11.07.2015 Views

40 under 40 - Perspective

40 under 40 - Perspective

40 under 40 - Perspective

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> focus 059四 十 驕 子<strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong>They are Asia’s talented young design vanguard: all <strong>under</strong> <strong>40</strong> years old,they represent a generation that is already shaping our world, our behaviour,our image and our expectations. Welcome to the faces of the future四 十 位 亞 洲 設 計 及 創 意 界 的 先 頭 部 隊 , 年 輕 而 且 才 華 橫 溢 。 也 許 他 們 已 經正 在 改 變 我 們 的 世 界 、 生 活 、 視 覺 語 言 甚 至 對 未 來 的 期 望 , 帶 領 我 們 走 向 新 時 代


060 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong>061Keiichiro Sako 迫 慶 一 郎 Sako Architects, Japan/BeijingZhu Xiaofeng 祝 曉 峰 Scenic Architecture Office, ShanghaiBorn in Japan in 1970, Keiichiro Sako studied architecture at the TokyoInstitute of Technology. He went on to complete a master’s degree in thesame faculty and graduated in 1996. Sako worked with Riken Yamamoto &Field Shop in Japan until 2004, and decided to establish Sako Architects inBeijing in 2004, where he now employs a mix of both Chinese and Japanesestaff members. He has widely explored the architectural scene in China,taking part in a range of projects from Hangzhou and Beijing to Chengduand Tianjin. Sako endeavours to imbue all his designs with a genuineconnection to the human experience; he has also made a concerted effortnot to allow changing trends or stereotypes affect the nature of his work.This has resulted in Sako being the recipient of a number of awards both inJapan and China.迫 慶 一 郎 生 於 1970 年 ,1996 年 先 後 完From 1989 to 1994, Zhu Xiaofeng attended Shenzhen University. Afterhe completed his <strong>under</strong>graduate studies he moved to the US to furtherhis education and in 1999, graduated from the Harvard UniversityGraduate School of Design with a master’s degree in architecture. Uponthe completion of his degree, Kohn Pedersen Fox Associates recruitedZhu to work for them as associate principal and senior designer in thefirm’s New York office. After five years’ experience in New York, Zhudecided to return to China and establish his own architecture firm. In2004, he co-founded Scenic Architecture Office in Shanghai, where heis both partner and design principal of the firm. Current projects he isworking on include the Zhujiajiao Fine Arts Museum and JiadingHospital of Chinese medicine, both in Shanghai, and the Vanke GoldenProduct residential project in Nanjing.1989 年 至 1994 年 , 祝 曉 峰 在 深圳 大 學 讀 書 , 畢 業 後 移 居 美 國 ,並 於 1999 年 取 得 哈 佛 大 學 建 築碩 士 , 隨 即 獲 聘 美 國 KPF 建 築 事務 所 , 出 任 紐 約 分 部 的 副 主 管 兼高 級 設 計 師 。 五 年 後 , 他 決 定 離職 並 回 國 創 辦 自 己 的 建 築 事 務所 。2004 年 , 他 與 夥 伴 在 上 海合 組 山 水 秀 建 築 事 務 所 , 身 兼 合夥 人 及 設 計 主 管 。 最 新 的 項 目 有上 海 朱 家 角 藝 術 博 物 館 、 上 海 嘉定 區 中 醫 醫 院 , 及 南 京 萬 科 金 色家 園 住 宅 。成 東 京 工 業 大 學 建 築 學 士 及 碩 士 課 程 。畢 業 後 到 北 京 山 本 理 顯 設 計 工 場 工 作 ,2004 年 自 立 門 戶 開 設 自 己 的 建 築 設 計工 社 , 員 工 有 日 本 人 也 有 中 國 人 。 他 很重 視 發 展 中 國 建 築 業 務 , 曾 參 與 不 少 企劃 , 遍 布 杭 州 、 北 京 、 成 都 、 天 津 。 他的 設 計 以 人 為 本 , 照 顧 到 人 們 真 正 的 生活 , 而 他 堅 守 的 創 作 規 條 是 既 不 跟 風 也不 故 步 自 封 。 堅 定 的 信 念 , 造 就 這 位 在中 日 獲 獎 無 數 的 年 青 建 築 設 計 師 。ARCHITECTURE & INTERIORSARCHITECTURE & INTERIORSVincent Pang 彭 耀 輝 VPang Architects, Hong KongSjoerd Hoekstra Three Dogs, Hong KongDouglas Ho 何 存 德 SLHO & Associates, Hong KongBorn in 1973, Vincent Pang earned a BSc in architecture from theUniversity of Virginia, followed by a masters’s degree from ColumbiaUniversity in New York. He was a designer at Skidmore, Owing and Merrillin New York from 1999 to 2000, and then worked with various localarchitectural firms and developers until 2007, when he founded VPangArchitects and VAP Design. Pang has participated in the design andconstruction stages of various types of projects, and since 2002, has beenteaching the BA (media and applied arts) programme, which is jointlyawarded by the Hong Kong Arts School and Hong Kong PolyU.彭 耀 輝 生 於 1973 年 , 畢 業 於 維 珍 尼 亞 大 學 建 築 系 , 其 後 在 美 國 哥 倫 比 亞 大 學 修 讀建 築 碩 士 。1999 至 2000 年 , 他 出 任 Skidmore, Owing and Merrill 設 計 師 , 其 後 輾轉 在 當 地 多 間 建 築 及 工 程 公 司 工 作 , 直 至 2007 年 成 立 彭 耀 輝 建 築 師 事 務 所 ( 前 名VAP Design)。 他 曾 參 與 不 同 類 型 的 設 計 及 建 築 項 目 ,2002 年 更 任 教 香 港 藝 術 學院 及 香 港 理 工 大 學 專 業 進 修 學 院 合 辦 的 應 用 及 媒 體 藝 術 文 學 士 課 程 。ARCHITECTURE & INTERIORSA retail design specialist, Sjoerd Hoekstra’s approach is to engageshoppers by designing a unique and branded focus on merchandise,which often leads to innovations in visual merchandising, fixture systemdesign and store planning. A graduate of the Design Academy inEindhoven, The Netherlands, Hoekstra made a stopover in Hong Kongon his way home from a study trip in Japan and never left. He set upThree Dogs in 1997 with stylist Esther van Wijck, specialising exclusivelyin design consultancy for retail interiors, servicing retailers and brands inAsia-Pacific. Clients include SmarTone-Vodafone, Crocs, Hong KongJockey Club, Vans and Ellesse.專 業 的 零 售 設 計 , 對 Sjoerd Hoekstra 而 言 , 就 是 能 吸 引 顧 客 流 連 忘 返 、 風 格 獨特 、 突 出 品 牌 賣 點 , 要 達 到 以 上 的 條 件 , 他 認 為 無 論 在 視 覺 行 銷 、 夾 具 系 統 設 計及 商 店 空 間 規 劃 上 都 要 創 意 無 限 。Sjoerd 自 荷 蘭 燕 豪 芬 設 計 學 院 畢 業 後 到 日 本 遊學 , 回 家 途 中 打 算 暫 留 香 港 , 卻 一 直 留 到 今 天 。 他 在 1997 年 與 造 型 師 Esther vanWijck 成 立 Three Dogs 零 售 設 計 事 務 所 , 專 門 為 亞 洲 太 平 洋 地 區 的 零 售 商 提 供 室內 、 零 售 及 品 牌 設 計 服 務 。 顧 客 包 括 數 碼 通 、Crocs、 香 港 賽 馬 會 、Vans Ellesse。ARCHITECTURE & INTERIORSIn 1997, after studying a diverse range of subjects — including computerscience and marketing — Douglas Ho obtained a bachelor’s degree inarchitectural studies from the University of Hong Kong. He went on tograduate with a master’s degree in architecture in 1999. During hisstudies, Ho worked as an architectural assistant for Rocco Design on theInternational Finance Centre and in 1998, built on this experience as anarchitectural designer for Kazuyo Sejima & Associates in Japan. Part ofHo’s philosophy is an acceptance of change and his innate ability tointegrate the human propensity to transform into his designs. “No matterhow interesting a design appears on paper or when it is first erected, itmust be able to stand the test of time during its useful life, not onlyphysically but also through people’s perception,“ he says.1997 年 ,Douglas Ho 完 成 多 個 非 建 築 的 課 程 , 包括 電 腦 科 學 及 工 商 管 理 學 學 位 , 之 後 到 香 港 大 學唸 建 築 ,1999 年 畢 業 後 攻 讀 建 築 碩 士 。 在 學 期間 ,Douglas Ho 曾 經 到 許 李 嚴 建 築 設 計 有 限 公 司當 建 築 助 理 , 參 與 興 建 中 環 國 際 金 融 中 心 ,1998年 更 任 職 由 妹 島 和 世 及 西 澤 立 衛 創 辦 的 日 本SANAA 建 築 事 務 所 。Douglas 現 時 是 何 世 樑 建 築設 計 有 限 公 司 董 事 , 接 受 變 化 是 他 的 設 計 哲 學 之一 , 尤 其 擅 長 將 人 們 善 變 的 本 性 融 合 設 計 當 中 。他 認 為 :「 一 個 設 計 , 就 算 草 圖 畫 得 多 精 美 , 或 是 剛 落 成 的 實 物 看 起 來 多 吸 引 , 最 重 要的 是 設 計 要 能 經 受 時 間 的 淘 洗 , 不 但 是 它 的 外 形 面 貌 , 連 同 內 在 氣 質 都 必 須 能 給 人 歷 久常 新 的 感 覺 。」ARCHITECTURE & INTERIORS


