11.07.2015 Views

Eesti teaduse infrastruktuuride teekaart - ETIS

Eesti teaduse infrastruktuuride teekaart - ETIS

Eesti teaduse infrastruktuuride teekaart - ETIS

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14EESTI KEELERESSURSSIDE KESKUS | CENTER OF ESTONIAN LANGUAGE RESOURCESEESTI KEELERESSURSSIDE KESKUS<strong>Eesti</strong> keeleressursside keskus on infrastruktuur, mis võimaldab kõigile uurijatelekeeleressursside ja tehnoloogiate (keeletarkvara, sõnastike, teksti- ja kõne korpuste,keeleandmebaaside) kättesaadavuse. Selleks ühendatakse eksisteerivad digitaalsedarhiivid ja pakutakse keeletehnoloogia vahendeid kui veebiteenust, mis kasutabarhiveeritud andmeid.Keeletehnoloogia kuulub <strong>Eesti</strong> teadus-ja arendustegevuse strateegia„Teadmispõhine <strong>Eesti</strong> (2007-2013)“võtmevaldkonda info- ja kommunikatsioonitehnoloogiad.Keeletehnoloogia onka <strong>Eesti</strong> Vabariigi valitsuses heakskiidetud„<strong>Eesti</strong> keele arendamise strateegia(2004-2010)“ ja kavandatava „<strong>Eesti</strong>keele arendamise strateegia (2011-2017)“ võtmevaldkond. Strateegia sätestab,et <strong>Eesti</strong> keeletehnoloogid peavadosalema rahvusvahelises tööjaotuses,võimalusel looma avatud koodiga rakendusining protokollima ja standardimaoma ressursid ja lahendused.OLEMASOLEVINFRASTRUKTUURRiikliku programmi „<strong>Eesti</strong> keele keeletehnoloogilinetugi“ (2006-2010) ja kavarasemate programmide käigus on väljatöötatud suur hulk uusi keeleressursse(kõnetehnoloogia andmebaasid, emotsionaalsekõne korpus, eesti-X-keelesõnastiku andmebaas, leksikograafi töökeskkond,emotsionaalse keele korpus,samuti tarkvara, nagu kõnetuvastaja,grammatikakontrollija, sisukokkuvõtetekoostaja, eesti-inglise masintõlge jm).<strong>Eesti</strong> keeleressursside keskus teeb kõigilekättesaadavaks nii olemasolevad kui kaedaspidi loodavad keeleressursid.UUS INFRASTRUKTUURde kaardistamisest (kättesaadavus,levitamise tingimused, formaat) ningregistrite ja autentimisteenuse väljatöötamisest.Kasutajate autentimineja autoriseerimine toimub edaspidikolmel tasemel: 1) paljudele ressurssideletagatakse vaba juurdepääs,2) teatud ressursse ja arvutusvõimsusion lubatud kasutada ainult teadus- jauurimistöö eesmärkidel, 3) piiratud osaressurssidest on kättesaadavad üksneseritingimustel (näiteks videokorpusessekuuluvad autentsed salvestused).Juurdepääsu piirangud ja ressurssideUue infrastruktuuri loomist alustataksejuba olemasolevate keeleressurssihttp://www.keeletehnoloogia.ee;CLARIN http://www.clarin.eu/kasutamine reguleeritakse lepingutega,mis sõlmitakse kas asutuste vahel võikonkreetse kasutaja ja asutuse vahel.Töötatakse välja juriidiliste küsimustelahendamise kord ning määratletaksekeeleressursside põhikomplekt (BasicLanguage Resource Kit, BLARK), vastavaltrahvusvahelistele standarditele.PARTNERLUSProjektis osalevad Tartu Ülikool,Tallinna Tehnikaülikooli KüberneetikaInstituut ja <strong>Eesti</strong> Keele Instituut.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!