ðáñåíï÷ëåí ôïò ð ôí èíí ðéóôñÝöïõóéí ð ôí èåüí,<br />

<strong>15</strong>.20 ëë ðéóôåëáé áôïò ôï ðÝ÷åóèáé ôí ëéóãçìÜôùí ôí åäþëùí êá ôò ðïñíåßáò<br />

êá ôï ðíéêôï êá ôï áìáôïò. <strong>15</strong>.21 Ìùûóò ãñ ê ãåíåí ñ÷áßùí êáô ðüëéí ôïò<br />

êçñýóóïíôáò áôí ÷åé í ôáò óõíáãùãáò êáô ðí óÜââáôïí íáãéíùóêüìåíïò.<br />

(19) "Wherefore I, I give [my] judgment, not to trouble those turning to God from the<br />

non-Jewish nations. (20) But rather, to write to them, that they should abstain from the<br />

pollutions of idols--even from sexual immorality, and from strangled animals, and from blood.<br />

(21) For Moses from generations long past has those proclaiming him in every city, being<br />

read in the synagogues every Day of Rest."<br />

<strong>15</strong>.22 Ôüôå äïîå ôïò ðïóôüëïéò êá ôïò ðñåóâõôÝñïéò óí ë ô êêëçóß<br />

êëåîáìÝíïõò íäñáò î áôí ðÝìøáé åò Áíôéü÷åéáí óí ô Ðáýë êá Âáñíáâ, Éïýäáí<br />

ôí êáëïýìåíïí Âáñóáââí êá éëí, íäñáò ãïõìÝíïõò í ôïò äåëöïò, <strong>15</strong>.23<br />

ãñÜøáíôåò äé ÷åéñò áôí,<br />

Ï ðüóôïëïé êá ï ðñåóâýôåñïé äåëöï ôïò êáô ôí Áíôéü÷åéáí êá õñßáí êá<br />

Êéëéêßáí äåëöïò ôïò î èíí ÷áßñåéí. <strong>15</strong>.24 Åðåéä êïýóáìåí ôé ôéíò î ìí<br />

[îåëèüíôåò] ôÜñáîáí ìò ëüãïéò íáóêåõÜæïíôåò ôò øõ÷ò ìí ïò ï äéåóôåéëÜìåèá,<br />

<strong>15</strong>.25 äïîåí ìí ãåíïìÝíïéò ìïèõìáäí êëåîáìÝíïéò íäñáò ðÝìøáé ðñò ìò óí ôïò<br />

ãáðçôïò ìí Âáñíáâ êá Ðáýë, <strong>15</strong>.26 íèñþðïéò ðáñáäåäùêüóé ôò øõ÷ò áôí<br />

ðñ ôï íüìáôïò ôï êõñßïõ ìí Éçóï ×ñéóôï. <strong>15</strong>.27 ðåóôÜëêáìåí ïí Éïýäáí êá<br />

642


éëí êá áôïò äé ëüãïõ ðáããÝëëïíôáò ô áôÜ. <strong>15</strong>.28 äïîåí ãñ ô ðíåýìáôé ô ãß<br />

êá ìí ìçäí ðëÝïí ðéôßèåóèáé ìí âÜñïò ðëí ôïýôùí ôí ðÜíáãêåò, <strong>15</strong>.29 ðÝ÷åóèáé<br />

åäùëïèýôùí êá áìáôïò êá ðíéêôí êá ðïñíåßáò, î í äéáôçñïíôåò áõôïò å ðñÜîåôå.<br />

Åññùóèå.<br />

(22) Then it seemed best to the Ambassadors, and to the Official Leaders, together<br />

with all the church, [that] having chosen men from among them, they should send [them] to<br />

Antioch along with Paul and Barnabas: Judah, the one called "Barsabbas," and Silas--leading<br />

men among the brothers--(23) having written <strong>by</strong> their hand [as follows]:<br />

"The Ambassadors and the Official Leaders, [and the] brothers, to the brothers in<br />

Antioch, and Syria, and Cilicia, those from the non-Jewish nations, greetings! (24) "Since we<br />

have heard that certain ones [having gone out] from among us, troubled you people with<br />

words, unsettling your innermost beings, to whom we did not give orders--(25) it seemed best<br />

to us, having come to one mind, (and) having chosen men, to send [them] to you along with<br />

our beloved Barnabas and Paul, (26) men who have given their innermost beings on behalf of<br />

the name of our Lord Jesus, Anointed King. (27) Therefore we have officially sent Judah and<br />

Silas; and they are announcing <strong>by</strong> speech the same things. (28) For it seemed best to the<br />

Set-apart Spirit, and to us, to lay no more burden upon you than these necessary things: (29)<br />

to abstain from things sacrificed to idols--even from blood, and strangled [animals], and from<br />

sexual immorality--from which, protecting yourselves, you do well! Farewell!"<br />

<strong>15</strong>.30 Ï ìí ïí ðïëõèÝíôåò êáôëèïí åò Áíôéü÷åéáí, êá óõíáãáãüíôåò ô ðëèïò<br />

ðÝäùêáí ôí ðéóôïëÞí. <strong>15</strong>.31 íáãíüíôåò ä ÷Üñçóáí ð ô ðáñáêëÞóåé. <strong>15</strong>.32 Éïýäáò<br />

ôå êá éëò êá áôï ðñïöôáé íôåò äé ëüãïõ ðïëëï ðáñåêÜëåóáí ôïò äåëöïò êá<br />

ðåóôÞñéîáí, <strong>15</strong>.33 ðïéÞóáíôåò ä ÷ñüíïí ðåëýèçóáí ìåô åñÞíçò ð ôí äåëöí ðñò<br />

ôïò ðïóôåßëáíôáò áôïýò. <strong>15</strong>.35 Ðáëïò ä êá Âáñíáâò äéÝôñéâïí í Áíôéï÷åß<br />

äéäÜóêïíôåò êá åáããåëéæüìåíïé ìåô êá ôÝñùí ðïëëí ôí ëüãïí ôï êõñßïõ.<br />

(30) So then they, having been sent away, went down to Antioch, and gathering<br />

together the crowd, delivered the letter. (31) Then having read [it], they rejoiced over the<br />

exhortation. (32) Both Judah and Silas, being themselves also spokespersons, exhorted the<br />

brothers with much speaking, and strengthened [them]. (33) After some time they were sent<br />

away with [wishes of] peace from the brothers to those who had authoritatively sent them.<br />

(35) Then Paul and Barnabas spent time in Antioch, teaching and proclaiming the Word of the<br />

Lord as Good News, along with many others.<br />

Text with Commentary 1<br />

1<br />

There can be little doubt that <strong>Acts</strong> <strong>15</strong> plays a very central and pivotal role in the Book<br />

of <strong>Acts</strong>. Haenchen states that "Chapter <strong>15</strong> is the turning-point, 'centerpiece' and 'watershed'<br />

of the book, the episode which rounds off and justifies the past developments, and makes<br />

those to come intrinsically possible..." (p. 461) Conzelmann notes that "It is not <strong>by</strong> chance that<br />

the Apostolic Council occupies the middle of the book. It is the great turning point, the transition<br />

from the primitive church to the 'contemporary' church. From this point on the apostles<br />

disappear, even in Jerusalem itself (compare 21:<strong>15</strong>-26, etc.). In Jerusalem continuity is represented<br />

<strong>by</strong> James, in the Gentile Christian church <strong>by</strong> Paul." (p. 1<strong>15</strong>)<br />

(continued...)<br />

643


2 3<br />

(1) And certain people, having come down from Judea, were teaching the brothers<br />

1<br />

(...continued)<br />

McGarvey rejected the very idea that this was an “Apostolic Council,” agreeing with<br />

Farrar in his claim that “The so-called Council of Jerusalem in no way resembled the general<br />

councils of the church, either in its history, its constitution, or its object. It was not a convention<br />

of ordained delegates, but a meeting of the entire church of Jerusalem to receive a<br />

deputation from the church at Antioch.” (quoting his Life of Paul, p. 243, 2, p. 70). McGarvey’s<br />

own view was that “...This procedure was not an appeal from the decision of a church to<br />

some higher tribunal: for in fact no decision had been rendered. Neither was it an overture<br />

from a congregation to a representative body, asking for instruction; for the body applied to<br />

was composed of the elders of another single congregation, together with such apostles as<br />

might be found there...In these two essential particulars the step taken <strong>by</strong> the Antioch church<br />

differs from all modern appeals from lower to higher ecclesiastical courts, and it furnishes no<br />

precedent for the latter.” (2, p. 56)<br />

But these fine distinctions only serve to blur the issue. The question is whether or not<br />

to call this meeting in Jerusalem a “church council.” Undoubtedly it had many differences from<br />

later, much larger “general councils,” and from the “ecclesiastical courts” to which McGarvey<br />

was referring. But it certainly was a meeting of church leaders from Jerusalem, Judea, Antioch<br />

of Syria, and the missionaries Paul and Barnabas from the newly founded churches of<br />

Asia Minor; and they were meeting to resolve a very important, disputed doctrinal and practical<br />

matter. Decisions were taken as a result of discussion and a full airing of the various viewpoints<br />

represented, and the results were written up in a letter sent to inform everyone involved.<br />

It is purely arbitrary and unreasonable to refuse to call this a “council”!<br />

But we agree with McGarvey in his further statement: “At this point our historian makes<br />

a sudden transition from the conflicts of the disciples with Jews and Gentiles [i.e., what we<br />

have called the “two fronts”], to one of momentous importance among themselves. One<br />

phase of this controversy had taken its origin from the baptism of uncircumcised Gentiles in<br />

the house of Cornelius. The question then was whether such persons should be baptized;<br />

and <strong>by</strong> the evidence of the divine will which had been presented to Peter, and which he<br />

presented to the brethren, it was settled, definitely and finally (11:18)...The question now<br />

raised in Antioch was a different one. Without controverting the propriety of baptizing Gentiles<br />

...the disputants took the position that after being baptized, and receiving forgiveness of sins,<br />

they must be circumcised as a condition of their final salvation.” (2, p. 53; see also p. 56)<br />

Indeed, the question was of ultimate importance for the future of the Christian Church.<br />

Was the Christian movement to become simply another “Jewish sect,” not content with<br />

spreading the Good News of a new Kingdom of grace, forgiveness, and following Jesus as<br />

Lord, under the guidance of the Spirit, but rather, demand of people all around the world that<br />

they become Jews, following all of the large body of Jewish traditions and customs? Such a<br />

decision would have caused the growing Christian movement to miscarry at its very beginning!<br />

2<br />

Luke describes the opponents of Paul and Barnabas in this very general and ambiguous<br />

way, as "certain people." But later in verse five he identifies them as members of the<br />

church in Jerusalem who were “from the school of the "Separatists" ("Pharisees"). Having<br />

(continued...)<br />

644


2<br />

(...continued)<br />

now accepted Jesus as risen from among the dead, and as Lord and King, they still clung to<br />

their traditional Jewish practices, insisting that such Jewish rituals as circumcision, and<br />

"kosher" food laws must be observed. They would argue that Jesus had not come to destroy<br />

the Law of Moses, but to fulfill it, just as Matthew 5:17-20 records Jesus himself as teaching:<br />

"Do not think that I have come to abolish the [Jewish] legislation or the [teaching of the]<br />

Spokespersons! I have not come to abolish, but rather to fulfill! For truly I say to you, 'Until<br />

the heaven and the earth pass away, one smallest letter, or (even) one smallest part of a<br />

letter, will not pass away from the [Jewish] legislation, until everything has been done!' Whoever<br />

therefore shall break one of these least commandments, and shall teach people in this<br />

way, shall be called 'least' in the Kingdom of the Heavens! But whoever shall practice (them),<br />

and teach (them), this person shall be called 'great' in the Kingdom of the Heavens! For I say<br />

to you that, 'Unless your right relationships greatly surpass (those) of the religious scholars<br />

and Separatists, you shall not enter into the Kingdom of the Heavens!'"<br />

We can hear those "Separatist believers" saying something like, "It is fine that these<br />

non-Jewish people have been welcomed into the Church of Jesus--but now let's go the rest of<br />

the way, teaching them to respect and keep the traditions handed down to us <strong>by</strong> Moses!<br />

Jesus hasn't taught us to break the laws of Moses, but to fulfill them, to be much better<br />

'Separatists' than we were before we accepted him as our Savior!"<br />

McGarvey held that these people were none other than those referred to <strong>by</strong> Paul in<br />

Galatians 2:4, as “...false brothers secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom<br />

which we have in Anointed King Jesus, so that they might enslave us.” He stated, “They found<br />

it no longer possible to resist the evidence in favor of Jesus, and had therefore been baptized<br />

into his name; but they still clung tenaciously to some of their former ideas...When they despaired<br />

of destroying the church <strong>by</strong> persecution from without, they deliberately confessed Christ<br />

and came into the church for the purpose of controlling it from within. It was their design to<br />

keep the church under the bondage of the law, and thus prevent it from very seriously modifying<br />

the state of things among the Jews in which the Pharisees were the predominant party.<br />

Partisan zeal, the bane of their former life, was still their controlling passion. It is highly probable<br />

that among them Paul recognized some of his old acquaintances, who had once been his<br />

helpers in persecution, and had more recently been of the number who sought to put him to<br />

death. He knew them through and through.” (2, pp. 58-59)<br />

It has been a common experience in the history of the Christian Church, that when<br />

followers of Jesus learn Hebrew, and begin to take the Jewish <strong>Bible</strong> with deep seriousness<br />

and concern, similar rumblings are heard. Why shouldn't Christians keep the seventh-day of<br />

rest? What are the distinctions between "clean and unclean" for, anyway? Can we violate<br />

them with impunity? How can we say we love and want to embody the teachings of the Jewish<br />

<strong>Bible</strong>, if we do not even practice circumcision? On and on it goes, and it has troubled<br />

almost every church movement in the history of Christianity. McGarvey stated that “Paul<br />

defeated the attempt to fasten circumcision on the church, but later Judaizers succeeded in<br />

perpetuating it under the form of infant immersion, and afterward of infant sprinkling. That<br />

which the Pharisees failed to accomplish openly was thus accomplished under a thin disguise.<br />

(continued...)<br />

645


4 5<br />

that "Unless you people are circumcised after the custom of Moses, you cannot be saved!"<br />

2<br />

(...continued)<br />

The Pharisees failed to consolidate the law and the gospel; but their imitators have largely<br />

succeeded in teaching men that the church of Christ originated in the family of Abraham, and<br />

that the Jewish tribe and the Christian congregations constitute one identical church. The<br />

Roman apostasy perpetuates the daily sacrifices and pompous ritual of the temple; religious<br />

zealots have slaughtered Canaanites in the persons of modern heretics; professed Christians<br />

go to war under the old battle-cry of the ‘sword of the Lord and of Gideon’; the ‘Latter-day<br />

Saints’ emulate Solomon in the multiplication of wives; and for all these corruptions authority is<br />

found in the laws and customs of ancient Israel.” (2, pp. 59-60) [While we understand McGarvey’s<br />

point, we wonder where he found infant immersion in the Mosaic laws!]<br />

That's the problem that Luke pictures as being faced <strong>by</strong> the first century Church in this<br />

fifteenth chapter of <strong>Acts</strong>--it is an on-going concern that we will find discussed time and again<br />

in the writings of Paul. It is a deep-seated, on-going theological problem--and while there are<br />

many of McGarvey’s statements that seem extreme and unjustified in the criticism of other religious<br />

groups, his overall assertion is well-founded. The problem of the relationship between<br />

law and gospel, between the traditions of Moses and the Good News of Jesus, has continued<br />

to trouble the church ever since the first century! It is a problem within the Hebrew <strong>Bible</strong> itself,<br />

where the Spokespersons of Israel do battle with the proponents of legalistic, ritualistic religion,<br />

in the name of the God of justice and right relationships who is much greater than any<br />

temple or its ritual!<br />

3<br />

Psi, Minuscule 614 and a few other Greek manuscripts, along with the Harclean Syriac<br />

margin have the following interpolation: ton pepisteukoton apo tes haireseos ton Pharisaion,<br />

“of those who had believed from the school of the Separatists.” This is truly an addition<br />

to the original text, which says nothing here concerning the identity of those who came<br />

down from Judea. Verse 5 is probably the source of this early (and, we think, correct) commentary-like<br />

addition to the text. See Metzger, pp. 426-28, where he discusses the many differences<br />

between the Bezae-type text and the Vaticanus-type text in <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:1-5. Metzger<br />

believes that the Vaticanus-text “reflects the point of view of Paul, whereas the Bezae-text is<br />

more sympathetic to the local tradition of the church at Jerusalem.” (p. 427) We would say<br />

that the original form of the text reflects a more “congregational,” “democratic” understanding<br />

of the early Christian movement, while the later variant text reflect a more “high church,” authoritarian<br />

point of view.<br />

Surely if these "certain people" who had come down to Antioch of Syria from Judea<br />

were representatives of the assembly in Jerusalem, Luke would have described them as<br />

having come down "from Jerusalem," and not just "from Judea." We sense that Luke, <strong>by</strong> so<br />

describing them, wants to avoid giving the immediate impression that the Jerusalem church<br />

had officially sent them. Later, however, in verse 5, Luke further describes them as being<br />

among those gathered with the assembly in Jerusalem, and being "from among the school of<br />

the Separatists." Evidently then, we must think of a group within the church, who still considered<br />

themselves "Pharisees" or "Separatists" (just as Paul himself had been before his conversion),<br />

and who continued in their Separatist convictions--only having accepted the Good<br />

News of Jesus as the long hoped-for Anointed King.<br />

646


6 7 8 9<br />

(2) Then when much strife and controversy had arisen <strong>by</strong> Paul and Barnabas against<br />

4<br />

Bezae, the Harclean Syriac margin, the Sahidic version of the Coptic, and the Middle<br />

Egyptian version read instead of the phrase ô èåé ô ÌùûóÝùò, to ethei to Mouseos, “<strong>by</strong><br />

the custom, the one belonging to Moses,” the phrase kai to ethei Mouseos peripatete, “and<br />

should walk (2nd person plural, present subjunctive, conforming to Luke’s earlier use of the<br />

subjunctive verb Åí ì ðåñéôìçèôå, Ean me peritmethete, ‘unless you should be circumised’)<br />

<strong>by</strong> the custom of Moses.” This change is an attempt <strong>by</strong> the copyist and translators to<br />

clarify a difficult phrase in the original text, rewording it in simpler, fuller style. It makes the<br />

contention much stronger than simply being limited to circumcision, but includes the entire<br />

teaching of Moses--meaning both circumcision, and the entire Mosaic legislation, both written<br />

and oral. We understand this longer, later reading to be an early form of commentary on the<br />

original text, making explicit what is genuinely implicit in that text. The later copyist and<br />

translators do not feel themselves confined to the exact words found in the original being<br />

copied and translated, but rather feels free to add to that text, only taking pains not to change<br />

the meaning of Luke’s narrative.<br />

5<br />

It is an absolute, dogmatic claim. There can be no “salvation,” no “deliverance,” no<br />

“being made whole” for those who do not follow the customs attributed <strong>by</strong> the Jews to Moses.<br />

And if this claim is true, and wins the day in the life of the early Church, the Christian Church<br />

will be bound throughout its history to being a sub-group of the Jewish religion, with the only<br />

difference being that of recognizing Jesus as Anointed King--but living <strong>by</strong> the written Torah<br />

and the Mishnaic traditional way of life which was also attributed to Moses!<br />

We can easily understand the basis upon which this teaching was given to the non-<br />

Jewish believers. "You people have done well to believe in Jesus as the fulfillment of the promise<br />

to Abraham, and as the 'New <strong>David</strong>.' He is indeed just that. But he himself was circumcised<br />

as a little child, like any other good Jew; and the fact is that the <strong>Bible</strong> of the Jews and of<br />

Jesus, teaches that if people are to be in covenant relationship with God, they must circumcise<br />

all their males, as a covenant-sign in their flesh (‘Just look at Genesis 17:1-14!’). And so, it is<br />

good that you have become believers, and that you have claimed Jesus as your Lord and<br />

Savior. Now, you must complete your obedience, <strong>by</strong> entering into the Abrahamic (and Mosaic)<br />

covenant of circumcision, or else you cannot truly be 'saved' or 'delivered'!" Compare<br />

footnote 5.<br />

McGarvey commented that “They could not conceive, as yet, that this divinely given<br />

law, which had been in existence so long, and for the preservation of which their fathers had<br />

suffered so much, could be disregarded <strong>by</strong> any who would be heirs of eternal life. When they<br />

thought of the apostolic commission, they must have included circumcision and the keeping of<br />

the law among the things referred to in the words, ‘teaching them [the baptized] to observe all<br />

things whatsoever I have commanded you’ (Matthew 28:20).” (2, p. 54) Here, we contend, is<br />

a real theological problem--one with which believers in our own day must seriously struggle!<br />

6<br />

The participle de, “then,” is read <strong>by</strong> Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus,<br />

Bezae, L (020), Psi, Minuscules 36, 81, 453, 945, 1175, 1739 plus other Greek manuscripts,<br />

and the Old Latin manuscripts gig and p. The word oun, “therefore,” is read <strong>by</strong> P74, Alexandrinus,<br />

E (Laudianus), Uncial 0294, the “Majority Text,” the Old Latin manuscripts d, l, the<br />

Vulgate, and the Harclean Syriac. This manuscript evidence is fairly evenly balanced, and<br />

(continued...)<br />

647


6<br />

(...continued)<br />

either word is appropriate. Neither reading makes any difference in the understanding of the<br />

passage as a whole; but oun, “therefore,” makes it more explicit that the controversy was<br />

rooted directly in that teaching of the people coming down from Judea. Later copyists and<br />

translators obviously felt themselves free to make such substitutions of synonyms as they<br />

copied the original text of <strong>Acts</strong>--only, taking care not to change the meaning of Luke’s narrative.<br />

7<br />

Here Luke uses the figure of speech called <strong>by</strong> grammarians "litotes," emphasizing<br />

what he is saying <strong>by</strong> denying its opposite. We are tempted to simply translate the litotes,<br />

""Then when no little strife and controversy had arisen..."<br />

8<br />

The noun óôÜóåùò, staseos means “uprising,” “riot,” “revolt,” “rebellion,” or sometimes<br />

in a milder sense, “strife,” “discord,” “disunion,” or “dispute.” It is important for Luke’s<br />

apologetic purpose to point out that the only kind of “rebellion” or “strife” that is engendered <strong>by</strong><br />

the fol-lowers of Jesus is totally non-political in nature, and is only a question of whether or not<br />

Jew-ish religious customs and traditions are binding upon Christian believers. This noun is<br />

found at Matthew <strong>15</strong>:7 and Hebrews 9:8 (in a completely different sense). Otherwise, the<br />

noun is peculiar to Luke’s writings: Luke 23:19, 25; <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:2 (here); 19:40; 23:7, 10, and<br />

24:5.<br />

9<br />

The phrase êá æçôÞóåùò, kai zeteseos, “and controversy,” is omitted <strong>by</strong> P74, E<br />

(Laudianus), the Vulgate and the Bohairic. We suspect that this variant reading is the result<br />

of “haplography,” in which the eye of the copyist skipped from the end of the first noun to the<br />

end of the second noun--from the end of óôÜóåùò to the end of æçôÞóåùò. However, even if<br />

only one of the words is read, there is no change in meaning of the text.<br />

The kind of zeteseos, "seeking" that is meant here is that of an "investigation," or a<br />

"controversial question," a "controversy"; it is used to mean "discussion," or "debate." Such a<br />

divisive event occurred in the first-century Church, and Luke wants his readers to know that<br />

Paul and Barnabas were responsible for it! They refused to accept this teaching that had<br />

been brought into the assembly at Antioch <strong>by</strong> these people from Judea--and they entered into<br />

sharp conflict and debate with them! They were not "gracious hosts," who refused to point out<br />

actual differences! They didn't easily agree, saying "It doesn't make any real difference what<br />

you teach or practice"!<br />

Throughout the centuries this scene has been repeated in thousands of similar instances<br />

of strife, discord, division, and heated debate over doctrinal matters. Many of the debates<br />

and divisions have been centered in, or closely related to, this matter of the relationship<br />

of the Christian Church to the <strong>Bible</strong> of the Jews--just as the debate being described <strong>by</strong> Luke in<br />

