13.07.2015 Views

dynamic equivalence: a method of translation or a system

dynamic equivalence: a method of translation or a system

dynamic equivalence: a method of translation or a system

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dynamic Equivalence . . . 157help, but it also leaves open interpretive options that would otherwise be beyondhis reach. 37 It also runs less risk <strong>of</strong> excluding a c<strong>or</strong>rect interpretation.DYNAMIC EQUIVALENCEAND CONTEMPORARY HERMENEUTICSTo compare <strong>dynamic</strong> <strong>equivalence</strong> with contemp<strong>or</strong>ary hermeneutics, it isnecessary to sketch some <strong>of</strong> the recent trends in the latter field.Recent Trends in HermeneuticsOne <strong>of</strong> the recent foci in hermeneutical discussions is the establishment <strong>of</strong> astarting point f<strong>or</strong> interpretation. Special attention to this aspect <strong>of</strong> interpretationfurnishes a convenient approach to comparing D-E with contemp<strong>or</strong>aryhermeneutics.This starting point, sometimes called the interpretive center, functions as acontrol f<strong>or</strong> the interpreter as he attempts to bring together diverse texts <strong>of</strong>Scripture. 38 It serves as the <strong>or</strong>ganizing principle, furnishing the interpretivestructure f<strong>or</strong> exegesis, and is theref<strong>or</strong>e a very imp<strong>or</strong>tant consideration.Eitel p<strong>or</strong>trays two broad types <strong>of</strong> hermeneutical controls, a Scripturedominantone and a context-dominant one. 39 These two are a convenient way todivide the wide ass<strong>or</strong>tment <strong>of</strong> starting points that have been proposed. One groupbelongs to the past and focuses on elements in the <strong>or</strong>iginal settings <strong>of</strong> variousp<strong>or</strong>tions <strong>of</strong> Scripture, and the other belongs to the present with elements <strong>of</strong> thecontemp<strong>or</strong>ary w<strong>or</strong>ld setting the tone f<strong>or</strong> interpretation.Thiselton insists that the starting point must be something in the presentsituation <strong>of</strong> the interpreter. 40 The interpreter addresses his initial questions to thetext and is personally interpreted by the response <strong>of</strong> the text, thus beginning the37J. W. Scott, "Dynamic Equivalence and Some Theological Problems in the NIV," WTJ 48 (Fall1986) 355, points out the superi<strong>or</strong>ity <strong>of</strong> the KJV and NASB renderings <strong>of</strong> Acts 16:31 to that in theNIV, in this regard. Translat<strong>or</strong>s with limited understanding <strong>of</strong> the text, he notes, will m<strong>or</strong>e probablyconvey the <strong>or</strong>iginal meaning m<strong>or</strong>e accurately and m<strong>or</strong>e completely than those <strong>of</strong> a free <strong>or</strong> D-E<strong>translation</strong> (see also p. 351). E. L. Miller, "The New International Version on the Prologue <strong>of</strong> the John,"HTR 72/3-4 (July-Oct 1979) 309, criticizes the NIV f<strong>or</strong> not retaining the ambiguity <strong>of</strong> the Greek in itshandling <strong>of</strong> John 1:9, saying that the translat<strong>or</strong>s had usurped the reader's right to an accuraterendering <strong>of</strong> the text. J. C. Jeske, "Faculty Review <strong>of</strong> the Revised NIV," Wisconsin Lutheran Quarterly85/2 (Spring 1988) 106, cites the same version f<strong>or</strong> its failure to retain the ambiguity <strong>of</strong> the Greek textin Heb 9:14. Yet he also commends the NIV f<strong>or</strong> retaining ambiguity in its handling <strong>of</strong> Luke 17:20(105). A. H. Nichols (in "Explicitness in Translation and the Westernization <strong>of</strong> Scripture," Ref<strong>or</strong>medTheological Review 3 [Sept-Dec 1988] 78-88) calls this focus <strong>of</strong> D-E "explicitness" and pinpoints thedifficulties it creates in <strong>translation</strong>.38D. M. Scholer, "Issues in Biblical Interpretation," EQ LX:1 (Jan 1988) 16.39K. E. Eitel, "Contextualization: Contrasting African Voices," Criswell Theological Review 2:2(Spring 1988) 324.40A. C. Thiselton, "The New Hermeneutic," New Testament Interpretation (Grand Rapids:Eerdmans, 1977) 315.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!