13.07.2015 Views

Machine Translation Approaches and Survey for Indian ... - aclclp

Machine Translation Approaches and Survey for Indian ... - aclclp

Machine Translation Approaches and Survey for Indian ... - aclclp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Machine</strong> <strong>Translation</strong> <strong>Approaches</strong> <strong>and</strong> <strong>Survey</strong> <strong>for</strong> <strong>Indian</strong> Languages 69augmented list is used to provide mapping from Hindi to Urdu. The advantage of thistranslation system is that the grammatical analysis of English provides all the necessaryin<strong>for</strong>mation needed <strong>for</strong> Hindi to Urdu mapping <strong>and</strong> no part of speech tagging, chunking, orparsing of Hindi has been used <strong>for</strong> translation.4.40 Bengali-Assamese automatic MT system-VAASAANUBAADA (2002)Kommaluri Vijayan<strong>and</strong>, S. Choudhury <strong>and</strong> Pranab Ratna proposed an automatic bilingual MT<strong>for</strong> Bengali to Assamese using an example-based approach (Kommaluri et al., 2002). Theyused a manually created aligned bilingual corpus by feeding real examples using pseudo code.The quality of the translation was improved by preprocessing the longer input sentences <strong>and</strong>also via the backtracking techniques. Since the grammatical structure of Bengali <strong>and</strong>Assamese is very similar, lexical word groups are required.4.41 Phrase based English-Tamil <strong>Translation</strong> System by Concept Labelingusing <strong>Translation</strong> Memory (2011)The Computational Engineering <strong>and</strong> Networking research centre of Amrita School ofEngineering, Coimbatore, proposed an English-Tamil translation system. The system is set ona phrase-based approach by incorporating concept labeling using translation memory ofparallel corpora (Harshawardhan et al., 2011). The translation system consists of 50,000English-Tamil parallel sentences, 5000 proverbs, <strong>and</strong> 1000 idioms <strong>and</strong> phrases, with adictionary containing more than 2,00,000 technical words <strong>and</strong> 100,000 general words. Thesystem has an accuracy of 70%.4.42 Rule-based Sentence Simplification <strong>for</strong> English to Tamil MT System(2011)This work is aimed at improving the translation quality of an MT system by simplifying thecomplex input sentences <strong>for</strong> an English to Tamil MT system (Poornima et al., 2011). In orderto simplify the complex sentences based on connectives, like relative pronouns orcoordinating <strong>and</strong> subordinating conjunctions, a rule-based technique is proposed. In thisapproach, a complex sentence is expressed as a list of sub-sentences while the meaningremains unaltered. The simplification task can be used as a preprocessing tool <strong>for</strong> MT wherethe initial splitting is based on delimiters <strong>and</strong> the simplification is based on connectives.4.43 Manipuri-English Bidirectional SMT Systems (2010)Using morphology <strong>and</strong> dependency relations, a Manipuri to English bidirectional SMT systemwas developed by Thoudam Doren Singh <strong>and</strong> Sivaji B<strong>and</strong>yopadhyay (Doren Singh et al.,2010). The system uses a domain-specific parallel corpus of 10350 sentences from news <strong>for</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!