Antioch and Jerusalem was. Never is such religious confrontation and debate welcome, or<br />

easily gone through. Division is obviously a terrible thing, so much so that Jesus taught his<br />

followers to pray that they might all always be one, and that division might not ever happen in<br />

their midst (see especially John 17, the Lord's great prayer for unity among his followers).<br />

See also the Pauline warnings found in 1 Timothy 1:4; 6:4; 2 Timothy 2:23, and Titus 3:9.<br />

However, we also remember the words of Jesus concerning how he and his Message<br />

(continued...)<br />

648


10 11<br />

them, [the brothers] determined that Paul and Barnabas and certain others from among<br />

9<br />

(...continued)<br />

would bring division rather than peace--see Luke 12:51-53, and Matthew 10:34, "Do not think<br />

that I came to bring peace upon the earth; I did not come to bring peace but rather, a sword!<br />

For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a<br />

daughter-in-law against her mother-in-law; and a man's enemies (will be) his own familymembers!"<br />

We remember the sharp controversy between Paul and Peter as related <strong>by</strong> Paul<br />

in Galatians 2:11! The fact of religious experience is that Jesus and the Good News that<br />

proclaims him as Lord and King is divisive, and is intended to be so. It demands an ultimate<br />

allegiance to him, and means that all other loyalties must be broken, if need be, in order to<br />

form that new relationship that will admit of no rivals. Such a claim is a divine claim, such as is<br />

made <strong>by</strong> YHWH in the commandment, "You shall have no other gods besides me!" So it is<br />

with Jesus, whose very name means "YHWH's Salvation." To turn away from one's past, in<br />

order to enter into a life-long, exclusive loyalty to him, means breaking away from all former<br />

relationships that stand in the way or hinder that new allegiance. We must insist that when<br />

ultimate loyalties are decided, lesser loyalties have to be broken, and divisions necessarily<br />

result. Such divisions are difficult and painful--but necessary in such situations! That’s the<br />

nature of ultimate truth!<br />

In fact, it is irresponsible to refuse to discuss, or take a stand for the Truth of God,<br />

because of the danger of friction or division. The Ambassadors of the Anointed King have to<br />

stand against all that goes against the Message that they have been commissioned to proclaim.<br />

The Word of God that they have been given teaches certain truths, and demands a<br />

definite life-style. In so doing, it sharply challenges and rejects many common beliefs and<br />

traditional ways of living--even many that can be plausibly based on the teaching of the <strong>Bible</strong><br />

and religious history--certainly this was true for the Jewish believers with Pharisaic backgrounds<br />

in the first century! This, we take it, is the theological task of the church at all times!<br />

If we believe that the Word of God revealed in Jesus is true, we must denounce whatever<br />

denies that Word, and we must strongly oppose any way of life that is contrary to its<br />

teaching, or that is offered as a substitute for it! In our study of Genesis 3, we have concluded<br />

that the Creator God, YHWH, purposely wanted his human creatures to be tested, <strong>by</strong><br />

the placing of the two trees in the midst of the Garden of Eden, with the prohibition of their<br />

eating from the "Tree of the Knowledge of Good and Evil." We emphasized there that God<br />

must love the necessity for choice, and the necessity for decision as to whether or not to be<br />

true to his command. He evidently wants his human creatures to have to choose whether or<br />

not to listen to his voice, or to substitute for it the voice of his creatures. It is of course true,<br />

that such testing is not always passed successfully, and oftentimes brings in its wake suffering,<br />

alienation, and death. But God is willing to take that risk!<br />

We should conclude from the Book of <strong>Acts</strong> that the great Creator of the Church wants<br />

his Church to be tested, as to whether or not it will accept and live <strong>by</strong> the divine self-revelation<br />

in Jesus (the “Word / Event” that is the “Word of God,” the divine Torah!), or will seek to follow<br />

some other pathway, substituting for this present Word, some other word out of the past, or<br />

some present word from some other source. At the very least, the student of Christian history<br />

knows that the followers of Jesus have always been confronted <strong>by</strong> this test! <strong>Acts</strong> <strong>15</strong> contains<br />

one of the earliest examples of such a test!<br />

649


10<br />

The phrase ô Âáñíáâ ðñò áôïò, to Barnaba pros autous, literally, “...<strong>by</strong> the<br />

(Paul and <strong>by</strong> the) Barnabas against them,” is changed <strong>by</strong> Bezae to read (<strong>by</strong> the Paul) kai<br />

Barnabas sun autois, “(<strong>by</strong> the Paul) and Barnabas with them.” We think that Bezae uses<br />

sun, “with,” in the sense “dispute with,” thinking this would make better sense than pros,<br />

which ordinarily means “towards,” but which in fact sometimes means “against” in terms of<br />

hostile relationships. We understand the variant as a copyist’s attempt to define a word found<br />

in the original <strong>by</strong> using a synonym that will be better understood <strong>by</strong> readers. The copyist does<br />

not feel bound to a literal, word-for-word reproduction of the exact words found in the document<br />

being copied; rather, he feels free to change that text slightly, in an attempt to enhance<br />

it, making it clearer--but not changing the meaning of Luke’s narrative.<br />

Again we emphasize that, according to Luke's account, this strife and debate was<br />

originated <strong>by</strong> Paul and Barnabas, "against" or “towards” these teachers who insisted on the<br />

necessity of circumcision of non-Jewish believers. We will find, in reading the letters of Paul,<br />

this great missionary to the non-Jewish world, that he was not <strong>by</strong> any means afraid of<br />

controversy and debate (as are some church leaders today). The Gospels make it very clear<br />

that Jesus himself was constantly engaged in sharp conflict and debate with his Jewish<br />

adversaries. The same thing was true for Paul and Barnabas--there was for them, a "battle for<br />

truth," a "good fight of faith," which they willingly engaged in. To stand silent in the face of<br />

subversive error that can lead believers away from the truth of God, and refuse to denounce<br />

such teaching, is a terrible crime, according to this viewpoint! We have to ask ourselves,<br />

"Have we, in the modern Christian Church (Disciples of Christ), the descendants of Alexander<br />

Campbell, who vigorously entered into debate with all comers, lost our desire to "do battle for<br />

truth"?<br />

McGarvey, and other legalists, holding the view that any word spoken <strong>by</strong> an inspired<br />

“Apostle” should finally solve any problem that can arise in the Church’s life, felt constrained to<br />

ask why the believers at Antioch should want to send Paul and Barnabas up to Jerusalem to<br />

enter into such a discussion. It is like modern people who affirm, “The <strong>Bible</strong> (or Paul) says it, I<br />

believe it, that settles it!” There is no room for discussion; we already have all the truth! But<br />

the early Church, as depicted <strong>by</strong> Luke, drew no such simplistic conclusions. McGarvey stated<br />

that “If the brethren at Antioch had properly estimated the authority of an inspired apostle, they<br />

would have accepted implicitly Paul’s decision without this mission to Jerusalem; but their<br />

familiarity with the person of the apostle, like that of the Nazarenes with the person of Jesus,<br />

made them slow to realize that he spoke with divine authority; and the fact that he was not one<br />

of the original twelve caused them to think his utterances less authoritative than theirs. They<br />

learned, as the result of the mission, what they should have realized at first; and it is not<br />

probable that they ever doubted Paul’s teaching again.” (2, p. 55)<br />

McGarvey’s view is inadequate. Paul’s utterances were respected <strong>by</strong> the early Church,<br />

but they were not taken as final authority without room for the utterances of others (see, for<br />

example, the questioning attitude towards Paul’s writings expressed at 2 Peter 3:<strong>15</strong>-16), or<br />

without the judgment that a council such as this meeting in Jerusalem would make. They<br />

believed that the Spirit was guiding all of them, in all of their utterances and decisions; but the<br />

picture depicted <strong>by</strong> Luke is far from the dogmatic view of McGarvey and many others<br />

concerning the infallibility of Paul or Peter, or any other Ambassador (“Apostle”). This is the<br />

mistake which we are seeking to deal with in this commentary, as we demonstrate Luke’s<br />

(continued...)<br />

650


12 13 14<br />

them should go up to the Ambassadors and Official Leaders in Jerusalem, concerning this<br />

10<br />

(...continued)<br />

distinction between “the Word of God,” and the words of human beings, even inspired human<br />

beings such as Paul! Paul (and Barnabas) spoke at the meeting in Jerusalem; but the<br />

decision was taken <strong>by</strong> the group as a whole, and it was not made on the basis of any one<br />

individual’s authoritative statement!<br />

11<br />

The reason for placing "the brothers" in brackets is that these words are not in the<br />

Greek text. In fact, the verb has no subject, leaving the reader to find the subject from the<br />

context. This is another example of Luke’s “ambiguous statements,” which call for alteration<br />

and change <strong>by</strong> later copyists (see footnote 12). The most likely subject in the context for the<br />

verb ôáîáí, etaksan, “they determined,” or “they ordered,” is either "the brothers" in the<br />

church at Antioch, who were being taught <strong>by</strong> these recently arrived teachers that they had to<br />

be circumcised, or these Separatist teachers themselves. A third possibility is that Paul and<br />

Barnabas are meant as having given the order--but this means that they ordered themselves,<br />

which seems unlikely. Luke’s language is in fact ambiguous, and the subject of the verb can<br />

be fairly understood either as tous adelphous, “the brothers,” in verse 1, or as autous,<br />

“them,” in verse 2, referring to the “certain people” who had come down from Jerusalem.<br />

Lake and Cadbury held that the subject of this verb is "obscure," but instead of taking<br />

this “obscurity” seriously, concluded that "The representatives of Jerusalem were in control:<br />

Paul and Barnabas obeyed their orders, and went to be judged at Jerusalem." (p. 169) But, if<br />

the subject of the verb is truly “obscure” (as it is), how can this certain of a conclusion be<br />

drawn from the statement? This is the kind of reading of the text that characterized the later<br />

Catholic Church, with its desire to insist on a centralized "authority" to which all other congregations<br />

were subject, and who could therefore send representatives to other congregations,<br />

giving orders such as this. But all of this is being read into this ambiguous text, and it is just as<br />

possible that the original text means "the brothers" gave the order, meaning the leaders of the<br />

congregation in Antioch.<br />

With Lake and Cadbury's understanding, Luke's story in <strong>Acts</strong> is thrown into unnecessary<br />

conflict with Paul's own strong assertion in Galatians 2:2ff., where he claims that he went<br />

up to Jerusalem <strong>by</strong> divine revelation, and not under any compulsion <strong>by</strong> the leaders in Jerusalem.<br />

We need not be afraid of seeing the actual differences that exist between Paul's account<br />

in Galatians and Luke's account in <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>--but we need not so read these accounts as to<br />

create additional, unnecessary conflicts between them!<br />

12<br />

The lengthy phrase ôáîáí íáâáßíåéí Ðáëïí êá Âáñíáâí êáß ôéíáò ëëïõò î<br />

áôí, etaksan anabainein Paulon kai Barnaban kai tinas allous eks auton, “they (unnamed<br />

plural subject--see footnote 11) determined (or ‘ordered’) that Paul and Barnabas and<br />

certain others from among them (should) go up,” is changed <strong>by</strong> Bezae, the Old Latin manuscripts<br />

gig (see) and w (see), along with the Harclean Syriac margin (see), plus the Middle<br />

Egyptian version (see), to the much lengthier reading, elegen gar ho Paulos menein houtos<br />

kathos episteusan diischurizomenos; hoi de eleluthotes apo Hierousalem pareggeilan<br />

autois to Paulo kai Barnaba kai tisin allois anabainein, “For Paul said, maintaining firmly<br />

(for them) to remain in this way, just as they believed; but those having come from Jerusalem<br />

announced to (or “commanded”) them, Paul and Barnabas, and certain others, to come up<br />

(continued...)<br />

651


12<br />

(...continued)<br />

(the phrase, “to Jerusalem,” is added <strong>by</strong> some witnesses).” This variant reading is in fact a<br />

real addition to Luke’s text, supplying information not in the original text. The original manuscript<br />

says nothing about Paul’s telling the believers in Antioch to continue just as they were<br />

when they believed. Nor does it say anything about Paul’s maintaining that view strongly (diischurizomai).<br />

All of this is added <strong>by</strong> these later copyists and translators, who considered the<br />

text being copied inadequate and confusing, and therefore in need of supplementary information--which<br />

they supplied <strong>by</strong> these additions. First, he changed the verb from tassein to<br />

paraggelein, a synonym, perhaps somewhat stronger, meaning “command” or “announce<br />

authoritatively,” and then supplied the missing subject for the verb--it was “those having come<br />

from Jerusalem.” The people they gave orders to were Paul and Barnabas and certain others<br />

(just as the original text had said); and the order was that they were to “go up” to Jerusalem<br />

(same as the original text).<br />

Thus a text that was very ambiguous, and perhaps meant that a congregational decision<br />

was made at Antioch for Paul and Barnabas and certain others out of their number to go<br />

up to Jerusalem, is changed into a text that has the people who had come down to Antioch<br />

from Jerusalem giving the orders for these same persons to go up to Jerusalem. That is the<br />

reason why we can agree with Metzger in his statement that the Vaticanus-text “reflects the<br />

point of view of Paul, whereas the Bezae-text is more sympathetic to the local tradition of the<br />

church at Jerusalem.” (p. 427) We think that the older, original text reflects more sympathy to<br />

the tradition of congregational autonomy, while the later “Western” text reflects more sympathy<br />

for the “high church” tradition of authority above and beyond the local congregation. Once<br />

again we insist that “Luke is no legalist.” He is not concerned for exact statements, and leaves<br />

his wording open to various interpretations <strong>by</strong> later legalistic interpreters. Haenchen comments<br />

that "Those who wish may find here a place for Titus (Galatians 2:1, 3), about whom<br />

<strong>Acts</strong> is consistently silent. But Luke merely wants to describe a formal delegation, which<br />

cannot consist of two men only when it is a question of so important a matter." (p. 443) This<br />

is, we think, obviously the same meeting referred to <strong>by</strong> Paul in Galatians 2.<br />

13<br />

Or, as English speaking students are accustomed to reading this passage, "The Apostles<br />

and Elders..." The Greek noun presbuteros means literally "older man," but serves as a<br />

title for "official." It is impressive that these "lay-leaders" who have evidently been chosen to<br />

serve as "officials" in the church at Jerusalem (if the same procedure was followed there as<br />

Luke has described at <strong>Acts</strong> 14:23), stand side-<strong>by</strong>-side with the "Apostles" or "Ambassadors,"<br />

as having an equal voice with them (compare <strong>15</strong>:4, 6, 22-23; 16:4, and 11:30). It is very easy<br />

to read this entire text as an open, "democratic" style public meeting, where all present have a<br />

voice, in which outstanding leaders play a prominent role, and following which a decision is<br />

taken, the notice of which is sent to all involved--without any "authoritative" element of "superiors"<br />

issuing commands to "subordinates."<br />

14<br />

The first corrector of Bezae interpolates the phrase, hopos krithosin ep’ autois, “so<br />

that they might be judged before (? literally ‘upon’) them.” This interpolation turns the meeting<br />

in Jerusalem from a meeting designed for open discussion and mutual decision, into a trial<br />

before an authoritative church court, there<strong>by</strong> justifying the view that the Western text is sympathetic<br />

to the high-church point of view. At the very least, the original text is ambiguous at this<br />

(continued...)<br />

652


<strong>15</strong><br />

controversy.<br />

16<br />

(3) Therefore, having been helped on their journey <strong>by</strong> the church, they went through<br />

17 18 19 20<br />

both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the non-Jewish<br />

14<br />

(...continued)<br />

point, and says nothing concerning the meeting being a “trial.”<br />

<strong>15</strong><br />

If the text is understood to mean that a congregational decision was taken at Antioch<br />

to send these people up to Jerusalem, it seems that the decision of the church at Antioch was<br />

a very wise and "brotherly" thing to do. "Since these people, whose coming has occasioned<br />

all this controversy with our leaders, have come from Judea, and are members of the church<br />

in Jerusalem, let us send our finest leaders to meet with their leaders--and hammer out this<br />

problem! Let's confront this matter head-on, and see what the out-come is! Are these people,<br />

with their insistence on the necessity for circumcision of the non-Jewish Christians, truly representative<br />

of the church in Jerusalem? Have we been misled to think that circumcision is not<br />

necessary? Or, are they holding a view that is not held to <strong>by</strong> their leaders? Let's find out,<br />

before going any further!" It is a very honest, proper reaction to such a problem! They are not<br />

willing to "sweep the matter under the rug," or pretend that the strong differences do not exist.<br />

They want to deal with the matter, and deal with it in a decisive, open manner! Contrast this<br />

attitude with that expressed <strong>by</strong> McGarvey in footnote 10.<br />

If the text is understood in “high church” terms, as we understand Bezae’s interpolation,<br />

we think it is likewise a very wise course of action. Responsible Christian leaders, who hear of<br />

strange things happening in sister congregations, need to take responsibility for going to them,<br />

finding out the truth of what is happening, and then offer their best advice in the midst of free<br />

and open discussion of the issues involved, letting all other believers know the outcome of<br />

their discussion. Either way the text is understood, it depicts the early Christian community as<br />

exercising great mutual responsibility for what is done <strong>by</strong> fellow believers, and open willingness<br />

to enter into discussion with the aim of resolving those conflicts.<br />

16<br />

What does Luke mean <strong>by</strong> saying they were "helped on their journey <strong>by</strong> the church"?<br />

Surely we are to think of the gathering together of provisions such as food and money for their<br />

expenses.<br />

17<br />

The particle te, “both,” is omitted <strong>by</strong> P74, Alexandrinus, E (Laudianus), Uncial 0294,<br />

Minuscules 33, 1739, and the “Majority Text.” It is read <strong>by</strong> P45, Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi<br />

Rescriptus, Bezae, Psi, Minuscules 36, 81, 453, 1175, and a few other Greek manuscripts.<br />

Whether the particle is read or not makes no difference for the meaning of the text, and<br />

later copyists felt the freedom to omit it.<br />

18<br />

Luke's language lets the reader know that much more missionary work has been done<br />

than that which Luke himself has chosen to describe. Already the Church exists in Phoenicia,<br />

although Luke has given no information concerning its founding.<br />

19<br />

We have heard Luke's description of the earlier mission to Samaria in which Phillip<br />

played a leading role--see <strong>Acts</strong> 8:4-25, and 11:19. It is a temptation in studying the Book of<br />

(continued...)<br />

653


peoples; and they caused great joy in all the brothers. 21<br />

19<br />

(...continued)<br />

<strong>Acts</strong> to think that Luke has given an exhaustive report on the growth of the first-century church<br />

--but this is a very mistaken conclusion. The fact is, Luke only tells the story of a small portion<br />

of the great waves of missionary outreach that went out in all directions from Jerusalem. He<br />

tells of the work of Peter (and John), Stephen, and Phillip. But beginning with chapter nine,<br />

he begins to center in on the mission of Saul \ Paul, picturing his conversion and early preaching<br />

in Damascus and Jerusalem. Luke again pictures the work of Peter, especially in conjunction<br />

with Cornelius, and then in the central coastal region of Israel. But he returns his focus to<br />

Saul \ Paul, telling of his coming to Antioch of Syria, and then describing in great detail the<br />

story of his mission together with Barnabas, as the missionaries proclaimed the Good News<br />

from Antioch into Cyprus and Asia Minor, then into Greece, and finally all the way to Rome.<br />

That's Luke's story--a great, and most important story, for which we are deeply grateful!<br />

We assume that there were missionary journeys <strong>by</strong> others--to Phoenicia, Syria, Mesopotamia,<br />

Arabia, India, Africa, Caucasus, Central Europe, England, perhaps even as far as<br />

China. Later church traditions remembered all of those missions, and recounted the stories of<br />

the travels of the other "Ambassadors" to the varied parts of the earth. In a typical "western"<br />

way of looking at church history, it has been held that these traditional stories of the advance<br />

of the church into Northern Europe, Asia, Africa, and elsewhere are "non-historical," and<br />

based solely on unfounded later tradition. This is little more than a "western prejudice" to fail<br />

to acknowledge the evidences for "global" missions on the part of the early Christians.<br />

In fact, the Book of <strong>Acts</strong> is in a way the first (and perhaps the greatest) "Western<br />

Church History." But still, we must guard against thinking that it deals with the whole story,<br />

which would have demanded a much larger document than our present Book of <strong>Acts</strong>, if Luke<br />

had attempted to tell the story of the other directions in which the Christian mission spread!<br />

We believe that Luke was not attempting to give such a description--but only wanted to tell the<br />

story of the advance of the Christian movement from Jerusalem to Rome, in such a way as to<br />

inform governmental authorities of the true nature of the movement, there<strong>by</strong> gaining favor with<br />

Rome, and avoiding persecution against the Church and its leaders such as Paul in particular.<br />

20<br />

The word translated "conversion" is ðéóôñïöí, epistrophen, "turning around,” the<br />

only place in the Greek New Testament where this noun occurs. But its related verb occurs on<br />

a number of occasions, especially in Luke-<strong>Acts</strong>--see Luke 1:16, 17; 2:39; 8:55; 17:4, 31; 22:<br />

32; <strong>Acts</strong> 3:19; 9:35, 40; 11:21; 14:<strong>15</strong>, here; <strong>15</strong>:19, 36; 16:18; 26:18, 20; and 28:27. We<br />

have been influenced <strong>by</strong> McGarvey to use the phrase “cases of conversion”--but must note<br />

that this is not a phrase to be found in the Book of <strong>Acts</strong>!<br />

21<br />

Luke evidently describes here a trip on foot, stopping in those cities and villages<br />

where there were already churches that had been planted <strong>by</strong> others. Paul and Barnabas<br />

excitedly related to their Christian brothers and sisters the details of how God had used them<br />

in this initial missionary effort to the people of Asia Minor, including the non-Jews, so many of<br />

whom had become believers. Luke is glad to tell his readers that those believing Jews who<br />

heard of this missionary advance among the non-Jews gave a joyful, enthusiastic, positive<br />

response! Compare <strong>Acts</strong> 10:45. We are reminded of Barnabas' response on his first going to<br />

Antioch, and observing what had happened there, as so many people of various cultures and<br />

(continued...)<br />

654


22 23 24<br />

(4) Then, having arrived in Jerusalem, they were received <strong>by</strong> the church and <strong>by</strong><br />

25 26<br />

the Ambassadors, and <strong>by</strong> the Official Leaders; and they reported everything God had done<br />

21<br />

(...continued)<br />

backgrounds had come into the Church of King Jesus. As Haenchen points out, according to<br />

this statement, "The mission to the Gentiles is gladly welcomed <strong>by</strong> Christians everywhere.<br />

The opposition to it can thus come only from a small minority." (p. 444)<br />

22<br />

Instead of the spelling Éåñïõóáëì, Ierousalem, which is found in Sinaiticus, Ephraemi<br />

Rescriptus, Bezae, E (Laudianus), Minuscule 1739, and the “Majority Text,” the following<br />

witnesses read ´Éåñïóüëõìá, Ierosoluma: P45, P74, Alexandrinus, Vaticanus, Psi,<br />

Minuscules 81, 614, 1175, <strong>15</strong>05, a few other Greek manuscripts, the Old Latin manuscript<br />

gig, and the Vulgate. The latter spelling is the Hellenized (“Greek”) pronunciation; the former<br />

spelling is much closer to the Hebrew pronunciation. The copyists and translators felt the<br />

freedom to spell the name of the city in accordance with the manner customary among their<br />

readers; they did not feel bound to the exact spelling of the original manuscript.<br />

23<br />

P45 (see), P74, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Psi, Minuscules 81, 326,<br />

1175, and a few other Greek manuscripts read ðáñåäÝ÷èçóáí, paredechthesan, “they were<br />

received.” E (Laudianus), Minuscule 1739, and the “Majority Text” read apedechthesan, a<br />

synonym also meaning “they were received.” Minuscules 36, 453, and a few other Greek<br />

manuscripts read hupedechthesan, which is another synonym for “they were received.” Ephraemi<br />

Rescriptus, Minuscules 6, 614, 1704 and a few other Greek manuscripts plus the Harclean<br />

