12.07.2015 Views

A Mac Fhlannchadha Fosterage Document, c.1580 - Clare County ...

A Mac Fhlannchadha Fosterage Document, c.1580 - Clare County ...

A Mac Fhlannchadha Fosterage Document, c.1580 - Clare County ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vol. 13 No. 2 (2011)THE IRISH GENEALOGISTof the best preserved law texts to have survived, Egerton 88, thanks to the scribal efforts of members of theUí Dhuibhdábhoireann law school in the Burren, is a reference to Cormac <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong>. The marginalnotes reads ‘sin o [Cor]mac .i. <strong>Mac</strong> Flannchaidhe do Domnall ocus gin go fuil inmaidhte’ (there’s fromCormac <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong> for Domhnall, and though it be nothing to boast of). 49 This reference, probablywritten at Park in Co. Galway at the <strong>Mac</strong> Aoghagáin law school in c.1564, serves as clear evidence of <strong>Mac</strong><strong>Fhlannchadha</strong> collaboration and scribal activity with other brehon lineages.****Manuscript sources feature <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong> legal figures as arbitrators, witnesses and scribes. Forexample, Cosnamhach <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong> inserted several leaves into a manuscript intended for Pierceson of Edmond Butler at Cahir, Co. Tipperary, in 1561. 50 The scribed sections relate to an Ossianicpoem and there is a quatrain in praise of Pierce Butler. 51 Cosnamhach appears to have collaboratedwith other learned families for he was at Park in Galway in 1565 working with members of the ÓDuibhdábhoireann legal family. Park was the seat of a law school ran by the <strong>Mac</strong> Aoghagáin andappears to have been popular for Uí Dhuibhdábhoireann scholars; any rate sections of the book knownas Domhnall mac Aodh Uí Dhuibhdábhoireann were compiled there under the tutelage of the <strong>Mac</strong>Aoghagáin, pointing to cross-fertilisation of ideas and collaboration amongst legal families. 52Cosnamhach <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong>’s namesake penned a marginal note in the manuscript now known asLaud 610 at his house at Lios in Medha (Lissavaddy, Co. Longford) in 1591 and which had previouslybeen re-touched by Torna Óg mac Torna Uí Mhaoilchonaire and his nephew Sighraidh mac Seáin UíMhaoilchonaire for the tenth Earl of Desmond at Askeaton. 53 It should be noted that an unrelated <strong>Mac</strong><strong>Fhlannchadha</strong> (often spelt Mag <strong>Fhlannchadha</strong>) branch were seated in Dartraighe in Rossclogher baronyin Co. Longford whose genealogy occurs in National Library of Ireland (MS G 3 fol.19r col.B). 54A branch of the <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong> was attached to the Butlers of Ormond with other branchesassociated with the Powers of Waterford and Fitzgeralds of Desmond. 55 As a sign of the increasinglyGaelic outlook of Anglo-Irish lords the Earl of Ormond employed ‘Donychy <strong>Mac</strong>Clanychy’(Donnchadh <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong>) in 1545 to dispense Irish law despite the earldom being populated bymany tenants of English descent. 56 Likewise, Thomas Butler of Co. Tipperary had as his judges ‘RerymcClaneghye’, ‘Oyne McClaneghe’ and ‘Thomas McClaneghe’ in 1537 while a ‘Roy McLaughire’(Ruaidhrí <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong>) had possession of a book identified as the ‘statutes of Kylcas’, probablyreferring to an Irish law-tract on cin comhfhocuis (familial responsibility). 57 In the same year we also49 Standish Hayes O’Grady, Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum, Vol.1, p. 125.50 Robin Flower, Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum, Vol.II, London, 1926, p. 470, 476.51 William O’Sullivan, ‘The Book of Domhnall Ó Duibhdábhoireann, Provenance and Codiology’, p. 285.52 Ibid., 283.53 Robin Flower, Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum, Vol.II, p. 471. Also see Brian Ó Cuiv,Catalogue of Irish Language Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, Schoolof Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, 2001, p. 73. The note in the manuscript made byCosnamhach <strong>Mac</strong> <strong>Fhlannchadha</strong> states that great famine and war was endured by O’Neill and O’Donnell and theEnglish, and that rumours abound that the Spaniards had come to Ulster. There is also another marginal referenceindicating that ‘Donnchad <strong>Mac</strong> Flannachada’ had possession of the manuscript at one stage. Ibid., p. 76.54 This sept featured in Seán Ó Dubhagáin’s and Giolla Naomh Ó Huidhrin’s fourteenth to fifteenth century topographicalpoem. John O’Donovan, The topographical poems of John O’Dubhagain and Giolla na Naomh O’Huidhrin: Edited inthe original Irish, from MSS in the Library of the Royal Irish Academy, Dublin, 1862, pp. 56-57. I wish to thank DrKatharine Simms for her identification of the Mag <strong>Fhlannchadha</strong> chiefs of Dartraighe’s geneaology.55 Fergus Kelly, A Guide to Early Irish Law, Dublin Institute for Advanced Studies, Dublin, 1988, p. 254.56 In an award written in English concerning land in Co. Tipperary owned by the Anglo-Irish family of Tobin,Donychy McClanychy and Moryartach McClanychy ‘ordinary’ judges made the award and scribed their namesin Irish, alongside the English signatures of seven men, including the sheriff. Calendar of Ormond Deeds: 1509-1547, Vol.IV, Edmund Curtis (ed) Stationery Office, Dublin, 1937, p. 282 [no.347]. Also see Art Cosgrove (ed)A New History of Ireland: II Medieval Ireland 1169-1534, <strong>Clare</strong>don Press, Oxford, 1987, pp. 552-553.57 Thomas O’Rahilly, ‘Irish Poets, Historians, and Judges in English <strong>Document</strong>s, 1538-1615’, Proceedings of theRIA, Section C, Vol.36, June 1922, pp. 86-120, p. 114. Rory McLaughire is identified in other records as ‘ReryMcClaneghye’. Ibid.100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!