You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Alltitude número <strong>21</strong><br />
Ejecutiva • Militar • Deportiva • General • Comercial • Helicópteros • Aeropuertos • Historia • Tecnología<br />
Alltitude<br />
INFORMACIÓN AERONÁUTICA DE VANGUARDIA • VANGUARD AERONAUTICS INFORMATION<br />
INFORMATION AÉRONAUTIQUE D´AVANT-GARDE • INFORMAÇÃO AERONÁUTICA DE VANGUARDA<br />
NÚMERO <strong>21</strong>. $40.00 M.N. U.S.D. $4.00<br />
en Alltitude<br />
JSSI<br />
Directorio<br />
de Mantenimiento<br />
Aeronáutico en<br />
América Latina<br />
CESSNA<br />
CITATION<br />
LATITUDE<br />
BERNARDO<br />
MORENO<br />
REDWINGS<br />
MANTENIMIENTO<br />
MUNDIAL 24/7<br />
Argentina • Bolivia • Brasil • Canadá • Chile • Colombia • Costa Rica • Cuba • Ecuador • El Salvador • Estados Unidos • Guatemala<br />
• Honduras • México • Nicaragua • Panamá • Paraguay • Perú • Puerto Rico • República Dominicana • Uruguay • Venezuela
6<br />
LÍDERES<br />
Bernardo Moreno<br />
Director General de Redwings<br />
12<br />
PUBLIRREPORTAJE<br />
2 Alltitude<br />
JSSI<br />
20<br />
PUBLIRREPORTAJE<br />
SPS<br />
25<br />
AVIACIÓN<br />
PRIVADA<br />
Cessna / Citation latitude<br />
30<br />
IATA<br />
Primer Simposio Mundial para<br />
Mantenimiento explora el<br />
cambio de juego en las<br />
Tecnologías<br />
36<br />
EN<br />
CORTO<br />
56<br />
PROVEEDORES<br />
Mapaero, el perfil de un pionero<br />
en pinturas amigables con<br />
el medio ambiente<br />
62<br />
EVENTOS<br />
Airbus Innovation Day 2015,<br />
Liderando un mercado<br />
en crecimiento<br />
de Expositores<br />
y Patrocinadores CIAM 2015<br />
68Directorio<br />
Presidente y Director General<br />
José Ricardo Carrera Quezada<br />
jose.carrera@expo-ciam.com<br />
Directora Editorial<br />
Nancy León<br />
nancy.leon@expo-ciam.com<br />
Traductores<br />
Mariana Jarquin, Asael Soriano, Wagner Rocha<br />
Director de Diseño<br />
Vincent Velasco<br />
Director de Fotografía<br />
Federico de Jesús Sánchez<br />
Fotografía<br />
Airbus, Agencia Tripié, Boeing, Creación Fotográfica EADS, Federico de<br />
Jesús Sánchez, Carlos Llerena, IATA, Fuerza Aérea Mexicana, Cessna,<br />
Mariana Jarquin, Archivo Alltitude.<br />
Corrección de Estilo<br />
Ximena Martínez<br />
Diseño Web / Fotografía<br />
Mauricio Martínez, Mariana Jarquin<br />
Desarrollo Web<br />
Soluciones Profesionales en Informática e Internet<br />
Carlos Luque, Oziel Vázquez Guadarrama<br />
www.intercom-pc.com<br />
Colaboradores<br />
Alejandra Gasca, Comité Editorial AeroLatinNews / IATA, Constanza<br />
Quiroz, Iván Ávila, Jaime Sada, Mariana Jarquin, José Jiménez, Ximena<br />
Martínez, Aldo Niccoli, Andrea Campusano, Secretaría De la Defensa<br />
Nacional, Fuerza Aérea Mexicana.<br />
Comercialización<br />
Tel. (777) 317-6445 (777) 100 1350<br />
Administración<br />
Ruth Ocampo<br />
Asesoría Contable<br />
LT Contadores Públicos, S.C.<br />
Asesoría Legal<br />
Jurídico Barso<br />
Relaciones Públicas<br />
Fabricio Rechy<br />
Suscripciones y servicio al cliente<br />
info@expo-ciam.com<br />
ALLTITUDE <strong>21</strong><br />
Alltitude es una revista bimestral editada, comercializada y distribuida<br />
por Información y Servicios Aeronáuticos S.A. de C.V. Prohibida la<br />
reproducción total o parcial de su contenido, imágenes y fotografías sin<br />
previa autorización por escrito de los editores. Número de Certificado de<br />
Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2010-<br />
030912353600-102 Número de Certificado de Licitud de Título en trámite.<br />
Número de Certificado de Licitud de Contenido En trámite. Publicada y<br />
Distribuida por ISA S.A. de C.V., Diego de Ordaz No. 19 Fraccionamiento Real<br />
Hacienda San José Sumiya, 62563 Jiutepec, Morelos. Tel. (52) (777) 317,<br />
64 45 Distribuida por Correos de México. Todos los derechos reservados<br />
propiedad de ISA S.A. de C.V. Preprensa e impresión: Preprensa Digital.<br />
Caravaggio No.30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México, D.F., Editor responsable<br />
Nancy León. Los artículos firmados son responsabilidad de sus autores y<br />
no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de ISA S.A. de C.V.
QUERIDO LECTOR:<br />
La historia del vuelo comienza con un antiguo sueño: el deseo de los humanos por volar como aves en el cielo. Hace siglos,<br />
el hombre empezó a fabricar sus propias alas para saltar desde las torres, mientras, Leonardo da Vinci diseñó muchas<br />
aeronaves que aleteaban.<br />
En 1873, la invención del globo de aire caliente permitió a la gente elevarse. Finalmente, a principios del siglo XX, los<br />
hermanos Wright inventaron la primera máquina voladora controlada y potenciada, así convirtieron el vuelo en realidad.<br />
Actualmente, utilizar el avión como medio de transporte es la forma más cómoda y rápida de viajar, así nos lo recuerda<br />
el Cap. Bernardo Moreno en entrevista, Cessna con su modelo Citation Latitude y Airbus con sus Innovations Days.<br />
Esperamos que disfruten el contenido tanto como nosotros.<br />
Los editores.<br />
Dear Reader:<br />
elcome, this is your magazine. We would like<br />
Wit to be.<br />
The history of flight begins with and ancient<br />
dream: the human desire to fly like a bird through<br />
the sky. Centuries ago, men started to fabricate<br />
their own wings to jump from towers.<br />
Leonardo Da Vinci designed many flying machines<br />
that consisted on a flapping mechanism. In<br />
1873, the invention of air balloons allowed people<br />
to elevate. Finally, in the beginning of the 20th<br />
century, the Wright brothers invented the first<br />
powered and controlled aircraft, by which they<br />
made flight a reality.<br />
At the present time, using an airplane as a<br />
transport is the fastest and most comfortable way<br />
to travel, the Captain Bernando Moreno with his<br />
interview, Cessna with their new Citation Latitude<br />
and Airbus with their Innovations Days reminds<br />
us of this.<br />
We hope you enjoy the content as much as<br />
we did.<br />
The editors.<br />
Caro Leitor:<br />
Bem-vindo, esta é a sua revista. Nós gostaria<br />
que fosse.<br />
A história do vôo começa com um sonho antigo:<br />
o desejo dos humanos de voar como pássaros no<br />
céu. Séculos atrás, o homem começou a fabricar<br />
suas próprias asas para saltar das torres.<br />
Leonardo da Vinci desenhou muitas aeronaves<br />
que batiam as asas. Em 1873, a invenção do balão<br />
de ar quente permitiu que as pessoas subirem.<br />
Finalmente, no início do século XX, os irmãos Wright<br />
inventaram a primeira máquina voadora controlada<br />
e alimentada. E o vôo virou uma realidade.<br />
Atualmente, o uso do avião como meio de transporte<br />
é a maneira mais fácil e mais rápida de viajar,<br />
e nos lembra em uma entrevista o Cap. Bernardo<br />
Moreno com seu modelo Cessna Citation Latitude e<br />
Airbus em seus Innovations Days<br />
Esperamos que vocês aproveitem o conteúdo,<br />
tanto quanto nós.<br />
Os editores.<br />
Cher Lecteur :<br />
ienvenu, ceci est votre revue. Nous voudrions<br />
Bqu´elle le soit.<br />
L´histoire du vol commence avec un songe antique:<br />
celui des hommes de voler comme les oiseaux<br />
dans le ciel. Depuis des siècles, l´homme commença<br />
à fabriquer ses ailes pour sauter des tours.<br />
Leonardo da Vinci conçut beaucoup d´aéronefs<br />
qui battaient les ailes. En 1873, l´invention du<br />
montgolfière permettait aux gens de s´élever.<br />
Finalement, au début du xx siècle, les frères Wright<br />
inventèrent la première machine volante contrôlée<br />
et potentialisée, de cette manière ils ont transformé<br />
le rêve en réalité.<br />
De nos jours, l´utilisation de l´avion comme un<br />
moyen de transport est la forme la plus commode<br />
et plus rapide de voyager, ainsi nous le rappelle le<br />
Cap. Bernardo Moreno dans un entretien, Cessna<br />
avec son modèle Citation Latitude et Airbus dans<br />
ses Innovations Days.<br />
Nous espérons que vous jouirez tant du contenu<br />
que nous-mêmes.<br />
Les éditeurs.<br />
4 Alltitude www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Don´t miss...<br />
2015<br />
The Latin America’s most important Aviation Trade Show<br />
10th. International Aviation Trade Show & Congress.<br />
JW Marriott Cancun Resort & Spa.<br />
October 14th – 16th, 2015 Cancun, Mexico<br />
Celebrating 100 YEARS of the Mexican Air Force<br />
CIAM Golf Tournament Green Fee Free for exhibitors and sponsors.<br />
Basic Exhibitor Package includes:<br />
TRADE BOOTH 10’ X 10’ (3 X 3 meters) LODGING 3 nights/4 days double room<br />
BREAKFAST BUFFET all tips & taxes $3,500 USD<br />
Phone: (52-777) 317-6445<br />
E-mail: contact@expo-ciam.com<br />
Wordmark Color Standards<br />
www.expo-ciam.com<br />
SPONSORS<br />
Wordmark Color Standards<br />
Correct and consistent use of our color palette<br />
maintains a unified appearance for all materials<br />
and is critical to the FlightSafety brand.<br />
Bla<br />
onl<br />
Bla<br />
www.aerovitro.com
Bernardo Moreno /<br />
Director General de<br />
Redwings<br />
Líderes<br />
6 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Con alas<br />
de dragón<br />
Por: Nancy León<br />
Fotografía: Federico de Jesús Sánchez<br />
Buenos días, Capitán, ¿cuándo decidiste dedicar tu vida a la industria<br />
aeronáutica?<br />
Creo que nunca realmente lo pensé, desde que tengo uso de razón estuve rodeado<br />
de aviones. Mi abuelo materno se dedicó al negocio desde los cincuentas,<br />
yo volaba con él desde que alcanzaba a estar parado en el asiento de junto, ya<br />
fuera en el Citation, el 414 o el Cessna 340; cada fin de semana nos íbamos juntos<br />
a Tehuacán, desde que me acuerdo. Mi papá, piloto de Mexicana de Aviación,<br />
y mi mamá, abogada en derecho aeronáutico, así que creo que no tuve mucha<br />
opción…ja, ja eso sí, me encanta y no la cambiaría por ninguna otra industria.<br />
Aun cuando todo el destino estuvo de mi lado para mantenerme en la industria,<br />
sí creo que hubo momentos en los que pude haber cambiado de profesión,<br />
incluso estudié en alguna época para arquitecto. Sin embargo creo que desde<br />
que comencé a ayudar a mi abuelo en su empresa de carga aérea y luego tuve<br />
la oportunidad de estudiar en la Universidad Aeronáutica de Embry Riddle en<br />
Daytona Beach, Florida, la carrera de administración en empresas aéreas, tomé la<br />
decisión de dedicar mi vida a los aviones.<br />
¿Cómo surge Redwings?<br />
Redwings surge como un club privado de dueños de aviones. En aquella época, y<br />
creo incluso hoy en día, es muy complicado obtener un AOC. La idea fue montar<br />
una sola empresa con todos los puestos y la operación requerida y dividirla entre<br />
varios dueños de aeronaves para que fuera económicamente viable. Los costos de<br />
operar una aeronave son sumamente altos, especialmente en Toluca, los precios<br />
de los hangares, aterrizajes y demás son casi cuatro veces más caros que en<br />
cualquier otro lugar de la República y, aunque no deberían, los trámites<br />
administrativos también son cuatro veces más complicados.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 7
Bernardo Moreno /<br />
Director General de<br />
Redwings<br />
Líderes<br />
-“Nuestro logotipo está basado en un<br />
dragón descendiendo sobre su presa. El<br />
logo nos recuerda que para sobresalir y<br />
sobrevivir en esta industria debemos ser<br />
como los dragones, mantenernos ágiles,<br />
rápidos y reaccionar cuando el viento esté<br />
contra nuestro vuelo”.<br />
Redwings vino a solucionar todo<br />
esto: haciendo una fuerza por el número<br />
de equipos que hoy tenemos,<br />
podemos ahorrar en muchos gastos por<br />
volumen; conseguir un mejor precio en<br />
seguros, hangar y otros gastos.<br />
Nació como cualquier otro taxi aéreo<br />
con una sola aeronave y poco a poco<br />
fuimos integrando más aviones hasta<br />
tener 15 aviones actualmente en<br />
nuestro AOC. Tenemos todos los permisos<br />
para volar a USA como empresa<br />
comercial y fuimos de los primeros en<br />
obtener nuestro certificado ISBAO en<br />
México.<br />
¿Qué servicios ofrecen?<br />
Redwings, como grupo, ofrece compra,<br />
venta, mantenimiento, administración<br />
y operación de todo tipo de aeronaves.<br />
Nos especializamos en Hawker 800XP,<br />
King Air y Beechjet.<br />
En la administración lo hacemos muy<br />
sencillo, partimos en 3 pasos el trámite.<br />
1- Recibimos el avión con un C of A<br />
(Certificate of Export), la baja de la<br />
matrícula actual (extranjera) y todos<br />
sus manuales.<br />
2- Se vuela a México para importación<br />
y se sacan los permisos requeridos<br />
para sus primeros vuelos<br />
3- Se incluye en nuestro AOC.<br />
Todos estos pasos toman en realidad<br />
un mes y medio pero el avión<br />
está parado sólo dos semanas hábiles.<br />
Quitamos todas las sorpresas que<br />
los gestores acostumbran sacar, aquí<br />
es un pago por importación fijo más<br />
una cuota mensual. Creo que hemos<br />
logrado la manera más eficiente de<br />
tener una aeronave en un taxi aéreo<br />
y lograr todas las ventajas fiscales que<br />
se otorgan.<br />
En cuanto a mantenimiento, contamos<br />
con un hangar en Querétaro de<br />
3000m 2 . Nuestro principal objetivo es<br />
que las aeronaves estén paradas lo<br />
menos posible, como operadores, entendemos<br />
que los aviones son para<br />
volar. Todos nuestros proyectos van<br />
enfocados a máximo dos semanas en<br />
inspecciones menores y, por ejemplo,<br />
un 48 meses de Hakwer lo sacamos en<br />
6 semanas.<br />
Otra cosa buena es que NO cobramos<br />
el famoso contrato de mantenimiento:<br />
quienes son nuestros clientes tienen el<br />
derecho de este contrato para su AOC<br />
completamente gratis, así como el control<br />
de su mantenimiento puede llegar<br />
a ser gratis bajo ciertos parámetros.<br />
Buscamos clientes recurrentes y hacer<br />
equipo con ellos.<br />
8 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Tenemos un departamento de ventas<br />
de aeronaves, podemos conseguir cualquier<br />
tipo y de todo tipo de presupuestos.<br />
La ventaja con nosotros es que el<br />
precio lo ponemos llave en mano, esto<br />
significa que podemos traer la aeronave<br />
e ingresarla a nuestro AOC con 6<br />
meses de regalo de administración, o<br />
bien, podemos incluirla al AOC del cliente<br />
sin costo alguno. Contamos con toda<br />
un red de profesionales a nivel mundial<br />
que nos ayudan a conseguir los mejores<br />
equipos a los mejores precios.<br />
Bernardo Eucario Moreno León<br />
bernardo@redwings.aero<br />
ESTUDIOS ACADÉMICOS<br />
Embry-Riddle Aeronautical University.<br />
• Master of Aeronautical Science in Operations Management.<br />
• Embry-Riddle Aeronautical University. Florida, USA, 2001<br />
• Bachelor in Aviation Business Administration.<br />
• Minor in Airline Operations Management<br />
• Auditor Interno ISO 9001:2000 México, 2004<br />
• Mapeo de Procesos ISO 9001:2000 México, 2004<br />
• Derecho Aeronáutico Mexicano México, 1999<br />
EXPERIENCIA DE VUELO<br />
• Horas Totales de vuelo 4500 HRS<br />
• Capitán al mando en Aviones Jet y EFIS 1500 HRS<br />
• Horas en Airbus FAM A320 2000 HRS<br />
• Capacidades actuales: Hawker 800XP y Cessna 500<br />
• Equipos Volados: Airbus A320, Beechjet 400A, Learjet 45, Cessna<br />
Caravan, C340,C4<strong>21</strong> y C172<br />
• RATARI Nivel 6<br />
• En 2007 Fundó Redwings, S.A. de C.V., línea aérea boutique<br />
¿Con qué equipos cuentan?<br />
Nuestra flota de aviones de renta consta<br />
de 3 Hawker 800XP, 3 Beechjets<br />
400A, 1 Legacy 600, 2 Helicópteros<br />
Bell 407 y un Bell 206.<br />
Los Hawkers y Beechjets son de 7 a 9<br />
plazas, el Legacy 600 está para 13 pasajeros<br />
y los helicópteros: el Bell 407,<br />
para 6 y el Bell 206, hasta para 4.<br />
¿Por qué Redwings?<br />
Porque siempre me han encantado los<br />
dragones, la mayoría son pintados en<br />
colores rojizos y alados, de ahí la idea<br />
de Redwings. Nuestro logotipo está basado<br />
en un dragón descendiendo sobre<br />
su presa. El logo nos recuerda que para<br />
sobresalir y sobrevivir en esta industria<br />
debemos ser como los dragones, mantenernos<br />
ágiles, rápidos y reaccionar cuando<br />
el viento esté contra nuestro vuelo.<br />
• Formación del equipo de operaciones.<br />
• Diseño de software de operaciones para operar con un 50%<br />
menos personal administrativo (SATA).<br />
• Administración de aeronaves y helicópteros, crecimiento del 50%<br />
anual en clientes y ventas.<br />
• Empresa que genera casi 85 empleos fijos altamente<br />
especializados.<br />
• Creación de HELITOUR, la primera empresa de Tours en Helicoptero<br />
en Mexico.<br />
INFORMACIÓN ADICIONAL<br />
• 20 años de experiencia en el medio aeronáutico.<br />
• Experto en legislación y operaciones Aeronáuticas.<br />
• 37 años de edad.<br />
• Estado Civil: casado.<br />
• Inglés 100%.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 9
Bernardo Moreno /<br />
Director General de<br />
Redwings<br />
Líderes<br />
-“Redwings, como<br />
grupo, ofrece<br />
compra, venta,<br />
mantenimiento,<br />
administración y<br />
operación de todo<br />
tipo de aeronaves.<br />
Nos especializamos<br />
en Hawker 800XP,<br />
King Air y Beechjet”.<br />
Por curiosidad:<br />
¿Cómo fue tu infancia?<br />
Increíble, recuerdo salir a jugar todo<br />
tipo de deportes a un parque justo enfrente<br />
de mi casa. Desde el tocho hasta<br />
el partido de beisbol con todo el equipo<br />
profesional (claro, tenía como 10 años).<br />
Hice de todo, bicicleta, patineta, sky en<br />
agua y nieve, así como equitación, andar<br />
en moto y, claro, aprender a volar<br />
a los 12 años.<br />
¿A qué dedicas el tiempo libre?<br />
Si le preguntas a cualquiera que me<br />
conoce, te respondería: ¿qué tiempo<br />
libre? La verdad salgo poco de vacaciones,<br />
pero trato de convivir lo más que<br />
puedo con mi familia. Mi único hobby<br />
es ir a esquiar con la familia cada invierno,<br />
cuando menos una semana al<br />
año.<br />
¿Mayor satisfacción?<br />
Profesional, haber creado el mejor<br />
equipo de la industria y una empresa<br />
en la que a mí me hubiera gustado trabajar.<br />
Mira que estuve en varios taxis<br />
y en una línea aérea de las grandes y,<br />
la verdad, no encontraba algo como lo<br />
que estamos creando.<br />
¿Comida y bebida preferidas?<br />
Cortes argentinos y, de tomar, creo que<br />
la Coca Zero es mi favorita.<br />
¿Lugar preferido para descansar?<br />
Colorado.<br />
With dragon wings<br />
Com asas de Dragão<br />
Avec d´ailes de dragon<br />
Redwings was originated as a private aircraft<br />
“ owners club. Back then and I think even today,<br />
it’s very complicated to obtain an AOC. The idea<br />
was to put together a single company that had<br />
all the requirements needed for operation and<br />
divide it between various aircraft owners in order<br />
to make it financially sustainable. The aircraft<br />
operation costs are extremely high specially<br />
in Toluca, the hangar, landing and other rates<br />
are almost 4 times more expensive than in any<br />
