31.08.2015 Views

Valentina De Matha portfolio 12.08.2015.pdf

  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VALENTINA DE’ MATHÀ<br />

Selected works<br />

August 2015 © <strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà<br />

www.valentinadematha.com<br />

valentinadematha@gmail.com


Entanglement


The status of entanglement reflects an actual and impossible separation, an<br />

intertwinement. It’s a physical phenomenon, discovered by quantum physics,<br />

where two or more subatomic particles, also known as “entities”, mutually<br />

condition themselves, but at the same time communicate among themselves.<br />

Consequently, physical systems are strongly connected, they actually resonate<br />

with each other.<br />

Subatomic particles are mutually correlated, so reflecting the Big Bang theory,<br />

according to which everything was connected at the beginning, but everything is<br />

still connected and inseparable now.<br />

Humanity consists of subatomic particles, hence the “human” entanglement is a<br />

state of nature, our day-to-day behavior and human relationships actually<br />

originate from that connection.<br />

I created a structured set of “umbilical cords”, an intertwinement of emulsified<br />

papers: these same papers were then chemically “painted” by means of chemical<br />

procedures in the darkroom.<br />

Finally “painted” cords have been precisely embedded and sewn into each other,<br />

leading to tapestry works where painting, photography, sculpture and weaving are<br />

contained altogether.<br />

Entanglement significa non-separabilità, intreccio, è un fenomeno scoperto dalla<br />

fisica quantistica e che coinvolge due o più particelle subatomiche o "entità", che<br />

si condizionano e comunicano a distanza<br />

Ciò significa che non esistono sistemi isolati, ogni cosa risuona con il tutto.<br />

Le particelle sono correlate, così com’era tutto collegato al momento del big bang<br />

e ciò significa che tutto si sta ancora toccando, tutto è connesso e inseparabile.<br />

L’umanità è composta da particelle subatomiche, quindi l’entanglement umano è<br />

naturale e questo legame con il tutto, scaturisce la nostra quotidianità e le nostre<br />

relazioni interpersonali.<br />

Ho creato dei “cordoni ombelicali” intrecciando delle carte emulsionate che ho poi<br />

“dipinto” in camera oscura attraverso procedimenti chimici.<br />

Successivamente li ho incastrati, come tasselli perfettamente combacianti, e cuciti<br />

tra loro realizzando degli arazzi, dando vita ad opere che racchiudessero la<br />

pittura, la fotografia, la scultura e la tessitura.<br />

Entanglement 001<br />

Chemicals on emulsified paper then woven and sewed 94×85<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita 94x85


Chemicals on emulsified paper then woven and sewed (details back)<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita (dettagli retro)<br />

Entanglement 001<br />

Chemicals on emulsified paper then woven and sewed,<br />

frame 112,5x102,5<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita,<br />

cornice 112,5x102,5


Chemicals on emulsified paper then woven and sewed 19x12<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita 19x12


Entanglement 002<br />

Chemicals on emulsified paper then woven and sewed 136x133<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita 136x133<br />

Entanglement 003<br />

Chemicals on emulsified paper then woven and sewed 90x79<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita 90x79


Epiphany


These works were created in my darkroom through the mixing of chemicals, and<br />

through their temperature changes, as well as water and light temperature<br />

variations on emulsified paper. It is a long and complex creative process, which<br />

has to be realized speedily and dynamically while considering the right amount of<br />

chemicals, movements, and time. This technique is based on the concept of cause<br />

and effect and on the dialectics between my action on matter and its reaction to<br />

it, but I also give vent to a high percentage of non-deterministic mechanisms and<br />

to the typical uncertainty of quantum mechanics. These works are narrating<br />

bright, fantastic landscapes, psychological distortions, epiphanies, déjà vu,<br />

dreamlike visions, as well as flashbacks. They are undecided, imbued with light,<br />

even though they are paradoxically realized in the total absence of light.<br />

Epiphany è una serie di opere realizzate in camera oscura attraverso<br />

sovrapposizioni di sostanze chimiche, variazioni di temperatura di quest’ultime,<br />

dell’acqua e fonti luminose su carte emulsionate. Il processo di realizzazione è<br />

spesso lungo e complesso, ma va gestito con velocità e dinamicità, tenendo conto<br />

delle giuste dosi dei chimici, dei movimenti, dei tempi. La tecnica è basata sul<br />

concetto di causa-effetto e sulla visione dialettica tra gli input che io do alla<br />

materia e la sua capacità di reazione, lasciando però ampio margine ad una<br />

percentuale di meccanismi non deterministici e sfumature tipici della fisica<br />

quantistica. Narrano paesaggi luminosi, fantastici, distorsioni della psiche,<br />

epifanie, déjà vu, visioni oniriche e flashback. Sono ambivalenti, intrisi di luce e,<br />

paradossalmente, vengono realizzati nella quasi totale assenza di essa.<br />

Epiphany #01<br />

Chemicals on emulsified paper 150×127<br />

Chimici su carta emulsionata 150x127<br />

Epiphany #15<br />

Chemicals on emulsified paper 127×150<br />

Chimici su carta emulsionata 127x150


Epiphany #23 - #26<br />

Chemicals on emulsified paper 150×127<br />

Chimici su carta emulsionata 150x127


Epiphany #08<br />

Chemicals on emulsified paper 150×127<br />

Chimici su carta emulsionata 150x127<br />

Epiphany #19<br />

Chemicals on emulsified paper 150×127<br />

Chimici su carta emulsionata 150x127


Epiphany #07 - #16 - #09<br />

Chemicals on emulsified paper 150×127<br />

Chimici su carta emulsionata 150x127


Le città invisibili


"Why do you speak to me of the stones? It is only the arch that matters to me."<br />

Polo answers: "Without stones there is no arch."<br />

Invisible cities is a project taken from the homonymous novel by Italo Calvino.<br />

“With cities, it is as with dreams: everything imaginable can be dreamed, but<br />

even the most unexpected dream is a rebus that conceals a desire or, its reverse,<br />

a fear. Cities, like dreams, are made of desires and fears, even if the thread of<br />

their discourse is secret, their rules are absurd, their perspectives deceitful, and<br />

everything conceals something else.”<br />

"Perché mi parli delle pietre? È solo dell'arco che m’importa."<br />

Polo risponde: - "Senza pietre non c'è arco."<br />

Le città invisibili è un progetto tratto dall’omonimo racconto di Italo Calvino.<br />

“Con le città è come con i sogni: tutto l'immaginabile può essere sognato, ma<br />

anche il sogno più inatteso è un rebus che nasconde un desiderio o, il suo<br />

rovescio, una paura. Le città, come i sogni, sono fatte di desideri e di paure,<br />

anche se il filo del loro discorso è segreto, le loro regole sono assurde, le<br />

prospettive ingannevoli, e tutto nasconde qualcos'altro.”<br />

Ottavia<br />

Chemicals and engraving on emulsified polyester 89×76<br />

Chimici e incisioni su poliestere emulsionato 89x76


Cloe - Clarice - Smeraldina - Isaura<br />

Chemicals and engraving on emulsified polyester 89×76<br />

Chimici e incisioni su poliestere emulsionato 89x76


Ersilia - Marsia - Eudossia<br />

Chemicals and engraving on emulsified polyester 89×76<br />

Chimici e incisioni su poliestere emulsionato 89x76


Entropia


It is a site-specific project of the Limonaia of Villa Saroli of the Art Museum of<br />

Lugano. The project is inspired by “One hundred years of Solitude” by Gabriel<br />

Garcia Marquez and based on Entropy and on the cycle of life.<br />

The space in the Limonaia is 22 metres long and 5 metres wide and along the<br />

longer wall there are large windows that one can look into from the outside to see<br />

what is inside.<br />

One of the functions of the Museum is to preserve the work of art. Paradoxically, I<br />

wanted to create a work that does not keep through time, but, rather, will<br />

eventually disappear.<br />

I structured a table of 15 metres with wooden boards and easles. On this table I<br />

placed fruits, vegetables, flowers, water, bread, tea and wine… and in some of the<br />

plates and glasses I put some earth, pulses and seeds.<br />

While the food was rotting and passing to an entropic state of disorganised<br />

matter, young shoots were sprouting from the earth.<br />

There was no vernissage for the exhibition and for two months, people could only<br />

observe the changes from the outside.<br />

During this period I documented all the changes by taking photographs.<br />

The decaying bodies developed micro-organisms, insects, molds, bacteria…which<br />

were scientifically analysed and noted down with their specific names, together<br />

with those of the foods, in the catalogue that was presented at the official<br />

finissage that was opened to the public. Each photograph had a code next to it to<br />

indicate the hour and the date the images had been taken.<br />

“It is a table of the senses, where the notions of caducity and transience<br />

suggested by the decay<br />

of the fruit are blended with the concept of rebirth offered by the fragile shoots<br />

which inhabit the plates.<br />

Built on binary associations, between life and death, the beginning and the end,<br />

but principally on the<br />

metamorphosis of the elements and the eternal dance of entropic disorder…<br />

01062013 15:50 polaroid


È un progetto site specific per la Limonaia di Villa Saroli del Museo d’Arte di<br />

