11.07.2015 Views

ATC News, October 2002 - Association of Translation Companies

ATC News, October 2002 - Association of Translation Companies

ATC News, October 2002 - Association of Translation Companies

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- the <strong>of</strong>ficial newsletter <strong>of</strong> the <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>Chairman’s Lead ArticleNew issue, new look and a new name.Only onto our fourth issue, and already the newsletter <strong>of</strong> the <strong>ATC</strong> has beensubject to a complete revamp. But don’t worry, this is not going to be a regularoccurence! We felt that we should take advantage <strong>of</strong> the relaunch <strong>of</strong> the newlook<strong>ATC</strong> website to coordinate our ‘corporate image’. Consequently, thenewsletter’s design and colour scheme closely reflects that <strong>of</strong> the new website.Design and layout <strong>of</strong> Communicate has now been taken over by Councilmember Simon Jefferson <strong>of</strong> The Language Bureau Ltd in Bolton – many thanksto him for taking it on. When the final appearance and format <strong>of</strong> the directoryis decided, that too will be designed to coordinate with the website andnewsletter, as will all future publications in print or online.The choice <strong>of</strong> a new name was made between Simon, myself and <strong>ATC</strong> SecretaryGe<strong>of</strong>f Bowden. The original name <strong>of</strong> <strong>ATC</strong> <strong>News</strong> was my choice but to behonest, was not given a lot <strong>of</strong> forethought. We considered a number <strong>of</strong>proposals and decided that Communicate encapsulated the spirit <strong>of</strong> theindustry and the <strong>ATC</strong>. We hope the new name will prove popular!<strong>ATC</strong> <strong>2002</strong> ConferenceThe <strong>ATC</strong> annual conference was held on September 11 and 12, at the School <strong>of</strong>Oriental and African Studies in London, with a theme <strong>of</strong> ‘Beyond <strong>Translation</strong>’, anattempt to address issues that affect all translation company owners, namelyhow to increase sales and efficiency.According to the feedback questionnaires and the comments <strong>of</strong> delegates, thecontent <strong>of</strong> the conference was very well received, and generally, the speakersmanaged to avoid making sales pitches for their products (if any).We had cut down on the number <strong>of</strong> workshops, but those there were achieveda high level <strong>of</strong> attendance accompanied by lively trade at the exhibitors’ standsduring the breaks.The speakers’ presentations can be read in full on the <strong>ATC</strong> website, they willnot be reproduced in full here, although there are some good photographs anda short article on the following pages from the event.<strong>ATC</strong> 2003 ConferenceThe Council has urged the secretary to go ahead with the booking, organisationand promotion <strong>of</strong> the next conference as early as possible in order to boostattendance in 2003.Yahia Rezgui <strong>of</strong> Language Line Limited has accepted the post as Chairman <strong>of</strong>the Conference Committee and would no doubt welcome volunteer helpers.His e-mail address is yahia.rezgui@atc-council.org.ukMany thanks to Ge<strong>of</strong>frey Bowden, the <strong>ATC</strong> Secretary and his team, for theirhard work in putting on the conference.Robin BrownChairman<strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>Volume: 1Issue: 4<strong>October</strong>: <strong>2002</strong>Published by:<strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong> (<strong>ATC</strong>)Suite 10 - 11,Kent House,87 Regent StreetLondon.W1R 7H.United KingdomTel: +44 207 437 0007E-mail: info@atc.org.ukhttp://www.atc.org.ukEditor:Robin BrownScandinavian DirectorthebigwordPO Box 2034,8900 Randers,DenmarkTel: +45 86 40 76 00E-mail: robin.brown@atc-council.org.ukCommunicate is a quarterly newsletterdistributed free <strong>of</strong> charge to the members<strong>of</strong> the <strong>ATC</strong> and other industry-related parties.© <strong>ATC</strong> <strong>2002</strong>Contents1 Chairman’s Lead Article2 <strong>ATC</strong> Conference <strong>2002</strong>:2 <strong>Association</strong>’s annual conference looksat “Beyond <strong>Translation</strong>”.4 Feature Article:<strong>Translation</strong> company founder elected tolead British Chamber <strong>of</strong> Commerce5 International <strong>News</strong>:5 Greek association <strong>of</strong> translation companiesfiles complaint against the EuropeanParliament5 Projects6 Member <strong>News</strong>6 The Language Bureau Limited7 <strong>ATC</strong> Council <strong>News</strong>7 Education Sub-Committee7 Getting Qualified8 Industry related news:8 Product liability and the translation firm8 Quality Standards:8 EU<strong>ATC</strong> and the CEN Standard fortranslation companies9 Industry related news:9 iLangua press release9 Events10 Advertising rate Card, <strong>2002</strong>/3A T Cthe mark <strong>of</strong> a quality translation1