Syriac (with markings to show the reading was not present in the exemplar being copied)<br />

and the Sahidic Coptic read apedechthesan megalos, literally “they were received greatly,” or<br />

we would say, “warmly.” The initial writer of Bezae (see) reads paredechthesan megalos, a<br />

synonym meaning the same thing, “they were received greatly,” or “warmly.” All of these variants<br />

are simply matters of grammatical “taste,” and do not change the meaning of the original<br />

at all. They demonstrate the freedom of later copyists and translators to re-word the text, as<br />

long as they do not change its meaning.<br />

24<br />

The Greek preposition is ð, apo, which normally means “from,” but obviously<br />

means “<strong>by</strong>” here at <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:4, perhaps as denoting those who originated the action of receiving--see<br />

A Greek-English Lexicon, p. 88, column 2, V. 6. It is read <strong>by</strong> Vaticanus, Ephraemi<br />

Rescriptus, Minuscules 36, 453, 1175, and a few other Greek manuscripts. Probably<br />

because of this rather unusual meaning, there is the variant reading hupo, which means “<strong>by</strong>,”<br />

indicating the agent or cause of an action. It is found in P74, Sinaiticus, Alexandrinus,<br />

Bezae, E (Laudianus), Psi, Minuscules 33, 1739, and the “Majority Text.” This variant is an<br />

example of later copyists attempting to clarify a difficult reading in the original text--but it adds<br />

nothing to that text.<br />

25<br />

Compare footnote 13. The entire membership of the church in Jerusalem is meant,<br />

with its leaders--including both the Ambassadors of Jesus (those from among the "Twelve"),<br />

the "Elders" (presbuteroi), or "Official Leaders," and in addition, "the church." In verse 4 it is<br />

stated that the people from Antioch were sent up to Jerusalem to confer with "the Ambassadors<br />

and Official Leaders." "The church" is included in welcoming them, but Luke doesn't<br />

give any estimate of the number of persons involved, or the location of their gathering. Haen-<br />

(continued...)<br />

655


27 28 29<br />

through them. (5) Then certain ones arose out of them, from among those of the<br />

25<br />

(...continued)<br />

chen comments that "According to the statements about the size of the Jerusalem congregation,<br />

such a gathering was of course no longer possible. But in reality Luke always imagines<br />

this congregation only so large that it can assemble in a sizeable hall." (p. 444) This seems<br />

like “hyper-criticism.” Cannot Luke only mean "representatives" of the entire church in Jerusalem?<br />

Or should we think of the large majority of the church as having been dispersed, and<br />

no longer present in Jerusalem?<br />

26<br />

The phrase èåò ðïßçóåí, ho theos epoiesen, literally “the God did,” is read<br />

ðïß-çóåí èåò, epoiesen ho theos, <strong>by</strong> P45, Bezae, Minuscules 614, 945, a few other<br />

Greek manuscripts, and the Old Latin manuscript gig. This variant is simply a matter of “taste”<br />

with reference to how the Greek sentence should be worded--and adds nothing to the original<br />

text. It demonstrates again how the later copyists and translators did not feel themselves<br />

bound to repeating exactly the word-order of the original text, but rather felt the freedom to<br />

change the order of its words--as long as they did not change the meaning of Luke’s narrative.<br />

27<br />

The language is very similar to that in <strong>Acts</strong> 14:27. Paul and Barnabas (with the<br />

others accompanying them) would have told the same thing that they had related in Phoenicia<br />

and Samaria--the story of the growth of the church in Antioch, its sending them out to Cyprus<br />

and into Asia Minor, and of all the converts that had been welcomed there, from both Jews<br />

and non-Jews. They would have included their experiences of "signs and wonders" that had<br />

accompanied that mission, as evidence of the divine approval of their work among the non-<br />

Jewish peoples. None of this had been done "on their own"--but the guidance of the Spirit had<br />

been manifest throughout the mission, and it obviously had been a "work of God" through<br />

them! They would have insisted on that! Compare footnote 61.<br />

28<br />

Compare footnote 2. Luke’s language here identifies these “certain ones” as being<br />

from the “school of the Separatists.”<br />

29<br />

The phrase îáíÝóôçóáí äÝ ôéíåò ôí, eksanestesan de tines ton, “Then certain<br />

ones arose out of them,” is read differently <strong>by</strong> Bezae and the Harclean Syriac margin (see):<br />

hoi de paraggeilantes autois anabainein pros tous presbuterous eksanestesan legontes<br />

tines, “Then they, who had commanded them to go up to the Official Leaders, stood up, certain<br />

ones saying...” The variant takes pains to identify these people in Jerusalem with those<br />

who had come to Antioch, and according to Bezae (see footnote 12) had ordered the meeting<br />

in Jerusalem. The later copyist and translators felt free to supply such additional information<br />

to the original text, but information which does not significantly change the meaning of Luke’s<br />

narrative.<br />

Metzger continues his comments on the variations between Vaticanus and Bezae in<br />

verses 1-5 as follows: “The Western [Bezae] form of text is obviously written from a different<br />

point of view from the Vaticanus-text...In the Bezae-text...the envoys from Jerusalem ‘ordered’<br />

(pareggeilan) Paul and others to go up to Jerusalem in order to give an account of<br />

themselves to the apostles and elders (hopos krithosin ep’ autois). One cannot say, however,<br />

that the Western paraphrast [an author who paraphrases in translation] was anti-Pauline,<br />

for not only does he describe the Jerusalem church’s welcome to the apostles as hearty<br />

(continued...)<br />

656


30 31 32<br />

school of the Separatists, who had believed, saying that "It is necessary to command<br />

them to be circumcised, and to keep the teaching of Moses!" 33<br />

34 35<br />

(6) Both the Ambassadors and the Official Leaders gathered together to see<br />

29<br />

(...continued)<br />

(verse 4), but he displays no trace whatever of the animus against Paul that is so apparent in<br />

the circles represented <strong>by</strong> the later Clementine Homilies, where Paul appears as echthros<br />

anthropos [enemy of humanity].” (p. 427)<br />

30<br />

Luke uses the Greek noun áñÝóåùò, haireseos, which means "(of the) sect," or (of<br />

the) "party," or "(of the philosophical) school." The word came to mean "dogma," or "opinion,"<br />

or "way of thinking." It is difficult to know exactly how Luke intends it here, but we understand<br />

the text to mean “school.”<br />

31<br />

Or, "Pharisees." We call this “school” “the Separatists,” believing that the noun is<br />

derived from the root parash in Hebrew, and should bear some such connotation as this. The<br />

derivation is contested, but is apparently the most probable explanation of the name. Luke is<br />

careful to describe these Separatists as “having believed,” identifying them as “Christian Separatists.”<br />

For Luke, it is obvious that becoming a believer in Jesus did not mean necessarily<br />

leaving the School of the Separatists. We will see much more concerning this in chapter 21.<br />

32<br />

The participle ëÝãïíôåò, legontes, “saying,” is omitted <strong>by</strong> Bezae and the Harclean<br />

Syriac margin (see). The text is much more difficult to read without the participle, and we wonder<br />

if this is simply an oversight on the part of the copyist of Bezae, or possibly reflects an original<br />

reading in which Luke omits the verb--compare footnotes 161 on <strong>Acts</strong> 2:38, and 38 on<br />

5:9.<br />

33<br />

Compare footnotes 2 and 3. These are the same people as are referred to in <strong>Acts</strong><br />

11:2-3.<br />

34<br />

Instead of te, “and,” or “both,” read <strong>by</strong> P74, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Psi,<br />

Minuscules 33, 81, 1175, <strong>15</strong>05, a few other Greek manuscripts and the Vulgate, the particle<br />

de, “then,” is read <strong>by</strong> Sinaiticus, Alexandrinus, Bezae, E (Laudianus), Minuscule 1739, the<br />

“Majority Text,” the Old Latin manuscript gig, and the Syriac tradition. The variant makes no<br />

difference for the meaning of the original text, and is most probably a matter of the copyists<br />

and translators hearing the exemplar being read, and not being able to distinguish between<br />

these two words.<br />

35<br />

The phrase sun to plethei, “with the multitude,” is interpolated <strong>by</strong> Minuscule 614 a<br />

few other Greek manuscripts, and the Harclean Syriac. This variant reading <strong>by</strong> later copyists<br />

and translators emphasizes the “democratic” nature of the meeting, evidently seeking to make<br />

explicit what is implicit in the original text. Although Luke’s original text has not pictured the<br />

presence of the multitude at this point, in verse 12 their presence is made explicit, and verse<br />

4 had included “the assembly” as receiving the people from Antioch. Compare verse 22.<br />

657


36 37 38<br />

concerning this matter. (7) Then extensive controversy having occurred, Peter, having<br />

36<br />

Instead of the reading ëüãïõ, logou, “word,” or “matter” (in the genitive) E (Laudianus)<br />

Minuscule 614, a few other Greek manuscripts, the Old Latin manuscript gig, and the<br />

Harclean Syriac read zetematos, “controversial question” (also in the genitive), there<strong>by</strong><br />

making the somewhat ambiguous original text much more specific. The later copyists and<br />

translators felt free to “enhance” the original text <strong>by</strong> making explicit what is only implicit in it,<br />

but not changing its meaning. This noun zetema is found only in <strong>Acts</strong> in the Greek New<br />

Testament--see <strong>15</strong>:2; 18:<strong>15</strong>; 23:29; 25:19, and 26:3.<br />

It seems clear in reading this statement that Luke means there was a separate gathering<br />

of only the Ambassadors and Official Leaders of the church in Jerusalem, in which they<br />

could discuss this highly controversial matter in private, apart from the entire congregation and<br />

visitors (McGarvey agreed with this, 2, p. 60). Haenchen disagrees with this conclusion, stating<br />

that "Verse 6 does not depict a separate session of the governing body: verse 12 shows<br />

that the...whole congregation is present...Luke merely wants to show that at the protest of the<br />

former Pharisees the Apostles and elders immediately take charge of the situation." (p. 444)<br />

However, this is probably asking too much of Luke in telling his story, to expect that every<br />

detail of what happened, including private sessions, should be precisely described! Undoubtedly<br />

there would have had to be some private meetings, and other, more open meetings, in<br />

dealing with such a controversial question. We take it that Luke has lumped them all together,<br />

and has not attempted to give exact "minutes" of everything that transpired!<br />

37<br />

P45 (see--this is the 3rd century Chester Beatty papyrus manuscript) interpolates similar<br />

words to those found in the later “Western” text of <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:2: to Paulo kai to Barnaba<br />

pros au[tous etaksan anabain]ein Paulon kai Barnaban kai tinas [allous eks auton] pros<br />

tous apostolous kai presbuterous gen[omenes], “(Then much controversy having occurred)<br />

<strong>by</strong> Paul and Barnabas against them, th[ey ordered] that Paul and Barnabas and certain<br />

[others from among them] should [go up to] the Ambassadors and Official Leaders in Jerusalem,<br />

concerning this controversy.” This interpolation shows that the so-called “Western<br />

Text” which we assume to be later (Bezae is from the 5th century) may preserve readings<br />

much earlier in origin! The variant reading gives additional information, not found in the original<br />

text--but does not significantly change its meaning, unless the original text is understood<br />

as attempting to define exactly the details of how the meeting at Jerusalem was caused.<br />

We think that Luke’s original narrative was not concerned with this, and makes ambiguous<br />

statements that can be interpreted in different senses.<br />

The noun zetesis means “investigation,” “controversial question,” “controversy,” “discussion”<br />

or “debate” (see footnote 9). McGarvey commented that “Men who are in error can<br />

never be convinced that they are wrong <strong>by</strong> denying them freedom of speech. Not till they<br />

have been allowed to express themselves to the last word are they capable of listening dispassionately<br />

to the other side. The apostles, knowing this, or at least acting on it, permitted<br />

the Judaizers in the church to say all that they wished to say before any reply was made to<br />

their positions and arguments. Then, when they had completely emptied themselves, the<br />

apostles, one <strong>by</strong> one, and in a succession apparently prearranged, gave utterance to facts<br />

and judgments which compelled assent.” (2, p. 62)<br />

658<br />

(continued...)


39 40 41 42<br />

stood up, said to them, "Men, brothers, you know that a long time ago God chose from<br />

37<br />

(...continued)<br />

McGarvey seems to have meant <strong>by</strong> this that there was in fact no real “debate,” with the<br />

decision resting on the outcome--that the Ambassadors simply allowed the opposing view to<br />

be fully expressed, and then resolved everything <strong>by</strong> their infallible, authoritative decision. But<br />

this is not what appears from simply reading the text of <strong>Acts</strong> <strong>15</strong> without McGarvey’s assumptions.<br />

Rather, Luke appears to be presenting a very live, real debate, in which the decision<br />

rests on the truth presented--not on authoritative decisions <strong>by</strong> inspired Ambassadors which<br />

compel assent. In fact, if that is really what Luke means, there was no reason for any discussion<br />

at all, just as McGarvey maintained (see footnote 10).<br />

38<br />

This is the last mention of Peter in the Book of <strong>Acts</strong>. He has previously been mentioned<br />

fifty-five times in chapters 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9,10, 11, and 12; now, finally this one time in<br />

chapter <strong>15</strong>, and then not another mention in the Book of <strong>Acts</strong>. See Galatians 2:7 and 8 for<br />

Paul's references to Peter in conjunction with this matter of the relationship of Jewish Christians<br />

to non-Jewish Christians. We sense in these statistics how the center of attention in the<br />

Book of <strong>Acts</strong> moves from Peter and Jerusalem to Paul and the expanding mission to the non-<br />

Jews in Asia Minor, Greece, and Italy.<br />

39<br />

Instead of the phrase íáóôò ÐÝôñïò, anastas Petros, the first writer of Bezae,<br />

Minuscule 614 (see) and Harclean Syrian margin (see) read anestesen en pneumati Petros<br />

kai..., “Peter stood up in Spirit and...” This reading can be understood as supporting the “inspiration”<br />

of Peter, much in the way that McGarvey viewed the matter. But we will see in<br />

verse 28 that the guidance of the Spirit was shared in <strong>by</strong> all of the participants in the conference.<br />

The later copyists and translators felt the freedom to make such an addition to the<br />

original text, which does not change the meaning of Luke’s narrative.<br />

Luke describes the participants as seated--perhaps on benches surrounding the outside<br />

walls of the meeting-place (like a synagogue). There has been extended argument, with<br />

varying points of view presented. Now, Peter, <strong>by</strong> standing up, signals that he has something<br />

important to say. And, according to Luke's description, he was highly successful, "carrying the<br />

day" with his argument. Haenchen comments that "Now, when excitement and conflict have<br />

reached their peak, Peter intervenes and with one stroke clarifies the situation in his address<br />

..." (p. 445)<br />

McGarvey held dogmatically that with Peter’s standing up, a new and second public<br />

meeting began. He stated that “The second public meeting of the whole church was called,<br />

not for the purpose of bringing about an agreement between the apostles, but for the purpose<br />

of enabling the apostles to bring the whole church into agreement with themselves. In this<br />

light we must study the proceedings, or we shall totally misconstrue them.” (2, p. 62) That is,<br />

unless we follow McGarvey’s assumptions concerning a second meeting and its purpose,<br />

which are not at all made explicit <strong>by</strong> Luke, we cannot understand what happened. We think<br />

this shows a great uneasiness on McGarvey’s part, with simply reading the text and letting it<br />

speak its own message, without making assumptions concerning the agenda of the meeting!<br />

40<br />

With these initial words, "Men, brothers...", compare Peter's speech in <strong>Acts</strong> 1:16, and<br />

2:29. Stephen's language is similar at 7:2, as is Paul's at 13:<strong>15</strong>, 16, 26, and 38. Compare the<br />

(continued...)<br />

659


43<br />

among you, that through my mouth the non-Jewish peoples should hear the Word of the<br />

40<br />

(...continued)<br />

same expression later <strong>by</strong> Jacob ("James") at <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:13, and then <strong>by</strong> Paul at 22:1; 23:1, 6;<br />

and 28:17.<br />

41<br />

Peter's argument begins with an appeal to common knowledge--this is something that<br />

they all know, if they will but recall it to their memory! There is nothing about Peter’s “apostolic<br />

authority”--only an appeal to common knowledge!<br />

42<br />

The phrase in Greek is ö ìåñí ñ÷áßùí, aph' hemeron archaion, literally,<br />

"from days of old," or "from ancient days." Haenchen translates this "From the earliest days,"<br />

and holds that Peter could not have considered the events surrounding Cornelius as having<br />

been so long ago. He states, "We ought quietly to admit that the expression exaggerates, but<br />

was chosen to show that the matter was decided long ago." (p. 145) But surely this is "hypercriticism"!<br />

How long is ten years, or twenty years? Only a short while, when viewed from eternity,<br />

or from a long life-time, looking back--yes. But for those involved, at a time when much is<br />

happening daily, and a new religious movement is being formed that is reaching out like the<br />

nascent Church was, ten years can "seem an eternity"!<br />

43<br />

The phrase í ìí îåëÝîáôï èåò, en humin ekseleksato ho theos, “God chose<br />

from among you,” is read <strong>by</strong> P74, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus,<br />

Uncial 0294, Minuscules 33, 36, 81, 945, 1175, 1739, some other Greek manuscripts,<br />

the Bohairic Coptic, and the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.--see). E (Laudianus),<br />

Psi (in a different order--see), the “Majority Text,” the Vulgate, some manuscripts of the<br />

Old Latin (see), and the Harclean Syriac read èåò í ìí îåëÝîáôï, ho theos en hemin<br />

ekseleksato ( + en, “among,” read <strong>by</strong> a corrector of Bezae), “God chose among us.” Bezae,<br />

Minuscule 614 and a few other Greek manuscripts read hemin ho theos ekseleksato, “from<br />

among us God chose.” Minuscule 189, a few other Greek manuscripts, the Peshitta Syriac,<br />

and the Sahidic Coptic read ho theos ekseleksato, “God chose,” omitting any pronoun. Such<br />

an abundance of variants in the later Western text probably points to a problem in the earliest<br />

manuscript containing the variant; but the textual evidence points to the use of “among you” in<br />

the original text of <strong>Acts</strong>.<br />

Metzger holds that “The change to the first person pronoun...seems to reflect the<br />

consideration that it was more in accord with ecclesiastical propriety for Peter to describe<br />

God’s choice as made from ‘us [the apostles]’ than from ‘you [the whole church]’.” (p. 428)<br />

Again, the evidence seems to point to a more “democratic” procedure being described in the<br />

original text, with a more “high church,” authoritarian procedure being described in the variants<br />

made <strong>by</strong> later copyists and translators.<br />

But whatever reading we decide was original, the point is that this matter of reaching<br />

out to the non-Jews had been God's choice, not something that Peter or some other leaders<br />

had decided upon! There can be no doubt that the “authority” being appealed to is not that of<br />

an “Apostolic Commission,” or the possession <strong>by</strong> certain leaders of “Infallible Authority,” but<br />

rather, the appeal is to God, and what God has done in history! The infallible authority of the<br />

Church is not the <strong>Bible</strong> of the Jews, or the words of the Ambassadors of Jesus--but the God<br />

660<br />

(continued...)


44 45 46<br />

Good News and believe. (8) And God who knows hearts bore testimony to them, having<br />

43<br />

(...continued)<br />

who acts, the Word / Event of the God of the <strong>Bible</strong>! Peter appears here, not as an authoritative,<br />

infallible source of truth, but rather as an humble witness to the divine Word / Event!<br />

44<br />

The phrase in Greek is ôí ëüãïí ôï åáããåëßïõ, ton logon tou euaggeliou, "the<br />

Word of the Good News," which we capitalize as we have done earlier in chapter 13, because<br />

in these places Luke is giving his definition of "the Word of God." We emphasize that the<br />

"Word of God" is not identified <strong>by</strong> Luke with a "New Testament" containing 27 separate books,<br />

nor does he call the “epistle” written <strong>by</strong> the Ambassadors, Official Leaders and the Church of<br />

Jerusalem the “Word of God.” Rather, the Word of God is the "Good News," the Story of what<br />

God has done in Jesus of Nazareth, in offering life to the nations. That's the "Word"--all else<br />

is commentary, and human commentary (even if "inspired"!) at that! How helpful this distinction<br />

is for the understanding of Biblical Theology!<br />

45<br />

Haenchen comments that "In this way Peter reminds his audience of the conversion of<br />

Cornelius (10:1-11:18), through which God caused the Gentile mission to begin." (p. 445)<br />

Dibelius had commented that "...This allusion to <strong>Acts</strong> 10:1ff. cannot be understood <strong>by</strong> Peter's<br />

hearers, though it can <strong>by</strong> readers of the book. For the latter the Cornelius story has a normative<br />

significance...and this is the work of the writer Luke, for he can be shown to have expanded<br />

the story of Cornelius and endowed it with fundamental importance." (Quoted <strong>by</strong> Haenchen,<br />

p. 445) But this means that until the early Church had the Book of <strong>Acts</strong> to read, they<br />

wouldn't have known of its salient points--which is highly debatable--especially if Luke is<br />

recording actual events, and not writing a romantic fiction!<br />

Undoubtedly many of those present in the meeting in Jerusalem knew quite well what<br />

had happened to Peter and Cornelius--as, according to <strong>Acts</strong> 11, it had been publicly expounded<br />

in Jerusalem, and the church at Jerusalem had given its acknowledgment that "God had<br />

granted turning around unto life to the non-Jewish peoples!" (<strong>Acts</strong> 11:18) It seems clear that<br />

what had happened to Cornelius had already become a matter of widespread knowledge and<br />

importance, even if its memory and significance was now far back in the past. Peter's point is<br />

that God himself had made the choice--not the Ambassadors, or the Official Leaders of the<br />

Church in Jerusalem--but God himself! The divine choice was that the non-Jewish nations of<br />

the earth should "hear the Word of the Good News and believe (or, have faith)!" The last verb<br />

in this phrase is pisteusai, which means the act of believing or having faith. Compare the<br />

further statement at the end of verse 9, "having cleansed their hearts <strong>by</strong> faith," where ô ðßóôåé,<br />

te pistei, “<strong>by</strong> the faith,” is the equivalent of ðéóôåóáé, pisteusai, “to believe,” here in<br />

verse 7. It means receiving the Word of the Good News in the human heart, and placing confidence<br />

in that Word as true, with all that entails.<br />

46<br />

Peter describes God as the "Heart-Knower," êáñäéïãíþóôçò èåò, ho kardiognostes<br />

theos. Compare <strong>Acts</strong> 1:24, where the same word is used (the only other place it occurs<br />

in the New Testament documents) on the lips of the earliest disciples gathered together in<br />

Jerusalem. Haenchen comments that "As the knower of hearts God knows the inner worthiness<br />

of persons...The expression corresponds to 10:34: God is not [a shower of favoritism on<br />

the basis of external considerations] prosopolemptes. He does not inquire concerning what<br />

661<br />

(continued...)