Lugano, ispirato a “Cent’anni di solitudine” di Gabriel Garcia Marquez e basato<br />

sull’Entropia e sul ciclo della vita.Lo spazio della Limonaia è lungo 22 metri e<br />

stretto 5 e il lato lungo presenta grandi finestra attraverso le quali dall’esterno si<br />

può vedere l’interno.<br />

Una delle funzioni del Museo è quella di conservare le opere d’arte, io,<br />

paradossalmente, ho voluto creare un’opera che non si conserva nel tempo e che<br />

va a sparire.<br />

Ho strutturato una tavolata di 15 metri con assi da cantiere e cavalletti, sulla<br />

quale ho posto frutta, verdura, fiori, acqua, pane, tè, vino… ed in alcuni piatti e<br />

bicchieri della terra con legumi e semi.<br />

Mentre gli alimenti marcivano passando ad uno stato entropico di materia disorganizzata,<br />

dalla terra nascevano germogli.<br />

L’esposizione non ha avuto un vernissage, per 2 mesi il pubblico poteva osservare<br />

i mutamenti solo dall’esterno.<br />

Durante questo periodo ho documentato fotograficamente tutti i cambiamenti.<br />

La marciscenza dei corpi ha creato microrganismi, insetti, muffe, bacilli…<br />

scientificamente analizzati e riportati con i nomi specifici, insieme a quelli degli<br />

alimenti, sul catalogo presentato durante il finissage ufficiale aperto al pubblico.<br />

Accanto alle immagini fotografiche sono stati posti dei codici a indicare l’orario e la<br />

data in cui le immagini sono state scattate.<br />

“Una tavola dei sensi, dunque, dove i concetti di caducità e transitorietà legati alla<br />

marcescenza dei frutti,<br />

si fondono al concetto di rinascita rievocato dai fragili germogli che abitano i piatti.<br />

Costruita su gruppi binari, fra la vita e la morte, l’inizio e la fine, ma soprattutto<br />

sulla metamorfosi degli<br />

elementi e l’eterna danza del disordine entropico…”<br />

Limonaia di Villa Saroli Museo d’Arte di Lugano 2013 80x60x1500 cm ca.(installation variable)<br />

Limonaia di Villa Saroli Museo d’Arte di Lugano 2013 80x60x1500 cm ca.(installazione variabile)


6 wooden boards nailed onto 7 wooden stands.<br />

Cristal glasses and vases.<br />

Porcelan plates, cups, bowls.<br />

Prunus domestica, Citrus reticulata, Vitis vinifera, Actinidia chinensis,<br />

Cucumis melo, Williams Pear, Max Red Bartlett, Coscia Pear,<br />

Melannurca campana, Fuji Apple, Golden <strong>De</strong>licious, Musa acuminata,<br />

Phaseolus vulgaris, Fagopyrum esculentum, Lens culinaris,<br />

Cicer arietinum, Vicia faba L., Pisum sativum, Lactuca sativa L., Raphanus<br />

sativus,<br />

Solanum lycopersicum, Capsicum L., Beta vulgaris, Solanum melongena L.,<br />

Cucurbita maxima, Broccolo romanesco, Allium cepa L., Tulipa,<br />

Rosa damascena, Cynodon Dactylon, Montepulciano d’Abruzzo,<br />

Sencha tea, water, dampened bread, soil.<br />

Ascomycota sp., Cladosporium fulvum, Cladosporium musae,<br />

Cladosporium cucumerinum, Cladosporium sp.,<br />

Alternaria sp.Mucor sp., Aspergillus sp., Botrytis Cinerea,<br />

Penicillium sp., Oidium sp., Colletotrichum sp., Rhizopus sp.,<br />

Helminthosporio sp.<br />

Bacillus sp., Erwinia sp.<br />

Drosophilidae, Drosophila melanogaster.<br />

6 tavole di legno inchiodate su 7 cavalletti.<br />

Bicchieri e vasi in cristallo.<br />

Piatti, tazze e ciotole in porcellana ed oro.<br />

Prunus domestica, Citrus reticulata, Vitis vinifera,<br />

Actinidia chinensis, Cucumis melo, Williams Pear,<br />

Max Red Bartlett, Coscia Pear, Melannurca campana,<br />

Fuji Apple, Golden <strong>De</strong>licious, Musa acuminata,<br />

Phaseolus vulgaris, Fagopyrum esculentum, Lens culinaris,<br />

Cicer arietinum, Vicia faba L., Pisum sativum,<br />

Lactuca sativa L., Raphanus sativus, Solanum melongena,<br />

Capsicum L., Beta vulgaris, Solanum melongena L.,<br />

Cucurbita maxima, Broccolo romanesco, Allium cepa L.,<br />

Tulipa, Rosa damascena, Cynodon Dactylon,<br />

Montepulciano d’Abruzzo, Sencha tea,<br />

acqua, pane inumidito, terra.<br />

Ascomycota sp., Cladosporium fulvum, Cladosporium musae,<br />

Cladosporium cucumerinum, Cladosporium sp.,<br />

Alternaria sp.Mucor sp., Aspergillus sp., Botrytis Cinerea,<br />

Penicillium sp., Oidium sp., Colletotrichum sp., Rhizopus sp.,<br />

Helminthosporio sp.<br />

Bacillus sp., Erwinia sp.<br />

Drosophilidae, Drosophila melanogaster.


The naked pact<br />

Our problem is not “eating”. Eating is always here and now, but we are not<br />

made for the instant. We need the nourishment which is our relationship<br />

with Mother Earth and with the Spirit, conscious of the intimate link<br />

between the two. Food is the same for everybody, it keeps us going. An<br />

animal life, which sometimes borders on the vegetal. Nourishment is<br />

different. It is the awareness of what is right for us, and for us only. It’s a<br />

pact with the world in its inflexible concreteness. It is to live, but also to<br />

accept that each act of nourishment is an exchange for time, time which<br />

takes us towards death, where ultimately entropy takes over and we are<br />

dispersed as dis-organised matter. Those who eat will live until they stop<br />

eating, while those who nourish themselves accept life also within death,<br />

transforming the organic pact of the great cycle into new forms of life:<br />

love and passion, art, science, music. In the end we nourish ourselves with<br />

meaning, and we die of meaning. And the meanings remain, somehow,<br />

like our works or children, to testify that we were not parasites, but donors<br />

of Sense.<br />

Ignazio Licata<br />

Il patto nudo<br />

Non è “mangiare” il nostro problema. Mangiare è sempre qui e ora, e noi<br />

non siamo fatti per l’istante. Abbiamo bisogno di nutrimento, che è il<br />

rapporto con la Madre Terra e con lo Spirito, nella comprensione dell’intimo<br />

legame tra le due cose. Il cibo è uguale per tutti, ci tiene in piedi. Una vita<br />

animale che a volte sfiora il vegetale. Il nutrimento è diverso. E’<br />

consapevolezza di ciò che è giusto per noi, e solo per noi. E’ un patto con il<br />

mondo nella sua irriducibile concretezza. E’ vivere, ma anche accettare che<br />

ogni atto di nutrimento si trasforma in tempo e il tempo ci conduce alla<br />

morte, alla fine l’entropia ha il sopravvento e ci disperdiamo come materia<br />

dis-organizzata. Chi mangia vive solo finché non smette, chi si nutre<br />

accetta la vita fin dentro la morte trasformando il patto organico del<br />

grande ciclo in nuove forme di vita:l’amore e gli amori, l’arte, la scienza, la<br />

musica. Alla fine, noi ci nutriamo di significati, e moriamo di significati. E i<br />

significati restano, in qualche modo, come opere o figli, a testimoniare che<br />

non eravamo parassiti, ma donatori di Senso.<br />

<strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà “Entropia”<br />

Limonaia di Villa Saroli, Museo d’Arte di Lugano<br />

Curated by Guido Comis and Cristina Sonderegger<br />

Texts by Ignazio Licata and Maria Savarese, Edizioni Sottoscala<br />

Ignazio Licata


From its beginnings, <strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà’s research has investigated the dynamic and unstable<br />

relationships<br />

between man and nature, through the perspective of mutation, inquiring into the laws of cause and<br />

effect which govern the fluctuations between these two poles and their metamorphosis.<br />