<strong>ATC</strong> Conference <strong>2002</strong>:<strong>Association</strong>’s annual conference looks at “Beyond <strong>Translation</strong>”.The <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong><strong>Companies</strong>’ annual conference, held atthe School <strong>of</strong> Oriental and AfricanStudies, University <strong>of</strong> London on the firstanniversary <strong>of</strong> the attacks on the WorldTrade Centre adopted the theme‘Beyond <strong>Translation</strong>’ and attracted morethan 100 delegates over the two dayevent.“The aim <strong>of</strong> the conference” said YahiaRezgui, chairman <strong>of</strong> the <strong>ATC</strong> conferencecommittee and a director Language LineLimited, “was to provide a range <strong>of</strong>presentations designed to help ourmembers identify ways <strong>of</strong> growing theirbusiness”.To achieve this, the conferencecommittee assembled a wide range <strong>of</strong>speakers from Britain and overseas.Anne Rigg, a director <strong>of</strong> The BusinessResearch Unit, the company thatconducted the first comprehensiveresearch into the purchasing intentions<strong>of</strong> translation buyers on the <strong>ATC</strong>’s behalf,gave an insight into how translationcompanies can use market research toidentify new or niche markets.Public relationsThis year though, rather thanconcentrate on the broader objectives<strong>of</strong> the EU<strong>ATC</strong>’s quality initiative theconference heard presentations thathoned down the quality agenda to twospecific areas. Helen Eckersley, whoheads up <strong>ATC</strong> member companyInternational <strong>Translation</strong> ResourcesLimited, looked at the necessity <strong>of</strong>translation companies using objectivetools to measure the quality <strong>of</strong> theoutput produced by individualtranslators.Dr Adriane Rinsche <strong>of</strong> LanguageTechnology Centre demonstrated howthe use <strong>of</strong> s<strong>of</strong>tware packages – in thisinstance LT Organiser — could improvethe workflow <strong>of</strong> simple and complicatedprojects alike. Her example was acomplex localisation project.This linked neatly to another topic thatlooked at a restructuring <strong>of</strong> thelocalisation industry with the advent <strong>of</strong> anew kid on the block, Globalization andLocalization <strong>Association</strong>. Foundermember Daniel Carter <strong>of</strong> InternationalS<strong>of</strong>tware Products, who presented atvery short notice on behalf <strong>of</strong> his fellowGALA member Renée Szabelski, thechief executive <strong>of</strong> Hitext SA, told theconference that the new not for pr<strong>of</strong>itgroup was dedicated to promotecollaboration between all companiesproviding products and services in thetranslation, localisation,internationalisation and globalisationindustries. Such collaborative workingwill lead to increased knowledge, areduction in operational expensesthrough increased purchasing power and,above all, will provide customers withtailor-made solutions by means <strong>of</strong> aunified approach.Once translation companies haveidentified their niche markets, exploitingthem effectively calls for some carefullytargeted public relations, according toChris Theobald an independent mediaconsultant, who gave delegates awhirlwind, but practical guide toachieving PR successes.Quality has always been high on the<strong>ATC</strong>’s agenda and it has been playing aleading role, alongside its Europeancounter-parts in the European Union <strong>of</strong><strong>Association</strong>s <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>(EU<strong>ATC</strong>), to steer the quality standardfor translation providers through theCEN process. It was therefore inevitablethat part <strong>of</strong> the programme wouldaddress quality issues.Some <strong>of</strong> the conference speakers:Back row, left to right: Nick Rollin, Spanish Dictionary Editor, Oxford UniversityPress, Academic Division; Rolf Blum, President and CEO, Localize-ITCommunication Services GmbH; Robin Brown, <strong>ATC</strong> Chairman.Front row, left to right: Pr<strong>of</strong>essor Kirsten Malmkjaer, Centre for Research in<strong>Translation</strong>, School <strong>of</strong> Arts, Middlesex University; Trina Fitzalan-Howard, ProjectManager, Nottingham City Council; Helen Eckersley, Managing Director,International <strong>Translation</strong> Resources.Continued \...the mark <strong>of</strong> a quality translation2 A T C