062 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> 063Helen Ho 何 嘉 恩 P&T Architects and Engineers, Hong KongGeoff Poon Urban Anchor Studio, Hong KongJason Yung 容 基 佑 Jason Caroline Design, Hong KongAt P&T Architects and Engineers, Helen Hofocuses mainly on institutional projects.She holds a BA and an MA in architecturalstudies from the University of Hong Kongand an MPhil from the University ofCambridge. Winner of the Young Architects’Award in 2006, Ho was also awarded theAsian Cultural Council Fellowship in 2007, researching sustainability,heritage conservation and adaptive re-use in the US. Her research inCambridge was awarded with the Cambridge Overseas Trust BursaryAward and Fitzwilliam Society Trust Research Fund, whichacknowledged her dedication to environmental sustainability.何 嘉 恩 現 時 任 職 巴 馬 丹 拿 建 築 及 工 程 師 有 限 公 司 , 主 力 公 共 建 築 項 目 。 她 取 得 香港 大 學 建 築 學 士 及 碩 士 , 其 後 負 笈 英 國 劍 橋 大 學 修 讀 建 築 哲 學 碩 士 。 她 也 是 多 個獎 項 的 得 主 , 曾 贏 得 2006 年 度 青 年 建 築 師 獎 , 又 獲 頒 2007 年 度 亞 洲 文 化 協 會 獎學 金 到 美 國 研 究 當 地 可 持 續 、 古 蹟 文 物 保 育 及 活 化 再 利 用 的 發 展 。 她 在 劍 橋 大 學的 研 究 課 題 被 評 為 對 環 境 永 續 發 展 有 貢 獻 , 因 而 獲 得 劍 橋 海 外 生 信 託 獎 學 金 及Fitzwilliam Society 研 究 基 金 。ARCHITECTURE & INTERIORSAfter spending 15 years studying and working in London, where hegraduated from the University College London and gained hisqualification as a registered architect from the Royal Institute of BritishArchitects, Geoff Poon returned to Hong Kong and joined Ronald Lu &Partners. There, he worked on the AsiaWorld Expo project until itscompletion, before setting up Urban Anchor with Leo Chan in 2006.Poon is currently working on new projects for V Apartments in HongKong and a major new residential development in Kuala Lumpur calledHartamas Heights.Geoff Poon 在 英 國 讀 書 及 工 作 十 五 年 , 倫 敦 大 學 學 院 畢 業 後 , 隨 即 註 冊 成 為 建 築師 並 加 入 呂 元 祥 建 築 師 事 務 所 。 期 間 他 曾 參 與 設 計 亞 洲 國 際 博 覽 館 , 完 工 後 於2006 年 與 Leo Chan 合 組 Urban Anchor 建 築 事 務 所 。 他 目 前 正 忙 於 香 港 服 務 式 住宅 項 目 V Apartments 及 吉 隆 坡 全 新 住 宅 項 目 Hartamas Heights。ARCHITECTURE & INTERIORSJason Yung completed his architecture training in the US at theUniversity of Washington. Back in Hong Kong, Yung obtained a master’sin architecture from the University of Hong Kong, later joining RoccoDesign in 1998 and establishing Archtude in 2000. Having had his fill ofmacro-architecture, Yung decided to shift his focus towards morediminutive forms. He teamed up with his wife, Caroline Ma, to formJason Caroline Design in 2001, with the pair angling their attention onthe residential and hospitality realms. Yung believes that the contexts ofliving and dining have become starting points for exploring and<strong>under</strong>standing changes in culture and human desires; a means toinvestigate the ephemeral state of architecture. Furthermore, bydesigning from the inside-out, the duo hope to challenge theboundaries of defined interior spaces while continuing their search formodernity and the aesthetics of local culture. A regular consultant forthe South China Morning Post’s design column, Yung has also won anumber of awards, including the Greater China Outstanding DesignAward for Spatial Design (Florient Rise showflat) in 2008, whichfollowed a win in the same category the year earlier for ’Spa as Home’.Yung also sat on the judging panel for the <strong>Perspective</strong> Awards 2008.Philip Tang and Brian Ip 鄧 子 豪 及 葉 紹 雄 PTang Studio, Hong KongAfter earning his master’s degree in architecture at the University of London and qualifying as anarchitect in the UK, Philip Tang establishing the eponymous PTang Studio in Hong Kong 10 years ago. Ahighly acclaimed professional in the fields of commercial, hospitality and residential design, Tang’s styleis modest, focusing on getting back to basics. Brian Ip, a member of the Hong Kong Designers’Association, joined PTang Studio in 2002 as chief designer and, together, the team has handled projectsspanning a wide range of scale and type. The diversity of their work can be seen from small-scaleresidential projects and show-flat design to large-scale commercial works such as corporateheadquarters. With experience working in the UK, India, Italy, Hong Kong and China, PTang Studio hasnetted a number of prestigious awards, most recently at the International Property Awards 2009, whenthe firm won Best Interior Design in Asia-Pacific for its Le Bleu Deux showflat in Hong Kong.容 基 佑 在 美 國 華 盛 頓 大 學 修 讀 建 築 設 計 , 學 成 後 回 港 並 於 香 港 大 學 深 造 建 築 碩 士 。他 在 1998 年 加 入 許 李 嚴 建 築 設 計 有 限 公 司 ,2000 年 成 立 自 己 公 司 Archtude。 他 多 年來 專 注 宏 觀 建 築 設 計 , 後 來 轉 攻 較 為 細 緻 的 建 築 小 品 。2001 年 更 與 妻 子 馬 家 柔 合 組Jason Caroline Design 設 計 事 務 所 , 主 力 住 宅 項 目 及 酒 店 餐 館 設 計 。 容 基 佑 相 信 , 透 過居 住 及 用 餐 環 境 , 可 以 了 解 人 們 在 文 化 上 及 需 求 上 的 轉 變 , 去 創 造 符 合 大 眾 口 味 的 建 築設 計 。 他 們 設 計 室 內 佈 局 時 會 考 慮 外 在 環 境 條 件 , 試 圖 從 室 內 至 室 外 尋 求 現 代 時 尚 美 與本 土 文 化 氣 息 。 他 在 業 界 成 就 卓 越 , 除 了 定 期 為 南 華 早 報 設 計 專 欄 擔 任 顧 問 , 又 曾 分 別憑 Spa as Home 及 Florient Rise 示 範 單 位 蟬 聯 2007 及 2008 兩 年 的 「 大 中 華 傑 出 設 計 大 獎— 環 境 空 間 組 」。 他 曾 擔 任 2008 年 「 透 視 設 計 大 賞 」 的 評 審 。鄧 子 豪 是 倫 敦 大 學 的 建 築 碩 士 兼 英 國 註 冊 建 築 師 ,十 年 前 創 立 知 名 的 天 豪 設 計 有 限 公 司 。 他 擅 長 商 業空 間 、 酒 店 及 住 宅 設 計 , 在 行 內 享 負 盛 名 。 以 含 蓄樸 實 的 作 品 風 格 見 稱 , 他 的 設 計 著 重 回 歸 基 本 , 反璞 歸 真 。 葉 紹 雄 是 香 港 設 計 師 協 會 會 員 之 一 ,2002 年加 入 天 豪 設 計 有 限 公 司 出 任 總 設 計 師 。 二 人 合 作 過的 大 小 案 子 多 不 勝 數 , 種 類 非 常 多 元 化 。 小 如 普 通住 宅 項 目 及 示 範 單 位 設 計 , 大 至 商 業 集 團 的 公 司 總部 , 都 是 他 們 合 作 計 劃 之 列 。 天 豪 設 計 有 限 公 司 的服 務 對 象 遍 及 英 國 、 印 度 、 意 大 利 、 香 港 及 中 國 ,遠 近 馳 名 。 此 外 , 經 驗 豐 富 的 他 們 更 是 頒 獎 禮 常客 , 最 近 就 以 香 港 住 宅 「 水 藍 · 天 岸 」 示 範 單 位 設計 , 獲 得 International Property Awards 2009 最 優秀 室 內 設 計 獎 項 。ARCHITECTURE & INTERIORSARCHITECTURE & INTERIORS


