VEDIC HINDUISM by S. W. Jamison and M. Witzel - people.fas ...
VEDIC HINDUISM by S. W. Jamison and M. Witzel - people.fas ...
VEDIC HINDUISM by S. W. Jamison and M. Witzel - people.fas ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Jamison</strong> & <strong>Witzel</strong> <strong>VEDIC</strong> <strong>HINDUISM</strong> 10<br />
<strong>by</strong> Cal<strong>and</strong> 1923-1928. Neither the Maitråya�ī Sa�hitå nor the Kå�haka Sa�hitå<br />
has a surviving separate text called a Bråhma�a, though a collection of fragments<br />
of the original Ka�ha Bråhma�a, called Śatådhyåya Bråhma�a, is found in<br />
Kashmiri ritual h<strong>and</strong>books <strong>and</strong> has been partially edited <strong>by</strong> von Schroeder<br />
(1898) <strong>and</strong> Surya Kanta (1943); cf. also Lokesh Ch<strong>and</strong>ra 1982, 1984.<br />
The �g Veda has two Bråhma�as, the Aitareya Bråhma�a (AB) <strong>and</strong> the<br />
Kau�ītaki (or Śå�khåyana) Bråhma�a (KB), of which the Aitareya is the older<br />
<strong>and</strong> the more extensive. The AB was edited <strong>by</strong> Aufrecht (1879); the KB <strong>by</strong><br />
Lindner (1887) <strong>and</strong> in its Kerala version <strong>by</strong> E.R.S. Sarma (1968). Both have been<br />
translated into English <strong>by</strong> Keith (1920).<br />
The major Bråhma�as of the Såmaveda are the Jaiminīya Bråhma�a (JB)<br />
<strong>and</strong> the Pañcavi�śa Bråhma�a (PB, or Tå��ya Mahåbråhma�a). The JB is an<br />
immense, unfortunately corrupt, <strong>and</strong> very rich text, that has not yet been<br />
sufficiently worked on (see Ehlers 1988). Cal<strong>and</strong> (1919) edited <strong>and</strong> translated<br />
significant portions of it (into German), <strong>and</strong> added many passages in an English<br />
rendering in his translation of the PB (1931b), as did, to a lesser extent, Oertel in<br />
a series of articles (1897-1909). Only in 1954 did a complete edition appear (that<br />
of Raghu Vira <strong>and</strong> Lokesh Ch<strong>and</strong>ra), unfortunately still riddled with misprints<br />
<strong>and</strong> corruptions.15 A carefully, <strong>and</strong> if possible critically edited version of the JB<br />
is greatly desirable.16 There are several recent partial translations, e.g. H. W.<br />
Bodewitz (1973, 1990) of the Agnihotra <strong>and</strong> Soma sections, accompanied <strong>by</strong><br />
detailed philological though not particularly pioneering commentary. W.<br />
Doniger O'Flaherty (1985) has translated some of the narrative portions,<br />
however, mostly a recapitulation of those translated <strong>by</strong> Oertel <strong>and</strong> Cal<strong>and</strong>, with<br />
a Freudian commentary.17 Tsuchida (1979) <strong>and</strong> Schrapel (1970) have translated<br />
parts of book 2. A complete, philologically grounded translation of the JB,<br />
would contribute mightily to our underst<strong>and</strong>ing of middle Vedic religion, but<br />
it may be premature to desire one without an accurate text.<br />
The Pañcavi�śa Bråhma�a, which is available only in unsatisfactory<br />
uncritical editions, presents fewer difficulties, but also fewer rewards than the JB.<br />
15 A guide to the MSS has been given <strong>by</strong> W. Rau, 1988, <strong>and</strong> a useful compilation of<br />
emendations that have been proposed, <strong>by</strong> Ehlers 1989.<br />
16 E. R. Sreekrishna Sarma (Adyar, Madras) has begun a new edition in the early Eighties,<br />
based on new MSS from Kerala.<br />
17 And some basic misunderst<strong>and</strong>ings of Indian sociology, (e.g. fear of the father in case of a<br />
måtula?!); the date assigned to JB (of 900 B.C.) is pure guesswork <strong>and</strong> definitely too early for<br />
the text as it st<strong>and</strong>s now, especially for book 1,1-65. For further criticism see Bodewitz<br />
1990:19-24.