<strong>ATC</strong> Conference <strong>2002</strong> (continued)Localisation for the advertising industryis a fine art, as the presentation fromPr<strong>of</strong>essor Cristina Valdés from theUniversity <strong>of</strong> Oviedo in Spain illustratedin a multi-media presentation. She hasbeen making a study <strong>of</strong> advertising for adoctorate and she demonstrated howthe successful translation <strong>of</strong> advertisingbecomes an act <strong>of</strong> interculturalcommunication.Other highlights <strong>of</strong> the two-dayprogramme were presentations fromtranslation company owners describinghow they built their companies and theirvisions for the future. Richard Gray, whoheads Richard Gray Financial<strong>Translation</strong>s, one <strong>of</strong> the newest members<strong>of</strong> the <strong>ATC</strong>, described how he has builthis company by bucking the trend andonly employing in-house translators. Hetold the audience, which included somefreelance translators, that he firmlybelieved that this was the only certainway his kind <strong>of</strong> business could ensurethat the quality <strong>of</strong> output wasconsistently high.Rolf Blum, on the other hand built hiscompany along more conventional lines.He is President and Chief Executive <strong>of</strong>the German translation company,Localize-IT. While he employs in-housetranslators, he also relies on a bank <strong>of</strong>tried and tested freelance translators.How future generations <strong>of</strong> translatorsare prepared for the commercial marketis something exercising translationassociations around Europe at present.Both the <strong>ATC</strong> and its Spanish counterpart,Agrupación de Centrosespecializados en Traducción (ACT) havebeen examining the structure andcontent <strong>of</strong> translation degree courses, asboth are concerned about the quality <strong>of</strong>translation graduates coming onto themarket. With this in mind, the delegateslistened to the presentation given byPr<strong>of</strong>essor Kirsten Malmkjaer, from theCentre for Research in <strong>Translation</strong> <strong>of</strong>Middlesex University, intently.Exhibitors’ stands at this years conferenceTop from left to right: SDL, Deja-Vu and LTCMiddle from left to right: Oxford University Press and ITRBottom: TradosAs a result <strong>of</strong> some <strong>of</strong> the concernsraised by the audience, Kirsten hasagreed to join the joint academictranslation company working party,looking at developing a framework forundergraduate work placements.<strong>Translation</strong> companies and students alikewill always need dictionaries and NickRollin, the Chief Editor <strong>of</strong> OxfordUniversity Press’ Spanish dictionary, gaveone <strong>of</strong> the most fascinatingpresentations. The intricacies <strong>of</strong>compiling dictionaries was clearly goingto be a subject that was always going tobe far too complex to be covered in just30 minutes, but Nick Rollin certainlywhetted everyone’s appetite judging bythe comments in the lunch queues thatfollowed his excellent presentation.Finally, a presentation from Trina Fitzalan-Howard, a project manager for NottinghamCity Council, a local authority in theMidlands <strong>of</strong> the UK, gave details <strong>of</strong> howlocal government in Britain is copingwith the translation and interpretingneeds <strong>of</strong> asylum seekers.Full details <strong>of</strong> the conference presentersand their papers are available on the<strong>ATC</strong> website athttp://www.atc.org.uk.A T Cthe mark <strong>of</strong> a quality translation3


Feature Article:<strong>Translation</strong> company founder elected to lead British Chamber <strong>of</strong> CommerceThe importance <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essionallyproduced translations and the languageneeds <strong>of</strong> British commerce and industrycan expect to start moving up theagenda fast in the next couple <strong>of</strong> years,as <strong>ATC</strong> General Secretary Ge<strong>of</strong>freyBowden found out when he interviewedthe newly elected President <strong>of</strong> theBritish Chamber <strong>of</strong> Commerce, IsabellaMoore.Comtec <strong>Translation</strong>s, headed by IsabellaMoore, has been a member <strong>of</strong> the<strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>since 1983. She joined shortly after sheformed her company with husbandDavid. At the same time she gotinvolved with her local Chamber <strong>of</strong>Commerce in Royal Leamington Spa inthe Midlands area <strong>of</strong> the UnitedKingdom.Nearly, twenty years later, although she isstill committed as ever as to the aimsand objectives <strong>of</strong> the <strong>ATC</strong>, she is goingto have little time to devote to <strong>ATC</strong>affairs over the next couple <strong>of</strong> years.She has just been elected President <strong>of</strong>the British Chamber <strong>of</strong> Commerce, anorganisation boasting 135,000 memberswith 61accredited Chambers coveringmore than 100 locations in the UK.Her election, after periods as a deputy,then senior deputy president, isremarkable. Not just because it is thefirst time that a linguist and translationcompany manager has held the position,it is also the first time in the 151yearhistory <strong>of</strong> the British Chamber <strong>of</strong>Commerce movement that its membershave elected a woman to the highestposition.Isabella has long been fighting to