064 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> 065Christine Lam 林 靜 衡 Aedas, Hong KongMary Grace Chiu 趙 恆 美 Hong KongAfter earning a master’s degree in architecture from the University of HongKong, Christine Lam joined Aedas in 1998 as architectural assistant when theoffice had a workforce of around 80. The company now has a total of 1,300staff worldwide. Lam became a qualified architect in 2000 after passing theHong Kong Institute of Architects examination and is registered with theArchitects’ Registration Board. Her outstanding design talent and leadershiphas seen her rise up the ladder at Aedas to the position of director within 10years. With design as her prime focus, Lam leads a team of up to 20designers at Aedas. Projects in which she has been involved include the WuxiHang Lung Plaza in China, which has a significant heritage aspect; theCentral Harbourfront Reclamation Plan and the Nexxus Building in HongKong; as well as the Danang World Trade Centre in Vietnam.自 香 港 大 學 建 築 系 畢 業 後 , 林 靜 衡 1998 年 加 入 凱 達 環 球 做 建 築 助 理 。 當 時 這 間 公 司只 有 八 十 名 職 員 , 如 今 已 增 長 至 一 千 三 百 名 , 而 且 業 務 遍 布 世 界 各 地 。2000 年 , 她通 過 香 港 建 築 師 學 會 考 試 成 為 註 冊 建 築 師 , 此 後 憑 著 出 色 的 設 計 天 賦 及 領 導 才 能 ,短 短 十 年 已 擢 升 至 凱 達 環 球 總 監 之 位 。 雖 然 如 此 , 她 依 然 全 心 專 注 設 計 工 作 , 帶 領公 司 二 十 位 設 計 師 參 與 過 不 少 大 型 企 劃 , 包 括 極 具 歷 史 文 化 價 值 的 中 國 無 錫 恆 隆 廣場 、 香 港 中 環 填 海 工 程 及 盈 置 大 廈 , 還 有 越 南 峴 港 世 貿 中 心 。ARCHITECTURE & INTERIORSThis year, the Hong Kong Institute of Architects gave the YoungArchitect Award to 35-year-old Mary Grace Chiu Hang-mei for herinnovative solution to help the victims of last year’s Sichuan earthquake.Starting with Ikea’s prefabricated, onsite-assembly concept asinspiration, Chiu eventually conceived a collapsible or ’paper-fold’ homemade out of plastic-coated cardboard. It was a solution which offeredimmediate relief and shelter, albeit temporary, to those who had losttheir homes. Judges praised the design for its choice of material andconstruction application, which tackled theproblem of time, skills and resources inSichuan after the quake. Born in HongKong, Chiu graduated from the University ofHong Kong with both bachelor’s andmaster’s degrees in architecture, and is alsoa published author with a book ofillustrations titled Flying Slowly in Tibet.今 年 ,35 歲 趙 恆 美 獲 香 港 建 築 師 學 會 頒 發 2009 青 年建 築 師 獎 , 表 揚 她 為 去 年 四 川 大 地 震 受 害 者 重 建 家園 提 供 的 創 新 建 議 。 她 從 宜 家 傢 俬 「 先 分 拆 後 組 合 」的 概 念 得 到 啟 發 , 創 作 出 可 折 疊 的 膠 質 紙 板 屋 。 紙板 屋 四 米 長 乘 四 米 闊 乘 十 二 米 高 , 可 以 及 時 解 決 災區 住 屋 緊 張 的 問 題 , 讓 災 民 暫 時 有 家 可 歸 。 評 審 認為 紙 板 屋 的 材 料 簡 單 , 而 且 裝 合 容 易 又 省 時 , 非 常適 合 四 川 震 後 物 資 及 技 術 短 缺 的 危 急 環 境 。 她 生 於香 港 , 在 香 港 大 學 取 得 建 築 系 學 士 及 碩 士 學 位 , 著有 插 畫 集 《 西 藏 烏 蠅 》。ARCHITECTURE & INTERIORSBilly Tam 譚 漢 華 Thomas Chow Architects, Hong KongDickson Yewn 翁 狄 森 Life of Circle, Hong KongWinnie Lui 雷 寶 棋 Hong KongWinner of the HKIA Young Architects’Award 2005, Billy Tam is now directorof Thomas Chow Architects, which hejoined in 2001. He is chairman of thecommunity development committeeat the Hong Kong Institute ofArchitects, and also sits on the boardof directors of the Hong KongArchitecture Centre. Among his notedwork is the glass pavilion for theDiocesan Boys School, an officiallygraded monument. Located in acourtyard within the main schoolbuilding, the glass pavilion was a newarchitectural experiment for theintegration of trees, technology andmonument conservation.譚 漢 華 是 香 港 建 築 師 學 會 2005 年 青年 建 築 師 獎 得 主 ,2001 年 加 入 周 德年 建 築 設 計 有 限 公 司 , 現 為 公 司 總監 。 他 身 兼 多 項 公 職 , 出 任 香 港 建築 師 學 會 社 區 發 展 委 員 會 的 主 席 ,又 是 香 港 建 築 中 心 董 事 會 成 員 。 他為 法 定 古 蹟 拔 萃 男 書 院 小 學 部 設 計透 明 校 舍 , 大 受 注 目 。 他 設 計 的 主要 教 學 大 樓 綠 樹 環 抱 , 是 回 憶 、 建築 與 自 然 的 融 和 。ARCHITECTURE & INTERIORSTaking inspiration from Chinese art and culture, Dickson Yewn hasdeveloped a distinct aesthetic in his fine and luxury jewellerycollections. Blending a contemporary approach with traditional themes,Yewn only creates one-of-a-kind or limited editionpieces. In 2005, he took first place at Hong Kong’sDTC Diamond Award. In the same year, hisconceptual store, Life of Circle, was voted asone of the top 25 stores in the world by Forbesmagazine. Also a successful artist, Yewn hasseven solo exhibitions to his name, with hisworks collected by the Hong KongHeritage Museum and by the city ofMontpellier in France. He has alsopublished two photographic books.翁 狄 森 的 設 計 深受 中 國 藝 術 及 文 化 影 響 ,出 自 他 手 筆 的 珠 寶 精 美 絕 倫 , 風 格 獨 特 。他 將 現 代 元 素 揉 合 傳 統 主 題 , 作 品 不 是 獨一 無 二 便 是 限 量 發 售 的 珍 品 。 他 的 設 計 曾榮 獲 2005 年 DTC Diamond Award HongKong 冠 軍 。 同 年 , 其 概 念 珠 寶 店 Life ofCircle 被 美 國 《 福 布 斯 》 國 際 財 經 雜 誌 選 為全 球 二 十 五 間 頂 尖 商 鋪 之 一 。 除 了 珠 寶 設計 , 他 也 涉 足 藝 術 創 作 , 曾 七 次 舉 辦 個 人展 覽 , 作 品 獲 香 港 文 化 博 物 館 及 法 國 蒙 彼利 埃 市 收 藏 , 另 曾 出 版 兩 本 攝 影 集 。FASHION & ACCESSORIESTransforming everyday objects into works of art is what Winnie Lui does best.Combining all manner of things, from toys to high heels, books and kitchen utensils, she createsnecklaces, brooches, cuffs, chapeaux, hats, clothing and products. In one necklace, for example, a toygun sits next to a large gold coin, a toy mushroom is placed <strong>under</strong> a watch strap and large bows hangwith gold trim and thick gold chain. Rather than looking like the odd assortment it sounds like, hercreations are charming, intriguing and completely unique, earning the young Hong Kong-based designerinternational recognition and allowing her to develop a strong individual style, which was conceivedduring her spare time at university when she began making jewellery.Lui’s work has travelled the globe, displayed at prestigious design exhibitions including 100% Designin London, Space and Design by Elle Decoration in Greenwich Village, Design Tide in Tokyo, 100%Design in Tokyo, Maison et Objets in Paris, Fei Space 798 in Beijing and at the Milan Furniture Fair.將 日 常 生 活 中 的 普 通 物 件 變 成 藝 術 品 , 是 雷 寶 棋 的拿 手 好 戲 。小 東 西 拼 湊 一 大 堆 , 玩 具 、 高 跟 鞋 、 書 本 還 有廚 具 , 到 她 手 裡 卻 化 成 可 愛 的 項 鍊 、 胸 針 、 腕 飾 、帽 子 、 衣 服 及 配 飾 。 看 看 其 中 一 條 她 設 計 的 項 鍊 ,綴 有 玩 具 手 槍 , 槍 旁 吊 著 大 金 幣 一 個 , 還 掛 有 玩 具蘑 菇 、 錶 帶 、 金 邊 大 蝴 蝶 領 帶 及 粗 條 金 鍊 。 這 樣 的飾 物 聽 起 來 怪 異 無 比 , 可 是 實 物 看 起 來 卻 出 奇 吸 引兼 型 格 十 足 , 難 怪 這 位 香 港 設 計 新 力 軍 備 受 國 際 注目 。 大 學 時 代 她 開 始 便 利 用 空 閒 時 間 製 作 飾 物 , 漸漸 建 立 強 烈 獨 特 的 個 人 風 格 。雷 寶 棋 的 作 品 早 已 踏 足 國 際 舞 台 , 曾 參 與 多 個知 名 展 覽 , 包 括 倫 敦 及 東 京 100% Design、 格 林 威治 村 的 Elle Decoration 雜 誌 Space and Design 展 覽 、巴 黎 室 內 設 計 藝 術 沙 龍 、 北 京 的 非 空 間 798 及 米 蘭傢 具 展 。FASHION & ACCESSORIES


