24.09.2015 Views

alltitude_21

  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Alltitude número <strong>21</strong><br />

Ejecutiva • Militar • Deportiva • General • Comercial • Helicópteros • Aeropuertos • Historia • Tecnología<br />

Alltitude<br />

INFORMACIÓN AERONÁUTICA DE VANGUARDIA • VANGUARD AERONAUTICS INFORMATION<br />

INFORMATION AÉRONAUTIQUE D´AVANT-GARDE • INFORMAÇÃO AERONÁUTICA DE VANGUARDA<br />

NÚMERO <strong>21</strong>. $40.00 M.N. U.S.D. $4.00<br />

en Alltitude<br />

JSSI<br />

Directorio<br />

de Mantenimiento<br />

Aeronáutico en<br />

América Latina<br />

CESSNA<br />

CITATION<br />

LATITUDE<br />

BERNARDO<br />

MORENO<br />

REDWINGS<br />

MANTENIMIENTO<br />

MUNDIAL 24/7<br />

Argentina • Bolivia • Brasil • Canadá • Chile • Colombia • Costa Rica • Cuba • Ecuador • El Salvador • Estados Unidos • Guatemala<br />

• Honduras • México • Nicaragua • Panamá • Paraguay • Perú • Puerto Rico • República Dominicana • Uruguay • Venezuela


6<br />

LÍDERES<br />

Bernardo Moreno<br />

Director General de Redwings<br />

12<br />

PUBLIRREPORTAJE<br />

2 Alltitude<br />

JSSI<br />

20<br />

PUBLIRREPORTAJE<br />

SPS<br />

25<br />

AVIACIÓN<br />

PRIVADA<br />

Cessna / Citation latitude<br />

30<br />

IATA<br />

Primer Simposio Mundial para<br />

Mantenimiento explora el<br />

cambio de juego en las<br />

Tecnologías<br />

36<br />

EN<br />

CORTO<br />

56<br />

PROVEEDORES<br />

Mapaero, el perfil de un pionero<br />

en pinturas amigables con<br />

el medio ambiente<br />

62<br />

EVENTOS<br />

Airbus Innovation Day 2015,<br />

Liderando un mercado<br />

en crecimiento<br />

de Expositores<br />

y Patrocinadores CIAM 2015<br />

68Directorio<br />

Presidente y Director General<br />

José Ricardo Carrera Quezada<br />

jose.carrera@expo-ciam.com<br />

Directora Editorial<br />

Nancy León<br />

nancy.leon@expo-ciam.com<br />

Traductores<br />

Mariana Jarquin, Asael Soriano, Wagner Rocha<br />

Director de Diseño<br />

Vincent Velasco<br />

Director de Fotografía<br />

Federico de Jesús Sánchez<br />

Fotografía<br />

Airbus, Agencia Tripié, Boeing, Creación Fotográfica EADS, Federico de<br />

Jesús Sánchez, Carlos Llerena, IATA, Fuerza Aérea Mexicana, Cessna,<br />

Mariana Jarquin, Archivo Alltitude.<br />

Corrección de Estilo<br />

Ximena Martínez<br />

Diseño Web / Fotografía<br />

Mauricio Martínez, Mariana Jarquin<br />

Desarrollo Web<br />

Soluciones Profesionales en Informática e Internet<br />

Carlos Luque, Oziel Vázquez Guadarrama<br />

www.intercom-pc.com<br />

Colaboradores<br />

Alejandra Gasca, Comité Editorial AeroLatinNews / IATA, Constanza<br />

Quiroz, Iván Ávila, Jaime Sada, Mariana Jarquin, José Jiménez, Ximena<br />

Martínez, Aldo Niccoli, Andrea Campusano, Secretaría De la Defensa<br />

Nacional, Fuerza Aérea Mexicana.<br />

Comercialización<br />

Tel. (777) 317-6445 (777) 100 1350<br />

Administración<br />

Ruth Ocampo<br />

Asesoría Contable<br />

LT Contadores Públicos, S.C.<br />

Asesoría Legal<br />

Jurídico Barso<br />

Relaciones Públicas<br />

Fabricio Rechy<br />

Suscripciones y servicio al cliente<br />

info@expo-ciam.com<br />

ALLTITUDE <strong>21</strong><br />

Alltitude es una revista bimestral editada, comercializada y distribuida<br />

por Información y Servicios Aeronáuticos S.A. de C.V. Prohibida la<br />

reproducción total o parcial de su contenido, imágenes y fotografías sin<br />

previa autorización por escrito de los editores. Número de Certificado de<br />

Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2010-<br />

030912353600-102 Número de Certificado de Licitud de Título en trámite.<br />

Número de Certificado de Licitud de Contenido En trámite. Publicada y<br />

Distribuida por ISA S.A. de C.V., Diego de Ordaz No. 19 Fraccionamiento Real<br />

Hacienda San José Sumiya, 62563 Jiutepec, Morelos. Tel. (52) (777) 317,<br />

64 45 Distribuida por Correos de México. Todos los derechos reservados<br />

propiedad de ISA S.A. de C.V. Preprensa e impresión: Preprensa Digital.<br />

Caravaggio No.30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México, D.F., Editor responsable<br />

Nancy León. Los artículos firmados son responsabilidad de sus autores y<br />

no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de ISA S.A. de C.V.


QUERIDO LECTOR:<br />

La historia del vuelo comienza con un antiguo sueño: el deseo de los humanos por volar como aves en el cielo. Hace siglos,<br />

el hombre empezó a fabricar sus propias alas para saltar desde las torres, mientras, Leonardo da Vinci diseñó muchas<br />

aeronaves que aleteaban.<br />

En 1873, la invención del globo de aire caliente permitió a la gente elevarse. Finalmente, a principios del siglo XX, los<br />

hermanos Wright inventaron la primera máquina voladora controlada y potenciada, así convirtieron el vuelo en realidad.<br />

Actualmente, utilizar el avión como medio de transporte es la forma más cómoda y rápida de viajar, así nos lo recuerda<br />

el Cap. Bernardo Moreno en entrevista, Cessna con su modelo Citation Latitude y Airbus con sus Innovations Days.<br />

Esperamos que disfruten el contenido tanto como nosotros.<br />

Los editores.<br />

Dear Reader:<br />

elcome, this is your magazine. We would like<br />

Wit to be.<br />

The history of flight begins with and ancient<br />

dream: the human desire to fly like a bird through<br />

the sky. Centuries ago, men started to fabricate<br />

their own wings to jump from towers.<br />

Leonardo Da Vinci designed many flying machines<br />

that consisted on a flapping mechanism. In<br />

1873, the invention of air balloons allowed people<br />

to elevate. Finally, in the beginning of the 20th<br />

century, the Wright brothers invented the first<br />

powered and controlled aircraft, by which they<br />

made flight a reality.<br />

At the present time, using an airplane as a<br />

transport is the fastest and most comfortable way<br />

to travel, the Captain Bernando Moreno with his<br />

interview, Cessna with their new Citation Latitude<br />

and Airbus with their Innovations Days reminds<br />

us of this.<br />

We hope you enjoy the content as much as<br />

we did.<br />

The editors.<br />

Caro Leitor:<br />

Bem-vindo, esta é a sua revista. Nós gostaria<br />

que fosse.<br />

A história do vôo começa com um sonho antigo:<br />

o desejo dos humanos de voar como pássaros no<br />

céu. Séculos atrás, o homem começou a fabricar<br />

suas próprias asas para saltar das torres.<br />

Leonardo da Vinci desenhou muitas aeronaves<br />

que batiam as asas. Em 1873, a invenção do balão<br />

de ar quente permitiu que as pessoas subirem.<br />

Finalmente, no início do século XX, os irmãos Wright<br />

inventaram a primeira máquina voadora controlada<br />

e alimentada. E o vôo virou uma realidade.<br />

Atualmente, o uso do avião como meio de transporte<br />

é a maneira mais fácil e mais rápida de viajar,<br />

e nos lembra em uma entrevista o Cap. Bernardo<br />

Moreno com seu modelo Cessna Citation Latitude e<br />

Airbus em seus Innovations Days<br />

Esperamos que vocês aproveitem o conteúdo,<br />

tanto quanto nós.<br />

Os editores.<br />

Cher Lecteur :<br />

ienvenu, ceci est votre revue. Nous voudrions<br />

Bqu´elle le soit.<br />

L´histoire du vol commence avec un songe antique:<br />

celui des hommes de voler comme les oiseaux<br />

dans le ciel. Depuis des siècles, l´homme commença<br />

à fabriquer ses ailes pour sauter des tours.<br />

Leonardo da Vinci conçut beaucoup d´aéronefs<br />

qui battaient les ailes. En 1873, l´invention du<br />

montgolfière permettait aux gens de s´élever.<br />

Finalement, au début du xx siècle, les frères Wright<br />

inventèrent la première machine volante contrôlée<br />

et potentialisée, de cette manière ils ont transformé<br />

le rêve en réalité.<br />

De nos jours, l´utilisation de l´avion comme un<br />

moyen de transport est la forme la plus commode<br />

et plus rapide de voyager, ainsi nous le rappelle le<br />

Cap. Bernardo Moreno dans un entretien, Cessna<br />

avec son modèle Citation Latitude et Airbus dans<br />

ses Innovations Days.<br />

Nous espérons que vous jouirez tant du contenu<br />

que nous-mêmes.<br />

Les éditeurs.<br />

4 Alltitude www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Don´t miss...<br />

2015<br />

The Latin America’s most important Aviation Trade Show<br />

10th. International Aviation Trade Show & Congress.<br />

JW Marriott Cancun Resort & Spa.<br />

October 14th – 16th, 2015 Cancun, Mexico<br />

Celebrating 100 YEARS of the Mexican Air Force<br />

CIAM Golf Tournament Green Fee Free for exhibitors and sponsors.<br />

Basic Exhibitor Package includes:<br />

TRADE BOOTH 10’ X 10’ (3 X 3 meters) LODGING 3 nights/4 days double room<br />

BREAKFAST BUFFET all tips & taxes $3,500 USD<br />

Phone: (52-777) 317-6445<br />

E-mail: contact@expo-ciam.com<br />

Wordmark Color Standards<br />

www.expo-ciam.com<br />

SPONSORS<br />

Wordmark Color Standards<br />

Correct and consistent use of our color palette<br />

maintains a unified appearance for all materials<br />

and is critical to the FlightSafety brand.<br />

Bla<br />

onl<br />

Bla<br />

www.aerovitro.com


Bernardo Moreno /<br />

Director General de<br />

Redwings<br />

Líderes<br />

6 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Con alas<br />

de dragón<br />

Por: Nancy León<br />

Fotografía: Federico de Jesús Sánchez<br />

Buenos días, Capitán, ¿cuándo decidiste dedicar tu vida a la industria<br />

aeronáutica?<br />

Creo que nunca realmente lo pensé, desde que tengo uso de razón estuve rodeado<br />

de aviones. Mi abuelo materno se dedicó al negocio desde los cincuentas,<br />

yo volaba con él desde que alcanzaba a estar parado en el asiento de junto, ya<br />

fuera en el Citation, el 414 o el Cessna 340; cada fin de semana nos íbamos juntos<br />

a Tehuacán, desde que me acuerdo. Mi papá, piloto de Mexicana de Aviación,<br />

y mi mamá, abogada en derecho aeronáutico, así que creo que no tuve mucha<br />

opción…ja, ja eso sí, me encanta y no la cambiaría por ninguna otra industria.<br />

Aun cuando todo el destino estuvo de mi lado para mantenerme en la industria,<br />

sí creo que hubo momentos en los que pude haber cambiado de profesión,<br />

incluso estudié en alguna época para arquitecto. Sin embargo creo que desde<br />

que comencé a ayudar a mi abuelo en su empresa de carga aérea y luego tuve<br />

la oportunidad de estudiar en la Universidad Aeronáutica de Embry Riddle en<br />

Daytona Beach, Florida, la carrera de administración en empresas aéreas, tomé la<br />

decisión de dedicar mi vida a los aviones.<br />

¿Cómo surge Redwings?<br />

Redwings surge como un club privado de dueños de aviones. En aquella época, y<br />

creo incluso hoy en día, es muy complicado obtener un AOC. La idea fue montar<br />

una sola empresa con todos los puestos y la operación requerida y dividirla entre<br />

varios dueños de aeronaves para que fuera económicamente viable. Los costos de<br />

operar una aeronave son sumamente altos, especialmente en Toluca, los precios<br />

de los hangares, aterrizajes y demás son casi cuatro veces más caros que en<br />

cualquier otro lugar de la República y, aunque no deberían, los trámites<br />

administrativos también son cuatro veces más complicados.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 7


Bernardo Moreno /<br />

Director General de<br />

Redwings<br />

Líderes<br />

-“Nuestro logotipo está basado en un<br />

dragón descendiendo sobre su presa. El<br />

logo nos recuerda que para sobresalir y<br />

sobrevivir en esta industria debemos ser<br />

como los dragones, mantenernos ágiles,<br />

rápidos y reaccionar cuando el viento esté<br />

contra nuestro vuelo”.<br />

Redwings vino a solucionar todo<br />

esto: haciendo una fuerza por el número<br />

de equipos que hoy tenemos,<br />

podemos ahorrar en muchos gastos por<br />

volumen; conseguir un mejor precio en<br />

seguros, hangar y otros gastos.<br />

Nació como cualquier otro taxi aéreo<br />

con una sola aeronave y poco a poco<br />

fuimos integrando más aviones hasta<br />

tener 15 aviones actualmente en<br />

nuestro AOC. Tenemos todos los permisos<br />

para volar a USA como empresa<br />

comercial y fuimos de los primeros en<br />

obtener nuestro certificado ISBAO en<br />

México.<br />

¿Qué servicios ofrecen?<br />

Redwings, como grupo, ofrece compra,<br />

venta, mantenimiento, administración<br />

y operación de todo tipo de aeronaves.<br />

Nos especializamos en Hawker 800XP,<br />

King Air y Beechjet.<br />

En la administración lo hacemos muy<br />

sencillo, partimos en 3 pasos el trámite.<br />

1- Recibimos el avión con un C of A<br />

(Certificate of Export), la baja de la<br />

matrícula actual (extranjera) y todos<br />

sus manuales.<br />

2- Se vuela a México para importación<br />

y se sacan los permisos requeridos<br />

para sus primeros vuelos<br />

3- Se incluye en nuestro AOC.<br />

Todos estos pasos toman en realidad<br />

un mes y medio pero el avión<br />

está parado sólo dos semanas hábiles.<br />

Quitamos todas las sorpresas que<br />

los gestores acostumbran sacar, aquí<br />

es un pago por importación fijo más<br />

una cuota mensual. Creo que hemos<br />

logrado la manera más eficiente de<br />

tener una aeronave en un taxi aéreo<br />

y lograr todas las ventajas fiscales que<br />

se otorgan.<br />

En cuanto a mantenimiento, contamos<br />

con un hangar en Querétaro de<br />

3000m 2 . Nuestro principal objetivo es<br />

que las aeronaves estén paradas lo<br />

menos posible, como operadores, entendemos<br />

que los aviones son para<br />

volar. Todos nuestros proyectos van<br />

enfocados a máximo dos semanas en<br />

inspecciones menores y, por ejemplo,<br />

un 48 meses de Hakwer lo sacamos en<br />

6 semanas.<br />

Otra cosa buena es que NO cobramos<br />

el famoso contrato de mantenimiento:<br />

quienes son nuestros clientes tienen el<br />

derecho de este contrato para su AOC<br />

completamente gratis, así como el control<br />

de su mantenimiento puede llegar<br />

a ser gratis bajo ciertos parámetros.<br />

Buscamos clientes recurrentes y hacer<br />

equipo con ellos.<br />

8 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Tenemos un departamento de ventas<br />