47 48 49<br />

given the Set-apart Spirit to them just as he also did to us. (9) And he made no distinc-<br />

50 51 52<br />

tion between us and them, having cleansed their hearts <strong>by</strong> faith. (10) Now therefore, why<br />

46<br />

(...continued)<br />

people a man belongs to (that would be consideration of a merely superficial characteristic)<br />

but whether he is worthy in his heart." (p. 445) Compare Romans 10:12.<br />

47<br />

P74, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Minuscules 33, 81, 1175 and a few<br />

other Greek manuscripts read simply äïò, dous, “having given.” Ephraemi Rescriptus, E<br />

(Laudianus), Uncial 0294, Minuscule 1739, the “Majority Text,” the Old Latin manuscript l,<br />

the Syriac tradition, and the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.) interpolate the word<br />

autois, “to them.” Bezae, and in a different order of words, Psi, read ep’ autous, “upon<br />

them.” The variant readings are simply making explicit what is implicit in the original text, as<br />

later copyists and translators felt the freedom to make these additions which do not change<br />

the meaning of Luke’s narrative.<br />

48<br />

Peter wants the church in Jerusalem to know that just as God had borne witness to<br />

them on the Day of Pentecost, sending the Spirit upon them, "immersing" them in the Spirit, so<br />

he had borne the identical witness to the non-Jewish peoples of the household of Cornelius,<br />

sending the same Spirit upon them, "immersing" them in the Spirit! It was not something Peter<br />

himself, or any other human being had done--it was God's own self-manifestation of pleasure<br />

in what was happening as the Word of the Good News was proclaimed to non-Jewish people,<br />

and they were welcomed into the Church! Compare the story as told In <strong>Acts</strong> 10:44-47, and in<br />

chapter 11 (especially 11:17) as what happened to Cornelius and his household is identified<br />

as both the "immersion" in, and the "gift of" the Set-apart Spirit.<br />

49<br />

The word ïèí, outhen, “nothing,” is read <strong>by</strong> Vaticanus, H (014, Modena), L (020),<br />

P (025), Uncial 0294, Minuscules 323, 1241, <strong>15</strong>05 and other Greek manuscripts. Oäí,<br />

Ouden, “nothing,” is read <strong>by</strong> P74, Sinaiticus, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, Bezae,<br />

E (Laudianus), Psi, Minuscules 33, 1739, and the “Majority Text.” These are only two different<br />

ways of spelling the same word, and reflect the history of orthographic changes in the<br />

Greek language--see J. H. Moulton, A Grammar of New Testament Greek, II, pp. 111-12.<br />

The later copyists / editors feel free to change the spelling found in the original text to the<br />

spelling they are more accustomed to--which of course makes no difference for the meaning<br />

of Luke’s narrative.<br />

50<br />

The verb äéÝêñéíåí, diekrinen, “he made [no] distinction,” is changed to diekrinamen,<br />

“we made [no] distinction” <strong>by</strong> P74. This variant reading seems to be a mistake, as it<br />

does not make sense in the sentence, which is speaking about what God has done, not what<br />

“we” the Ambassadors, have done.<br />

51<br />

In our study of the Jewish <strong>Bible</strong>, we have concluded that "When you learn what YH-<br />

WH God does and likes, you have there<strong>by</strong> learned what his people ought to do and like." That<br />

is, the basis for ethics and morality is founded on God--on his actions and desires--the only<br />

sure foundation for ethics that can be found! Peter is arguing on just this biblical basis--we<br />

learn what we ought to do <strong>by</strong> observing what God has done in our midst! If God has chosen<br />

(continued...)<br />

662


53<br />

are you testing God, <strong>by</strong> placing a yoke upon the neck of the disciples, which neither our<br />

54 55<br />

fathers nor we [ourselves] were strong enough to carry? (11) But we believe<br />

51<br />

(...continued)<br />

to send his Good News to the non-Jewish people, and if he has bestowed his Spirit upon<br />

them, making no distinction between Jew and non-Jew, then we know what we ought to do.<br />

We ought to make no distinctions either; and if God has received them into his family, we too<br />

ought to receive them without restriction! It is a most important lesson, one that the modern<br />

churches need to meditate upon and act upon!<br />

52<br />

The phrase is literally, "<strong>by</strong> the faith having cleansed the hearts of theirs," te pistei<br />

katharisas tas kardias auton. Haenchen states, "...The continuation, 'in that he cleansed<br />

their hearts <strong>by</strong> the faith' (which he gave them) introduces a new thought: however impure the<br />

Gentile may be as such in Jewish eyes, God has now created in him an inward purity..." (pp.<br />

445-46) This means that, according to Peter, the only thing necessary for receiving the divine<br />

gift of "purity of heart" is the faith that says "yes!" to the Good News. In having the Good News<br />

proclaimed to the non-Jews, inviting their response of faith, it is obvious that God has welcomed<br />

them on that basis! They do not have to present "pedigrees," or lists of accomplishments,<br />

showing the fulfillment of 613 commandments--all they have to do is to believe the<br />

Good News! This is what Paul maintains in the Book of Galatians!<br />

53<br />

One of the major themes of Exodus and Numbers is that of "Testing in the Wilderness,"<br />

in which the story is told of how Israel, having been delivered from Egyptian captivity,<br />

doubted and questioned and complained against God's goodness, claiming it would have<br />

been better to have died in Egypt with full stomachs, than to perish in the desert from hunger<br />

and thirst! See especially Numbers 14 and Exodus 17, where the names Massah and Meribah,<br />

"Testing" and "Quarreling" are emphasized as embodying this theme. YHWH God had<br />

acted powerfully for their salvation, and was actively leading them through the wilderness to<br />

the Promised Land. But, instead of trusting themselves to the divine leadership and provision,<br />

they began to complain and rebel, "testing God." See especially Exodus 17:2, where Moses<br />

asks Israel the same question that Peter here asks. Peter’s question implies that to question<br />

what God is doing in giving his Spirit to the non-Jewish peoples simply on the basis of faith, is<br />

to be guilty of that same kind of "tempting God"!<br />

Indeed, here is another major motif of the Jewish <strong>Bible</strong> which is finding fulfillment in<br />

Jesus and the Christian movement! Once again, as promised, YHWH God has spoken his<br />

powerful Word / Event in Jesus. Once again, a “new Exodus” has occurred, and the Spirit is<br />

leading through dangers and trials into the promised future. But the very people nearest to<br />

that Word / Event, instead of hearing this new “Torah,” this powerful Word / Event, turn away,<br />

complaining and rebelling against the divine leading and direction! Compare Paul’s use of this<br />

same motif in 1 Corinthians 10, and also compare Hebrews 3:1-4:13.<br />

54<br />

The description of the Mosaic traditional teachings as "a yoke upon the neck" was one<br />

easily understood <strong>by</strong> the first-century Jews. They used the phrase, not in a bad sense, of a<br />

burdensome, impossible load (as it is used here; compare Matthew 23:4 and Galatians 5:1)--<br />

but rather, in a good sense, of an obligation willingly and joyfully undertaken. It meant to bow<br />

humbly and gladly before the Law of God, committing oneself to the obligation of carrying its<br />

(continued...)<br />

663


54<br />

(...continued)<br />

load. As can be easily seen from Psalms 19 and 119, this wonderful gift of YHWH God's "guidance"<br />

and "teaching" was not considered a "heavy, unbearable load," but rather was considered<br />

a "beloved delight," a "light to the feet," a "source of life," given to God's wayward people<br />

as a gift of grace, to keep them from falling and being destroyed, and preserving their freedom.<br />

That is why Haenchen comments that "This statement [concerning the divine law being<br />

'an intolerable yoke'] corresponds neither to Jewish nor to Pauline theology. The Jewish [people]<br />

saw in the law a privilege and a help: the idea of 'the yoke (of the law)' denoted the religious<br />

duties and contained no complaint that the law was hard or intolerable...[Paul] saw the<br />

law as a means <strong>by</strong> which man sought to attain his own glory, and which therefore turned him<br />

away from God. Here [in <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>] however we have the law seen through Hellenistic Gentile<br />

Christian eyes, as a mass of commandments and prohibitions which no man can fulfill. Luke<br />

here is obviously speaking for himself and transmitting the view of his age and milieu." (p.<br />

446; compare similar statements on p. 459)<br />

But there is a very important biblical motif which can help us to understand this matter<br />

of the nature of the law of God which was given <strong>by</strong> Moses from Mount Sinai. In the Book of<br />

Exodus, the People of Israel proudly proclaim that "All YHWH has spoken we will do!" (19:8)<br />

But no sooner have they been given the divine Torah, than they build the golden calf and<br />

grievously violate its central teaching! The story is told in Exodus 32-34. Its conclusion is that<br />

the only way in which Israel can ever fulfill its proud claim of being able to keep the divinely<br />

given Torah [i.e., to carry its yoke], is through the merciful grace and willingness of YHWH<br />

God to forgive a sinful people, and enter into covenant with them in spite of their weakness<br />

and inability to fulfill that Torah! It is only the nature of YHWH as a God of infinite grace and<br />

forgiveness that enables the covenant with Israel to exist in the first place!<br />

We must add to that powerful theology of Exodus 32-34 the additional teaching of Exodus<br />

19--that the Torah of Moses was never given to save the people, or to enable them to<br />

save themselves--they were saved <strong>by</strong> the mighty acts of YHWH God who came to the helpless<br />

slaves in Egypt, and brought them out <strong>by</strong> his strong arm, apart from any ability or power<br />

of their own. It was to an "already saved people," a "ransomed, delivered people," that the<br />

divine Torah was given through Moses--not in order to give them a code of rules <strong>by</strong> which they<br />

could save themselves, but in order to given them guidance, and keep them from harm as<br />

God's chosen people!<br />

If that is true--as the Book of Exodus makes clear--then how could the Jews hold that<br />

the non-Jews had to accomplish what they themselves had been unable to accomplish, in<br />

order to be saved? No, the Torah ("Teaching," "Laws") of Moses is nothing other than a gift of<br />

divine grace to a saved people who cannot possibly save themselves; it is <strong>by</strong> no means a<br />

legalistic code to enable them to save themselves! Peter has understood that biblical teaching<br />

well!<br />

If it is claimed that while this is true of the teaching of the Book of Exodus, it is not true<br />

in later times, when a more mature and chastened Israel became able to bear that "yoke,” it<br />

(continued...)<br />

664


56 57<br />

that we are being saved through the gracious gift of the Lord Jesus, in the same way as<br />

they are!" 58<br />

54<br />

(...continued)<br />

must be replied, "Then listen to the witness of Israel’s Spokespersons and Psalmists!" For the<br />

Spokespersons come to historical Israel, proclaiming Israel's breaking of the covenant, charging<br />

Israel with being worse than "Sodom and Gomorrah," calling Israel to "turning around"--<br />

never congratulating Israel as being a people who have successfully fulfilled the Torah of her<br />

God! The Book of Psalms is replete with songs \ prayers that repeat the History of Israel as a<br />

history of apostasy, and her constant need for grace--never as the story of a people who can<br />

save themselves <strong>by</strong> their own covenant-keeping, apart from infinite divine grace and mercy!<br />

No, we must agree with Peter, that neither the Jews of the first century, nor their fathers, were<br />

ever strong enough to successfully carry that yoke, and save themselves <strong>by</strong> their successful<br />

obedience!<br />

55<br />

Luke uses the present active tense of the verb--ðéóôåýïìåí, pisteuomen.<br />

56<br />

It is the infinitive of the verb sozein, óùèíáé, sothenai, which would be literally<br />

translated, "(we are believing) to be saved (or, to be made whole)..." Many translators turn<br />

this into a future tense ("we shall be saved"), but this is not clear in the Greek, which can be<br />

translated just as accurately (if not more so), "For our belief is that we are saved in the same<br />

way as they are: <strong>by</strong> the grace of the Lord Jesus." (Revised English <strong>Bible</strong> and New Jerusalem<br />

<strong>Bible</strong>)<br />

57<br />

The word Christou, “Anointed King,” is interpolated <strong>by</strong> Ephraemi Rescriptus, Bezae,<br />

Psi, Minuscules 33 (see), 36, 453, 945, 1175, 1739, a few other Greek manuscripts, the majority<br />

of Old Latin witnesses, the Peshitta Syriac, five or more Bohairic Coptic manuscripts, plus<br />

the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.). It is not found in Sinaiticus, Alexandrinus,<br />

Vaticanus, E (Laudianus), the “Majority Text,” the Vulgata Stuttgartiensis, the Harclean<br />

Syriac, the Sahidic Coptic, and five or more Bohairic Coptic manuscripts. This is a typical<br />

addition made <strong>by</strong> later copyists and translators, seeking to express their love and loyalty to<br />

Jesus, <strong>by</strong> using the language they had grown accustomed to in their religious tradition.<br />

58<br />

Peter's statement is an humble and honest confession <strong>by</strong> a Jewish Christian. Like our<br />

fathers before us, as demonstrated so clearly in the Book of Exodus, we know that we are<br />

unable to save ourselves <strong>by</strong> perfectly keeping any covenant, even YHWH God's own covenant<br />

given through Moses. Our only hope under that covenant was God's grace and mercy--the<br />

same grace and mercy that our God is now extending to us and to the non-Jewish peoples in<br />

Jesus, the Anointed King! Compare Galatians 2:<strong>15</strong>-16, and Ephesians 2:5, 8, for similar<br />

expressions.<br />

Haenchen comments that Luke "...is making evident the conformity of the Jerusalem<br />

congregation with the premises of the Pauline mission as he sees it." (p. 446) But we affirm<br />

that this simple Christian confession is common to all strands of theology found in the New<br />

Testament and the first-century Church! It is the confession that God has acted in saving<br />

power for the salvation of all humanity in Jesus of Nazareth--and that to be a "Christian" at all,<br />

is to be a person who trusts in that divine action for salvation! If Peter hadn't believed that, he<br />

(continued...)<br />

665


59<br />

(12) Then all the crowd became silent; and they were listening to Barnabas and<br />

58<br />

(...continued)<br />

certainly would not have continued in his role as an Ambassador for the risen Lord Jesus, nor<br />

would he have preached as pictured in the earlier chapters of <strong>Acts</strong>! This is the irreducible<br />

"ground-rock" of Christianity! Luke is not contriving speeches to try and get Peter and Paul in<br />

agreement--the fact is, they were basically and fundamentally in agreement, even though they<br />

had disagreements on some of the consequences of what the divine Word meant for their<br />

actions--see Paul’s Epistle to the Galatians!<br />

McGarvey commented that Peter concluded “...both Jews and Gentiles were to be<br />

saved through grace, the grace of the Lord Jesus Christ...[and this] implies necessarily that<br />

they were not to be saved <strong>by</strong> keeping the law. In affirming that the law was a yoke that the<br />

Jews had not been able to bear, he meant that they had not been able so to keep it as to be<br />

saved <strong>by</strong> the perfection of their obedience to it. This speech, it would seem, should have been<br />

enough to end the whole controversy...” (2, p. 64; and compare footnote 10) Yes--if Luke<br />

considered Peter’s word the absolute, final authority. But obviously, Luke does not so consider<br />

it, and thinks that further testimony and decisions need to be made, under the guidance of<br />

the Spirit!<br />

59<br />

The phrase Åóßãçóåí ä, Esigesen de, “Then it was silent...” is replaced in Bezae,<br />

the Old Latin manuscript l (see), and the Harclean Syriac (with markings to show the reading<br />

was not found in the exemplar being copied--see), <strong>by</strong> the words, sugkatatithemenon de ton<br />

presbuteron tois hupo tou Petrou eiremenois esigesen, “Then the officials, having agreed<br />

to the things spoken <strong>by</strong> Peter were silent...” This variant reading is making explicit what is<br />

implicit in the original text, and demonstrates the translators’ sense of freedom to add such<br />

materials to the original text, without changing its meaning.<br />

Luke obviously means that Peter's argument was compelling, overwhelming any<br />

objections in the minds of those hearing. Because of this compelling evidence, the controversy<br />

and arguing came to an end; everyone was silent, in witness to the compelling power of<br />

Peter's brief address. We agree with Haenchen's comment that "Peter's speech puts an end<br />

to all conflict within the plethos [crowd, throng]--the assembly holds its peace..." (p. 447) But<br />

we also insist that in spite of the power of Peter’s testimony, it was not the fact that Peter<br />

made the argument--it was the divine actions to which Peter bore witness that compelled the<br />

unanimous decision! And even following Peter’s conclusive testimony, there is still more to be<br />

said. Supporters of “High Church” views, in which high church officials have the final say,<br />

have taken this to mean that the "lay people" became silent, and listened to the authoritative<br />

voice of the "clergy." But surely this is reading a great deal into the text!<br />

666


60 61<br />

Paul explaining everything God had done through them --signs and wonders among the<br />

62 63 64 65 66<br />

non-Jewish nations. (13) Then after they were silent, Jacob responded, saying, "Men,<br />

60<br />

We assume that out on the mission field, in Asia Minor, Paul obviously took the lead,<br />

and therefore Luke used the phrase "Paul and Barnabas" in his narrative concerning that<br />

work. But now, having returned to Jerusalem, where Barnabas would be <strong>by</strong> far the better<br />

known of the two, Luke returns to the former "Barnabas and Paul" (verses 12, 25; but compare<br />

verses 2, 22, and 35 where Paul is still mentioned first).<br />

61<br />

There are four passages in <strong>Acts</strong> with very similar language, where Paul (and his companions)<br />

explains "what things God has done (through him, or, them)"--see 14:27; <strong>15</strong>:4, 12<br />

(here), and 21:19. There is no sign of egotistical pride in Paul, as if his accomplishments were<br />

his own. He humbly tells of what "God has done"! Again we emphasize that the “final authority”<br />

is not the “inspired Ambassadors,” but rather, the actions of Gods in human history! Compare<br />

in the Apocrypha Judith 8:26. As has been pointed out again and again, this is part of a<br />

constant theme in Luke’s “apology”--the Christian movement is not humanly contrived; it is a<br />

divinely given and guided movement that serves only the purposes of heaven!<br />

62<br />

Here, what Barnabas and Paul explain has to do with the "signs and wonders" that<br />

God had done among the non-Jewish peoples. Compare <strong>Acts</strong> 2:43; 4:30; 5:12; 6:8; 7:36; 8:<br />

6, 13; 14:3, and here, <strong>15</strong>:12. The same God who worked wonders in Jerusalem on the Day of<br />

Pentecost has been active throughout the various stages of the church's growth, working similar<br />

signs and wonders throughout the course of the Christian movement beyond the confines<br />

of Israel! Of course, the reader of the Book of <strong>Acts</strong> does not need any details concerning<br />

those "signs and wonders," because they have just read concerning them in chapters 13 and<br />

14! We agree with McGarvey in his statement that “As the miracle of giving the Holy Spirit in<br />

the case of Cornelius and his friends gave proof of God’s approval in that case, so the ‘signs<br />

and wonders’ which he wrought <strong>by</strong> the hands of Barnabas and Paul while they were bringing<br />

in the Gentiles and organizing them as congregations without circumcision, and without requiring<br />

them to keep the law, gave proof of his approbation in these cases also.” (2, p. 64)<br />

63<br />

Compare verse 12, with its footnote 59, where Luke tells how the crowd became<br />

silent. The meaning is different here; Luke only means that Barnabas and Paul finished their<br />

presentation.<br />

64<br />

This "Jacob" has been introduced <strong>by</strong> Luke earlier in <strong>Acts</strong> at 12:17 (see its footnote<br />

63). He is mentioned here as playing a leading, decisive role in leadership of the assembly in<br />

Jerusalem. He will be mentioned one other time at <strong>Acts</strong> 21:18, where he obviously plays the<br />

leading role in the church in Jerusalem. We take this Jacob to be the oldest of Jesus' four<br />

younger brothers (see Mark 6:3). A large literature grew up in the early centuries of the Chrisian<br />

Church concerning this brother, and the role he played as a sort of "Bishop" of the Church<br />

in Jerusalem. McGarvey rejected any such view of Jacob’s role, stating that “The fact that<br />

James [”Jacob”] introduces the decision which he proposes with the words, ‘Wherefore my<br />

judgment is,’ has been construed <strong>by</strong> many as evidence that he was president of the conference,<br />

and as such rendered a decision which the others were bound to accept. But there is<br />

no evidence whatever that he acted in this capacity, or that his judgment in the case was more<br />

authoritative than that of Peter, or of John, who also was present.” (2, p. 66)<br />

(continued...)<br />

667


67 68 69 70 71<br />

brothers, listen to me. (14) Symeon has explained how God first visited the non-<br />

64<br />

(...continued)<br />

It was most probably McGarvey’s fervent belief in “congregational autonomy” that led<br />

him to such a view, and his deep concern to avoid any church organization that would invest<br />

power in individual leaders such as Jacob obviously plays according to Luke in the Jerusalem<br />

assembly. The fact is that Luke does picture Jacob as playing such a leading role, and those<br />

who seek to respect biblical teaching should not attempt to down-play this fact! Once again<br />

we observe that Luke is no “legalist,” seeking to write a document describing or “authorizing”<br />

certain forms of church government. That is why his statements can be taken in support of<br />

both very democratic, and at the same time, authoritarian forms of church organization. But<br />

this is unfair to Luke’s writing, which was not at all intended for such a purpose!<br />

65<br />

Or, "answered..." It seems that Jacob ("James") already plays a pivotal role in the<br />

assembly in Jerusalem, as he sums up the meaning of what has been said in the meeting of<br />

the church and its leaders. He is at the very least playing the role of "spokesperson" for the<br />

meeting, and it appears that since he is in concurrence with what has been said heretofore, <strong>by</strong><br />

Peter and Barnabas and Paul, his speech embodies the final decision of the meeting. This<br />

does not appear to be a matter of an “authoritarian decision,” but rather, a matter of “consensus,”<br />

of those present coming to agreement on the basis of what has been said <strong>by</strong> all of the<br />

participants concerned. Jacob does not give the “ex cathedra” pronouncement of a bishop,<br />

but rather announces the agreement, what we might call “the sense of the assembly.”<br />

66<br />

Instead of the phrase ðåêñßèç ÉÜêùâïò ëÝãùí, apekrithe Iakobos legon, “Jacob<br />

answered, saying,” Bezae and the Peshitta Syriac read anastas Iakobos eipen, “Jacob<br />

having stood up said...” This variant reading adds little to the original text, and is probably<br />

rooted in the earlier statement in verse 7 concerning Peter’s “standing up,” signaling the<br />

opening of his speech. But the variant demonstrates once again the freedom felt <strong>by</strong> later<br />

copyist and translator to make such minor changes in the text being copied and translated,<br />

without changing its meaning.<br />

67<br />

Compare footnote 40.<br />

68<br />

Compare identical language in James ("Jacob") 2:5, êïýóáôÝ, “listen,” and nowhere<br />

else in the Greek New Testament.<br />

69<br />

The name "Symeon" for Simon [Peter] is a Semitic name, Shime(on, which, if pronounced<br />

in Greek is Simon. The use of the more "Semitic" sounding pronunciation fits well<br />

with the character of Jacob ("James") as a native Galilean, and as leader of the Jewish Christian<br />

Church. Haenchen holds that this shows Luke wants to identify Jacob as a Semiticspeaking<br />

Galilean. But the words that follow are sophisticated Greek, and the quotation from<br />

Amos 9 is made from the Greek translation--not an Aramaic one. Modern Biblical scholars<br />

are no longer as confident as was an earlier generation, when it was easily assumed that the<br />

Galileans were unlearned, mono-lingual peasants. Today we know that Galilee, especially<br />

around the Sea of Galilee, was highly cosmopolitan in make-up, with Greek, Latin, and Syriac<br />

(Estrangelo) being commonly spoken and written there. The Dead Sea Scrolls have revealed<br />

a much more multi-lingual society even in that isolated area of Israel (Qumran) than was<br />

668<br />

(continued...)