066 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong>067Canson Lau 劉 健 麟 Happening Design, Hong KongDorothy Tang 鄧 卓 越 Hong KongHong Kong-born Dorothy Tang is a product designer and an illustrator.Having graduated from Hong Kong PolyU with a bachelor’s degree indesign, she has focused her attention on traditional Chinese art, whichhas now become her signature style.She first displayed her talent with the QingHuaCi Bearbrick,designed for the Angel’s Smile Foundation’s charity auction in 2007.A year later, she redesigned Diana f+ with strong Chinese influences,which was part of the Detrich Collection & Diana Vignettes Exhibition.Her recent individual exhibition with Adidas, Kicks Discovery, waswell-received both locally and internationally. In addition to showing in劉 健 麟 是 Happening Design 的 設 計 總 監 , 這 間 本 地公 司 提 供 的 設 計 服 務 非 常 廣 泛 , 包 括 品 牌 、 時 裝 、攝 影 、 印 刷 及 包 裝 、 展 覽 及 室 內 設 計 。 他 在 香 港 時裝 設 計 界 有 逾 十 年 的 豐 富 經 驗 , 擁 有 香 港 沙 田 工 業學 院 藝 術 時 裝 文 憑 及 香港 演 藝 學 院 藝 術 或 攝 影Beijing, Hong Kong and Taipei, her works travelled on an Asia tour.Tang also gained wide exposure in this year’s Chinese New Year redpacketdesign project, organised by shopping, dining and entertainmentcentre Harbour City. Most recently, she designed a Batman Baby figurein collaboration with DC Comics.文 憑 , 現 職 時 裝 設 計 師Creative director of Happening Design, a local company of design professionals whose expertise兼 視 覺 藝 術 家 。covers a wide selection of design services including brand identity, fashion, photography, print and剛 入 行 時 他 跟 隨packaging and exhibition and interior design, Canson Lau has more than 10 years’ experience withfashion in Hong Kong. With a diploma in fashion design from the Shatin Technical Institute and adiploma in fine art/photography from the Hong Kong Art Centre <strong>under</strong> his belt, Lau is a fashiondesigner and visual artist.Beginning his career by working <strong>under</strong> designer Peter Lau, he has gone on to set up two fashionlabels, S in 1998, and Happening, six years later, and has won several awards for his work, includingtaking last year’s local phase of the Olympic Sport and Art contest, earning him the right to representHong Kong at the international stage.本 地 資 深 時 裝 設 計 師劉 家 強 工 作 ,1998 年自 立 門 戶 , 六 年 後 再 建Happening Design, 曾多 次 獲 獎 , 去 年 他 的 作品 在 奧 運 美 術 比 賽 脫 穎而 出 , 取 得 代 表 香 港 出戰 國 際 比 賽 的 資 格 。FASHION & ACCESSORIES香 港 土 生 土 長 鄧 卓 越 , 是 一 名 產 品 設 計 師 兼 插 畫 家 。 她 畢 業 於 香 港 理 工 大 學 設 計 系 , 熱愛 中 國 傳 統 設 計 藝 術 , 中 國 風 濃 厚 的 作 品 成 為 她 的 特 式 標 誌 。 她 在 2007 年 首 次 展 露 設 計才 華 , 為 「 北 京 嫣 然 天 使 基 金 」 設 計 青 花 瓷 1000%Bearbrick, 旋 即 受 到 廣 泛 注 目 。 一 年後 Lomo 相 機 重 新 設 計 的 青 花 Diana f+ 饒 富 中 國 味 , 並 在 Detrich Collection & DianaVignettes 世 界 巡 迴 展 展 出 。她 最 近 與 Adidas 合 作 舉 辦 個 人 世 界 巡 迴 展 Kicks Discovery, 目 的 地 包 括 香 港 、 北 京 、台 灣 等 地 , 大 受 國 際 好 評 。 其 後 , 她 為 香 港 海 港 城 設 計 利 是 封 系 列 , 受 大 眾 歡 迎 。 近 期更 推 出 與 DC Comics 合 作 的 Batman Baby figure。GRAPHIC & NEW MEDIAChiu Yu Hang 趙 汝 恆 Hong KongJoey Cheung 張 麗 兒 Cheng & Cheung, Hong KongDom and Katol Start from Zero, Hong KongAt just 22 years of age, Hong KongDesign Institute student Chiu Yu Hanghas already achieved internationalrecognition for his fur and knitweardesigns. Chiu’s most recent win,a gold award at this year’s Remixcontest, the international fur designcompetition in Milan, comes hot onthe heels of successes at the FurDesign Competition 2009, where hewas the Full Fur category winner andBest Sketch winner. Also excelling inknitwear, the young designer wasrunner-up in May’s 2009 KnitwearDesign Competition.Throughout her career, Joey Cheung’s inspired jewellery designs havefound their way onto the podium at a host of internationalcompetitions, winning a gold and silver prize at the Buyers’ FavouriteDiamond Jewellery Design Competition in 2001, and the professionalchampion award at the International JDI competition in 2006. It comesas no surprise, then, that her intricate necklace ’Eternity Blooming’ tookthe Champion of the Champions prize at this year’s Hong KongInternational Jewellery Show.張 麗 兒 的 珠 寶 設 計 事 業 贏 得 不 少 注 視 , 在 國 際 性 比 賽 屢 次 得 獎 , 曾 囊 括 2001 最受 買 家 歡 迎 首 飾 設 計 比 賽 金 銀 二 獎 、2006 國 際 珠 寶 設 計 創 意 大 賽 專 業 組 冠 軍 。 她設 計 的 Eternity Blooming 項 鍊 勇 奪 2009 年 國 際 珠 寶 設 計 大 獎 冠 軍 中 的 冠 軍 , 自 是意 料 中 事 。As fo<strong>under</strong>s of local Hong Kong brand Start From Zero, Dom and Katol are strongly influenced by streetart and have launched various street art performances in and out of Hong Kong, such as stencil art andsticker art, to create their own iconic street style. ’Revolution’ and ’times will change’ explain the coreethos of the brand, with Dom and Katol believing that good art must be meaningful. All their workscarry messages, which are featured on products such as T-shirts, caps and accessories, available in HongKong and Taiwan. In 2008, the duo participated in the Tal-king exhibition at the Baru gallery inShenzhen, which received wide press coverage.香 港 知 專 設 計 學 院 學 生 趙 汝 恆 , 年 僅 22 歲 便 憑 其 設計 的 皮 草 毛 織 作 品 揚 威 國 際 。 他 的 作 品 先 勝 出 香 港皮 草 設 計 比 賽 , 再 獲 甄 選 參 加 米 蘭 REMIX 皮 草 設 計比 賽 , 繼 而 勇 奪 全 皮 草 組 冠 軍 及 最 佳 時 裝 繪 圖 獎 。他 的 毛 織 手 藝 高 超 , 早 前 五 月 已 榮 獲 毛 織 服 裝 設 計大 賽 2009 季 軍 。FASHION & ACCESSORIESFASHION & ACCESSORIESDom and Katol 熱 愛 街 頭 文 化 , 成 立 香 港 本 土 藝 術 隊伍 Start From Zero, 在 香 港 及 外 地 街 頭 張 貼 版 畫 及貼 紙 畫 藝 術 , 是 典 型 街 頭 藝 術 行 動 者 。 他 們 相 信 好作 品 應 該 有 它 背 後 的 訊 息 , 更 以 「 革 命 」 及 「 時 間會 改 變 」 作 為 品 牌 的 理 念 。 他 們 創 作 的 T 恤 、 帽 子 、配 飾 等 , 在 香 港 及 台 灣 均 有 發 售 。2008 年 , 他 們 參與 在 深 圳 Baru 藝 術 廊 舉 行 的 「 港 」(Tal-king) 街 頭藝 術 展 覽 , 廣 受 媒 體 報 導 。GRAPHIC & NEW MEDIA


068 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> 069Meng Jin and Fang Er 孟 瑾 及 方 二 FakeDesign, BeijingLeo Chan OnYourMark Design Laboratory, Hong Kong孟 瑾 來 自 重 慶 , 與 來 自 台 灣 的 方 二 在 倫 敦 共 同 成 立 FakeDesign 設 計 工 作 室 ,2006 年 遷 到北 京 。 他 們 主 打 非 主 流 視 覺 藝 術 創 作 , 包 括 平 面 、 攝 影 、 三 維 圖 像 及 短 片 。 他 們 曾 在 外 國求 學 及 定 居 多 年 , 深 受 現 代 西 方 藝 術 及 設 計 文 化 洗 禮 。 作 品 曾 在 中 國 、 美 國 及 歐 洲 展 出 。最 近 孟 瑾 在 美 國 亞 特 蘭 大 Kiang Gallery 畫 廊 舉 辦 個 人 展 《 每 個 房 間 都 被 點 亮 》, 利 用 紙 張及 相 片 兩 種 媒 介 微 妙 互 動 的 展 示 驚 人 創 意 。 此 外 , 方 二 在 台 北 寒 舍 空 間 舉 行 的 《 複 眼 凝視 — 方 二 / 賴 易 志 攝 影 雙 個 展 》 也 同 樣 廣 受 歡 迎 。 最 近 , 二 人 在 北 京 意 中 藝 術 工 作 室 舉 行展 覽 《 朦 朧 的 欲 望 》, 更 在 北 京 成 立 FakeSpace 畫 室 , 展 示 本 地 及 國 際 的 藝 術 作 品 , 分 享他 們 的 心 頭 好 。Hong Kong-born Leo Chan studied at Hong Kong PolyU, graduating with a diploma in design studies in2000. He later attended London’s Central Saint Martins College of Art & Design and the London Collegeof Printing. Catching the attention of the fashion industry with his Central Saint Martins’ graduationshow in 2003, when he printed his illustration Stripwhite onto T-shirts, he was soon after appointed asthe art director for the Dubai and London high fashion brand Bodyamr. His designs were exhibited inLondon Fashion Week 2006 and also published in Vogue magazine.Chan founded OnYourMark Design Laboratory in 2004, where he inhabits the role of creativedirector. Through creative experiments in this lab, he continues to discover new possibilities in design.He has been living permanently in Hong Kong since 2006 and has exhibited many illustrations andart pieces there, while also cooperating with different artists in many international art fairs at aglobal level.Meng Jin of Chongqing and Fang Er of Taipei founded the FakeDesignstudio in London in 2000 and moved to Beijing in 2006. They focus on香 港 土 生 土 長 的 Leo Chan 在 2000 年 畢 業 於 香 港 理 工non-mainstream visual art creation, varying from graphics, photography大 學 並 取 獲 設 計 文 憑 後 , 前 赴 英 國 中 央 聖 馬 汀 藝 術and 3D design to short films. Having lived and studied aboard, both are設 計 學 院 及 倫 敦 印 刷 學 院 繼 續 學 業 。 他 的 畢 業 作heavily influenced by modern Western art and design culture. TheyStripwhite T 恤 在 2003 年 的 中 央 聖 馬 汀 藝 術 設 計 學have exhibited their works in China, the US and Europe. In Meng Jin’srecent solo exhibition, Every Room is Illuminated at Kiang Gallery inAtlanta, he explored the creative interaction between papers andphotos. Feng Er’s latest solo photographic exhibition, Ommateum Gazeat Myhumblehouse in Taipei was similarly well-received. The team’slatest collaboration is That Obscure Object of Desire, which was held atat OffiCina in Beijing. Meng Jin and Fang Er have also established agallery called FakeSpace in Beijing, to showcase their favouriteinternational and domestic artists’ work.GRAPHIC & NEW MEDIA院 畢 業 表 演 上 大 獲 好 評 , 後 來 更 為 杜 拜 及 倫 敦 高級 時 裝 品 牌 Bodyamr 擔 任 藝 術 總 監 。 他 的 作 品 於2006 年 的 倫 敦 時 裝 展 展 出 過 及 在 Vogue 時 裝 雜 誌刊 登 。Leo 在 2004 年 成 立 OnYourMark 設 計 實 驗 室 並擔 任 創 作 總 監 , 透 過 不 同 的 創 作 實 驗 , 探 求 不 一 樣的 設 計 可 能 。 自 2006 年 起 他 便 定 居 香 港 , 參 與 多個 藝 術 展 出 , 亦 夥 拍 不 同 的 藝 術 家 參 加 多 個 國 際 藝術 展 。GRAPHIC & NEW MEDIALes Suen 孫 浚 良 M.Lab, ShanghaiHung Lam 林 偉 雄 CoDesign, Hong KongLes Suen was born and raised in Shanghai, and migrated to Hong Kong in 1985 at the age of nine.Upon completion of a degree at the Hong Kong PolyU, he moved to Japan in 1997, where he received amaster’s degree at Musashino Art University in 2003. Suen founded design group Blank Institute inChina and Berlin two years later, when he also opted to defer completion of his doctorate studies atMusashino. One of his more prominent works was to subvert public expectation of what a book shouldlook like with a proposal for a new mechanism for book design, and has been involved in design ofvarious books and magazines such as Izzue and Tofu. He is currently a lecturer at Shantou UniversityCheung Kong School of Art and Design, as well as managing director of M.Lab. He recently released amagazine called Molecule with M.Lab.林 偉 雄 自 2003 年 跟 余 志 光 成 立 CoDesign 後 , 便 開 始 他 的 設 計 事 業 。 他 的 興 趣 廣 泛 , 亦 活躍 於 國 際 的 文 化 、 藝 術 及 設 計 創 作 項 目 。 曾 獲 不 少 國 際 設 計 大 獎 的 他 , 一 些 作 品 更 成 為英 國 維 多 利 亞 與 艾 伯 特 博 物 館 、 日 本 東 京 都 港 區 三 得 利 美 術 館 、 瑞 士 蘇 黎 世 設 計 博 物館 、 德 國 漢 堡 市 藝 術 和 手 工 藝 博 物 館 及 香 港 文 化 博 物 館 的 永 久 展 品 。 近 年 , 他 不 斷 把 平面 設 計 擴 展 到 更 多 媒 體 表 演 上 。In 2003, Hung Lam co-founded CoDesign in Hong Kong with Eddy Yu.This has greatly shaped the course of his professional career and role asa designer. Lam has also actively maintained his interest in the wideraspects of culture, art and design, and has participated in a broad rangeof projects on an international level. Lam’s talent has been recognised孫 浚 良 在 上 海 出 生 及 長 大 ,1985 年 移 民 香 港 , 那 時 候 他 九 歲 。1997 年 修 畢 香 港 理 工 大 學 學 士 , 其 後 移 居 日 本 , 並在 2003 年 獲 日 本 武 藏 野 美 術 大 學 大 學 院 視 覺 傳 達 系 碩 士 。 為 專 心 打 理 一 手 在 中 國 及 柏 林 創 立 的 Blank Institute 設 計事 務 所 , 他 毅 然 休 學 , 暫 停 正 在 修 讀 的 武 藏 野 美 術 大 學 博 士 課 程 。 他 在 書 籍 設 計 界 享 負 盛 名 , 其 創 新 的 設 計 哲 學 ,挑 戰 了 公 眾 對 書 本 面 貌 的 固 有 認 知 。 又 曾 參 與 設 計 不 少 書 刊 , 包 括 Izzue 及 《 豆 腐 雜 誌 》。 他 現 任 汕 頭 大 學 長 江 設 計學 院 教 授 , 也 是 創 意 公 司 麥 肯 光 明 廣 告 公 司 的 總 經 理 。 最 近 參 與 創 作 麥 肯 光 明 廣 告 公 司 出 版 的 雜 誌 Molecule。GRAPHIC & NEW MEDIAthrough numerous international design awards, while a selection of hisworks have become a permanent collection for the V&A Museum inEngland, the Osaka Suntory Museum in Japan, the PlakatsammlungMuseum fur Gestaltung Zurich in Switzerland, the Museum für Kunstund Gewerbe and the Hong Kong Heritage Museum.In recent years, Lam has been consciously extending his creativeboundaries by moving his scope from the confines of graphic design tobroader, mixed-media shows.GRAPHIC & NEW MEDIA