de aeronaves, podemos conseguir cualquier<br />

tipo y de todo tipo de presupuestos.<br />

La ventaja con nosotros es que el<br />

precio lo ponemos llave en mano, esto<br />

significa que podemos traer la aeronave<br />

e ingresarla a nuestro AOC con 6<br />

meses de regalo de administración, o<br />

bien, podemos incluirla al AOC del cliente<br />

sin costo alguno. Contamos con toda<br />

un red de profesionales a nivel mundial<br />

que nos ayudan a conseguir los mejores<br />

equipos a los mejores precios.<br />

Bernardo Eucario Moreno León<br />

bernardo@redwings.aero<br />

ESTUDIOS ACADÉMICOS<br />

Embry-Riddle Aeronautical University.<br />

• Master of Aeronautical Science in Operations Management.<br />

• Embry-Riddle Aeronautical University. Florida, USA, 2001<br />

• Bachelor in Aviation Business Administration.<br />

• Minor in Airline Operations Management<br />

• Auditor Interno ISO 9001:2000 México, 2004<br />

• Mapeo de Procesos ISO 9001:2000 México, 2004<br />

• Derecho Aeronáutico Mexicano México, 1999<br />

EXPERIENCIA DE VUELO<br />

• Horas Totales de vuelo 4500 HRS<br />

• Capitán al mando en Aviones Jet y EFIS 1500 HRS<br />

• Horas en Airbus FAM A320 2000 HRS<br />

• Capacidades actuales: Hawker 800XP y Cessna 500<br />

• Equipos Volados: Airbus A320, Beechjet 400A, Learjet 45, Cessna<br />

Caravan, C340,C4<strong>21</strong> y C172<br />

• RATARI Nivel 6<br />

• En 2007 Fundó Redwings, S.A. de C.V., línea aérea boutique<br />

¿Con qué equipos cuentan?<br />

Nuestra flota de aviones de renta consta<br />

de 3 Hawker 800XP, 3 Beechjets<br />

400A, 1 Legacy 600, 2 Helicópteros<br />

Bell 407 y un Bell 206.<br />

Los Hawkers y Beechjets son de 7 a 9<br />

plazas, el Legacy 600 está para 13 pasajeros<br />

y los helicópteros: el Bell 407,<br />

para 6 y el Bell 206, hasta para 4.<br />

¿Por qué Redwings?<br />

Porque siempre me han encantado los<br />

dragones, la mayoría son pintados en<br />

colores rojizos y alados, de ahí la idea<br />

de Redwings. Nuestro logotipo está basado<br />

en un dragón descendiendo sobre<br />

su presa. El logo nos recuerda que para<br />

sobresalir y sobrevivir en esta industria<br />

debemos ser como los dragones, mantenernos<br />

ágiles, rápidos y reaccionar cuando<br />

el viento esté contra nuestro vuelo.<br />

• Formación del equipo de operaciones.<br />

• Diseño de software de operaciones para operar con un 50%<br />

menos personal administrativo (SATA).<br />

• Administración de aeronaves y helicópteros, crecimiento del 50%<br />

anual en clientes y ventas.<br />

• Empresa que genera casi 85 empleos fijos altamente<br />

especializados.<br />

• Creación de HELITOUR, la primera empresa de Tours en Helicoptero<br />

en Mexico.<br />

INFORMACIÓN ADICIONAL<br />

• 20 años de experiencia en el medio aeronáutico.<br />

• Experto en legislación y operaciones Aeronáuticas.<br />

• 37 años de edad.<br />

• Estado Civil: casado.<br />

• Inglés 100%.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 9


Bernardo Moreno /<br />

Director General de<br />

Redwings<br />

Líderes<br />

-“Redwings, como<br />

grupo, ofrece<br />

compra, venta,<br />

mantenimiento,<br />

administración y<br />

operación de todo<br />

tipo de aeronaves.<br />

Nos especializamos<br />

en Hawker 800XP,<br />

King Air y Beechjet”.<br />

Por curiosidad:<br />

¿Cómo fue tu infancia?<br />

Increíble, recuerdo salir a jugar todo<br />

tipo de deportes a un parque justo enfrente<br />

de mi casa. Desde el tocho hasta<br />

el partido de beisbol con todo el equipo<br />

profesional (claro, tenía como 10 años).<br />

Hice de todo, bicicleta, patineta, sky en<br />

agua y nieve, así como equitación, andar<br />

en moto y, claro, aprender a volar<br />

a los 12 años.<br />

¿A qué dedicas el tiempo libre?<br />

Si le preguntas a cualquiera que me<br />

conoce, te respondería: ¿qué tiempo<br />

libre? La verdad salgo poco de vacaciones,<br />

pero trato de convivir lo más que<br />

puedo con mi familia. Mi único hobby<br />

es ir a esquiar con la familia cada invierno,<br />

cuando menos una semana al<br />

año.<br />

¿Mayor satisfacción?<br />

Profesional, haber creado el mejor<br />

equipo de la industria y una empresa<br />

en la que a mí me hubiera gustado trabajar.<br />

Mira que estuve en varios taxis<br />

y en una línea aérea de las grandes y,<br />

la verdad, no encontraba algo como lo<br />

que estamos creando.<br />

¿Comida y bebida preferidas?<br />

Cortes argentinos y, de tomar, creo que<br />

la Coca Zero es mi favorita.<br />

¿Lugar preferido para descansar?<br />

Colorado.<br />

With dragon wings<br />

Com asas de Dragão<br />

Avec d´ailes de dragon<br />

Redwings was originated as a private aircraft<br />

“ owners club. Back then and I think even today,<br />

it’s very complicated to obtain an AOC. The idea<br />

was to put together a single company that had<br />

all the requirements needed for operation and<br />

divide it between various aircraft owners in order<br />

to make it financially sustainable. The aircraft<br />

operation costs are extremely high specially<br />

in Toluca, the hangar, landing and other rates<br />

are almost 4 times more expensive than in any<br />

other place in Mexico, even though it shouldn’t,<br />

also, administrative procedures are 4 times more<br />

complicated.”<br />

“Redwings solved all this problems, we made<br />

ourselves stronger with the quantity of equipment<br />

we have today, we are able to reduce costs<br />

in many aspects due to volume. We get better<br />

prices in insurance, hangar and other expenses.”<br />

“Our logo was inspired by a dragon descending<br />

towards it’s prey. The logo reminds us that to<br />

standout and survive in this industry we must be<br />

like dragons, remain agile, fast and to react when<br />

the wind is blowing against our flight.”<br />

“Redwings as a group offers buying, selling,<br />

maintenance, administration and operation of all<br />

kinds of aircrafts. We are specialized in Hawker<br />

800XP, King Air and Beechjet.”<br />

Bernardo Moreno<br />

Redwings emerge como um clube privado de<br />

“ proprietários de aeronaves. Naquela época e<br />

acho que até hoje é muito difícil obter um COA.<br />

A idéia era montar uma única empresa com todas<br />

as mensagens e a operação necessária e dividi-lo<br />

entre vários proprietários de aeronaves para torná-<br />

-lo economicamente viável. Os custos de operação<br />

de uma aeronave são extremamente elevados,<br />

especialmente em Toluca, os preços hangares,<br />

aterragem e outros são quase 4 vezes mais caro<br />

do que em qualquer outra parte da República e que<br />

não deve, os procedimentos administrativos são<br />

também quatro vezes mais complicados.”<br />

“Redwings veio para resolver isto fazendo uma<br />

força pelo número de computadores que temos<br />

hoje, podemos salvar um monte de gastos em<br />

volume. Obter um melhor preço no seguro, hangar<br />

e outras despesas “<br />

“Nosso logotipo é baseado em um descendente<br />

do dragão em sua presa. O logotipo nos<br />

lembra que para se sobressair e sobreviver nesta<br />

indústria deve ser como dragões, permanecer ágil<br />

e reagir rapidamente quando o vento está contra<br />

o nosso voo. “<br />

“Redwings como ofertas de compra de grupo,<br />

vendas, manutenção, gestão e operação de todos<br />

os tipos de aeronaves. Somos especializados em<br />

Hawker 800XP, King Air e Beechjet ¨<br />

Bernardo Moreno<br />

Redwings surgit comme un club privé de<br />

« propriétaires d´avions. Dans cette époque et<br />

je crois même aujourd’hui, il est très compliqué<br />

d´obtenir un AOC. L´idée c´était de monter une<br />

seule entreprise avec tous les postes et l´opération<br />

requise et la diviser entre plusieurs propriétaires<br />

d´aéronefs pour que cela soit économiquement<br />

viable. Les couts d´opérer un aéronef sont extrêmement<br />

hauts, spécialement à Toluca, les prix des<br />

hangars, atterrissages, et le reste, sont presque<br />

4 fois plus chers que dans n´importe quel autre<br />

lieu de la République et, même si ça ne devrait<br />

pas être comme ça, les formalités sont aussi 4 fois<br />

plus compliquées.»<br />

«Redwings est venu solutionner tout cela,<br />

en faisant une force pour le nombre d´équipes<br />

qu´aujourd´hui nous avons, on peut économiser<br />

dans beaucoup des dépenses par volume. Obtenir<br />

un meilleur prix en assurances, hangars et autres<br />

dépenses.»<br />

«Notre logotype est basé en un dragon qui<br />

descend sur sa proie. Le logo nous rappelle que<br />

pour se distinguer et survivre dans cette industrie<br />

nous devons être comme les dragons, nous<br />

maintenir agiles, rapides et réagir quand le vent<br />

est contre notre vol».<br />

«Redwings comme groupe offre achats,<br />

ventes, maintenance, administration et opération<br />

de tout genre d´aéronefs. Notre spécialité sont les<br />

Hawker 800XP, King Air et Beechjet».<br />

Bernardo Moreno.<br />

10 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


JSSI<br />

Publirreportaje<br />

JSSI<br />

Mantenimiento para tu helicóptero<br />

Mantenimiento para tu jet<br />

Mantenimiento para tu turbohélice<br />

12 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Fuente: JSSI<br />

Jet Support Services, Inc. (JSSI) es una compañía privada fundada en 1989.<br />

La sede de la compañía se encuentra en Chicago, Illinois y posee oficinas<br />

alrededor de todo el mundo. JSSI es pionero en el concepto de un programa<br />

de mantenimiento independiente de costo por hora, y es ahora el proveedor<br />

más importante de programas de mantenimiento personalizados de costo por<br />

hora. La compañía está a cargo de un grupo de profesionales en finanzas y aviación<br />

con experiencia en todos los aspectos de la industria aeronáutica.<br />

JSSI proporciona a sus clientes herramientas financieras comprensibles, flexibles<br />

y alcanzables para manejar sus, a menudo impredecibles, costos de operación<br />

y mantenimiento de casi cualquier tipo de aeronave propulsada por turbinas,<br />

incluyendo jets, turbohélices y helicópteros de turbina. La compañía tiene una<br />

importante base de clientes con cientos de motores, fuselajes y APUs (Unidad<br />

de Energía Auxiliar) enlistadas en sus diferentes programas. La lista de clientes<br />

que confían en JSSI para manejar los costos de mantenimiento de sus aeronaves<br />

se compone de las 500 compañías más importantes de la revista Fortune, instituciones<br />

financieras, empresas líderes internacionalmente, personas adineradas,<br />

empresas privadas de administración, operadores de flotas y gobiernos.<br />

A lo largo de los años, JSSI ha trabajado para desarrollar relaciones estratégicas<br />

con otras compañías en la industria para proveer a sus clientes el mejor servicio<br />

posible. Dichas compañías incluyen fabricantes, OEMs distribuidores autorizados,<br />

FBOs operadores en bases fijas e instalaciones de mantenimiento, entre otros.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 13


JSSI<br />

Publirreportaje<br />

Adicionalmente, JSSI es un activo participante<br />

en muchas asociaciones aeronáuticas,<br />

incluyendo: NBAA, NAFA,<br />

NARA, PAMA, ERAA y EBAA.<br />

Como líder mundial de programas<br />

de costo por hora, JSSI está comprometido<br />

a brindar a sus clientes un presupuesto<br />

de mantenimiento estable las<br />

24 horas proporcionado por expertos,<br />

y mejora los precios de reventa, con la<br />

flexibilidad de servir una flota entera.<br />

No hay duda de el porqué la gente elige<br />

a JSSI para proveer protección del<br />

mantenimiento de alto costo ® .<br />

Un punto de venta único para<br />

cualquier marca y modelo<br />

JSSI es el único proveedor que ofrece<br />

cobertura para virtualmente cualquier<br />

marca y modelo de aeronave de negocios,<br />

motor y APU.<br />

Soporte de mantenimiento global<br />

24/7<br />

El equipo global de asesores de Servicio<br />

Técnico está disponible para recibir<br />

llamadas 24/7, sus manos con experiencia<br />

y conocimiento en mantenimiento<br />

de aeronaves te proporcionan<br />

la más alta calidad de servicio y soporte,<br />

algo que sólo JSSI puede ofrecer.<br />

Mejora el valor residual de tu<br />

aeronave<br />

Cuando tienes a JSSI cubriendo tu aeronave,<br />

estás mejorando el valor de tu<br />

posesión capital. Esto no es sólo nuestro<br />

punto de vista, sino el punto de vista<br />

de autoridades en recursos, tal como<br />

el Libro Azul de Aeronaves (Blue Book)<br />

y V-Ref.<br />

Costo de manutención reducido<br />

Cuando te enlistas con JSSI, te haces<br />

parte de una flota de cientos de aeronaves<br />

y de una red de instalaciones de<br />

mantenimiento alrededor de todo el<br />

mundo. Tú controlas tu mantenimiento<br />

y JSSI estabiliza los costos.<br />

Independencia<br />

Esta es la esencia de nuestro negocio y<br />

JSSI sólo te responde a ti. La independencia<br />

nos da el poder de actuar como<br />

tu representante durante los eventos<br />

de mantenimiento.<br />

Experiencia<br />

Un equipo de Asesores Técnicos que<br />

consiste en veteranos en la industria,<br />

personas con experiencia en una gama<br />

amplia de operaciones y tipos de aeronaves.<br />

Aunque cada cliente tiene demandas<br />

únicas, el Equipo de Servicios<br />

Técnicos de JSSI entiende los retos que<br />

enfrentas y se esfuerza en ayudarte<br />

con cada aspecto de tu operación de<br />

mantenimiento.<br />

Seguridad<br />

JSSI mantiene tus reservas económicas<br />

para mantenimiento separadas de los<br />

fondos corporativos en un Fideicomiso<br />

Irrevocable, controlado por un Acuerdo<br />

de Fiduciario que vela por el manejo<br />

acordado de los fondos.<br />

Coordinación con todos los OEMs<br />

Centros de Servicios Autorizados<br />

Puedes disfrutar la cobertura del programa<br />

JSSI y aun así llevar el trabajo<br />

a cabo con el fabricante, o en un OEM,<br />

centro de servicio autorizado.<br />

Ventajas JSSI<br />

• Un punto de venta único para<br />

cualquier marca y modelo<br />

• Soporte de mantenimiento<br />

alrededor del mundo 24/7<br />

• Mejora el valor residual de tu<br />

aeronave<br />

• Costo de manutención reducido<br />

14 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


JSSI<br />

Publirreportaje<br />

¿Qué nos identifica?<br />

Independencia<br />

Experiencia<br />

Seguridad<br />

Coordinación con todos los OEMs Centros<br />

de Servicio Autorizados<br />

• Fabricante<br />

• Marca y modelo<br />

• Fuselaje<br />

• Programas de Motores<br />

• Cobertura<br />

JSSI ha estado proporcionando un<br />

servicio superior desde 1989, y continúa<br />

liderando el mercado en programas<br />

de mantenimiento innovadores.<br />

Como resultado, JSSI es el proveedor<br />

independiente de servicio de costo por<br />

hora más importante y ofrece programas<br />

para, virtualmente, cualquier modelo<br />

de aeronave de negocios.<br />

Programa JSSI Tip-To-Tail®<br />

Características del programa JSSI<br />

Tip-To-Tail ®<br />

El programa JSSI Tip-To-Tail brinda a los<br />

dueños y operadores control sobre los<br />

costos de mantenimiento de su aeronave<br />

y cubre virtualmente cualquier<br />

componente y sistema en la aeronave.<br />

Nuestro programa Tip-to-Tail es la<br />

solución ideal para cubrir virtualmente<br />

cualquier componente y sistema<br />

de una aeronave completa o una flota<br />

entera. Nosotros estabilizamos tu<br />

presupuesto y mejoramos el valor residual,<br />

no importa lo que vueles. Garantizamos<br />

acceso 24/7 al Equipo de<br />

Atención al Cliente y Asistencia Técnica<br />

independiente más grande alrededor<br />

del mundo. Eliminamos los dolores de<br />

cabeza de manejar múltiples programas<br />

y múltiples puntos de contacto.<br />

Con programas para más de 325 marcas<br />

y modelos de aeronave, JSSI es la<br />

solución para manejar tus gastos de<br />

mantenimiento.<br />

Programa para Fuselaje JSSI<br />

El Programa para Fuselaje JSSI cubre<br />

virtualmente cualquier componente,<br />

ensamble y sistema del fuselaje.<br />

El Programa para Fuselaje JSSI es el<br />

programa para fuselaje más completo<br />

del mundo. Cubre virtualmente cualquier<br />

parte, componente, ensamble y<br />

sistema del fuselaje, incluyendo todas<br />

las aeropartes y trabajo para mantenimiento<br />

agendado e imprevisto. Los<br />

programas JSSI proveen estabilidad en<br />

el presupuesto a través de un servicio<br />

de costo-por-hora-de-vuelo altamente<br />

competitivo, respaldado por un acceso<br />

24/7 a uno de los servicios independientes<br />

de atención a clientes más<br />

grandes y con mayor experiencia alrededor<br />

del mundo.<br />

Programas JSSI para motor<br />

Con los programas para motor más<br />

completos en el mercado, el servicio<br />

que JSSI provee nunca queda en segundo<br />

lugar. Dependiendo de la marca y<br />

modelo de tu motor, existe un programa<br />

ideal para ti.<br />

Los Programas JSSI para motor están<br />

disponibles para, virtualmente, cualquier<br />

marca o modelo de aeronave<br />

ejecutiva, incluyendo jets, turbohélices<br />

y helicópteros. Los programas JSSI proveen<br />

estabilidad en el presupuesto a<br />

través de un servicio de costo-por-horade-vuelo<br />

altamente competitivo, que se<br />

respalda por un acceso 24/7 a uno de<br />

los servicios independientes de atención<br />

a clientes más grandes y con mayor<br />

experiencia alrededor del mundo.<br />

Programa Platino JSSI para<br />

motor<br />

El programa Platino JSSI para motor está<br />

diseñado específicamente para los dueños<br />

y operadores de marcas y modelos<br />

selectos de aeronaves de cabina amplia.<br />

Este programa ofrece un programa todo<br />

incluido de costo por hora que reduce<br />

los costos de mantenimiento y provee<br />

estabilidad de presupuesto, así como<br />

tranquilidad para el cliente. JSSI Platino<br />

provee una cobertura comprensiva de<br />

Remoción y Reemplazo (R&R) y envío.<br />

También, se añade cobertura para reparaciones<br />

programadas y reemplazo de<br />

partes de vida útil limitada, así como<br />

inspecciones de rutina.<br />

16 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Programa Premium JSSI para<br />

motor<br />

El programa Premium JSSI para motor<br />

es el programa de costo por hora más<br />

innovador, comprensivo y flexible, disponible<br />

prácticamente para cualquier<br />

marca y modelo de motor de aeronave.<br />

Este programa cubre eventos agendados<br />

e imprevistos, así como componentes<br />

con vida útil limitada. JSSI Premium<br />

también ofrece una amplia variedad de<br />

opciones, incluyendo Remoción y Reemplazo<br />

(R&R), soporte logístico AOG<br />

(Aircraft On Ground o aeronave en tierra)<br />

a distancia, envíos, partes y labor<br />

para inspecciones de rutina.<br />

Programa Selecto JSSI para<br />

motor<br />

El programa Selecto JSSI para motor<br />

brinda cobertura para mantenimiento<br />

agendado e imprevisto, sin gastos ni<br />

cobertura para componentes de vida<br />

útil limitada, lo cual resulta en cuotas<br />

horarias más bajas. Este programa cubre<br />

fallas prematuras imprevistas en<br />

componentes de vida útil limitada pero<br />

no incluye reemplazo programado de<br />

dichos componentes.<br />

Programa de Imprevistos JSSI<br />

para motor<br />

El programa Imprevistos JSSI para motor<br />

provee protección por gastos de mantenimiento<br />

imprevistos que a menudo<br />

resultan costosos. Los dueños de aeronaves<br />

y operadores reciben el 100%<br />

de cobertura por mantenimiento noagendado,<br />

haciendo un simple pago<br />

cada año, basado en el uso anual. Este<br />

programa es una excelente opción para<br />

aquellos que desean reservarse del<br />

mantenimiento agendado pero quieren<br />

eliminar los riesgos de gastos de<br />

mantenimiento imprevisto. Como todos<br />

los programas JSSI, el Programa de Imprevistos<br />

incluye acceso 24/7 al equipo<br />

JSSI de Asesores Técnicos expertos que<br />

asisten en situaciones AOG (Aircraft On<br />

Ground o aeronave en tierra).<br />

Programa APU (Unidad de<br />

Energía Auxiliar) JSSI<br />

El programa APU JSSI brinda un servicio<br />

de mantenimiento comprensivo<br />

que cubre las Unidades de Energía Auxiliares.<br />

Este programa cubre eventos<br />

agendados e imprevistos, así como<br />

componentes de vida útil limitada. A<br />

diferencia de otros programas de mantenimiento<br />

para APU, no hay un requerimiento<br />

de buy-in, sólo un sencillo<br />

pago anual; ya sea que enlistes una<br />

Unidad de Energía Auxiliar nueva o en<br />

servicio, recibes el 100% de cobertura<br />

por parte de JSSI desde el día de enlistamiento.<br />

Características del programa<br />

JSSI para motor<br />

• Sección Caliente / Media Vida /<br />

Inspección por partículas magnéticas<br />

• Revisión general / CZI<br />

• Mantenimiento por imprevistos,<br />

incluyendo fallas de motor catastróficas<br />

• Cobertura por FOD (daño por un objeto<br />

externo)<br />

• Reparaciones imprevistas y reemplazo<br />

de componentes de vida útil limitada<br />

• Futuros boletines de servicios<br />

obligatorios o recomendados<br />

• Futuras directivas de navegación<br />

• Costos de alquiler de motor<br />

• Reemplazo y reparación de accesorios<br />

del motor y LRU (Line Replacement Unit<br />

ó unidad de línea reemplazable)<br />

• Revisión técnica durante las visitas de<br />

compra<br />

• Concesión para trabajos de solución de<br />

problemas<br />

• Monitoreo del funcionamiento del<br />

motor (si se requiere)<br />

• Análisis espectrométrico de aceite (si<br />

se requiere)<br />

• Soporte de mantenimiento 24/7 en<br />

todo el mundo<br />

• Programas transferibles en el momento<br />

de la venta<br />

• Visitas de compra bajo condiciones<br />

• Reemplazo agendado de componentes<br />

de vida útil limitada<br />

• Trabajo de remoción y reemplazo del<br />

motor<br />

• Envío de motores<br />

• Opción adicional para el programa<br />

Premium<br />

• Opción adicional para los programas<br />

Selecto y Premium<br />

• Opción adicional para el programa<br />

Platino<br />

Características del programa<br />

JSSI para fuselaje<br />

• Mantenimiento agendado cíclico<br />

respecto a horario y calendario en<br />

aspectos relacionados con el fuselaje<br />

• Mantenimiento agendado e imprevisto<br />

para aviónica y equipo de cabina<br />

• Soporte de mantenimiento 24/7 en<br />

todo el mundo<br />

• Trabajo de inspección en citas<br />

agendadas<br />

• Reparación o reemplazo de partes/<br />

Componentes/ ensambles durante<br />

inspecciones agendadas<br />

• Reparaciones imprevistas<br />

• Reparación o reemplazo de partes/<br />

componentes/ ensambles durante<br />

mantenimiento imprevisto<br />

• Concesión para trabajos de solución de<br />

problemas<br />

• Costos de alquiler de componentes<br />

• Futuros boletines de servicio<br />

obligatorios<br />

• Futuras directrices de navegación<br />

• Revisión técnica durante visitas de<br />

compra<br />

Características del programa<br />

JSSI para APU<br />

• Inspección de Sección Caliente<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 17