raiseawareness <strong>of</strong> the importance languagesplay in improving the competitiveness <strong>of</strong>UK businesses and, although she hasother agendas to push on behalf <strong>of</strong> BCCmembers, such as reducing red tape,improving the country’s transportinfrastructure and drawing attention tothe impact <strong>of</strong> the rising cost <strong>of</strong> insuranceon business to name but a few, sheassures me that she will be using herposition to continue to push theimportance languages.Like the <strong>ATC</strong> and other pr<strong>of</strong>essionalbodies representing the language sector,the British Chamber <strong>of</strong> Commerce isalarmed at the present UK government’slack <strong>of</strong> emphasis on the teaching <strong>of</strong>languages in secondary education. TheBCC will be vigorously pressingEducation Minister Estelle Morris tothink again about allowing secondarypupils to drop foreign languages fromtheir studies.“The policy is short sighted and will havea long term detrimental effect onBritain’s international competitiveness,”says Isabella with some passion. “Ourability to win business internationallydepends on our languagecompetitiveness.”Isabella Moore: President <strong>of</strong> the BCCAs a senior deputy president <strong>of</strong> theChamber, Isabella was responsible for amajor restructuring and refocusing <strong>of</strong>the organisation.“Like many major organisations that hadbeen around for many years, we hadbecome a little detached from thenetwork <strong>of</strong> member chambers thatsustained us. The restructuring hasaddressed that and will now allow us t<strong>of</strong>ocus more on influencing policy in thecentre,” she told me.Part <strong>of</strong> the refocusing will also see theChamber concentrating on only a fewkey commercial services.“We are keen to ensure that anycommercial services provided throughthe BCC <strong>of</strong>fer significantly better valuethan could be secured by members ontheir own and that they do not competedirectly with the services being <strong>of</strong>feredthrough their own businesses.”After more than 18 years in the languagepr<strong>of</strong>ession – she started out as anEnglish/Polish interpreter – she will becombining her new duties withoverseeing the continuing growth <strong>of</strong>Comtec <strong>Translation</strong>s. Her companyrecently became a division <strong>of</strong> the USfirm Transcriptions and Dictation Limited(Voicepath), which specialisestranscription technology.“It is an enormously exciting period inmy career and fulfilling the duties asPresident <strong>of</strong> the BCC has only beenpossible as a result <strong>of</strong> the superbsupport I am being given by my staff atComtec and, <strong>of</strong> course, being able to callon the experience <strong>of</strong> David Frost theBCC’s Director General and all <strong>of</strong> hisstaff.”Commenting on Isabelle’s election asPresident <strong>of</strong> the British Chamber <strong>of</strong>Commerce, <strong>ATC</strong> Chairman Robin Brownsaid: “It is superb to have a fellowmember <strong>of</strong> the pr<strong>of</strong>ession in such aninfluential position and I look forward toworking with her, especially in the field<strong>of</strong> customer education. We all wish herwell in her Presidency.”the mark <strong>of</strong> a quality translation4 A T C


International <strong>News</strong>:Greek association <strong>of</strong> translation companies files complaintagainst the European ParliamentProjectsThe Hellenic <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong><strong>Companies</strong> (H<strong>ATC</strong>), a fellow member <strong>of</strong>the European Union <strong>of</strong> <strong>Association</strong>s <strong>of</strong><strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>, has lodged an<strong>of</strong>ficial complaint with the Ombudsman <strong>of</strong>the European Parliament. The complaintrelates to the lack <strong>of</strong> transparency in therecent cancellation <strong>of</strong> a call for tenders totranslate verbatim reports <strong>of</strong> theEuropean Parliament.Penny Marinou, President <strong>of</strong> the H<strong>ATC</strong>reports:“At the beginning <strong>of</strong> <strong>2002</strong>, the EuropeanParliament called for tenders for thetranslation <strong>of</strong> verbatim reports <strong>of</strong> theEuropean Parliament sessions (CRE) intoGreek. Eight companies responded to thiscall, five <strong>of</strong> which are members <strong>of</strong> H<strong>ATC</strong>.