72 73<br />

Jewish nations, to take out from them a people for his name. (<strong>15</strong>) And to this the words of<br />

69<br />

(...continued)<br />

earlier believed. Jerusalem, with its constant influx of foreigners from all over the world, may<br />

well have been multi-lingual!<br />

70<br />

Jacob is obviously referring to the speech of Peter referred to in verses 7-9.<br />

71<br />

The Greek verb used here is ðåóêÝøáôï, episkepsato, from episkeptomai, which<br />

means "to look at, examine, inspect," "go to see, visit," and is commonly used in the Greek<br />

translation of the Hebrew <strong>Bible</strong> for God's gracious "visitation" in bringing salvation to his people.<br />

It is used to translate the Hebrew verb paqadh, meaning "pay attention to, observe with<br />

practical care and interest." YHWH God is the one who "visits" his people in this way, inspecting<br />

their condition, reproving and correcting what is wrong, and supplying what is lacking.<br />

Jacob is using a very "Semitic" way of describing what God has done through reaching out to<br />

the non-Jewish peoples. It wasn't something that Peter dreamed up, or did on his own--not at<br />

all! It was God at work, "visiting" the non-Jewish people with gracious salvation! Compare<br />

Luke 1:68.<br />

72<br />

It may seem like a strange way to describe what Peter has just told about going to the<br />

household of Cornelius, and witnessing God's gift of the Spirit to the non-Jewish people there<br />

in Caesarea. Why would Jacob use this particular language, "to take out from them a people<br />

for his name"? Our answer is that Jacob means that God, in this action of reaching out to the<br />

non-Jewish peoples, is creating for himself a "new people of God," who will bear his name,<br />

and who will witness to him throughout the earth, becoming God’s chosen “people” just like<br />

Israel as described in Deuteronomy 14:2.<br />

In the Jewish <strong>Bible</strong> we learn that YHWH God made his name known to Moses, and to<br />

the children of Israel, in order that they might proudly wear his name--as the people of YHWH-<br />

-who through their worship and life-style would make his name known among the nations.<br />

This is one of the primary teachings of the Book of Exodus. YHWH, having revealed himself<br />

to Israel, intended that the nation would be a "Kingdom of Priests, and a set-apart Nation"--i.e.,<br />

they would make YHWH known to the nations, and would serve as his means of bringing the<br />

nations into his worship.<br />

In ancient Israel, to be an orphan without parents meant to be a child without a name.<br />

But then, to be taken up in the arms of a great father, claimed as his own, being given his<br />

name, meant to find a home, to "become someone." Compare Isaiah 43:1, "...Fear not, for I<br />

have redeemed you; I have summoned you <strong>by</strong> name; you are mine!" What could be greater<br />

than to be claimed <strong>by</strong> the God of the universe as his children, to be given his great name to<br />

wear, and to be called upon to make that divine name known throughout the world? What an<br />

honor! What a marvelous gift of grace! What a life-long task! This is what YHWH God had<br />

done to Israel, and was now doing to the non-Jewish peoples through Jesus and the Christian<br />

movement!<br />

73<br />

Instead of ôïýô, touto, “to this,” the first writer of Bezae, the Old Latin manuscript<br />

gig, the Sahidic Coptic, and the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.) read ïôùò,<br />

houtos, “in this manner.” This variant makes no improvement on the original text, but instead,<br />

(continued...)<br />

669


74 75 76<br />

the Spokespersons are in harmony, even as it has been written: (16) "'After these<br />

73<br />

(...continued)<br />

is much more difficult to construe. Sometimes the copyist and translators, feeling their freedom<br />

to substitute words for those found in the original text, made poor selections, and did not<br />

succeed in making the text easier to read. Nonetheless, the variant does not change the<br />

meaning of Luke’s narrative.<br />

74<br />

Jacob uses the plural, "the Spokespersons," not the singular "the Spokesperson." He<br />

then goes ahead to quote from Amos 9--but it may well be that Jacob has in mind a theme<br />

which is discussed in many more passages than simply this one that he quotes. Lake and<br />

Cadbury held that this plural refers to the Scroll of the Twelve ("Minor Prophets")--but this is<br />

not at all obvious, and we think that the reference is much more likely to all the Spokespersons<br />

of the Jewish <strong>Bible</strong>.<br />

75<br />

Jacob obviously means that the calling of the non-Jewish peoples <strong>by</strong> the Word of the<br />

Good News is a divine action that has been predicted in the Spokespersons of Israel. This<br />

claim is not at all exaggerated. There are a number of passages that predict the eventual<br />

calling of the non-Jewish nations into the Kingdom of God! See, for example, the following:<br />

(1) The basic promise made to Abraham, Isaac, and Jacob--that all the nations of the<br />

earth would eventually "be blessed through them" (Genesis 12:1-3; 18:18; 22:18; 26:4; etc.).<br />

(2) It is the task of Israel to declare YHWH's glorious radiance among the nations, so<br />

that the nations may know the reign of YHWH (1 Chronicles 16:24, 31 and Psalm 18:49).<br />

(3) The king of Israel, being crowned, is promised "the nations" as his heritage (Psalm<br />

2; 72:8-11; Isaiah 11:10-12; 42:1, 6; 49:6; 55:4-5; 60:3-5, 10-11; 61:6, 9, 11; 62:2; 66:12,<br />

18-20; Jeremiah 3:17; 16:19-21; 33:9; Ezekiel 38:16, 23; 39:7, and Daniel 7:14).<br />

(4) One day, all the families of the nations will turn to YHWH, and bow before him in<br />

joyful praise, acknowledging his gracious rule over all the earth (Psalm 22:27-28; compare<br />

Psalm 46:10; 47:7-8; 57:9-11; 67:2-7; 82:8; 86:9; 96:3, 7-13; 102:<strong>15</strong>; 108:3-5; 117:1-2;<br />

Isaiah 2:2-4; 12:4-5; Micah 4:2-3; Zechariah 2:11; 8:22-23, and 9:10.<br />

It is obvious from reading all of these passages that Jacob is exactly right: the Spokespersons<br />

of Israel give the great promise that one day all the nations of the earth will be<br />

blessed <strong>by</strong> YHWH through Israel, and the nations will enter with joy into the worship of YHWH,<br />

taking up his name upon their lips, and being claimed <strong>by</strong> YHWH as his own! Jacob means<br />

that what is happening through Paul and Barnabas, and the world-wide spread of the Christian<br />

movement, is nothing less than a magnificent fulfillment of that ancient divine promise!<br />

76<br />

The passage which Jacob quotes is from Amos 9:11-12, and is evidently quoted in<br />

the language of the Greek translation. Haenchen states that "Nearly every expositor concedes<br />

that the Jewish Christian James would not in Jerusalem have used a Septuagint<br />

[Greek] text, differing from the Hebrew original, as scriptural proof...It is not James but Luke<br />

who is speaking here.” We disagree with Haenchen, not with regard to Luke’s speaking here,<br />

670<br />

(continued...)


77 78 79<br />

things I will return, and I will build up again the tent of <strong>David</strong> which has fallen; and its ruins<br />

(...continued)<br />

but with regard to the possibility of much more usage of Greek in Jerusalem in the first century<br />

than Haenchen thinks.<br />

There are difficulties in understanding exactly how the Greek translators understood the<br />

Hebrew text of Amos 9:11-12. But Jacob's main point, that the nations are called <strong>by</strong> YHWH's<br />

name, is without doubt--in both the Hebrew text and in the Greek translation. The Hebrew<br />

reads, "and all the nations whom, my name is called over them"; the Greek reads, "and all the<br />

nations, upon whom my name has been called upon them." If the nations are called <strong>by</strong> YH-<br />

WH's name, and he intends to include them among his people (as both the Hebrew and the<br />

Greek texts say, in slightly differing ways), then Jacob’s use of this text is absolutely correct.<br />

In our study of Amos, we have entitled the passage 9:7-<strong>15</strong> "Hope in the Aftermath of<br />

Judgment." It is a powerful passage, unique in many ways for the entire Jewish <strong>Bible</strong>. Amos<br />

claims that Israel is no better in YHWH's eyes than is Ethiopia, and that YHWH has also been<br />

active in the history of the hated Syrians and Palestinians as he has been in the history of<br />

Israel! Study of this passage is an essential for anybody who proudly thinks himself (or his<br />

religion, or his nation) better than others!<br />

77<br />

"After these things" refers to the terrible judgment of destruction that Amos has foretold<br />

as shortly coming upon the Northern Kingdom of Israel. That predicted destruction came<br />

in 721 B.C., just a short while following Amos' preaching, when the Assyrians swept over<br />

Israel, carrying the nation away into the east, into captivity, replacing most of the former citizens<br />

of Israel with Assyrian colonists. It has been claimed that the first line of this quotation<br />

comes, not from Amos, but from Jeremiah 12:<strong>15</strong>; however, this is not at all certain (only two<br />

of the words, meta and epistrepso occur there, and not together), and it may well be that the<br />

phrase Ìåô ôáôá íáóôñÝøù, Meta tauta anastrepso, “After these things I will return,”<br />

are Jacob’s / Luke’s words, introducing the quotation.<br />

78<br />

Instead of the original text’s íáóôñÝøù, anastrepso, “I will return,” Bezae reads the<br />

verb epistrepso, also meaning ”I will return,” but also the verb commonly used for “turning<br />

around” (i.e., penitence). The variant reading means the same thing, and adds nothing to the<br />

original text. The later copyist feels free to substitute a synonym for the language found in the<br />

original text--but without changing its meaning.<br />

79<br />

The perfect passive participle êáôåóêáììÝíá, kateskammena, from kataskapto, “to<br />

tear down,” means “the things having been torn down.” It is read <strong>by</strong> P74, Alexandrinus, Ephraemi<br />

Rescriptus, Bezae, Minuscule 1739, and the “Majority Text.” Sinaiticus, Vaticanus<br />

(see), Eusebius of Caesarea (d. 339 / 340 A.D.; see), Psi, Minuscules 33, 326, and a few<br />

other Greek manuscripts read the perfect passive participle katestrammena, from katastronnumi,<br />

“to lay low, “to kill, meaning ”the things that have been laid low.” E (Laudianus) reads<br />

aneskammena, the perfect passive participle of anaskapto, “to dig up,” “to raze,” “to extirpate,”<br />

meaning “the things having been destroyed.” Metzger notes that “The Septuagint text of<br />

Amos 9:11-12, which is quoted here, also presents a variant reading involving the same word<br />

[katestrammena].” (p. 429) The later copyists do not feel themselves found to reproduce the<br />

exact words found in the original being copied; they exhibit the freedom to use synonyms,<br />

(continued...)<br />

671


80<br />

I will build up again, and I will restore it, (17) so that the remaining people will seek out the<br />

81<br />

Lord, and all the non-Jewish nations, upon whom my name has been called!' --says [the]<br />

82 83<br />

Lord, who is doing these things'--(18) known from ancient times.<br />

79<br />

(...continued)<br />

especially those found in the LXX tradition. But they do not change the meaning of Luke’s<br />

narrative.<br />

80<br />

Or, “I will rebuild it.” Amos' message is a terrifying one--predicting the divine judgment<br />

of captivity and destruction upon Northern Israel. But doom and destruction were not the final<br />

word for Amos. Rather, the final word was one of hope--joyful hope in the aftermath of judgment.<br />

After the judgment, Amos powerfully proclaimed, would come the divine rebuilding of<br />

Israel--the raising up of the fallen "tent of <strong>David</strong>," and the rebuilding of Israel's ruins. The center<br />

of Israel's worship and divine self-revelation would be restored. YHWH had a wonderful<br />

future in store for his people! We may see Jacob's understanding of this prediction in terms of<br />

the Church of the Nations becoming a center of worship for all the earth, serving the world just<br />

as the Tabernacle of <strong>David</strong> served ancient Israel!<br />

81<br />

Jacob's point is correct (compare footnote 75). Haenchen holds that "The Hebrew<br />

text would be useless for James' argument, and would even contradict it." (p. 448) But this is<br />

incorrect. Even if the Hebrew means that the future Israel will conquer all the nations, it still<br />

states that they will become a part of the restored Israel, and that they bear YHWH's name.<br />

Lake and Cadbury in similar fashion stated that "The important point is that the argument<br />

depends on variants found in the Greek and apparently based on misreading of the original<br />

Hebrew...producing a prophecy of the conversion of the heathen out of a promise that Israel<br />

should possess their lands." (p. 176) We cannot agree with them at this point!<br />

82<br />

The present active participle ðïéí, poion, “doing,” is read <strong>by</strong> P74, the first writer of<br />

Sinaiticus, Vaticanus, Psi, and a few other Greek manuscripts. The reading ho poion, “the<br />

one doing,” is found in a corrector of Sinaiticus, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, a<br />

corrector of Bezae, E (Laudianus), Minuscule 33, 1739, the “Majority Text,” the Harclean<br />

Syriac, and Eusebius of Caesarea (d. 339-40 A.D.). The first writer of Bezae reads poiesei,<br />

“he will do.” These variant readings are simply grammatical changes, and do not alter the<br />

meaning of the original text. But they demonstrate the freedom felt <strong>by</strong> later copyists and<br />

translators to make such grammatical “corrections” to the original text, without changing its<br />

meaning.<br />

83<br />

The phrase, ôáôá ãíùóô ð áíïò, tauta gnosta ap’ aionos, “these things<br />

known from ancient times,” is read <strong>by</strong> Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus, Psi,<br />

Minuscules 33, 81, 323, 1175, <strong>15</strong>05, 1739 (see), a few other Greek manuscripts, the Coptic<br />

tradition, and Eusebius of Caesarea (d. 339-40 A.D.). But there are variant readings. Ta (+<br />

panta, the “Majority Text,” Harclean Syriac, and in reverse order, E [Laudianus]) gnoston<br />

(gnosta, E [Laudianus],the “Majority Text,” and Harclean Syriac) ap’ aionos estin (the verb<br />

estin is omitted <strong>by</strong> P74 and Alexandrinus) to kurio (theo is read <strong>by</strong> E [Laudianus], the<br />

“Majority Text,” the Harclean Syriac, and the Latin translation of Irenaeus) to ergon (panta ta<br />

erga E [Laudianus], the “Majority Text,” and Harclean Syriac) autou, “Everything (+ all) is<br />

(continued...)<br />

672


84 85 86 87<br />

(19) "Wherefore I, I give [my] judgment, not to trouble those turning to God from<br />

(...continued)<br />

known (both singular and plural) from ancient times <strong>by</strong> (the) Lord (or God), the work (or all<br />

works) <strong>by</strong> him.” Minuscule 945 and a few other Greek manuscripts read ta panta ha estin<br />

gnosta auto ap’ aionos, “all the things that are known to him from ancient times.” Minuscule<br />

2127 reads panta ta erga autou, “all his works.” The phrase is ambiguous in the original text,<br />

and the variant readings represent attempts <strong>by</strong> later copyists and translators to give the difficult,<br />

ambiguous phrase clearer, more specific meaning, but without changing the meaning of<br />

Luke’s narrative.<br />

We take this last phrase, "known from ancient times," to be Jacob's comment, added<br />

onto the end of the quotation from Amos--and meaning that this prediction of the coming and<br />

seeking of the nations, upon whom YHWH's name is called, is something that has been<br />

known and proclaimed in Israel since ancient times. That is, it is a common-place in the<br />

Jewish <strong>Bible</strong>--as is demonstrated in footnote 75. Here again, it has been claimed that this<br />

closing line, legei kurios poion tauta gnosta ap’ aionos, “says Lord, doing these things<br />

known from ancient time,” is a quotation, not from Amos, but rather from Isaiah 45:12; but this<br />

is not at all certain.<br />

84<br />

Lake and Cadbury translated the Greek verb êñßíù, krino <strong>by</strong> "I decree," and stated<br />

that it is "The definite sentence of a judge...The translation of 'decree' does not leave room for<br />

the possibility that krino means no more than recommend..." (p. 177) We insist that while<br />

this verb can be used of a judicial decision, it does not <strong>by</strong> any means necessarily mean that.<br />

The verb also means “pick,” or “choose”; “separate,” “distinguish”; “think,” “consider”; “decide,”<br />

“propose,” in addition to being used as a technical term for “judge,” “decide,” or “condemn.”<br />

The verb occurs some twenty-one times in the Book of <strong>Acts</strong>, and it oftentimes means no<br />

more than “decide,” or “make a judgment.” Compare <strong>Acts</strong> 4:19; 16:<strong>15</strong>; 20:16; 26:8, and<br />

27:1, where the verb krino certainly does not mean “pass a judicial sentence.” It is obvious<br />

that Lake and Cadbury were being far too dogmatic at this point, where Luke’s language is in<br />

fact ambiguous.<br />

If Jacob were pictured as the chief justice of the Sanhedrin, passing a sentence, this<br />

interpretation would be necessary. But the picture Luke draws is far from that--it is a meeting<br />

in which open discussion has been encouraged and allowed, and we think that Jacob is pictured<br />

simply as giving his judgment, in accordance with the unanimous judgment or decision of<br />

those present at the meeting concerning what had become obvious from the discussion that<br />

had ensued, and what they “judged” should be the relationship of the non-Jewish Christians to<br />

the Jewish legal traditions. However we must admit that Luke’s language is ambiguous, and<br />

open to various interpretations (i.e., “low church” and “high church”).<br />

85<br />

The Greek verb ðáñåíï÷ëåí, parenochlein means "to trouble or annoy someone<br />

while going about something," or simply "to cause difficulty for," "trouble," "annoy." It is a rare<br />

Greek word, found only here in the Greek New Testament, but also found some 16 times in<br />

the Greek translation of the Jewish <strong>Bible</strong>. There it is used of Delilah's "troubling" or "pressing"<br />

or "prodding" and "nagging" Samson to tell her his riddle (Judges 14:17; 16:16). It is also<br />

used in the mouth of the deceased Samuel as Saul was "disturbing" him <strong>by</strong> calling him up<br />

from the dead <strong>by</strong> the Witch of Endor. We take it to mean an unnecessary troubling of the non-<br />

(continued...)<br />

673


88 89<br />

the non-Jewish nations. (20) But rather, to write to them, that they should abstain from the<br />

90 91 92 93<br />

pollutions of idols --even from sexual immorality, and from strangled animals, and from<br />

85<br />

(...continued)<br />

Jewish people, bothering them with things that are in fact unimportant. Haenchen comments<br />

that "James is now speaking as forcefully of freedom from the law as Peter!" (449) Perhaps--<br />

however, there is no instance of Peter’s using this kind of language concerning the law; in fact,<br />

it is unique with Jacob for the entire New Testament.<br />

86<br />

Luke depicts Jacob as using the present tense of the verb, ðéóôñÝöïõóéí,<br />

epistrephousin, “they are turning...” where we would expect the use of a present participle,<br />

epistrephontes. We are surprised that the later copyists and translators have not made this<br />

correction.<br />

87<br />

For the phrase ðéóôñÝöïõóéí ð ôí èåüí, epistrephousin epi to theo, literally<br />

“they are turning around upon (or ‘to’) the God,” compare <strong>Acts</strong> 14:<strong>15</strong> and 26:20.<br />

88<br />

The Greek verb ðÝ÷åóèáé, apechesthai as used here means "to keep away from,"<br />

or "to abstain from." It sometimes means “receive” (and in this sense became a technical term<br />

in commercial transactions, for “receiving a sum in full”). It is also used for “becoming distant”<br />

from a place (both physically, and spiritually). But it is also used with the meaning to “keep<br />

away from,” “to abstain from,” a number of times in the Greek New Testament--see <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:<br />

20 (here), 29; 1 Thessalonians 4:3, “This is the will of God, that you keep away from sexual<br />

immorality”); 5:22 (“keep away from every appearance of evil”); 1 Timothy 4:3 (it is a sign of<br />

apostasy to forbid marriage and to teach people to keep away from foods; compare<br />

Colossians 2:16-19!), and 1 Peter 2:11 (to keep away from fleshly desires). In the LXX, see<br />

1 Samuel 21:5; Job 1:1, 8; 2:3; 28:28; Proverbs 9:18 (only in Greek); Wisdom of Solomon<br />

2:16; Ben Sirach 9:13; 28:8; Isaiah 54:14; and Jeremiah 7:10 (in Greek, “we have kept far<br />

away from doing all these abominations!”). In fact, as sometimes interpreted, <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:11<br />

could easily be taken as an example of what 1 Timothy 4:3 and Colossians 2:16-19 so<br />

strongly warn against--a religion that is centered in self-abasement, and abstention from food<br />

and drink! But, we think, this would be to totally misunderstand Jacob’s (and the gathering in<br />

Jerusalem’s) statement.<br />

89<br />

P74, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, E (Laudianus), Psi, Minuscules 33,<br />

1739, the “Majority Text,” the Vulgate and some manuscripts of the Old Latin interpolate the<br />

preposition apo, “from.” The text, without the preposition, is read <strong>by</strong> P45, Sinaiticus, Vaticanus,<br />

Bezae, Minuscules 81, 1175, a few other Greek manuscripts, the Old Latin manuscripts<br />

e and first writer of p. Whether or not to read the preposition is a grammatical decision;<br />

but either way the text is read, it means the same thing.<br />

90<br />

The Greek text is ôí ëéóãçìÜôùí ôí åäþëùí, ton alisgematon ton eidolon,<br />

"from the things made ceremonially impure <strong>by</strong> the idols." This is the only place in the Greek<br />

New Testament where the word alisgema occurs; it occurs in the Septuagint at Ben Sirach<br />

40:29; Malachi 1:7, 12; and Daniel 1:8. These passages speak of food that has to be begged<br />

from another, that "defiles the soul," or "pollutes the innermost being"; of food offered at<br />

the altar of God that is less than the best; and of the food of heathen kings that would "pollute"<br />

(continued...)<br />

674


94<br />

blood. (21) For Moses from generations long past has those proclaiming him in every city,<br />

90<br />

(...continued)<br />

or "defile" Daniel and the three Hebrew young men associated with him. Jacob means, we<br />

believe, “Don't get involved in the worship of idols, and the things that have become defiled or<br />

polluted from association with idols.” Compare Exodus 34:<strong>15</strong> and Paul’s warning against the<br />

dangers of idolatry in 1 Corinthians 10:7 and 14.<br />

91<br />

We translate kai as "even," although it can just as well be translated "and." We take it<br />

that Jacob gives the general category of "idolatrous things that defile" in the first phrase, and<br />

then specifies three examples of those defiling or polluting things in the next three words. Alternatively,<br />

Jacob can be understood as naming four different things to avoid.<br />

92<br />

The phrase êá ôò ðïñíåßáò, kai tes porneias, “and from sexual immorality,” is<br />

omitted <strong>by</strong> the third century manuscript P45, and since is the only manuscript from which the<br />

noun is missing, we judge this to be an oversight on the part of the copyist of P45. The Greek<br />

noun ðïñíåßá, porneia (from which comes our "pornography") means "sexual immorality." A<br />

porne was a prostitute. The thought of "sacred prostitution" may well be involved in this word.<br />

Compare especially Leviticus 18:6-18 for the biblical warning against all sorts of sexual immorality,<br />

and in the New Testament, see 1 Corinthians 6:18; 10:1-34 (where idolatry and<br />

sexual immorality are closely combined and warned against), and 2 Corinthians 3:17.<br />

93<br />

The phrase êá ôï ðíéêôï, kai tou pniktou, “and from the strangled,” is omitted <strong>by</strong><br />

Bezae, the Old Latin manuscript gig, and <strong>by</strong> the Latin translation of Irenaeus (before 395<br />

A.D.), as reported in the marginal reading of Minuscule 1739. Compare <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>:29 and 21:<br />

25. The pniktou is that which has been "strangled," or "choked to death." The word is not<br />

found in the Greek translation of the Hebrew <strong>Bible</strong>, nor in Hellenistic Jewish writings. It is<br />

found three times in <strong>Acts</strong>--<strong>15</strong>:20, <strong>15</strong>:29, and 21:25. It is used here to mean animals killed<br />

without having the blood properly drained from them. Leviticus 17:10-14 forbids the eating of<br />

such flesh. Compare Genesis 9:4. We think the omission of this noun is intentional on the<br />

part of the copyist and translators, since they (like many subsequent students) had not idea of<br />

what it might mean, or why this warning should be included!<br />

94<br />

Bezae, Minuscules 323, 945, 1739, 1891, a few other Greek manuscripts, the Sahidic<br />

Coptic, Irenaeus (2nd century A.D., in a marginal reading found in Minuscule 1739), and<br />

Eusebius of Caesarea (d. 339 / 340 A.D., also in a marginal reading found in Minuscule 1739)<br />

have the interpolation kai hosa an me thelosin (Bezae: ho me thelousin) autois (Bezae:<br />

heautois) ginesthai heterois me poiein (Bezae: poieite), “And whatever they may not desire<br />

(or, that which they do not desire) to happen to them (or, to themselves), not to do (or,<br />

don’t do) to others.” This is what is commonly known as the “Negative Golden Rule.” These<br />

variants (including the one referred to in footnote 93) found in Bezae (and in the Western<br />

Text) show that the copyists and translators either could not understand the original text, or<br />

thought it no longer meaningful or relevant, and decided to change it to something much more<br />

understandable and important--thus he dropped the word pniktou, and interpolated the “Negative<br />