JSSI<br />

Publirreportaje<br />

• Revisión general<br />

• Soporte de mantenimiento 24/7 en<br />

todo el mundo<br />

• Mantenimiento imprevisto<br />

• Futuros boletines de servicios<br />

obligatorios o recomendados<br />

• Futuras directrices de navegación<br />

• Cobertura en líneas de reemplazo por<br />

unidad<br />

• Componentes de vida útil limitada<br />

• Costos de alquiler de APU<br />

• Concesión para trabajos de solución de<br />

problemas<br />

• Monitoreo del funcionamiento del<br />

motor (si se requiere)<br />

• Análisis espectrométrico de aceite (si<br />

se requiere)<br />

Si te gustaría tener más información<br />

respecto a cómo podemos estabilizar<br />

los costos de mantenimiento, por favor<br />

visita<br />

jetsupport.com, email<br />

mruanova@jetsupport.com, o<br />

contáctanos a JSSI al 1-<strong>21</strong>4-459-8931 ó<br />

01-800-622-6266<br />

JSSI<br />

JSSI<br />

JSSI<br />

et Support Services, Inc. (JSSI) is a privately<br />

Jheld company founded in 1989. The company<br />

is headquartered in Chicago, Illinois and has offices<br />

worldwide. JSSI pioneered the concept of<br />

an independent hourly cost engine maintenance<br />

program and is now the largest independent<br />

provider of custom designed hourly cost maintenance<br />

programs. The company is managed by a<br />

group of aviation and financial professionals with<br />

significant experience in all aspects of aviation.<br />

Jet Support Services, Inc. (JSSI) is a privately<br />

held company founded in 1989. The company is<br />

headquartered in Chicago, Illinois and has offices<br />

worldwide. JSSI pioneered the concept of<br />

an independent hourly cost engine maintenance<br />

program and is now the largest independent<br />

provider of custom designed hourly cost maintenance<br />

programs. The company is managed by a<br />

group of aviation and financial professionals with<br />

significant experience in all aspects of aviation.<br />

Over the years, JSSI has worked to develop<br />

strategic relationships with other companies in<br />

the industry in order to provide its clients with<br />

the best possible service. Such companies include<br />

manufactures, OEMs, fixed based operators and<br />

maintenance facilities among others. Additionally,<br />

JSSI has been an active participant in many aviation<br />

associations including: NBAA, NAFA, NARA,<br />

PAMA, ERAA and EBAA.<br />

As the worldwide leader of hourly maintenance<br />

programs, JSSI is committed to providing its<br />

clients with a stable maintenance budget, 24-hour<br />

maintenance expertise, enhanced aircraft resale<br />

value and the flexibility to serve the entire fleet.<br />

It’s no wonder why people choose JSSI to provide<br />

protection from the high cost of maintenance ® .<br />

erviços de Apoio Jet, Inc. (JSSI) é uma empresa<br />

Sprivada fundada em 1989. A sede da empresa<br />

é em Chicago, Illinois e tem escritórios em todo<br />

o mundo. JSSI é pioneira no conceito de custo do<br />

programa de manutenção independente por hora,<br />

e é agora o maior provedor de custo personalizado<br />

de programas de manutenção por hora. A empresa<br />

é dirigida por um grupo de profissionais de finanças<br />

e de aviação, com experiência em todos os aspectos<br />

da indústria da aviação.<br />

JSSI fornece seus instrumentos financeiros<br />

compreensíveis, flexíveis e viáveis para gerenciar<br />

seus clientes, muitas vezes imprevisíveis custos<br />

de operação e manutenção de quase qualquer<br />

tipo de aeronaves de turbina; incluindo jatos,<br />

turboélices e helicópteros de turbina. A empresa<br />

tem uma forte base de clientes com centenas de<br />

motores, fuselagens e APU (unidade de potência<br />

auxiliar) listados em seus vários programas. A lista<br />

de clientes, que contam com JSSI para gerenciar<br />

os custos de manutenção de suas aeronaves é<br />

constituído pelas 500 maiores empresas da revista<br />

Fortune, instituições financeiras, empresas líderes<br />

a nível internacional, indivíduos ricos, empresas de<br />

gestão privada, operadores de frotas e governos .<br />

Ao longo dos anos, JSSI tem trabalhado para<br />

desenvolver relações estratégicas com outras<br />

empresas do setor para oferecer aos clientes o<br />

melhor serviço possível. Estas empresas incluem<br />

fabricantes, comerciantes OEMs, OBF fixos operadores<br />

de bases e instalações de manutenção, entre<br />

outros. Além disso, JSSI é um participante ativo em<br />

muitas associações de aviação, incluindo: NBAA,<br />

NAFA, NARA, PAMA, ERAA e Abel<br />

Como líder mundial de programas de custo<br />

por hora, JSSI está empenhada em fornecer aos<br />

seus clientes com um orçamento de manutenção<br />

estáveis 24 horas fornecidas por especialistas, e de<br />

melhor preços de revenda, com a flexibilidade para<br />

servir uma frota inteira. Não há dúvida de porque<br />

as pessoas escolhem a JSSI para fornecer proteção<br />

para a manutenção de alto custo®.<br />

et Support Services, Inc. (JSSI) est une com-<br />

privée fondée en 1989. Le siège de la<br />

Jpagnie<br />

compagnie se trouve à Chicago, Illinois et possède<br />

des bureaux tout au large du monde. JSSI est<br />

pionnière dans le concept d´un programme de<br />

maintenance indépendante de cout par heure, il<br />

est maintenant le pourvoyeur le plus important<br />

de programmes de maintenance personnalisé<br />

de cout par heure. La compagnie est en charge<br />

d´un groupe de professionnels en finances et en<br />

aviation, avec expérience en tous les aspects de<br />

l´industrie aéronautique.<br />

JSSI proportionne a ses clients des outils<br />

financiers compressibles, flexibles et facile d´atteindre<br />

pour mener ses, souvent imprédictibles,<br />

couts d´opération et de maintenance de presque<br />

n´importe quel genre d´aéronef propulsé par des<br />

turbines; des jets inclus, turbopropulseur et hélicoptères<br />

à turbine. La compagnie a une importante<br />

base de clients avec cents de moteurs, fuselages<br />

et APUs (unité d´énergie auxiliaire) dans des listes<br />

dans ses différents programmes. La liste de clients<br />

qui ont confiance en JSSI pour mener les couts de<br />

maintenance de ses aéronefs est composée par les<br />

500 compagnies les plus importantes du magazine<br />

Fortune, d´institutions financières, d´entreprises<br />

leaders internationalement, de gens d´argent,<br />

d´entreprises privées d´administration, opérateurs<br />

de flotte et gouvernements.<br />

Tout au large des années, JSSI a travaillé<br />

pour le développement de relations stratégiques<br />

avec d´autres compagnies dans l´industrie pour<br />

pourvoir aux clients du meilleur service possible.<br />

Ces compagnies comprennent fabricants, OEMs<br />

distributeurs autorisés, FBOs opérateurs en bases<br />

fixes et installations de maintenance, parmi<br />

d´autres. Outre, JSSI est un participant actif dans<br />

beaucoup d´associations aéronautiques, inclues:<br />

NBAA, NAFA, NARA, PAMA, ERAA, et EBAA.<br />

Comme leader mondial de programmes de<br />

couts par heure, JSSI est engagé à offrir à ses<br />

clients un devis de maintenance stable les 24<br />

heures proportionné par les experts, et améliore<br />

les prix de revente, avec la flexibilité de servir à<br />

une flotte entière. Il n´y a pas de doute de pourquoi<br />

les gens choisissent JSSI pour fournir protection<br />

du maintenance du haut cout ® .<br />

18 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


RSG<br />

Militar<br />

20 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude <strong>21</strong>


22 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 23


SPS, experts in cabin<br />

maintenance and repair<br />

PS is the first company in Mexico to offer<br />

Sservices of leather and plastic repair and restoration<br />

in the aviation field, added to the wide<br />

brand of products for maintenance and cabin appearance,<br />

such as leather distribution and leather<br />

tailoring for covers and seats, among others, all<br />

with excellent quality and attention to detail.<br />

From their installations in Dubai, Singapur,<br />

China, France and soon in Mexico, SPS distributes<br />

products from Uniters, leaders in the manufacturing<br />

of products for cabin maintenance and keeping,<br />

to many of the leader airlines in the world.<br />

SPS saves their clients more than $30 million<br />

dollars a year by providing products that not only<br />

are extremely effective, but also are offered at a<br />

very competitive price.<br />

SPS has a 3,000 square meters storehouse in<br />

Grensboro NC USA, to ensure immediate deliver.<br />

Their products are used by more than the 80 most<br />

distinguished airlines around the world.<br />

SPS, especialistas<br />

em manutenção e<br />

reparação de cabine<br />

PS é a primeira empresa no México para<br />

Soferecer a reparação e restauração de couro e<br />

plásticos para a aviação, juntamente com a extensa<br />

gama de produtos para a manutenção e aparência<br />

da cabine, tais como a distribuição de peles, confecção<br />

de cobertores de manutenção e cosmética<br />

automóvel, retocadas em casos de couro, couro de<br />

excelente qualidade, serviço de costura, serviço de<br />

tampas de assento, reparação, renovação de couro<br />

e reparação de peças de plástico.<br />

A partir de suas instalações no Dubai, Singapura,<br />

China, França e em breve no México, SPS<br />

distribui produtos unificadores, marca líder na fabricação<br />

de produtos para a manutenção e cuidado<br />

da cabine, para muitas das principais companhias<br />

aéreas do mundo. SPS economiza a seus clientes<br />

mais de US $ 30 milhões por ano para fornecer não<br />

somente e extremamente produtos eficazes, mas<br />

também a um custo muito competitivo.<br />

SPS tem um armazém de 3.000 metros quadrados<br />

em Grensboro NC EUA para garantir tempos de<br />

pronta entrega. Estes produtos são utilizados por<br />

mais de 80 das companhias aéreas mais renomadas<br />

em todo o mundo.<br />

SPS, experts en maintenance<br />

et réparation de cabine<br />

PS est la première compagnie au Mexique à<br />

Soffrir les services de réparation des peaux et<br />

des plastiques pour l´aviation, en plus de l´énorme<br />

gamme de produits pour la maintenance et l´apparence<br />

de la cabine, tels que la distribution des<br />

peaux, le service de la coupure et la préparation<br />

des étuis, de la maintenance et du soin de la cabine,<br />

produits de retouché dans les étuis de peau,<br />

peaux d´excellente qualité, service de couture et<br />

préparation des étuis pour les sièges, réparation,<br />

restauration des peaux et réparation des parties<br />

de plastique.<br />

Dès ses installations à Dubaï, Singapour,<br />

la Chine, la France, et, bientôt à Mexique, SPS<br />

distribue produits d´Uniters, marque leader dans<br />

la fabrication des produits pour la maintenance et<br />

soin de la cabine, à beaucoup des lignes aériennes<br />

dans tout le monde. SPS économise à ses clients<br />

plus de 30 millions de dollars par an en offrant<br />

des produits non seulement efficaces, mais aussi<br />

à un cout très compétitif.<br />

SPS compte avec un stocker de 3, 000 mètres<br />

carrés à Grensboro NC USA pour l´assurance de<br />

temps de livraison immédiate. Ces produits sont<br />

utilisés pour plus de 80 des lignes aériennes les<br />

plus distinguées tout au large du monde.<br />

24 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Cessna/<br />

Citation latitude<br />

La siguiente<br />

generación de<br />

viajes ejecutivos<br />

Aviación Privada<br />

Fuente y fotografía: Cessna<br />

El Citation Latitude,<br />

la aeronave más reciente<br />

de Cessna, rompe<br />

paradigmas y sienta<br />

las bases del futuro<br />

aeronáutico.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 25


Cessna/<br />

Citation latitude<br />

Aviación Privada<br />

Los requerimientos hacia los vuelos ejecutivos<br />

han evolucionado: los líderes de<br />

negocios esperan un ambiente de trabajo<br />

más eficiente y productivo; las tendencias<br />

apuntan a más confort y conveniencia.<br />

Dentro de este contexto, Cessna redefine expectativas<br />

con el nuevo Citation Latitude, el Citation<br />

más grande en el cielo.<br />

El equipo de diseño de interiores apostó por<br />

hacer que la cabina luzca y se perciba aun más<br />

espaciosa. Al entrar a la cabina del Citation Laitude<br />

—la cabina más grande, refinada y cómoda en<br />

la categoría de jets medianos—, experimentas el<br />

futuro de los vuelos ejecutivos. Una investigación<br />

meticulosa, combinada con los diseños y procesos<br />

de desarrollo ágiles, han creado un ambiente contemporáneo,<br />

con 6 pies y 5 pulgadas de ancho,<br />

6 pies de altura y, por último, <strong>21</strong> pies de largo;<br />

además, el piso plano y el diseño están hechos<br />

para poder pararse erguido y caminar por la cabina.<br />

El diseño de cabina limpio y contemporáneo<br />

del Citation Latitude se encuentra dentro de una<br />

aeronave construida con los más rigurosos estándares<br />

de Cessna. El resultado es un jet ejecutivo<br />

de clase mundial con una tecnología aviónica de<br />

punta, 2,700 millas náuticas de rango, y una altura<br />

máxima de crucero de 45,000 pies con la presión<br />

de cabina de 6,000 pies. El Citation Latitude fue<br />

diseñado para el confort.<br />

Otra característica innovadora del Latitude es<br />

26 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


el sistema de comunicación integrado en cabina,<br />

Clarity, tecnología de punta que permite a los pasajeros<br />

mantenerse conectados y productivos (o<br />

entretenidos) durante el vuelo. Éste se conecta<br />

con el avanzado centro de aviónica del Latitude<br />

para proveer conexión a internet por medio de las<br />

pantallas touch-screen de los asientos o a través<br />

de dispositivos electrónicos personales. A propósito<br />

de este revolucionario sistema, Cindy Halsey,<br />

vicepresidente senior de Ingeniería y Desarrollo<br />

del Diseño de Interiores en Cessna, dijo: “A través<br />

de nuestro nuevo sistema de tecnología en<br />

cabina, Clarity, tenemos una nueva interfaz de<br />

usuario que nos permite ofrecer a los clientes una<br />

aeronave inteligente con la última experiencia en<br />

conectividad.”<br />

Asimismo, Cessna revoluciona la forma en la<br />

que los pilotos acceden a la información de vuelo<br />

con el sistema Garmin5000, una ventaja importante<br />

pues los operadores del Citation Latitude<br />

podrán despegar con un simple toque: con un par<br />

de golpecitos en las pantallas, los pilotos pueden<br />

tomar control de los robustos sistemas de navegación,<br />

tráfico, vigilancia y comunicación. Por si fuera<br />

poco, el sistema de manejo de vuelo integrado<br />

brinda un plan extensivo de vuelo y navegación,<br />

así como información del desarrollo de la ruta y<br />

el desempeño en el despegue y el aterrizaje. Una<br />

característica común en aeronaves grandes, que<br />

Cessna integra al nuevo Citation a través del sistema<br />

Garmin500, es la incorporación de aceleradores<br />

automáticos. Según Terry Shriner, líder del<br />

- Al entrar a la cabina del Citation<br />

Laitude, experimentas el futuro de los<br />

vuelos ejecutivos: el Citation Latitude<br />

fue diseñado para el confort.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 27


Cessna/<br />

Citation latitude<br />

Aviación Privada<br />

- “Estoy muy orgulloso<br />

de que nuestro<br />

equipo ha diseñado<br />

una aeronave que se<br />

está desarrollando<br />

de una manera<br />

muy predecible y<br />

confiable, mostrando<br />

características de<br />

un sistema muy<br />

maduro en apenas sus<br />

primeros vuelos.”-<br />

Michael Thacker, vicepresidente<br />

senior de Ingeniería.<br />

equipo Citation Business, “los aceleradores automáticos son una adición valiosa<br />

a la ya impresionante cabina de vuelo en el Latitude. Como el piloto ya no tiene<br />

que controlar manualmente los motores, los aceleradores automáticos representan<br />

un gran salto hacia adelante en la conveniencia y facilidad de maniobra para<br />

operadores de jets ejecutivos.”<br />

El Citation Latitude hizo su vuelo inaugural en febrero del 2014. “El exitoso<br />

vuelo de inauguración del Citation Latitude es un legado para los hombres y<br />

mujeres en Cessna que continúan liderando la industria con el ejemplo,” dijo<br />

Brad Thress, vicepresidente senior de Jets; mientras tanto, Michael Thacker, vicepresidente<br />

senior de Ingeniería en Cessna, declaró: “Estoy muy orgulloso de que<br />

nuestro equipo ha diseñado una aeronave que se está desarrollando de una manera<br />

muy predecible y confiable, mostrando características de un sistema muy<br />

maduro en apenas sus primeros vuelos.” El 5 de Junio de 2015, menos de cuatro<br />

años después de que fue anunciado el 2011 en la NBAA Convención Aeronáutica<br />

de Exhibición y Negocios, el Citation Latitude recibió la certificación de la FAA<br />

(Administración Federal de Aviación en Estados Unidos).<br />

Las primeras entregas están agendadas para 2016, incluyendo las de NetJets,<br />

quienes ordenaron 150 jets.<br />

28 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


The next generation<br />

of business travel<br />

he requirements for business travel have<br />

Tevolved: business leaders expect an efficient<br />

and productive work environment. Within this<br />

context, Cessna redefines expectations with<br />

the new Citation Latitude, the widest Citation<br />

in the sky.<br />

The interior design team bet to make the cabin<br />

look and feel even more spacious. When you step<br />

into the cabin of the Citation Latitude, the largest,<br />

most comfortable cabin in its class, you experience<br />

the future of business travel. The result is<br />

a world-class business jet with state-of-the-art<br />

avionics: The Latitude was built for comfort.<br />

The Citation Latitude made its maiden flight<br />

in February 2014. “The successful maiden flight<br />

of the Citation Latitude is a testament to the<br />

men and women at Cessna who continue to lead<br />

the industry by example, ” said Brad Thress, senior<br />

vice president, Jets; meanwhile, Michael Thacker,<br />

senior vice president of Engineering, declared: “I<br />

am very proud our team has designed an aircraft<br />

that is proceeding in a very predictable, reliable<br />

manner and displaying characteristics of a very<br />

mature system in its first few flights.”<br />

A próxima geração de<br />

viagens executivo<br />

s requisitos para os voos executivos têm evoluí-<br />

líderes de negócios esperam um ambiente<br />

Odo:<br />

de trabalho mais eficiente e produtivo. Dentro deste<br />

contexto, Cessna redefine as expectativas com<br />

a nova Citation Latitude, o maior Citation no céu.<br />

A equipe de design de interiores apostou em<br />

fazer que a cabine brilhe mais e que seja mais<br />

espaçosa. Ao entrar na cabine Citation Laitude, a<br />

maior, requintada e confortável na categoria de<br />

jatos de cabine medianos-, você esperimentara o<br />

futuro de voos executivos. O resultado é um jato<br />

executivo de classe mundial com tecnologia aviônica:<br />

O Citation Latitude é projetado para o conforto.<br />

O Citation Latitude fez seu vôo inaugural em<br />

fevereiro de 2014. . “O vôo inaugural bem-sucedido<br />

do Citation Latitude é um legado para homens<br />

e mulheres em Cessna para continuar a liderar a<br />

indústria através do exemplo, ” Disse Brad thress,<br />

vice-presidente seniores Jets, por sua vez, Michael<br />

Thacker, vice-presidente sênior de Engenharia da<br />

Cessna, disse: “Estou muito orgulhoso de que nossa<br />

equipe tem projetado uma aeronave que está se<br />

desenvolvendo de uma forma muito previsível e<br />

confiável, mostrando características de um sistema<br />

maduro em apenas seu primeiro vôo.”<br />

La suivante génération<br />

de vols exécutifs<br />

es requêtes des vols exécutifs ont évolué: les<br />

Lleaders d´affaires attendent un milieu de travail<br />

plus efficient et productif. Dans ce contexte,<br />

Cessna redéfinie les expectatives avec le nouveau<br />

Citation Latitude, le Citation plus grand dans le ciel.<br />

L´équipe de conception d´intérieures misa<br />

pour faire que la cabine luise et se perçoive plus<br />

spacieuse. En entrant dans la cabine du Citation<br />

Latitude -la cabine plus grande, raffinée et<br />

commode dans la catégories des jets moyens- on<br />

expérimente le futur des vols exécutifs. Le résultat<br />

est un jet exécutif de classe mondiale avec<br />

une technologie avionique de pointe: le Citation<br />

Latitude fut conçu pour le confort.<br />

Le Citation Latitude eu son vol inaugural en<br />

février 2014. «Le succès du vol d´inauguration<br />

du Citation Latitude est un héritage pour les<br />

hommes et femmes du Cessna qui continuent<br />

à diriger l´industrie avec l´exemple», a dit Brad<br />

Thress, vice-président senior de Jets; tandis que<br />

Michael Thacker, vice-président senior d´ingénierie<br />

au Cessna, déclara: «je suis très fier que notre<br />

équipe aie conçut une aéronef qui est en train de<br />

se développer d´une manière très prédictible et<br />

fiable, montrant les caractéristiques d´un système<br />

très mûr dans à peine quelques vols.»<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 29


en


Eurocopter/<br />

Alexander Ceccacci<br />

Aviación Privada<br />

PRIMER SIMPOSIO MUNDIAL<br />

PARA MANTENIMIENTO<br />

EXPLORA EL CAMBIO DE JUEGO<br />

EN LAS TECNOLOGÍAS<br />

Por : Comité Editorial AeroLatinNews<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 31