other place in Mexico, even though it shouldn’t,<br />
also, administrative procedures are 4 times more<br />
complicated.”<br />
“Redwings solved all this problems, we made<br />
ourselves stronger with the quantity of equipment<br />
we have today, we are able to reduce costs<br />
in many aspects due to volume. We get better<br />
prices in insurance, hangar and other expenses.”<br />
“Our logo was inspired by a dragon descending<br />
towards it’s prey. The logo reminds us that to<br />
standout and survive in this industry we must be<br />
like dragons, remain agile, fast and to react when<br />
the wind is blowing against our flight.”<br />
“Redwings as a group offers buying, selling,<br />
maintenance, administration and operation of all<br />
kinds of aircrafts. We are specialized in Hawker<br />
800XP, King Air and Beechjet.”<br />
Bernardo Moreno<br />
Redwings emerge como um clube privado de<br />
“ proprietários de aeronaves. Naquela época e<br />
acho que até hoje é muito difícil obter um COA.<br />
A idéia era montar uma única empresa com todas<br />
as mensagens e a operação necessária e dividi-lo<br />
entre vários proprietários de aeronaves para torná-<br />
-lo economicamente viável. Os custos de operação<br />
de uma aeronave são extremamente elevados,<br />
especialmente em Toluca, os preços hangares,<br />
aterragem e outros são quase 4 vezes mais caro<br />
do que em qualquer outra parte da República e que<br />
não deve, os procedimentos administrativos são<br />
também quatro vezes mais complicados.”<br />
“Redwings veio para resolver isto fazendo uma<br />
força pelo número de computadores que temos<br />
hoje, podemos salvar um monte de gastos em<br />
volume. Obter um melhor preço no seguro, hangar<br />
e outras despesas “<br />
“Nosso logotipo é baseado em um descendente<br />
do dragão em sua presa. O logotipo nos<br />
lembra que para se sobressair e sobreviver nesta<br />
indústria deve ser como dragões, permanecer ágil<br />
e reagir rapidamente quando o vento está contra<br />
o nosso voo. “<br />
“Redwings como ofertas de compra de grupo,<br />
vendas, manutenção, gestão e operação de todos<br />
os tipos de aeronaves. Somos especializados em<br />
Hawker 800XP, King Air e Beechjet ¨<br />
Bernardo Moreno<br />
Redwings surgit comme un club privé de<br />
« propriétaires d´avions. Dans cette époque et<br />
je crois même aujourd’hui, il est très compliqué<br />
d´obtenir un AOC. L´idée c´était de monter une<br />
seule entreprise avec tous les postes et l´opération<br />
requise et la diviser entre plusieurs propriétaires<br />
d´aéronefs pour que cela soit économiquement<br />
viable. Les couts d´opérer un aéronef sont extrêmement<br />
hauts, spécialement à Toluca, les prix des<br />
hangars, atterrissages, et le reste, sont presque<br />
4 fois plus chers que dans n´importe quel autre<br />
lieu de la République et, même si ça ne devrait<br />
pas être comme ça, les formalités sont aussi 4 fois<br />
plus compliquées.»<br />
«Redwings est venu solutionner tout cela,<br />
en faisant une force pour le nombre d´équipes<br />
qu´aujourd´hui nous avons, on peut économiser<br />
dans beaucoup des dépenses par volume. Obtenir<br />
un meilleur prix en assurances, hangars et autres<br />
dépenses.»<br />
«Notre logotype est basé en un dragon qui<br />
descend sur sa proie. Le logo nous rappelle que<br />
pour se distinguer et survivre dans cette industrie<br />
nous devons être comme les dragons, nous<br />
maintenir agiles, rapides et réagir quand le vent<br />
est contre notre vol».<br />
«Redwings comme groupe offre achats,<br />
ventes, maintenance, administration et opération<br />
de tout genre d´aéronefs. Notre spécialité sont les<br />
Hawker 800XP, King Air et Beechjet».<br />
Bernardo Moreno.<br />
10 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
JSSI<br />
Publirreportaje<br />
JSSI<br />
Mantenimiento para tu helicóptero<br />
Mantenimiento para tu jet<br />
Mantenimiento para tu turbohélice<br />
12 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Fuente: JSSI<br />
Jet Support Services, Inc. (JSSI) es una compañía privada fundada en 1989.<br />
La sede de la compañía se encuentra en Chicago, Illinois y posee oficinas<br />
alrededor de todo el mundo. JSSI es pionero en el concepto de un programa<br />
de mantenimiento independiente de costo por hora, y es ahora el proveedor<br />
más importante de programas de mantenimiento personalizados de costo por<br />
hora. La compañía está a cargo de un grupo de profesionales en finanzas y aviación<br />
con experiencia en todos los aspectos de la industria aeronáutica.<br />
JSSI proporciona a sus clientes herramientas financieras comprensibles, flexibles<br />
y alcanzables para manejar sus, a menudo impredecibles, costos de operación<br />
y mantenimiento de casi cualquier tipo de aeronave propulsada por turbinas,<br />
incluyendo jets, turbohélices y helicópteros de turbina. La compañía tiene una<br />
importante base de clientes con cientos de motores, fuselajes y APUs (Unidad<br />
de Energía Auxiliar) enlistadas en sus diferentes programas. La lista de clientes<br />
que confían en JSSI para manejar los costos de mantenimiento de sus aeronaves<br />
se compone de las 500 compañías más importantes de la revista Fortune, instituciones<br />
financieras, empresas líderes internacionalmente, personas adineradas,<br />
empresas privadas de administración, operadores de flotas y gobiernos.<br />
A lo largo de los años, JSSI ha trabajado para desarrollar relaciones estratégicas<br />
con otras compañías en la industria para proveer a sus clientes el mejor servicio<br />
posible. Dichas compañías incluyen fabricantes, OEMs distribuidores autorizados,<br />
FBOs operadores en bases fijas e instalaciones de mantenimiento, entre otros.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 13
JSSI<br />
Publirreportaje<br />
Adicionalmente, JSSI es un activo participante<br />
en muchas asociaciones aeronáuticas,<br />
incluyendo: NBAA, NAFA,<br />
NARA, PAMA, ERAA y EBAA.<br />
Como líder mundial de programas<br />
de costo por hora, JSSI está comprometido<br />
a brindar a sus clientes un presupuesto<br />
de mantenimiento estable las<br />
24 horas proporcionado por expertos,<br />
y mejora los precios de reventa, con la<br />
flexibilidad de servir una flota entera.<br />
No hay duda de el porqué la gente elige<br />
a JSSI para proveer protección del<br />
mantenimiento de alto costo ® .<br />
Un punto de venta único para<br />
cualquier marca y modelo<br />
JSSI es el único proveedor que ofrece<br />
cobertura para virtualmente cualquier<br />
marca y modelo de aeronave de negocios,<br />
motor y APU.<br />
Soporte de mantenimiento global<br />
24/7<br />
El equipo global de asesores de Servicio<br />
Técnico está disponible para recibir<br />
llamadas 24/7, sus manos con experiencia<br />
y conocimiento en mantenimiento<br />
de aeronaves te proporcionan<br />
la más alta calidad de servicio y soporte,<br />
algo que sólo JSSI puede ofrecer.<br />
Mejora el valor residual de tu<br />
aeronave<br />
Cuando tienes a JSSI cubriendo tu aeronave,<br />
estás mejorando el valor de tu<br />
posesión capital. Esto no es sólo nuestro<br />
punto de vista, sino el punto de vista<br />
de autoridades en recursos, tal como<br />
el Libro Azul de Aeronaves (Blue Book)<br />
y V-Ref.<br />
Costo de manutención reducido<br />
Cuando te enlistas con JSSI, te haces<br />
parte de una flota de cientos de aeronaves<br />
y de una red de instalaciones de<br />
mantenimiento alrededor de todo el<br />
mundo. Tú controlas tu mantenimiento<br />
y JSSI estabiliza los costos.<br />
Independencia<br />
Esta es la esencia de nuestro negocio y<br />
JSSI sólo te responde a ti. La independencia<br />
nos da el poder de actuar como<br />
tu representante durante los eventos<br />
de mantenimiento.<br />
Experiencia<br />
Un equipo de Asesores Técnicos que<br />
consiste en veteranos en la industria,<br />
personas con experiencia en una gama<br />
amplia de operaciones y tipos de aeronaves.<br />
Aunque cada cliente tiene demandas<br />
únicas, el Equipo de Servicios<br />
Técnicos de JSSI entiende los retos que<br />
enfrentas y se esfuerza en ayudarte<br />
con cada aspecto de tu operación de<br />
mantenimiento.<br />
Seguridad<br />
JSSI mantiene tus reservas económicas<br />
para mantenimiento separadas de los<br />
fondos corporativos en un Fideicomiso<br />
Irrevocable, controlado por un Acuerdo<br />
de Fiduciario que vela por el manejo<br />
acordado de los fondos.<br />
Coordinación con todos los OEMs<br />
Centros de Servicios Autorizados<br />
Puedes disfrutar la cobertura del programa<br />
JSSI y aun así llevar el trabajo<br />
a cabo con el fabricante, o en un OEM,<br />
centro de servicio autorizado.<br />
Ventajas JSSI<br />
• Un punto de venta único para<br />
cualquier marca y modelo<br />
• Soporte de mantenimiento<br />
alrededor del mundo 24/7<br />
• Mejora el valor residual de tu<br />
aeronave<br />
• Costo de manutención reducido<br />
14 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
JSSI<br />
Publirreportaje<br />
¿Qué nos identifica?<br />
Independencia<br />
Experiencia<br />
Seguridad<br />
Coordinación con todos los OEMs Centros<br />
de Servicio Autorizados<br />
• Fabricante<br />
• Marca y modelo<br />
• Fuselaje<br />
• Programas de Motores<br />
• Cobertura<br />
JSSI ha estado proporcionando un<br />
servicio superior desde 1989, y continúa<br />
liderando el mercado en programas<br />
de mantenimiento innovadores.<br />
Como resultado, JSSI es el proveedor<br />
independiente de servicio de costo por<br />
hora más importante y ofrece programas<br />
para, virtualmente, cualquier modelo<br />
de aeronave de negocios.<br />
Programa JSSI Tip-To-Tail®<br />
Características del programa JSSI<br />
Tip-To-Tail ®<br />
El programa JSSI Tip-To-Tail brinda a los<br />
dueños y operadores control sobre los<br />
costos de mantenimiento de su aeronave<br />
y cubre virtualmente cualquier<br />
componente y sistema en la aeronave.<br />
Nuestro programa Tip-to-Tail es la<br />
solución ideal para cubrir virtualmente<br />
cualquier componente y sistema<br />
de una aeronave completa o una flota<br />
entera. Nosotros estabilizamos tu<br />
presupuesto y mejoramos el valor residual,<br />
no importa lo que vueles. Garantizamos<br />
acceso 24/7 al Equipo de<br />
Atención al Cliente y Asistencia Técnica<br />
independiente más grande alrededor<br />
del mundo. Eliminamos los dolores de<br />
cabeza de manejar múltiples programas<br />
y múltiples puntos de contacto.<br />
Con programas para más de 325 marcas<br />
y modelos de aeronave, JSSI es la<br />
solución para manejar tus gastos de<br />
mantenimiento.<br />
Programa para Fuselaje JSSI<br />
El Programa para Fuselaje JSSI cubre<br />
virtualmente cualquier componente,<br />
ensamble y sistema del fuselaje.<br />
El Programa para Fuselaje JSSI es el<br />
programa para fuselaje más completo<br />
del mundo. Cubre virtualmente cualquier<br />
parte, componente, ensamble y<br />
sistema del fuselaje, incluyendo todas<br />
las aeropartes y trabajo para mantenimiento<br />
agendado e imprevisto. Los<br />
programas JSSI proveen estabilidad en<br />
el presupuesto a través de un servicio<br />
de costo-por-hora-de-vuelo altamente<br />
competitivo, respaldado por un acceso<br />
24/7 a uno de los servicios independientes<br />
de atención a clientes más<br />
grandes y con mayor experiencia alrededor<br />
del mundo.<br />
Programas JSSI para motor<br />
Con los programas para motor más<br />
completos en el mercado, el servicio<br />
que JSSI provee nunca queda en segundo<br />
lugar. Dependiendo de la marca y<br />
modelo de tu motor, existe un programa<br />
ideal para ti.<br />
Los Programas JSSI para motor están<br />
disponibles para, virtualmente, cualquier<br />
marca o modelo de aeronave<br />
ejecutiva, incluyendo jets, turbohélices<br />
y helicópteros. Los programas JSSI proveen<br />
estabilidad en el presupuesto a<br />
través de un servicio de costo-por-horade-vuelo<br />
altamente competitivo, que se<br />
respalda por un acceso 24/7 a uno de<br />
los servicios independientes de atención<br />
a clientes más grandes y con mayor<br />
experiencia alrededor del mundo.<br />
Programa Platino JSSI para<br />
motor<br />
El programa Platino JSSI para motor está<br />
diseñado específicamente para los dueños<br />
y operadores de marcas y modelos<br />
selectos de aeronaves de cabina amplia.<br />
Este programa ofrece un programa todo<br />
incluido de costo por hora que reduce<br />
los costos de mantenimiento y provee<br />
estabilidad de presupuesto, así como<br />
tranquilidad para el cliente. JSSI Platino<br />
provee una cobertura comprensiva de<br />
Remoción y Reemplazo (R&R) y envío.<br />
También, se añade cobertura para reparaciones<br />
programadas y reemplazo de<br />
partes de vida útil limitada, así como<br />
inspecciones de rutina.<br />
16 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Programa Premium JSSI para<br />
motor<br />
El programa Premium JSSI para motor<br />
es el programa de costo por hora más<br />
innovador, comprensivo y flexible, disponible<br />
prácticamente para cualquier<br />
marca y modelo de motor de aeronave.<br />
Este programa cubre eventos agendados<br />
e imprevistos, así como componentes<br />
con vida útil limitada. JSSI Premium<br />
también ofrece una amplia variedad de<br />
opciones, incluyendo Remoción y Reemplazo<br />
(R&R), soporte logístico AOG<br />
(Aircraft On Ground o aeronave en tierra)<br />
a distancia, envíos, partes y labor<br />
para inspecciones de rutina.<br />
Programa Selecto JSSI para<br />
motor<br />
El programa Selecto JSSI para motor<br />
brinda cobertura para mantenimiento<br />
agendado e imprevisto, sin gastos ni<br />
cobertura para componentes de vida<br />
útil limitada, lo cual resulta en cuotas<br />
horarias más bajas. Este programa cubre<br />
fallas prematuras imprevistas en<br />
componentes de vida útil limitada pero<br />
no incluye reemplazo programado de<br />
dichos componentes.<br />
Programa de Imprevistos JSSI<br />
para motor<br />
El programa Imprevistos JSSI para motor<br />
provee protección por gastos de mantenimiento<br />
imprevistos que a menudo<br />
resultan costosos. Los dueños de aeronaves<br />
y operadores reciben el 100%<br />
de cobertura por mantenimiento noagendado,<br />
haciendo un simple pago<br />
cada año, basado en el uso anual. Este<br />
programa es una excelente opción para<br />
aquellos que desean reservarse del<br />
mantenimiento agendado pero quieren<br />
eliminar los riesgos de gastos de<br />
mantenimiento imprevisto. Como todos<br />
los programas JSSI, el Programa de Imprevistos<br />
incluye acceso 24/7 al equipo<br />
JSSI de Asesores Técnicos expertos que<br />
asisten en situaciones AOG (Aircraft On<br />
Ground o aeronave en tierra).<br />
Programa APU (Unidad de<br />
Energía Auxiliar) JSSI<br />
El programa APU JSSI brinda un servicio<br />
de mantenimiento comprensivo<br />
que cubre las Unidades de Energía Auxiliares.<br />
Este programa cubre eventos<br />
agendados e imprevistos, así como<br />
componentes de vida útil limitada. A<br />
diferencia de otros programas de mantenimiento<br />
para APU, no hay un requerimiento<br />
de buy-in, sólo un sencillo<br />
pago anual; ya sea que enlistes una<br />
Unidad de Energía Auxiliar nueva o en<br />
servicio, recibes el 100% de cobertura<br />
por parte de JSSI desde el día de enlistamiento.<br />
Características del programa<br />
JSSI para motor<br />
• Sección Caliente / Media Vida /<br />
Inspección por partículas magnéticas<br />
• Revisión general / CZI<br />
• Mantenimiento por imprevistos,<br />
incluyendo fallas de motor catastróficas<br />
• Cobertura por FOD (daño por un objeto<br />
externo)<br />
• Reparaciones imprevistas y reemplazo<br />
de componentes de vida útil limitada<br />
• Futuros boletines de servicios<br />
obligatorios o recomendados<br />
• Futuras directivas de navegación<br />
• Costos de alquiler de motor<br />
• Reemplazo y reparación de accesorios<br />
del motor y LRU (Line Replacement Unit<br />
ó unidad de línea reemplazable)<br />
• Revisión técnica durante las visitas de<br />
compra<br />
• Concesión para trabajos de solución de<br />
problemas<br />
• Monitoreo del funcionamiento del<br />
motor (si se requiere)<br />
• Análisis espectrométrico de aceite (si<br />
se requiere)<br />
• Soporte de mantenimiento 24/7 en<br />
todo el mundo<br />
• Programas transferibles en el momento<br />
de la venta<br />
• Visitas de compra bajo condiciones<br />
• Reemplazo agendado de componentes<br />
de vida útil limitada<br />
• Trabajo de remoción y reemplazo del<br />
motor<br />
• Envío de motores<br />
• Opción adicional para el programa<br />
Premium<br />
• Opción adicional para los programas<br />
Selecto y Premium<br />
• Opción adicional para el programa<br />
Platino<br />
Características del programa<br />
JSSI para fuselaje<br />
• Mantenimiento agendado cíclico<br />
respecto a horario y calendario en<br />
aspectos relacionados con el fuselaje<br />
• Mantenimiento agendado e imprevisto<br />
para aviónica y equipo de cabina<br />
• Soporte de mantenimiento 24/7 en<br />
todo el mundo<br />
• Trabajo de inspección en citas<br />
agendadas<br />
• Reparación o reemplazo de partes/<br />
Componentes/ ensambles durante<br />
inspecciones agendadas<br />
• Reparaciones imprevistas<br />
• Reparación o reemplazo de partes/<br />
componentes/ ensambles durante<br />
mantenimiento imprevisto<br />
• Concesión para trabajos de solución de<br />
problemas<br />
• Costos de alquiler de componentes<br />
• Futuros boletines de servicio<br />
obligatorios<br />
• Futuras directrices de navegación<br />
• Revisión técnica durante visitas de<br />
compra<br />
Características del programa<br />
JSSI para APU<br />
• Inspección de Sección Caliente<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 17
JSSI<br />
Publirreportaje<br />
• Revisión general<br />
• Soporte de mantenimiento 24/7 en<br />
todo el mundo<br />
• Mantenimiento imprevisto<br />
• Futuros boletines de servicios<br />
obligatorios o recomendados<br />
• Futuras directrices de navegación<br />
• Cobertura en líneas de reemplazo por<br />
unidad<br />
• Componentes de vida útil limitada<br />
• Costos de alquiler de APU<br />
• Concesión para trabajos de solución de<br />
problemas<br />
• Monitoreo del funcionamiento del<br />
motor (si se requiere)<br />
• Análisis espectrométrico de aceite (si<br />
se requiere)<br />
Si te gustaría tener más información<br />
respecto a cómo podemos estabilizar<br />
los costos de mantenimiento, por favor<br />
visita<br />
jetsupport.com, email<br />
mruanova@jetsupport.com, o<br />
contáctanos a JSSI al 1-<strong>21</strong>4-459-8931 ó<br />
01-800-622-6266<br />
JSSI<br />
JSSI<br />
JSSI<br />
et Support Services, Inc. (JSSI) is a privately<br />
Jheld company founded in 1989. The company<br />
is headquartered in Chicago, Illinois and has offices<br />
worldwide. JSSI pioneered the concept of<br />
an independent hourly cost engine maintenance<br />
program and is now the largest independent<br />
provider of custom designed hourly cost maintenance<br />