In this installation presented at the Limonaia di Villa Saroli, the artist once again focuses her attention<br />

on nature, borrowing its materials: earth, fruit, wine, water, and bread, are neatly arranged onto plates<br />

in a meticulously thought-out composition which delivers highly effective relationships of form, light and<br />

colour, capable of transporting the observer into a state of secluded contemplation and, at the same time,<br />

generating a synesthesia involving the various perceptive areas, relating senses of smell, touch and vision.<br />

It is a table of the senses, therefore, where the notions of caducity and transience suggested by the decay<br />

of the fruit are blended with the concept of rebirth offered by the fragile shoots which inhabit the plates.<br />

Built on binary associations, between life and death, the beginning and the end, but principally on the<br />

metamorphosis of the elements and the eternal dance of entropic disorder, this work suggests an<br />

awareness<br />

of the processes which are fundamental to us all.<br />

Almost a counterpart to the “still life” genre, <strong>De</strong>’ Mathà’s nature is alive, expressing the sense of life,<br />

respect for nature’s cycles and its temporality, the total acceptance of the eternal wheel of life and death.<br />

The dichotomy between “food” and “nourishment”, alimentation and nutrition, body and soul, is<br />

investigated<br />

here with an attentive and disturbing look, and a reference to Lucretius who, in his <strong>De</strong> rerum natura<br />

exorcised the fear of death through a reference to a culinary image: “Those about to die”, Lucretius<br />

explains,<br />

“must think like a guest who is sated when the banquet ends: if life has been full of joy, then you<br />

can retreat from it like a guest who is full and happy after a rich banquet; while if life was marked by pain<br />

and sadness, there can be no sense in hoping for it to continue, dragging oneself through new sufferings”.<br />

This is an invitation to a lavish banquet of nourishment, more than simply food: we nourish ourselves with<br />

symbols and meanings, passions and emotions, transforming them into the joy of living, which is then<br />

donated once again to mother earth who feeds us with her fruits.<br />

As Ludwig Feuerbach said:“We are what we eat”, but more importantly, we are what we nourish ourselves<br />

with, and what we nourish the world with.<br />

La ricerca di <strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà sin dagli esordi indaga i rapporti dinamici e instabili dell’uomo e della<br />

natura nella prospettiva del mutamento, andando a ricercare quelle leggi di causa ed effetto che regolano<br />

le oscillazioni e le metamorfosi di questi due poli.<br />

In quest’installazione presentata alla Limonaia di Villa Saroli, l’artista ancora una volta focalizza la sua<br />

attenzione sulla natura, chiedendone in prestito i materiali: terra, frutta, vino, acqua, pane, ben disposti<br />

nei piatti di cui studia meticolosamente la disposizione, caratterizzata da rapporti di forme, luce e colore.<br />

Riesce così a condurre lo spettatore in uno stato di raccolta contemplazione, producendo al tempo stesso<br />

una condizione sinestetica fra i diversi ambiti percettivi, quello olfattivo, tattile e visivo.<br />

Una tavola dei sensi, dunque, dove i concetti di caducità e transitorietà legati alla marcescenza dei frutti,<br />

si fondono al concetto di rinascita rievocato dai fragili germogli che abitano i piatti.<br />

Costruita su gruppi binari, fra la vita e la morte, l’inizio e la fine, ma soprattutto sulla metamorfosi degli<br />

elementi e l’eterna danza del disordine entropico, quest’opera ci riavvicina ai processi che ci sono<br />

fondamentali.<br />

Quasi un contraltare al genere della “natura morta”, quella della <strong>De</strong>’ Mathà è una “natura viva” che<br />

esprime il senso della vita, il rispetto per la temporalità naturale e i suoi cicli, l’accettazione totale dell’eterna<br />

ruota della vita e della morte.<br />

La dicotomia tra “alimento” e “nutrimento”, alimentazione e nutrizione, corpo e anima viene qui indagata<br />

con sguardo attento e perturbante e un rimando alle parole di Lucrezio che nel <strong>De</strong> rerum natura esorcizzava<br />

la paura della morte con un’immagine culinaria: “Chi si accinge a morire – spiega Lucrezio – deve<br />

ragionare come un convitato sazio quando finisce il banchetto: se la vita trascorsa é stata colma di gioia,<br />

allora ci si può ritirare da essa come un convitato sazio e felice dopo un lauto banchetto; se, al contrario,<br />

é stata segnata da dolori e tristezze, non ha senso desiderare che essa prosegua, trascinandosi tra nuove<br />

sofferenze”.<br />

Un invito a un lauto banchetto del nutrimento più che dell’alimento, quindi: ci nutriamo di simboli e di<br />

significati, di passioni ed emozioni, trasformandoli in gioia di vivere, che poi viene ridonata a madre terra<br />

che ci ha alimentati con i suoi frutti.<br />

Perché come sosteneva Ludwig Feuerbach:“Siamo ciò che mangiamo”, ma soprattutto siamo ciò di cui ci<br />

nutriamo, e ciò di cui nutriamo il mondo.<br />

Maria Savarese<br />

Maria Savarese


Hair and wool


It is a work on the Human Genome Project.<br />

One of the main findings that have recently emerged is that all human races are<br />

99.99% equal and that racial differences are genetically irrelevant.<br />

I wanted to create a structure capable of collecting the DNA of all ethnic groups.<br />

So I collected some hair from all over the world, by putting ads on the major<br />

social networks like Facebook.<br />

I then wove and felted this hair on a few newly shorn sheep fleeces of wool.<br />

I chose this support with reference to the sheep Dolly.<br />

È un lavoro sul Progetto Genoma Umano.<br />

Una delle attuali scoperte è che tutte le razze umane sono uguali al 99,99% e le<br />

differenze razziali sono geneticamente irrilevanti.<br />

Io ho voluto creare una struttura in grado di raccogliere il DNA di tutte le etnie.<br />

Ho raccolto capelli da ogni parte del mondo, anche attraverso annunci sui<br />

principali social network come Facebook, che poi ho intrecciato e infeltrito su<br />

alcuni velli di lana di pecora appena tosata.<br />

Ho scelto questo supporto anche per fare riferimento alla pecora Dolly.<br />

Hair and sheep wool<br />

(variable dimensions)<br />

Capelli e lana di pecora<br />

(dimensioni variabili)


Béance


This project is based on the theory of French philosopher and psychoanalyst<br />

Jacques Lacan on the ”lack of being”concept, which he called Béance, or gap.<br />

According to Lacan every human being feels complete only when it is still<br />

attached to his/her mother. After the umbilical cord is cut, he/she will spend the<br />

rest of his/her life trying to fulfill that gap, that lack of completeness.<br />

Lacan visualizes it as the texture of a fabric that has been irreparably frayed<br />

and can never be mended or healed again.<br />

For this work, I took some emulsified papers, which I then treated with<br />

chemical processes in the darkroom, because I wanted give them the effect of a<br />

lived life. I then tore them at the edges. At the same time I created some<br />

weavings to symbolize the umbilical cords and the future relationships that<br />

every individual builds during the course of his/her lifetime.<br />

Questo progetto è basato sulla teoria del filosofo e psicanalista francese<br />

Jacques Lacan sulla mancanza-ad-essere, da lui denominata Béance, ovvero<br />

“frattura”.<br />

Secondo Lacan ogni essere umano si sente completo solo quando è ancora<br />

unito a sua madre, quando il cordone ombelicale viene reciso, ogni individuo<br />

passerà l’intera esistenza a cercare di colmare questa Mancanza-ad-Essere.<br />

Lacan la visualizza come una trama irrimediabilmente sfibrata e che non si<br />

risanerà mai.<br />

Ho preso delle carte emulsionate che ho trattato con sostanze chimiche in<br />

camera oscura, poi le ho lacerate sulle estremità. Contemporaneamente ho<br />

creato degli intrecci a simboleggiare cordoni ombelicali, ma anche i legami<br />

futuri che ogni individuo costruisce durante la sua esistenza.<br />

Chemicals on emulsified paper subsequently torn<br />

(installation variable dimensions 200x300x50 ca.)<br />

Chimici su carta emulsionata successivamente strappata<br />

(installazione dimensioni variabili 200x300x50 ca.)


