11.07.2015 Views

Newsletter 22 - Muhyiddin Ibn Arabi Society

Newsletter 22 - Muhyiddin Ibn Arabi Society

Newsletter 22 - Muhyiddin Ibn Arabi Society

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

New PublicationsContinued from back page<strong>Muhyiddin</strong><strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong> <strong>Society</strong>Beauty and Love, by Shaykh GalipTranslated into modern Turkish and Englishby Victoria Rowe Holbrook. The Modern LanguageAssociation of America, New York, 2005.216pp.A classic Turkish poem written in 1783 bythe distinguished head of the Istanbul MevleviOrder. It is a romantic tale in which the girl Beautyand the boy Love undergo trial and tribulationon their path to union; it is a fine example ofthe way in which the mature Ottoman traditionbrought together the visions of <strong>Ibn</strong> ‘Arabî andMevlâna (Rûmî) to form a powerful expression ofthe spiritual path. It is ably translated by Holbrook(the Turkish and English versions are published asseparate books) who even manages to retain theoriginal form of rhyming couplets without descendinginto doggerel.Sharh al-mashâhid al-qudsiyya by Sitt ‘Ajamal-Baghdâdiyya, edited by Bakri Aladdin and SouadHakim. IFPO, Damascus, 2004. 493pp.A critical edition, in <strong>Arabi</strong>c, of an importantearly commentary on <strong>Ibn</strong> ‘Arabî’s Mashâhid. Writtenin about 1288H in Baghdad and extending toover 250 pages in the original manuscript, it is theonly major metaphysical work in medieval Islamknown to have been written by a woman. Thereis no translation as yet (although some parts wereused in the translation of Mashâhid by Hakim andBeneito), but Aladdin and Hakim have produced aclear and well annotated text and gathered togetherwhat little information we have about theauthor. A short introduction in French by MichelChodkiewicz reminds us of <strong>Ibn</strong> ‘Arabî’s remarkthat: “All the stations, all the degrees, all the attributescan belong to whomever God wishes fromamong women just as they can belong to whomeverGod wishes from among men”. <strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong> insistson this point many times, contrary to the view ofmany.Papers<strong>Ibn</strong> ‘Arabî dans l’oeuvre de Henry Corbin, byMichel Chodkiewicz. Bibliothèque de l’École desHautes Études, Sciences religieuses, No 126, 2005.pp. 81-91Publication of the paper which Chodkiewiczdelivered at the conference dedicated toHenry Corbin at the Sorbonne a few years ago.It is a masterly critique upon Corbin’s contributionto <strong>Ibn</strong> ‘Arabî studies, considering in particularthose elements, such as his emphasis upon Shi’itephilosophy, with which contemporary scholarshipwould take issue.The Prophetic Tradition and the Battle for theSoul of the World, by Tom Cheetham. TemenosReview, X, 2005.An article summarising the lectures that TomCheetham gave in London for the Temenos Academybased upon his reading of Corbin’s CreativeImagination in the Sufism of <strong>Ibn</strong> ‘Arabî. He draws outthe aspect of <strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong>’s vision which concerns therole of imagination on the spiritual path, particularlyin prayer.New publications in IndonesiaKautsar Noer informs us that translations ofthree works by <strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong> have been published inBahasa Indonesia (the Indonesian language). Theseare:What the Seeker Needs (Kitâb Kunh Mâ lâbudda lil-murîd min-hu), Divine Governance of theHuman Kingdom (Kitâb al-Tadbîrât al-Ilâhiyyah), andJourney to the Lord of Power (Risâlat al-Anwâr). Allthree were translated by Hodri Ariev.Two translations have been published of <strong>Ibn</strong>‘<strong>Arabi</strong>’s Theory of the Perfect Man and Its Place in theHistory of Islamic Thought by Masataka Takeshita.Full details of these works and others can befound on the <strong>Society</strong> web site: www.ibnarabisociety.org/indonesianpublications1.htmlNew titles in Turkey in 2006A search of the online catalogue of a Turkishbookshop shows no fewer than twelve titles relatedto <strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong> printed in 2006.Some of these are re-issues of books printedpreviously, such as Özün Özü (The Kernel of theKernel), and translations of the Mishkat al-anwarand Sufis of Andalusia.However, the most eye-catching items mustbe the first two volumes of a projected eighteenvolumetranslation of the Futûhât al-Makkiyya.Published by Litera Yayincilik of Istanbul, theywere translated by Ekrem Demirli. This translatorhas been very active over the past few years,publishing translations of other works by <strong>Ibn</strong>‘<strong>Arabi</strong> and several volumes by Sadruddin Konevi, aswell as studies by A.A. Afifi and Souad Hakim.In BrazilO Compassivo Ilimitado: A vida eo pensamento espiritual de <strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong>,by Stephen Hirtenstein. Translated byRegina Pedroso de Araujo. Fissus, 2006.334pp. www.fissus.com.brA translation into Portuguese of TheUnlimited Mercifier. The publisher says“This excellent introduction to <strong>Ibn</strong> ‘<strong>Arabi</strong>is certainly the most comprehensive bookon this subject published in Brazil.” Theonly other book published in Brazil is TheAlchemy of Perfect Happiness.A German translation of The UnlimitedMercifier is being prepared by ChaliceBooks.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!