programs. The company is managed by a<br />
group of aviation and financial professionals with<br />
significant experience in all aspects of aviation.<br />
Jet Support Services, Inc. (JSSI) is a privately<br />
held company founded in 1989. The company is<br />
headquartered in Chicago, Illinois and has offices<br />
worldwide. JSSI pioneered the concept of<br />
an independent hourly cost engine maintenance<br />
program and is now the largest independent<br />
provider of custom designed hourly cost maintenance<br />
programs. The company is managed by a<br />
group of aviation and financial professionals with<br />
significant experience in all aspects of aviation.<br />
Over the years, JSSI has worked to develop<br />
strategic relationships with other companies in<br />
the industry in order to provide its clients with<br />
the best possible service. Such companies include<br />
manufactures, OEMs, fixed based operators and<br />
maintenance facilities among others. Additionally,<br />
JSSI has been an active participant in many aviation<br />
associations including: NBAA, NAFA, NARA,<br />
PAMA, ERAA and EBAA.<br />
As the worldwide leader of hourly maintenance<br />
programs, JSSI is committed to providing its<br />
clients with a stable maintenance budget, 24-hour<br />
maintenance expertise, enhanced aircraft resale<br />
value and the flexibility to serve the entire fleet.<br />
It’s no wonder why people choose JSSI to provide<br />
protection from the high cost of maintenance ® .<br />
erviços de Apoio Jet, Inc. (JSSI) é uma empresa<br />
Sprivada fundada em 1989. A sede da empresa<br />
é em Chicago, Illinois e tem escritórios em todo<br />
o mundo. JSSI é pioneira no conceito de custo do<br />
programa de manutenção independente por hora,<br />
e é agora o maior provedor de custo personalizado<br />
de programas de manutenção por hora. A empresa<br />
é dirigida por um grupo de profissionais de finanças<br />
e de aviação, com experiência em todos os aspectos<br />
da indústria da aviação.<br />
JSSI fornece seus instrumentos financeiros<br />
compreensíveis, flexíveis e viáveis para gerenciar<br />
seus clientes, muitas vezes imprevisíveis custos<br />
de operação e manutenção de quase qualquer<br />
tipo de aeronaves de turbina; incluindo jatos,<br />
turboélices e helicópteros de turbina. A empresa<br />
tem uma forte base de clientes com centenas de<br />
motores, fuselagens e APU (unidade de potência<br />
auxiliar) listados em seus vários programas. A lista<br />
de clientes, que contam com JSSI para gerenciar<br />
os custos de manutenção de suas aeronaves é<br />
constituído pelas 500 maiores empresas da revista<br />
Fortune, instituições financeiras, empresas líderes<br />
a nível internacional, indivíduos ricos, empresas de<br />
gestão privada, operadores de frotas e governos .<br />
Ao longo dos anos, JSSI tem trabalhado para<br />
desenvolver relações estratégicas com outras<br />
empresas do setor para oferecer aos clientes o<br />
melhor serviço possível. Estas empresas incluem<br />
fabricantes, comerciantes OEMs, OBF fixos operadores<br />
de bases e instalações de manutenção, entre<br />
outros. Além disso, JSSI é um participante ativo em<br />
muitas associações de aviação, incluindo: NBAA,<br />
NAFA, NARA, PAMA, ERAA e Abel<br />
Como líder mundial de programas de custo<br />
por hora, JSSI está empenhada em fornecer aos<br />
seus clientes com um orçamento de manutenção<br />
estáveis 24 horas fornecidas por especialistas, e de<br />
melhor preços de revenda, com a flexibilidade para<br />
servir uma frota inteira. Não há dúvida de porque<br />
as pessoas escolhem a JSSI para fornecer proteção<br />
para a manutenção de alto custo®.<br />
et Support Services, Inc. (JSSI) est une com-<br />
privée fondée en 1989. Le siège de la<br />
Jpagnie<br />
compagnie se trouve à Chicago, Illinois et possède<br />
des bureaux tout au large du monde. JSSI est<br />
pionnière dans le concept d´un programme de<br />
maintenance indépendante de cout par heure, il<br />
est maintenant le pourvoyeur le plus important<br />
de programmes de maintenance personnalisé<br />
de cout par heure. La compagnie est en charge<br />
d´un groupe de professionnels en finances et en<br />
aviation, avec expérience en tous les aspects de<br />
l´industrie aéronautique.<br />
JSSI proportionne a ses clients des outils<br />
financiers compressibles, flexibles et facile d´atteindre<br />
pour mener ses, souvent imprédictibles,<br />
couts d´opération et de maintenance de presque<br />
n´importe quel genre d´aéronef propulsé par des<br />
turbines; des jets inclus, turbopropulseur et hélicoptères<br />
à turbine. La compagnie a une importante<br />
base de clients avec cents de moteurs, fuselages<br />
et APUs (unité d´énergie auxiliaire) dans des listes<br />
dans ses différents programmes. La liste de clients<br />
qui ont confiance en JSSI pour mener les couts de<br />
maintenance de ses aéronefs est composée par les<br />
500 compagnies les plus importantes du magazine<br />
Fortune, d´institutions financières, d´entreprises<br />
leaders internationalement, de gens d´argent,<br />
d´entreprises privées d´administration, opérateurs<br />
de flotte et gouvernements.<br />
Tout au large des années, JSSI a travaillé<br />
pour le développement de relations stratégiques<br />
avec d´autres compagnies dans l´industrie pour<br />
pourvoir aux clients du meilleur service possible.<br />
Ces compagnies comprennent fabricants, OEMs<br />
distributeurs autorisés, FBOs opérateurs en bases<br />
fixes et installations de maintenance, parmi<br />
d´autres. Outre, JSSI est un participant actif dans<br />
beaucoup d´associations aéronautiques, inclues:<br />
NBAA, NAFA, NARA, PAMA, ERAA, et EBAA.<br />
Comme leader mondial de programmes de<br />
couts par heure, JSSI est engagé à offrir à ses<br />
clients un devis de maintenance stable les 24<br />
heures proportionné par les experts, et améliore<br />
les prix de revente, avec la flexibilité de servir à<br />
une flotte entière. Il n´y a pas de doute de pourquoi<br />
les gens choisissent JSSI pour fournir protection<br />
du maintenance du haut cout ® .<br />
18 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
RSG<br />
Militar<br />
20 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude <strong>21</strong>
22 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 23
SPS, experts in cabin<br />
maintenance and repair<br />
PS is the first company in Mexico to offer<br />
Sservices of leather and plastic repair and restoration<br />
in the aviation field, added to the wide<br />
brand of products for maintenance and cabin appearance,<br />
such as leather distribution and leather<br />
tailoring for covers and seats, among others, all<br />
with excellent quality and attention to detail.<br />
From their installations in Dubai, Singapur,<br />
China, France and soon in Mexico, SPS distributes<br />
products from Uniters, leaders in the manufacturing<br />
of products for cabin maintenance and keeping,<br />
to many of the leader airlines in the world.<br />
SPS saves their clients more than $30 million<br />
dollars a year by providing products that not only<br />
are extremely effective, but also are offered at a<br />
very competitive price.<br />
SPS has a 3,000 square meters storehouse in<br />
Grensboro NC USA, to ensure immediate deliver.<br />
Their products are used by more than the 80 most<br />
distinguished airlines around the world.<br />
SPS, especialistas<br />
em manutenção e<br />
reparação de cabine<br />
PS é a primeira empresa no México para<br />
Soferecer a reparação e restauração de couro e<br />
plásticos para a aviação, juntamente com a extensa<br />
gama de produtos para a manutenção e aparência<br />
da cabine, tais como a distribuição de peles, confecção<br />
de cobertores de manutenção e cosmética<br />
automóvel, retocadas em casos de couro, couro de<br />
excelente qualidade, serviço de costura, serviço de<br />
tampas de assento, reparação, renovação de couro<br />
e reparação de peças de plástico.<br />
A partir de suas instalações no Dubai, Singapura,<br />
China, França e em breve no México, SPS<br />
distribui produtos unificadores, marca líder na fabricação<br />
de produtos para a manutenção e cuidado<br />
da cabine, para muitas das principais companhias<br />
aéreas do mundo. SPS economiza a seus clientes<br />
mais de US $ 30 milhões por ano para fornecer não<br />
somente e extremamente produtos eficazes, mas<br />
também a um custo muito competitivo.<br />
SPS tem um armazém de 3.000 metros quadrados<br />
em Grensboro NC EUA para garantir tempos de<br />
pronta entrega. Estes produtos são utilizados por<br />
mais de 80 das companhias aéreas mais renomadas<br />
em todo o mundo.<br />
SPS, experts en maintenance<br />
et réparation de cabine<br />
PS est la première compagnie au Mexique à<br />
Soffrir les services de réparation des peaux et<br />
des plastiques pour l´aviation, en plus de l´énorme<br />
gamme de produits pour la maintenance et l´apparence<br />
de la cabine, tels que la distribution des<br />
peaux, le service de la coupure et la préparation<br />
des étuis, de la maintenance et du soin de la cabine,<br />
produits de retouché dans les étuis de peau,<br />
peaux d´excellente qualité, service de couture et<br />
préparation des étuis pour les sièges, réparation,<br />
restauration des peaux et réparation des parties<br />
de plastique.<br />
Dès ses installations à Dubaï, Singapour,<br />
la Chine, la France, et, bientôt à Mexique, SPS<br />
distribue produits d´Uniters, marque leader dans<br />
la fabrication des produits pour la maintenance et<br />
soin de la cabine, à beaucoup des lignes aériennes<br />
dans tout le monde. SPS économise à ses clients<br />
plus de 30 millions de dollars par an en offrant<br />
des produits non seulement efficaces, mais aussi<br />
à un cout très compétitif.<br />
SPS compte avec un stocker de 3, 000 mètres<br />
carrés à Grensboro NC USA pour l´assurance de<br />
temps de livraison immédiate. Ces produits sont<br />
utilisés pour plus de 80 des lignes aériennes les<br />
plus distinguées tout au large du monde.<br />
24 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Cessna/<br />
Citation latitude<br />
La siguiente<br />
generación de<br />
viajes ejecutivos<br />
Aviación Privada<br />
Fuente y fotografía: Cessna<br />
El Citation Latitude,<br />
la aeronave más reciente<br />
de Cessna, rompe<br />
paradigmas y sienta<br />
las bases del futuro<br />
aeronáutico.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 25
Cessna/<br />
Citation latitude<br />
Aviación Privada<br />
Los requerimientos hacia los vuelos ejecutivos<br />
han evolucionado: los líderes de<br />
negocios esperan un ambiente de trabajo<br />
más eficiente y productivo; las tendencias<br />
apuntan a más confort y conveniencia.<br />
Dentro de este contexto, Cessna redefine expectativas<br />
con el nuevo Citation Latitude, el Citation<br />
más grande en el cielo.<br />
El equipo de diseño de interiores apostó por<br />
hacer que la cabina luzca y se perciba aun más<br />
espaciosa. Al entrar a la cabina del Citation Laitude<br />
—la cabina más grande, refinada y cómoda en<br />
la categoría de jets medianos—, experimentas el<br />
futuro de los vuelos ejecutivos. Una investigación<br />
meticulosa, combinada con los diseños y procesos<br />
de desarrollo ágiles, han creado un ambiente contemporáneo,<br />
con 6 pies y 5 pulgadas de ancho,<br />
6 pies de altura y, por último, <strong>21</strong> pies de largo;<br />
además, el piso plano y el diseño están hechos<br />
para poder pararse erguido y caminar por la cabina.<br />
El diseño de cabina limpio y contemporáneo<br />
del Citation Latitude se encuentra dentro de una<br />
aeronave construida con los más rigurosos estándares<br />
de Cessna. El resultado es un jet ejecutivo<br />
de clase mundial con una tecnología aviónica de<br />
punta, 2,700 millas náuticas de rango, y una altura<br />
máxima de crucero de 45,000 pies con la presión<br />
de cabina de 6,000 pies. El Citation Latitude fue<br />
diseñado para el confort.<br />
Otra característica innovadora del Latitude es<br />
26 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
el sistema de comunicación integrado en cabina,<br />
Clarity, tecnología de punta que permite a los pasajeros<br />
mantenerse conectados y productivos (o<br />
entretenidos) durante el vuelo. Éste se conecta<br />
con el avanzado centro de aviónica del Latitude<br />
para proveer conexión a internet por medio de las<br />
pantallas touch-screen de los asientos o a través<br />
de dispositivos electrónicos personales. A propósito<br />
de este revolucionario sistema, Cindy Halsey,<br />
vicepresidente senior de Ingeniería y Desarrollo<br />
del Diseño de Interiores en Cessna, dijo: “A través<br />
de nuestro nuevo sistema de tecnología en<br />
cabina, Clarity, tenemos una nueva interfaz de<br />
usuario que nos permite ofrecer a los clientes una<br />
aeronave inteligente con la última experiencia en<br />
conectividad.”<br />
Asimismo, Cessna revoluciona la forma en la<br />
que los pilotos acceden a la información de vuelo<br />
con el sistema Garmin5000, una ventaja importante<br />
pues los operadores del Citation Latitude<br />
podrán despegar con un simple toque: con un par<br />
de golpecitos en las pantallas, los pilotos pueden<br />
tomar control de los robustos sistemas de navegación,<br />
tráfico, vigilancia y comunicación. Por si fuera<br />
poco, el sistema de manejo de vuelo integrado<br />
brinda un plan extensivo de vuelo y navegación,<br />
así como información del desarrollo de la ruta y<br />
el desempeño en el despegue y el aterrizaje. Una<br />
característica común en aeronaves grandes, que<br />
Cessna integra al nuevo Citation a través del sistema<br />
Garmin500, es la incorporación de aceleradores<br />
automáticos. Según Terry Shriner, líder del<br />
- Al entrar a la cabina del Citation<br />
Laitude, experimentas el futuro de los<br />
vuelos ejecutivos: el Citation Latitude<br />
fue diseñado para el confort.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 27
Cessna/<br />
Citation latitude<br />
Aviación Privada<br />
- “Estoy muy orgulloso<br />
de que nuestro<br />
equipo ha diseñado<br />
una aeronave que se<br />
está desarrollando<br />
de una manera<br />
muy predecible y<br />
confiable, mostrando<br />
características de<br />
un sistema muy<br />
maduro en apenas sus<br />
primeros vuelos.”-<br />
Michael Thacker, vicepresidente<br />
senior de Ingeniería.<br />
equipo Citation Business, “los aceleradores automáticos son una adición valiosa<br />
a la ya impresionante cabina de vuelo en el Latitude. Como el piloto ya no tiene<br />
que controlar manualmente los motores, los aceleradores automáticos representan<br />
un gran salto hacia adelante en la conveniencia y facilidad de maniobra para<br />
operadores de jets ejecutivos.”<br />
El Citation Latitude hizo su vuelo inaugural en febrero del 2014. “El exitoso<br />
vuelo de inauguración del Citation Latitude es un legado para los hombres y<br />
mujeres en Cessna que continúan liderando la industria con el ejemplo,” dijo<br />
Brad Thress, vicepresidente senior de Jets; mientras tanto, Michael Thacker, vicepresidente<br />
senior de Ingeniería en Cessna, declaró: “Estoy muy orgulloso de que<br />
nuestro equipo ha diseñado una aeronave que se está desarrollando de una manera<br />
muy predecible y confiable, mostrando características de un sistema muy<br />
maduro en apenas sus primeros vuelos.” El 5 de Junio de 2015, menos de cuatro<br />
años después de que fue anunciado el 2011 en la NBAA Convención Aeronáutica<br />
de Exhibición y Negocios, el Citation Latitude recibió la certificación de la FAA<br />
(Administración Federal de Aviación en Estados Unidos).<br />
Las primeras entregas están agendadas para 2016, incluyendo las de NetJets,<br />
quienes ordenaron 150 jets.<br />
28 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
The next generation<br />
of business travel<br />
he requirements for business travel have<br />
Tevolved: business leaders expect an efficient<br />
and productive work environment. Within this<br />
context, Cessna redefines expectations with<br />
the new Citation Latitude, the widest Citation<br />
in the sky.<br />
The interior design team bet to make the cabin<br />
look and feel even more spacious. When you step<br />
into the cabin of the Citation Latitude, the largest,<br />
most comfortable cabin in its class, you experience<br />
the future of business travel. The result is<br />
a world-class business jet with state-of-the-art<br />
avionics: The Latitude was built for comfort.<br />
The Citation Latitude made its maiden flight<br />
in February 2014. “The successful maiden flight<br />
of the Citation Latitude is a testament to the<br />
men and women at Cessna who continue to lead<br />
the industry by example, ” said Brad Thress, senior<br />
vice president, Jets; meanwhile, Michael Thacker,<br />
senior vice president of Engineering, declared: “I<br />
am very proud our team has designed an aircraft<br />
that is proceeding in a very predictable, reliable<br />
manner and displaying characteristics of a very<br />
mature system in its first few flights.”<br />
A próxima geração de<br />
viagens executivo<br />
s requisitos para os voos executivos têm evoluí-<br />
líderes de negócios esperam um ambiente<br />
Odo:<br />
de trabalho mais eficiente e produtivo. Dentro deste<br />
contexto, Cessna redefine as expectativas com<br />
a nova Citation Latitude, o maior Citation no céu.<br />
A equipe de design de interiores apostou em<br />
fazer que a cabine brilhe mais e que seja mais<br />
espaçosa. Ao entrar na cabine Citation Laitude, a<br />
maior, requintada e confortável na categoria de<br />
jatos de cabine medianos-, você esperimentara o<br />
futuro de voos executivos. O resultado é um jato<br />
executivo de classe mundial com tecnologia aviônica:<br />
O Citation Latitude é projetado para o conforto.<br />
O Citation Latitude fez seu vôo inaugural em<br />
fevereiro de 2014. . “O vôo inaugural bem-sucedido<br />
do Citation Latitude é um legado para homens<br />
e mulheres em Cessna para continuar a liderar a<br />
indústria através do exemplo, ” Disse Brad thress,<br />
vice-presidente seniores Jets, por sua vez, Michael<br />
Thacker, vice-presidente sênior de Engenharia da<br />
Cessna, disse: “Estou muito orgulhoso de que nossa<br />
equipe tem projetado uma aeronave que está se<br />
desenvolvendo de uma forma muito previsível e<br />
confiável, mostrando características de um sistema<br />
maduro em apenas seu primeiro vôo.”<br />
La suivante génération<br />
de vols exécutifs<br />
es requêtes des vols exécutifs ont évolué: les<br />
Lleaders d´affaires attendent un milieu de travail<br />
plus efficient et productif. Dans ce contexte,<br />
Cessna redéfinie les expectatives avec le nouveau<br />
Citation Latitude, le Citation plus grand dans le ciel.<br />
L´équipe de conception d´intérieures misa<br />
pour faire que la cabine luise et se perçoive plus<br />
spacieuse. En entrant dans la cabine du Citation<br />
Latitude -la cabine plus grande, raffinée et<br />