“Some five months later, the biddingtranslation companies were informed viae-mail that the call for tenders wascancelled for technical reasons and wouldbe re-published - but without specifyingany date or time frame.”As a result <strong>of</strong> this unexplainedcancellation H<strong>ATC</strong> members wrote tothe European Parliament asking for thereasons. The response H<strong>ATC</strong> membersreceived from Phillipe Graas, head <strong>of</strong> theParliament’s <strong>Translation</strong> Planning Division,and a further e-mail to announce that theCRE call for tenders for translation intoGerman had also been cancelled ‘fortechnical reasons’ provoked the<strong>Association</strong> to lodge an <strong>of</strong>ficial complaintwith the Ombudsman.Commented Penny Marinou: “Graas toldour member ‘we are not going to elaborateon the reasons for cancellation in so far aswe do not have to’. To us this appeared tobe arrogant and against all principals <strong>of</strong>transparency in government”.“We consider that the cancellation <strong>of</strong> anopen call for tenders to be a seriousmatter and <strong>of</strong> pan-European importanceand one that requires a clear explanation,rather than being fobbed <strong>of</strong>f with theresponse we received.”Penny Marinou, President <strong>of</strong> the H<strong>ATC</strong>The European Ombudsman, JacobSöderman, has informed the President<strong>of</strong> the European Parliament <strong>of</strong> theGreek association’s complaint and askedhim to submit an opinion on it by 30November <strong>2002</strong>. This will be forwardedto H<strong>ATC</strong> with an invitation to submitobservations and then the file will beexamined by the legal <strong>of</strong>ficerresponsible for dealing with the case.“Although we have yet to see asatisfactory outcome to these events,we believe that by taking up the issueswith the European Ombudsman we areforcing Phillipe Graas to address therelationship that his department haswith commercial translation companiesthroughout Europe. This is a positivemove to improve the way EuropeanInstitutions work with translationcompanies.”EMILLE (Enabling MinorityLanguage Engineering)This is a 3 year EPSRC project atLancaster University and SheffieldUniversity, designed to build a 63 millionword electronic corpus <strong>of</strong> South Asianlanguages, especially those spoken in theUK.This project is being supported by the<strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>and its members.http://www.emille.lancs.ac.uk/A T Cthe mark <strong>of</strong> a quality translation5


Member <strong>News</strong>The Language Bureau LimitedNORTH WEST FOREIGNLANGUAGE SERVICESAn Innovative Partnership forLanguage ServicesThe Language Bureau Limited hasteamed up with Lancashire College inChorley, Lancashire in the UnitedKingdom to provide Language Trainingfor businesses and individuals.The Partnership known asNorth West Foreign Language Servicesallows us to provide a full languageservice to all our clients.We are now able to provide residentialand non-residential language training, forgroups or on a 1-2-1 basis in conjunctionwith a recognised centre <strong>of</strong> excellence.Please call us free <strong>of</strong> charge or visit ourwebsite at:http://www.nwfls.co.ukAbout The Language Bureau Ltd“The Language Bureau Ltd has beenworking hard over the past year toprovide its customers with improvedservices.”“We are extremely pleased with thenew developments this year and we arelooking to expand into other areas inthe coming months”, stated SimonJefferson.The Language Bureau Ltd, was foundedin 1990 by Margau Wright who holds aB.A. from the Open University, Dip.R.S.A. in French and Spanish and is anAssociate member <strong>of</strong> the AIL.Simon Jefferson, Office Manager, joinedthe team in 1995 and handles the dayto-dayoperations including designing andmaintaining our websites and all thingscomputer related.Simon Holds a B.Sc (Hons) in AppliedChemistry and a M.Sc. in Radiochemistryand Nuclear TechnologySimon became a member <strong>of</strong> the <strong>ATC</strong>Council in <strong>October</strong> 2001, and has takenan active role in Council affairs. He hasbeen given the responsibility for thelayout <strong>of</strong> this newsletter and is workingon new formats and layouts for the2003/2004 <strong>ATC</strong> Members’ Directory.LANGUAGE BUREAU ANDAIRTOURS’ CUSTOMERSFLYING HIGH FORMARRIAGES ABROADThe Language Bureau Limited hasbecome the recommended supplier forAirtours’ clients requiring translationsfor Marriages Abroad.The Language Bureau Ltd is delighted toannounce that we are included in theirlatest brochure as their recommendedtranslators.Contact:Simon JeffersonThe Language Bureau Limited1st Floor, 77-79 Lee Lane, Horwich,BOLTON. BL6 7AU.United Kingdom.UK Telephone: 0800 0838 716International: +44 1204 669 622UK Fax: 0800 0838 625International: +44 1204 698 192E-mail: simon@languagebureau.co.ukWeb: http://wwwlanguagebureau.co.ukthe mark <strong>of</strong> a quality translation6 A T C