070 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> 071Pal Wong Hong KongGwen Yip 葉 美 茵 Hong KongBorn in Hong Kong in 1970, graphic designer, toy/figurine designer andsculptor Pal Wong launched a highly collectible toy series called PazoArt in 1998, with original figurines now going for up to US$380 andmore on eBay. In designing the figurines, Wong likes to add a personalelement to them — currently he is taking inspiration from people whohave been close to him to give the collection a sense of reality. He alsointends to include a variety of old Hong Kong movie actors to thisfigurine entourage as well. Through designing toys and fashion items,Wong hopes to impart significant messages and his thoughts on life —namely, peace and love.Art director and blogger Gwen Yip had an unlikely start in her career任 職 藝 術 總 監 的 Blogger 葉 美 茵 2001 年 畢when she graduated in 2001 from the University of Hong Kong with a業 於 香 港 大 學 並 取 獲 經 濟 及 金 融 學 位 。BA in economics and finance. Over the last eight years, she has had過 去 八 年 , 她 在 香 港 及 國 際 上 的extensive experience in the world of advertising, working in both Hong一 些 知 名 廣 告 公 司 如 Wieden &1970 年 出 生 的 Pal Wong 身 兼 平 面 設 計 師 、figurine 設 計 師 及 雕 塑 家 , 是 土 生 土 長 的 藝 術家 。1998 年 他 推 出 的 Pazo Art 玩 具 系 列 收 藏 價 值 甚 高 , 原 裝 版 在 eBay 的 投 價 是 380 美 元或 以 上 。 設 計 figurine 玩 具 時 ,Pal 喜 歡 加 上 個 人 風 格 , 正 如 他 現 在 設 計 的 一 系 列 人 物 是 根據 他 身 邊 常 接 觸 的 人 來 構 思 的 , 他 還 希 望 設 計 一 些 本 地 經 典 電 影 演 員 的 figurine。 從 設 計玩 具 到 時 裝 , 他 希 望 能 傳 達 一 些 重 要 的 訊 息 , 例 如 是 和 平 與 愛 。GRAPHIC & NEW MEDIAKong and overseas for firms such as Wieden & Kennedy, Leo Burnett,Ogilvy & Mather and Grey Worldwide.Yip has several blogs to her name, all defined by a combination ofdrawings and commentary, effectively fusing her love of art andpersonal experience. Over the years, she has produced threepublications based on her travels and knowledge of the industry. Shecontinues to expand her creative nature by making quirky puppets,designing T-shirts and working on various short animations.Kennedy、Leo Burnett、Ogilvy& Mather 及 Worldwide 擔 任 要職 , 累 積 豐 富 的 經 驗 。Gwen 以 自 己 的 名 字 建 立 多 個 個 人 網 站 , 均上 載 她 的 繪 圖 和 評 論 , 表 現 她 對 藝 術 的 喜 愛 及 個 人 經 歷 。過 去 , 她 曾 出 版 過 三 本 著 作 , 最 新 著 作 是 《 我 要 去 倫 敦 辦 大 事 》 繪 本 ,以 自 己 的 旅 遊 經 歷 及 對 行 業 的 認 識 作 故 事 題 材 。 除 此 之 外 , 她 更 不 斷 繼 續 拓 展 創 作 領域 , 設 計 古 怪 又 可 愛 的 布 木 偶 、T 恤 及 參 與 短 片 動 畫 製 作 。GRAPHIC & NEW MEDIALefty 甘 承 耀 Gilamon, SingaporeBased on Birds SydneyJonathan Jay Lee Hong KongIn 1991, after leaving college, Lefty joinedadvertising agency Ogilvy & Mather, workinghis way up to become a junior art director inthe four years he spent there. In August2003, he formed Gilamon Studio with fellowcomic artists Chin Sau Lim and MichaelChuah, giving them the autonomy to workcreatively on their own projects. Gilamonspecialises in graphic storytelling, graphicdesign and character design. It has releasedmini comic series, several T-shirts, posterdesigns and other merchandise.Lefty is currently working as managing editor for Storm LionSingapore, which develops content for comics, anime, games, phones,movies and the web.自 1991 年 畢 業 後 ,Lefty 便 投 身 廣 告 公 司 Ogilvy & Mather, 四 年 後 成 為 初 級 美術 總 監 。 他 跟 漫 畫 藝 術 家 Chin SauLim 及 Michael Chuah 於 2003 年 成 立Gilamon 工 作 室 , 開 始 自 由 創 作 及 參與 不 同 的 創 作 。Gilamon 工 作 室 主力 平 面 圖 作 故 事 敘 述 、 平 面 設 計 及人 物 設 計 , 更 出 品 一 系 列 的 迷 你 漫畫 、T 恤 、 海 報 及 其 他 零 售 貨 品 。Lefty 現 時 是 新 加 坡 Storm Lion 的 總編 輯 , 協 助 公 司 發 展 漫 畫 、 動 漫 、遊 戲 、 電 話 、 電 影 及 網 頁 設 計 。GRAPHIC & NEW MEDIABased On Birds is a multimediadesign boutique specialisingin interactivity and motiongraphics in a web environment.The studio draws its name fromthe ’bird base’ — a paper fold in origami that forms the basis for aninfinite number of possible creations.Co-fo<strong>under</strong>s and creative directors Arash Katrak and David Kaldormet while completing a bachelor’s degree in design in architecture atthe University of Sydney. They were joined by technical director SimonJankelson (who earned a master’s degree in interactive multimediafrom the University of Technology Sydney), a programmer with anextensive history in web development.In the relatively short time since its conception, Based On Birds hasbeen making leaps and bounds. In late 2008, they were given theopportunity to work with global innovator Sony on the Bravia campaign.多 媒 體 設 計 組 合 Based On Birds 擅 長 創 作 充 滿 動 感 的 網 頁 設 計 。 組 合 名 字 來 自 摺紙 藝 術 的 精 髓 , 從 鳥 的 基 本 摺 法 可 演 變 成 千 變 萬 化 的 創 作 。 創 辦 人 之 一 ArashKatrak 及 創 作 總 監 David Kaldor 在 悉 尼 大 學 修 讀 設 計 時 認 識 , 而 技 術 總 監 SimonJankelson 於 雪 梨 科 技 大 學 取 得多 媒 體 互 動 碩 士 學 位 , 他 在 網頁 設 計 上 累 積 豐 富 的 經 驗 。Based On Birds 成 立 的 日 子不 算 長 , 他 們 的 作 品 已 經 獲 得不 少 好 評 。2008 年 年 尾 他 們 更與 Sony 合 作 , 參 與 Bravia 的 廣 告企 劃 。GRAPHIC & NEW MEDIAOf Taiwanese parentage, Jonathon Jay Lee wasborn in the US and relocated to Hong Kong as achild. In 2007, he graduated from New York’sParsons New School for Design withdepartmental honours in illustration. After hisstudies, he interned directly <strong>under</strong> VictorNewman, the creative director at FreestyleCollective, and has continued to broaden hisexperience with many diverse projects andexhibitions since then.Lee has used his artistic prowess to engagein a variety of work, including the illustration ofseveral comic books, themed concepts, logodesigns and editorial illustrations for magazines.His work has been showcased globally, withexhibitions in New York, Tokyo and Scotland.父 母 為 台 灣 人 的 Joanthan Jay Lee 生 於 美 國 後 移 居香 港 。 自 2007 年 畢 業 於 紐 約 帕 森 設 計 學 院 並 獲 榮 譽插 畫 學 士 後 , 便 跟 從 Freestyle Collective 的 創 作 總 監Victor Newman 工 作 , 亦 參 與 多 項 創 作 及 展 覽 活 動 ,累 積 豐 富 的 經 驗 。他 的 藝 術 才 華 表 現 在 漫 畫 插 圖 、 概 念 專 題 設計 、 標 誌 設 計 及 雜 誌 插 畫 上 , 而 他 的 作 品 亦 曾 於 世界 各 地 如 紐 約 、 東 京 及 蘇 格 蘭 展 出 。GRAPHIC & NEW MEDIA