commode dans la catégories des jets moyens- on<br />
expérimente le futur des vols exécutifs. Le résultat<br />
est un jet exécutif de classe mondiale avec<br />
une technologie avionique de pointe: le Citation<br />
Latitude fut conçu pour le confort.<br />
Le Citation Latitude eu son vol inaugural en<br />
février 2014. «Le succès du vol d´inauguration<br />
du Citation Latitude est un héritage pour les<br />
hommes et femmes du Cessna qui continuent<br />
à diriger l´industrie avec l´exemple», a dit Brad<br />
Thress, vice-président senior de Jets; tandis que<br />
Michael Thacker, vice-président senior d´ingénierie<br />
au Cessna, déclara: «je suis très fier que notre<br />
équipe aie conçut une aéronef qui est en train de<br />
se développer d´une manière très prédictible et<br />
fiable, montrant les caractéristiques d´un système<br />
très mûr dans à peine quelques vols.»<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 29
en
Eurocopter/<br />
Alexander Ceccacci<br />
Aviación Privada<br />
PRIMER SIMPOSIO MUNDIAL<br />
PARA MANTENIMIENTO<br />
EXPLORA EL CAMBIO DE JUEGO<br />
EN LAS TECNOLOGÍAS<br />
Por : Comité Editorial AeroLatinNews<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 31
IATA<br />
El costo de mantenimiento de<br />
aeronaves, junto con su reparación<br />
y revisión (MRO) fue de<br />
62.1 mil millones dólares en<br />
2014 y se espera que crezca a<br />
US$90 mil millones para el 2024. Dado<br />
este desafío, y con el fin de discutir<br />
sobre estas temáticas, la Asociación<br />
de Transporte Aéreo Internacional<br />
(IATA) será la encargada de organizar<br />
el primer Simposio Mundial de Mantenimiento<br />
(WMS) el 23 y 24 de septiembre<br />
en Miami, Florida.<br />
El WMS permitirá a las partes interesadas<br />
de la aviación compartir experiencias<br />
y mejores prácticas en la<br />
gestión de esta función crítica con la<br />
máxima eficiencia.<br />
“Las aerolíneas tienen a la seguridad<br />
como la más alta prioridad y trabajan<br />
duro para maximizar la fiabilidad<br />
operativa de sus aviones. Lograr<br />
esto al mismo tiempo que reducen el<br />
costo, cada vez mayor, del MRO sigue<br />
siendo un desafío. Es por esto que el<br />
Simposio Mundial de mantenimiento<br />
presenta una oportunidad única para<br />
que todos los interesados compartan<br />
las lecciones aprendidas y la experiencia<br />
intersectorial que refleja estándares<br />
globales y mejores prácticas”, dijo<br />
Rob Eagles, Vicepresidente Senior (I)<br />
de Seguridad y Operaciones de Vuelo<br />
de IATA.<br />
Las sesiones del programa WMS<br />
abordarán de lleno todas las dificultades<br />
asociadas al mantenimiento de<br />
aeronaves, abarcando temas como:<br />
• Oportunidades de las redes Wi-Fi en<br />
comparación con el entretenimiento<br />
a bordo (IFE) en las cabinas de los<br />
aviones.<br />
• Fiabilidad de despacho de aeronaves<br />
y los factores humanos.<br />
• Incidencia financiera y la reputación<br />
de los retrasos.<br />
• Entrenamiento de mantenimiento<br />
virtual (VMT) para MRO.<br />
En conjunto con el WMS, la 11ª edición<br />
de la Conferencia Costo de Mantenimiento<br />
(MCC) se llevará a cabo ofreciendo<br />
sesiones paralelas sobre:<br />
• Técnicas de impresión 3-D y cómo se<br />
están reduciendo los costos a través<br />
de áreas de MRO.<br />
• Mejorar el tiempo de rotación para<br />
los componentes que necesitan de<br />
outsourcing.<br />
• La implementación de los registros<br />
de mantenimiento sin papel para<br />
mejorar la eficiencia y minimizar el<br />
error humano.<br />
Se espera que más de 300 delegados<br />
de líneas aéreas, fabricantes de<br />
equipos originales (OEM), organizaciones<br />
de mantenimiento y reparación,<br />
proveedores de soluciones, y otras<br />
partes interesadas de la cadena de valor<br />
global asistan al encuentro.<br />
Para obtener más información sobre<br />
el evento, sólo visite el sitio Web<br />
http://www.iata.org/events/pages/<br />
maintenance-symposium.aspx<br />
Si quiere suscribirse gratuitamente a nuestro boletín noticioso AeroLatinNews,<br />
escriba un mail con sus datos básicos de contacto a AeroLatinNews@iata.org<br />
o visite nuestra renovada página www.aerolatinnews.com<br />
Cualquier duda, comentario o sugerencia sobre AeroLatinNews, por favor<br />
dirigirse a: Constanza Quiroz, quirozc@iata.org<br />
32 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
IATA<br />
First World Maintenance<br />
Symposium to Explore Game-<br />
Changing Technologies<br />
he cost of aircraft maintenance, repair and<br />
Toverhaul (MRO) was $62.1 billion in 2014<br />
and is expected to grow to $90 billion by 2024.<br />
Given this challenge, and with the purpose of<br />
discussing this themes, the International Air<br />
Transport Association (IATA) will host the first<br />
World Maintenance Symposium (WMS) on 23-24<br />
September in Miami, Florida.<br />
The WMS will enable aviation stakeholders to<br />
share experience and best practices on managing<br />
this critical function with maximum efficiency.<br />
“Airlines place safety as the highest priority<br />
and work hard to maximize the operational reliability<br />
of their aircraft. To accomplish this while<br />
reducing the ever-increasing cost of MRO remains<br />
a challenge. The World Maintenance Symposium<br />
presents a unique opportunity for all stakeholders<br />
to share lessons learned and cross-sector<br />
expertise that reflect global standards and best<br />
practices, ” said Rob Eagles, IATA’s interim Senior<br />
Vice President, Safety and Flight Operations.<br />
The WMS program sessions will address the<br />
complexities of aircraft maintenance, covering<br />
topics such as:<br />
• Opportunities of Wi-Fi versus in-seat inflight<br />
entertainment (IFE) in aircraft cabins<br />
• Aircraft dispatch reliability and human factors<br />
• Financial and reputational impact from delays<br />
• Virtual maintenance training (VMT) for MRO<br />
In conjunction with the WMS, the 11th edition<br />
of the Maintenance Cost Conference (MCC) will<br />
take place, offering parallel sessions on:<br />
• 3-D printing techniques and how they are<br />
reducing costs across MRO areas<br />
• Improving the turn-around time for<br />
components that need outsourcing<br />
• Implementing paperless maintenance records<br />
to improve efficiencies and minimize costly<br />
human error<br />
More than 300 delegates from airlines, original<br />
equipment manufacturers (OEMs), maintenance<br />
and repair organizations, solution providers, and<br />
other stakeholders across the global value chain<br />
are expected to attend the event.<br />
For more information regarding the event,<br />
please visit the website:<br />
http://www.iata.org/events/pages/maintenance-symposium.aspx<br />
Primeiro Simpósio Mundial<br />
para Manutenção e exploração<br />
das tecnologias<br />
da mudança do jogo.<br />
custo de manutenção de aeronaves, concerto<br />
O e revisão (MRO) foi 62,1 bilhões de dólares em<br />
2014 e deve crescer a US $ 90 bilhões até 2024.<br />
Tendo em conta este desafio e, a fim de discutir<br />
essas questões, a Associação do Transporte Aéreo<br />
Internacional (IATA) é responsável pela organização<br />
do primeiro Simpósio Mundial de Manutenção<br />
(WMS), em 23-24 de setembro, em Miami, Florida.<br />
O WMS irá permitir que às partes interessadas<br />
da aviação possa compartir experiências e melhores<br />
práticas na gestão desta função crítica com a<br />
máxima eficiência.<br />
“As companhias aéreas têm a segurança como<br />
a maior prioridade e trabalhar duro para maximizar<br />
a confiabilidade operacional de suas aeronaves. Ao<br />
mesmo tempo conseguir reduzir o custo crescente<br />
de MRO permanece um desafio. É por isso que<br />
o Simpósio Mundial da manutenção apresenta<br />
uma oportunidade única para todas as partes<br />
interessadas para compartir lições aprendidas e<br />
experiência intersetorial que reflete os padrões<br />
globais e as melhores práticas ,“<br />
disse Rob Eagles,<br />
vice-Presidente Sênior (I) Segurança e Operações<br />
de Voo IATA.<br />
As sessões do programa WMS irá abordar<br />
diretamente as dificuldades associadas com a manutenção<br />
de aeronaves, cobrindo tópicos tais como:<br />
• Oportunidades para redes Wi-Fi em comparação<br />
com entretenimento a bordo (IFE) em<br />
cabines de aeronaves.<br />
• Confiabilidade de despacho de aeronaves e<br />
fatores humanos.<br />
• Impacto financeiro e reputação de atrasos.<br />
• Treinamento virtual de manutenção (VMT) para<br />
MRO.<br />
Em conjunto com o WMS, a 11ª edição da Conferência<br />
Custo de Manutenção (MCC) terá lugar,<br />
com sessões paralelas sobre:<br />
• Técnicas de Impressão 3-D e como eles estão<br />
reduzindo os custos através das áreas de MRO.<br />
• Melhorar o tempo de resposta para os componentes<br />
que requerem terceirização.<br />
• A implementação de manutenção e sem<br />
registros de papeis para melhorar a eficiência<br />
e minimizar o erro humano.<br />
Esperam-se que mais de 300 delegados de<br />
companhias aéreas, fabricantes de equipamentos<br />
originais (OEM), organizações de manutenção e<br />
reparação, fornecedores de soluções, e outras<br />
partes entererasadas na corrente de valor global<br />
para participar da reunião.<br />
Para obter mais informações sobre o evento,<br />
visite o site http://www.iata.org/events/pages/<br />
maintenance-symposium.aspx<br />
Premier Symposium Mondial<br />
pour Maintenance explore<br />
le changement de jeu<br />
dans les technologies<br />
e cout de maintenance d´aéronefs, sa réparation et<br />
Lrévision (MRO) fut de 62,1 mil millions de dollars<br />
en 2014 et il s´espère qu´il croitra jusqu´ à $90 mil<br />
millions pour le 2024. Dû à ce défi et avec la finalité<br />
de débattre sur ces thématiques, l´Association de<br />
Transport Aérien Internationale (IATA) sera chargée<br />
d´organiser le Premier Symposium Mondial de<br />
Maintenance (WMS) du 23 au 24 de septembre à<br />
Miami, Florida.<br />
Le WMS permettra aux parties intéressées de<br />
l´aviation de partager expériences et meilleurs<br />
pratiques dans la gestion de cette fonction critique<br />
avec le maximum d´efficience.<br />
«les lignes aériennes ont pour la priorité la plus<br />
haute la sécurité et travaillent dur pour maximaliser<br />
la fiabilité opérative de ses avions. Réussir cela au<br />
même temps que réduire le cout à chaque fois plus<br />
haut du MRO continu à être un défi. C´est pour ça<br />
que le Symposium Mondial de Maintenance présente<br />
une opportunité unique pour que tous les intéressés<br />
partagent leur leçons apprises et l´expérience intersectorielle<br />
qui reflète standards globales et meilleurs<br />
pratiques», a dit Rob Eagles, vice-président Senior (I)<br />
de sécurité et opérations de vol de IATA.<br />
Les sessions du programme WMS abordèrent en<br />
plein toutes les difficultés associées au maintenance<br />
d´aéronefs, en recouvrant des thèmes comme :<br />
• Opportunités des réseaux Wi-Fi en comparaison<br />
avec la divertissement à bord (IFE) dans les<br />
cabines d´avions.<br />
• Fiabilité de congé d´aéronefs et des facteurs<br />
humains.<br />
• Incidence financière et la réputation des retards.<br />
• Entrainement de maintenance virtuel (VMT) pour<br />
MRO.<br />
Ensemble avec le WMS, la 11eme édition de la<br />
Conférence Cout de Maintenance (MCC) aura lieu, en<br />
offrant sessions parallèles sur :<br />
• Techniques d´impression 3-D et comment les couts<br />
sont en train de se réduire à travers des domaines<br />
de MRO.<br />
• Améliorer le temps de rotation pour les components<br />
qui ont besoin d´outsourcing.<br />
• L´implémentation des registres de maintenance<br />
sans besoin de papier pour améliorer l´efficacité<br />
et minimiser l´erreur humain.<br />
On attend que plus de 300 délégués de lignes<br />
aériennes, fabricants d´équipes originels (OEM),<br />
organisations de maintenance et réparation, pourvoyeurs<br />
de solutions, et autres parties intéressées de<br />
la chaine de valeur globale assistent à la rencontre.<br />
Pour obtenir plus d´information sur la réunion,<br />
visiter le site Web http://www.iata.org/events/<br />
pages/maintenance-symposium.aspx<br />
34 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
En corto<br />
Aeropuerto de Querétaro, listo<br />
para recibir el Airbus A380<br />
El Aeropuerto Intercontinental de Querétaro (AIQ) busca convertirse en sede alterna para recibir al<br />
avión más grande del mundo: el Airbus A380 800, de KLM y Air France.<br />
Por lo pronto, ya se realizó un estudio de capacidades y se espera el visto bueno de la Dirección General<br />
de Aeronáutica Civil (DGAC).<br />
El director del AIQ, Miguel Inzunza Luque, explicó que se trata de un avión de 560 toneladas con capacidad<br />
para más de 540 pasajeros, por lo que se requieren condiciones especiales para su aterrizaje. Por<br />
ello, se realizó un estudio de la capacidad de la pista, en cuanto al ancho y largo, las calles de rodaje, las<br />
plataformas y los procedimientos de aterrizaje, con tal de que este avión pueda maniobrar.<br />
“Ya estuvo aquí gente de Francia, les gustó muchísimo [el aeropuerto], el procedimiento que se elaboró<br />
es muy similar al que hicieron ellos, probablemente seamos nosotros el aeropuerto alterno […].<br />
Se trata del avión más grande del mundo, requiere de 80 metros de frente por 80 de ancho para poder<br />
operar”, detalló.<br />
Respecto al estudio, dijo que se revisó conjuntamente con la gente de Air France, y se estableció que<br />
sí se puede recibir este vuelo; sin embargo, primero deberá presentarse ante la DGAC para que ésta lo<br />
autorice: “Ya platiqué con el director, el capitán Gilberto López Meller, para poderlo registrar y ser el<br />
primer aeropuerto que levante la mano y estar en condiciones de recibir este avión”.<br />
Precisó que el Airbus A380 sólo ha venido a México en un vuelo demostrativo hace aproximadamente<br />
dos años, arribó a Cancún, por lo que ni siquiera el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México<br />
(AICM) lo ha recibido.<br />
“A partir del año que entra, entre enero y febrero, inicia sus operaciones comerciales, y el aeropuerto<br />
alterno que les ha gustado por todas sus capacidades es el de Querétaro”, concluyó.<br />
36 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
United Airlines reafirma su liderazgo en el Mercado<br />
del transporte aéreo entre México<br />
y los Estados Unidos.<br />
United Airlines recientemente celebró<br />
su decimoquinto aniversario<br />
de vuelos ininterrumpidos entre<br />
Houston y Aguascalientes. Para dicha<br />
ocasión, Rolf Meyer, Director<br />
Ejecutivo de Ventas en México de la<br />
aerolínea, visitó la región para celebrar<br />
este gran logro con la industria<br />
turística local y representantes del<br />
gobierno estatal.<br />
∞TAXI AÉREO PARA MÉXICO, EL CARIBE Y TODO EL CONTINENTE AMERICANO<br />
∞ CONSULTORÍA AERONÁUTICA<br />
Somos una empresa<br />
100% Mexicana,<br />
dedicada al transporte<br />
aéreo ejecutivo con los<br />
más altos estándares de<br />
calidad, seguridad<br />
y eficiencia.<br />
Nuestros equipos:<br />
Hawker 850xP<br />
Hawker 800xP<br />
Hawker 400xP<br />
Calle 7 Hangar 62 • Hangar EOLO • Aeropuerto Internacional de Toluca • C.P. 50200 • Toluca, Edo. De México<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 37<br />
E-mail: juanmartnl@hotmail.com • Teléfono: +52 722 273 4703 • Celular: 811 <strong>21</strong>2 5437<br />
www.aereoge.com
En corto<br />
Pronósticos de Airbus: 32,600 nuevos aviones<br />
valuados en casi US$ 5 billones en los<br />
próximos 20 años<br />
Las economías emergentes y la urbanización impulsarán el crecimiento<br />
del tráfico aéreo.<br />
Desde el primer vuelo comercial a nivel mundial en 1914 hasta<br />
los 32 millones de vuelos que actualmente se realizan al año,<br />
la aviación se ha convertido en una parte de nuestra vida cotidiana.<br />
Con cerca de 3 mil millones de pasajeros y 50 millones de<br />
toneladas de carga que el transporte aéreo mueve cada año, se<br />
estima que la aviación contribuye anualmente en US$ 2.4 billones<br />
anuales al Producto Interno Bruto mundial.<br />
En los próximos 20 años (2015-2034), de acuerdo con la Proyección<br />
Global del Mercado realizada por Airbus, el tráfico global<br />
de pasajeros crecerá 4.6% al año, impulsando la demanda de<br />
aproximadamente 32,600 nuevos aviones de más de 100 asientos<br />
(31,800 aviones de pasajeros y 800 aviones de carga, con capacidad<br />
de más de 10 toneladas) por valor de US$ 4,9 billones. En<br />
2034, la flota de aviones de pasajeros y de carga se duplicará: de<br />
los 19,000 aviones actuales, llegará a los 38,500. Cerca de 13,100<br />
aviones de pasajeros y de carga serán reemplazados por modelos<br />
más eficientes en el uso de combustible.<br />
Las economías emergentes, que colectivamente suman 6 mil<br />
millones de habitantes, son los verdaderos motores del crecimiento<br />
del tráfico mundial. Éstas crecerán un 5.8% anual, en<br />
comparación con las economías más avanzadas, como Europa<br />
Occidental y Norteamérica, que proyectan un crecimiento colectivo<br />
del 3.8%. Las economías emergentes suponen, además, un<br />
31% del consumo privado a nivel mundial que crecerá a 43% en el<br />
año 2034. Las tasas de crecimiento económico en las economías<br />
emergentes como China, India, Medio Oriente, África y América<br />
Latina, superarán el promedio mundial. Un efecto determinante<br />
en este sentido es que la clase media se doblará en cantidad, llegando<br />
a las 5 mil millones de personas.<br />
La tendencia de utilizar el transporte aéreo está incrementándose.<br />
Actualmente, en las economías emergentes, un 25% de<br />
la población realiza un vuelo al año y ello incrementará bruscamente<br />
a 74% a partir de 2034. En las economías más avanzadas,<br />
como Norteamérica, la tendencia a viajar excederá los dos viajes<br />
al año.<br />
“Asia-Pacífico liderará el tráfico mundial en 2034 y China será<br />
el mayor mercado de la aviación a nivel mundial en los próximos<br />
diez años y claramente Asia y los mercados emergentes serán el<br />
catalizador para un fuerte crecimiento del tráfico aéreo”, dijo<br />
John Leahy, Director Comercial de Airbus. “Actualmente, estamos<br />
aumentando nuestra producción del A350 XWB y estamos<br />
estudiando una mayor tasa de producción, más allá de los 50<br />
aviones, para los aeronaves de pasillo único, con el objeto de<br />
poder satisfacer la demanda del transporte aéreo”.<br />
El tráfico de largo recorrido aumentará entre mega-ciudades<br />
de aviación del 90% actual (900 pasajeros al día) a un 95% (2.3<br />
millones de pasajeros al día) en 2034. Las mega-ciudades de aviación<br />
son centros de urbanización y de creación de riqueza que<br />
incrementarán de 47 a 91 ciudades hacia el 2034, con el 35% del<br />
PIB mundial generado por ellas. Estas mega-ciudades son bien<br />
38 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
servidas por el transporte aéreo y las redes de rutas que existen<br />