IATA<br />

El costo de mantenimiento de<br />

aeronaves, junto con su reparación<br />

y revisión (MRO) fue de<br />

62.1 mil millones dólares en<br />

2014 y se espera que crezca a<br />

US$90 mil millones para el 2024. Dado<br />

este desafío, y con el fin de discutir<br />

sobre estas temáticas, la Asociación<br />

de Transporte Aéreo Internacional<br />

(IATA) será la encargada de organizar<br />

el primer Simposio Mundial de Mantenimiento<br />

(WMS) el 23 y 24 de septiembre<br />

en Miami, Florida.<br />

El WMS permitirá a las partes interesadas<br />

de la aviación compartir experiencias<br />

y mejores prácticas en la<br />

gestión de esta función crítica con la<br />

máxima eficiencia.<br />

“Las aerolíneas tienen a la seguridad<br />

como la más alta prioridad y trabajan<br />

duro para maximizar la fiabilidad<br />

operativa de sus aviones. Lograr<br />

esto al mismo tiempo que reducen el<br />

costo, cada vez mayor, del MRO sigue<br />

siendo un desafío. Es por esto que el<br />

Simposio Mundial de mantenimiento<br />

presenta una oportunidad única para<br />

que todos los interesados compartan<br />

las lecciones aprendidas y la experiencia<br />

intersectorial que refleja estándares<br />

globales y mejores prácticas”, dijo<br />

Rob Eagles, Vicepresidente Senior (I)<br />

de Seguridad y Operaciones de Vuelo<br />

de IATA.<br />

Las sesiones del programa WMS<br />

abordarán de lleno todas las dificultades<br />

asociadas al mantenimiento de<br />

aeronaves, abarcando temas como:<br />

• Oportunidades de las redes Wi-Fi en<br />

comparación con el entretenimiento<br />

a bordo (IFE) en las cabinas de los<br />

aviones.<br />

• Fiabilidad de despacho de aeronaves<br />

y los factores humanos.<br />

• Incidencia financiera y la reputación<br />

de los retrasos.<br />

• Entrenamiento de mantenimiento<br />

virtual (VMT) para MRO.<br />

En conjunto con el WMS, la 11ª edición<br />

de la Conferencia Costo de Mantenimiento<br />

(MCC) se llevará a cabo ofreciendo<br />

sesiones paralelas sobre:<br />

• Técnicas de impresión 3-D y cómo se<br />

están reduciendo los costos a través<br />

de áreas de MRO.<br />

• Mejorar el tiempo de rotación para<br />

los componentes que necesitan de<br />

outsourcing.<br />

• La implementación de los registros<br />

de mantenimiento sin papel para<br />

mejorar la eficiencia y minimizar el<br />

error humano.<br />

Se espera que más de 300 delegados<br />

de líneas aéreas, fabricantes de<br />

equipos originales (OEM), organizaciones<br />

de mantenimiento y reparación,<br />

proveedores de soluciones, y otras<br />

partes interesadas de la cadena de valor<br />

global asistan al encuentro.<br />

Para obtener más información sobre<br />

el evento, sólo visite el sitio Web<br />

http://www.iata.org/events/pages/<br />

maintenance-symposium.aspx<br />

Si quiere suscribirse gratuitamente a nuestro boletín noticioso AeroLatinNews,<br />

escriba un mail con sus datos básicos de contacto a AeroLatinNews@iata.org<br />

o visite nuestra renovada página www.aerolatinnews.com<br />

Cualquier duda, comentario o sugerencia sobre AeroLatinNews, por favor<br />

dirigirse a: Constanza Quiroz, quirozc@iata.org<br />

32 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


IATA<br />

First World Maintenance<br />

Symposium to Explore Game-<br />

Changing Technologies<br />

he cost of aircraft maintenance, repair and<br />

Toverhaul (MRO) was $62.1 billion in 2014<br />

and is expected to grow to $90 billion by 2024.<br />

Given this challenge, and with the purpose of<br />

discussing this themes, the International Air<br />

Transport Association (IATA) will host the first<br />

World Maintenance Symposium (WMS) on 23-24<br />

September in Miami, Florida.<br />

The WMS will enable aviation stakeholders to<br />

share experience and best practices on managing<br />

this critical function with maximum efficiency.<br />

“Airlines place safety as the highest priority<br />

and work hard to maximize the operational reliability<br />

of their aircraft. To accomplish this while<br />

reducing the ever-increasing cost of MRO remains<br />

a challenge. The World Maintenance Symposium<br />

presents a unique opportunity for all stakeholders<br />

to share lessons learned and cross-sector<br />

expertise that reflect global standards and best<br />

practices, ” said Rob Eagles, IATA’s interim Senior<br />

Vice President, Safety and Flight Operations.<br />

The WMS program sessions will address the<br />

complexities of aircraft maintenance, covering<br />

topics such as:<br />

• Opportunities of Wi-Fi versus in-seat inflight<br />

entertainment (IFE) in aircraft cabins<br />

• Aircraft dispatch reliability and human factors<br />

• Financial and reputational impact from delays<br />

• Virtual maintenance training (VMT) for MRO<br />

In conjunction with the WMS, the 11th edition<br />

of the Maintenance Cost Conference (MCC) will<br />

take place, offering parallel sessions on:<br />

• 3-D printing techniques and how they are<br />

reducing costs across MRO areas<br />

• Improving the turn-around time for<br />

components that need outsourcing<br />

• Implementing paperless maintenance records<br />

to improve efficiencies and minimize costly<br />

human error<br />

More than 300 delegates from airlines, original<br />

equipment manufacturers (OEMs), maintenance<br />

and repair organizations, solution providers, and<br />

other stakeholders across the global value chain<br />

are expected to attend the event.<br />

For more information regarding the event,<br />

please visit the website:<br />

http://www.iata.org/events/pages/maintenance-symposium.aspx<br />

Primeiro Simpósio Mundial<br />

para Manutenção e exploração<br />

das tecnologias<br />

da mudança do jogo.<br />

custo de manutenção de aeronaves, concerto<br />

O e revisão (MRO) foi 62,1 bilhões de dólares em<br />

2014 e deve crescer a US $ 90 bilhões até 2024.<br />

Tendo em conta este desafio e, a fim de discutir<br />

essas questões, a Associação do Transporte Aéreo<br />

Internacional (IATA) é responsável pela organização<br />

do primeiro Simpósio Mundial de Manutenção<br />

(WMS), em 23-24 de setembro, em Miami, Florida.<br />

O WMS irá permitir que às partes interessadas<br />

da aviação possa compartir experiências e melhores<br />

práticas na gestão desta função crítica com a<br />

máxima eficiência.<br />

“As companhias aéreas têm a segurança como<br />

a maior prioridade e trabalhar duro para maximizar<br />

a confiabilidade operacional de suas aeronaves. Ao<br />

mesmo tempo conseguir reduzir o custo crescente<br />

de MRO permanece um desafio. É por isso que<br />

o Simpósio Mundial da manutenção apresenta<br />

uma oportunidade única para todas as partes<br />

interessadas para compartir lições aprendidas e<br />

experiência intersetorial que reflete os padrões<br />

globais e as melhores práticas ,“<br />

disse Rob Eagles,<br />

vice-Presidente Sênior (I) Segurança e Operações<br />

de Voo IATA.<br />

As sessões do programa WMS irá abordar<br />

diretamente as dificuldades associadas com a manutenção<br />

de aeronaves, cobrindo tópicos tais como:<br />

• Oportunidades para redes Wi-Fi em comparação<br />

com entretenimento a bordo (IFE) em<br />

cabines de aeronaves.<br />

• Confiabilidade de despacho de aeronaves e<br />

fatores humanos.<br />

• Impacto financeiro e reputação de atrasos.<br />

• Treinamento virtual de manutenção (VMT) para<br />

MRO.<br />

Em conjunto com o WMS, a 11ª edição da Conferência<br />

Custo de Manutenção (MCC) terá lugar,<br />

com sessões paralelas sobre:<br />

• Técnicas de Impressão 3-D e como eles estão<br />

reduzindo os custos através das áreas de MRO.<br />

• Melhorar o tempo de resposta para os componentes<br />

que requerem terceirização.<br />

• A implementação de manutenção e sem<br />

registros de papeis para melhorar a eficiência<br />

e minimizar o erro humano.<br />

Esperam-se que mais de 300 delegados de<br />

companhias aéreas, fabricantes de equipamentos<br />

originais (OEM), organizações de manutenção e<br />

reparação, fornecedores de soluções, e outras<br />

partes entererasadas na corrente de valor global<br />

para participar da reunião.<br />

Para obter mais informações sobre o evento,<br />

visite o site http://www.iata.org/events/pages/<br />

maintenance-symposium.aspx<br />

Premier Symposium Mondial<br />

pour Maintenance explore<br />

le changement de jeu<br />

dans les technologies<br />

e cout de maintenance d´aéronefs, sa réparation et<br />

Lrévision (MRO) fut de 62,1 mil millions de dollars<br />

en 2014 et il s´espère qu´il croitra jusqu´ à $90 mil<br />

millions pour le 2024. Dû à ce défi et avec la finalité<br />

de débattre sur ces thématiques, l´Association de<br />

Transport Aérien Internationale (IATA) sera chargée<br />

d´organiser le Premier Symposium Mondial de<br />

Maintenance (WMS) du 23 au 24 de septembre à<br />

Miami, Florida.<br />

Le WMS permettra aux parties intéressées de<br />

l´aviation de partager expériences et meilleurs<br />

pratiques dans la gestion de cette fonction critique<br />

avec le maximum d´efficience.<br />

«les lignes aériennes ont pour la priorité la plus<br />

haute la sécurité et travaillent dur pour maximaliser<br />

la fiabilité opérative de ses avions. Réussir cela au<br />

même temps que réduire le cout à chaque fois plus<br />

haut du MRO continu à être un défi. C´est pour ça<br />

que le Symposium Mondial de Maintenance présente<br />

une opportunité unique pour que tous les intéressés<br />

partagent leur leçons apprises et l´expérience intersectorielle<br />

qui reflète standards globales et meilleurs<br />

pratiques», a dit Rob Eagles, vice-président Senior (I)<br />

de sécurité et opérations de vol de IATA.<br />

Les sessions du programme WMS abordèrent en<br />

plein toutes les difficultés associées au maintenance<br />

d´aéronefs, en recouvrant des thèmes comme :<br />

• Opportunités des réseaux Wi-Fi en comparaison<br />

avec la divertissement à bord (IFE) dans les<br />

cabines d´avions.<br />

• Fiabilité de congé d´aéronefs et des facteurs<br />

humains.<br />

• Incidence financière et la réputation des retards.<br />

• Entrainement de maintenance virtuel (VMT) pour<br />

MRO.<br />

Ensemble avec le WMS, la 11eme édition de la<br />

Conférence Cout de Maintenance (MCC) aura lieu, en<br />

offrant sessions parallèles sur :<br />

• Techniques d´impression 3-D et comment les couts<br />

sont en train de se réduire à travers des domaines<br />

de MRO.<br />

• Améliorer le temps de rotation pour les components<br />

qui ont besoin d´outsourcing.<br />

• L´implémentation des registres de maintenance<br />

sans besoin de papier pour améliorer l´efficacité<br />

et minimiser l´erreur humain.<br />

On attend que plus de 300 délégués de lignes<br />

aériennes, fabricants d´équipes originels (OEM),<br />

organisations de maintenance et réparation, pourvoyeurs<br />

de solutions, et autres parties intéressées de<br />

la chaine de valeur globale assistent à la rencontre.<br />

Pour obtenir plus d´information sur la réunion,<br />

visiter le site Web http://www.iata.org/events/<br />

pages/maintenance-symposium.aspx<br />

34 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


En corto<br />

Aeropuerto de Querétaro, listo<br />

para recibir el Airbus A380<br />

El Aeropuerto Intercontinental de Querétaro (AIQ) busca convertirse en sede alterna para recibir al<br />

avión más grande del mundo: el Airbus A380 800, de KLM y Air France.<br />

Por lo pronto, ya se realizó un estudio de capacidades y se espera el visto bueno de la Dirección General<br />

de Aeronáutica Civil (DGAC).<br />

El director del AIQ, Miguel Inzunza Luque, explicó que se trata de un avión de 560 toneladas con capacidad<br />

para más de 540 pasajeros, por lo que se requieren condiciones especiales para su aterrizaje. Por<br />

ello, se realizó un estudio de la capacidad de la pista, en cuanto al ancho y largo, las calles de rodaje, las<br />

plataformas y los procedimientos de aterrizaje, con tal de que este avión pueda maniobrar.<br />

“Ya estuvo aquí gente de Francia, les gustó muchísimo [el aeropuerto], el procedimiento que se elaboró<br />

es muy similar al que hicieron ellos, probablemente seamos nosotros el aeropuerto alterno […].<br />

Se trata del avión más grande del mundo, requiere de 80 metros de frente por 80 de ancho para poder<br />

operar”, detalló.<br />

Respecto al estudio, dijo que se revisó conjuntamente con la gente de Air France, y se estableció que<br />

sí se puede recibir este vuelo; sin embargo, primero deberá presentarse ante la DGAC para que ésta lo<br />

autorice: “Ya platiqué con el director, el capitán Gilberto López Meller, para poderlo registrar y ser el<br />

primer aeropuerto que levante la mano y estar en condiciones de recibir este avión”.<br />

Precisó que el Airbus A380 sólo ha venido a México en un vuelo demostrativo hace aproximadamente<br />

dos años, arribó a Cancún, por lo que ni siquiera el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México<br />

(AICM) lo ha recibido.<br />

“A partir del año que entra, entre enero y febrero, inicia sus operaciones comerciales, y el aeropuerto<br />

alterno que les ha gustado por todas sus capacidades es el de Querétaro”, concluyó.<br />

36 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


United Airlines reafirma su liderazgo en el Mercado<br />

del transporte aéreo entre México<br />

y los Estados Unidos.<br />

United Airlines recientemente celebró<br />

su decimoquinto aniversario<br />

de vuelos ininterrumpidos entre<br />

Houston y Aguascalientes. Para dicha<br />

ocasión, Rolf Meyer, Director<br />

Ejecutivo de Ventas en México de la<br />

aerolínea, visitó la región para celebrar<br />

este gran logro con la industria<br />

turística local y representantes del<br />

gobierno estatal.<br />

∞TAXI AÉREO PARA MÉXICO, EL CARIBE Y TODO EL CONTINENTE AMERICANO<br />

∞ CONSULTORÍA AERONÁUTICA<br />

Somos una empresa<br />

100% Mexicana,<br />

dedicada al transporte<br />

aéreo ejecutivo con los<br />

más altos estándares de<br />

calidad, seguridad<br />

y eficiencia.<br />

Nuestros equipos:<br />

Hawker 850xP<br />

Hawker 800xP<br />

Hawker 400xP<br />

Calle 7 Hangar 62 • Hangar EOLO • Aeropuerto Internacional de Toluca • C.P. 50200 • Toluca, Edo. De México<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 37<br />

E-mail: juanmartnl@hotmail.com • Teléfono: +52 722 273 4703 • Celular: 811 <strong>21</strong>2 5437<br />

www.aereoge.com


En corto<br />

Pronósticos de Airbus: 32,600 nuevos aviones<br />

valuados en casi US$ 5 billones en los<br />

próximos 20 años<br />

Las economías emergentes y la urbanización impulsarán el crecimiento<br />

del tráfico aéreo.<br />

Desde el primer vuelo comercial a nivel mundial en 1914 hasta<br />

los 32 millones de vuelos que actualmente se realizan al año,<br />

la aviación se ha convertido en una parte de nuestra vida cotidiana.<br />

Con cerca de 3 mil millones de pasajeros y 50 millones de<br />

toneladas de carga que el transporte aéreo mueve cada año, se<br />

estima que la aviación contribuye anualmente en US$ 2.4 billones<br />

anuales al Producto Interno Bruto mundial.<br />

En los próximos 20 años (2015-2034), de acuerdo con la Proyección<br />

Global del Mercado realizada por Airbus, el tráfico global<br />

de pasajeros crecerá 4.6% al año, impulsando la demanda de<br />

aproximadamente 32,600 nuevos aviones de más de 100 asientos<br />

(31,800 aviones de pasajeros y 800 aviones de carga, con capacidad<br />

de más de 10 toneladas) por valor de US$ 4,9 billones. En<br />

2034, la flota de aviones de pasajeros y de carga se duplicará: de<br />

los 19,000 aviones actuales, llegará a los 38,500. Cerca de 13,100<br />

aviones de pasajeros y de carga serán reemplazados por modelos<br />

más eficientes en el uso de combustible.<br />

Las economías emergentes, que colectivamente suman 6 mil<br />

millones de habitantes, son los verdaderos motores del crecimiento<br />

del tráfico mundial. Éstas crecerán un 5.8% anual, en<br />

comparación con las economías más avanzadas, como Europa<br />

Occidental y Norteamérica, que proyectan un crecimiento colectivo<br />

del 3.8%. Las economías emergentes suponen, además, un<br />

31% del consumo privado a nivel mundial que crecerá a 43% en el<br />

año 2034. Las tasas de crecimiento económico en las economías<br />

emergentes como China, India, Medio Oriente, África y América<br />

Latina, superarán el promedio mundial. Un efecto determinante<br />

en este sentido es que la clase media se doblará en cantidad, llegando<br />

a las 5 mil millones de personas.<br />

La tendencia de utilizar el transporte aéreo está incrementándose.<br />

Actualmente, en las economías emergentes, un 25% de<br />

la población realiza un vuelo al año y ello incrementará bruscamente<br />

a 74% a partir de 2034. En las economías más avanzadas,<br />

como Norteamérica, la tendencia a viajar excederá los dos viajes<br />

al año.<br />

“Asia-Pacífico liderará el tráfico mundial en 2034 y China será<br />

el mayor mercado de la aviación a nivel mundial en los próximos<br />

diez años y claramente Asia y los mercados emergentes serán el<br />

catalizador para un fuerte crecimiento del tráfico aéreo”, dijo<br />

John Leahy, Director Comercial de Airbus. “Actualmente, estamos<br />

aumentando nuestra producción del A350 XWB y estamos<br />

estudiando una mayor tasa de producción, más allá de los 50<br />

aviones, para los aeronaves de pasillo único, con el objeto de<br />

poder satisfacer la demanda del transporte aéreo”.<br />

El tráfico de largo recorrido aumentará entre mega-ciudades<br />

de aviación del 90% actual (900 pasajeros al día) a un 95% (2.3<br />

millones de pasajeros al día) en 2034. Las mega-ciudades de aviación<br />

son centros de urbanización y de creación de riqueza que<br />

incrementarán de 47 a 91 ciudades hacia el 2034, con el 35% del<br />

PIB mundial generado por ellas. Estas mega-ciudades son bien<br />

38 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


servidas por el transporte aéreo y las redes de rutas que existen<br />

se adaptarán al crecimiento del 70% del tráfico aéreo desde ahora<br />

y hasta el 2034.<br />

En el mercado de aviones de fuselaje ancho, Airbus proyecta<br />

una tendencia por los aviones de mayor capacidad para largo recorrido<br />

y una cada vez más amplia gama en el sector doméstico<br />

y regional. Como resultado de ello, Airbus prevé una demanda<br />

de cerca de 9,600 aviones de fuselaje ancho y de carga dentro<br />

de los próximos 20 años, con un valor de US$ 2.7 billones. Esto<br />

representa el 30% del total de las nuevas entregas de aviones y<br />

un 55% si se mide por valor. Airbus estará especialmente bien<br />

posicionado para ganar el liderazgo en el mercado de aviones de<br />

fuselaje ancho, con los modelos A330, A350 y A380, representando<br />

la línea más moderna y completa disponible actualmente<br />

de entre 200 y 500 asientos.<br />

En el mercado de aviones de pasillo único, donde la Familia<br />

A320 y la última generación de la Familia A320neo están firmemente<br />

establecidas como líderes del mercado global, las últimas<br />

proyecciones de Airbus estiman solicitudes por aproximadamente<br />

23,000 nuevos aviones con un valor de US$ 2.2 billones durante<br />

los próximos 20 años. Aunado a esto, espera cerca de 1,000<br />

aviones más, los cuales representarían un 70% del total de las<br />

nuevas unidades y un 45% del valor de todas las entregas.<br />

El aumento del tráfico a nivel global ha tenido como consecuencia<br />

un crecimiento promedio de las aeronaves en un 46%<br />

desde la década de los 80, lo que se vio reflejado en la elección<br />

de las aerolíneas por aeronaves de mayor tamaño y, por consiguiente,<br />

el aumento de los tamaños de sus pedidos pendientes.<br />

Los aviones de mayor tamaño como el A380, en combinación con<br />

factores de carga más altos, hacen más eficiente el uso de slots en<br />

aeropuertos y contribuye a aumentar el número de pasajeros, sin<br />

necesidad de contar con vuelos adicionales, tal y como confirmó<br />

el Aeropuerto Heathrow de Londres. El foco en el crecimiento<br />

sostenible ha llevado a reducciones en el ruido y en el consumo<br />

de combustible en al menos un 70% en los últimos 40 años y<br />

esta tendencia continúa con innovaciones como es el caso del<br />

A320neo, el A330neo, el A380 y el A350 XWB.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 39


En corto<br />

Interjet inaugura vuelo entre<br />

Cancún y La Habana<br />

Interjet iniciará una ruta que conectará a la ciudad de Cancún con La Habana,<br />

Cuba, y agregará una frecuencia entre la ciudad quintanarroense y<br />

Miami, Florida, en Estados Unidos, para fortalecer las rutas internacionales.<br />