Chemical emulsion on paper then woven<br />

(installation variable dimensions 180x80x20 ca.)<br />

Chimici su carta emulsionata successivamente intrecciata<br />

(installazione dimensioni variabili 180x80x20 ca.)


Il godimento è una tensione che non<br />

raggiunge mai la sua realizzazione,<br />

poiché può avere luogo solo quando<br />

non ha luogo


Pleasure is a pulse which never reaches its realization, since it can be only<br />

where it cannot.<br />

For this project I chose two ranges that interact with each other in order to<br />

create in a visual dialectics of being, an unremitting private arousal of self<br />

satisfaction chances.<br />

The path that sees these two starring bodies will never have a decisive point.<br />

Per questo progetto ho scelto due fasce che dialogano tra loro per dare vita, in<br />

una visione dialettica dell’essere, ad un’incessante eccitazione privata della<br />

possibilità di soddisfarsi.<br />

Il percorso che vede questi due corpi protagonisti non avrà mai un punto<br />

risolutivo.<br />

Video 16:9 Colors 00:16:22 2009


Trip


It is a project based on the trip of the mind, about addiction, the lack of<br />

lucidity and the obsessive-compulsive disorder<br />

È un progetto basato sui viaggi della mente, sulla dipendenza, la mancanza di<br />

lucidità e sul disturbo ossessivo-compulsivo<br />

Video 4:3 Colors 00:07:16


Rorschach


I dedicated this series to the Rorschach test. But in this case, the<br />

unpredictability of forms is given by the action of chemicals on emulsified paper<br />

and the ambiguous images that are created by nature<br />

I am fascinated by human psyche and psychology in general, in particular, I<br />

developed an interest in some inner workings that are uncontrollably sparked<br />

off in the human mind.<br />

Questa serie di lavori è dedicata alle tavole di Rorschach, ma in questo caso<br />

l'imprevedibilità delle forme è data dall'azione dei chimici su carta emulsionata<br />

e dalle forme ambigue che vengono create dalla natura. Mi affascinano la psiche<br />

umana e la psicologia in generale, in particolare, alcuni meccanismi che si<br />

innescano in modo incontrollato nella mente umana.<br />

Rorschach<br />

Chemicals on emulsified paper 76x117 - 50,5x70<br />

Chimici su carta emulsionata 76x117 - 50,5x70


Rorschach<br />

Chemicals on emulsified paper 50,5x70 - 40x60<br />

Chimici su carta emulsionata 50,5x70 - 40x60


Fine Art Giclée Print<br />

Stampa Fine Art Giclée<br />

Rorschach #02<br />

Chemicals on emulsified paper 40x60<br />

Chimici su carta emulsionata 40x60


Proiezione diapositive in loop<br />

photographic slides in loop<br />

Analog photographic slides<br />

Diapositive analogiche


Marsia


It is a project focused on the history of the Marsi, sub-region of Abruzzo, Italy,<br />

and of the draining of Fucine Lake.<br />

È un progetto incentrato sulla storia della Marsica, subregione dell’Abruzzo, Italia,<br />

e sul prosciugamento del Lago Fucino.<br />

Fucinus<br />

Chemicals and engraving on emulsified paper 60×80<br />

Chimici e incisioni su carta emulsionata 60×80<br />

Forma Altra #02<br />

Plaster, soil Fucino, gravel Monte Velino 21x50x25<br />

Gesso, terra del Fucino, ghiaia del Monte Velino 21x50x25


Forma Altra #01<br />

Plaster, soil Fucino, gravel Monte Velino 29x46x24<br />

Gesso, terra del Fucino, ghiaia del Monte Velino 29x46x24<br />

Fucinus<br />

Chemicals and engraving on emulsified paper (details)<br />

Chimici e incisioni su carta emulsionata (dettagli)


Janus<br />

Plaster, enamel 43,5x21x31<br />

Gesso, smalto 43,5x21x31<br />

Fucinus<br />

Chemicals and engraving on emulsified paper 76×94<br />

Chimici e incisioni su carta emulsionata 76x94


Chemicals on emulsified paper then woven and sewed 200×85 c.a (detail)<br />

Chimici su carta emulsionata intrecciata e cucita 200x85 c.a (dettaglio)<br />

Emissario Claudio<br />

Chemicals and engraving on emulsified paper 104,5x50,5<br />

Chimici e incisioni su carta emulsionata 104,5x50,5


Silenzio


Silence is an installation, that was exhibited at the 54th Biennale of Venice, in<br />

memory of the 308 victims of the earthquake of L’Aquila. It consists in 308 bodies<br />

made with the papier-mâché technique, from newspaper clippings that talked about<br />

this catastrophe.<br />

I modeled a body in clay, then I created a plaster mould and all the bodies were<br />

born out of this single matrix in the same way we are born of Mother Earth.<br />

I chose a neutral colour, white, to symbolize a collective rather than an individual<br />

identity.<br />

I chose paper because it is organic, degradable and undergoes changes in time, just<br />

like the human body.<br />

The bodies are all facing the wall to symbolize the Earth to which they return and<br />

that gave birth to them.<br />

The silence is the one heard after the earthquake of L’Aquila.<br />

“Only when you drink from the river of silence shall you indeed sing.<br />

And when you have reached the mountain top, then you shall begin to climb.<br />

And when the earth shall claim your limbs, then shall you truly dance.”<br />

-Khalil Gibran (The Prophet)-<br />

È un progetto installativo in memoria delle 308 vittime<br />

del terremoto di L’Aquila, esposto alla 54° Biennale di Venezia.<br />

È costituito da 308 corpi realizzati con la tecnica del papier-mâché con all’interno<br />

ritagli di giornale che parlano di questa catastrofe.<br />

Ho modellato un corpo in argilla, poi ho creato uno stampo in gesso e tutti i corpi<br />

sono nati da quest’unica matrice come noi nasciamo tutti dalla Madre Terra.<br />

Ho scelto un colore neutro: il bianco, a simboleggiare<br />

un’identità collettiva e non individuale.<br />

Ho scelto la carta perché è degradabile, subisce i cambiamenti<br />

del tempo come il corpo umano.<br />

Sono rivolti verso la parete che sta a simboleggiare la Terra a cui tornano e che li ha<br />

visti nascere.<br />

Il silenzio dopo il terremoto di L’Aquila.<br />

“Solo se berrete al fiume del silenzio, potrete davvero cantare.<br />

E quando avrete raggiunto la vetta del monte, allora incomincerete a salire.<br />

E quando la terra esigerà il vostro corpo, allora danzerete realmente.”<br />

-Khalil Gibran (Il Profeta)-


Papier-mâché, newsprint, cotton paper, Nepalese paper, 93x28x12<br />

Papier-mâché, carta di giornale, carta di cotone, carta Nepalese 93x28x12


Papier-mâché, newsprint, cotton paper, Nepalese paper<br />

(detail of 308 bodies)<br />

54th International Art Exhibition Venice Biennial Pavilion Italy/Abruzzo<br />

Papier-mâché, carta di giornale, carta di cotone, carta Nepalese<br />

(dettaglio di 308 corpi)<br />

54a Biennale di Venezia, Padiglione Italia/Abruzzo


Processes


It is a project based on processes, matter that takes its own form, on the steps<br />

of a path, on unpredictability and cause-effect of events: all metaphors of life.<br />

I worked on emulsified papers by means of chemical procedures in the<br />

darkroom, allowing a certain amount of chance to act upon the final result..<br />