se adaptarán al crecimiento del 70% del tráfico aéreo desde ahora<br />
y hasta el 2034.<br />
En el mercado de aviones de fuselaje ancho, Airbus proyecta<br />
una tendencia por los aviones de mayor capacidad para largo recorrido<br />
y una cada vez más amplia gama en el sector doméstico<br />
y regional. Como resultado de ello, Airbus prevé una demanda<br />
de cerca de 9,600 aviones de fuselaje ancho y de carga dentro<br />
de los próximos 20 años, con un valor de US$ 2.7 billones. Esto<br />
representa el 30% del total de las nuevas entregas de aviones y<br />
un 55% si se mide por valor. Airbus estará especialmente bien<br />
posicionado para ganar el liderazgo en el mercado de aviones de<br />
fuselaje ancho, con los modelos A330, A350 y A380, representando<br />
la línea más moderna y completa disponible actualmente<br />
de entre 200 y 500 asientos.<br />
En el mercado de aviones de pasillo único, donde la Familia<br />
A320 y la última generación de la Familia A320neo están firmemente<br />
establecidas como líderes del mercado global, las últimas<br />
proyecciones de Airbus estiman solicitudes por aproximadamente<br />
23,000 nuevos aviones con un valor de US$ 2.2 billones durante<br />
los próximos 20 años. Aunado a esto, espera cerca de 1,000<br />
aviones más, los cuales representarían un 70% del total de las<br />
nuevas unidades y un 45% del valor de todas las entregas.<br />
El aumento del tráfico a nivel global ha tenido como consecuencia<br />
un crecimiento promedio de las aeronaves en un 46%<br />
desde la década de los 80, lo que se vio reflejado en la elección<br />
de las aerolíneas por aeronaves de mayor tamaño y, por consiguiente,<br />
el aumento de los tamaños de sus pedidos pendientes.<br />
Los aviones de mayor tamaño como el A380, en combinación con<br />
factores de carga más altos, hacen más eficiente el uso de slots en<br />
aeropuertos y contribuye a aumentar el número de pasajeros, sin<br />
necesidad de contar con vuelos adicionales, tal y como confirmó<br />
el Aeropuerto Heathrow de Londres. El foco en el crecimiento<br />
sostenible ha llevado a reducciones en el ruido y en el consumo<br />
de combustible en al menos un 70% en los últimos 40 años y<br />
esta tendencia continúa con innovaciones como es el caso del<br />
A320neo, el A330neo, el A380 y el A350 XWB.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 39
En corto<br />
Interjet inaugura vuelo entre<br />
Cancún y La Habana<br />
Interjet iniciará una ruta que conectará a la ciudad de Cancún con La Habana,<br />
Cuba, y agregará una frecuencia entre la ciudad quintanarroense y<br />
Miami, Florida, en Estados Unidos, para fortalecer las rutas internacionales.<br />
Asimismo, conectará desde Cancún a las ciudades de Miami y Toluca con el<br />
propósito de incrementar el número de visitantes al destino.<br />
El vuelo de la ruta Cancún-La Habana operará diariamente, al igual que<br />
la ruta Cancún-Miami, de acuerdo con información de Notimex.<br />
El director de promoción turística de Quintana Roo, Juan Carlos Puga,<br />
resaltó el trabajo estatal por fortalecer la infraestructura turística y de esta<br />
manera generar productos para diferentes mercados y reforzar la conectividad.<br />
Explicó que el vuelo Miami-Cancún traerá beneficios para el turismo<br />
de la entidad, debido a que permitirá que más turistas de la Costa Este de<br />
Estados Unidos visiten los atractivos turísticos de Quintana Roo.<br />
Puga recordó que Cancún es el destino turístico número uno de América<br />
Latina, además de que cuenta con la mejor infraestructura.<br />
40 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
¿Cuánto cuesta ir del aeropuerto al centro<br />
en las grandes capitales en Europa?<br />
Las vacaciones ya han empezado para muchos. Si piensas viajar, hay que tener en cuenta<br />
que el precio del boleto aéreo es sólo uno de los componentes que influye sobre el<br />
importe total del desplazamiento. Los aeropuertos suelen estar alejados de la ciudad y<br />
hacer el recorrido en autobús o en taxi puede suponer precios muy distintos ¿Cuáles<br />
son las capitales europeas más caras para realizar este trayecto?<br />
España es el país europeo con las opciones más baratas para trasladarse desde<br />
el aeropuerto hasta la ciudad y viceversa, en cualquier medio de transporte elegido.<br />
Mientras tanto, los precios más prohibitivos se encuentran en Londres. Ésta es<br />
la conclusión de un estudio realizado por el buscador de viajes Gopili, que se basa en<br />
los 10 aeropuertos más importantes de Europa por número de pasajeros. Además, la<br />
consultora analiza también en los cinco principales aeropuertos de grandes ciudades de<br />
España, así como las tarifas del tren y autobús.<br />
En España, el tren resulta ser la opción más barata para desplazarse desde los cinco<br />
principales aeropuertos españoles hasta el centro y viceversa, mientras que el costo del autobús es el doble que el del tren.<br />
Aquellos que viajen fuera de las fronteras nacionales, sea por placer o por trabajo, tendrán que evaluar cuál es el medio de transporte<br />
que más les conviene. En general, y a diferencia de España, en el resto de Europa la opción más económica para desplazarse es<br />
el autobús: la diferencia de precio puede ser de hasta un 80%.<br />
En cuanto a las principales ciudades europeas, el ticket de autobús para ir al aeropuerto de París-Charles de Gaulle es el más<br />
económico, con un precio de tan sólo 2 euros. Le siguen Frankfurt (3.80 euros) y Amsterdam-Schipol (4.75 euros). Los precios más<br />
inasequibles van desde los 10.50 euros de Múnich a las 6.60 libras (9,3 euros) de Londres-Heathrow y los 7.70 euros de París-Orly.<br />
Servicios:<br />
• Transporte Ejecutivo<br />
• Filmación y Fotografía<br />
• Tours Personalizados<br />
• Gancho de Carga<br />
• Incendios Forestales<br />
• Ambulancia Aérea<br />
• Escuela de Vuelo (formacion: inicial y avanzado)<br />
La flota con la que contamos:<br />
• Robinson 22<br />
• Robinson 44<br />
• Bell 206<br />
• Bell 205<br />
• Agusta Koala 119<br />
• Agusta 109<br />
ALBERTO SANTOS DUMONT 174, COL. AVIACIÓN CIVIL, C.P. 15740, MÉXICO D.F., TELS : 5756-1322 Y 2235-4147<br />
EN CANCÚN: BLVD. KUKULCAN KM 4.2, ZONA HOTELERA EMBARCADERO OFICINA www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
HELIPUERTO, C.P.77500,<br />
CANCUN, QUINTANA ROO TELÉFONO (01 998) 849-5471<br />
www.tofly7.com.mx/<br />
Alltitude 41
En corto<br />
Copa Airlines inaugura su nueva ruta<br />
entre Panamá y Nueva Orleans<br />
Copa Airlines {NYSE: CPA} subsidiaria de Copa Holdings, S.A.,<br />
y miembro de la red global de aerolíneas Star Alliance, inauguró<br />
su nueva ruta entre la Ciudad de Panamá y Nueva Orleans<br />
(EE. UU.), la cual contará con cuatro vuelos semanales que le<br />
permitirán a los viajeros una mejor conexión con la ciudad estadounidense.<br />
Nueva Orleans, por su parte, elevará su potencial<br />
turístico y comercial gracias a la posibilidad de conectar con la<br />
amplia red de destinos de Copa Airlines.<br />
“Copa Airlines se complace en inaugurar el nuevo servicio sin<br />
escalas entre Panamá y Nueva Orleans, un importantísimo destino<br />
turístico y comercial, con gran presencia de población latinoamericana.<br />
Estamos convencidos de que este nuevo vuelo hará<br />
una contribución sustancial para el turismo y el desarrollo económico<br />
en general entre Luisiana, Panamá y el resto de la región<br />
latinoamericana” comentó el Sr. Pablo De La Guardia, Director<br />
Sr. de Relaciones con Gobiernos y Alianzas de Copa Airlines.<br />
Con relación al aporte que tendrá este nuevo vuelo al desarrollo<br />
del turismo y comercio en Panamá, el Ministro de Turismo,<br />
Jesús Sierra Victoria puntualizó, “La conectividad aérea<br />
es uno de los principales puntales que sustenta la Autoridad de<br />
Turismo de Panamá, para dinamizar y fortalecer la oferta turística<br />
del país; y precisamente Copa Airlines representa una gran y<br />
positiva herramienta para esta finalidad, que hoy se ratifica con la<br />
inauguración de este vuelo directo procedente de New Orleans,<br />
Estados Unidos”.<br />
Hasta la inauguración de este nuevo vuelo, Nueva Orleans<br />
había sido uno de los más grandes mercados de Estados Unidos<br />
pero sin una conexión directa con Centro y Sudamérica a pesar<br />
de contar con un importante número de pasajeros viajando diariamente<br />
a ciudades latinoamericanas y poseer el Aeropuerto<br />
Internacional “Louis Armstrong” (RMSY), el más grande en 300<br />
millas y que capta más del 80% de los embarques de Luisiana.<br />
El vuelo CM 499 partirá de Nueva Orleans los lunes, martes,<br />
jueves y sábados a las 7:01am, llegando al Hub de las Américas,<br />
centro de conexiones aéreas de Copa Airlines ubicado en el Aeropuerto<br />
Internacional de Tocumen en la Ciudad de Panamá, a las<br />
10:42 a.m. y su vuelo de regreso, CM 498, partirá desde Panamá los<br />
días lunes, miércoles, viernes y domingos a las 6:33pm, llegando a<br />
Nueva Orleans a las 10:31 p.m. Todos los horarios son locales y el<br />
tiempo de vuelo es de aproximadamente tres horas y media.<br />
Copa operará un avión Boeing 737-700 de nueva generación,<br />
con capacidad para transportar 12 pasajeros en Clase Ejecutiva y<br />
112 en la cabina principal. A bordo se ofrecen comidas y bebidas<br />
de cortesía, incluyendo vinos y bebidas<br />
espumosas; un sistema de 12 canales<br />
audiovisuales de entretenimiento en<br />
inglés, español y portugués, con nuevas<br />
películas cada mes, audífonos gratuitos<br />
y asistentes de vuelo bilingües.<br />
La inauguración del primer vuelo<br />
a Nueva Orleans, realizada en la sala<br />
de embarque 8A del Aeropuerto Internacional<br />
de Tocumen en Ciudad<br />
de Panamá, contó con la participación<br />
de importantes personalidades de la<br />
industria aeronáutica y el turismo nacional,<br />
como es el caso del Sr. Kevin<br />
O´Reilley, Ministro Consejero de la<br />
Embajada de Estados Unidos en Panamá;<br />
el Sr. Joseph Fidanque III, Gerente<br />
General del Aeropuerto de Tocumen;<br />
el Sr. Jesús Sierra, Ministro de la Autoridad<br />
de Turismo en Panamá; además<br />
de destacados miembros de los medios<br />
de comunicación y pasajeros presentes en el Aeropuerto Internacional<br />
de Tocumen, previo al vuelo inaugural de esta ruta.<br />
Desde el Hub de las Américas, en la Ciudad de Panamá, Copa<br />
Airlines ofrece vuelos a más destinos internacionales que cualquier<br />
otra línea aérea con centro de operaciones en América<br />
Latina. El vuelo entre Nueva Orleans y Panamá se programó para<br />
ofrecer conexiones convenientes a Tegucigalpa y San Pedro Sula,<br />
en Honduras; San José, de Costa Rica; nueve destinos en Colombia,<br />
incluyendo Bogotá, Medellín, Cali, Barranquilla y Cartagena;<br />
nueve destinos en Brasil, incluyendo Sao Paulo, Río de Janeiro,<br />
Porto Alegre, Belo Horizonte y Brasilia; Santiago de Chile en<br />
Chile; Lima en Perú; Guayaquil y Quito en Ecuador, entre otros.<br />
Los pasajeros en tránsito no deben pasar por migración o espera<br />
de aduana y su equipaje se chequea hasta el destino final.<br />
42 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Choque aéreo en Estados Unidos entre<br />
un F-16 y una avioneta<br />
En Estados Unidos aún se desconocen los detalles<br />
del choque entre un cazabombardero<br />
F-16 y una avioneta ocurrido en el estado de<br />
Carolina del Sur.<br />
Si bien el piloto del jet reaccionó a tiempo<br />
y se expulsó de la cabina, todavía se encuentra<br />
en observación médica y no ha podido entregar<br />
detalles de lo sucedido.<br />
Tampoco de sabe cuántas personas iban a<br />
bordo de las naves ni si hay heridos en tierra.<br />
Cindi King, portavoz de la Guardia Nacional<br />
Aérea de Carolina del Sur, dijo que el F-16<br />
implicado en el accidente no pertenecía a la<br />
Guardia.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 43
En corto<br />
United Airlines y Azul Líneas Aéreas<br />
Brasileñas forman asociación<br />
estratégica de largo plazo<br />
United Airlines y Azul Líneas Aéreas Brasileñas anunciaron una alianza estratégica en la cual United<br />
adquirirá una participación de alrededor del 5% en Azul, la tercera mayor línea aérea de Brasil. La<br />
medida allanará el camino para la colaboración entre ambas compañías con el objetivo de brindar<br />
toda una serie de beneficios a sus clientes, incluyendo vuelos de código compartido (sujeto a aprobación<br />
gubernamental), más oportunidades de conexión en rutas entre Estados Unidos y Brasil, así<br />
como a otros destinos en América del Norte y Sudamérica, y participación en programas conjuntos<br />
de lealtad.<br />
Por conducto de una empresa subsidiaria, United invertirá US$100 millones para adquirir una<br />
participación en Azul, la cual incluye una posición en el consejo de administración de la aerolínea<br />
brasileña.<br />
Más opciones y mayor conveniencia<br />
Azul atiende más destinos en Brasil que cualquier otra línea aérea brasileña, con más de 50 vuelos<br />
diarios desde el Aeropuerto Internacional Guarulhos de Sao Paulo. Esta nueva asociación permitirá<br />
brindar a los clientes más opciones de vuelos y conexiones más convenientes para viajar entre<br />
los Estados Unidos y destinos en Brasil. Además, permitirá a United y Azul agilizar el proceso de<br />
transbordo en el aeropuerto Guarulhos a fin de que pasajeros y equipaje hagan conexiones más<br />
expeditas. Las compañías anunciaron que sus planes contemplan el que United coloque su código<br />
en vuelos de la vasta red de Azul desde Guarulhos a importantes destinos en Brasil, así como en los<br />
44 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
vuelos que Azul opera a Florida; Azul, por su parte, tiene previsto colocar su código en rutas de United<br />
en América del Norte y el Caribe, sujeto a aprobación gubernamental.<br />
“Brasil es un mercado importante en la red global de rutas de United, y esta asociación con Azul<br />
fortalece aún más nuestros lazos con la región”, afirmó Jim Compton, Vicepresidente del Consejo de Administración<br />
y Director General de Ingresos de United. “Juntos ofreceremos a nuestros clientes mutuos<br />
más opciones y mayor conveniencia al viajar hacia y desde destinos en territorio brasileño”.<br />
“Será grandioso para el cliente”, dijo David Neeleman, fundador y CEO de Azul. “Mediante esta asociación,<br />
los brasileños tendrán acceso a destinos en la red mundial de rutas de United, al tiempo que los<br />
clientes en E.U. podrán volar de manera muy conveniente a famosos destinos en Brasil, tales como Belo<br />
Horizonte, las cataratas de Iguazú y el Amazonas”.<br />
Mejores beneficios en programas de lealtad<br />
Como resultado de esta asociación, United y Azul ampliarán el alcance de su acuerdo de programas de<br />
viajero frecuente.<br />
Los miembros de MileagePlus y TudoAzul disfrutarán de reciprocidad de beneficios de acumulación y<br />
canje de millas a nivel de todo el sistema en ambas aerolíneas. “Es importante destacar que los clientes<br />
podrán usar sus puntos TudoAzul para volar a cualquier destino atendido por United en todo el mundo”,<br />
dijo David Neeleman.<br />
A medida que la asociación crezca, las aerolíneas trabajarán para ofrecer cada vez más a los miembros<br />
de los programas de lealtad.<br />
Barclays fungió como asesor financiero exclusivo para United.<br />
United en Brasil<br />
United empezó a atender el mercado brasileño en 1992, con vuelos a Río de Janeiro y Sao Paulo. Hoy en<br />
día, la empresa opera cinco vuelos diarios a Brasil desde sus centros de operaciones en Chicago, Houston,<br />
Nueva York/Newark y Washington/Dulles.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 45
En corto<br />
Airbus entrega el avión número 500<br />
en Latinoamérica<br />
Airbus acaba de hacer entrega de su avión número 500 en Latinoamérica y el Caribe, un A3<strong>21</strong>, a la filial chilena de<br />
la aerolínea LAN Airlines. Con un 97 por ciento de pedidos en la región en 2014, Airbus sigue siendo líder indiscutible<br />
en el mercado de la aviación en Latinoamérica.<br />
La demanda de aviones en Latinoamérica nunca había sido tan sólida gracias al aumento de la población y, en particular,<br />
al incremento de la clase media en la región, lo que está llevando a las aerolíneas a adquirir aviones más grandes,<br />
más nuevos y más eficientes. Latinoamérica y el Caribe es hoy una de las regiones más urbanizadas del mundo, con<br />
un crecimiento del PIB –3.9 por ciento– que supera el 3.2 por ciento del PIB mundial.<br />
“La Familia A320 ha sido un complemento para nuestro modelo de negocio a través de los años. Estamos muy<br />
contentos de fortalecer nuestra relación con Airbus y estar hoy compartiendo este éxito”, señaló Ignacio Cueto,<br />
CEO de LAN Airlines. “El A3<strong>21</strong> nos permitirá aumentar nuestra capacidad, obtener mayor rentabilidad económica y<br />
ofrecer a nuestros pasajeros todo el confort que demandan”.<br />
“La industria de la aviación latinoamericana ha experimentado un espectacular desarrollo desde la introducción<br />
de aviones Airbus en la región. En los últimos 30 años, las aerolíneas locales han ido cobrando cada vez más protagonismo<br />
en un mercado previamente dominado por aerolíneas extranjeras”, dijo Rafael Alonso, presidente de Airbus<br />
para Latinoamérica y el Caribe. “La Familia A320 ha conquistado a nuestra amplia cartera de clientes y se ha convertido<br />
en un distintivo en Latinoamérica y el Caribe. Estamos muy orgullosos de hacer entrega del avión 500 en la<br />
región a nuestro socio de confianza, LAN”.<br />
Airbus aumentó notablemente su presencia en Latinoamérica en 1998, tras el mayor pedido de la historia de<br />
la aviación comercial en la región: 90 aviones de pasillo único, realizado conjuntamente por LAN Airlines, TACA<br />
Airlines (aerolínea basada en El Salvador y actualmente parte de Avianca) y TAM Airlines (basada en Brasil). Desde<br />
entonces, los pedidos entre las tres aerolíneas ascienden a 600 aviones de la Familia A320, la familia de aviones de<br />
pasillo único de referencia.<br />
Grupo LATAM Airlines, resultado de la fusión entre LAN Airlines y TAM Airlines en 2012, es uno de los 10 principales<br />
clientes de Airbus en todo el mundo. Hasta la fecha, Grupo LATAM Airlines ha encargado cerca de 380 aviones<br />
Airbus, y tiene un total de 250 unidades en servicio de las familias A320, A330 y A340.<br />
El A3<strong>21</strong> es el miembro más grande de la Familia A320. Este modelo de avión ofrece la mejor relación de costo de<br />
asiento por kilómetro entre los aviones de su categoría. Con más de 11,700 aviones vendidos y más de 6,500 entregados<br />
a 400 clientes y operadores de todo el mundo, la Familia A320 es la línea de productos de pasillo único mejor<br />
vendida en todo el mundo.<br />
Airbus ha vendido más de 950 aviones en Latinoamérica y el Caribe, cerca de 500 están pendientes de entrega y<br />
más de 550 están en servicio en toda la región. En los últimos 10 años, Airbus ha triplicado su flota en servicio y ha<br />