Asimismo, conectará desde Cancún a las ciudades de Miami y Toluca con el<br />

propósito de incrementar el número de visitantes al destino.<br />

El vuelo de la ruta Cancún-La Habana operará diariamente, al igual que<br />

la ruta Cancún-Miami, de acuerdo con información de Notimex.<br />

El director de promoción turística de Quintana Roo, Juan Carlos Puga,<br />

resaltó el trabajo estatal por fortalecer la infraestructura turística y de esta<br />

manera generar productos para diferentes mercados y reforzar la conectividad.<br />

Explicó que el vuelo Miami-Cancún traerá beneficios para el turismo<br />

de la entidad, debido a que permitirá que más turistas de la Costa Este de<br />

Estados Unidos visiten los atractivos turísticos de Quintana Roo.<br />

Puga recordó que Cancún es el destino turístico número uno de América<br />

Latina, además de que cuenta con la mejor infraestructura.<br />

40 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


¿Cuánto cuesta ir del aeropuerto al centro<br />

en las grandes capitales en Europa?<br />

Las vacaciones ya han empezado para muchos. Si piensas viajar, hay que tener en cuenta<br />

que el precio del boleto aéreo es sólo uno de los componentes que influye sobre el<br />

importe total del desplazamiento. Los aeropuertos suelen estar alejados de la ciudad y<br />

hacer el recorrido en autobús o en taxi puede suponer precios muy distintos ¿Cuáles<br />

son las capitales europeas más caras para realizar este trayecto?<br />

España es el país europeo con las opciones más baratas para trasladarse desde<br />

el aeropuerto hasta la ciudad y viceversa, en cualquier medio de transporte elegido.<br />

Mientras tanto, los precios más prohibitivos se encuentran en Londres. Ésta es<br />

la conclusión de un estudio realizado por el buscador de viajes Gopili, que se basa en<br />

los 10 aeropuertos más importantes de Europa por número de pasajeros. Además, la<br />

consultora analiza también en los cinco principales aeropuertos de grandes ciudades de<br />

España, así como las tarifas del tren y autobús.<br />

En España, el tren resulta ser la opción más barata para desplazarse desde los cinco<br />

principales aeropuertos españoles hasta el centro y viceversa, mientras que el costo del autobús es el doble que el del tren.<br />

Aquellos que viajen fuera de las fronteras nacionales, sea por placer o por trabajo, tendrán que evaluar cuál es el medio de transporte<br />

que más les conviene. En general, y a diferencia de España, en el resto de Europa la opción más económica para desplazarse es<br />

el autobús: la diferencia de precio puede ser de hasta un 80%.<br />

En cuanto a las principales ciudades europeas, el ticket de autobús para ir al aeropuerto de París-Charles de Gaulle es el más<br />

económico, con un precio de tan sólo 2 euros. Le siguen Frankfurt (3.80 euros) y Amsterdam-Schipol (4.75 euros). Los precios más<br />

inasequibles van desde los 10.50 euros de Múnich a las 6.60 libras (9,3 euros) de Londres-Heathrow y los 7.70 euros de París-Orly.<br />

Servicios:<br />

• Transporte Ejecutivo<br />

• Filmación y Fotografía<br />

• Tours Personalizados<br />

• Gancho de Carga<br />

• Incendios Forestales<br />

• Ambulancia Aérea<br />

• Escuela de Vuelo (formacion: inicial y avanzado)<br />

La flota con la que contamos:<br />

• Robinson 22<br />

• Robinson 44<br />

• Bell 206<br />

• Bell 205<br />

• Agusta Koala 119<br />

• Agusta 109<br />

ALBERTO SANTOS DUMONT 174, COL. AVIACIÓN CIVIL, C.P. 15740, MÉXICO D.F., TELS : 5756-1322 Y 2235-4147<br />

EN CANCÚN: BLVD. KUKULCAN KM 4.2, ZONA HOTELERA EMBARCADERO OFICINA www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

HELIPUERTO, C.P.77500,<br />

CANCUN, QUINTANA ROO TELÉFONO (01 998) 849-5471<br />

www.tofly7.com.mx/<br />

Alltitude 41


En corto<br />

Copa Airlines inaugura su nueva ruta<br />

entre Panamá y Nueva Orleans<br />

Copa Airlines {NYSE: CPA} subsidiaria de Copa Holdings, S.A.,<br />

y miembro de la red global de aerolíneas Star Alliance, inauguró<br />

su nueva ruta entre la Ciudad de Panamá y Nueva Orleans<br />

(EE. UU.), la cual contará con cuatro vuelos semanales que le<br />

permitirán a los viajeros una mejor conexión con la ciudad estadounidense.<br />

Nueva Orleans, por su parte, elevará su potencial<br />

turístico y comercial gracias a la posibilidad de conectar con la<br />

amplia red de destinos de Copa Airlines.<br />

“Copa Airlines se complace en inaugurar el nuevo servicio sin<br />

escalas entre Panamá y Nueva Orleans, un importantísimo destino<br />

turístico y comercial, con gran presencia de población latinoamericana.<br />

Estamos convencidos de que este nuevo vuelo hará<br />

una contribución sustancial para el turismo y el desarrollo económico<br />

en general entre Luisiana, Panamá y el resto de la región<br />

latinoamericana” comentó el Sr. Pablo De La Guardia, Director<br />

Sr. de Relaciones con Gobiernos y Alianzas de Copa Airlines.<br />

Con relación al aporte que tendrá este nuevo vuelo al desarrollo<br />

del turismo y comercio en Panamá, el Ministro de Turismo,<br />

Jesús Sierra Victoria puntualizó, “La conectividad aérea<br />

es uno de los principales puntales que sustenta la Autoridad de<br />

Turismo de Panamá, para dinamizar y fortalecer la oferta turística<br />

del país; y precisamente Copa Airlines representa una gran y<br />

positiva herramienta para esta finalidad, que hoy se ratifica con la<br />

inauguración de este vuelo directo procedente de New Orleans,<br />

Estados Unidos”.<br />

Hasta la inauguración de este nuevo vuelo, Nueva Orleans<br />

había sido uno de los más grandes mercados de Estados Unidos<br />

pero sin una conexión directa con Centro y Sudamérica a pesar<br />

de contar con un importante número de pasajeros viajando diariamente<br />

a ciudades latinoamericanas y poseer el Aeropuerto<br />

Internacional “Louis Armstrong” (RMSY), el más grande en 300<br />

millas y que capta más del 80% de los embarques de Luisiana.<br />

El vuelo CM 499 partirá de Nueva Orleans los lunes, martes,<br />

jueves y sábados a las 7:01am, llegando al Hub de las Américas,<br />

centro de conexiones aéreas de Copa Airlines ubicado en el Aeropuerto<br />

Internacional de Tocumen en la Ciudad de Panamá, a las<br />

10:42 a.m. y su vuelo de regreso, CM 498, partirá desde Panamá los<br />

días lunes, miércoles, viernes y domingos a las 6:33pm, llegando a<br />

Nueva Orleans a las 10:31 p.m. Todos los horarios son locales y el<br />

tiempo de vuelo es de aproximadamente tres horas y media.<br />

Copa operará un avión Boeing 737-700 de nueva generación,<br />

con capacidad para transportar 12 pasajeros en Clase Ejecutiva y<br />

112 en la cabina principal. A bordo se ofrecen comidas y bebidas<br />

de cortesía, incluyendo vinos y bebidas<br />

espumosas; un sistema de 12 canales<br />

audiovisuales de entretenimiento en<br />

inglés, español y portugués, con nuevas<br />

películas cada mes, audífonos gratuitos<br />

y asistentes de vuelo bilingües.<br />

La inauguración del primer vuelo<br />

a Nueva Orleans, realizada en la sala<br />

de embarque 8A del Aeropuerto Internacional<br />

de Tocumen en Ciudad<br />

de Panamá, contó con la participación<br />

de importantes personalidades de la<br />

industria aeronáutica y el turismo nacional,<br />

como es el caso del Sr. Kevin<br />

O´Reilley, Ministro Consejero de la<br />

Embajada de Estados Unidos en Panamá;<br />

el Sr. Joseph Fidanque III, Gerente<br />

General del Aeropuerto de Tocumen;<br />

el Sr. Jesús Sierra, Ministro de la Autoridad<br />

de Turismo en Panamá; además<br />

de destacados miembros de los medios<br />

de comunicación y pasajeros presentes en el Aeropuerto Internacional<br />

de Tocumen, previo al vuelo inaugural de esta ruta.<br />

Desde el Hub de las Américas, en la Ciudad de Panamá, Copa<br />

Airlines ofrece vuelos a más destinos internacionales que cualquier<br />

otra línea aérea con centro de operaciones en América<br />

Latina. El vuelo entre Nueva Orleans y Panamá se programó para<br />

ofrecer conexiones convenientes a Tegucigalpa y San Pedro Sula,<br />

en Honduras; San José, de Costa Rica; nueve destinos en Colombia,<br />

incluyendo Bogotá, Medellín, Cali, Barranquilla y Cartagena;<br />

nueve destinos en Brasil, incluyendo Sao Paulo, Río de Janeiro,<br />

Porto Alegre, Belo Horizonte y Brasilia; Santiago de Chile en<br />

Chile; Lima en Perú; Guayaquil y Quito en Ecuador, entre otros.<br />

Los pasajeros en tránsito no deben pasar por migración o espera<br />

de aduana y su equipaje se chequea hasta el destino final.<br />

42 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Choque aéreo en Estados Unidos entre<br />

un F-16 y una avioneta<br />

En Estados Unidos aún se desconocen los detalles<br />

del choque entre un cazabombardero<br />

F-16 y una avioneta ocurrido en el estado de<br />

Carolina del Sur.<br />

Si bien el piloto del jet reaccionó a tiempo<br />

y se expulsó de la cabina, todavía se encuentra<br />

en observación médica y no ha podido entregar<br />

detalles de lo sucedido.<br />

Tampoco de sabe cuántas personas iban a<br />

bordo de las naves ni si hay heridos en tierra.<br />

Cindi King, portavoz de la Guardia Nacional<br />

Aérea de Carolina del Sur, dijo que el F-16<br />

implicado en el accidente no pertenecía a la<br />

Guardia.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 43


En corto<br />

United Airlines y Azul Líneas Aéreas<br />

Brasileñas forman asociación<br />

estratégica de largo plazo<br />

United Airlines y Azul Líneas Aéreas Brasileñas anunciaron una alianza estratégica en la cual United<br />

adquirirá una participación de alrededor del 5% en Azul, la tercera mayor línea aérea de Brasil. La<br />

medida allanará el camino para la colaboración entre ambas compañías con el objetivo de brindar<br />

toda una serie de beneficios a sus clientes, incluyendo vuelos de código compartido (sujeto a aprobación<br />

gubernamental), más oportunidades de conexión en rutas entre Estados Unidos y Brasil, así<br />

como a otros destinos en América del Norte y Sudamérica, y participación en programas conjuntos<br />

de lealtad.<br />

Por conducto de una empresa subsidiaria, United invertirá US$100 millones para adquirir una<br />

participación en Azul, la cual incluye una posición en el consejo de administración de la aerolínea<br />

brasileña.<br />

Más opciones y mayor conveniencia<br />

Azul atiende más destinos en Brasil que cualquier otra línea aérea brasileña, con más de 50 vuelos<br />

diarios desde el Aeropuerto Internacional Guarulhos de Sao Paulo. Esta nueva asociación permitirá<br />

brindar a los clientes más opciones de vuelos y conexiones más convenientes para viajar entre<br />

los Estados Unidos y destinos en Brasil. Además, permitirá a United y Azul agilizar el proceso de<br />

transbordo en el aeropuerto Guarulhos a fin de que pasajeros y equipaje hagan conexiones más<br />

expeditas. Las compañías anunciaron que sus planes contemplan el que United coloque su código<br />

en vuelos de la vasta red de Azul desde Guarulhos a importantes destinos en Brasil, así como en los<br />

44 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


vuelos que Azul opera a Florida; Azul, por su parte, tiene previsto colocar su código en rutas de United<br />

en América del Norte y el Caribe, sujeto a aprobación gubernamental.<br />

“Brasil es un mercado importante en la red global de rutas de United, y esta asociación con Azul<br />

fortalece aún más nuestros lazos con la región”, afirmó Jim Compton, Vicepresidente del Consejo de Administración<br />

y Director General de Ingresos de United. “Juntos ofreceremos a nuestros clientes mutuos<br />

más opciones y mayor conveniencia al viajar hacia y desde destinos en territorio brasileño”.<br />

“Será grandioso para el cliente”, dijo David Neeleman, fundador y CEO de Azul. “Mediante esta asociación,<br />

los brasileños tendrán acceso a destinos en la red mundial de rutas de United, al tiempo que los<br />

clientes en E.U. podrán volar de manera muy conveniente a famosos destinos en Brasil, tales como Belo<br />

Horizonte, las cataratas de Iguazú y el Amazonas”.<br />

Mejores beneficios en programas de lealtad<br />

Como resultado de esta asociación, United y Azul ampliarán el alcance de su acuerdo de programas de<br />

viajero frecuente.<br />

Los miembros de MileagePlus y TudoAzul disfrutarán de reciprocidad de beneficios de acumulación y<br />

canje de millas a nivel de todo el sistema en ambas aerolíneas. “Es importante destacar que los clientes<br />

podrán usar sus puntos TudoAzul para volar a cualquier destino atendido por United en todo el mundo”,<br />

dijo David Neeleman.<br />

A medida que la asociación crezca, las aerolíneas trabajarán para ofrecer cada vez más a los miembros<br />

de los programas de lealtad.<br />

Barclays fungió como asesor financiero exclusivo para United.<br />

United en Brasil<br />

United empezó a atender el mercado brasileño en 1992, con vuelos a Río de Janeiro y Sao Paulo. Hoy en<br />

día, la empresa opera cinco vuelos diarios a Brasil desde sus centros de operaciones en Chicago, Houston,<br />

Nueva York/Newark y Washington/Dulles.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 45


En corto<br />

Airbus entrega el avión número 500<br />

en Latinoamérica<br />

Airbus acaba de hacer entrega de su avión número 500 en Latinoamérica y el Caribe, un A3<strong>21</strong>, a la filial chilena de<br />

la aerolínea LAN Airlines. Con un 97 por ciento de pedidos en la región en 2014, Airbus sigue siendo líder indiscutible<br />

en el mercado de la aviación en Latinoamérica.<br />

La demanda de aviones en Latinoamérica nunca había sido tan sólida gracias al aumento de la población y, en particular,<br />

al incremento de la clase media en la región, lo que está llevando a las aerolíneas a adquirir aviones más grandes,<br />

más nuevos y más eficientes. Latinoamérica y el Caribe es hoy una de las regiones más urbanizadas del mundo, con<br />

un crecimiento del PIB –3.9 por ciento– que supera el 3.2 por ciento del PIB mundial.<br />

“La Familia A320 ha sido un complemento para nuestro modelo de negocio a través de los años. Estamos muy<br />

contentos de fortalecer nuestra relación con Airbus y estar hoy compartiendo este éxito”, señaló Ignacio Cueto,<br />

CEO de LAN Airlines. “El A3<strong>21</strong> nos permitirá aumentar nuestra capacidad, obtener mayor rentabilidad económica y<br />

ofrecer a nuestros pasajeros todo el confort que demandan”.<br />

“La industria de la aviación latinoamericana ha experimentado un espectacular desarrollo desde la introducción<br />

de aviones Airbus en la región. En los últimos 30 años, las aerolíneas locales han ido cobrando cada vez más protagonismo<br />

en un mercado previamente dominado por aerolíneas extranjeras”, dijo Rafael Alonso, presidente de Airbus<br />

para Latinoamérica y el Caribe. “La Familia A320 ha conquistado a nuestra amplia cartera de clientes y se ha convertido<br />

en un distintivo en Latinoamérica y el Caribe. Estamos muy orgullosos de hacer entrega del avión 500 en la<br />

región a nuestro socio de confianza, LAN”.<br />

Airbus aumentó notablemente su presencia en Latinoamérica en 1998, tras el mayor pedido de la historia de<br />

la aviación comercial en la región: 90 aviones de pasillo único, realizado conjuntamente por LAN Airlines, TACA<br />

Airlines (aerolínea basada en El Salvador y actualmente parte de Avianca) y TAM Airlines (basada en Brasil). Desde<br />

entonces, los pedidos entre las tres aerolíneas ascienden a 600 aviones de la Familia A320, la familia de aviones de<br />

pasillo único de referencia.<br />

Grupo LATAM Airlines, resultado de la fusión entre LAN Airlines y TAM Airlines en 2012, es uno de los 10 principales<br />

clientes de Airbus en todo el mundo. Hasta la fecha, Grupo LATAM Airlines ha encargado cerca de 380 aviones<br />

Airbus, y tiene un total de 250 unidades en servicio de las familias A320, A330 y A340.<br />

El A3<strong>21</strong> es el miembro más grande de la Familia A320. Este modelo de avión ofrece la mejor relación de costo de<br />

asiento por kilómetro entre los aviones de su categoría. Con más de 11,700 aviones vendidos y más de 6,500 entregados<br />

a 400 clientes y operadores de todo el mundo, la Familia A320 es la línea de productos de pasillo único mejor<br />

vendida en todo el mundo.<br />

Airbus ha vendido más de 950 aviones en Latinoamérica y el Caribe, cerca de 500 están pendientes de entrega y<br />

más de 550 están en servicio en toda la región. En los últimos 10 años, Airbus ha triplicado su flota en servicio y ha<br />

vendido más del 60 por ciento de todos los aviones en servicio de la región.<br />

46 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


En corto<br />

Volaris recibe sus dos primeros A3<strong>21</strong><br />

Primera compañía aérea mexicana en operar el mayor avión de pasillo único de Airbus<br />

Volaris, un operador de tarifas reducidas mexicano, ha recibido entrega de sus dos primeros aviones Airbus A3<strong>21</strong>,<br />

el último de estos durante una ceremonia celebrada en el Centro de Entregas de Airbus en Hamburgo, Alemania. Los<br />

aviones de Volaris serán los primeros A3<strong>21</strong> en operar en México y se utilizarán en rutas internas del operador desde<br />

y hacia Cancún.<br />

Los A3<strong>21</strong> de Volaris tienen capacidad para 220 pasajeros y van equipados con dispositivos Sharklet en la punta de<br />

las alas que proporcionan un menor consumo y motores IAE. Los dos A3<strong>21</strong> se sumarán a la flota exclusiva de aviones<br />

Airbus de Volaris, compuesta por más de 50 A319 y A320. Hasta la fecha, Volaris ha encargado un total de 74 aviones<br />

de pasillo único de Airbus.<br />

Esta entrega viene a subrayar la tendencia del mercado latinoamericano hacia aviones de mayor capacidad, así<br />

como el fuerte crecimiento del tráfico en México. Según la última Previsión Global del Mercado de Airbus, la flota de<br />

aviones de pasajeros en servicio en México se duplicará ampliamente en los próximos 20 años.<br />

“Se trata de un paso muy importante en nuestra estrategia de crecimiento, y la mayor capacidad del A3<strong>21</strong> ayudará<br />

con toda seguridad a Volaris a abordar la creciente demanda de viajes aéreos económicos y confortables por parte<br />

de los pasajeros,” afirma Enrique Beltranena, Chief Executive Officer of Volaris. “Es un honor alcanzar este hito de la<br />

mano de Airbus, un socio clave desde nuestra creación, que ha desempeñado un papel importante en nuestro crecimiento<br />

como compañía y en la eficiente operación de nuestros aviones.”<br />

“El A3<strong>21</strong> es decisivo para aumentar la capacidad de Volaris en sus rutas más populares, y permite a la compañía<br />

beneficiarse del menor coste por plaza de cualquier avión de pasillo único,” explica John Leahy, Chief Operating Officer,<br />

Customers. “Nos complace que el A3<strong>21</strong> vaya a ayudar a Volaris a abordar con eficiencia la creciente demanda de<br />

un transporte aéreo económicamente efectivo en México, y beneficiarse a la vez del confort y economía de consumo<br />

y operativa sin igual de la emblemática Familia A320.”<br />

El A3<strong>21</strong> es el modelo más grande de la Familia A320, que es la línea de productos de pasillo único más vendida del<br />

mundo. Su insuperable economía operativa le permite ofrecer un 20 por ciento más capacidad y una mejora de los<br />

costes operativos por asiento comparado con el A320. Hasta la fecha, la Familia A320 ha recibido casi 11.700 pedidos<br />

y entregado más de 6.500 aviones a 400 clientes y operadores de todo el mundo.<br />

La Familia A320 es la primera elección de los operadores latinoamericanos, habiendo hoy en día más de 500 de<br />

estas aeronaves en operación en América Latina, donde se concentra un 60 por ciento de la flota en servicio y de la<br />

reserva de pedidos de Airbus. Con más de 950 aviones vendidos y un backlog de casi 500, son cerca de 600 los aviones<br />