072 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> 073Katsuhito Yamamoto 山 元 勝 仁 TokyoTsang Kin Wah 曾 建 華 Hong KongBorn in 1977 and growing up in the northernJapanese city of Toyama, Katsuhito Yamamotois known for his vibrant, 3D-origami sculpturalworks constructed of coloured paper. After thesuccess of his debut solo exhibition Inner LayerShow in 2006, the Tokyo-based artist took partin the collective exhibition Inner Sight held lastyear at 21_21 Design Sight in Tokyo’s Roppongidistrict, followed by his second solo PlanetizeMe. Showing an intriguing mix of foreign anddomestic influences, and with little more thanpaper, pencils and scissors, Yamamoto createswork which is full of tension and demonstratesLam Tung Pang 林 東 鵬 Hong Kongthe scope of his imagination. The repeating colourpatterns and overlapping shapes of paper appearto be an expression of the artist’s emotions.Yamamoto is now a resident artist at the YukaSasahara Gallery in Kagurazaka, Tokyo.山 元 勝 仁 生 於 1977 年 , 在 日 本 富 山 縣 成 長 , 以 風 格 活 潑的 彩 色 立 體 紙 雕 作 品 聞 名 。 隨 著 2006 年 舉 辦 首 個 個 人 展Inner Layer Show 廣 受 歡 迎 , 他 舉 辦 第 二 個 個 展 PlanetizeMe, 去 年 又 參 與 在 東 京 六 本 木 21_21 Design Sight 舉 行的 聯 合 展 覽 Inner Sight。 他 的 作 品 融 匯 東 西 文 化 , 運 用 紙張 、 鉛 筆 及 剪 刀 , 展 現 出 緊 繃 的 張 力 及 發 自 內 心 的 無 窮想 像 力 , 引 人 入 勝 。 他 喜 歡 重 覆 繪 畫 相 同 的 彩 色 圖 案 及圖 形 , 似 是 一 種 情 緒 的 抒 發 。 山 元 現 為 東 京 神 樂 YukaSasahara 畫 廊 駐 館 藝 術 家 。Lam Tung Pang obtained a BA in fine arts from the Chinese University of Hong Kong in 2000, and anMA from Central Saint Martins College of Art and Design in the UK four years later. Currently based inHong Kong and Beijing, Lam uses both traditional (oil, acrylic, charcoal, pencil) and non-traditional (nails,sand, plywood) media to look at the contradictions between content and image. His work has beenselected for Hong Kong Art Biennial and he has received numerous scholarships and awards, includingan arts scholarship from the Hong Kong Arts Development Council in 2003, the Chichester Open ArtYoung Artists Prize (UK) in 2004, and a Hunting Art Prizes Young Artist of the Year (UK) award in 2005.Lam is also a core member of the Hong Kong art movement Fotanian Open Studio project.ARTBorn in Guangdong in 1976, Tsang Kin Wah migrated with his family toHong Kong in 1982. After he graduated from the department of fine arts ofthe Chinese University of Hong Kong, he embarked on further studies at theCamberwell College of Arts, part of the University of Arts London, in 2002.In 2005, he covered the walls, floors, benches and cushions of ashopping mall with a vast image of computer-generated screen prints in theWhite Cube exhibition at John Batten Gallery, Hong Kong, representing hiscriticism of consumer habits and the brainwashing effects of glossyadvertising. In another major exhibition entitled Chinglish, he evaluated theuniqueness of Hong Kong’s language, culture and mixed identities throughdepictions of blue-and-white Chinese pottery — a scheme which symboliseda bridging of traditions between the East and West.With solo exhibitions in Asia, Europe and the US from 2004 to 2008,Tsang will once again be exhibited at Peking Fine Arts in Beijing at the endof this year. His work for Fondation Louis Vuitton pour la Création iscurrently on show in Louis Vuitton: A Passion for Creation at the Hong KongMuseum of Art. Tsang’s selected works are also among the collections ofthe Museum of Design Zurich, Camberwell College of Arts, London and theHong Kong Heritage Museum.曾 建 華 1976 年 於 廣 東 出 生 ,1982 年 隨 家 人 移 居 香港 。 香 港 中 文 大 學 藝 術 系 畢 業 後 赴 英 進 修 ,2002 年取 得 倫 敦 學 院 藝 術 碩 士 學 位 。2005 年 , 他 將 商 場 內 牆 壁 、 地 板 、 長 椅 甚 至 坐墊 的 花 紋 都 換 成 一 式 一 樣 的 電 腦 列 印 圖 案 , 作 品 於百 德 約 翰 畫 廊 舉 辦 的 White Cube 展 出 , 批 判 時 下 大眾 的 消 費 陋 習 及 賣 弄 花 巧 的 洗 腦 式 廣 告 。 而 在 《 不林 東 鵬 2000 年 畢 業 於 香 港 中 文 大 學 藝 術 系 , 四 年 後 取 得英 國 中 央 聖 馬 汀 藝 術 及 設 計 學 院 藝 術 碩 士 。 現 於 香 港 及 北京 進 行 創 作 的 他 , 以 混 合 媒 介 作 畫 , 利 用 傳 統 物 料 ( 油彩 、 塑 膠 、 炭 筆 及 鉛 筆 ) 及 非 傳 統 物 料 ( 釘 子 、 沙 及 彩 木 )探 索 題 材 及 形 像 之 間 的 矛 盾 。 他 的 作 品 曾 入 選 香 港 藝 術 雙年 展 , 並 獲 頒 多 個 獎 學 金 及 獎 項 , 包 括 2003 年 香 港 藝 術發 展 局 獎 學 金 、2004 年 英 國 Chichester Open Art 年 青 藝術 家 獎 及 2005 年 亨 町 最 佳 年 青 藝 術 家 獎 。 他 也 是 香 港 藝術 運 動 火 炭 工 作 室 開 放 日 的 發 起 人 之 一 。ART中 不 英 》 展 覽 中 , 他 檢 視 了 香 港 的 語 言 、 文 化 及 多重 身 分 等 獨 特 魅 力 , 透 過 藍 白 色 的 中 國 青 花 瓷 體 現中 西 合 璧 的 本 土 特 色 。他 在 2004 年 至 2008 年 間 於 亞 洲 、 歐 洲 及 美 國 等地 舉 行 個 人 展 覽 , 本 年 底 在 北 京 藝 門 畫 廊 再 次 亮 相 。他 為 路 易 威 登 創 意 基 金 會 《 路 易 威 登 : 創 意 情 感 》 展覽 創 作 的 作 品 正 於 香 港 藝 術 館 展 出 。 此 外 , 他 的 作 品亦 為 瑞 士 蘇 黎 世 設 計 博 物 館 、 倫 敦 學 院 CamberwellCollege of Arts 及 香 港 文 化 博 物 館 所 收 藏 。ART