Golden Rule.” This is in fact a great change of what is found written in the original text<br />

being copied, and demonstrates the strong “editorial” capacity exercised <strong>by</strong> the later copyists<br />

and translators. Here, we think, this variant does substantially (and purposefully) change the<br />

meaning of Luke’s narrative.<br />

(continued...)<br />

675


94<br />

(...continued)<br />

The phrase ôï áìáôïò, tou haimatos means "from the blood." Jacob means that the<br />

non-Jewish converts must be taught to abstain from the consumption of blood--whether <strong>by</strong><br />

directly drinking blood as a drink, or eating meat from which the blood has not been properly<br />

drained. These things, Jacob reasons, would not be "troubling" or "annoying" the non-Jewish<br />

nations with needless legislation, but would be of great importance and help for them to take<br />

care concerning, doing everything possible to avoid them.<br />

We immediately are led to ask, "Why these particular prohibitions?" If we hold that the<br />

non-Jewish nations are to be "saved <strong>by</strong> faith," and are not to be held under the Mosaic teaching<br />

concerning circumcision, or observance of the Jewish Day of Rest, why these--and not<br />

those?" It is a most important question, the answer to which will have a very important bearing<br />

upon our understanding of the relationship of Christians to the <strong>Bible</strong> of the Jews!<br />

Haenchen comments that "Strange as it may at first seem to us, the following four<br />

requirements are conceived not as a legalistic imposition on the Gentile Christians, but as a<br />

concession to them, a meeting halfway." (p. 449) Other scholars (such as Marshall) have<br />

followed Haenchen in this view, but we ask, where does Luke speak of "concession" or of<br />

"meeting halfway"? The fact is, Luke depicts the Jerusalem church, with all its leaders, agreeing<br />

with the church at Antioch, and with Barnabas and Paul, in this “judgment” or “decision.”<br />

There is no talk of "compromise," or "meeting half-way"! Haenchen's implication is that the<br />

three or four requirements mentioned mean a "scaled-down" law of Moses, or a "Noachian<br />

Covenant" (Genesis 9:4; but there the language is different, not using the word pniktos:<br />

ðëí êñÝáò í áìáôé øõ÷ò ï öÜãåóèå, plen krea en haimati psuches ou phagesthe,<br />

“nevertheless flesh with life in (its) blood you shall not eat”), instead of the full 613 regulations<br />

of Judaism. But is this in fact what this means?<br />

McGarvey held that “The four things from which James proposed that the Gentiles<br />

should be required to abstain had been made unlawful, not <strong>by</strong> the Mosaic law, but <strong>by</strong> the revelations<br />

of the patriarchal age. From the beginning it had been known to the patriarchs that it<br />

was sinful to have any responsible connection with idols [should we agree with this contention?<br />

Or, does not the battle against idolatry begin only with the giving of the Ten Commandments<br />

at Sinai?], or to indulge in fornication; and from the time of the law given to the race in<br />

the family of Noah, eating blood, and consequently eating things strangled which retained their<br />

blood within them, had been wrong, and it will continue to be until the end of the world!” (2, p.<br />

67) Thus McGarvey found in these four prohibitions the expression of eternal laws, which apply<br />

to all the nations, originating in the covenant made with Noah following the flood. Bruce<br />

held a similar view. He stated that "While there was no more question of requiring the Gentiles<br />

to submit to the ceremonial law, they would do well to behave considerately to their<br />

'weaker brethren' of Jewish birth, not all of whom could be expected immediately to acquire<br />

such an emancipated outlook on food-laws and the like as Peter and Paul. Therefore, without<br />

compromising the Gentiles' Christian liberty, James gave it as his considered opinion that they<br />

should be asked to respect their Jewish brethren's scruples <strong>by</strong> avoiding meat which had idolatrous<br />

associations or from which the blood had not been properly drained, and <strong>by</strong> conforming<br />

to the high Jewish code of relations between the sexes instead of remaining content with the<br />

lower pagan standards to which they had been accustomed. This would smooth the path of<br />

social and table fellowship between Christians of Jewish and Gentile birth." (p. 311)<br />

(continued...)<br />

676


eing read in the synagogues every Day of Rest." 95<br />

94<br />

(...continued)<br />

However, we must respond to Haenchen and McGarvey’s view that these four (or three)<br />

prohibitions are not found in the text of Genesis 9, where the supposed “Noachian covenant”<br />

is given, and McGarvey has to call upon supposed “patriarchal revelation” to support his view.<br />

The same thing must be said with regard to Bruce's view--there is not one word of such a<br />

“compromise” in the text!<br />

Conzelmann holds that "As a whole, these stipulations had to do with those ritual prohibitions<br />

which enabled the Jew to live together with the Gentile Christian. The western text<br />

has transformed this regulation of the church for a specific time into a timeless precept <strong>by</strong><br />

striking out the prohibition of pnikton, 'what is strangled,' and adding the 'golden rule.' By this<br />

means the remaining stipulations were changed to moral stipulations (haima, 'shedding of<br />

blood' = murder). The pattern of the three mortal sins stands out. In this way there was not<br />

only a failure to recognize the original historical setting and meaning, but also to recognize the<br />

importance Luke attaches to the decree. For Luke, of course, the issue of table fellowship in<br />

mixed congregations was no longer a live issue. Yet he saw these stipulations as of fundamental<br />

significance. That significance, however, was not ethical, but salvation-historical, since<br />

the decree provided continuity between Israel and the church, which was free from the Law."<br />

(p. 119) But, we must respond to Conzelmann, if the church is “free from the law,” why pick<br />

out these particular regulations as of “fundamental significance”? Why not others?<br />

The later Greek copyists and translators, not understanding where these prohibitions<br />

came from, and not sensing any clear meaning, began to omit them, and substitute for them<br />

seemingly much more meaningful words, including the “Negative Golden Rule." We certainly<br />

can sympathize with those copyists and translators--not wanting to place meaningless regulations<br />

upon converts, and if a regulation has to be given, to make it as meaningful as possible.<br />

Those copyists and translators saw little meaning or practical application in the decrees, and<br />

sought to give them a more meaningful and practical application--as preachers and <strong>Bible</strong><br />

teachers have continued to do across the centuries!<br />

It is our suggestion that all of this is rooted in a misunderstanding of something that had<br />

great importance as we will seek to show in the discussion following these notes (see pages<br />

694-96).<br />

95<br />

What does Jacob mean <strong>by</strong> this statement? It has been understood in different ways.<br />

For example, "We don't have to worry about the teachings of Moses being forgotten if the non-<br />

Jewish converts don't keep the Mosaic legislation--because already there are synagogues<br />

where the Mosaic teaching is read every week, all across the Empire!" Compare <strong>Acts</strong> 13:<strong>15</strong><br />

and 27 for examples of such reading of the Jewish <strong>Bible</strong> in the synagogues of the first century.<br />

Or, "The non-Jewish converts already know the necessity of these things, having heard the<br />

reading of Moses’ teachings in the synagogues they have been attending." Haenchen mentions<br />

that in the opinion of such scholars as Dibelius, and he agrees with that opinion, this<br />

verse is "among the most difficult in the New Testament." (p. 450) But surely this is overstatement!<br />

677<br />

(continued...)


96<br />

(22) Then it seemed best to the Ambassadors, and to the Official Leaders, together<br />

97 98 99<br />

with all the assembly, [that] having chosen men from among them, they should send<br />

95<br />

(...continued)<br />

McGarvey held that Jacob’s remark was intended “to meet an objection which he knew<br />

to be in the minds of some of his hearers, and it may have been expressed <strong>by</strong> some of the<br />

speakers whom he was answering--the objection that, if the Gentiles were not required to keep<br />

the law of Moses, the law would fall into disrepute, and be forgotten among men. Of this<br />

James would assure them there would be no danger, seeing that the synagogue service would<br />

prevent such a result.” (2, pp. 67-68)<br />

96<br />

Lake and Cadbury translated Ôüôå äïîå ôïò ðïóôüëïéò, Tote edokse tois apostolois,<br />

<strong>by</strong> "Then it was voted <strong>by</strong> the apostles", holding that this verb dokeo "is the technical<br />

term in Greek of all periods for 'voting' or 'passing' a measure in the assembly." (p. 178) But it<br />

is obvious from the Greek dictionaries that this is not at all the primary meaning of the verb,<br />

and we have to respectfully disagree with these great New Testament Greek scholars. Compare<br />

our earlier disagreement with them in footnote 84.<br />

97<br />

Luke's inclusive language óí ë ô êêëçóß, sun hole te ekklesia, “with the<br />

whole assembly,” seems to show that the decision arrived at was unanimous, and that all the<br />

participants--including the Ambassadors ("the Apostles"), the Official Leaders ("Elders"), and<br />

the congregation as a whole--agreed upon. Nothing is said about taking a vote (however, see<br />

Lake and Cadbury’s view in footnote 96), but it is obvious that there was no real objection to<br />

the decision according to Luke's story. And the fact that the congregation is included with its<br />

leaders shows that a genuinely "democratic" decision was made, not a decree "from the top,"<br />

handed down to "those below" without their approval!<br />

98<br />

The accusative participle êëåîáìÝíïõò, ekleksamenous, “chosen ones,” which goes<br />

with the accusative noun andras, “chosen men,” that follows, is read as a dative, ekleksamenois,<br />

“having chosen,” which goes with the preceding nouns apostolois and presbuterois,<br />

(and perhaps the singular dative hole te ekklesia) meaning “the Ambassadors and<br />

Officials (and the whole assembly) having chosen...” The dative is read only <strong>by</strong> the later<br />

witnesses P74, Minuscules 33, 323, 614, 945, 1739, a few other Greek manuscripts, and the<br />

Peshitta Syriac (see). It is obvious that Luke is no legalist, and that his unguarded language<br />

can be construed in such a way as to seem to support varying forms of church organization.<br />

The later copyists and translators have been alert to this ambiguity, and have inserted their<br />

own views for the language of the original text.<br />

In the light of this ambiguous language, we ask, does this “choosing” come “from the<br />

top,” as an authoritative decision made <strong>by</strong> the Ambassadors and Official Leaders, or is it a<br />

more democratic decision, in which the in-put and choice of the entire community is involved?<br />

The original reading simply says the men were “chosen,” and gives no indication as to who did<br />

the choosing. The later variant reading allows two different interpretations--that of the authoritative<br />

decision of the Ambassadors and Official Leaders, or a democratic process of selection<br />

including the entire assembly in the choosing. Compare footnote 114.<br />

99<br />

The verb for choose is a simple verb, and gives no connotation of the manner in which<br />

(continued...)<br />

678


100<br />

[them] to Antioch along with Paul and Barnabas: Judah, the one called "Barsabbas," and<br />

101 102 103 104<br />

Silas --leading men among the brothers --(23) having written <strong>by</strong> their hand [as follows]:<br />

99<br />

(...continued)<br />

the choice was made. The decision was to choose men (not women)--using the gender specific<br />

andras.<br />

100<br />

The spelling Âáñóáââí, Barsabban is changed to Barabban <strong>by</strong> Bezae. The<br />

name "Barsabbas" is an Aramaic name and means "Son of Rest-Day," or "Son of Sabbath." It<br />

may mean that the person so named was born on the Day of Rest. Bezae’s “Barabbas”<br />

means “Son of Father,” or “Daddy’s Boy,” and may be reminiscent of the Passion of Jesus, in<br />

which the criminal <strong>by</strong> this name was chosen <strong>by</strong> the Jews to be given freedom while Jesus was<br />

condemned. The later copyist does not feel himself bound to repeat the spelling of the personal<br />

name given in the original text, but freely changes it to a more familiar name.<br />

101<br />

The name "Silas" is evidently a Hebrew or Aramaic name, and is the equivalent of<br />

"Saul." It is found in this form only in the Book of <strong>Acts</strong> (some 13 times). In 2 Corinthians<br />

1:19, 1 Thessalonians 1:1, 2 Thessalonians 1:1, and 1 Peter 5:12, the Greek form Silouanos<br />

is found, which may be either a Latin or a Greek attempt to give an equivalent to “Silas.”<br />

102<br />

The two men chosen were well known among "the brothers," being described <strong>by</strong><br />

Luke as ãïõìÝíïõò, hegoumenous, an active participle which means "taking the lead,"<br />

"guiding." It is used oftentimes with reference to leaders in various positions--of high officials<br />

(<strong>Acts</strong> 7:10), of military commanders, and also of leaders of religious bodies--see Hebrews<br />

13:7. Compare the earlier use of "brothers" at 11:1, 12, 29; 12:17, and <strong>15</strong>:3.<br />

103<br />

The phrase äé ÷åéñò áôí, dia cheiros auton, “through their hand,” is read <strong>by</strong><br />

P45 (see), P74, the first writer of Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, a few other Greek<br />

manuscripts, and the Bohairic Coptic tradition. However, a corrector of Sinaiticus, E (Laudianus),<br />

Minuscules 33 (see), 1739, the “Majority Text,” and the Harclean Syriac read: dia<br />

cheiros auton tade, “through their hand this...” (see the discussion of the introductory formula<br />

tade legei, ‘this is what...says” in A Greek-English Lexicon, p. 553, under hode, hede, tode).<br />

Ephraemi Rescriptus (with a different order), Bezae, the Old Latin manuscripts gig, w,<br />

the Peshitta Syriac (see), and the Sahidic Coptic (see), read epistolen dia cheiros auton<br />

periechousan tade, “a letter through their hand containing this...” Minuscule 614, a few<br />

other Greek manuscripts, and the margin of the Harclean Syriac read dia cheiron auton<br />

epistolen kai pempsantes periechousan tade, “through their hand a letter and having sent<br />

including this...” Psi reads epistolen dia cheiron auton echousan ton tupon touton, “a<br />

letter through their hand containing this form...” It is obvious that later copyists and translators<br />

considered Luke’s original text to be too ambiguous, and in need of further explanation, which<br />

resulted in these variants. Their additions are correct--but unnecessary for the understanding<br />

of the text. They do not change the meaning of Luke’s narrative.<br />

Luke's language, we think, implies that the two leading brothers who had been chosen<br />

to accompany Barnabas and Paul on their return trip to Antioch were also the ones who wrote<br />

(continued...)<br />

679


105<br />

"The Ambassadors, and the Official Leaders, [and the] brothers, to the brothers in<br />

103<br />

(...continued)<br />

the letter that they carried with them; alternatively, Luke may mean only that the written letter<br />

was carried “<strong>by</strong> their hand.”<br />

104<br />

In what follows, Luke quotes the contents of the letter sent <strong>by</strong> the Jerusalem Church<br />

to the Church at Antioch, and the others addressed (in Syria and Cilicia). It is the first example<br />

of official correspondence in the Christian Church; it would be followed <strong>by</strong> the letters of Paul to<br />

the churches he had helped to form, and then <strong>by</strong> other church leaders such as Peter, and<br />

Jacob, and John--through which the form of the "letter" would become a predominant means<br />

of teaching in the Christian Church. How thankful we are today for all that first-century correspondence,<br />

which opens up before our eyes the reality of the Christian Church and its life!<br />

McGarvey commented that “This is the earliest document, so far as we know, that<br />

issued from the pen of any apostle [but notice that the text does not say who wrote the letter--<br />

compare footnote 103]...It is called an epistle (verse 30), and also the ‘decrees [ta dogmata]’<br />

which had been ordained <strong>by</strong> the apostles and elders that were at Jerusalem (16:4). It makes<br />

a formal claim of inspiration <strong>by</strong> the words, ‘it seemed good to the Holy Spirit and to us.’ No<br />

uninspired men could dare to use such language; and this circumstance differentiates it from<br />

all the decrees and deliverances of all the ecclesiatical courts from that day to this, not excepting<br />

those of the Roman Catholic Church, which makes blasphemous pretenses of infallibility.<br />

Be it observed, too, that while this conference is constantly referred to <strong>by</strong> Romanists and other<br />

supporters of episcopacy, as the first general council, it was no general council at all. It was<br />

not composed of representatives from the congregations of a district, however small, but of the<br />

members of a single church. Furthermore, it decided, on the authority of the inspired men who<br />

directed its decisions, a question of doctrine affecting the salvation of souls; and this no set of<br />

men except the apostles have ever had the right to do. In no sense, then, can its action be<br />

pleaded as a precedent for the existence of any ecclesiastical court whatever outside of the<br />

individual congregation, or for the purpose of settling <strong>by</strong> authority any question of doctrine.”<br />

(2, pp. 70-71)<br />

Compare our criticisms of McGarvey’s view of church councils in footnote 1. We find it<br />

strange to say that no one other than the Ambassadors can lay claim to the guidance of the<br />

Spirit--since this is the basic claim concerning the Spirit that is given in the New Testament<br />

documents, including the Book of <strong>Acts</strong>, that the Spirit would always be with the followers of<br />

Jesus, guiding them into the truth! Further, we are amazed at McGarvey’s claim that this<br />

“conference” represented only one single congregation, when the text makes clear that the<br />

churches in Antioch of Syria and in Jerusalem were involved, along with the many assemblies<br />

in Asia Minor which Paul and Barnabas represented! McGarvey’s view simply cannot be sustained,<br />

and must be considered an example of “anti-Rome” sentiments of the 19th century.<br />

105<br />

P33, P74, the first writer of Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus,<br />

Bezae, Minuscules 33, 81, a few other Greek manuscripts, the Vulgate and some<br />

manuscripts of the Old Latin read simply äåëöï, adelphoi, “brothers.” A corrector of Sinaiticus,<br />

E (Laudianus), Psi, Minuscule 1739, the “Majority Text,” the Syriac tradition, and<br />

some Bohairic Coptic manuscripts read kai hoi adelphoi, “and the brothers...” If this later<br />

reading is omitted, as it is in the oldest manuscripts, instead of adding a third group as authors<br />

(continued...)<br />

680


106 107<br />

Antioch, and Syria, and Cilicia, those from the non-Jewish nations, greetings!<br />

108<br />

(24) "Since we have heard that certain ones [having gone out] from among us,<br />

105<br />

(...continued)<br />

of the letter (the congregation), the word "brothers" can be understood as affirming that the<br />

Ambassadors and the Official Leaders are their "brothers" in the faith. There are some manuscripts<br />

which omit the word "brothers" altogether. Again, we observe that Luke’s language is<br />

unguarded, and that Luke is no “legalist.” His writing can be interpreted in terms of an official<br />

decision rendered <strong>by</strong> Ambassadors and Church Leaders; but it can also be interpreted (and<br />

has been) in terms of a very democratic process, in which the entire assembly is included.<br />

Again we insist that Luke is not writing a document intended to be taken as an inspired manual<br />

for church organization!<br />

106<br />

The trouble which led to the conference in Jerusalem originated in Antioch, and Antioch<br />

was located in Syria--thus the destination of the letter to Antioch and Syria is obvious.<br />

Cilicia is the region located directly to the north and northwest of Syria, and the two areas had<br />

close political ties with one another. With our background of the Book of Galatians, we expect<br />

the letter to be addressed to the churches that Paul had founded as described in <strong>Acts</strong><br />

13-14, and especially to the churches of Galatia, where this issue of the relationship of non-<br />

Jewish converts to the Teaching of Moses had become (or would quickly become) a white-hot<br />

issue. Such, however, according to Luke, was not the case. We must conclude that the problem<br />

was much more widespread than we might have concluded on the basis of Galatians<br />

alone.<br />

107<br />

The Greek infinitive ÷áßñåéí, chairein is a very normal word with which to begin a<br />

letter. Compare <strong>Acts</strong> 23:26, and Jacob (“James”) 1:1. Haenchen holds (along with Bauernfeind)<br />

that this letter shows no deviation from the standard letter-form in the first century (p.<br />

452).<br />

108<br />

The reason for îåëèüíôåò, ekselthontes, "having gone out" being placed in brackets<br />

is that the phrase is omitted <strong>by</strong> the first writer of Sinaiticus, Vaticanus, Minuscule 1175,<br />

and a few other Greek manuscripts. However, it is present in P33, P45 (see), P74, a corrector<br />

of Sinaiticus, Alexandrinus, Ephraemi Rescriptus, Bezae, E (Laudianus), Psi, Minuscules<br />

33, 1739, the “Majority Text,” the entire Latin tradition, the Syriac tradition, the Sahidic<br />

Coptic (see), the Bohairic Coptic, and the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.)--<br />

enough of the manuscripts to make it difficult to know whether to omit it or include it--hence<br />

the brackets. We are inclined to include it as original. Whether read or not, it makes no<br />

difference for the meaning of the original text.<br />

681


109 110 111<br />

troubled you people with words, unsettling your innermost beings, to whom we did not<br />

112 113 114<br />

give orders-- (25) it seemed best to us, having come to one mind, (and) having chosen<br />

109<br />

Instead of the verb ôÜñáîáí, etaraksan, “they troubled,” the first writer of Bezae<br />

reads eksetaraksan, a slightly stronger form of the verb, with the same meaning, “threw into<br />

confusion.” Again we witness the freedom of the copyist to substitute a different verb for the<br />

verb found in the original being copied, yet without changing its meaning. Compare Paul’s<br />

similar language in Galatians 1:7.<br />

110<br />

The active participle íáóêåõÜæïíôåò, anaskeuazontes, “unsettling,” is found only<br />

here in the Greek New Testament. In Classical Greek the verb anaskeuazein is used to<br />

mean “”pack up the baggage,” “break up camp.” It came to mean “to waste,” “ravage.” The<br />

result of this teaching, if allowed to be followed, would be a “breaking up” of motivations and<br />

convictions of the participants in the Christian movement! Combined with the following ôò<br />

øõ÷ò ìí, tas psuchas humon, it means "tearing down your innermost beings." It is a<br />

highly disturbing experience to have teachers enter into a congregation, proclaiming that the<br />

conversion experience and new life that have occurred are inadequate, and that there is<br />

something lacking that the leaders have neglected to teach them. Perhaps the congregation<br />

at Antioch felt like the members of the Jewish synagogues in Antioch of Pisidia and at Iconium<br />

had felt when Paul and Barnabas had preached in their midst!<br />

111<br />

There is an interpolation found in Ephraemi Rescriptus, E (Laudianus), Psi, Minuscule<br />

1739, the “Majority Text,” the Old Latin manuscript gig (see), the Syriac tradition, and the<br />

Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.): legontes peritemnesthai (+ dei, E [Laudianus])<br />

kai terein ton nomon, “saying to be circumcised (+ it is necessary) and to keep the law.”<br />

This is commentary made <strong>by</strong> the later copyists and translators, seeking to fill out and enhance<br />

the meaning of the original text, but not changing its overall meaning.<br />

112<br />

The letter begins <strong>by</strong> identifying the Jewish writers with the non-Jewish Christian<br />

addressees--affirming that we are all "brothers"! Then immediately, it denies responsibility for<br />

the ones who have caused the trouble at Antioch and its environs. They did come from our<br />

community; but in their claim to have been sent from us in Jerusalem, and to be representing<br />

our views--they have misrepresented the case! Such a claim is simply not true! This opening<br />

statement of the letter would be good news to the non-Jewish believers who received it. The<br />

authors of the letter state unambiguously that they had not "given orders" to the people who<br />

taught the necessity for circumcision of non-Jewish believers. They had acted on their own,<br />

and were not representatives of the leaders of the assembly in Jerusalem! The assumption<br />

seems to be that they could have given such orders, and those people who had gone to<br />

Antioch could have been their official representatives--but in actual fact, they were not!<br />

113<br />

These are not the words of authoritarian leaders, handing down inspired orders--but<br />

rather, these are the words of brothers, who have openly and honestly considered the matter,<br />

and who now are giving their best judgment in the matter. The phrase äïîåí ìí ãåíïìÝíïéò<br />

ìïèõìáäí, edoksen hemin genomenois homothumadon, “It seemed best to us,<br />

having come to one mind,” is very different from such a statement as “It seemed best to us, as<br />

the inspired Ambassadors of Jesus, acting under divine, infallible inspiration”! No, this is the<br />

kind of wise, Spirit-guided counsel that Christians can give one another--family-member to<br />

(continued...)<br />

682


1<strong>15</strong> 116 117 118<br />

men, to send [them] to you along with our beloved Barnabas and Paul, (26) people<br />

119<br />

who have given their innermost beings on behalf of the name of our Lord Jesus, Anointed<br />

113<br />

(...continued)<br />

family-member, congregation to congregation. It is quite different from official decrees that<br />

allow no discussion, no compromise.<br />

What a mistake it is then, we believe, to consider this letter as being “the Word of God,”<br />

rather than the word of devout, inspired church leaders, giving their best advice in a very difficult,<br />

controversial situation! The “Word of God” is the Word / Event which is Jesus of Nazareth--his<br />

life, his example, his suffering, death, resurrection, ascension, his sending of the<br />