vendido más del 60 por ciento de todos los aviones en servicio de la región.<br />
46 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
En corto<br />
Volaris recibe sus dos primeros A3<strong>21</strong><br />
Primera compañía aérea mexicana en operar el mayor avión de pasillo único de Airbus<br />
Volaris, un operador de tarifas reducidas mexicano, ha recibido entrega de sus dos primeros aviones Airbus A3<strong>21</strong>,<br />
el último de estos durante una ceremonia celebrada en el Centro de Entregas de Airbus en Hamburgo, Alemania. Los<br />
aviones de Volaris serán los primeros A3<strong>21</strong> en operar en México y se utilizarán en rutas internas del operador desde<br />
y hacia Cancún.<br />
Los A3<strong>21</strong> de Volaris tienen capacidad para 220 pasajeros y van equipados con dispositivos Sharklet en la punta de<br />
las alas que proporcionan un menor consumo y motores IAE. Los dos A3<strong>21</strong> se sumarán a la flota exclusiva de aviones<br />
Airbus de Volaris, compuesta por más de 50 A319 y A320. Hasta la fecha, Volaris ha encargado un total de 74 aviones<br />
de pasillo único de Airbus.<br />
Esta entrega viene a subrayar la tendencia del mercado latinoamericano hacia aviones de mayor capacidad, así<br />
como el fuerte crecimiento del tráfico en México. Según la última Previsión Global del Mercado de Airbus, la flota de<br />
aviones de pasajeros en servicio en México se duplicará ampliamente en los próximos 20 años.<br />
“Se trata de un paso muy importante en nuestra estrategia de crecimiento, y la mayor capacidad del A3<strong>21</strong> ayudará<br />
con toda seguridad a Volaris a abordar la creciente demanda de viajes aéreos económicos y confortables por parte<br />
de los pasajeros,” afirma Enrique Beltranena, Chief Executive Officer of Volaris. “Es un honor alcanzar este hito de la<br />
mano de Airbus, un socio clave desde nuestra creación, que ha desempeñado un papel importante en nuestro crecimiento<br />
como compañía y en la eficiente operación de nuestros aviones.”<br />
“El A3<strong>21</strong> es decisivo para aumentar la capacidad de Volaris en sus rutas más populares, y permite a la compañía<br />
beneficiarse del menor coste por plaza de cualquier avión de pasillo único,” explica John Leahy, Chief Operating Officer,<br />
Customers. “Nos complace que el A3<strong>21</strong> vaya a ayudar a Volaris a abordar con eficiencia la creciente demanda de<br />
un transporte aéreo económicamente efectivo en México, y beneficiarse a la vez del confort y economía de consumo<br />
y operativa sin igual de la emblemática Familia A320.”<br />
El A3<strong>21</strong> es el modelo más grande de la Familia A320, que es la línea de productos de pasillo único más vendida del<br />
mundo. Su insuperable economía operativa le permite ofrecer un 20 por ciento más capacidad y una mejora de los<br />
costes operativos por asiento comparado con el A320. Hasta la fecha, la Familia A320 ha recibido casi 11.700 pedidos<br />
y entregado más de 6.500 aviones a 400 clientes y operadores de todo el mundo.<br />
La Familia A320 es la primera elección de los operadores latinoamericanos, habiendo hoy en día más de 500 de<br />
estas aeronaves en operación en América Latina, donde se concentra un 60 por ciento de la flota en servicio y de la<br />
reserva de pedidos de Airbus. Con más de 950 aviones vendidos y un backlog de casi 500, son cerca de 600 los aviones<br />
Airbus que están prestando servicio en toda Latinoamérica y el Caribe. En los últimos 10 años, Airbus ha triplicado su<br />
flota en servicio y entregado más del 60 por ciento de todos los aviones que operan en la región desde 1990.<br />
48 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
En corto<br />
Lockheed Martin compra Sikorsky Aircraft<br />
por $9,000 millones de dólares<br />
julio <strong>21</strong>, 2015 Datos de mercado<br />
La empresa aeronáutica y de defensa Lockheed Martin ha cerrado un acuerdo con United Technologies para<br />
adquirir su empresa subsidiaria de construcción de helicópteros Sikorsky Aircraft por 9,000 millones de dólares,<br />
informó hoy la compañía en un comunicado.<br />
“Sikorsky encaja de manera natural en Loockheed Martin y complementa nuestro amplio catálogo aeronáutico<br />
y de productos y tecnologías de defensa de primera categoría”, aseguró la consejera delegada de la<br />
empresa, Marillyn Hewson.<br />
Aunque las autoridades de la competencia tienen que dar todavía el visto bueno a la operación, está previsto<br />
que se cierre a finales de año.<br />
La transacción se realizará como una compra de activos, por lo que se acogerá a un régimen fiscal que, con<br />
beneficios y deducciones, dejaría el precio real de la compra en 7,100 millones de dólares.<br />
Además, Lockheed Martin ha anunciado una revisión estratégica de su departamento de tecnología gubernamental<br />
y servicios técnicos para empresas dentro de su sección de sistemas informáticos y soluciones<br />
globales, así como su departamento de misiles, programas que representan 6,000 millones de dólares de sus<br />
ingresos y dan trabajo a 17,000 personas.<br />
“Esta revisión fortalecerá nuestra posición competitiva, permitiendo un crecimiento sostenible y lucrativo.<br />
Posicionará a Lockeed Martin para ofrecer un valor a los clientes, accionistas y empleados”, concluye el<br />
comunicado.<br />
50 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
2015<br />
SEMINARIOS DE SEGURIDAD,<br />
MANTENIMIENTO Y<br />
OPERACIONES AÉREAS<br />
¡Aparte su agenda!<br />
Invitamos a la Comunidad Aeronáutica a participar en los:<br />
Seminarios de Operaciones, Mantenimiento y Seguridad Aérea<br />
10° Expo-Congreso Internacional de Aviación, CIAM 2015.<br />
LUGAR: JW Marriott Cancun Resort & Spa. FECHA: 15 y 16 de Octubre de 2015.<br />
SEMINARIO TEMA IMPARTIDO POR CARGO<br />
Jueves 15 de Octubre<br />
SEMINARIO 1<br />
SEMINARIO 2<br />
SEMINARIO 3<br />
Viernes 16 de Octubre<br />
SEMINARIO 4<br />
Volando en un Ambiente de Cables<br />
y Obstrucciones<br />
Mejorando la Gestión del Riesgo<br />
Operacional<br />
Gestión de Análisis de Riesgos<br />
“Nuevas Plataformas”<br />
La Seguridad de la Aviación en el<br />
Sistema Aeroportuario Mexicano<br />
(AVSEC)<br />
Ing. Manuel Alanis Maldonado<br />
M.E. Patricio Cancino Erisse<br />
M.C. Eric García Martínez<br />
Dr. Isidoro Pastor Román.<br />
SEMINARIO 5 La batería, el corazón de tu sistema Edmundo López<br />
SEMINARIO 6<br />
Desarrollo de los Materiales<br />
Compuestos en Aviación<br />
Ing. José Luis Ronquillo Macías<br />
Instructor de CMCA, Corporación<br />
Mexicana de Capacitación y<br />
Adiestramiento<br />
Funcionario de la D.G.A.C. de Chile<br />
Director General de GRM<br />
Management<br />
Inspector e Instructor Certificado<br />
por la O.A.C.I.<br />
Director de Ventas Internacionales<br />
de Concorde Battery<br />
Instructor de CMCA, Corporación<br />
Mexicana de Capacitación y<br />
Adiestramiento<br />
INSCRIPCIÓN: GRATIS para huéspedes del hotel sede,<br />
para no huéspedes tendrá una cuota de recuperación de USD $500 dólares por participante por seminario.<br />
INCLUYE: Material de trabajo, reconocimiento, acceso al evento y a la Fiesta de Clausura (Beach Night Fiesta).<br />
• Exhibición de Empresas<br />
• Encuentros de Negocios<br />
• Seminarios y Conferencias<br />
• Torneo de Golf (Green Fee gratis<br />
para huéspedes del hotel sede,<br />
expositores y patrocinadores)<br />
• Exhibición Estática de Aeronaves<br />
• Show Aéreo (en la playa del hotel)<br />
• Vuelos de demostración de<br />
Helicópteros<br />
• Beach Night Fiesta.<br />
El JW Marriott Cancun Resort & Spa, Ofrece tarifas especiales para los participantes al CIAM.<br />
Incluyen Desayuno buffet, impuestos y propinas:<br />
RESERVACIONES: Les sugerimos programar su estancia llegando el miércoles 14 y su salida para el sábado 17 de Octubre del 2015.<br />
CUPO LIMITADO: Fecha límite de Inscripción 22 de Agosto 2015.<br />
Para informes e inscripciones favor de comunicarse con Ruth Ocampo al correo Ruth.ocampo@expo-ciam.com<br />
Teléfono (52 777) 317-6445.<br />
Para más información sobre el contenido de los seminarios, trayectoria profesional de los instructores, etc. Por favor visite:<br />
Wordmark Color Standards<br />
www.expo-ciam.com<br />
www.jwmarriottcancun.com<br />
Wordmark Color Standards<br />
Correct and consistent use of our color palette<br />
Bla<br />
PATROCINADORES<br />
maintains a unified appearance for all materials<br />
and is critical to the FlightSafety brand.<br />
onl<br />
Bla<br />
www.aerovitro.com
En corto<br />
Cuatro consejos para viajar en avión<br />
con tu mascota<br />
Si estás planificando viajar en avión con tu familia, incluyendo a tu mascota, ten en cuenta estos consejos que te<br />
ayudarán a tener un viaje seguro y agradable.<br />
1Averigua los requisitos y restricciones que tiene<br />
tu aerolínea. Consulta si permiten mascotas en la<br />
cabina de pasajeros. De no ser así, es posible que tu<br />
mascota pueda viajar como equipaje facturado, incluso<br />
como carga aérea.<br />
2Es probable que tengas que pedirle a tu veterinario<br />
un certificado sanitario que indique el estado<br />
de salud de tu mascota. En el caso de animales de<br />
servicio, las aerolíneas no necesariamente requieren<br />
este tipo de certificados aunque, si viajas al extranjero<br />
con tu mascota, tienes que cumplir con las normas<br />
sanitarias del país que visites.<br />
3Asegúrate de llevar un bolso para transportar a<br />
tu mascota. Si tu mascota viaja como equipaje de<br />
mano, el bolso para transportar a tu mascota debe<br />
caber debajo de tu asiento, por lo tanto debe cumplir<br />
con un tamaño permitido. La aerolínea puede requerir<br />
que tu mascota se quede en el bolso (o jaula, si<br />
es su caso) durante el vuelo y en el aeropuerto. No<br />
olvides identificarlo con tus datos personales (número<br />
de teléfono, e-mail, destino y número de vuelo).<br />
4<br />
Lleva una correa y un collar para controlar a tu<br />
animal. Una correa puede ayudar a mantener a tu<br />
mascota bajo control en el aeropuerto, incluyendo<br />
las áreas de inspección de seguridad y los detectores<br />
de metales.<br />
52 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
El aeropuerto JFK tendrá<br />
la primera terminal<br />
para mascotas<br />
Una terminal de aeropuerto con alberca, suites equipadas con<br />
televisiones de pantalla plana, salas de espera personalizadas y<br />
atención médica las 24 horas suena como un sueño hecho realidad<br />
para los pasajeros de aerolíneas.<br />
Lo sentimos, viajeros frecuentes, ésta es para animales.<br />
Caballos, aves, mascotas y ganado que arribe al Aeropuerto<br />
Internacional John F. Kennedy de Nueva York esperarán llenos de<br />
lujos cuando la terminal abra en 2016.<br />
La instalación de 4,475,882 metros cuadrados, nombrada Ark en JFK, es etiquetada por el<br />
desarrollador Racebrook Capital como “la única terminal animal privada del mundo, aprobada por<br />
la USDA, de servicio completo las 24 horas, para la cuarentena, importación y exportación de<br />
caballos, mascotas, aves y ganado”.<br />
La construcción de la nueva terminal está en proceso en el antiguo espacio ocupado por el Edificio<br />
de Carga 78, el cual ha estado sin uso en el aeropuerto por casi una década. Los organizadores<br />
han firmado un contrato por 30 años con la Autoridad Portuaria de Nueva York y Nueva Jersey.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 53
En corto<br />
Debilidad del peso<br />
impulsa las ganancias<br />
de Aeroméxico<br />
julio 22, 2015 Datos de mercado<br />
Grupo Aeroméxico tuvo una ganancia neta de 102 millones<br />
de pesos (mdp) en el segundo trimestre del año, impulsada<br />
por la depreciación del peso, ya que la compañía utiliza el<br />
dólar estadounidense como moneda funcional. Durante el<br />
periodo, el dólar se apreció 2.7% frente al peso.<br />
La utilidad se compara favorablemente con la pérdida de<br />
89 mdp de un año antes.<br />
En el rubro de las ventas, la aerolínea ingresó 11,276 millones<br />
de pesos, 8.8% más respecto a los 10,355 mdp de igual<br />
lapso de 2014, según el reporte enviado a la Bolsa mexicana<br />
este martes.<br />
Durante el segundo trimestre, Aeroméxico atendió a 4.7<br />
millones de pasajeros, un aumento de 13% comparado con<br />
un año antes.<br />
54 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Eurocopter/<br />
Mapaero<br />
Alexander Ceccacci<br />
Personalidades<br />
Proveedores<br />
Mapaero:<br />
el perfil de un pionero en pinturas<br />
amigables con el medio ambiente<br />
56 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Mapaero de Francia está haciendo conocer<br />
su nombre en América, capturando un<br />
cliente de alto perfil tras otro en este<br />
lado del Atlántico. La pequeña compañía,<br />
con un staff de 100 personas, está<br />
compitiendo con compañías de más de 200 veces su<br />
tamaño. “Nuestra fortaleza es que nos enfocamos sólo<br />
en aeronáutica” explica Eric Rumeau, director ejecutivo<br />
de la compañía. “Esto nos ha permitido construir<br />
nuestra compañía desde cero pensando en todos los requerimientos<br />
particulares de la instria aeronáutica en<br />
términos de calidad, trazabilidad y servicio al cliente.<br />
Hoy, nos concentramos principalmente en revestimientos<br />
de estructuras y cabina, pero entre nuestras capacidades<br />
también se encuentra pintura de exteriores y revestimientos<br />
especializados, tales como los requeridos<br />
para altas temperaturas.” El tamaño de la empresa también<br />
contribuye a su éxito al alcanzar los estándares más<br />
altos de servicio al cliente, esto se refleja en el hecho de<br />
que Mapaero recibió el único premio de oro en “mejor<br />
desempeño”, entregado por Airbus a sus proveedores<br />
en el 2014.<br />
DESDE BASE AGUA HASTA LIBRE DE<br />
CROMATOS<br />
el perfil de un pionero en pinturas<br />
amigables con el medio ambiente<br />
Mapaero ha sido el primer fabricante europeo que introdujo<br />
las pinturas base agua en el mercado aeronáutico<br />
y después de 10 años de investigación obtuvo la<br />
primera pintura anticorrosiva de base agua certificada<br />
por Airbus en 2001. A partir de entonces, la tecnología<br />
de las pinturas al agua se impuso como una tecnología<br />
sólida entre los constructores europeos permitiendo un<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 57
Mapaero<br />
Proveedores<br />
Mapaero se ha dedicado a desarrollar un sistema completo<br />
de productos que incluye masillas, bases, acabados y<br />
barnices, con objeto de cubrir todas las necesidades de la<br />
industria de acondicionamientos interiores de aeronaves,<br />
incluyendo aviación general, privada y comercial.<br />
control óptimo de los espesores de pintura<br />
aplicada en las piezas. Mapaero ha<br />
desarrollado una gama de productos<br />
cualificados para diferentes aplicaciones<br />
y entornos exigentes (adherencia,<br />
resistencia química, durabilidad, protección<br />
de los materiales compuestos y<br />
metálicos) que actualmente son reconocidos<br />
como productos de referencia de<br />
grandes compañías tales como Airbus,<br />
Dassault, Embraer y Bombardier.<br />
El éxito tecnológico de las pinturas<br />
base agua de Mapaero reside en el<br />
hecho de que el producto se entrega<br />
en altas concentraciones, permitiendo<br />
al usuario añadir la cantidad de agua<br />
necesaria antes de su utilización, pudiendo<br />
así gestionar las viscosidades en<br />
función de sus instalaciones, condiciones<br />
de temperatura y humedad. Esta<br />
característica también permite ahorrar<br />
en transporte, almacenamiento y<br />
residuos; y permite utilizar el producto<br />
con las diferentes soluciones de mezcla<br />
automáticas existentes en el mercado<br />
o con robots de aplicación de pintura.<br />
Puede incluso ser utilizada sin diluir en<br />
aplicaciones con pincel para retoques.<br />
Mapaero también se ha comprometido<br />
activamente en diferentes programas<br />
de sustitución de cromatos en<br />
la industria aeronáutica, para proteger<br />
las estructuras metálicas contra la corrosión<br />
y, más generalmente, en una<br />
estrategia de suministro de productos<br />
amigables con el medio ambiente. El<br />
último avance de Mapaero en el tema<br />
es el nuevo sistema de revestimiento<br />
libre de cromatos para ruedas Messier-<br />
Bugatti-Dowty que equipan aeronaves<br />
de Boeing y Airbus. “En la actualidad,<br />
la eliminación de cromatos es un movimiento<br />
voluntario por parte de los fabricantes<br />
de aeronaves, estaciones de<br />
mantenimiento y operadores, pero en<br />
un lapso de dos años esperamos que la<br />
vieja generación de pinturas cromadas<br />
sea puesta fuera de circulación debido<br />
a nuevas regulaciones y que la demanda<br />
de nuestros productos aumente<br />
considerablemente” comenta Rumeau.<br />
“Ahora tenemos el preducto, hemos estado<br />
ocupados construyendo la red de<br />
distribución para hacer nuestra pintura<br />
disponible para operadores alrededor<br />
del mundo. Sólo en Norteamérica, ahora<br />
tenemos almacenes locales en Estados<br />
Unidos, canadá y México.”<br />
HACIENDO LA CABINA MÁS<br />
LIGERA<br />
Desde 2004, Mapaero se ha establecido<br />
como el principal OEM (fabricante<br />
58 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Los nuevos TUKs de Mapaero, que contienen la pintura<br />
base agua que utiliza Airbus en sus cabinas, ayudarán a los<br />
operadores de Airbus en todo el mundo a simplificar la tarea<br />
de retocar pequeñas abolladuras o rasguños durante sus<br />
paradas largas. “Cada kit viene con papeles de certificación<br />
que muestran que fue avalado por Airbus” Guibert explica.<br />
“Esto significa que no sólo el material es adecuado, sino que<br />
el color fue verificado por Airbus en cada lote de pintura,<br />
para asegurar que coincide perfectamente.”<br />
de equipos originales) en pinturas base<br />
agua certificadas para cabinas comerciales<br />
de pasajeros, con referencias tales<br />
como Airbus, Boeing, Zodiac, Bombardier<br />
y ATR.<br />
La principal ventaja de esta línea<br />
de productos son sus características<br />
resistentes al fuego (humo, llamas,<br />
toxicidad, etc.) como es reglamentado<br />
por las autoridades de certificación<br />
aeronáutica, sin embargo, los fabricantes<br />
de aeronaves están añadiendo otros<br />
requerimientos tales como minimizar<br />
los compuestos orgánicos volátiles,<br />
facilidad de limpieza, durabilidad y resistencia<br />
a químicos. Los acabados de<br />
cabina de Mapaero son una alternativa<br />
más eficiente frente a los films decorativos,<br />
permitiendo ahorro en peso,<br />
entregar el producto con mayor rapidez<br />
y reducen costos de mantenimiento,<br />
especialmente en superficies complejas.<br />
Las pinturas también proveen<br />
acabados elaborados en términos de<br />
efectos especiales o variantes en texturas<br />
y brillo, y hacen posible mantener<br />
consistencia en el color a lo largo de la<br />
cabina de forma superior a otras tecnologías<br />
en el mercado, un ejemplo es<br />
la producción en masa de plásticos de<br />