È un progetto basato sui processi, sulla materia che prende forma da sé, sulle<br />

fasi di un percorso, sull’imprevedibilità e Causa-Effetto degli eventi: metafore<br />

della vita.<br />

Sono intervenuta su delle carte emulsionate attraverso procedimenti chimici in<br />

camera oscura, lasciano una percentuale di casualità sul risultato finale.<br />

Chemicals on emulsified polyester 150x152 – 2 units<br />

Chimici su poliestere emulsionato 150x152 - 2 unità<br />

Chemicals on emulsified polyester 60×50,5<br />

Chimici su poliestere emulsionato 60x50,5


Chemicals on emulsified paper 100×182 – 14 units<br />

Chimici su carta emulsionata 100×182 – 14 unità<br />

Chemicals on emulsified paper 40×100 - 2 units<br />

Chimici su carta emulsionata 40×100 - 2 unità


Chemicals on emulsified paper 18×15<br />

Chimici su carta emulsionata 18x15


Chemicals on emulsified polyester 130×153 – 3 units<br />

Chimici su poliestere emulsionato 130x153 - 3 unità<br />

Chemicals on emulsified polyester 180×228 – 3 units<br />

Chimici su poliestere emulsionato 180x228 - 3 unità


Mark


It is a project based on the symbiosis of the sounds of Nature and those of Man<br />

È un progetto basato sulla simbiosi tra i suoni della Natura e quelli dell’Uomo<br />

Video full HD 16:9 Colors 00:27:11<br />

Script and Director <strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà<br />

Performer Mark Richardson


Humus Vitae


Titolo: Humus Vitae<br />

Humus ‹ùmus› s. m. [dal lat. humus s. f. «suolo, terra, terreno»]<br />

1.Complesso di sostanze organiche presenti nel suolo, di fondamentale<br />

importanza per la nutrizione dei vegetali,<br />

derivato dalla decomposizione di residui vegetali e animali,<br />

e dalla sintesi di nuove molecole organiche, ad opera di vari organismi; ha natura<br />

colloidale,<br />

e perciò fortemente assorbente, aspetto terroso o fibroso, colore bruno nerastro.<br />

2. fig. Il sostrato di fattori sociali, spirituali, culturali ecc. che promuovono,<br />

favoriscono o condizionano il sorgere di situazioni, fatti, manifestazioni e sim.:<br />

l’h. della filosofia moderna; l’h. di un movimento artistico d’avanguardia; i<br />

fermenti rivoluzionari trovarono un h. propizio nel malcontento della popolazione.<br />

Con quest’uso fig., è anche talora usato come s. f., con il genere cioè che la<br />

parola aveva nel lat. classico.<br />

Vitae s. f. [lat. vīta, affine a vivĕre «vivere»]<br />

Materiali: Struttura in legno, palle in argilla, semi, legumi.<br />

Realizzazione: Una piramide di sfere in argilla che mutano con il germogliare dei<br />

legumi.<br />

La forma piramidale rimanda alla disposizione tipica delle palle di cannone.<br />

I germogli creano delle crepe da dove fuoriescono, l’argilla, con il passare del<br />

tempo, muta, cambiando di consistenza.<br />

Concetto: Ho creato delle palle di cannone in argilla collocando, al loro interno,<br />

semi che germogliano prendendo linfa dalla terra stessa.<br />

L’azione di mettere i semi nelle palle (di terra) di cannone elimina il valore di<br />

distruzione in esse racchiuso e, potenziato dalla composizione piramidale, ne<br />

sottolinea quello di rinascita, rimandando al seme della vita.<br />

La sfera: simbolo di perfezione, la forma della Terra, il cerchio della vita,<br />

embrione, è il ritorno delle cose alla loro fonte, è la capacità di redimere<br />

l’umanità.<br />

L’Opera abbraccia un tema sociale, non individuale, un messaggio di speranza per<br />

il futuro e rimanda a tutti questi concetti partendo da un nome-titolo semplice<br />

Humus Vitae: Vita Sociale, Vita di Gruppo, opera come nutrimento, riflessione<br />

sull’origine e sul ciclo della vita, insegnamento di umiltà, consapevolezza e presa<br />

di posizione.<br />

L’opera d’arte oggi deve essere un lavoro collettivo, deve tornare a parlare, deve<br />

recuperare l’ordine naturale della vita e Humus Vitae riflette sulla capacità della<br />

terra di rigenerare l’uomo e la storia.<br />

Nasciamo dalla Terra, lottiamo per la Terra e con la terra.


L’uomo che piantava gli alberi


” The man who planted trees” is a project taken from the homonymous short<br />

story by Jean Giono. The tale reflects the relationship between man, nature and<br />

transformation, in an unconditional and boundless act of love, generosity and<br />

immutable constancy.<br />

The tale is about a hermit that decides to dedicate all of his existence to<br />

planting acorns every day so as to give life to a wood forest as gift for future<br />

generations.<br />

I created a paper cellular structure made of cotton paper. In each cell I put<br />

some beans, covered by cotton wool, that I watered every day till they sprouted<br />

and became plants. I then de-contextualized the cellular structure and placed it<br />

in a wood that is going through phases of deforestation.<br />

È un progetto tratto dall’omonimo racconto di Jean Giono. Una parabola sul<br />

rapporto tra uomo, natura e mutamento e su un incondizionato e sconfinato<br />

gesto di amore, generosità e immutabile costanza.<br />

Il racconto parla di un eremita che decide di impiegare tutta la sua esistenza<br />

piantando quotidianamente delle ghiande per dar vita ad un bosco come dono<br />

per le generazioni future.<br />

Ho creato una struttura cellulare in carta di cotone, in ogni cellula ho posto dei<br />

fagioli immersi nell’ovatta che ho innaffiato quotidianamente fino a farli<br />

germogliare e diventare pianta. Poi ho decontastualizzato la struttura<br />

ambientandola in un bosco che sta subendo fasi di disboscamento.<br />

Cotton paper, beanstalk, wadding, woods,<br />

(installation dimensions variable)<br />

Carta di cotone, fagioli, ovatta, bosco.<br />

(installazione dimensioni variabili)<br />

Cotton paper, beanstalk, wadding (installation variable dimensions)<br />

Carta di cotone, fagioli, ovatta (installazione dimensioni variabili)


Cotton paper, woods, installation dimensions variable<br />

Carta di cotone, bosco, installazione dimensioni variabili<br />

Chemicals on emulsified paper 12,5x13,5<br />

Chimici su carta emulsionata 12,5x13,5


Cotton paper, photo, installation dimensions variable<br />

Carta di cotone, fotografie, installazione dimensioni variabili<br />

Chemicals on emulsified paper 12,5x13,5<br />

Chimici su carta emulsionata 12,5x13,5


Flashback (exhibition)


FLASHBACK. A CONVERSATION WITH VALENTINA DE’ MATHÀ<br />

…pensive twilight of the moonless transparent nights…<br />

Aleksàndr S. Puškin, The Bronze Horseman<br />

PC. What are you trying to achieve through your artistic practice, <strong>Valentina</strong>?<br />

VDM. A higher awareness of human existence<br />

PC. Your art is imbued with your research on the concept of the simultaneity of cause and effect. How are<br />

you narrowing down this theme in the Flashback series? Moreover, as I think that some works from this<br />

series evoke essential nocturnal landscapes — topographically ambiguous, yet cinematographically vivid —,<br />

I would like to ask you one more thing: which technique do you use in order to let their light emerge and<br />

to harness it?<br />

VDM. These works were created in my darkroom through the mixing of chemicals, and through their<br />

temperature changes, as well as water and light temperature variations on emulsified paper. It is a long<br />

and complex creative process, which has to be realized speedily and dynamically while considering the<br />

right amount of chemicals, movements, and time. This technique is based on the concept of cause and<br />

effect and on the dialectics between my action on matter and its reaction to it, but I also give vent to a<br />

high percentage of non-deterministic mechanisms and to the typical uncertainty of quantum mechanics,<br />

which is another cornerstone of my research. These works are narrating bright, fantastic landscapes,<br />

psychological distortions, epiphanies, déjà vu, dreamlike visions, as well as flashbacks, of course. They are<br />

undecided, imbued with light, even though they are paradoxically realized in the total absence of light.<br />

PC. Some other works resemble the widely known inkblots that Hermann Rorschach used in the<br />

homonymous psychological tests. I don’t think it’s a coincidence…<br />

VDM. Well, it’s no coincidence, because I dedicated this series to the Rorschach test. But, in this case, the<br />

ambiguous pictures are created through chemical processes. I am fascinated by human psyche and<br />

psychology in general — even though I don’t believe in psychotherapy. In particular, I developed an<br />

interest in some inner workings that are uncontrollably sparked off in the human mind. Some time ago,<br />

while interpreting Jacques Lacan’s theory on the lack of being (manque à être) that he called béance, I<br />

created an installation and two video art works (Trip and Il godimento è una tensione che non raggiunge<br />

mai la sua realizzazione, poiché può avere luogo solo quando non ha luogo) based on mental journeys, on<br />

addictions, on loss of mental acuity, on OCD (obsessive-compulsive disorder) and on unresolved desire.<br />