<strong>ATC</strong> Council <strong>News</strong>Education Sub-CommitteeGetting QualifiedLOOKING TO THE FUTURE – MAKING WORKPLACEMENTS COUNT- <strong>ATC</strong> Education Committee to develop a national framework for work placementsThe <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong><strong>Companies</strong>’ Education Committee underthe chairmanship <strong>of</strong> Helen Eckersley, JointManaging Director <strong>of</strong>, <strong>ATC</strong> memberInternational <strong>Translation</strong> ResourcesLimited, has been developing links withuniversities and academic institutionswith a view to establishing a jointworking party <strong>of</strong> academic institutionsand translation company owners.The working party will be workingtogether to establish a common workplacement framework for studentsundertaking translation degree courses.Two pieces <strong>of</strong> research undertaken bythe Committee prompted the setting up<strong>of</strong> the working group. The first sought toassess the content <strong>of</strong> courses intranslation <strong>of</strong>fered by universities andother academic institutions. 86% <strong>of</strong> theuniversities quizzed responded to thesurvey and results showed wide variationin the structure and components <strong>of</strong>courses with a similar variation in entryrequirements.Few <strong>of</strong> the universities that respondedincorporated internship or workplacement as part <strong>of</strong> the course design.However, <strong>of</strong> those that did not, themajority indicated they would like toinclude such an element and wouldwelcome the in-put <strong>of</strong> commercialtranslation companies.The second piece <strong>of</strong> research examinedcurrent practice among <strong>ATC</strong> memberson work placements and was alsodesigned to determine whethermembers would welcome theestablishment <strong>of</strong> a joint committee <strong>of</strong>translation companies and universities todevelop a framework for workplacement that would be acceptable toall parties.The company research showed up asimilar variation in current practice. Ofthe companies taking on students, thelength <strong>of</strong> time that they are taken on forrange from as short as a period as oneweek, with the average ranging fromaround four weeks to six weeks – thelongest was for a year and was theresult <strong>of</strong> a special arrangement betweenthe translation company and a universityin Beijing.The company survey also showed upwide differences in the criteria used bycompanies to select students, along withthe type <strong>of</strong> work experience given andwhether feedback is given to theinternees or their work placement<strong>of</strong>ficers at the universities.“With such disparity in practice on bothsides, it was painfully apparent thatthere was an urgent need for translationcompanies to sit down with arepresentative group <strong>of</strong> academics totry and agree a framework for workplacements,” commented HelenEckersley.“I am most encouraged by the responsewe have had from translationdepartments in universities,” continuedHelen. “To date representatives fromthe universities <strong>of</strong> Westminster, ImperialCollege, Birmingham, Surrey andMiddlesex have either agreed or haveexpressed an interest in joining theworking group with others expected tocome on board shortly.“Part <strong>of</strong> the work <strong>of</strong> the EducationCommittee is designed to improve thecontact translation companies have withacademic institutions. This first piece <strong>of</strong>collaboration will, I am sure, be the start<strong>of</strong> far greater cooperation betweentranslation companies and universities.”Pr<strong>of</strong>essional ExpertiseTranslating needs a high level <strong>of</strong>expertise both linguistically and in terms<strong>of</strong> the subject matter. Your potentialcustomers whether they are agencies ordirect clients will naturally expect pro<strong>of</strong><strong>of</strong> this. Both degree level qualificationsand practical working experience inrelevant fields are important. In the UK,whilst there is no legal obligation fortranslators to join a pr<strong>of</strong>essional body,potential customers will normally preferto work with translators who aremembers <strong>of</strong> recognised pr<strong>of</strong>essionalorganisations.The Languages National TrainingOrganisation is a United Kingdombody that sets standards for languages atwork through National VocationalQualifications. It provides a range <strong>of</strong>support and information services for allits client groups - businesses, languageservice providers, trainees and careerseekers.For further information, please visit thetheir website at:http://www.languagesnto.org.ukFor more information on Ungergraduate,Postgraduate and Pr<strong>of</strong>essional Coursesthen please visithttp://www.atc.org.ukand click on courses.Members <strong>of</strong> the <strong>ATC</strong>s Education Sub-CommitteeChair: Helen Eckersley, International <strong>Translation</strong> Resources, info@itr.co.ukElizabeth Robertson, Robertson Languages International, liz@robertsonlanguages.co.ukAnthony Withers, Anglia <strong>Translation</strong>s, info@anglia-translations.co.ukA T Cthe mark <strong>of</strong> a quality translation7