color. “Los pasajeros a veces no se dan<br />
cuenta pero la mayoría de las partes<br />
visibles de plástico en la cabina de una<br />
aeronave están pintadas por esa razón”<br />
explica Rumeau.<br />
NUEVOS KITS DE RETOQUE<br />
PARA EL MANTENIMIENTO DE<br />
CABINAS AIRBUS<br />
Cuando preguntamos cuál es la última<br />
inovación de Mapaero, Gaétan Guibert,<br />
Vicepresidente de ventas para Norte<br />
América, señala a las botellas TUK (kit<br />
de retoque), parentedas por Mapaero,<br />
para retoques de cabina.<br />
El concepto revolucionario TUK de<br />
botellas de retoque ha estado disponible<br />
para la línea de pinturas de estructuras<br />
de Mapaero por varios años.<br />
Se diferencia respecto a los kits de retoque<br />
tradicionales al ser un empaque<br />
fácil, barato y seguro de de utilizar, empacado<br />
directamente por el fabricante<br />
original, que además tiene una vida útil<br />
de 12 meses almacenado a temperatura<br />
ambiente.Gaétan explica: “Nuestros<br />
clientes no tienen que utilizar conge-<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 59
Mapaero<br />
Proveedores<br />
ladores, áreas ventiladas o ningún tipo<br />
de equipo de medición, y la botella puede<br />
cerrarse y volverse a abrir, lo que<br />
reduce considerablemente el riesgo de<br />
derrame comparado con la alternativa,<br />
que es cargar pequeños contenedores<br />
sin tapa llenos de pintura por el taller o<br />
por la cabina de la aeronave.”<br />
LA BOTELLA TUK PARA<br />
RETOQUE PATENTADA POR<br />
MAPAERO<br />
La pintura base agua FR2/55 de Mapaero<br />
está certificada para su uso en<br />
todas las aeronaves Airbus dentro de la<br />
cabina de vuelo, la cabina de pasajeros<br />
y las áreas de carga, en todos los interiores<br />
de helicópteros Airbus así como<br />
varias piezas de mobiliario como asientos<br />
y galeras. El hecho de que sea base<br />
agua significa que se encuentra dentro<br />
de los parámentros permitidos de componentes<br />
orgánicos volátiles en cualquier<br />
lugar del mundo, y que se puede<br />
enviar como carga normal, lo que hace<br />
su paso por aduanas más fácil y rápido.<br />
Guibert espera un gran interés en<br />
el concepto por parte de MROs (empresas<br />
de mantenimiento, reparación<br />
y operación) y fabricantes, además de<br />
aerolíneas. “Los MROs y las aerolíneas<br />
tienen que utilizar productos aprobados<br />
o tienen que demostrar propiedades<br />
equivalentes, lo que puede ser muy<br />
costoso” él explica. “También hay cláusulas<br />
de arrendamiento y cuestiones<br />
de marca que alientan a las aerolíneas<br />
a usar material original en la cabina.<br />
Nosotros proveemos la pintura original<br />
para todas las cabinas de A320, así que<br />
utilizar FR22/55 en mantenimiento es<br />
una forma de conservar todo luciendo<br />
como nuevo.”<br />
Para los fabricantes originales de<br />
equipos, el TUK de Mapaero abre la<br />
posibilidad de entregar una cantidad<br />
pequeña de pintura personalizada junto<br />
con los asientos u otras pertes a las<br />
líneas de ensamblaje de las aeronaves,<br />
o en el caso de que la fabricación se<br />
lleve a cabo en distintas instalaciones,<br />
al lugar del ensamblaje final.<br />
“Con el TUK para pintura de estructuras,<br />
fuimos de cero a más de cien mil<br />
por año en sólo dos años” explica Guibert.<br />
“Esperamos el mismo tipo de éxito<br />
para la versión de cabina.”<br />
ACERCA DE MAPAERO:<br />
Mapaero desarrolla y fabrica pinturas<br />
para aeronaves de acuerdo a las especificaciones<br />
del cliente, especialmente con<br />
pinturas base agua u otros revestimientos<br />
amigables con el ambiente.<br />
Los clientes de Mapaero incluyen<br />
fabricantes y sus subcontratantes, aerolíneas,<br />
MRO’s, operadores de aeronaves<br />
militares y la comunidad de la<br />
aviación privada.<br />
Para más información contanta con<br />
tu distribuidor ARIMA TRADING S.A. de<br />
C.V. localizado en la Ciudad de México.<br />
marketing@arimatrading.com<br />
Mapaero : profile of a<br />
pioneer in environmentally<br />
friendly paints<br />
apaero of France is rapidly making a name<br />
Mfor itself in the Americas, capturing one<br />
high profile customer after the other on this side<br />
of the Atlantic. Mapaero was the first European<br />
manufacturer to introduce water based paints in<br />
the aviation industry, since then, the water based<br />
paint has proven its worth and has become the<br />
standard for new structures coatings. Today, their<br />
products are recognized as leaders in the field<br />
by companies such as Airbus Group, Dassault,<br />
Embraer and Bombardier.<br />
The technological success of Mapaero’s water<br />
based coatings rests in the fact that the product<br />
is supplied in a highly concentrated form allowing<br />
operators to add the appropriate amount of<br />
water prior to use, which enables them to vary<br />
the viscosity as necessary. This feature also enables<br />
savings to be made in terms of transport,<br />
storage and waste.<br />
Mapaero’s revolutionary TUK concept of touch<br />
up kit bottles breaks away from traditional touch<br />
up kits by providing a safe, easy to use and affordable<br />
container packaged directly by the OEM<br />
that is also shelf stable for 12 month at room<br />
temperature.<br />
Mapaero: o perfil de um<br />
pioneiro em pinturas<br />
amigável ao meio ambiente<br />
apaero França está a fazer seu nome conhe-<br />
na América, capturando um cliente de<br />
Mcido<br />
alto nível após o outro, deste lado do Atlântico.<br />
Mapaero foi o primeiro fabricante europeu a<br />
introduzir tintas à base de água na indústria da<br />
aviação e, desde então, estas pinturas têm sido<br />
impostas como o padrão para novas estruturas de<br />
revestimentos. Hoje, seus produtos são reconhecidos<br />
como líderes em sua categoria por empresas<br />
do Grupo, como a Airbus, Embraer e Bombardier.<br />
O sucesso tecnológico de tintas à base de<br />
água Mapaero reside no fato de que o produto<br />
é entregue em altas concentrações, permitindo<br />
que o usuário adicione a quantidade certa de<br />
água para controlar a viscosidade de acordo com<br />
suas necessidades. Esse recurso também permite<br />
a poupança em termos de transporte, armazenamento<br />
e resíduos.<br />
O conceito revolucionário TUK (garrafas de<br />
retoque) de Mapaero é diferença de kits de<br />
retoque tradicionais para ser um uso embalagem<br />
fácil, barato e seguro, diretamente embalado pelo<br />
fabricante original, que também tem uma vida útil<br />
de 12 meses armazenado à temperatura ambiente.<br />
Mapaero: le profil d´un<br />
pionnier en peintures amies<br />
avec l´environnement<br />
apaero de la France est en train de faire<br />
Mconnaitre son nom en Amérique, en capturant<br />
des clients de haut profil, un après l´autre, de ce<br />
côté de l´Atlantique. Mapaero fut le premier fabricant<br />
européen d´avoir introduit les peintures à base<br />
d´eau dans l´industrie aéronautique et, dès lors,<br />
ces peintures se sont imposées comme le standard<br />
pour les nouveaux revêtements de structures.<br />
Aujourd’hui, ces produits sont reconnus comme<br />
leaders dans leur catégorie par des compagnies<br />
comme Airbus Group, Embraer et Bombardier.<br />
Le succès technologique des peintures à base<br />
d´eau de Mapaero se doit au fait que le produit se<br />
rend en hautes concentrations, permettant ainsi<br />
au usager d´ajouter la quantité d´eau adéquate<br />
pour contrôler la viscosité selon ses besoins. Cette<br />
caractéristique peut aussi permettre d´économiser<br />
en termes de transport , magasinage et déchets.<br />
Le concept révolutionnaire TUK (bouteilles de<br />
retouche) de Mapaero se différencie en relation<br />
aux kits de retouche traditionnel en étant un<br />
paquet facile, pas cher et sûr dans son utilisation.<br />
Emballé directement par le fabriquant original, qui<br />
a, en plus, une vie utile de 12 mois magasinée à<br />
température ambiante.<br />
60 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Monterrey, Mexico<br />
Having satisfied the terms and conditions defined by<br />
the Bombardier agreement is appointed<br />
For the following aircraft types:<br />
Bombardier Learjet 40 / 45<br />
Bombardier Learjet 60<br />
Bombardier Challenger 300<br />
Bombardier Challenger 605<br />
Bombardier Global<br />
Stan Younger<br />
Vice President<br />
Bombardier Aircraft Service Centers<br />
April 18, 2015<br />
Aerovitro S.A. de C.V.<br />
“Una Empresa Vitro”<br />
Taller autorizado DGAC # 109<br />
Vitro cumplió con sus primeros 100 años, y nuestra empresa cuenta con<br />
una amplia experiencia en mantenimiento así como Taxi Aéreo Vip, VVIP,<br />
administración de aeronaves y FBO.<br />
Contamos con personal altamente capacitados en los<br />
siguientes equipos:<br />
Authorized Service Facility Full Aeronaves de otros fabricantes:<br />
Service (Wide Bodies)<br />
• Cessna 500/501, 525B,<br />
• Challenger 300<br />
525C, 650 Y 750<br />
Authorized Service Facility AOG • Dassault Falcón 900, 900EX y<br />
and line maintenance<br />
2000EX<br />
• Lear Jet 60<br />
• Gulfstream III,IV y G200<br />
• Lear Jet 40/40XR<br />
• Hawker 700. 800 800A,<br />
• Lear Jet 45/45XR<br />
800XP, 850XP y 900XP<br />
• Challenger 601/604/605 • Piaggio Avanti 180<br />
• Global Express<br />
• Pilatus PC-12/45/47/47E (NG)<br />
• BE-400 y 400XP<br />
• Kodiak 100<br />
AUTHORIZED SERVICE CENTER<br />
Nuestros departamentos ofrecen servicios con la más alta calidad:<br />
Logística, en el control, programación y actualización de los servicios de<br />
mantenimiento, análisis de boletines, directivas de aeronavegabilidad y<br />
componentes limitados por vida, soporte en inspecciones de precompra.<br />
Mecánica, soporte de mantenimiento progresivo y correctivo, también<br />
ofrecemos servicio AOG’s 24/7, laministería, peso y balance.<br />
Aviónica, que cuenta con los equipos de banco requeridos para efectuar<br />
las inspecciones a los equipos electrónicos de la aeronave, tales como<br />
sistema de radar, navegadores, transpondedores, modo “S” flight ID, comunicadores,<br />
de igual forma también contamos con capacidad RVSM para<br />
la revisión de sistemas de computadoras de datos de aire y soporte de línea<br />
de los siguientes equipos como:<br />
• Honeywell: Caims systems, Epic, SPZ8000<br />
• Collins: Pro line II, Pro line 4, Pro line <strong>21</strong><br />
- Cat 80A, Pilatus PC-12NG APEX Flight Maintenance<br />
- Cat 80C, Pilatus PC-12 (Legacy System) Flight Maintenance<br />
www.aerovitro.com<br />
AEROVITRO S.A.<br />
DE C.V.<br />
Del Norte International Airport (ADN)<br />
Bombardier Authorized<br />
Service Facility<br />
Aeropuerto del Norte<br />
Carretera a Laredo Km 20 Hangar 23<br />
CP 66600 Apodaca, Nuevo León<br />
Teléfono: 52 81 8329-3100<br />
Fax: 52 81 8345-5143
Airbus<br />
Innovation<br />
Day 2015<br />
Eventos<br />
Liderando<br />
un mercado<br />
en crecimiento<br />
Por: Mariana Jarquin<br />
Fotografía: Mariana Jarquin<br />
Airbus se posiciona con<br />
seguridad ante el panorama<br />
de crecimiento y progreso del<br />
mundo aeronáutico en Airbus<br />
Innovation Day 2015.<br />
El pasado 28 de Mayo se celebró el Airbus Innovation<br />
Day 2015 (Día de Inovación de Airbus),<br />
en Toulouse, Francia. Se trata de un ciclo de<br />
conferencias donde los líderes de Airbus informan<br />
a diversos medios provenientes de todo el<br />
mundo sobre sus logros, retos, novedades en productos,<br />
operaciones y proyecciones a futuro.<br />
Desde que John Leahy, conocido por ser uno de los<br />
vendedores de aeronaves comerciales más prolíficos en<br />
el mundo, entró a Airbus como Director Comercial en<br />
62 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Aviación Privada<br />
Aeropuerto del Norte<br />
Carretera Monterrey-Nuevo Laredo KM 10.6, Hangar No. 52,<br />
C.P. 65550, Cienega de Flores, N.L., México<br />
Tel. 01(81) 8158-4500, Tel./Fax 01(81) 8158-4502<br />
E-mail: svaldes@aeroalterno.com<br />
www.aeroalterno.com<br />
63
Airbus<br />
Innovation<br />
Day 2015<br />
Eventos<br />
- La aviación comercial está pasando<br />
por una transformación de fondo<br />
gracias a que las dinámicas de la<br />
economía mundial están cambiando.<br />
1994, Airbus ha logrado un gran crecimiento<br />
como fabricante de aeronaves<br />
comerciales, pasando del 18% de la<br />
producción total de unidades en 1994<br />
al 62% en lo que va del 2015. Asimismo,<br />
este año ha percibido el 53% de los<br />
ingresos netos de dicha industria.<br />
La aviación comercial está pasando<br />
por una transformación de fondo gracias<br />
a que las dinámicas de la economía<br />
mundial están cambiando. En el año<br />
2005 tan sólo entre Norte América y<br />
Europa sumaban el 62% del total de<br />
aeronaves que entregó Airbus dicho<br />
año, sin embargo, en la actualidad, el<br />
58% de las aeronaves comerciales del<br />
fabricante están destinadas al resto del<br />
mundo, principalmente a las economías<br />
emergentes de Asia, Latinoamérica y<br />
Medio Oriente. Hoy en día, en Europa y<br />
Estados unidos se realizan 1 y 1.6 viajes<br />
per capita por año, respectivamente,<br />
mientras en India se realizan 0.06 y<br />
en China 0.25; para 2033 se prevé que<br />
China se encuentre al nivel actual de<br />
Europa, con 0.95 viajes per capita, de<br />
igual forma, India podría subir a 0.26,<br />
donde ahora se encuentra China.<br />
Se sabe que la razón primordial por<br />
la cual los habitantes de Estados Unidos<br />
y Europa realizan vuelos frecuentes es<br />
que en tales naciones nos encontramos<br />
con economías estables construidas<br />
alrededor de una clase media fuerte.<br />
En el 2014, 1.4 billones de personas<br />
viviendo en economías emergentes<br />
pertenecían a la clase media mundial<br />
(hogares que gastan entre $10 y $100<br />
dórales por persona en paridad de poder<br />
adquisitivo), mientras que para el<br />
2034 se espera que aumente a 4.5 billones<br />
de personas, es decir, de un 33%<br />
de la población mundial perteneciente<br />
a la clase media en 2014, a 66%<br />
para 2034. El crecimiento en los países<br />
emergentes no sólo será el principal<br />
impulso para el crecimiento en la aviación,<br />
también determinará de qué<br />
forma éste sucede.<br />
Desde 1983 el tráfico de pasajeros<br />
de aeronaves comerciales se ha duplicado<br />
cada 15 años y se pronostica que<br />
esto continuará sucediendo en el futuro<br />
previsible, lo que representaría un gran<br />
reto para la industria. El movimiento de<br />
aeronaves genera contaminación sonora,<br />
eleva los gastos del aeropuerto y<br />
64
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Airbus<br />
Innovation<br />
Day 2015<br />
Eventos<br />
-Airbus se encuentra un paso adelante: sus modernas aeronaves<br />
ofrecen menores costos de operación, mayor eficiencia en gasto<br />
de combustible, mayor distancia de vuelo, mayor capacidad de<br />
pasajeros y menor costo de adquisición.<br />
genera congestión en el espacio aéreo<br />
y las pistas de aterrizaje; en resumen,<br />
es insostenible duplicar la cantidad de<br />
aviones en operación para ir cubriendo<br />
la demanda, así, surge la necesidad<br />
de soluciones modernas e inteligentes.<br />
Por otro lado, actualmente, más<br />
del 90% de quienes vuelan lo hacen<br />
en clase turista o económica: resulta<br />
claro que debe ser una prioridad de la<br />
industria brindar un producto cómodo<br />
y asequible a este mercado. En ambos<br />
casos, Airbus se encuentra un paso<br />
adelante, sus modernas aeronaves ofrecen<br />
menores costos de operación,<br />
mayor eficiencia en gasto de combustible,<br />
mayor distancia de vuelo, mayor<br />
capacidad de pasajeros y menor costo<br />
de adquisición cuando se comparan con<br />
lo que ofrece su principal competidor,<br />
Boeing. Igualmente, Airbus maneja fuselajes<br />
más anchos y conceptos inteligentes<br />
de uso de espacio: asientos de<br />
diseño delgado, nueva configuración<br />
de almacenaje Space Flex, nuevo diseño<br />
de sanitarios Smart Lav y puertas<br />
de salida más anchas que permiten un<br />
mayor número de pasajeros abordo de<br />
forma segura. Además, ofrece mayor<br />
confort ya que la economía y diseño de<br />
sus productos permiten asientos de 18<br />
pulgadas de ancho para clase turista,<br />
una gran mejora en espacio cuando se<br />
compara con las 17 pulgadas que ofrece<br />
Boeing: dimensión originalmente<br />
diseñada en la década de 1970 para<br />
pilotos de guerra estadounidenses que<br />
eran conocidos por ser delgados y de<br />
baja estatura.<br />
ALIANZA CON DELTA AIRLINES<br />
Ed Bastian, CEO de Delta Airlines, estuvo<br />
presente en la ceremonia de entrega<br />
del primer 242-tonne A330-300 de<br />
Delta Airlines. El 242-tonne es una variante<br />
de la familia A330 que permite un<br />
nuevo límite de peso en el despegue el<br />
cual, como dice su nombre, es de 242<br />
toneladas. Por otro lado, Delta Airlines<br />
hizo una gran orden de 25 modelos<br />
A350-900s y 25 A330-900neo en el<br />
2014. Bastian mencionó que basó esta<br />
decisión principalmente en los méritos<br />
de la oferta competitiva de Airbus: “Airbus<br />
tenía la mejor posición de entrega<br />
de aeronaves, la economía, la atención<br />
al cliente y la tecnología que simplemente<br />
‘nos dejó con la boca abierta’<br />
(…) Nuestros nuevos A330s son entre<br />
20-25 por ciento más eficientes en uso<br />
de combustible que los 767-300s y 747-<br />
400s que reemplazan, operarán con<br />
mucha efectividad en las nuestras rutas<br />
de largo alcance en Delta, nuestras<br />
rutas transatlánticas y por el Pacífico,<br />
proporcionando una grandiosa utilidad<br />
en conexiones y flexibilidad.”<br />
66 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
Leading a growing market<br />
he past May 28th at Toulouse, France, the<br />
TAirbus Innovation Day 2015 was celebrated.<br />
It consists on a conference cycle where Airbus<br />
leaders inform several media from all over the<br />
world about their achievements, challenges,<br />
expectations regarding the future and news about<br />
products and operations.<br />
Commercial aviation is going through a<br />
profound transformation being that the world<br />
economy dynamics are changing too. The growth<br />
in emerging countries will not only be the main<br />
impulse for growth in aviation, it will also determine<br />
how it happens.<br />
Airbus is placed a step ahead, their modern<br />
aircrafts offer lower operation costs, greater<br />
fuel efficiency, longer ranges, bigger passenger<br />
capacity and lower acquisition cost when they’re<br />
compared with what their main competitor,<br />
Boeing, has to offer. This is one of the reasons<br />
why airlines are focusing their view on Airbus,<br />
like Delta Airlines, who recently purchased a<br />
242-tonne A330-300: “Airbus had the aircraft<br />
delivery positions, the economics, the customer<br />
response and the technology that just ‘knocked<br />