Airbus que están prestando servicio en toda Latinoamérica y el Caribe. En los últimos 10 años, Airbus ha triplicado su<br />

flota en servicio y entregado más del 60 por ciento de todos los aviones que operan en la región desde 1990.<br />

48 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


En corto<br />

Lockheed Martin compra Sikorsky Aircraft<br />

por $9,000 millones de dólares<br />

julio <strong>21</strong>, 2015 Datos de mercado<br />

La empresa aeronáutica y de defensa Lockheed Martin ha cerrado un acuerdo con United Technologies para<br />

adquirir su empresa subsidiaria de construcción de helicópteros Sikorsky Aircraft por 9,000 millones de dólares,<br />

informó hoy la compañía en un comunicado.<br />

“Sikorsky encaja de manera natural en Loockheed Martin y complementa nuestro amplio catálogo aeronáutico<br />

y de productos y tecnologías de defensa de primera categoría”, aseguró la consejera delegada de la<br />

empresa, Marillyn Hewson.<br />

Aunque las autoridades de la competencia tienen que dar todavía el visto bueno a la operación, está previsto<br />

que se cierre a finales de año.<br />

La transacción se realizará como una compra de activos, por lo que se acogerá a un régimen fiscal que, con<br />

beneficios y deducciones, dejaría el precio real de la compra en 7,100 millones de dólares.<br />

Además, Lockheed Martin ha anunciado una revisión estratégica de su departamento de tecnología gubernamental<br />

y servicios técnicos para empresas dentro de su sección de sistemas informáticos y soluciones<br />

globales, así como su departamento de misiles, programas que representan 6,000 millones de dólares de sus<br />

ingresos y dan trabajo a 17,000 personas.<br />

“Esta revisión fortalecerá nuestra posición competitiva, permitiendo un crecimiento sostenible y lucrativo.<br />

Posicionará a Lockeed Martin para ofrecer un valor a los clientes, accionistas y empleados”, concluye el<br />

comunicado.<br />

50 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


2015<br />

SEMINARIOS DE SEGURIDAD,<br />

MANTENIMIENTO Y<br />

OPERACIONES AÉREAS<br />

¡Aparte su agenda!<br />

Invitamos a la Comunidad Aeronáutica a participar en los:<br />

Seminarios de Operaciones, Mantenimiento y Seguridad Aérea<br />

10° Expo-Congreso Internacional de Aviación, CIAM 2015.<br />

LUGAR: JW Marriott Cancun Resort & Spa. FECHA: 15 y 16 de Octubre de 2015.<br />

SEMINARIO TEMA IMPARTIDO POR CARGO<br />

Jueves 15 de Octubre<br />

SEMINARIO 1<br />

SEMINARIO 2<br />

SEMINARIO 3<br />

Viernes 16 de Octubre<br />

SEMINARIO 4<br />

Volando en un Ambiente de Cables<br />

y Obstrucciones<br />

Mejorando la Gestión del Riesgo<br />

Operacional<br />

Gestión de Análisis de Riesgos<br />

“Nuevas Plataformas”<br />

La Seguridad de la Aviación en el<br />

Sistema Aeroportuario Mexicano<br />

(AVSEC)<br />

Ing. Manuel Alanis Maldonado<br />

M.E. Patricio Cancino Erisse<br />

M.C. Eric García Martínez<br />

Dr. Isidoro Pastor Román.<br />

SEMINARIO 5 La batería, el corazón de tu sistema Edmundo López<br />

SEMINARIO 6<br />

Desarrollo de los Materiales<br />

Compuestos en Aviación<br />

Ing. José Luis Ronquillo Macías<br />

Instructor de CMCA, Corporación<br />

Mexicana de Capacitación y<br />

Adiestramiento<br />

Funcionario de la D.G.A.C. de Chile<br />

Director General de GRM<br />

Management<br />

Inspector e Instructor Certificado<br />

por la O.A.C.I.<br />

Director de Ventas Internacionales<br />

de Concorde Battery<br />

Instructor de CMCA, Corporación<br />

Mexicana de Capacitación y<br />

Adiestramiento<br />

INSCRIPCIÓN: GRATIS para huéspedes del hotel sede,<br />

para no huéspedes tendrá una cuota de recuperación de USD $500 dólares por participante por seminario.<br />

INCLUYE: Material de trabajo, reconocimiento, acceso al evento y a la Fiesta de Clausura (Beach Night Fiesta).<br />

• Exhibición de Empresas<br />

• Encuentros de Negocios<br />

• Seminarios y Conferencias<br />

• Torneo de Golf (Green Fee gratis<br />

para huéspedes del hotel sede,<br />

expositores y patrocinadores)<br />

• Exhibición Estática de Aeronaves<br />

• Show Aéreo (en la playa del hotel)<br />

• Vuelos de demostración de<br />

Helicópteros<br />

• Beach Night Fiesta.<br />

El JW Marriott Cancun Resort & Spa, Ofrece tarifas especiales para los participantes al CIAM.<br />

Incluyen Desayuno buffet, impuestos y propinas:<br />

RESERVACIONES: Les sugerimos programar su estancia llegando el miércoles 14 y su salida para el sábado 17 de Octubre del 2015.<br />

CUPO LIMITADO: Fecha límite de Inscripción 22 de Agosto 2015.<br />

Para informes e inscripciones favor de comunicarse con Ruth Ocampo al correo Ruth.ocampo@expo-ciam.com<br />

Teléfono (52 777) 317-6445.<br />

Para más información sobre el contenido de los seminarios, trayectoria profesional de los instructores, etc. Por favor visite:<br />

Wordmark Color Standards<br />

www.expo-ciam.com<br />

www.jwmarriottcancun.com<br />

Wordmark Color Standards<br />

Correct and consistent use of our color palette<br />

Bla<br />

PATROCINADORES<br />

maintains a unified appearance for all materials<br />

and is critical to the FlightSafety brand.<br />

onl<br />

Bla<br />

www.aerovitro.com


En corto<br />

Cuatro consejos para viajar en avión<br />

con tu mascota<br />

Si estás planificando viajar en avión con tu familia, incluyendo a tu mascota, ten en cuenta estos consejos que te<br />

ayudarán a tener un viaje seguro y agradable.<br />

1Averigua los requisitos y restricciones que tiene<br />

tu aerolínea. Consulta si permiten mascotas en la<br />

cabina de pasajeros. De no ser así, es posible que tu<br />

mascota pueda viajar como equipaje facturado, incluso<br />

como carga aérea.<br />

2Es probable que tengas que pedirle a tu veterinario<br />

un certificado sanitario que indique el estado<br />

de salud de tu mascota. En el caso de animales de<br />

servicio, las aerolíneas no necesariamente requieren<br />

este tipo de certificados aunque, si viajas al extranjero<br />

con tu mascota, tienes que cumplir con las normas<br />

sanitarias del país que visites.<br />

3Asegúrate de llevar un bolso para transportar a<br />

tu mascota. Si tu mascota viaja como equipaje de<br />

mano, el bolso para transportar a tu mascota debe<br />

caber debajo de tu asiento, por lo tanto debe cumplir<br />

con un tamaño permitido. La aerolínea puede requerir<br />

que tu mascota se quede en el bolso (o jaula, si<br />

es su caso) durante el vuelo y en el aeropuerto. No<br />

olvides identificarlo con tus datos personales (número<br />

de teléfono, e-mail, destino y número de vuelo).<br />

4<br />

Lleva una correa y un collar para controlar a tu<br />

animal. Una correa puede ayudar a mantener a tu<br />

mascota bajo control en el aeropuerto, incluyendo<br />

las áreas de inspección de seguridad y los detectores<br />

de metales.<br />

52 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


El aeropuerto JFK tendrá<br />

la primera terminal<br />

para mascotas<br />

Una terminal de aeropuerto con alberca, suites equipadas con<br />

televisiones de pantalla plana, salas de espera personalizadas y<br />

atención médica las 24 horas suena como un sueño hecho realidad<br />

para los pasajeros de aerolíneas.<br />

Lo sentimos, viajeros frecuentes, ésta es para animales.<br />

Caballos, aves, mascotas y ganado que arribe al Aeropuerto<br />

Internacional John F. Kennedy de Nueva York esperarán llenos de<br />

lujos cuando la terminal abra en 2016.<br />

La instalación de 4,475,882 metros cuadrados, nombrada Ark en JFK, es etiquetada por el<br />

desarrollador Racebrook Capital como “la única terminal animal privada del mundo, aprobada por<br />

la USDA, de servicio completo las 24 horas, para la cuarentena, importación y exportación de<br />

caballos, mascotas, aves y ganado”.<br />

La construcción de la nueva terminal está en proceso en el antiguo espacio ocupado por el Edificio<br />

de Carga 78, el cual ha estado sin uso en el aeropuerto por casi una década. Los organizadores<br />

han firmado un contrato por 30 años con la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 53


En corto<br />

Debilidad del peso<br />

impulsa las ganancias<br />

de Aeroméxico<br />

julio 22, 2015 Datos de mercado<br />

Grupo Aeroméxico tuvo una ganancia neta de 102 millones<br />

de pesos (mdp) en el segundo trimestre del año, impulsada<br />

por la depreciación del peso, ya que la compañía utiliza el<br />

dólar estadounidense como moneda funcional. Durante el<br />

periodo, el dólar se apreció 2.7% frente al peso.<br />

La utilidad se compara favorablemente con la pérdida de<br />

89 mdp de un año antes.<br />

En el rubro de las ventas, la aerolínea ingresó 11,276 millones<br />

de pesos, 8.8% más respecto a los 10,355 mdp de igual<br />

lapso de 2014, según el reporte enviado a la Bolsa mexicana<br />

este martes.<br />

Durante el segundo trimestre, Aeroméxico atendió a 4.7<br />

millones de pasajeros, un aumento de 13% comparado con<br />

un año antes.<br />

54 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Eurocopter/<br />

Mapaero<br />

Alexander Ceccacci<br />

Personalidades<br />

Proveedores<br />

Mapaero:<br />

el perfil de un pionero en pinturas<br />

amigables con el medio ambiente<br />

56 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Mapaero de Francia está haciendo conocer<br />

su nombre en América, capturando un<br />

cliente de alto perfil tras otro en este<br />

lado del Atlántico. La pequeña compañía,<br />

con un staff de 100 personas, está<br />

compitiendo con compañías de más de 200 veces su<br />

tamaño. “Nuestra fortaleza es que nos enfocamos sólo<br />

en aeronáutica” explica Eric Rumeau, director ejecutivo<br />

de la compañía. “Esto nos ha permitido construir<br />

nuestra compañía desde cero pensando en todos los requerimientos<br />

particulares de la instria aeronáutica en<br />

términos de calidad, trazabilidad y servicio al cliente.<br />

Hoy, nos concentramos principalmente en revestimientos<br />

de estructuras y cabina, pero entre nuestras capacidades<br />

también se encuentra pintura de exteriores y revestimientos<br />

especializados, tales como los requeridos<br />

para altas temperaturas.” El tamaño de la empresa también<br />

contribuye a su éxito al alcanzar los estándares más<br />

altos de servicio al cliente, esto se refleja en el hecho de<br />

que Mapaero recibió el único premio de oro en “mejor<br />

desempeño”, entregado por Airbus a sus proveedores<br />

en el 2014.<br />

DESDE BASE AGUA HASTA LIBRE DE<br />

CROMATOS<br />

el perfil de un pionero en pinturas<br />

amigables con el medio ambiente<br />

Mapaero ha sido el primer fabricante europeo que introdujo<br />

las pinturas base agua en el mercado aeronáutico<br />

y después de 10 años de investigación obtuvo la<br />

primera pintura anticorrosiva de base agua certificada<br />

por Airbus en 2001. A partir de entonces, la tecnología<br />

de las pinturas al agua se impuso como una tecnología<br />

sólida entre los constructores europeos permitiendo un<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 57


Mapaero<br />

Proveedores<br />

Mapaero se ha dedicado a desarrollar un sistema completo<br />

de productos que incluye masillas, bases, acabados y<br />

barnices, con objeto de cubrir todas las necesidades de la<br />

industria de acondicionamientos interiores de aeronaves,<br />

incluyendo aviación general, privada y comercial.<br />

control óptimo de los espesores de pintura<br />

aplicada en las piezas. Mapaero ha<br />

desarrollado una gama de productos<br />

cualificados para diferentes aplicaciones<br />

y entornos exigentes (adherencia,<br />

resistencia química, durabilidad, protección<br />

de los materiales compuestos y<br />

metálicos) que actualmente son reconocidos<br />

como productos de referencia de<br />

grandes compañías tales como Airbus,<br />

Dassault, Embraer y Bombardier.<br />

El éxito tecnológico de las pinturas<br />

base agua de Mapaero reside en el<br />

hecho de que el producto se entrega<br />

en altas concentraciones, permitiendo<br />

al usuario añadir la cantidad de agua<br />

necesaria antes de su utilización, pudiendo<br />

así gestionar las viscosidades en<br />

función de sus instalaciones, condiciones<br />

de temperatura y humedad. Esta<br />

característica también permite ahorrar<br />

en transporte, almacenamiento y<br />

residuos; y permite utilizar el producto<br />

con las diferentes soluciones de mezcla<br />

automáticas existentes en el mercado<br />

o con robots de aplicación de pintura.<br />

Puede incluso ser utilizada sin diluir en<br />

aplicaciones con pincel para retoques.<br />

Mapaero también se ha comprometido<br />

activamente en diferentes programas<br />

de sustitución de cromatos en<br />

la industria aeronáutica, para proteger<br />

las estructuras metálicas contra la corrosión<br />

y, más generalmente, en una<br />

estrategia de suministro de productos<br />

amigables con el medio ambiente. El<br />

último avance de Mapaero en el tema<br />

es el nuevo sistema de revestimiento<br />

libre de cromatos para ruedas Messier-<br />

Bugatti-Dowty que equipan aeronaves<br />

de Boeing y Airbus. “En la actualidad,<br />

la eliminación de cromatos es un movimiento<br />

voluntario por parte de los fabricantes<br />

de aeronaves, estaciones de<br />

mantenimiento y operadores, pero en<br />

un lapso de dos años esperamos que la<br />

vieja generación de pinturas cromadas<br />

sea puesta fuera de circulación debido<br />

a nuevas regulaciones y que la demanda<br />

de nuestros productos aumente<br />

considerablemente” comenta Rumeau.<br />

“Ahora tenemos el preducto, hemos estado<br />

ocupados construyendo la red de<br />

distribución para hacer nuestra pintura<br />

disponible para operadores alrededor<br />

del mundo. Sólo en Norteamérica, ahora<br />

tenemos almacenes locales en Estados<br />

Unidos, canadá y México.”<br />

HACIENDO LA CABINA MÁS<br />

LIGERA<br />

Desde 2004, Mapaero se ha establecido<br />

como el principal OEM (fabricante<br />

58 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Los nuevos TUKs de Mapaero, que contienen la pintura<br />

base agua que utiliza Airbus en sus cabinas, ayudarán a los<br />

operadores de Airbus en todo el mundo a simplificar la tarea<br />

de retocar pequeñas abolladuras o rasguños durante sus<br />

paradas largas. “Cada kit viene con papeles de certificación<br />

que muestran que fue avalado por Airbus” Guibert explica.<br />

“Esto significa que no sólo el material es adecuado, sino que<br />

el color fue verificado por Airbus en cada lote de pintura,<br />

para asegurar que coincide perfectamente.”<br />

de equipos originales) en pinturas base<br />

agua certificadas para cabinas comerciales<br />

de pasajeros, con referencias tales<br />

como Airbus, Boeing, Zodiac, Bombardier<br />

y ATR.<br />

La principal ventaja de esta línea<br />

de productos son sus características<br />

resistentes al fuego (humo, llamas,<br />

toxicidad, etc.) como es reglamentado<br />

por las autoridades de certificación<br />

aeronáutica, sin embargo, los fabricantes<br />

de aeronaves están añadiendo otros<br />

requerimientos tales como minimizar<br />

los compuestos orgánicos volátiles,<br />

facilidad de limpieza, durabilidad y resistencia<br />

a químicos. Los acabados de<br />

cabina de Mapaero son una alternativa<br />

más eficiente frente a los films decorativos,<br />

permitiendo ahorro en peso,<br />

entregar el producto con mayor rapidez<br />

y reducen costos de mantenimiento,<br />

especialmente en superficies complejas.<br />

Las pinturas también proveen<br />

acabados elaborados en términos de<br />

efectos especiales o variantes en texturas<br />

y brillo, y hacen posible mantener<br />

consistencia en el color a lo largo de la<br />

cabina de forma superior a otras tecnologías<br />

en el mercado, un ejemplo es<br />

la producción en masa de plásticos de<br />

color. “Los pasajeros a veces no se dan<br />

cuenta pero la mayoría de las partes<br />

visibles de plástico en la cabina de una<br />

aeronave están pintadas por esa razón”<br />

explica Rumeau.<br />

NUEVOS KITS DE RETOQUE<br />

PARA EL MANTENIMIENTO DE<br />

CABINAS AIRBUS<br />

Cuando preguntamos cuál es la última<br />

inovación de Mapaero, Gaétan Guibert,<br />

Vicepresidente de ventas para Norte<br />

América, señala a las botellas TUK (kit<br />

de retoque), parentedas por Mapaero,<br />

para retoques de cabina.<br />

El concepto revolucionario TUK de<br />

botellas de retoque ha estado disponible<br />

para la línea de pinturas de estructuras<br />

de Mapaero por varios años.<br />

Se diferencia respecto a los kits de retoque<br />

tradicionales al ser un empaque<br />

fácil, barato y seguro de de utilizar, empacado<br />

directamente por el fabricante<br />

original, que además tiene una vida útil<br />

de 12 meses almacenado a temperatura<br />

ambiente.Gaétan explica: “Nuestros<br />

clientes no tienen que utilizar conge-<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 59