Industry related news:Product liability and the translation firmAt the <strong>ATC</strong> conference, Paul Bakker <strong>of</strong>Peterborough Technical Communicationgave a short talk on how an awareness<strong>of</strong> product liability legislation may allowtranslators to add value to the servicethat they <strong>of</strong>fer their valued clients in anincreasing litigious environment.Product liability is usually concernedwith civil liability for death, personalinjury and damage to personal effectscaused by a defective product.Product liability directiveSince the mid 1980s, Europe has had areasonably uniform product liabilityregime, initiated by the Product LiabilityDirective <strong>of</strong> 1985 (Official Journal No L210/290). In the UK, this is implementedas Part 1 <strong>of</strong> the Consumer ProtectionAct 1987.At its simplest, this legislation imposescivil liability on manufacturers <strong>of</strong> a widerange <strong>of</strong> “defective” products whichcause personal injury.A “defective” product is one which doesnot provide the safety which a person isreasonably entitled to expect taking allthe circumstances into account. Suchcircumstances will include any“instructions for use” supplied with theproduct.All an injured person has to show aCourt is the “defect” in the product, theinjury and the causal link between thetwo. Negligence is not an issue. Butdocumentation usually is.Surely this is the client’s problem?Well, usually it is. But instructions for use<strong>of</strong> hazardous products, which are poorlydrafted in their original language areunlikely to be much improved intranslation. This can — and has — led toclaims and substantial damages againstmanufacturers.Poor user documentation is <strong>of</strong>ten a keyissue, and more than one defence hasquickly collapsed because <strong>of</strong> the difficultyin understanding an operator’s manual.Creating clear instructions is a skilledtask — especially for products which caninjure users or bystanders if usedincorrectly.If you have reason to believe thatoperating instructions you are asked totranslate are poorly written, you maywell save your client future grief andexpense by suggesting that the base textis improved before translation.There are technical communicators whospecialise in writing and editinginstructions for hazardous products,including some working in Paul’s firm,Peterborough Technical Communicationin the UK.You can contact Paul Bakker atPeterborough Technical Communicationon +44 1733 237037 or by e-mail onpaul@petecom.co.ukQuality Standards:EU<strong>ATC</strong> and the CEN Standard for translation companiesThe Spanish <strong>Association</strong> <strong>of</strong> Standardization AENOR will lead the Technical Committee for the European<strong>Translation</strong> Industry’s Quality Standard Project.The European Union <strong>of</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong><strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>’ (EU<strong>ATC</strong>) qualityinitiative has taken a giant leap forwardwith the announcement that the Spanishstandards institute, AENOR, has beenappointed to lead the Comité Européende Normalisation (CEN) technicalcommittee that will oversee the workprogramme to develop the standard.The concept and initial draft <strong>of</strong> thequality standard was developed by theEU<strong>ATC</strong> with the objective <strong>of</strong> producinga translation company-specific qualitycontrol system. However, EU<strong>ATC</strong>members soon recognised that it wouldbe necessary for the standard have CENrecognition, if it was to have any internationalcredibility.A meeting held in Brussels at the beginning<strong>of</strong> <strong>2002</strong> lead to the launch <strong>of</strong> theCEN process, and one consequence <strong>of</strong>this development was that the scope <strong>of</strong>the standard was widened to embraceall translation service providers.The draft standard prepared by variousmembers <strong>of</strong> the EU<strong>ATC</strong> incorporatesthe best features <strong>of</strong> ISO 9000, DIN 2345,the Netherlands’s <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong>Agencies’ Taalmerk, UNI10574:1996, the EU<strong>ATC</strong> Code <strong>of</strong> Conductand the Code <strong>of</strong> Good Practice in<strong>Translation</strong>.A vote <strong>of</strong> all national members <strong>of</strong> CENhave voted overwhelmingly in favour <strong>of</strong>AENOR, which had the direct support<strong>of</strong> all EU<strong>ATC</strong> member associations.Miguel Ninez, President <strong>of</strong> the EU<strong>ATC</strong>,has been invited to chair the EuropeanSecretariat <strong>of</strong> the Technical Committee.Representatives <strong>of</strong> all the main players inthe pr<strong>of</strong>ession will form the nationalmirror committees and these willembrace translation companies, translators,associations, universities, standardisationbodies and major translationbuyers.For more information about theprogress <strong>of</strong> the CEN work on thetranslation standard, please contact theEU<strong>ATC</strong> at info@euatc.orgthe mark <strong>of</strong> a quality translation8 A T C