PC. Through your work, and for a long time, you have been analyzing human reactivity that individuals put<br />

into play when they are facing inexplicable and apparently inevitable events. Do you think that this series<br />

is dealing with this subject?<br />

VDM. Absolutely, both through the technical implementation and the concept on which the whole exhibition<br />

project is based. To a certain extent, flashbacks, dreamlike visions, déjà vu, psychological tests represent<br />

the manifestation of something that already happened, the consequence of a past event that suddenly,<br />

inexplicably, and uncontrollably, comes back to the present.<br />

PC. And to what extent do you think the theme of psychological resilience facing the increase of disorder<br />

(entropy) of the social system affects your work?<br />

VDM. Basically, I am not a coherent person and that is one of my greatest strengths. Incoherence gives me<br />

an opportunity to put myself out there on a daily basis, and to be dynamic and grow as a person. It nourishes<br />

my need for questioning myself when necessary and to adapt to all the events that happen every day.<br />

Inevitably, those events affect me, nourish me and get me involved, despite the fact that my path has been<br />

set and my nature is well-defined. My work can make progress, enhance and grow when it keeps pace with<br />

me; it has to be resilient, as well. I generally create artworks taking into account both the available materials<br />

and the environment that surrounds me in a particular moment; never the other way around. I try to indulge<br />

myself with nature, its phases, and I try to live, as far as possible, in the present.<br />

PC. At the end of Belye noči, White Nights, Fëdor Dostoevskij’s dreamer sums up his torments of love and<br />

gratitude to Nasten’ka with these words: “Good Lord, only a moment of bliss?” Do you think that the creative<br />

process and its outcomes could equally lead us to that moment of bliss?<br />

VDM. I am glad that you quoted Dostoevskij’s White Nights, which is in some way related to the nocturnal<br />

landscapes featured in Flashback. I am very attached to the Russian masters, particularly Andrej Tarkovskij<br />

and Dostoevskij who are so inspirational. Yes, I think that the proper opening of the right cerebral hemisphere<br />

during the creative phase, and consequently the contemplative phase, gives us the chance to be projected<br />

into a state of bliss and ecstasy, which is only reachable when you feel connected to everything.<br />

PC. What is the ecstasy of art, according to you? Is it leading you to new visions?<br />

VDM. It is a bond between me and everything else. It has to do with feeling real through a sense of identity<br />

that is achievable by creating.<br />

PC. I usually find something special in you works, a kind of sacredness or hierophany, i.e. the awareness of<br />

the presence of something sacred. Is that so?<br />

VDM. Work is sacred and it should be handled with care. It has a soul. It has its own soul. It needs time and<br />

perfect timing; it needs to be contemplated and admired by sincere eyes, respected and preserved above<br />

everything else, because it’s the innermost part of yourself. It’s the revelation of your catharsis.<br />

PC. You are always showing the ability to manage your practice according to the well-known<br />

motto ne quid nimis, nothing in excess. How do you reach such essentiality?<br />

VDM. Through the rituality of work<br />

Paolo Cappelletti


FLASHBACK. UNA CONVERSAZIONE CON VALENTINA DE’ MATHÀ<br />

…crepuscolo pensoso delle notte illuni trasparenti…<br />

Aleksàndr S. Puškin, Il cavaliere di bronzo<br />

PC. Che cosa stai cercando di raggiungere attraverso la tua pratica artistica, <strong>Valentina</strong>?<br />

VDM. Una più alta consapevolezza dell’esistenza umana.<br />

PC. La tua ricerca sul concetto di simultaneità di causa ed effetto intride la tua arte. Come riesci a<br />

circoscrivere questo tema nei lavori della serie presentata in Flashback? Inoltre, poiché credo che alcuni dei<br />

lavori della serie richiamino alla mente sintetici paesaggi notturni — topograficamente ambigui ma<br />

cinematograficamente vividi —, vorrei chiederti un’altra cosa: attraverso quale tecnica riesci a lasciar<br />

emergere e poi imbrigliare la loro luce?<br />

VDM. Si tratta di opere create in camera oscura attraverso sovrapposizioni di sostanze chimiche, variazioni<br />

di temperatura di quest’ultime, dell’acqua e fonti luminose su carte emulsionate. Il processo di<br />

realizzazione è spesso lungo e complesso, ma va gestito con velocità e dinamicità, tenendo conto delle<br />

giuste dosi dei chimici, dei movimenti, dei tempi. La tecnica è basata sul concetto di causa-effetto e sulla<br />

visione dialettica tra gli input che io do alla materia e la sua capacità di reazione, lasciando però ampio<br />

margine ad una percentuale di meccanismi non deterministici e sfumature tipici della fisica quantistica,<br />

altro punto cardine della mia ricerca. Narrano paesaggi luminosi, fantastici, distorsioni della psiche,<br />

epifanie, déjà vu, visioni oniriche e, appunto, flashback. Sono ambivalenti, intrisi di luce e,<br />

paradossalmente, vengono realizzati nella quasi totale assenza di essa.<br />

PC. E quanto il tema della resilienza di fronte all’aumento di disordine (entropia) del sistema sociale pervade il<br />

tuo lavoro?<br />

VDM. Sono fondamentalmente una persona incoerente e reputo ciò un pregio. L’incoerenza mi dà modo di<br />

mettermi in gioco quotidianamente, di essere dinamica e sentirmi in movimento, in crescita. Alimenta il mio<br />

bisogno di rimettermi in discussione quando è necessario e di adattarmi, di plasmarmi in qualche modo<br />

rispetto agli eventi che mi circondano nel quotidiano e che inevitabilmente mi nutrono e coinvolgono,<br />

nonostante il percorso da seguire sia comunque già indirizzato e la mia indole ben definita. Il mio lavoro per<br />

andare avanti, nutrirsi e crescere, ha necessariamente bisogno di adattarsi al mio passo, di essere anch’esso<br />

resiliente. Quasi sempre creo delle opere in base ai materiali che ho a disposizione, ai luoghi che mi<br />

circondano in quel determinato momento e quasi mai il contrario. Cerco di assecondare quasi sempre i tempi<br />

della natura e di vivere, per quanto possa essere possibile, il presente.<br />

PC. Nel finale di Belye noči, Le notti bianche, il sognatore di Fëdor Dostoevskij riassume così il suo tormento<br />

d’amore e la sua riconoscenza per Nasten’ka: “Dio mio! Un intero attimo di beatitudine!” Credi che il processo<br />

creativo e i suoi risultati possano, parimenti, portarci verso quell’attimo di beatitudine?<br />

VDM. Mi fa piacere che tu abbia citato Dostoevskij e il suo romanzo Le notti bianche, in qualche modo<br />

riferibile ai paesaggi notturni presentati in Flashback. Sono molto legata ai grandi maestri russi e, in<br />

particolare, Andrej Tarkovskij e Dostoevskij sono annoverabili tra i miei punti cardini fondamentali. Sì, credo<br />

che questa totale apertura dell’emisfero destro durante la fase creativa e, successivamente, quella<br />

contemplativa, ti porti a toccare determinati punti che ti proiettano in uno stato di totale estasi e beatitudine<br />

che si raggiungono quando si entra in contatto con il Tutto.<br />

PC. Altri lavori ricordano le largamente note macchie di inchiostro utilizzate da Hermann Rorschach negli<br />

omonimi test psicologici proiettivi. Immagino che ciò non rappresenti una coincidenza…<br />

VDM. No, non è una coincidenza; è una serie di lavori dedicati proprio alle tavole di Rorschach, ma in<br />

questo caso le figure ambigue sono ottenute grazie a procedimenti chimici. Mi affascinano la psiche umana<br />

e la psicologia in generale — anche se non credo nella psicoterapia. In particolare, alcuni meccanismi che si<br />

innescano in modo incontrollato nella mente umana catturano il mio interesse. In passato ho creato<br />

un’installazione interpretando la teoria di Jacques Lacan sulla “mancanza-ad-essere”, da lui<br />

denominata béance, e due video-art (Trip e Il godimento è una tensione che non raggiunge mai la sua<br />

realizzazione, poiché può avere luogo solo quando non ha luogo) basati sui viaggi della mente, sulle<br />

dipendenza, sulle mancanza di lucidità, sul disturbo ossessivo-compulsivo e sul desiderio irrisolto.<br />