074 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong>075Wilson Shieh 石 家 豪 Hong KongWolfgang Kaeppner Wokmedia, Shanghai/LondonWolfgang Kaeppner co-founded Wokmedia five years ago, a design and production studio dedicated toproducing cutting-edge artwork. Based in London with a production studio in Shanghai, the firm’sunique approach, based on an emotional dimension, an archetypal memory or a physical sensation, hasearned significant recognition across the world. With an attention to craft, narrative and execution, thestudio is pushing the boundaries of ordinary objects. Wokmedia’s work is part of the permanentcollection at the Museum of Art and Design New York and has been exhibited internationally, at venuessuch as the Design Museum London, the Moca Taipei, the Hangaram Museum Seoul and the HolonDesign Museum Tel Aviv. In recent years, Kaeppner and Wokmedia began a journey to the East, withworks appearing in major galleries, museums and design shows across Asia. One of the latest, NightWatch, has become a permanent installation in Hong Kong City Art Square.五 年 前 , W o l f g a n g K a e p p n e r 與 夥 伴 共 同 創 立Wokmedia 設 計 工 作 室 , 目 的 是 要 創 作 流 行 前 衛 的藝 術 作 品 。 公 司 的 基 地 在 倫 敦 , 在 上 海 也 設 有 工 作室 。 他 們 的 創 作 基 於 情 感 、 記 憶 原 型 或 生 理 衝 動 ,手 法 之 獨 特 備 受 各 界 青 睞 。 他 們 創 作 時 非 常 重 視 細工 、 敘 述 、 實 行 , 務 求 能 賦 予 普 通 物 件 豐 富 的 意Wilson Shieh graduated from the Chinese University of Hong Kongwith a master’s degree in fine arts in 2001, following a bachelor’sdegree earned there in 1994. While he is well known for intricatedrawings using the gongbi technique — a style which can be tracedback to the Ming dynasty in the 17th century — his subject matter ispurely contemporary. In 2007, he presented his Ladyland soloexhibition in Hong Kong, exploring the reversal of dominance betweenfemininity and masculinity. Earlier that year, he used famous HongKong actor Chow Yun Fat as a ’dress-up doll’ in Chow Yun Fat’s FittingRoom exhibition, depicting another dimension of the Hong Kongcelebrity and his evolution from local performer to Hollywood star.Regarded as a leading young artist in Hong Kong with his worksamong the most sought-after and collectable, Shieh’s works are alsoamong the collections of international institutions such as theAshmolean Museum, the University of Oxford, and the Queensland ArtGallery, Brisbane.Outside his own artistic endeavours, he participates in localart-related programmes and teaches at a number of Hong Konginstitutions. He has also been invited to participate in numerous artistin-residencyprojects over the years, including residencies at theSingapore Tyler Print Institute in 2006, and at the Vermont StudioCentre, US, in 2003.石 家 豪 分 別 在 1994 及 2001 年 於 香 港 中 文 大 學 藝 術 系 取 得 藝 術 學 士 及 碩 士 學 位 。 他 的 工 筆畫 筆 法 嚴 謹 細 緻 , 保 存 源 於 十 七 世 紀 明 朝 的 工 筆 精 髓 之 餘 , 也 添 注 現 代 新 意 。2007 年 ,他 在 香 港 舉 行 個 人 畫 展 《 女 界 》, 描 繪 當 代 女 性 抬 頭 , 男 女 權 力 逆 轉 。 早 前 , 他 的 《 周 潤發 試 身 室 》 畫 展 將 香 港 演 員 周 潤 發 當 成 剪 紙 公 仔 換 上 多 個 角 色 扮 演 , 從 另 一 角 度 描 繪 周 潤發 從 本 地 演 員 躍 升 為 荷 里 活 明 星 的 歷 程 。石 家 豪 貴 為 新 進 藝 術 家 , 才 華 洋 溢 , 作 品 極 富 收 藏 價 值 , 英 格 蘭 阿 什 莫 爾 博 物 館 、牛 津 大 學 及 布 里 斯 本 昆 士 蘭 美 術 館 均 有 收 藏 其 作 品 。除 了 熱 衷 藝 術 創 作 , 他 還 參 與 多 個 本 地 藝 術 計 劃 , 並 在 多 間 院 校 任 教 。 多 年 來 常 被邀 請 到 外 地 擔 任 駐 館 藝 術 家 , 曾 於 2003 年 及 2006 年 分 別 進 駐 美 國 佛 蒙 特 藝 術 村 及 新 加 坡泰 勒 版 畫 研 究 院 。Pauline Lam 林 玉 蓮 Hong KongLam received a master’s degree in fine artsfrom the Royal Melbourne Institute ofTechnology University. One of the mostactive artists in Hong Kong, she has beeninvited to participate in more than 100exhibitions in the territory and overseas. Inrecent years, Lam has focused on site-specificcreation and works that explore relationshipsbetween cultural development and humanactivities, such as her Shahaijing series, whichwas inspired by environmental protectionand ecology issues. She is now teaching at the Hong Kong Institute ofEducation, with a solo exhibition is scheduled for March next year atShatin Town Hall.林 玉 蓮 是 墨 爾 本 皇 家 理 工 大 學 藝 術碩 士 , 為 香 港 活 躍 藝 術 家 之 一 , 曾獲 邀 參 與 本 地 及 海 外 聯 展 逾 百 個 。她 近 年 的 作 品 多 以 大 型 場 域 特 定 和Yolanda Yeung 楊 宇 靈 Hong KongGraduating with a master’s degree infine arts from the Chinese Universityof Hong Kong, Yeung is an activeartist based in the Fotan Art Village.In her view, all visual media, styles,artistic technique have acquiredequal value and should simply beviewed as co-existing simultaneously.Her creativity, therefore, alwaysemphasises a multiplicity of styles.Yeung’s works have been enteredinto the Sovereign and PhilippeCharriol Art Competition, as well asthe Hong Kong Biennial. In additionto private collections, her works havebeen purchased by brands such asChristian Dior and the Hong KongPeninsula Hotel.義 。Wokmedia 的 作 品 為 紐 約 藝 術 設 計 博 物 館 永 久 收藏 , 又 曾 在 多 個 國 際 展 館 展 出 , 包 括 紐 約 現 代 博 物館 、 南 韓 首 爾 Hangaram 設 計 美 術 館 及 以 色 列 特 拉 維夫 Holon 設 計 美 術 館 等 。 近 年 他 開 始 進 軍 亞 洲 , 作品 進 駐 亞 洲 各 大 畫 廊 、 博 物 館 及 設 計 展 。 其 中 新 作《 夜 值 》 是 香 港 沙 田 城 市 藝 坊 的 永 久 展 品 。ART概 念 化 的 裝 置 及 互 動 行 為 藝 術 為楊 宇 靈 出 身 中 文 大 學 藝 術 系 碩 士 , 是 火 炭主 , 探 討 文 化 發 展 與 人 類 活 動 之 間藝 術 村 的 活 躍 份 子 。 她 相 信 所 有 影 視 媒的 影 響 和 關 係 , 如 有 關 環 境 保 育 及體 、 外 在 風 格 、 藝 術 表 達 技 巧 所 傳 達 的 表生 態 環 境 的 「 山 海 經 後 傳 」 系 列 作象 的 價 值 不 會 低 於 其 內 在 意 義 , 兩 者 事 實品 。 現 時 任 教 於 香 港 教 育 學 院 體 藝上 是 共 存 的 , 應 該 獲 得 公 平 看 待 。 她 的 創學 系 的 Pauline, 個 人 展 覽 將 於 明 年作 風 格 非 常 多 樣 化 , 作 品 曾 入 選 「 亞 洲 藝三 月 假 沙 田 城 市 大 會 堂 舉 行 。術 獎 」 和 「 夏 利 豪 藝 術 獎 」, 以 及 香 港 藝術 雙 年 展 。 除 私 人 收 藏 外 ,Christian DiorARTART及 半 島 酒 店 亦 有 收 藏 她 的 作 品 。ART