Industry related news:iLangua press releaseWorldPay on-line merchants given marketing boost as iLangua providesfull range <strong>of</strong> web localisation services.iLangua is delighted to announce itsSupply Partnership with Wordbank. ThisPartnership will see Wordbank as apreferred supplier for the provision <strong>of</strong> awide range <strong>of</strong> web localization servicesthrough iLangua’s recently announcedWorldPay channel. This channel <strong>of</strong>fersiLangua’s language management servicesto WorldPay’s 18,000 on-line merchants.Neil Smith, Chief Executive at iLanguasaid: “As a leading provider <strong>of</strong>globalization and localization servicesWordbank has the depth and breadth <strong>of</strong>experience that servicing such a diversechannel needs. We’re delighted to beworking with them and know that ourclients will appreciate the results.”Commenting on the announcement,Gordon Husbands, Wordbank Sales &Marketing Director added “the webopens up a major opportunity for allshapes and sizes <strong>of</strong> companyendeavouring to grow internationalbusiness. Using one <strong>of</strong> our tools we can‘crawl’ over a website remotely andidentify: the number and type <strong>of</strong> files,how much content needs to be localisedand how much it will cost, all in a couple<strong>of</strong> hours. Ultimately, however, we knowthat success depends on meeting thelanguage, legal and cultural needs <strong>of</strong> thecountries targeted, this is whereWordbank’s web localisation expertiseand tools can make the difference”.About WordbankWordbank was founded in 1988, and is afull-service communications localizationspecialist localizing and adaptinginternational communications andmessaging content in many differentmedia formats and languages. Wordbankare based in London, UK, working withmany international customers in Europeand the Middle East, the US and the AsiaPacific region.The company is well known for itscomplex project management ability,responsiveness to customer needs andexperience <strong>of</strong> harnessing linguistic andlocalization tools to improve quality andproductivity.More information is available from:Gordon Husbands (+44 20 7903 8845)or visit the website:http://www.wordbank.co.uk/EventsForum 20037 th International Conference forTechnical CommunicatorsDates unknown at the time <strong>of</strong> publishingInternet: www.intecom.orgtekomAnnual ConferenceNovember 20-22, Wiesbaden, Germany.Tel +49 711 657 0445E-mail: info@tekom.deASLIB/IMITranslating and the Computer 24Conference21-22 November <strong>2002</strong>CBI, LondonContact: Nicole AdamidesTel: +44 207 903 0031E-mail Nicole.adamides@aslib.comLanguages & The Media3rd International Conference andExhibition for Languages in theInternational Media Landscape.December 5-6, <strong>2002</strong>,Hotel Inter Continental Berlin, GermanyContact: Bianca Folger (Ms)Tel: +49-30-327 6140E-mail: info@language-media.comAbout iLanguaiLangua, www.ilangua.com, established in1996, is a provider <strong>of</strong> business andtechnology solutions to the languageindustry and its clients. These costeffectivesolutions help maximise thevalue <strong>of</strong> business relationships andestablish low maintenance technicalinfrastructure.Enquiries should be directed to KatiaInsogna, +44 (0)20 8339 6047.A T Cthe mark <strong>of</strong> a quality translation9


The Official <strong>News</strong>letter <strong>of</strong> the <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>Advertising rate Card, <strong>2002</strong>/3Published 4 times a year, Communicate is the <strong>of</strong>ficial newsletter <strong>of</strong> the <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong><strong>Companies</strong>. It is circulated in PDF format via e-mail to the 92* members, all members <strong>of</strong>corresponding translation company trade associations in Europe, USA, Canada, synergistic tradeorganisations in the UK and Europe and is downloadable from the <strong>ATC</strong> website. The websitecurrently receives over 6,000 hits per month.*As <strong>of</strong> <strong>October</strong> <strong>2002</strong>. The <strong>ATC</strong> is a growing organisation, please check for latest membership status.Advertising Rates and DimensionsSize Dimensions UK InternationalRates * Rates #Full page: 190mm x 230mm £300.00 £ 310.00Half page: 190mm x 115mm £160.00 £ 170.00Quarter page: 95mm x 115mm £ 90.00 £ 100.00*VAT is payable at 17.5%. # Rates includes bank charge fees, VAT is not payable.Colour:Colour advertising can be accepted at no extra charge.JPEG or TIFF format please and to exact size:Re-sizing can be performed by the publishers against an hourly charge <strong>of</strong> £50.Quotations given upon request.Enquiries and bookingGe<strong>of</strong>frey Bowden<strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Companies</strong>Suites 10 - 11 Kent House87 Regent StreetLondonW1B 4EHUnited KingdomTel: +44 207 437 0007Fax: +44 207 439 7701E-mail: info@atc.org.ukhttp://www.atc.org.ukthe mark <strong>of</strong> a quality translation10 A T C

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!