PC. Che cosa è per te l’estasi artistica? Verso quali visioni ti conduce?<br />

VDM. È un legame tra me e il Tutto. È il sentirsi concreti attraverso il senso di identità che si raggiunge<br />

tramite il fare.<br />

PC. Vi è spesso nei tuoi lavori un quid che rimanda, a mio giudizio, a una sorta di sacralità o comunque a una<br />

ierofania, cioè alla coscienza della presenza di qualcosa di sacro. È così?<br />

VDM. Il lavoro è sacro e va maneggiato con cura. Ha un’anima. Un’anima propria sommata alla tua. Ha<br />

bisogno dei giusti tempi, di essere contemplato e toccato da occhi sinceri e rispettato e difeso sopra ogni cosa<br />

perché è la parte più intima di te, è la rivelazione della tua catarsi.<br />

PC. Da tempo, attraverso il tuo lavoro, analizzi le capacità reattive che gli esseri umani mettono in gioco di<br />

fronte a eventi inesplicabili e apparentemente inevitabili. Senti che anche in questa serie il tema sia, in<br />

qualche modo, trattato?<br />

VDM. Assolutamente, sia attraverso la tecnica di realizzazione sia attraverso il concetto su cui è basato<br />

l’intero progetto espositivo. I flashback, le visioni oniriche, i déjà vu, i test psicologici, sono in qualche<br />

modo la manifestazione di qualcosa che è già avvenuto, la conseguenza di un evento passato che torna<br />

improvvisamente e inspiegabilmente, in modo incontrollato, nel presente.<br />

PC. Dimostri sempre la capacità di gestire la tua pratica secondo il motto ne quid nimis, niente di troppo.<br />

Come raggiungi questa essenzialità?<br />

VDM. Attraverso la ritualità del lavoro.<br />

Paolo Cappelletti


Flashback<br />

Nellimya: light art exhibition - Lugano


Relationship (exhibition)


Una fisicità irrinunciabile<br />

Nell’ottica del marketing esperienziale, dell’emotional–business, del consumo bulimico di arti visive<br />

dell’epoca web, manca la relazione tra il corpo, i sensi, le cose, i materiali e i linguaggi plurimi che danno<br />

forma a concetti in bilico tra natura e artificio. Shakespeare osservò che >, tutto nel corso del tempo perpetua la memoria. <strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà, classe<br />

1981, abruzzese d’origine e nomade per vocazione, dopo un periodo di vita trascorso a Roma dove si è<br />

nutrita di classicismi si è trasferita in Svizzera dove vive e lavora. A Milano, dopo la mostra collettiva Fame<br />

di Terra tenuta da Amy-d – Arte Spazio, in cui ha presentato un’installazione ecosostenibile dal titolo<br />

L’uomo che Piantava gli Alberi, si ripresenta nella stessa galleria con un progetto diverso che ripercorre le<br />

tappe più significative della sua ricerca artistica e presenta per lo più opere inedite, scelte con la<br />

collaborazione di Annamaria D’Ambrosio, curatrice della mostra, psicologa lacaniana e autentica talent<br />

scout di artisti emergenti. Questi lavori dall’identità apparentemente instabile raccolti sotto il titolo<br />

emblematico Relationship, condotti nell’ambito della figurazione, dell’astrazione geometrica e del rigore<br />

concettuale, all’insegna della libertà esplorativa di sperimentare discipline differenti senza rincorrere uno<br />

stile o un codice riconoscibile, qui divengono un’installazione site-specific, altro da sé. Ogni singola opera è<br />

un “attore” in cerca di spettatore, che inscena un dialogo surreale sul valore dell’intreccio, della relazione,<br />

dello scambio tra l’essere e il nulla e delle dinamiche complesse tra l’io e l’altro, come presupposto per fare<br />

arte: una polifonia di linguaggi. La natura proteiforme dell’autrice s’imprime in soluzioni formali e progetti<br />

neo-concettuali dai codici diversi: basta un rapido sguardo alla varietà delle opere esposte per capire<br />

quanto, ordine e disordine, casualità e costruzione, geometria e istinto, simmetria e instabilità siano gli<br />

opposti sui quali verte la sua ricerca artistica, paradossalmente contraddittoria come le sue opere dai<br />

diversi codici formali: in talune è figurativa, come in alcuni acquerelli e disegni e in altre risulta più<br />

astratta-geometrica.<br />

Tutte le sue opere sono impregnate di vissuti, di relazioni che sono il frutto di repentini cambiamenti e di<br />

istintivi approcci ad esperienze molteplici, di approdi a tecniche e linguaggi tradizionali, come il disegno, la<br />

pittura e la scultura o immateriali, come la fotografia e il video. L’autrice in bilico tra organico e virtuale,<br />

negli ultimi anni ha concentrato la sua ricerca sulla simbiosi tra natura e movimento, sull’ineluttabilità della<br />

trasformazione delle cose e sul processo di cambiamento della materia, anche se in alcune scultore di<br />

forme geometriche tende a solidità ancora tutte da esplorare. Di sé dice: > . Il cambiamento accade perché non può fare altro. E il nodo di tutta la<br />

mostra sta qui: nella materia come summa del fare, trama d’incontri e mezzo di scambio e intreccio di<br />

relazioni possibili: l’arte è pensiero non didascalia. Attualmente affianca alla pittura di matrice postespressionista,<br />

una ricerca più volumetrica –scultorea, quasi minimalista in seguito al suo trasferimento in<br />

Svizzera.<br />

Sculture di carta e stoffa, protuberanze materiche che sembrano eruttare dal muro bianco, liberando<br />

un’energia recondita, sulla natura ambigua ed effimera di noi e delle cose. Materiali solidi o leggeri,<br />

trasversali, destinati a molteplici variazioni, quintessenze della sua ricerca artistica, in bilico tra tensione<br />

spirituale e desiderio di infinito, mentre nella tensione di liberazione dalle forme chiuse, ci riconduce alla<br />

fisicità dell’esserci, ancorandoci ai materiali stessi, come ready- made della realtà.<br />

In questa dialettica degli opposti, la sintesi siamo noi che guardiamo cose fatte “fittiziamente ad arte”, come<br />

facticius, (feticcio che in portoghese significa miracolo).<br />

L’io corpo–mente è determinante per “sognare” o tendere ad un modello ideale di smaterializzazione di sé<br />

nella pienezza corporea. Organico e inorganico sono inscindibili dall’arte, come la vita intessuta di sentimenti,<br />

di scelte, di cose, intrecci che sono una parte integrante dell’individuo e rappresentano il mondo come<br />

potenzialità in atto di processi di cambiamento.<br />

<strong>De</strong>’ Mathà si pone come obiettivo di abitare le opere che produce permeate di sensazioni e dubbi che si fanno<br />

corpo- habitus nel senso maussiano e come poi ripreso da Foucault e da Bourdieu .<br />

I sensi sono parametri cognitivi del mondo e ancor più oggi, nell’epoca transgenica, della modernità liquida,<br />

diventano l’abito mentale, l’intreccio con la fisicità in cui il corpo si riscopre unità percettiva, mettendosi in<br />

relazione con l’ambiente, la società e gli altri. L’oggettivazione di processi di cambiamento, di cose che<br />

restano ma che potrebbero cambiare essenza a seconda di dove e come le si inscena, è fondamentale<br />

soprattutto nell’epoca del sex- appeal dell’inorganico all’insegna del “timore e tremore” dell’annullamento<br />

dell’io fisico nello spazio immateriale, estendibile. Materia e sensi rivendicano fisicità necessarie,<br />

rappresentandosi nel sentire il corpo, soggettivamente e sensorialmente nella concretezza di trovarsi e<br />

relazionarsi con altri. Le opere di <strong>De</strong>’ Mathà contestualizzano, localizzano relazioni possibili, ambigue e<br />

transitorie come i nostri pensieri tra noi, le cose e le azioni, come cause ed effetto che determinano<br />

conseguenze imprevedibili.<br />

Jacqueline Ceresoli<br />

Per <strong>De</strong>’ Mathà, non c’è un prima o un dopo: tutto accade nell’attimo in cui si guarda le sue opere o le<br />

installazioni in cui astrazione e istinto convivono in un alchemico equilibrio da “toccare” con gli occhi. Il filrouge<br />

in questa personale non cronologica ma tematica è la relazione delle opere con lo spazio e lo<br />

spettatore, incentrata sull’importanza delle materia come conduttore di energia vitale. Tra i suoi materiali<br />

preferiti c’è la carta, come erano i 308 fragili corpi aggrappati al muro, ispirati alle vittime del terremoto<br />

dell’Aquila (2009), realizzati per l’installazione intitolata Silenzio, esposta alla 53° Biennale di Venezia nel<br />