076 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong> 077Siu Hak 小 克 Hong KongCatherine Mui 梅 傲 雪 Goodss, Hong KongIllustrator and comic artist Siu Hak made his mark in Hong Kong popular culture after graduating fromthe School of Design of the Hong Kong PolyU in 1996. Achieving a merit award in the Hong KongIndependent Short Film & Video Awards with an animation shortly afterwards, he launched a freelancecareer in illustration, comic books, animation and scriptwriting.In 2001, his illustration for Kowloon Dairy Ovaltine won silver awards at both the New York Festivalsand the HK4As Creative Awards. By that time, he had been involved in writing programmes forCommercial Radio Hong Kong, and his work had been widely published in local magazines. He was alsoinvolved in the cover art design of music albums.Siu Hak has pursued a career as a comic artist since 2004, when he established the independentcollective Springrolllll with local comic artists Craig Au Yeung, Eric So, Ted Yeung, and Chi Hoi. In 2006,they released their debut work, Hong Kong Springrolllll at the Comix Festival Fumetto in Lucerne, afterpresenting their works in Comix Magneto exhibition at Hong Kong Art Centre. Siu Hak published his firstcomic book, Fake Forensic Science, in 2006, followed by a sequel in 2007; both were very well received.Catherine 在 香 港 出 生 及 成 長 , 卻 接 觸 不 少 本 地 及 外地 的 設 計 文 化 。 自 畢 業 於 香 港 理 工 大 學 產 品 設 計後 , 她 遠 赴 歐 洲 如 英 國 及 芬 蘭 繼 續 學 業 , 然 後 考 獲獎 學 金 到 芬 蘭 赫 爾 辛 基 藝 術 設 計 大 學 完 成 碩 士 課程 。 畢 業 後 , 她 回 港 到 設 計 工 作 室 Goodss 開 展 設計 事 業 , 她 首 個 燈 飾 設 計 Cubix 更 揚 威 外 國 , 曾 於2004 年 米 蘭 MiArt Salon、2005 年 紐 約 Mart ICFFExhibition 及 2005 年 東 京 100% Design 展 出 。 此外 ,Catherine 亦 榮 獲 多 個 殊 榮 包 括 2007 年 香 港 設 計師 協 會 獎 、2007 年 iF 中 國 設 計 大 獎 及 2007 年 度 香 港青 年 設 計 才 俊 大 獎 。Born in Hong Kong but widely exposed to a mixture of design cultures both in and outside the city,Catherine Mui began her exploration of Europe by signing up with various design schools aftergraduating from Hong Kong PolyU in product design. Following stints in exchange studies in the UK andFinland, she was awarded a scholarship to the University of Arts and Design Helsinki for a master’sdegree. Soon after completing her education, Mui returned to Hong Kong and joined Goodss, whereher debut lamp Cubix brought her once again into the international design arena when it was exhibitedat the Milan MiArt Salon (2004), Mart ICFF Exhibition in New York (2005) and 100% Design Tokyo(2005). In addition, Mui’s work has also won her acclaim at the HKDA 07, iF Design Award China 07and HK Young Design Talent Award 07.PRODUCT DESIGNBabekuhl SydneyBabekuhl was established in 2003 by young creative talents Billy Ryan, Sam Painter and PatrickSantamaria as a platform to showcase their multi-disciplinary collection of creativity. The creative triocites two goals: to innovate and to inspire. They have been making their mark in creative direction andconsultancy across disciplines from fashion, graphics and design to photography, web, film andanimation. Babekuhl has a strong track record in offering design expertise to a range of notable brands,including Samsung, Ford, Motorola, NEC, Nokia, Visa and Telstra, to name a few. The team alsoparticipates in crafting an exclusive range of books, bags, apparel and vinyl toys, all catering to a newbreed of lifestyle connoisseurs who are as intelligent as they are individual. The work of Babekuhl reflectsthe group’s natural instinct in bridging the gap between street culture and fine art.Babekuhl 由 三 位 熱 愛 設 計 的 年 輕 人 包 括 Billy Ryan、Sam Painter 及 Patrick Santamaria 於 2003 年 成 立 , 目 的 是 建 立 一 個創 作 平 台 , 展 示 他 們 在 多 個 設 計 領 域 的 天 份 。 這 隊 設 計 組 合 有 兩 個 實 踐 目 標 : 創 作 與 啟 發 。 他 們 在 不 同 的 範 疇 上 為 客戶 提 供 創 意 方 向 指 導 及 顧 問 服 務 , 包 括 時 裝 、 平 面 設 計 、 設 計 與 攝 影 、 網 絡 設 計 、 電 影 及 動 畫 。Babekuhl 曾 經 與 不 少大 型 跨 國 公 司 合 作 , 例 如 三 星 、 福 特 、 摩 托 羅 拉 、NEC、 諾 基 亞 、Visa 及 澳 洲 電 訊 。 他 們 還 參 與 書 籍 、 手 袋 、 服裝 及 搪 膠 玩 具 等 等 精 品 的 設 計 , 孕 育 一 種 新 的 生 活 態 度 與 品 味 , 作 品 跟 他 們 三 人 一 樣 充 滿 智 慧 。Babekuhl的 創 作 反 映 他 們 如 何 撮 合 街 頭 文 化 與 藝 術 兩 個 領 域 。插 畫 家 兼 漫 畫 家 小 克 ( 原 名 蔣 子 軒 ) 是 香 港 流 行 文 化 一 個 重 要 的 名 字 。1996 年 畢 業 於 香港 理 工 大 學 設 計 系 , 憑 著 獨 立 創 作 的 動 畫 在 香 港 獨 立 短 片 及 錄 像 比 賽 獲 獎 之 後 , 小 克 一 直以 自 由 身 工 作 , 作 品 包 括 無 數 本 地 廣 告 插 圖 、 漫 畫 、 動 畫 及 廣 播 劇 編 劇 等 創 作 。2001 年 , 他 為 阿 華 田 飲 品 的 平 面 廣 告 繪 畫 插 畫 , 贏 得 紐 約 廣 告 獎 銀 獎 及 香 港 4A 創 意獎 。 此 後 投 身 商 業 電 台 擔 任 節 目 創 作 的 工 作 , 同 時 在 多 本 本 地 雜 誌 發 表 作 品 , 又 參 與 設 計唱 片 封 套 。2004 年 , 小 克 與 歐 陽 應 霽 、Eric So、 楊 學 德 及 智 海 共 五 位 資 深 香 港 獨 立 漫 畫 、 插畫 、 動 畫 及 玩 具 等 跨 界 藝 術 家 聯 手 出 版 獨 立 漫 畫 合 集 《 香 港 春 卷 》, 正 式 躋 身 漫 畫 家 之列 。2006 年 , 他 先 後 在 香 港 藝 術 中 心 《 漫 有 引 力 》 漫 畫 展 及 瑞 士 琉 森 Fumetto 漫 畫 節 發表 處 女 作 《 香 港 春 卷 》, 之 後 推 出 個 人 漫 畫 《 偽 科 學 鑑 證 I》, 翌 年 出 版 《 偽 科 學 鑑 證 II》,均 大 受 歡 迎 。ARTPRODUCT DESIGN


078 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong>080 focus <strong>40</strong> <strong>under</strong> <strong>40</strong>Joon&June SeoulGerhard Oni Seizer & Klara Zou Sibeck Onizou, ShanghaiKim Joonhyun (bronze winner at the 3rd Muji awards) and Kwon Minjoojoined hands to form project design group Joon&June Design Associatesin 2007 — the name Joon&June comes from their own nicknames.Inspired by the fast, ever-changing nature of their home city Seoul, thedesign duo developed a sense of design at an early age, which drovethem to develop careers as designers. In their view, Korea has potentialfor growth, even though growth is not that perceptible yet. Joon&Junesee themselves as capable of impressing the global design world, whichthey achieved at the 100% Design Tokyo 2008 with their Flat Bulb,which overwhelmed the international and domestic design communities.One-third smaller than a normal light bulb, Flat Bulb succeeded by beingeco-friendly in reducing the costs of packaging and transportation — itsslim shape allows bulbs to be easily stacked and prevents breakage as itdoes not roll around like a standard bulb. This design demonstrates thedesign philosophy of Joon&June: to dissolve the unconscious responsetowards uncomfortable feelings that arise in everyday life.第 三 屆 無 印 良 品 國 際 設 計 獎 得 主 Kim Joonhyun 及 Kwon Minjoo 於 2007 年 攜 手 成 立Joon&June 設 計 事 務 所 , 而 設 計 團 隊 名 字 Joon&June 是 來 自 二 人 的 綽 號 。 韓 國 首 爾 的 急 速發 展 啟 發 他 們 的 設 計 才 華 , 更 讓 他 們 決 意 成 為 設 計 師 。 他 們 認 為 韓 國 的 設 計 市 場 的 發 展潛 力 , 指 日 可 待 , 而 二 人 的 設 計 亦 為 韓 國 及 國 際 設 計 舞 台 帶 來 驚 喜 , 如 2008 年 在 東 京100% Design 展 示 的 Flat Bulb。Flab Bulb 設 計 的 成 功 之 處 是 達 到 環 保 標 準 , 形 狀 比 一 般的 燈 泡 小 三 分 一 , 減 低 包 裝 及 運 輸 成 本 , 而 纖 細 的 體 積 不 會 像 其 他 的 燈 泡 容 易 滾 動 , 可防 止 破 損 。Flab Bulb 證 明 了 Joon&June 的 設 計 理 念 , 就 是 解 決 我 們 日 常 生 活 上 一 些 不 方便 的 好 設 計 。Onizou 是 兩 位 來 自 歐 洲 的 遊 牧 設 計 師 : 來 自 德 國 的Gerhard ’Oni’ Seizer 及 來 自 瑞 Klara ’Zou’ Sibeck。 他們 甘 願 為 創 作 而 放 下 所 有 工 作 , 花 一 年 的 時 間 遊 走各 地 , 參 與 不 同 的 設 計 活 動 。 自 稱 最 理 想 的 遊 牧 組合 , 透 過 舉 行 設 計 工 作 室 、 跟 其 他 的 遊 牧 設 計 奇 才會 面 交 流 及 體 驗 穿 洲 過 省 的 創 作 生 活 , 尋 找 遊 牧 生活 的 意 義 。 他 們 認 為 親 身 接 觸 是 設 計 師 尋 找 靈 感 的最 好 方 法 。 組 成 Onizou 之 前 ,Gerhard 跟 Klara 在 知名 的 設 計 機 構 曾 任 要 職 。Gerhard 用 了 三 年 的 時 間 成立 及 營 運 上 海 的 Wild Design 設 計 事 務 所 , 亦 曾 在日 本 松 下 的 設 計 部 工 作 , 是 首 位 在 該 部 門 工 作 的 外籍 人 士 。Klara 亦 曾 在 上 海 Wild Design 設 計 事 務 所工 作 , 當 時 在 工 作 期 間 認 識 了 如 今 的 合 作 伙 伴Gerhard。 此 外 , 她 還 在 中 國 經 營 自 家 的 設 計 公 司 ,專 門 為 瑞 典 客 戶 提 供 設 計 及 生 產 工 作 。Klara 大 學 時修 讀 工 程 , 但 早 已 對 產 品 設 計 項 目 的 發 表 產 生 興趣 。Onizou 到 過 的 地 方 包 括 中 國 的 泰 山 、 上 海 、 台灣 、 香 港 及 成 都 。PRODUCT DESIGNOnizou is made up of two nomadic Europeandesigners — Gerhard ’Oni’ Seizer from Germanyand Klara ‘Zou‘ Sibeck from Sweden — whoembarked on a year-long creative journey totravel the world and participate in design eventsalong the way. The self-proclaimed ’ideanomads’ pursue exploration of nomadicconcepts along the tour by holding workshops,meeting genuine nomads and experiencing anomadic lifestyle. They believe that getting firsthandexperience is essential for a designer tocome up with cool ideas. Prior to Onizou, Seizerand Sibeck had accumulated a wealth ofexperience working with significant designorganisations. Seizer spent three years at WildDesign in Shanghai, where his major tasks were toopen and run the office; and five years withPanasonic’s design department in Japan, where hewas the first foreigner to work there. Sibeck alsoworked at Wild Design Shanghai, which is whereshe met her future business partner. She alsoowned her own company in China, providingproduct development and manufacturing servicesfor Swedish clients. She studied engineering backin college, but developed a profound interest inproject presentations. Onizou has travelled toplaces such as Taishan Mountain, Shanghai,Taiwan, Hong Kong and Chengdu.PRODUCT DESIGN

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!