Mapaero<br />

Proveedores<br />

ladores, áreas ventiladas o ningún tipo<br />

de equipo de medición, y la botella puede<br />

cerrarse y volverse a abrir, lo que<br />

reduce considerablemente el riesgo de<br />

derrame comparado con la alternativa,<br />

que es cargar pequeños contenedores<br />

sin tapa llenos de pintura por el taller o<br />

por la cabina de la aeronave.”<br />

LA BOTELLA TUK PARA<br />

RETOQUE PATENTADA POR<br />

MAPAERO<br />

La pintura base agua FR2/55 de Mapaero<br />

está certificada para su uso en<br />

todas las aeronaves Airbus dentro de la<br />

cabina de vuelo, la cabina de pasajeros<br />

y las áreas de carga, en todos los interiores<br />

de helicópteros Airbus así como<br />

varias piezas de mobiliario como asientos<br />

y galeras. El hecho de que sea base<br />

agua significa que se encuentra dentro<br />

de los parámentros permitidos de componentes<br />

orgánicos volátiles en cualquier<br />

lugar del mundo, y que se puede<br />

enviar como carga normal, lo que hace<br />

su paso por aduanas más fácil y rápido.<br />

Guibert espera un gran interés en<br />

el concepto por parte de MROs (empresas<br />

de mantenimiento, reparación<br />

y operación) y fabricantes, además de<br />

aerolíneas. “Los MROs y las aerolíneas<br />

tienen que utilizar productos aprobados<br />

o tienen que demostrar propiedades<br />

equivalentes, lo que puede ser muy<br />

costoso” él explica. “También hay cláusulas<br />

de arrendamiento y cuestiones<br />

de marca que alientan a las aerolíneas<br />

a usar material original en la cabina.<br />

Nosotros proveemos la pintura original<br />

para todas las cabinas de A320, así que<br />

utilizar FR22/55 en mantenimiento es<br />

una forma de conservar todo luciendo<br />

como nuevo.”<br />

Para los fabricantes originales de<br />

equipos, el TUK de Mapaero abre la<br />

posibilidad de entregar una cantidad<br />

pequeña de pintura personalizada junto<br />

con los asientos u otras pertes a las<br />

líneas de ensamblaje de las aeronaves,<br />

o en el caso de que la fabricación se<br />

lleve a cabo en distintas instalaciones,<br />

al lugar del ensamblaje final.<br />

“Con el TUK para pintura de estructuras,<br />

fuimos de cero a más de cien mil<br />

por año en sólo dos años” explica Guibert.<br />

“Esperamos el mismo tipo de éxito<br />

para la versión de cabina.”<br />

ACERCA DE MAPAERO:<br />

Mapaero desarrolla y fabrica pinturas<br />

para aeronaves de acuerdo a las especificaciones<br />

del cliente, especialmente con<br />

pinturas base agua u otros revestimientos<br />

amigables con el ambiente.<br />

Los clientes de Mapaero incluyen<br />

fabricantes y sus subcontratantes, aerolíneas,<br />

MRO’s, operadores de aeronaves<br />

militares y la comunidad de la<br />

aviación privada.<br />

Para más información contanta con<br />

tu distribuidor ARIMA TRADING S.A. de<br />

C.V. localizado en la Ciudad de México.<br />

marketing@arimatrading.com<br />

Mapaero : profile of a<br />

pioneer in environmentally<br />

friendly paints<br />

apaero of France is rapidly making a name<br />

Mfor itself in the Americas, capturing one<br />

high profile customer after the other on this side<br />

of the Atlantic. Mapaero was the first European<br />

manufacturer to introduce water based paints in<br />

the aviation industry, since then, the water based<br />

paint has proven its worth and has become the<br />

standard for new structures coatings. Today, their<br />

products are recognized as leaders in the field<br />

by companies such as Airbus Group, Dassault,<br />

Embraer and Bombardier.<br />

The technological success of Mapaero’s water<br />

based coatings rests in the fact that the product<br />

is supplied in a highly concentrated form allowing<br />

operators to add the appropriate amount of<br />

water prior to use, which enables them to vary<br />

the viscosity as necessary. This feature also enables<br />

savings to be made in terms of transport,<br />

storage and waste.<br />

Mapaero’s revolutionary TUK concept of touch<br />

up kit bottles breaks away from traditional touch<br />

up kits by providing a safe, easy to use and affordable<br />

container packaged directly by the OEM<br />

that is also shelf stable for 12 month at room<br />

temperature.<br />

Mapaero: o perfil de um<br />

pioneiro em pinturas<br />

amigável ao meio ambiente<br />

apaero França está a fazer seu nome conhe-<br />

na América, capturando um cliente de<br />

Mcido<br />

alto nível após o outro, deste lado do Atlântico.<br />

Mapaero foi o primeiro fabricante europeu a<br />

introduzir tintas à base de água na indústria da<br />

aviação e, desde então, estas pinturas têm sido<br />

impostas como o padrão para novas estruturas de<br />

revestimentos. Hoje, seus produtos são reconhecidos<br />

como líderes em sua categoria por empresas<br />

do Grupo, como a Airbus, Embraer e Bombardier.<br />

O sucesso tecnológico de tintas à base de<br />

água Mapaero reside no fato de que o produto<br />

é entregue em altas concentrações, permitindo<br />

que o usuário adicione a quantidade certa de<br />

água para controlar a viscosidade de acordo com<br />

suas necessidades. Esse recurso também permite<br />

a poupança em termos de transporte, armazenamento<br />

e resíduos.<br />

O conceito revolucionário TUK (garrafas de<br />

retoque) de Mapaero é diferença de kits de<br />

retoque tradicionais para ser um uso embalagem<br />

fácil, barato e seguro, diretamente embalado pelo<br />

fabricante original, que também tem uma vida útil<br />

de 12 meses armazenado à temperatura ambiente.<br />

Mapaero: le profil d´un<br />

pionnier en peintures amies<br />

avec l´environnement<br />

apaero de la France est en train de faire<br />

Mconnaitre son nom en Amérique, en capturant<br />

des clients de haut profil, un après l´autre, de ce<br />

côté de l´Atlantique. Mapaero fut le premier fabricant<br />

européen d´avoir introduit les peintures à base<br />

d´eau dans l´industrie aéronautique et, dès lors,<br />

ces peintures se sont imposées comme le standard<br />

pour les nouveaux revêtements de structures.<br />

Aujourd’hui, ces produits sont reconnus comme<br />

leaders dans leur catégorie par des compagnies<br />

comme Airbus Group, Embraer et Bombardier.<br />

Le succès technologique des peintures à base<br />

d´eau de Mapaero se doit au fait que le produit se<br />

rend en hautes concentrations, permettant ainsi<br />

au usager d´ajouter la quantité d´eau adéquate<br />

pour contrôler la viscosité selon ses besoins. Cette<br />

caractéristique peut aussi permettre d´économiser<br />

en termes de transport , magasinage et déchets.<br />

Le concept révolutionnaire TUK (bouteilles de<br />

retouche) de Mapaero se différencie en relation<br />

aux kits de retouche traditionnel en étant un<br />

paquet facile, pas cher et sûr dans son utilisation.<br />

Emballé directement par le fabriquant original, qui<br />

a, en plus, une vie utile de 12 mois magasinée à<br />

température ambiante.<br />

60 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Monterrey, Mexico<br />

Having satisfied the terms and conditions defined by<br />

the Bombardier agreement is appointed<br />

For the following aircraft types:<br />

Bombardier Learjet 40 / 45<br />

Bombardier Learjet 60<br />

Bombardier Challenger 300<br />

Bombardier Challenger 605<br />

Bombardier Global<br />

Stan Younger<br />

Vice President<br />

Bombardier Aircraft Service Centers<br />

April 18, 2015<br />

Aerovitro S.A. de C.V.<br />

“Una Empresa Vitro”<br />

Taller autorizado DGAC # 109<br />

Vitro cumplió con sus primeros 100 años, y nuestra empresa cuenta con<br />

una amplia experiencia en mantenimiento así como Taxi Aéreo Vip, VVIP,<br />

administración de aeronaves y FBO.<br />

Contamos con personal altamente capacitados en los<br />

siguientes equipos:<br />

Authorized Service Facility Full Aeronaves de otros fabricantes:<br />

Service (Wide Bodies)<br />

• Cessna 500/501, 525B,<br />

• Challenger 300<br />

525C, 650 Y 750<br />

Authorized Service Facility AOG • Dassault Falcón 900, 900EX y<br />

and line maintenance<br />

2000EX<br />

• Lear Jet 60<br />

• Gulfstream III,IV y G200<br />

• Lear Jet 40/40XR<br />

• Hawker 700. 800 800A,<br />

• Lear Jet 45/45XR<br />

800XP, 850XP y 900XP<br />

• Challenger 601/604/605 • Piaggio Avanti 180<br />

• Global Express<br />

• Pilatus PC-12/45/47/47E (NG)<br />

• BE-400 y 400XP<br />

• Kodiak 100<br />

AUTHORIZED SERVICE CENTER<br />

Nuestros departamentos ofrecen servicios con la más alta calidad:<br />

Logística, en el control, programación y actualización de los servicios de<br />

mantenimiento, análisis de boletines, directivas de aeronavegabilidad y<br />

componentes limitados por vida, soporte en inspecciones de precompra.<br />

Mecánica, soporte de mantenimiento progresivo y correctivo, también<br />

ofrecemos servicio AOG’s 24/7, laministería, peso y balance.<br />

Aviónica, que cuenta con los equipos de banco requeridos para efectuar<br />

las inspecciones a los equipos electrónicos de la aeronave, tales como<br />

sistema de radar, navegadores, transpondedores, modo “S” flight ID, comunicadores,<br />

de igual forma también contamos con capacidad RVSM para<br />

la revisión de sistemas de computadoras de datos de aire y soporte de línea<br />

de los siguientes equipos como:<br />

• Honeywell: Caims systems, Epic, SPZ8000<br />

• Collins: Pro line II, Pro line 4, Pro line <strong>21</strong><br />

- Cat 80A, Pilatus PC-12NG APEX Flight Maintenance<br />

- Cat 80C, Pilatus PC-12 (Legacy System) Flight Maintenance<br />

www.aerovitro.com<br />

AEROVITRO S.A.<br />

DE C.V.<br />

Del Norte International Airport (ADN)<br />

Bombardier Authorized<br />

Service Facility<br />

Aeropuerto del Norte<br />

Carretera a Laredo Km 20 Hangar 23<br />

CP 66600 Apodaca, Nuevo León<br />

Teléfono: 52 81 8329-3100<br />

Fax: 52 81 8345-5143


Airbus<br />

Innovation<br />

Day 2015<br />

Eventos<br />

Liderando<br />

un mercado<br />

en crecimiento<br />

Por: Mariana Jarquin<br />

Fotografía: Mariana Jarquin<br />

Airbus se posiciona con<br />

seguridad ante el panorama<br />

de crecimiento y progreso del<br />

mundo aeronáutico en Airbus<br />

Innovation Day 2015.<br />

El pasado 28 de Mayo se celebró el Airbus Innovation<br />

Day 2015 (Día de Inovación de Airbus),<br />

en Toulouse, Francia. Se trata de un ciclo de<br />

conferencias donde los líderes de Airbus informan<br />

a diversos medios provenientes de todo el<br />

mundo sobre sus logros, retos, novedades en productos,<br />

operaciones y proyecciones a futuro.<br />

Desde que John Leahy, conocido por ser uno de los<br />

vendedores de aeronaves comerciales más prolíficos en<br />

el mundo, entró a Airbus como Director Comercial en<br />

62 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Aviación Privada<br />

Aeropuerto del Norte<br />

Carretera Monterrey-Nuevo Laredo KM 10.6, Hangar No. 52,<br />

C.P. 65550, Cienega de Flores, N.L., México<br />

Tel. 01(81) 8158-4500, Tel./Fax 01(81) 8158-4502<br />

E-mail: svaldes@aeroalterno.com<br />

www.aeroalterno.com<br />

63


Airbus<br />

Innovation<br />

Day 2015<br />

Eventos<br />

- La aviación comercial está pasando<br />

por una transformación de fondo<br />

gracias a que las dinámicas de la<br />

economía mundial están cambiando.<br />

1994, Airbus ha logrado un gran crecimiento<br />

como fabricante de aeronaves<br />

comerciales, pasando del 18% de la<br />

producción total de unidades en 1994<br />

al 62% en lo que va del 2015. Asimismo,<br />

este año ha percibido el 53% de los<br />

ingresos netos de dicha industria.<br />

La aviación comercial está pasando<br />

por una transformación de fondo gracias<br />

a que las dinámicas de la economía<br />

mundial están cambiando. En el año<br />

2005 tan sólo entre Norte América y<br />

Europa sumaban el 62% del total de<br />

aeronaves que entregó Airbus dicho<br />

año, sin embargo, en la actualidad, el<br />

58% de las aeronaves comerciales del<br />

fabricante están destinadas al resto del<br />

mundo, principalmente a las economías<br />

emergentes de Asia, Latinoamérica y<br />

Medio Oriente. Hoy en día, en Europa y<br />

Estados unidos se realizan 1 y 1.6 viajes<br />

per capita por año, respectivamente,<br />

mientras en India se realizan 0.06 y<br />

en China 0.25; para 2033 se prevé que<br />

China se encuentre al nivel actual de<br />

Europa, con 0.95 viajes per capita, de<br />

igual forma, India podría subir a 0.26,<br />

donde ahora se encuentra China.<br />

Se sabe que la razón primordial por<br />

la cual los habitantes de Estados Unidos<br />

y Europa realizan vuelos frecuentes es<br />

que en tales naciones nos encontramos<br />

con economías estables construidas<br />

alrededor de una clase media fuerte.<br />

En el 2014, 1.4 billones de personas<br />

viviendo en economías emergentes<br />

pertenecían a la clase media mundial<br />

(hogares que gastan entre $10 y $100<br />

dórales por persona en paridad de poder<br />

adquisitivo), mientras que para el<br />

2034 se espera que aumente a 4.5 billones<br />

de personas, es decir, de un 33%<br />

de la población mundial perteneciente<br />

a la clase media en 2014, a 66%<br />

para 2034. El crecimiento en los países<br />

emergentes no sólo será el principal<br />

impulso para el crecimiento en la aviación,<br />

también determinará de qué<br />

forma éste sucede.<br />

Desde 1983 el tráfico de pasajeros<br />

de aeronaves comerciales se ha duplicado<br />

cada 15 años y se pronostica que<br />

esto continuará sucediendo en el futuro<br />

previsible, lo que representaría un gran<br />

reto para la industria. El movimiento de<br />

aeronaves genera contaminación sonora,<br />

eleva los gastos del aeropuerto y<br />

64


www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Airbus<br />

Innovation<br />

Day 2015<br />

Eventos<br />

-Airbus se encuentra un paso adelante: sus modernas aeronaves<br />

ofrecen menores costos de operación, mayor eficiencia en gasto<br />

de combustible, mayor distancia de vuelo, mayor capacidad de<br />

pasajeros y menor costo de adquisición.<br />

genera congestión en el espacio aéreo<br />

y las pistas de aterrizaje; en resumen,<br />

es insostenible duplicar la cantidad de<br />

aviones en operación para ir cubriendo<br />

la demanda, así, surge la necesidad<br />

de soluciones modernas e inteligentes.<br />

Por otro lado, actualmente, más<br />

del 90% de quienes vuelan lo hacen<br />

en clase turista o económica: resulta<br />

claro que debe ser una prioridad de la<br />

industria brindar un producto cómodo<br />

y asequible a este mercado. En ambos<br />

casos, Airbus se encuentra un paso<br />

adelante, sus modernas aeronaves ofrecen<br />

menores costos de operación,<br />

mayor eficiencia en gasto de combustible,<br />

mayor distancia de vuelo, mayor<br />

capacidad de pasajeros y menor costo<br />

de adquisición cuando se comparan con<br />

lo que ofrece su principal competidor,<br />

Boeing. Igualmente, Airbus maneja fuselajes<br />

más anchos y conceptos inteligentes<br />

de uso de espacio: asientos de<br />

diseño delgado, nueva configuración<br />

de almacenaje Space Flex, nuevo diseño<br />

de sanitarios Smart Lav y puertas<br />

de salida más anchas que permiten un<br />

mayor número de pasajeros abordo de<br />

forma segura. Además, ofrece mayor<br />

confort ya que la economía y diseño de<br />

sus productos permiten asientos de 18<br />

pulgadas de ancho para clase turista,<br />

una gran mejora en espacio cuando se<br />

compara con las 17 pulgadas que ofrece<br />

Boeing: dimensión originalmente<br />

diseñada en la década de 1970 para<br />

pilotos de guerra estadounidenses que<br />

eran conocidos por ser delgados y de<br />

baja estatura.<br />

ALIANZA CON DELTA AIRLINES<br />

Ed Bastian, CEO de Delta Airlines, estuvo<br />

presente en la ceremonia de entrega<br />

del primer 242-tonne A330-300 de<br />

Delta Airlines. El 242-tonne es una variante<br />

de la familia A330 que permite un<br />

nuevo límite de peso en el despegue el<br />

cual, como dice su nombre, es de 242<br />

toneladas. Por otro lado, Delta Airlines<br />

hizo una gran orden de 25 modelos<br />

A350-900s y 25 A330-900neo en el<br />

2014. Bastian mencionó que basó esta<br />

decisión principalmente en los méritos<br />

de la oferta competitiva de Airbus: “Airbus<br />

tenía la mejor posición de entrega<br />

de aeronaves, la economía, la atención<br />

al cliente y la tecnología que simplemente<br />

‘nos dejó con la boca abierta’<br />

(…) Nuestros nuevos A330s son entre<br />

20-25 por ciento más eficientes en uso<br />

de combustible que los 767-300s y 747-<br />

400s que reemplazan, operarán con<br />

mucha efectividad en las nuestras rutas<br />

de largo alcance en Delta, nuestras<br />

rutas transatlánticas y por el Pacífico,<br />

proporcionando una grandiosa utilidad<br />

en conexiones y flexibilidad.”<br />

66 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


Leading a growing market<br />

he past May 28th at Toulouse, France, the<br />

TAirbus Innovation Day 2015 was celebrated.<br />

It consists on a conference cycle where Airbus<br />

leaders inform several media from all over the<br />

world about their achievements, challenges,<br />

expectations regarding the future and news about<br />

products and operations.<br />

Commercial aviation is going through a<br />

profound transformation being that the world<br />

economy dynamics are changing too. The growth<br />

in emerging countries will not only be the main<br />

impulse for growth in aviation, it will also determine<br />

how it happens.<br />

Airbus is placed a step ahead, their modern<br />

aircrafts offer lower operation costs, greater<br />

fuel efficiency, longer ranges, bigger passenger<br />

capacity and lower acquisition cost when they’re<br />

compared with what their main competitor,<br />

Boeing, has to offer. This is one of the reasons<br />

why airlines are focusing their view on Airbus,<br />

like Delta Airlines, who recently purchased a<br />

242-tonne A330-300: “Airbus had the aircraft<br />

delivery positions, the economics, the customer<br />

response and the technology that just ‘knocked<br />

our socks off’(…)” , Ed Bastian, CEO of Delta Airlines,<br />

declared.<br />

Liderando um mercado<br />

em crescimento<br />

m 28 de maio o Dia da Inovação Airbus 2015 (Dia<br />

EAirbus Inovação), realizado em Toulouse, França.<br />

Esta é uma série de conferências onde os líderes da<br />

Airbus informam a diversos meios de comunicação<br />

de todo o mundo sobre suas conquistas, desafios,<br />

novos produtos, operações e projeções futuras.<br />

A aviação comercial está passando por uma<br />

transformação fundamental devido à dinâmica da<br />

economia global que estão mudando. O crescimento<br />

nos países emergentes não só será o principal<br />

impulso para o crescimento na aviação, também<br />

vai determinar como isso acontece.<br />

Airbus esta um passo a frente, suas modernas<br />

aeronaves oferecem menores custos operacionais,<br />

maior eficiência no consumo de combustível, aumento<br />

da distância do voo, uma maior capacidade<br />

de passageiros e menor custo de propriedade comparado<br />

com o que ela ofrece com os seus principais<br />

concorrentes, a Boeing. Esta é uma razão pela qual<br />

as companhias aéreas estão colocando sua visão<br />

na Airbus, como Delta Airlines, que recentemente<br />

compraram um A330-300 242 toneladas, “Airbus<br />

teve a melhor posição de entrega da aeronave,<br />

a economia, a atenção para cliente e tecnologia,<br />

simplesmente ‘nos deixou com a boca aberta’ (...)<br />

,“<br />

disse Ed Bastian, CEO da Delta Airlines.<br />

Dirigeant un marché<br />

en croissance<br />

e 28 mai dernier se célébra le Airbus Innovation<br />

LDay 2015 (Jour d´innovation d´Airbus), à Toulouse,<br />

en France. Il s´agit d´un cycle de conférences<br />

où les dirigeants d´Airbus informent au différents<br />

medias venus de tout le monde à propos de leurs<br />

réussites, défis, des nouveaux produits, d´opérations<br />

et de projections pour le futur.<br />

L´aviation commerciale est en train de passer<br />

par une transformation de fond grâce aux dynamiques<br />

de l´économie mondiale qui sont en train<br />

de changer. La croissance dans les pays en voie<br />

de développement ne sera pas seulement l´élan<br />

principal pour la croissance de l´aviation, aussi elle<br />

déterminera de quelle manière celui-ci aura lieu.<br />

Airbus se trouve un pas en avant, ses modernes<br />

aéronefs offrent des couts plus bas d´opération,<br />

meilleur efficience en dépense de combustible,<br />

plus grande distance de vol, meilleur capacité<br />

de passagers et un cout inférieur d´acquisition,<br />

quand on compare avec ceci qu´offre son principal<br />

concurrent: Boeing. Ceci est une des raisons pour<br />

lesquelles les lignes aériennes sont en train de<br />

jeter l´œil à Airbus, comme le fait Delta Airlines, qui<br />

vient d´acquérir un 242-tonne A330-300: «Airbus<br />

avait la meilleur position de livraison d´aéronefs,<br />

l´économie, l´attention au client et la technologie,<br />

tout simplement, nous ont laissé la bouche béante<br />

(…)», déclara Ed Bastian, CEO de Delta Airlines.<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 67