Padiglione Italiano. La carta come simbolo di vulnerabilità della vita; carta di cotone bianca o quella<br />

Nepalese, con la quale ha dato forma a sinuosità di corpi femminili, simili a drappeggi d’impatto scultoreo<br />

che evocano le statue classiche. Ricorrenti nella sua ricerca sono i nodi, i lacci e gli intrecci: tutti simboli in<br />

rapporto al gesto dello sciogliere e del legare. Il senso dei suoi lavori sta nell’intreccio di opere diverse che<br />

ha sia la funzione di tenere insieme, sia quella di allontanare, mentre nel gesto dello strappo o dello<br />

sbriciolamento di materiali cartacei adagiati in ordine sparso sul pavimento, rimanda alla tensione di<br />

liberazione dell’istinto, di rompere ciò che prima si è faticosamente costruito.


Relationship<br />

Amy-d Arte Spazio. Milan


Resilienza italiana:punti di partenza (exhibition)


Resilienza Italiana:Punti di Partenza<br />

Spazio GIVA - Milan


<strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà<br />

Avezzano, April 14, 1981<br />

Lives and works in Switzerland<br />

Her research is based on the interaction among man, nature and mutation, as well as on the causality<br />

principle and on the dialectic between her action on matter and its reaction to it. Her peculiar technique<br />

also gives vent to a high percentage of non-deterministic mechanisms and to the typical uncertainty of<br />

quantum mechanics. She examines human behaviour when people are facing the unpredictability of<br />

inescapable circumstances or events caused by themselves; consequently, she explores the human<br />

emotional instabilities and reactions of people facing the unexpected, inevitable or sudden lifechanging<br />

experiences.<br />

La sua ricerca è basata sull’interazione tra uomo, natura e mutamento, nonché sul principio di causaeffetto<br />

degli eventi, e sulla visione dialettica tra l’ azione dell’artista sulla materia e la reazione della<br />

materia ad essa. La sua peculiare tecnica dà anche sfogo a una percentuale elevata di meccanismi non<br />

deterministici e possibilità tipici della fisica quantistica. Esamina il comportamento dell’uomo di fronte<br />

all’imprevedibilità delle circostanze ineluttabili o causate da egli stesso; di conseguenza esplora le sue<br />

instabilità emotive e reazioni di fronte a questi imprevisti e ai mutamenti improvvisi o inevitabili.<br />

Group Exhibitions (selection)<br />

2015 •“Mappa dell’arte nuova” Imago Mundi/Luciano Benetton Collection, Fondazione Cini, Venice •<br />

“Praestigium Contemporary Artist from Italy” Imago Mundi/Luciano Benetton Collection, curated by Luca<br />

Beatrice, Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Turin. 2014 • “<strong>De</strong>ltArte”,Museo Regionale della Bonifica di<br />

Ca’ Vendramin, Rovigo •“Resilienza italiana: Punti di partenza. Il Mare visto da Monte”, PAV – Parco Arte<br />

Vivente, Centro d’Arte Contemporanea, Turin •“Resilienza Italiana Punti di Partenza”, SpazioGiva, Milan.<br />

2013 • “La bellezza sospesa tra visione e realtà”, Museo regionale del Barocco di Noto. 2012 • Biennial<br />

works on Paper “Stemperando 2012″, V Edizione, Biblioteca Nazionale Universitaria, Turin; Biblioteca<br />

Nazionale, Cosenza; Biblioteca Nazionale Centrale, Rome •“Untitled no. 2”, RandallScottProjects,<br />

Washington D.C •“Fame di Terra”, Amy-d Arte Spazio, Milan •“International Art Prize Arte Laguna”, Nappe<br />

dell’Arsenale di Venezia, Venice •“Research in Art” MLAC – Museo Laboratorio di Arte Contemporanea,<br />

Rome •“Research in Art” Palazzo Farnese, French Embassy in Rome. 2011 •”54th International Art<br />

Exhibition Venice Biennial” Pavilion Italy/Abruzzo, Aurum, Pescara. 2010 •“The Berlin wall” , The<br />

Promenade Gallery; Petro Marko Theater. Vlore, Albania.<br />

Solo Exhibitions (selection)<br />

2014 •“Flashback”, NelliMya: light art exhibition, Lugano. 2013 •“Relationship”, Amy-d Arte Spazio, Milan<br />

•“Entropia”, Limonaia di Villa Saroli – Museo d’Arte di Lugano. 2012 •“Corpi Rossi”, Dafna Home Gallery,<br />

Naples. 2009 •“Ápeiron”, NAG 1 Contemporary, Arezzo.<br />

Prizes (selection)<br />

2014 •“Premio San Fedele 2013_14” – Finalist. 2013 •“Sculpture Network Prize”, Munchen – Winner. 2012<br />

•“6° International Art Prize Arte Laguna” – Finalist •Special Prize Amy-d Arte Spazio “6° International Art<br />

Prize Arte Laguna” •Special Prize Dafna Home Gallery “6° International Art Prize Arte Laguna”. 2011<br />

•“Research in Art” 2011– Winner 2009 • “Premio Terna 02″– Finalist.<br />

Studies<br />

•Etching course, CH • Scriptwriters course – “Treditre Editori”, by director Stefano Chiantini, IT • “Science<br />

of Fashion and Costume”, Università degli studi di Roma “La Sapienza”, Rome IT • Diploma of Art teacher,<br />

“Fashion and costume” – ISA “V.Bellisario” Avezzano IT • Diploma of Applied Art, “Art of Metals and<br />

Goldsmiths” – ISA “V.Bellisario” Avezzano IT<br />

Publications (selection)<br />

www.valentinadematha.com<br />

valentinadematha@gmail.com<br />

2015 • “Praestigium Italia II” Contemporary Artist from Italy, Imago Mundi, Luciano Benetton Collection,<br />

Fabrica (book).2014 • “<strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà – Flashback” interview by Paolo Cappelletti. NelliMya: light art<br />

exhibition, Lugano (catalogue) • “La Creazione” Fondazione Culturale San Fedele (catalogue) 2013 •<br />

Ground Zero #05 / Frontiere / Ottobre 2013 – Cascio Editore, Lugano. CH • “Entropia” critical texts by<br />

Ignazio Licata and Maria Savarese – Edizioni Sottoscala (catalogue) • Ticino Welcome giugno-agosto 2013<br />

– Lugano. CH. 2012 • “Il corpo solitario. L’autoscatto nella fotografia contemporanea” curated by Giorgio<br />

Bonomi – Rubbettino Editore (book) • “Stemperando 2012” Biennale internazionale di opere d’arte su<br />

carta. Curated by Giovanna Barbero – Verso l’Arte Edizioni (book) • “Personale” <strong>Valentina</strong> <strong>De</strong>’ Mathà e<br />

Ilaria Porceddu,texts by Attilio Fontana and <strong>Valentina</strong> Piccinni (catalogue) • Art Prize Arte Laguna 11.12<br />

(catalogue). 2011 • “Lo stato dell’Arte Regioni d’Italia. Padiglione Italia 54a Esposizione Internazionale<br />

d’Arte della Biennale di Venezia”, curated by Vittorio Sgarbi – Skira (catalogue) • NY Arts Magazine vol.16<br />

January 2011 – New York. USA. 2010 • See.7 Magazine n° 01 <strong>De</strong>cember 2010 – New York. USA • Clam<br />

Magazine #22 “Experience” – Paris. FR • Ninja Magazine #18 – Paris. FR • Variatio 02. photography,<br />

museum & galleries – London. UK. 2009 • “Ápeiron”, critical texts by Fabio Migliorati and Matilde Puleo,<br />

NAG Contemporary Editions (catalogue) • “Premio Terna per l’arte contemporanea 02″, Editions Silvana<br />

Editoriale (catalogue). 2008 • Kult Magazine 03 2008 – Italy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!