Spirit--that’s the “Word of God,” not every word spoken or written <strong>by</strong> his followers! The “Word<br />

of God” is eternal, unchanging, unalterable--but the advice given in this letter is quite different,<br />

being the advice given <strong>by</strong> Spirit-filled leaders in a time-bound, specific situation, which with the<br />

passing of time, and the changing of the religious environment, would become not only no<br />

longer understandable, but no longer relevant--as witnessed <strong>by</strong> the many variant readings<br />

given to the original text in later centuries!<br />

114<br />

The aorist participle êëåîáìÝíïéò, ekleksamenois, “having chosen,” is in the dative,<br />

and is related to the preceding “to us” (in the dative) along with the participle genomenois,<br />

“having come.” It is read <strong>by</strong> P45 (see), Alexandrinus, Vaticanus, L (020), Psi, Minuscules<br />

33, 81, 614, 945, 1175, 1739, a large number of other Greek manuscripts, and the Peshitta<br />

Syriac. But here again (compare footnote 98), there is an alternative reading, ekleksamenous,<br />

the accusative form of the same participle, read <strong>by</strong> Sinaiticus, Ephraemi Rescriptus,<br />

Bezae, E (Laudianus), H (014), P (025), Minuscules 36, 323, 1241, <strong>15</strong>05, a large number of<br />

other Greek manuscripts, the Harclean Syriac, and the Latin translation of Irenaeus (before<br />

395 A.D.). Understood as an accusative participle, it means that the men being sent are<br />

“chosen men,” and says nothing concerning who did the choosing. Understood as a dative, it<br />

means that those responsible for the letter are also responsible for having chosen these men.<br />

1<strong>15</strong><br />

Compare footnote 99. Again Luke uses the gender specific íäñáò, andras, “men.”<br />

116<br />

Instead of ìí, hemon, “our,” Bezae reads ìí, humon, “your...” This is a common<br />

variant in the textual tradition, and probably represents a problem that arises from copying<br />

manuscripts <strong>by</strong> ear. Either reading seems equally appropriate, but it is clear from the<br />

textual evidence that the original manuscript read “our.”<br />

117<br />

This is "statesmanlike" language--as the leaders of the Church in Jerusalem proclaim<br />

their love for, and unity with, the leaders of the Church at Antioch. "We are one with your<br />

leaders! We are not in opposition to them, or to their work!" They are "beloved" to us!<br />

118<br />

Here, instead of the gender specific íäñáò, andras, “men,” Luke uses íèñþðïéò,<br />

anthropois, “people...” Compare footnotes 99 and 1<strong>15</strong>.<br />

119<br />

Or, "who have handed over their lives," or "hazarded their lives," i.e., run the risk of<br />

arrest, and even death in the mission that they have undertaken. Compare Romans 16:4.<br />

Instead of the phrase ôò øõ÷ò, tas psuchas, “their innermost beings,” Bezae, the majority<br />

(continued...)<br />

683


120 121 122<br />

King. (27) Therefore we have officially sent Judah and Silas; and they are<br />

123<br />

announcing <strong>by</strong> speech the same things. (28) For it seemed best to the Set-apart Spirit, and<br />

124 125 126<br />

to us, to lay no more burden upon you than these necessary things: (29) to abstain from<br />

119<br />

(...continued)<br />

of Bohairic Coptic manuscripts, and the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.) read<br />

ten psuchen, “the innermost being.” The variant does not change the meaning of Luke’s<br />

narrative.<br />

120<br />

Bezae, E (Laudianus), Minuscule 614, a few other Greek manuscripts, the Old Latin<br />

manuscript l, and the Harclean Syriac margin interpolate the words eis panta peirasmon, “into<br />

every testing.” Compare <strong>Acts</strong> 5:41. The letter seems to say, "We love these men, and fully<br />

recognize the great work, and the tremendous risks, that your leaders have taken on behalf of<br />

our common Lord and King, Jesus!" There could hardly be any way that the church in Jerusalem<br />

could give a stronger endorsement to the church in Antioch, to its leadership, and to its<br />

mission! The interpolation enhances the original text, but does not change its meaning.<br />

121<br />

The letter uses the Greek verb ðåóôÜëêáìåí, apestalkamen, “we have authoritatively<br />

sent--it is the verb from which the noun apostolos, "ambassador" has been formed.<br />

122<br />

The meaning is that "While we did not officially send those persons who came into<br />

your midst, troubling you, we have officially sent these two men accompanying Barnabas and<br />

Paul!"<br />

123<br />

Instead of ðáããÝëëïíôáò, apaggellontas, the accusative plural active participle,<br />

“who are reporting,” Bezae reads apaggelountas, “those who were reported.” We think this is<br />

most probably a mistaken spelling on the part of the copyist of Bezae.<br />

124<br />

Earlier, in verse 25, the letter has only mentioned "it seemed best to us, having come<br />

to one mind." But now the letter adds that "It seemed best to the Set-apart Spirit, and to us."<br />

That is, the letter claims that the Spirit of God has been present in their deliberations, and that<br />

what they have decided upon is under the guidance of the Spirit. It is really God's doing--not<br />

just their own! Again we note how appropriate it is to call the Book of <strong>Acts</strong> "The Book of <strong>Acts</strong><br />

of the Set-apart Spirit of God"! The leaders of the Christian movement have not allowed their<br />

own egos, or prejudices, or former opinions to predominate in their decision--but they have<br />

acted in dependence upon, and in obedience to, the Spirit of God! Haenchen comments that<br />

"It is clearly fitting that the letter should conclude with this, the all-important message. 'It has<br />

pleased the Holy Spirit and ourselves'--the highest supernatural authority and the legal earthly<br />

authority derived from it stand side <strong>by</strong> side; compare official decisions, e.g., of the Roman<br />

emperors..." (p. 453) In those official decisions given <strong>by</strong> both Roman authorities and Jewish<br />

Rabbis, the opening words are oftentimes, "It has pleased..." Haenchen adds that to call this<br />

letter an "Apostolic Decree," as is commonly done, "is misleading since it attributes to the<br />

Apostles an autonomy which for Luke they did not possess." (Ibid.)<br />

Bruce commented that 'The words 'it seemed good to the Holy Spirit, and to us, with<br />

which the terms of the council's decision are introduced, emphasize the church's role as the<br />

(continued...)<br />

684


127 128<br />

things sacrificed to idols --even from blood, and strangled [animals], and from sexual<br />

124<br />

(...continued)<br />

vehicle of the Spirit...Although New Testament Greek is well supplied with verbs of commanding,<br />

it is noteworthy, as F.J.A. Hort pointed out, that none of them is used here. 'The independence<br />

of the Ecclesia of Antioch had to be respected, and yet not in such a way as to<br />

encourage disregard either of the great mother Ecclesia, or of the Lord's own Apostles, or of<br />

the unity of the whole Christian body.'" (P. 3<strong>15</strong>; Bruce is quoting Hort's The Christian<br />

Ecclesia, p. 82.)<br />

125<br />

The Greek noun âÜñïò, baros means "weight" or "burden" (compare the earlier use<br />

of “yoke” in verse 10). Judaism would formulate some 613 commandments, with thousands<br />

of regulations designed to "fence in" those commandments, which would be laid upon the<br />

shoulders of those who desired to be good Jews. Already the process was well under way,<br />

that would result in the Mishnah and later in the Talmud. But the leaders of the Christian<br />

Church in Jerusalem decide that only these three or four things are necessary, to "lay upon<br />

the shoulders" of the non-Jewish believers as a "weight" or "burden" for them to carry. Instead<br />

of 613, it is only “3 or 4.” And our question is, "Why these three or four? Why not circumcision,<br />

or observance of the seventh Day of Rest, or any of the other 613 such as the Jewish<br />

“Kosher” food laws?" It is a question which we think we can answer satisfactorily in our study!<br />

See pages 694-96.<br />

126<br />

The phrase ôïýôùí ôí ðÜíáãêåò, touton ton epanagkes, “these necessary<br />

things, is read <strong>by</strong> P33 (see), the second corrector of Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi Rescriptus,<br />

the first corrector of Bezae (see), Psi, Minuscules 81, 614, 945, 1175, <strong>15</strong>05, 1739,<br />

some other Greek manuscripts, and the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D.). P74<br />

(see), Alexandrinus, Minuscules 36, 453, 1241, a few other Greek manuscripts, and Clement<br />

of Alexandria (d. c. 2<strong>15</strong> A.D.) read ton epanagkes, “the necessary things.” E (Laudianus)<br />

and the “Majority Text” read ton epanagkes touton. The first writer of Sinaiticus, the first<br />

writer of Bezae, Minuscule 33, and a few other Greek manuscripts read touton epanagkes.<br />

The variants are simply matters of Greek “style,” and add nothing to the original text; however,<br />

they again demonstrate the freedom felt <strong>by</strong> later copyists to make such slight alterations in the<br />

text being copied, without being bound to its exact wording.<br />

The phrase ôí ðÜíáãêåò, ton epanagkes occurs only here in the Greek New Testment.<br />

It comes from the Classical Greek verb epanagkazo, which means "compel <strong>by</strong> force,"<br />

"constrain." This letter means to say that these three or four matters are compulsory, necessary.<br />

They are absolutely essential, and cannot be omitted, without drastic dire consequences!<br />

"But," we ask again, "why these particular three or four? We can think of many<br />

other commandments in the Jewish <strong>Bible</strong> that are of far greater importance, than these--for<br />

example Micah’s ‘doing justice, loving kindness, and walking humbly with God’!” (Micah 6:8)<br />

Again we ask, why these three (or four)?<br />

127<br />

Earlier, in verse 20 (and compare 21:25), Jacob has been quoted as naming the<br />

three or four matters to be abstained from as "The pollutions of idols--even from sexual<br />

immorality, and from strangled animals, and from blood." Here, instead of "the pollutions of<br />

idols," the letter reads "things sacrificed to idols," which obviously means the same thing, only<br />

with slightly different wording. Jacob's earlier phrase means "things made ceremonially<br />

(continued...)<br />

685


129 130 131<br />

immorality --from which, protecting yourselves, you do well! Farewell!"<br />

127<br />

(...continued)<br />

impure <strong>by</strong> the idols," and this is very close to "things sacrificed to idols," which would there<strong>by</strong><br />

be considered "unclean" <strong>by</strong> the Jewish believers. Obviously, Luke is no “legalist,” who insists<br />

on exact wording, with no variations!<br />

128<br />

The first writer of Sinaiticus, the first writer of Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi<br />

Rescriptus, Minuscules 81, 614, 1175, a few other Greek manuscripts, the Coptic tradition<br />

(see), Clement of Alexandria (d. c. 2<strong>15</strong> A.D.), and some manuscripts of Jerome (d. 420 A.D.),<br />

read kai pnikton, “and from strangled [animals].” P74, a corrector of Sinaiticus, a corrector<br />

of Alexandrinus, E (Laudianus), Psi, Minuscules 33, 1739, the “Majority Text,” the Vulgate<br />

and some Old Latin manuscripts, the Syriac Tradition, and Cyril of Jerusalem (d. 386 A.D.)<br />

read kai pniktou, “and from a strangled (animal).” Bezae, the Old Latin manuscript l, the<br />

Latin translation of Irenaeus (as given in the margin of Minuscule 1739), Tertullian (d. c. 220<br />

A.D.), and some manuscripts of Jerome (d. 420 A.D.) omit the phrase completely. As we have<br />

commented in footnote 94, later copyists and translators found these regulations difficult to<br />

understand, and sought to either leave one or more out, or change them to something more<br />

important.<br />

129<br />

The phrase êá ðïñíåßáò, kai porneias, “and from sexual immorality,” is omitted <strong>by</strong><br />

some individual manuscripts of the Vulgate. Bezae, Minuscules 323, 614, 945, 1739, 1891,<br />

a few other Greek manuscripts, the Old Latin manuscripts l, p, w, the Harclean Syriac (with<br />

marks indicating the reading was not found in the exemplar being copied), the Sahidic Coptic,<br />

the Latin translation of Irenaeus (before 395 A.D., as shown <strong>by</strong> the marginal reading of Minuscule<br />

1739), Eusebius of Caesarea (d. 339 / 340 A.D., as shown <strong>by</strong> the marginal reading of<br />

Minuscule 1739), and Cyprian (d. 258 A. D.) interpolate the lengthy reading kai hosa me<br />

thelete heautois ginesthai, hetero (heterois: Minuscules 945, 1739, other Greek manuscripts,<br />

and the Harclean Syriac (with markings showing the reading was not found in the<br />

exemplar being copied) me poiein (poieite: the second corrector of Bezae, Minuscule 614,<br />

and few other Greek manuscripts), “And whatever thing you do not wish to happen to<br />

yourselves, to another (or, to others) do not do,” again as in the variant reading at verse 20,<br />

the “Negative Golden Rule” is read into these ancient prohibitions <strong>by</strong> later generations of<br />

copyists / translators, who simply could not understand the reason for these prohibitions. See<br />

footnote 94.<br />

We have understood Jacob's earlier statement to mean, "The pollutions of idols--<br />

namely, sexual immorality, and strangled animals, and blood." Here those same three<br />

specifications are given, only in reverse order, "blood, and strangled animals, and sexual<br />

immorality." We conclude that the three or four items warned against, or forbidden, are in<br />

essence exactly the same in both lists--only they are not named in any legalistic order. But<br />

again we ask, "Why these three or four? To legalists we ask, “Is this the Church Council in<br />

Jerusalem’s ‘three or four point plan of salvation,’ or their outline of what is necessary for living<br />

the Christian life?” Why not many other, different items, which would apparently have much<br />

more importance in trying to sum up the infinite demands made upon people in covenant<br />

relationship with YHWH God?" On each of these words, see footnotes 90, 92, 93, and 94.<br />

686


132<br />

(30) So then they, having been sent away, went down to Antioch, and gathering<br />

133<br />

together the crowd, delivered the letter. (31) Then having read [it], they rejoiced over the<br />

134 135<br />

exhortation. (32) Both Judah and Silas, being themselves also spokespersons,<br />

130<br />

The present indicative active is read <strong>by</strong> the large majority of witnesses to the text:<br />

ðñÜîåôå, praksete. Bezae, the Old Latin manuscript l (see), and the Latin translation of<br />

Irenaeus (before 395 A.D., as shown in the margin of Minuscule 1739, see), change the<br />

present indicative to the future indicative, and interpolate an additional phrase: ...praksate<br />

pheromenoi en to hagio pneumati, “you people will do well, being moved (or ‘carried’) <strong>by</strong> the<br />

Set-apart Spirit...” We understand this interpolation to be an early commentary on the original<br />

text <strong>by</strong> the later copyists, and an excellent understanding of the text! Not, "you will be saved,"<br />

or "you will truly be Christians," but "you do well." It is advisable, for it will keep you from great<br />

harm--it will not hurt you, but will be of help!<br />

131<br />

The closing word, Åññùóèå, Errosthe, the second person plural, perfect passive<br />

imperative, is a common word for closing secular letters in the first century, but is rarely found<br />

in Christian letters. It is taken from the verb hronnumi, and was commonly used at the close<br />

of letters to mean "Good-<strong>by</strong>e," or "Farewell." It occurs only here in the Greek New Testament,<br />

except as a textual variant at <strong>Acts</strong> 23:30.<br />

132<br />

The first writer of Bezae and the Old Latin manuscript l (see) interpolate the phrase<br />

en hemerais oligais, “in a few days.” The interpolation does not change the meaning of<br />

Luke’s narrative, but simply expands on the text--demonstrating the freedom of the copyist<br />

and translator in their textual work, to act as “editors” of that text.<br />

133<br />

Haenchen comments that the verb used <strong>by</strong> Luke here, ðÝäùêáí, epedokan, from<br />

epididounai, is "a late Greek technical term for handing over a letter." (p. 454)<br />

134<br />

Compare Hebrews 13:22, where the Letter to the Hebrews is self-described as a<br />

"word of exhortation." It is not the decree of a church court, or part of a Book of Canon Law,<br />

but rather a "Word of Exhortation," intended to teach and persuade its readers <strong>by</strong> its selfevident<br />

truth and love. So with this letter from the Church in Jerusalem to the Church at<br />

Antioch--it is not meant as a legal requirement of "Canon Law," to be obeyed without question<br />

as the divinely mandated church law issued <strong>by</strong> superiors--rather, it is an "exhortation," a<br />

matter of wise counsel, which can only commend itself <strong>by</strong> its spirit and its truth. The Church at<br />

Antioch was filled with joy at its content. This letter testified that they and their leaders were<br />

on the right path, in solidarity with the founding leaders of the Christian movement.<br />

135<br />

Bezae interpolates the phrase plereis pneumatos hagiou, “full of Set-apart Spirit.”<br />

We have read earlier in <strong>Acts</strong> 13:1 that there were "spokespersons" in the church at Antioch,<br />

that is, people with the divine gift of speaking for God. Here Luke claims that these two men<br />

sent down to Antioch from Jerusalem were recipients of that same gift of the Spirit--they were<br />

able to speak for God. The interpolation simply makes this claim more explicit and emphatic,<br />

but does not change the meaning of Luke’s narrative.<br />

687


136 137 138<br />

exhorted the brothers with much speaking, and strengthened [them]. (33) After some<br />

time they were sent away with [wishes of] peace from the brothers to those who had authorita-<br />

139 140 141<br />

tively sent them. (35) Then Paul and Barnabas spent time in Antioch, teaching and<br />

136<br />

Compare footnote 134. The letter was an "exhortation"; and now, the words of Judah<br />

and Silas were "exhortatory" words.<br />

137<br />

The word “much,” ðïëëï, pollou, is omitted <strong>by</strong> Bezae, in a subtle criticism of<br />

Luke’s original language as “too wordy.” The omission does not change the meaning of<br />

Luke’s narra-tive.<br />

138<br />

The word “them” is not in the Greek text; instead, it says literally, “they encouraged<br />

the brothers and strengthened.” Instead of discouraging the brothers in Antioch, claiming that<br />

they were something less than what God wanted them to be, these Spirit-gifted brothers from<br />

Jerusalem encouraged them, giving them strength. We are reminded of what Barnabas had<br />

done when he was sent from Jerusalem to Antioch as recorded in <strong>Acts</strong> 11:23. The church in<br />

Jerusalem, instead of being a "heavy," that makes authoritative demands on other churches<br />

and believers, obviously wants to play the role of "exhorter" of others, imparting strength and<br />

courage to all new believers, whatever their racial background, without setting up any obstacles<br />

in their path!<br />

139<br />

Some Greek manuscripts add verse 34, in an attempt to explain how Silas is later<br />

found in Antioch. Ephraemi Rescriptus (see), Minuscules 33, 36, 323, 453, 614, 945 (see),<br />

1175, 1739, 1891, some other Greek manuscripts, the Harclean Syriac (with markings to show<br />

the reading was not found in the exemplar being copied), the Sahidic Coptic, and some manuscripts<br />

of the Bohairic Coptic read edokse de to Sila epimeinai autou, “then it seemed to<br />

Silas he should remain.” Bezae, the Old Latin manuscripts gig, l, w, and the Clementine<br />

Vulgate read: edokse de to Sila (Silea: a corrector of Bezae) epimeinai pros (this last word<br />

is omitted <strong>by</strong> the corrector of Bezae) autous, monos de Ioudas eporeuthe (+ eis Ierousalem:<br />

the Old Latin manuscript w, and the Clementine Vulgate), "Then it seemed best to<br />

Silas to remain there with them; so only Judas went (to Jerusalem).” The text without these<br />

additions is read <strong>by</strong> P74, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, E (Laudianus), Psi, the<br />

“Majority Text,” the Vulgata Stuttgartiensis, the Peshitta Syriac, and the Bohairic Coptic.<br />

This variant reading is an obviously late, “supplementary” commentary on the original text,<br />

demonstrating the freedom felt <strong>by</strong> the later copyists and translators to make such explanatory<br />

additions, but not changing the meaning of Luke’s narrative.<br />

Luke wants to assure his readers that there was no conflict between Jerusalem and<br />

Antioch--rather, there was peace! There is a unified mission to the entire world, including both<br />

Jews and non-Jewish peoples! At the heart of that world-wide mission is the Good News of<br />

the gracious favor of God that transforms lives with full forgiveness, and that has no further<br />

program, other than the guidance of the Spirit of God. There are no revolutionary aims at all--<br />

nothing of which the Roman (or Jewish) authorities need have any fear! The only desire of<br />

these Christian leaders is that converts to Christianity not become again involved in the magical,<br />

sexually immoral religions that had so tragically perverted human personality in the past,<br />

(continued...)<br />

688


142 143<br />

proclaiming the Word of the Lord as Good News, along with many others.<br />

The Good News of our baptisms, and of our communion meals, is just that--it is really<br />

Good News! God, the great Creator, has acted for our salvation. What we could never do for<br />

ourselves, he has done for us, fully and completely! The death of Jesus, his beloved Son, on<br />

a wooden post on the hill called "Skull" (Golgotha), was nothing less than God's own great<br />

sacrificial offering--to us sinful human beings, and for us--weak, wayward, hate-filled, rebellious,<br />

betrayers--to take away all our guilts, to offer us total cleansing and genuine freedom<br />

forever!<br />

It is no longer a matter of weak human beings offering up their own pitiful animal or<br />

human sacrifices (or alms, or prayers, or keeping a commandment), as if those things could<br />

take away our sins, or cleanse our polluted hearts. It isn't a matter of us fallible human beings<br />

attempting to pay for our own guilt, or successfully fulfilling some rule-book, or code of laws,<br />

that will enable us to deserve the divine favor. No, it is a matter of God himself, freely giving<br />

his most precious gift, his beloved Son, to allow him to carry all our guilt and evil and hatred<br />

upon himself, in order to do away with sin and guilt forever, and in order to share with us his<br />

eternal life and the kind of freedom that God alone can give! That's Good News! And all we<br />

sinners have to do to receive that gift is simply to reach out in faith--to say yes to God--to<br />

humble ourselves and receive his cleansing and forgiveness, and his gift of eternal life with all<br />

its joyous freedom!<br />

139<br />

(...continued)<br />

and called down divine judgment upon non-Jews. See our discussion on pp. 694-96.<br />

140<br />

Again, Luke returns to the order "Paul and Barnabas," now that they have left Jerusalem,<br />

where Barnabas would naturally play a leading role. Compare footnote 60.<br />

141<br />

Here again Luke uses the verb äéÝôñéâïí, dietribon, but probably not with any<br />

connotation of "wearing away." Compare <strong>Acts</strong> 12:19; 14:3 (with its footnote 13), 28; here<br />

<strong>15</strong>:35; 16:12; 20:6; 25:6, and 14. Once again we note how difficult such statements are for<br />

those attempting to frame some type of "exact chronology" from the Book of <strong>Acts</strong>. The<br />

language simply does not permit the drawing of such conclusions!<br />

142<br />

The combination of these two participles is noteworthy: äéäÜóêïíôåò êá åáããåëéæüìåíïé,<br />

didaskontes kai euaggelizomenoi. "teaching and proclaiming as Good News."<br />

Sharp distinctions between "teaching" and "evangelizing" need to be avoided--all proclamation<br />

of Good News partakes of the element of "teaching," and all genuine teaching includes elements<br />

of proclamation of Good News!<br />

143<br />

The Church at Antioch was not a "closed corporation," where only one or two "ordained<br />

ministers" were involved in the teaching and proclamation of Good News--there were<br />

"many others" who were involved in this great work. So it is in any genuine congregation.<br />

There is not just "one mouth" that is authorized to speak the Christian Message; it is a responsibility<br />

that falls upon the shoulders of many!<br />

689


That great gift of forgiveness, and eternal life, and freedom, wasn't given to us because<br />

we are good enough, or smart enough, or strong enough, to save ourselves. It wasn't made<br />

as a reward for our obedience to 613 rules (or more), or because of our fulfillment of covenants,<br />

even divinely given and approved covenants. It was simply an expression of God's<br />

deep love for us, his hurting, guilty, enslaved children. It was God's own gift and Word, crying<br />

out to us that he loves us, and forgives us, and welcomes us back into his presence, to live<br />

with him forever, in the freedom of his children! There can be no mistake about it, that's Good<br />