CIAM<br />

2015<br />

Don´t miss...<br />

Directorio<br />

2015<br />

Directorio de Expositores<br />

y Patrocinadores<br />

Wordmark Color Standards<br />

CIAM agradece el patrocinio de:<br />

Wordmark Color Standards<br />

Correct and consistent use of our color palette<br />

maintains a unified appearance for all materials<br />

and is critical to the FlightSafety brand.<br />

Black & White options are to be used<br />

only when necessary, or when printing<br />

Black & White only.<br />

PMS 653 Blue on<br />

White background.<br />

White reversed out of<br />

PMS 653 Blue background.<br />

White reversed out of<br />

PMS 424 Gray background.<br />

www.aerovitro.com<br />

Back to Table of Contents<br />

White reversed out of Black<br />

background. Used only<br />

when printing Black & White.<br />

A nombre del Comité Organizador<br />

de CIAM Cancún Black on White background. 2015, les deseamos<br />

el mayor Black & White. de los éxitos y<br />

Used only when printing<br />

que su estancia en este paradisiaco<br />

2<br />

lugar sea fructífera y placentera.<br />

On behalf of the Organizing<br />

Committee of CIAM Cancun 2015,<br />

we wish the best of success making<br />

your stay in this magical place<br />

productive and comfortable.<br />

68 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


10º. Expo-Congreso Internacional de Aviación<br />

CIAM CANCUN 2015<br />

14 al 16 de Octubre.<br />

Martes 13 de Octubre 2015<br />

Montaje de estructuras para el armado de Stand<br />

9:00 a 20:00<br />

Miércoles 14 de Octubre 2015<br />

Torneo Internacional de Golf CIAM 2014<br />

9:00 a 14:00<br />

Montaje de Stands 10:00 a 20:00<br />

Jueves 15 de Octubre, 2015<br />

Seminarios 8:00 a 13:00<br />

Ceremonia de Inauguración 11:00<br />

Exhibición de Empresas 11:00 a 16:00<br />

Exhibición Estática de Aeronaves 12:00 a 16:00<br />

Show Aéreo 16:00 a 17:00<br />

Viernes 16 de Octubre, 2015<br />

Seminarios 8:00 a 14:00<br />

Exhibición de Empresas 10:00 a 16:00<br />

Exhibición Estática de Aeronaves 11:00 a 15:00<br />

Conferencias 11:00 a 16:00<br />

Desmontaje 16:00 a 20:00<br />

Fiesta en la Playa 19:00 a 22:00<br />

*Programa sujeto a cambios sin previo aviso<br />

Venta de partes, componentes<br />

y refacciones para aeronaves.<br />

AEROPUERTO DEL NORTE<br />

(Hangar #52)<br />

Carretera Monterrey-Nvo. Laredo Km. 10.6<br />

Hangar 52, C.P. 65550, Ciénega de Flores, Nuevo León, México.<br />

Correo Electrónico: a.sysa@hotmail.com<br />

Nextel (81) 8064-1087 - Celular (81) Alltitude 8020-768069<br />

Oficina: (81) 8158-4504<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


CIAM<br />

2015<br />

Directorio<br />

Tuesday October 13, 2015<br />

Institutional Stand Assembling<br />

Wednesday October 14, 2015<br />

Schedule<br />

9:00 to<br />

20:00hrs<br />

International Golf Tournament CIAM 2014<br />

9:00 to 12:00 hrs<br />

(Green Fee Free exhibitors and sponsors)<br />

Institutional Stand Assembling 9:00 to 20:00 hrs<br />

General Stand Assembling 10:00 to 20:00 hrs<br />

Thursday October 15, 2015<br />

Company Exhibits<br />

Aircraft Static Display<br />

Air Show<br />

Friday October 16, 2015<br />

Seminars<br />

Duration of the Event<br />

Company Exhibits<br />

Aircraft Static Display<br />

Delivery of awards<br />

Booths Disassembling<br />

Beach Night Fiesta<br />

12:00 to 15:00hrs<br />

12:00 to 15:00 hrs<br />

16:00 to 17:00hrs<br />

8:00 to 13:00 hrs<br />

11:00 to 16:00 hrs<br />

11:00 to 16:00hrs<br />

11:00 to 15:00 hrs<br />

15:00 to 16:00hrs<br />

16:00 to 18:00 hrs<br />

19:00 to 22:00hrs<br />

Seminars<br />

Duration of the Event<br />

Opening Ceremony<br />

8:00 to 13:00 hrs<br />

11:00 to 17:00 hrs<br />

11:00 hrs<br />

NOTE: Schedule subject to change without not notice<br />

AERO ALTERNO, S.A DE C.V.<br />

Carretera Monterrey-Laredo km 10.6<br />

Aeropuerto del Norte, Hangar 52<br />

C.P. 65550,<br />

Cienegas de Flores, N.L.<br />

Tel.: (81) 8158-45 00<br />

AEROVITRO S.A. DE C.V.<br />

Aeropuerto del Norte Carretera a Laredo Km 20,<br />

Hangar 22 y 23.<br />

C.P. 66600, Apodaca, Nuevo León, México.<br />

Tel.: (81) 1909 8571<br />

Fax No. : (81) 8345-5143<br />

AEROLATIN NEWS<br />

Los Militares 5001<br />

Oficina 1104<br />

Los Condes<br />

Santiago, Chile<br />

Tel. 562-2592-1270<br />

AIRCRAFT MAINTENANCE SYSTEMS<br />

1100 Sherbrooke St. West<br />

Suite # 100<br />

Montreal, Quebec<br />

H3A1G7, Canadá<br />

Tel. 418-679-5255<br />

70 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


AIRCRAFT SPARES NETWORK INC.<br />

15606 Silver Ridge Dr.<br />

Houston, TX<br />

77090, USA.<br />

Tel. 832-249- 8775<br />

ARIMA TRADING<br />

Yucuchito 73, Res. Cafetales<br />

México, D.F.<br />

C.P. 04918<br />

Tel.: (555) 673 7637<br />

AG-NAV INC<br />

30 Churchill Drive<br />

Barrie, Ontario<br />

L4N8Z5, Canadá.<br />

Tel.: (705) 734 0909<br />

AMERICAN EXPRESS<br />

Blas. Pascal 205, piso 1<br />

Los Morales<br />

Del. Miguel Hidalgo<br />

C.P. 11510<br />

México, D.F.<br />

Tel: (55) 9138 1430<br />

ARMADA DE MÉXICO<br />

Tramo Heroica Escuela Naval Militar No.861<br />

Colonia Los Cipreses<br />

Del. Coyoacán<br />

C.P. 04830, México, D.F.<br />

Tel.: (55) 5624-6500 Ext. 7734<br />

ATIO S.A DE C.V.<br />

Capuchinas 83<br />

San José de Insurgentes<br />

Del. Benito Juárez<br />

C.P. 03900 México, D.F.<br />

Tel: (55) 5001-5100<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 71


CIAM<br />

2015<br />

Directorio<br />

AVIGILON CORPORATION<br />

Box 378, 101-1001<br />

Broadway, Vancouver BC, Canadá<br />

Tel.: (554) 169-1164<br />

AVOLO<br />

Senda del Amanecer No. 70<br />

Int. 24 y 25<br />

Col. Milenio III<br />

Querétaro, Querétaro<br />

Tel. (442) 2533- 303 y 2948- 932<br />

AVPRO SOFTWARE DECISION<br />

SOFTWARE SYSTEMS<br />

2689 Danforth Terrace<br />

Wellington, Florida<br />

33414, USA<br />

Tel. 561-792-1477<br />

BAYARD<br />

Veerweg 2,<br />

2957, ZG<br />

Nieuw-Lekkerland<br />

The Netherlands<br />

Tel. 55-3300-6031<br />

B. COLEMAN AVIATION<br />

44 W. 60TH.<br />

Chicago, IL.<br />

606<strong>21</strong>, USA.<br />

Tel.: (561) 902-0055<br />

BECKER AVIONICS, INC.<br />

10376 Today Way<br />

Miramar, FL.<br />

33025, USA.<br />

Tel.: (954) 450 3137<br />

CARGOLIVE S DE RL DE CV<br />

Platón 409, Col. Polanco<br />

Del. Miguel Hidalgo<br />

C.P. 11560, México, D.F.<br />

Tel: (55) 5280 1279<br />

CAE<br />

P.O. Box 619119, 2929 W. Airfield Drive.<br />

DFW Airport, TX<br />

75261, USA<br />

Tel.: (972) 456-8328<br />

Fax (972) 456-8527<br />

CAVIMAR AEROSPACE LTD.<br />

6500 TransCanada Highway<br />

Suite 130, Ville Saint-Laurent<br />

Montreal (Quebec) H4T1X4, Canadá.<br />

Tel.: (514) 956 8881<br />

CLUB DE PILOTOS AVIADORES PROFECIONALES<br />

DE MÉXICO S.A. DE C.V.<br />

Gral. Garcia Conde Palomas 110<br />

S/N Col. Reforma Social.<br />

Del. Miguel Hidalgo.<br />

México, D.F.<br />

Tel: (55) 5520 7300<br />

CONCORDE BATTERY CORPORATION<br />

2009 San Bernardino Road<br />

West Covina, CA.<br />

91790,USA<br />

Tel. (626) 813 1234 Ext. 271<br />

CROSS AIR SERVICES, S.A. DE C.V.<br />

Paseo Otzacatipan 45<br />

Col. San Mateo Otzacatipan.<br />

C.P. 50220, Estado de México, México<br />

Tel.: (722) 273- 0537<br />

CUARTEL DE LA TIA CAROL<br />

Tel.: (555) 391 1054<br />

DALLAS AIRMOTIVE<br />

900 Nolen Drive, Suite 100<br />

Grapevine, TX.<br />

76051, USA<br />

Tel.: (<strong>21</strong>4) 956-2502<br />

Fax (<strong>21</strong>4) 956-2825<br />

72 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />

Alltitude 73


CIAM<br />

2015<br />

Directorio<br />

EQUIPOS Y MATERIALES DEL BRAVO,<br />

S.A. DE C.V.<br />

Oriente 184 330<br />

Col. Moctezuma 2ª Sección.<br />

C.P. 15530.<br />

México, D.F.<br />

Tel.: (555) 785 0367<br />

FLIGHTSAFETY INTERNATIONAL<br />

3201 East Airfield Drive<br />

DFW Airport, Texas<br />

75261, USA<br />

Tel.: (817) 691-5267<br />

Fax: (972) 534-3199<br />

FALCON CREST AVIATION SUPPLY INC<br />

10843 Vandale Dr.<br />

San Antonio, TX<br />

78<strong>21</strong>6, USA<br />

Tel.: (<strong>21</strong>0) 349-9135<br />

FEMIA<br />

Montesito 38, Benito Juarez.<br />

México, D.F.<br />

Tel.: (559) 000 7379<br />

FLYERS TEAM<br />

Tepeyac 6458,<br />

Col. Residencial<br />

Plaza Guadalupe<br />

Zapopan, Jalisco.<br />

C.P. 45030<br />

Te.: (333) 070 1727<br />

FUERZA AÉREA MEXICANA<br />

Miguel de Cervantes No.596<br />

Colonia Irrigación<br />

C.P. 11500, México, D.F.<br />

Tel.: 5626-5911 Ext. 5820<br />

74 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


CIAM<br />

2015<br />

Directorio<br />

GIRO RISK MANAGEMENT S. DE R.L. DE C.V.<br />

Zamora 115 5 Maravillas<br />

C.P. 62230, Cuernavaca, Morelos<br />

Tel.: (55) 2443-7312<br />

GLOBAL AVIATION HELICOPTER<br />

120 Technology,<br />

Parkway<br />

Norcross, GA, USA<br />

Tel. 770-849-0900<br />

GLOBAL PARTS AERO<br />

901 Industrial Road<br />

Augusta, KS.<br />

67010, USA<br />

Tel.: (316) 733-9240<br />

Fax (316) 462-0500<br />

GLOBAL TURBINE PARTS CORP.<br />

1725 Park Lane<br />

South Suite 4<br />

Jupiter, FL<br />

33458, USA<br />

Tel. 561-745-6224<br />

GPM<br />

Blvd. Kukulcan Km. 4.2, Zona Hotelera<br />

Embarcadero Oficina Helipuerto<br />

C.P. 77500<br />

Cancún, Quintana Roo<br />

Tel.: (998) 849 5471<br />

GRUPO LUMOT<br />

Jade 17, joya Ixtacala<br />

Tlalnepantla de Baz, Edo. De México.<br />

C.P. 54160<br />

Tel: (55) 5559 3<strong>21</strong>8<br />

HANGAR CENTRAL<br />

45 Skyline Dr 1001<br />

Lake Mary, FL<br />

32746 USA<br />

Tel: (888) 989-324<br />

HEINEKEN<br />

Cervezas Cuauhtémoc Moctezuma<br />

Anillo Periférico Poniente Km. 41.7<br />

Lote Catastral 18201<br />

Mérida-Caucel,<br />

Mérida, Yucatán<br />

C.P. 97238<br />

Tel.: (999) 942 9500<br />

HELISOTA UAB<br />

5 Europos Av. LT-463 29<br />

Kaunas, Lithuania<br />

Tel.: (370) 37 4<strong>21</strong> 637<br />

HONEYWEL<br />

Constituyentes No. 900<br />

Lomas Altas<br />

Miguel Hidalgo<br />

C.P. 11950<br />

México, D.F.<br />

Tel. (55) 5081 0200<br />

HNZ TOPFLIGHT<br />

3130 Airport Road<br />

Penticton, BC, V2A8X1, Canada<br />

Tel: (250) 492 0637<br />

INTERLINK AVIATION SERVICES<br />

Aeropuerto Internacional de Cancún<br />

Carr. Cancún-Chetumal<br />

Km. 22, Local <strong>21</strong>71<br />

C.P. 77500.<br />

Cancun, Quintana Roo.<br />

Tel.: (998) 892 0389<br />

JET SUPPORT SERVICES, INC<br />

180 North Stetson<br />

29th. Floor<br />

Chicago, IL<br />

60601, USA<br />

76 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


JETEX FLIGHT SUPPORT<br />

3750 NW, 87 Th Ave,<br />

Suite 250, Miami.<br />

33178, USA.<br />

Tel.: (305) 364 000<br />

JETPRO<br />

Boulevard Miguel Alemán Valdez<br />

No. 433, Int 3.<br />

San Pedro Totoltepec.<br />

Toluca, Edo. De México<br />

Tel.: (722) 273 0712<br />

LEE AEROSPACE<br />

9323 E 34th St N<br />

Wichita, KS.<br />

67226, USA.<br />

Tel.: (316) 440 5402<br />

MAGNI CHARTERS<br />

Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México<br />

Hangar 5 Zona C,<br />

Deleg. Venustiano Carranza<br />

C.P. 15620<br />

Tel.: (555) 756 0445<br />

MANKIEWICZ<br />

Camino a El Cerrito No. 13, Int. 71<br />

Huertas de la Virgen, Col. Corregidora<br />

C.P. 76900<br />

Querétaro, Querétaro.<br />

Tel.: (442) 713-601<br />

MAPAERO CREATING COATINGS<br />

10 Avenue de la rijole<br />

Pamiers, Francia. 09100<br />

Tel.: (335) 3401 3401<br />

MONTERREY JET CENTER, S.A. DE C.V.<br />

Aeropuerto del Norte<br />

Carretera a Laredo No.1006<br />

Hangar 54, C.P. 66600<br />

Apodaca, Nuevo León, México<br />

Tel. (81) 8154-5100<br />

Fax (81) 8154-5109<br />

MUNTTS<br />

Cerro Macuiltepec No. 63<br />

Int. 3, Campestre Churubusco<br />

Coyoacan. C.P. 04200<br />

Tel.: (556) 802 1428<br />

77


CIAM<br />

2015<br />

Directorio<br />

NAV-AIDS LTD<br />

2955 Diab, Street<br />

Montreal, Quebec.<br />

Canadá H4S 1M1<br />

Tel.: (514) 332-3077<br />

Fax: (514) 332-6711<br />

REDWINGS<br />

Aeropuerto Internacional<br />

22500 Hangar 8.<br />

Querétaro, Queretaro.<br />

C.P 76270.<br />

Tel.: (442) 314 2075<br />

NIGHT FLIGHT CONCEPTS<br />

1500 Brown Trail Suite 225<br />

Bedford, TX.<br />

76022, USA.<br />

Tel.: (561) 339-0803<br />

REVISTA ALLTITUDE<br />

Diego de Ordaz No. 19,<br />

Fracc. Real Hacienda Real San Jose Sumiya.<br />

C.P. 62563, Cuernavaca, Morelos.<br />

Tel.: (777) 317-6445<br />

OTTO INSTRUMENT SERVICE, INC.<br />

1441 Valencia Place<br />

Ontario, CA.<br />

91761,USA<br />

Tel.: (909) 247-2611<br />

PLATINUM SIMULATORS<br />

Tel.: (760) 683-8922<br />

PPG AEROSPACE<br />

5430 San Fernando Road<br />

Post Office Box 1800<br />

Glandale, CA<br />

91203, USA<br />

Tel.: (818) 549-7654<br />

Cel. (04555) 5432 1601<br />

Fax (818) 549-7989<br />

ROHDE & SCHWARZ DE MEXICO S DE RL DE CV<br />

Javier Barros Sierra 540 piso 8 Ofna 804<br />

Santa Fe Álvaro Obregón<br />

C.P. 01<strong>21</strong>0, México, D.F.<br />

Tel.: (55) 8503 9913<br />

RSG ROTORCRAFT SERVICES GROUP<br />

3901 N. Main Hangar 2S<br />

Fort Worth, TX<br />

76106 USA<br />

Tel.: (817) 625-0192 Ext 415<br />

SAE SERVICIOS AEREOS ESTRELLA, S.A. DE C.V.<br />

Aeropuerto Internacional de Toluca<br />

Calle 1 Hangar 1<br />

C.P. 50209<br />

Toluca, Edo. De México<br />

Tel.: 01 (722) 548 0200<br />

PSI PACIFIC SOUTHWEST INSTRUMENTS<br />

17<strong>21</strong> Railroad St.<br />

Carolina, CA<br />

92880, USA<br />

Tel.: (951) 737-6790<br />

Fax: (951) 273-7149<br />

QUETZAL AEROESPACIAL<br />

Monte Verde No. 529<br />

Col. El Refugio<br />

C.P. 76146<br />

Querétaro, Querétaro<br />

Tel.: (442) <strong>21</strong>7-0913<br />

SAFETECH-USA<br />

1230 Wilson Court,<br />

Humble, TX.<br />

77396, USA<br />

Tel.: (281) 446 1777<br />

SENER<br />

Juan Racine 112, piso 8<br />

Los Morales<br />

C.P. 115190<br />

México, D.F.<br />

Tel: (55) 5029 3167<br />

78 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx


SERVAIR S.A.<br />

Av. Gustavo Mejia Ricart 93,<br />

Santo Domingo,<br />

Republica Dominicana.<br />

Tel.: (809) 563-4691.<br />

SOMA<br />

45 Skyline Dr 1001<br />

Lake Mary, FL<br />

32746 USA<br />

Tel: (888) 989-324<br />

SIMPLEX AEROSPACE<br />

13340 Ne Whitaker Way<br />

Portland, OR<br />

97230, USA<br />

Tel.: 503 257 3511<br />

SISTEMAS AVANZADOS Y PROYECTOS, SAP<br />

Alejandro Dumas 103 piso 3-2<br />

Polanco Chapultepec.<br />

Del. Miguel Hidalgo<br />

C.P. 11560<br />

México, D.F:<br />

Tel. (55) 5525 1232 Ext. 107<br />

SOCATA DAHER<br />

North Perry Airport,<br />

7501 S. Airport Rd.<br />

Pembroke Pines, FL<br />

33023, USA<br />

Tel.: 954-893-9579<br />

SPIDERTRACKS<br />

203/150 Karangahape Road<br />

Auckland<br />

1010, New Zeland<br />

Tel.: (<strong>21</strong>8) 310- 1199<br />

79


Fiesta CIAMde<br />

clausura 2015<br />

Directorio<br />

SPS AIR SERVICES LLC.<br />

Sheik Sana Wh # 36<br />

Al Quoz 1<br />

Dubai, United Arab Emirates<br />

Tel.: 971 4339 4799<br />

TEX-AIR PARTS INTERNATIONAL, LTD<br />

7736 Harwell St.<br />

Fort Worth, TX<br />

76108, USA<br />

Tel.: (817) 624 6491<br />

STACO SYSTEMS<br />

7 Morgan<br />

Irvine, CA<br />

92618, USA<br />

Tel.: (949) 297-8700<br />

STANDARDAERO<br />

33 Allen Dyne Road<br />

Winnipeg, MB<br />

R3H 1A1, Canada<br />

Tel.: (204) 318-7544<br />

STRONGBOW<br />

Cervezas Cuauhtémoc Moctezuma<br />

Anillo Periférico Poniente Km. 41.7<br />

Lote Catastral 18201<br />

Mérida-Caucel,<br />

Mérida, Yucatán<br />

C.P. 97238<br />

Tel.: (999) 942 9500<br />

SYSA<br />

Carretera Monterrey-Laredo km 10.6<br />

Aeropuerto del Norte, Hangar 52<br />

C.P. 65550,<br />

Cienegas de Flores, N.L.<br />

Tel.: (81) 8158-45 00<br />

TOFLY7<br />

Santos Dumont No. 174<br />

Col. Aviacion Civil<br />

Del. Venustiano Carranza<br />

C.P. 15740<br />

México, D.F.<br />

Tel.: (55) 5700-<strong>21</strong>01<br />

TRANSPORTE AEREOS PEGASO, S.A. DE C.V.<br />

Santander 15, piso 10<br />

Insurgentes Mixcoac<br />

C.P. 03920<br />

Benito Juarez.<br />

México, D.F.<br />

Tel.: (555) 598 3481<br />

UNIVERSAL WEATHER & AVIATION, INC<br />

P.O. Box 1253<br />

Bedford, TX<br />

76095, USA<br />

Tel.: (817) 358-4747<br />

WEST STAR AVIATION, INC<br />

796 Heritage Way<br />

Grand Junction, CO<br />

81506-7500, USA<br />

Tel.: (970) 243-7500<br />

SYSCOM<br />

Av. 20 de Noviembre 805<br />

Col. Centro<br />

C.P. 31000<br />

Chihuahua, Chihuahua.<br />

Tel. (614) 415-2525<br />

80 Alltitude<br />

www.<strong>alltitude</strong>.com.mx

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!