our socks off’(…)” , Ed Bastian, CEO of Delta Airlines,<br />
declared.<br />
Liderando um mercado<br />
em crescimento<br />
m 28 de maio o Dia da Inovação Airbus 2015 (Dia<br />
EAirbus Inovação), realizado em Toulouse, França.<br />
Esta é uma série de conferências onde os líderes da<br />
Airbus informam a diversos meios de comunicação<br />
de todo o mundo sobre suas conquistas, desafios,<br />
novos produtos, operações e projeções futuras.<br />
A aviação comercial está passando por uma<br />
transformação fundamental devido à dinâmica da<br />
economia global que estão mudando. O crescimento<br />
nos países emergentes não só será o principal<br />
impulso para o crescimento na aviação, também<br />
vai determinar como isso acontece.<br />
Airbus esta um passo a frente, suas modernas<br />
aeronaves oferecem menores custos operacionais,<br />
maior eficiência no consumo de combustível, aumento<br />
da distância do voo, uma maior capacidade<br />
de passageiros e menor custo de propriedade comparado<br />
com o que ela ofrece com os seus principais<br />
concorrentes, a Boeing. Esta é uma razão pela qual<br />
as companhias aéreas estão colocando sua visão<br />
na Airbus, como Delta Airlines, que recentemente<br />
compraram um A330-300 242 toneladas, “Airbus<br />
teve a melhor posição de entrega da aeronave,<br />
a economia, a atenção para cliente e tecnologia,<br />
simplesmente ‘nos deixou com a boca aberta’ (...)<br />
,“<br />
disse Ed Bastian, CEO da Delta Airlines.<br />
Dirigeant un marché<br />
en croissance<br />
e 28 mai dernier se célébra le Airbus Innovation<br />
LDay 2015 (Jour d´innovation d´Airbus), à Toulouse,<br />
en France. Il s´agit d´un cycle de conférences<br />
où les dirigeants d´Airbus informent au différents<br />
medias venus de tout le monde à propos de leurs<br />
réussites, défis, des nouveaux produits, d´opérations<br />
et de projections pour le futur.<br />
L´aviation commerciale est en train de passer<br />
par une transformation de fond grâce aux dynamiques<br />
de l´économie mondiale qui sont en train<br />
de changer. La croissance dans les pays en voie<br />
de développement ne sera pas seulement l´élan<br />
principal pour la croissance de l´aviation, aussi elle<br />
déterminera de quelle manière celui-ci aura lieu.<br />
Airbus se trouve un pas en avant, ses modernes<br />
aéronefs offrent des couts plus bas d´opération,<br />
meilleur efficience en dépense de combustible,<br />
plus grande distance de vol, meilleur capacité<br />
de passagers et un cout inférieur d´acquisition,<br />
quand on compare avec ceci qu´offre son principal<br />
concurrent: Boeing. Ceci est une des raisons pour<br />
lesquelles les lignes aériennes sont en train de<br />
jeter l´œil à Airbus, comme le fait Delta Airlines, qui<br />
vient d´acquérir un 242-tonne A330-300: «Airbus<br />
avait la meilleur position de livraison d´aéronefs,<br />
l´économie, l´attention au client et la technologie,<br />
tout simplement, nous ont laissé la bouche béante<br />
(…)», déclara Ed Bastian, CEO de Delta Airlines.<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 67
CIAM<br />
2015<br />
Don´t miss...<br />
Directorio<br />
2015<br />
Directorio de Expositores<br />
y Patrocinadores<br />
Wordmark Color Standards<br />
CIAM agradece el patrocinio de:<br />
Wordmark Color Standards<br />
Correct and consistent use of our color palette<br />
maintains a unified appearance for all materials<br />
and is critical to the FlightSafety brand.<br />
Black & White options are to be used<br />
only when necessary, or when printing<br />
Black & White only.<br />
PMS 653 Blue on<br />
White background.<br />
White reversed out of<br />
PMS 653 Blue background.<br />
White reversed out of<br />
PMS 424 Gray background.<br />
www.aerovitro.com<br />
Back to Table of Contents<br />
White reversed out of Black<br />
background. Used only<br />
when printing Black & White.<br />
A nombre del Comité Organizador<br />
de CIAM Cancún Black on White background. 2015, les deseamos<br />
el mayor Black & White. de los éxitos y<br />
Used only when printing<br />
que su estancia en este paradisiaco<br />
2<br />
lugar sea fructífera y placentera.<br />
On behalf of the Organizing<br />
Committee of CIAM Cancun 2015,<br />
we wish the best of success making<br />
your stay in this magical place<br />
productive and comfortable.<br />
68 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
10º. Expo-Congreso Internacional de Aviación<br />
CIAM CANCUN 2015<br />
14 al 16 de Octubre.<br />
Martes 13 de Octubre 2015<br />
Montaje de estructuras para el armado de Stand<br />
9:00 a 20:00<br />
Miércoles 14 de Octubre 2015<br />
Torneo Internacional de Golf CIAM 2014<br />
9:00 a 14:00<br />
Montaje de Stands 10:00 a 20:00<br />
Jueves 15 de Octubre, 2015<br />
Seminarios 8:00 a 13:00<br />
Ceremonia de Inauguración 11:00<br />
Exhibición de Empresas 11:00 a 16:00<br />
Exhibición Estática de Aeronaves 12:00 a 16:00<br />
Show Aéreo 16:00 a 17:00<br />
Viernes 16 de Octubre, 2015<br />
Seminarios 8:00 a 14:00<br />
Exhibición de Empresas 10:00 a 16:00<br />
Exhibición Estática de Aeronaves 11:00 a 15:00<br />
Conferencias 11:00 a 16:00<br />
Desmontaje 16:00 a 20:00<br />
Fiesta en la Playa 19:00 a 22:00<br />
*Programa sujeto a cambios sin previo aviso<br />
Venta de partes, componentes<br />
y refacciones para aeronaves.<br />
AEROPUERTO DEL NORTE<br />
(Hangar #52)<br />
Carretera Monterrey-Nvo. Laredo Km. 10.6<br />
Hangar 52, C.P. 65550, Ciénega de Flores, Nuevo León, México.<br />
Correo Electrónico: a.sysa@hotmail.com<br />
Nextel (81) 8064-1087 - Celular (81) Alltitude 8020-768069<br />
Oficina: (81) 8158-4504<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
CIAM<br />
2015<br />
Directorio<br />
Tuesday October 13, 2015<br />
Institutional Stand Assembling<br />
Wednesday October 14, 2015<br />
Schedule<br />
9:00 to<br />
20:00hrs<br />
International Golf Tournament CIAM 2014<br />
9:00 to 12:00 hrs<br />
(Green Fee Free exhibitors and sponsors)<br />
Institutional Stand Assembling 9:00 to 20:00 hrs<br />
General Stand Assembling 10:00 to 20:00 hrs<br />
Thursday October 15, 2015<br />
Company Exhibits<br />
Aircraft Static Display<br />
Air Show<br />
Friday October 16, 2015<br />
Seminars<br />
Duration of the Event<br />
Company Exhibits<br />
Aircraft Static Display<br />
Delivery of awards<br />
Booths Disassembling<br />
Beach Night Fiesta<br />
12:00 to 15:00hrs<br />
12:00 to 15:00 hrs<br />
16:00 to 17:00hrs<br />
8:00 to 13:00 hrs<br />
11:00 to 16:00 hrs<br />
11:00 to 16:00hrs<br />
11:00 to 15:00 hrs<br />
15:00 to 16:00hrs<br />
16:00 to 18:00 hrs<br />
19:00 to 22:00hrs<br />
Seminars<br />
Duration of the Event<br />
Opening Ceremony<br />
8:00 to 13:00 hrs<br />
11:00 to 17:00 hrs<br />
11:00 hrs<br />
NOTE: Schedule subject to change without not notice<br />
AERO ALTERNO, S.A DE C.V.<br />
Carretera Monterrey-Laredo km 10.6<br />
Aeropuerto del Norte, Hangar 52<br />
C.P. 65550,<br />
Cienegas de Flores, N.L.<br />
Tel.: (81) 8158-45 00<br />
AEROVITRO S.A. DE C.V.<br />
Aeropuerto del Norte Carretera a Laredo Km 20,<br />
Hangar 22 y 23.<br />
C.P. 66600, Apodaca, Nuevo León, México.<br />
Tel.: (81) 1909 8571<br />
Fax No. : (81) 8345-5143<br />
AEROLATIN NEWS<br />
Los Militares 5001<br />
Oficina 1104<br />
Los Condes<br />
Santiago, Chile<br />
Tel. 562-2592-1270<br />
AIRCRAFT MAINTENANCE SYSTEMS<br />
1100 Sherbrooke St. West<br />
Suite # 100<br />
Montreal, Quebec<br />
H3A1G7, Canadá<br />
Tel. 418-679-5255<br />
70 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
AIRCRAFT SPARES NETWORK INC.<br />
15606 Silver Ridge Dr.<br />
Houston, TX<br />
77090, USA.<br />
Tel. 832-249- 8775<br />
ARIMA TRADING<br />
Yucuchito 73, Res. Cafetales<br />
México, D.F.<br />
C.P. 04918<br />
Tel.: (555) 673 7637<br />
AG-NAV INC<br />
30 Churchill Drive<br />
Barrie, Ontario<br />
L4N8Z5, Canadá.<br />
Tel.: (705) 734 0909<br />
AMERICAN EXPRESS<br />
Blas. Pascal 205, piso 1<br />
Los Morales<br />
Del. Miguel Hidalgo<br />
C.P. 11510<br />
México, D.F.<br />
Tel: (55) 9138 1430<br />
ARMADA DE MÉXICO<br />
Tramo Heroica Escuela Naval Militar No.861<br />
Colonia Los Cipreses<br />
Del. Coyoacán<br />
C.P. 04830, México, D.F.<br />
Tel.: (55) 5624-6500 Ext. 7734<br />
ATIO S.A DE C.V.<br />
Capuchinas 83<br />
San José de Insurgentes<br />
Del. Benito Juárez<br />
C.P. 03900 México, D.F.<br />
Tel: (55) 5001-5100<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 71
CIAM<br />
2015<br />
Directorio<br />
AVIGILON CORPORATION<br />
Box 378, 101-1001<br />
Broadway, Vancouver BC, Canadá<br />
Tel.: (554) 169-1164<br />
AVOLO<br />
Senda del Amanecer No. 70<br />
Int. 24 y 25<br />
Col. Milenio III<br />
Querétaro, Querétaro<br />
Tel. (442) 2533- 303 y 2948- 932<br />
AVPRO SOFTWARE DECISION<br />
SOFTWARE SYSTEMS<br />
2689 Danforth Terrace<br />
Wellington, Florida<br />
33414, USA<br />
Tel. 561-792-1477<br />
BAYARD<br />
Veerweg 2,<br />
2957, ZG<br />
Nieuw-Lekkerland<br />
The Netherlands<br />
Tel. 55-3300-6031<br />
B. COLEMAN AVIATION<br />
44 W. 60TH.<br />
Chicago, IL.<br />
606<strong>21</strong>, USA.<br />
Tel.: (561) 902-0055<br />
BECKER AVIONICS, INC.<br />
10376 Today Way<br />
Miramar, FL.<br />
33025, USA.<br />
Tel.: (954) 450 3137<br />
CARGOLIVE S DE RL DE CV<br />
Platón 409, Col. Polanco<br />
Del. Miguel Hidalgo<br />
C.P. 11560, México, D.F.<br />
Tel: (55) 5280 1279<br />
CAE<br />
P.O. Box 619119, 2929 W. Airfield Drive.<br />
DFW Airport, TX<br />
75261, USA<br />
Tel.: (972) 456-8328<br />
Fax (972) 456-8527<br />
CAVIMAR AEROSPACE LTD.<br />
6500 TransCanada Highway<br />
Suite 130, Ville Saint-Laurent<br />
Montreal (Quebec) H4T1X4, Canadá.<br />
Tel.: (514) 956 8881<br />
CLUB DE PILOTOS AVIADORES PROFECIONALES<br />
DE MÉXICO S.A. DE C.V.<br />
Gral. Garcia Conde Palomas 110<br />
S/N Col. Reforma Social.<br />
Del. Miguel Hidalgo.<br />
México, D.F.<br />
Tel: (55) 5520 7300<br />
CONCORDE BATTERY CORPORATION<br />
2009 San Bernardino Road<br />
West Covina, CA.<br />
91790,USA<br />
Tel. (626) 813 1234 Ext. 271<br />
CROSS AIR SERVICES, S.A. DE C.V.<br />
Paseo Otzacatipan 45<br />
Col. San Mateo Otzacatipan.<br />
C.P. 50220, Estado de México, México<br />
Tel.: (722) 273- 0537<br />
CUARTEL DE LA TIA CAROL<br />
Tel.: (555) 391 1054<br />
DALLAS AIRMOTIVE<br />
900 Nolen Drive, Suite 100<br />
Grapevine, TX.<br />
76051, USA<br />
Tel.: (<strong>21</strong>4) 956-2502<br />
Fax (<strong>21</strong>4) 956-2825<br />
72 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx<br />
Alltitude 73
CIAM<br />
2015<br />
Directorio<br />
EQUIPOS Y MATERIALES DEL BRAVO,<br />
S.A. DE C.V.<br />
Oriente 184 330<br />
Col. Moctezuma 2ª Sección.<br />
C.P. 15530.<br />
México, D.F.<br />
Tel.: (555) 785 0367<br />
FLIGHTSAFETY INTERNATIONAL<br />
3201 East Airfield Drive<br />
DFW Airport, Texas<br />
75261, USA<br />
Tel.: (817) 691-5267<br />
Fax: (972) 534-3199<br />
FALCON CREST AVIATION SUPPLY INC<br />
10843 Vandale Dr.<br />
San Antonio, TX<br />
78<strong>21</strong>6, USA<br />
Tel.: (<strong>21</strong>0) 349-9135<br />
FEMIA<br />
Montesito 38, Benito Juarez.<br />
México, D.F.<br />
Tel.: (559) 000 7379<br />
FLYERS TEAM<br />
Tepeyac 6458,<br />
Col. Residencial<br />
Plaza Guadalupe<br />
Zapopan, Jalisco.<br />
C.P. 45030<br />
Te.: (333) 070 1727<br />
FUERZA AÉREA MEXICANA<br />
Miguel de Cervantes No.596<br />
Colonia Irrigación<br />
C.P. 11500, México, D.F.<br />
Tel.: 5626-5911 Ext. 5820<br />
74 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
CIAM<br />
2015<br />
Directorio<br />
GIRO RISK MANAGEMENT S. DE R.L. DE C.V.<br />
Zamora 115 5 Maravillas<br />
C.P. 62230, Cuernavaca, Morelos<br />
Tel.: (55) 2443-7312<br />
GLOBAL AVIATION HELICOPTER<br />
120 Technology,<br />
Parkway<br />
Norcross, GA, USA<br />
Tel. 770-849-0900<br />
GLOBAL PARTS AERO<br />
901 Industrial Road<br />
Augusta, KS.<br />
67010, USA<br />
Tel.: (316) 733-9240<br />
Fax (316) 462-0500<br />
GLOBAL TURBINE PARTS CORP.<br />
1725 Park Lane<br />
South Suite 4<br />
Jupiter, FL<br />
33458, USA<br />
Tel. 561-745-6224<br />
GPM<br />
Blvd. Kukulcan Km. 4.2, Zona Hotelera<br />
Embarcadero Oficina Helipuerto<br />
C.P. 77500<br />
Cancún, Quintana Roo<br />
Tel.: (998) 849 5471<br />
GRUPO LUMOT<br />
Jade 17, joya Ixtacala<br />
Tlalnepantla de Baz, Edo. De México.<br />
C.P. 54160<br />
Tel: (55) 5559 3<strong>21</strong>8<br />
HANGAR CENTRAL<br />
45 Skyline Dr 1001<br />
Lake Mary, FL<br />
32746 USA<br />
Tel: (888) 989-324<br />
HEINEKEN<br />
Cervezas Cuauhtémoc Moctezuma<br />
Anillo Periférico Poniente Km. 41.7<br />
Lote Catastral 18201<br />
Mérida-Caucel,<br />
Mérida, Yucatán<br />
C.P. 97238<br />
Tel.: (999) 942 9500<br />
HELISOTA UAB<br />
5 Europos Av. LT-463 29<br />
Kaunas, Lithuania<br />
Tel.: (370) 37 4<strong>21</strong> 637<br />
HONEYWEL<br />
Constituyentes No. 900<br />
Lomas Altas<br />
Miguel Hidalgo<br />
C.P. 11950<br />
México, D.F.<br />
Tel. (55) 5081 0200<br />
HNZ TOPFLIGHT<br />
3130 Airport Road<br />
Penticton, BC, V2A8X1, Canada<br />
Tel: (250) 492 0637<br />
INTERLINK AVIATION SERVICES<br />
Aeropuerto Internacional de Cancún<br />
Carr. Cancún-Chetumal<br />
Km. 22, Local <strong>21</strong>71<br />
C.P. 77500.<br />
Cancun, Quintana Roo.<br />
Tel.: (998) 892 0389<br />
JET SUPPORT SERVICES, INC<br />
180 North Stetson<br />
29th. Floor<br />
Chicago, IL<br />
60601, USA<br />
76 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
JETEX FLIGHT SUPPORT<br />
3750 NW, 87 Th Ave,<br />
Suite 250, Miami.<br />
33178, USA.<br />
Tel.: (305) 364 000<br />
JETPRO<br />
Boulevard Miguel Alemán Valdez<br />
No. 433, Int 3.<br />
San Pedro Totoltepec.<br />
Toluca, Edo. De México<br />
Tel.: (722) 273 0712<br />
LEE AEROSPACE<br />
9323 E 34th St N<br />
Wichita, KS.<br />
67226, USA.<br />
Tel.: (316) 440 5402<br />
MAGNI CHARTERS<br />
Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México<br />
Hangar 5 Zona C,<br />
Deleg. Venustiano Carranza<br />
C.P. 15620<br />
Tel.: (555) 756 0445<br />
MANKIEWICZ<br />
Camino a El Cerrito No. 13, Int. 71<br />
Huertas de la Virgen, Col. Corregidora<br />
C.P. 76900<br />
Querétaro, Querétaro.<br />
Tel.: (442) 713-601<br />
MAPAERO CREATING COATINGS<br />
10 Avenue de la rijole<br />
Pamiers, Francia. 09100<br />
Tel.: (335) 3401 3401<br />
MONTERREY JET CENTER, S.A. DE C.V.<br />
Aeropuerto del Norte<br />
Carretera a Laredo No.1006<br />
Hangar 54, C.P. 66600<br />
Apodaca, Nuevo León, México<br />
Tel. (81) 8154-5100<br />
Fax (81) 8154-5109<br />
MUNTTS<br />
Cerro Macuiltepec No. 63<br />
Int. 3, Campestre Churubusco<br />
Coyoacan. C.P. 04200<br />
Tel.: (556) 802 1428<br />
77
CIAM<br />
2015<br />
Directorio<br />
NAV-AIDS LTD<br />
2955 Diab, Street<br />
Montreal, Quebec.<br />
Canadá H4S 1M1<br />
Tel.: (514) 332-3077<br />
Fax: (514) 332-6711<br />
REDWINGS<br />
Aeropuerto Internacional<br />
22500 Hangar 8.<br />
Querétaro, Queretaro.<br />
C.P 76270.<br />
Tel.: (442) 314 2075<br />
NIGHT FLIGHT CONCEPTS<br />
1500 Brown Trail Suite 225<br />
Bedford, TX.<br />
76022, USA.<br />
Tel.: (561) 339-0803<br />
REVISTA ALLTITUDE<br />
Diego de Ordaz No. 19,<br />
Fracc. Real Hacienda Real San Jose Sumiya.<br />
C.P. 62563, Cuernavaca, Morelos.<br />
Tel.: (777) 317-6445<br />
OTTO INSTRUMENT SERVICE, INC.<br />
1441 Valencia Place<br />
Ontario, CA.<br />
91761,USA<br />
Tel.: (909) 247-2611<br />
PLATINUM SIMULATORS<br />
Tel.: (760) 683-8922<br />
PPG AEROSPACE<br />
5430 San Fernando Road<br />
Post Office Box 1800<br />
Glandale, CA<br />
91203, USA<br />
Tel.: (818) 549-7654<br />
Cel. (04555) 5432 1601<br />
Fax (818) 549-7989<br />
ROHDE & SCHWARZ DE MEXICO S DE RL DE CV<br />
Javier Barros Sierra 540 piso 8 Ofna 804<br />
Santa Fe Álvaro Obregón<br />
C.P. 01<strong>21</strong>0, México, D.F.<br />
Tel.: (55) 8503 9913<br />
RSG ROTORCRAFT SERVICES GROUP<br />
3901 N. Main Hangar 2S<br />
Fort Worth, TX<br />
76106 USA<br />
Tel.: (817) 625-0192 Ext 415<br />
SAE SERVICIOS AEREOS ESTRELLA, S.A. DE C.V.<br />
Aeropuerto Internacional de Toluca<br />
Calle 1 Hangar 1<br />
C.P. 50209<br />
Toluca, Edo. De México<br />
Tel.: 01 (722) 548 0200<br />
PSI PACIFIC SOUTHWEST INSTRUMENTS<br />
17<strong>21</strong> Railroad St.<br />
Carolina, CA<br />
92880, USA<br />
Tel.: (951) 737-6790<br />
Fax: (951) 273-7149<br />
QUETZAL AEROESPACIAL<br />
Monte Verde No. 529<br />
Col. El Refugio<br />
C.P. 76146<br />
Querétaro, Querétaro<br />
Tel.: (442) <strong>21</strong>7-0913<br />
SAFETECH-USA<br />
1230 Wilson Court,<br />
Humble, TX.<br />
77396, USA<br />
Tel.: (281) 446 1777<br />
SENER<br />
Juan Racine 112, piso 8<br />
Los Morales<br />
C.P. 115190<br />
México, D.F.<br />
Tel: (55) 5029 3167<br />
78 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx
SERVAIR S.A.<br />
Av. Gustavo Mejia Ricart 93,<br />
Santo Domingo,<br />
Republica Dominicana.<br />
Tel.: (809) 563-4691.<br />
SOMA<br />
45 Skyline Dr 1001<br />
Lake Mary, FL<br />
32746 USA<br />
Tel: (888) 989-324<br />
SIMPLEX AEROSPACE<br />
13340 Ne Whitaker Way<br />
Portland, OR<br />
97230, USA<br />
Tel.: 503 257 3511<br />
SISTEMAS AVANZADOS Y PROYECTOS, SAP<br />
Alejandro Dumas 103 piso 3-2<br />
Polanco Chapultepec.<br />
Del. Miguel Hidalgo<br />
C.P. 11560<br />
México, D.F:<br />
Tel. (55) 5525 1232 Ext. 107<br />
SOCATA DAHER<br />
North Perry Airport,<br />
7501 S. Airport Rd.<br />
Pembroke Pines, FL<br />
33023, USA<br />
Tel.: 954-893-9579<br />
SPIDERTRACKS<br />
203/150 Karangahape Road<br />
Auckland<br />
1010, New Zeland<br />
Tel.: (<strong>21</strong>8) 310- 1199<br />
79
Fiesta CIAMde<br />
clausura 2015<br />
Directorio<br />
SPS AIR SERVICES LLC.<br />
Sheik Sana Wh # 36<br />
Al Quoz 1<br />
Dubai, United Arab Emirates<br />
Tel.: 971 4339 4799<br />
TEX-AIR PARTS INTERNATIONAL, LTD<br />
7736 Harwell St.<br />
Fort Worth, TX<br />
76108, USA<br />
Tel.: (817) 624 6491<br />
STACO SYSTEMS<br />
7 Morgan<br />
Irvine, CA<br />
92618, USA<br />
Tel.: (949) 297-8700<br />
STANDARDAERO<br />
33 Allen Dyne Road<br />
Winnipeg, MB<br />
R3H 1A1, Canada<br />
Tel.: (204) 318-7544<br />
STRONGBOW<br />
Cervezas Cuauhtémoc Moctezuma<br />
Anillo Periférico Poniente Km. 41.7<br />
Lote Catastral 18201<br />
Mérida-Caucel,<br />
Mérida, Yucatán<br />
C.P. 97238<br />
Tel.: (999) 942 9500<br />
SYSA<br />
Carretera Monterrey-Laredo km 10.6<br />
Aeropuerto del Norte, Hangar 52<br />
C.P. 65550,<br />
Cienegas de Flores, N.L.<br />
Tel.: (81) 8158-45 00<br />
TOFLY7<br />
Santos Dumont No. 174<br />
Col. Aviacion Civil<br />
Del. Venustiano Carranza<br />
C.P. 15740<br />
México, D.F.<br />
Tel.: (55) 5700-<strong>21</strong>01<br />
TRANSPORTE AEREOS PEGASO, S.A. DE C.V.<br />
Santander 15, piso 10<br />
Insurgentes Mixcoac<br />
C.P. 03920<br />
Benito Juarez.<br />
México, D.F.<br />
Tel.: (555) 598 3481<br />
UNIVERSAL WEATHER & AVIATION, INC<br />
P.O. Box 1253<br />
Bedford, TX<br />
76095, USA<br />
Tel.: (817) 358-4747<br />
WEST STAR AVIATION, INC<br />
796 Heritage Way<br />
Grand Junction, CO<br />
81506-7500, USA<br />
Tel.: (970) 243-7500<br />
SYSCOM<br />
Av. 20 de Noviembre 805<br />
Col. Centro<br />
C.P. 31000<br />
Chihuahua, Chihuahua.<br />
Tel. (614) 415-2525<br />
80 Alltitude<br />
www.<strong>alltitude</strong>.com.mx