News!<br />

That's the Good News that had been preached on the Day of Pentecost, as described<br />

in <strong>Acts</strong> two. Jewish people from all over the world were gathered there, in Jerusalem, and<br />

Peter and the other disciples of Jesus had proclaimed the amazing Good News of this great<br />

gift, inviting all who believed the Message to turn their lives around, and to be immersed in the<br />

name of Jesus--there<strong>by</strong> receiving the full forgiveness of their sins, and being filled with the<br />

Set-apart Spirit of God, becoming sharers in the very life of God himself! In response to that<br />

invitation, some three thousand people accepted the Message, and were added to the number<br />

of the New Israel of God, the Church of the risen Lord Jesus.<br />

In the Book of <strong>Acts</strong>, we are shown how that Message radiated throughout the City of<br />

Jerusalem, and thousands more were obedient to the faith, including many of the priests--until<br />

the whole City of Jerusalem was filled with the Teaching concerning Jesus, the risen Lord.<br />

Luke has also told us how that Message spread beyond Jerusalem--into Judea and Samaria.<br />

He has told us about an Ethiopian governmental official, who had come to Jerusalem to<br />

worship, and was on his return journey to Ethiopia in far-distant East Central Africa--who had<br />

been told about Jesus <strong>by</strong> one of the early "deacons" of the church--how he had been<br />

immersed, and filled with joy (see chapter eight). Luke has also told about the wondrous<br />

conversion of Saul--later to be called Paul--how he began preaching in Syria, and then went to<br />

his childhood home in Asia Minor (see chapter nine).<br />

Luke has described how Cornelius, a Captain in the Roman Army of occupation, living<br />

at Caesarea on the Mediterranean Coast, had received the Set-apart Spirit, and had been<br />

immersed, as a result of Peter's strange roof-top vision that informed him he should never call<br />

anyone or anything unclean that God has cleansed (see chapters ten and eleven). Through<br />

that experience, Peter and the others were learning that God had granted repentance and new<br />

life as God's children to the non-Jewish peoples, just the same as he had to the Jews. This<br />

Good News wasn't just a Jewish Message, but was intended instead to be a universal Message.<br />

It was a matter of Good News for all the nations of earth! It wasn't parochial, it wasn't<br />

racial, it wasn't national, it had nothing to do with class-consciousness. It was a universal<br />

Message, of God's gift of freedom and life, intended for every nation and people on the face of<br />

the earth!<br />

At Antioch of Syria, this Good News had reached out beyond the Jews, to include non-<br />

Jewish people, Greeks and Romans--and Luke tells his readers, the "Lord's hand was with<br />

them, and a great number of people believed and turned to the Lord." Luke tells how the<br />

believers in Jerusalem had sent Barnabas down to Antioch to observe what was happening--<br />

and when he got there, Luke describes how he was filled with joy, and entered into the work<br />

enthusiastically. As a result, a large church began to be formed, made up largely of non-<br />

Jewish people. Luke also tells us how Barnabas went to Tarsus of Cilicia, to look up Saul, and<br />

how he brought him back with him to Antioch, to share in this great experience of rapidly<br />

690


expanding church growth among the non-Jewish people in Antioch, the Capital City of Syria<br />

(see the end of chapter eleven).<br />

It was from Antioch, that the Spirit had sent Barnabas and Saul on their so-called "First<br />

Missionary Journey." They themselves hadn't just decided on that missionary trip--it was God<br />

himself who had led them into it! They had gone to the Island of Cyprus, Barnabas' native<br />

home, and had preached there, with some success. A Roman Proconsul <strong>by</strong> the name of<br />

Sergius Paulus had believed the Message which Barnabas and Saul were proclaiming. But<br />

then they had taken ship from Cyprus up into the heart-land of Asia Minor, where Saul, now<br />

called Paul, had begun to take leadership--and where they had successfully planted a number<br />

of churches--at Antioch of Pisidia, and at Iconium, Lystra, and Derbe--what we believe today<br />

was the Roman Province of Galatia, and were the churches to whom Paul addressed one of<br />

his earliest writings, the Letter to the Galatians (see <strong>Acts</strong>, chapters thirteen and fourteen).<br />

Paul and Barnabas had preached in the synagogues of those first two cities, reaching<br />

out to Jews at first; but then, upon being rejected <strong>by</strong> many of the Jews, had turned to the<br />

non-Jewish people with their Message, the Word of God--and at Lystra and Derbe their<br />

mission had become almost totally a non-Jewish mission. God had been with them in power,<br />

working miracles, and enabling the Church of the risen Lord Jesus to be planted throughout<br />

those areas, with its wondrous new life of forgiveness and freedom and eternal hope.<br />

Following that intensive work of proclaiming the Good News in Asia Minor, Paul and Barnabas<br />

had returned to Antioch of Syria.<br />

It was while there, that certain people came down from Jerusalem, raising the claim that<br />

unless the non-Jewish believers began to observe the teaching of Moses, beginning with<br />

circumcision, they could not be saved. It was a shocking thing for Paul and Barnabas to hear,<br />

and more than they could swallow. In other words, these people were claiming that the gift of<br />

God in Jesus and his sacrificial death was simply not enough. The risen Lord was powerless<br />

to save the non-Jewish peoples, unless they began to live as Jews--accepting the Abrahamic<br />

covenantal act of circumcision, and then beginning to observe all of the many teachings that<br />

had been handed down among the Jews as originating with Moses. It wasn't enough just to<br />

proclaim the Good News of God's forgiveness and eternal life in Jesus--they had to learn the<br />

Jewish <strong>Bible</strong>, and all its commandments, and begin the life of living "under the yoke of the<br />

law." It was as if there was no moral guidance, no genuine “Torah,” direction for life, to be<br />

found in simply uniting their lives with Jesus!<br />

Paul and Barnabas quickly realized that if this teaching was accepted, and followed,<br />

their mission would soon be destroyed. Instead of being the missionaries of a universal<br />

Church, for both the Jews and all the non-Jewish peoples of the earth, their movement would<br />

dissolve into a matter of persuading non-Jews to become Jews, and Paul and Barnabas would<br />

become more the proclaimers of the teaching of Moses than the proclaimers of the risen Lord<br />

Jesus! Instead of setting people free from sin and death, with no other obligation than to unite<br />

their lives with the risen Lord Jesus, they would have to begin teaching the 613 commandments<br />

of the Mosaic teaching, instructing their converts in how to live and act like orthodox<br />

Jews!<br />

Instead of a powerful religious movement proclaiming the freedom of all human beings<br />

under the risen Lord Jesus and the guidance of the Holy Spirit, they would quickly become a<br />

movement bogged down in legalism, with hundreds of rules and regulations to govern every<br />

movement of everyday life. Instead of a “trans-cultural” religion that could reach and be<br />

691


adapted to every nation and culture and language, it would become a matter of leading the<br />

nations to adapt the culture of Rabbinic Judaism! Instead of the glories [and dangers] of<br />

genuine freedom under God, they would be, in Paul's eyes (and ours), returning to bondage!<br />

The upshot of all of this is that Paul and Barnabas got into a heated debate with these<br />

people who had come down to Antioch from Jerusalem--until finally, “they” (the church in<br />

Antioch, we think) decided to send Paul and Barnabas up to Jerusalem, to argue their case<br />

before the church and its leaders there. Luke tells us that as they journeyed through Phoenicia<br />

and Samaria, they told believers everywhere what they had experienced--and Luke reports<br />

that they found glad acceptance and joy on the part of all the believers--letting them know that<br />

what they were facing among their Jewish brothers and sisters was certainly not a universal<br />

conviction that they were wrong, and that their work had been in vain; but rather they were<br />

given the encouraging experience of witnessing the great joy that their fellow believers felt<br />

over their success among the non-Jewish people!<br />

Then, in Jerusalem, they met with the leaders and the entire congregation of believers--<br />

to whom they told their story of what God had done through them. But no sooner had they<br />

told their story, than certain people arose from among the Pharisees--or "Separatists"--<br />

insisting that "It is necessary to command [the non-Jewish believers] to be circumcised, and to<br />

keep the teaching of Moses!" Thus the issue was joined.<br />

This fifteenth chapter plays a pivotal role in the Book of <strong>Acts</strong>. If Paul and Barnabas<br />

had lost the argument, and been overwhelmed <strong>by</strong> the people who opposed them in Jerusalem,<br />

the history of the Christian Church would have been greatly hindered, even curtailed. But<br />

because they were totally vindicated, and came forth with the approval of the Jewish believers<br />

in Jerusalem, the missionary movement to the ends of the earth continued on its way, until <strong>by</strong><br />

the end of <strong>Acts</strong>, Paul was in Rome, and the Message that began in Jerusalem, in the tiny<br />

province of Judea, had spread all the way to the Capital City of the Roman Empire. The<br />

Christian religion was well on its way to becoming the powerful force in world history that it was<br />

designed <strong>by</strong> God to play--calling all peoples and nations into the Church and Kingdom of the<br />

risen Lord Jesus, with the fullness of their God-given freedom and newness of life, governed<br />

<strong>by</strong> nothing other than the Word / Event of God in Jesus of Nazareth, with its tremendous<br />

ethical content that fulfilled the divine desire expressed in the Torah of Moses!<br />

There were three parts to the rebuttal that was given there in Jerusalem to those Jewish<br />

believers who were insisting that the non-Jewish believers had to be circumcised, and follow<br />

the manifold legalistic rules and regulations that the Jews attributed to Moses. First, the great<br />

leader of the followers of Jesus, Peter, stood up and reminded all of them of what had<br />

happened to Cornelius, the Roman Captain, who had been pointed out <strong>by</strong> God, and had<br />

received the Set-apart Spirit of God, even before placing faith in the risen Lord Jesus (see<br />

<strong>Acts</strong> 10 and 11). Peter reminded them of how God had cleansed Cornelius and the members<br />

of his family simply on the basis of their faith--without making any distinction between them as<br />

non-Jews, and the Jewish believers. They had received the Spirit just like the Church in Jerualem<br />

had received it on the Day of Pentecost--completely apart from their circumcision, or any<br />

agreement to follow the teachings of Moses. God had himself imparted new life and full<br />

acceptance to that non-Jewish Roman soldier and his family, totally apart from their becoming<br />

Jews, or living <strong>by</strong> the various Jewish traditions! Peter argued that for the Jewish believers to<br />

insist now that the non-Jewish believers had to follow the teachings of Moses, meant that they<br />

would be placing a yoke upon the neck of believers, which the Jews themselves had never<br />

been able to fully bear!<br />

692


Peter further argued that the basis of salvation, for both Jew and non-Jew alike, was<br />

simply the gracious gift of the Lord Jesus, and acceptance of that gift through faith--nothing<br />

more! That is how God had acted, and they had no right to insist on making demands on<br />

believers that God himself had not made! What God had done should be the basis for their<br />

decision in this matter! And to refuse to accept and live <strong>by</strong> that divine Word / Event in Jesus<br />

was in fact a return to the ancient motif of “rebellion in the wilderness”!<br />

Second, Barnabas and Paul responded to Peter's speech, telling of their own experiences<br />

in their "first missionary journey," relating the miraculous healings and powerful deeds<br />

that had accompanied them on their mission. "Signs and wonders" had occurred, which<br />

demonstrated that God himself was approving their mission, and blessing it (see <strong>Acts</strong> 13-14).<br />

Third, Jacob [or "James"], the younger physical brother of Jesus, who <strong>by</strong> this time was<br />

rapidly becoming the preeminent leader of the disciples in Jerusalem, began to speak. He<br />

agreed with what Peter had just said, and he called to their minds the fact that the Spokespersons<br />

[or "Prophets"] of their own <strong>Bible</strong>--specifically Amos--had foretold God's reaching out<br />

to the non-Jewish nations, to place his name upon them, making them his own people, just<br />

like the Jews!<br />

We must agree with Jacob--for the basic theology of the Jewish <strong>Bible</strong> is rooted in<br />

YHWH God's promise to Abraham and Sarah that through their descendants "all the nations<br />

of the earth will be blessed." The vision of the future that permeates the Jewish <strong>Bible</strong> is one in<br />

which the Word of YHWH goes forth from Jerusalem to all the nations and peoples of the<br />

earth, placing his name upon them, calling them to know and serve the God of Israel, to share<br />

in glad-hearted freedom and worship of the one God of all the earth! And while we may disgree<br />

over, and quibble concerning the meaning of some of the statements made in their <strong>Bible</strong><br />

[such as the interpretation of Amos 9], the overall conclusion cannot be avoided--universal<br />

mission to the ends of the earth, to all peoples and nations, lies at the very heart of the future<br />

promised Israel <strong>by</strong> her God!<br />

It was Jacob's judgment that the Jewish believers should not trouble those non-Jewish<br />

believers who were turning to God--but that the Jerusalem congregation, along with its<br />

leaders, should send them a letter, urging them only to "...Abstain from the pollutions of idols--<br />

even from sexual immorality, and from strangled animals, and from blood." Jacob urged the<br />

congregation not to be afraid that Moses and his teachings would be forgotten--for the fact<br />

was that there were already synagogues all over the world, where the teaching of Moses was<br />

read and proclaimed weekly in their regular meetings.<br />

Jacob's argument, coming on the heels of Peter's testimony, and the witness of Paul<br />

and Barnabas, won the day. Those desiring to force the non-Jewish believers to submit to<br />

circumcision and the legalistic rules of Judaism, were defeated--and a letter was written from<br />

Jerusalem to Antioch and its environs of Syria and Cilicia--denying the claims of those who<br />

insisted on observance of the Mosaic traditions, and affirming the work of Barnabas and Paul,<br />

who, the letter acknowledged, had risked their lives for the Lord Jesus, Anointed King. The<br />

letter told how the Jerusalem congregation was sending two representatives--Judah and Silas-<br />

-to give their personal testimony concerning the truth of the letter. It then closed with the<br />

exhortation to the non-Jewish believers that it was necessary "to abstain from things sacrificed<br />

to idols--even from blood, and strangled animals, and from sexual immorality." They needed<br />

to protect themselves from these dangers--but beyond that, the Jewish believers would not<br />

attempt to lay any other burden on their non-Jewish brothers and sisters in a common faith!<br />

693


Luke tells how Paul and Barnabas, along with Judah and Silas, went back to Antioch,<br />

and delivered the letter--which became the source of great rejoicing and happiness among the<br />

non-Jewish believers. Freedom in the risen Lord Jesus--not bondage, not conformity to<br />

hundreds of rules and regulations! Freedom to love, and serve, and give, and worship, and<br />

share in the wondrous joy and privileges of the people of God, as full citizens of the Kingdom<br />

of God--without being caught up in the constant concern for minute regulations and observances<br />

that would expend all their energies, and hold them back from loving service to God<br />

and others! That's what it all meant!<br />

Yes, that's what it meant. It's what enabled the Christian religion to become the most<br />

powerful religious force in human history--instead of narrowing down into a legalistic, narrow,<br />

rules-oriented sect of Judaism (even though sometimes Christians have succumbed to that<br />

temptation). Today, we can be deeply thankful that Barnabas and Paul went to Jerusalem,<br />

and shared with Peter and Jacob, and the church in Jerusalem, in making that all-important,<br />

pivotal decision!<br />

But there is a problem inherent in the letter sent from Jerusalem to Antioch. It seems to<br />

say, "No rules!" But then it turns around and says "Three or four rules!" Freedom in the risen<br />

Lord Jesus--no legalistic rules, no traditions of Moses--but then, three or four rules from<br />

Moses! How can we make sense of this? And especially, why these particular three or four?<br />

We are in deep agreement with the later Greek copyists, who wanted to amend and change<br />

these rules into much deeper, more important rules, such as the “Negative Golden Rule”!<br />

Our answer to this problem is that what Jacob means is not four regulations, or three,<br />

but in fact, only one. He means, "Don't return to, or get involved in, those terrible idolatrous<br />

practices of the Canaanites, that involved the magical use of blood and sexual immoralities<br />

such as prostitution and homosexuality, along with the use of strangled animals. It was<br />

exactly those practices (according to the Book of Leviticus) that caused the non-Jewish<br />

Canaanites to be “vomited out” of the land of Canaan. So today, If you non-Jewish believers<br />

are going to be servants of the risen Lord Jesus, you will have to abstain from all those pagan<br />

practices! You don't want to be "vomited out" like the Canaanites were! Any involvement in<br />

those fertility practices, and you will be returning to a slavery far worse than subjection to the<br />

613 commandments of Rabbinic Judaism, based on the Mosaic traditions!<br />

Study of these four things--pollutions of idols, sexual immorality, strangled animals, and<br />

"blood," must concentrate on two chapters in the Book of Leviticus--chapters 17 and 18.<br />

The goal of these two chapters is that the people of God may "have life." They do not have<br />

the goal of restricting, or hurting the people of God, or limiting their freedom. Rather, they<br />

have the goal of giving them the genuine freedom that comes only through the love of, and<br />

fellowship with YHWH God and with one another. These two chapters are rooted in the action<br />

of YHWH God in history.<br />

YHWH God had given the non-Jewish inhabitants of the Land of Canaan four hundred<br />

years to turn away from their immoral life-style--a life-style that was deeply involved in sexual<br />

immorality--including homosexuality, sacred prostitution in worship, and the eating and<br />

drinking of animal blood, attempting to make magical potions out of both menstrual blood, and<br />

animal blood. The Canaanites believed that such use of sex and blood would impart life and<br />

power to the participants. They even offered up their children in such fertility worship,<br />

believing that their land would be made productive and they would be given power <strong>by</strong> such<br />

use of sex, and human life, and the blood of both children and animals.<br />

694


It is a revolting, crude picture that is painted in Leviticus 17 and 18--one that reminds<br />

us of the terrifying scene witnessed on television screens and chronicled in daily newspapers<br />

and weekly magazines during the death of <strong>David</strong> Koresh and his followers, along with their<br />

children, in Waco, Texas. In the recent growth of "Satan worship" (not limited to Cuba with its<br />

Santeria, or to Haiti with its Voodoo, but even here in North America!) with its black magic and<br />

witchcraft, once again the use of blood, and the taking of innocent animal and human life is<br />

being practiced. It is, historically, one of the most widely spread religions ever practiced.<br />

<strong>Acts</strong> <strong>15</strong> warns the non-Jewish believers against going back into any such religion--and<br />

there were numerous options to do so in the first century Greek-Roman world, with its "immersions<br />

in blood" in the worship of Mithras, and with the "Sybils" and "Pythias" of the oracles,<br />

and sacred prostitutes in almost every major center--such as just outside Antioch of Syria, and<br />

in Ephesus, and Corinth, to mention only a few. Being "free in King Jesus" certainly did not<br />

mean being "free" to return to such superstitious immorality and belief in magic--which would<br />

only lead to a new slavery and rejection <strong>by</strong> God--not to genuine freedom!<br />

The Jewish <strong>Bible</strong> insists that it was because of these practices that YHWH God drove<br />

the Canaanites out of their homeland, and gave that "Promised Land" to the people of Israel.<br />

Leviticus chapters 17 and 18 join their voice with many other passages in the Jewish <strong>Bible</strong>,<br />

warning Israel that if she too joins in such practices, involving the pollutions of idols, sexual<br />

immorality, and the magical use of blood, they too will be vomited out of the land!<br />

“You will do well to never forget that great teaching,” Jacob and the church in Jerusalem<br />

urged the non-Jewish believers. “You do not have to submit yourselves to a host of regulations<br />

and rules found in the traditions of Moses. But if you are going to live in freedom in the<br />

risen Lord Jesus, you must be very careful not to allow yourselves ever to get caught up again<br />

in the terrible bondage that comes from such idolatry and sexual perversions, and that caused<br />

that earlier generation of non-Jews to be ‘vomited out of the Promised Land’” It is still an<br />

exhortation that all believers in the risen Lord Jesus need to hear and heed! The Lord Jesus<br />

is risen from the dead! He is alive forever! He has shed his blood to cleanse and forgive<br />

every person on earth, from every guilt and sin! He offers every one of us newness of life, that<br />

death and evil can never conquer! He offers us the unbelievable freedom that can only come<br />

<strong>by</strong> renouncing our own sinful natures, and walking hand in hand with him through life, doing<br />

the marvelous works and signs of the Kingdom of God and the freedom it imparts--the works<br />

of mercy, and serving, and giving, and loving, and building for eternity, under the guidance of<br />

his Spirit! He does not destroy the teaching of Moses, but rather embodies the very heart of<br />

those teachings, and guides his followers into doing the same. He is in fact, we believe, what<br />

the author of the Gospel of Matthew holds, the “New Torah” of God!<br />

The risen Lord Jesus does not place us back under earlier covenants, such as those<br />

given to Noah, or to Abraham, or to Moses. He does not place us under an impossible yoke of<br />

external rules and regulations which have to be taught and learned, over and over; but he<br />

leads us in a joyful fulfillment of what lay at the very heart of the Law in the first place, through<br />

personal knowledge of himself and the intimate experience of God’s own presence in our lives<br />

through the Spirit! Let nothing take that freedom away from you! Don't submit to any legalistic<br />

codes of laws, even if they are founded in the teachings of Moses, or taken from one of the<br />

Gospels of the New Testament, or from the writings of Peter or Paul! We are free in King<br />

Jesus, free at last!<br />

695


Of course, if we seriously want to live in this glorious new freedom of life, we cannot<br />

afford to get caught up in the kind of immoral life-style that characterized the ancient<br />

Canaanites, and caused them to be driven from their homeland. Stay away from all other<br />

religious options--don't get involved in idolatry, and the sexual perversions so common to it! In<br />

the words of Paul to the Galatians, "It is for freedom that our King has set us free. Stand firm,<br />

then, and do not let yourselves be burdened again <strong>by</strong> a yoke of slavery!" We have to add that<br />

when Paul, in his Letter to the Galatians, urges his readers to stand fast in their freedom, he<br />

does not <strong>by</strong> any means hold that they can be sexually immoral, or become involved in the kind<br />

of practices that are being warned against in <strong>Acts</strong> <strong>15</strong>! Rather, he holds that genuine freedom<br />

will fulfill the intent and purpose of the Law of God--see especially Galatians 5:2-10. He<br />

insists that genuine faith must "work through love," serving others willingly, and rejecting the<br />

works of the flesh, producing the fruits of the Spirit, becoming "new creatures," fulfilling the<br />

Law of our Anointed King, always submitting to the guidance of the Spirit!<br />

C. S. Lewis observed that: "Free will, though it makes evil possible, is also the only<br />

thing that makes possible any love or goodness or joy worth having. A world of automata [or,<br />

might we say, a world of marionettes on strings, or a world of people with computers instead of<br />

minds, all programmed <strong>by</strong> the great Computer Programmer in the skies]--of creatures that<br />

worked like machines--would hardly be worth creating. The happiness which God designs for<br />

his higher creatures is the happiness of being freely, voluntarily united to him and to each<br />

other in an ecstasy of love and delight compared with which the most rapturous love between<br />

a man and a woman on this earth is mere milk and water. And for that they must be free."<br />

That's the kind of freedom that is given through faith in Jesus as risen Lord and King.<br />

It's the freedom to unite our lives with his, to walk in his footsteps of loving, self-giving ministry<br />

to this world--the freedom to become and be everything that our God-given talents will allow us<br />

to become. It's not a bondage to arbitrary rules and regulations set <strong>by</strong> others--but the freedom<br />

to love, and think, and become, all that our Creator wants us to be! That's real freedom! It's<br />

the kind of freedom that God gave his people through the gift of Jesus, in his death and<br />

victorious resurrection from among the dead. It's the kind of freedom that Paul was struggling<br />

for as related in the fifteenth chapter of <strong>Acts</strong>, and in his Letter to the Galatians. Its the<br />

God-created freedom that can be ours, if we will make Jesus our Savior and King, and his<br />

Spirit our guide--turning away from all other religious options--whether keeping legalistic codes<br />

of laws such as are found in Rabbinic Judaism, or seeking to gain salvation through the<br />

sensuous worship of the fertility religions--neither of which will not make us free, but will only<br />

serve to enslave us!<br />

Thanks be to God for this great fifteenth chapter of the Book of <strong>Acts</strong>!<br />

1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!