01.10.2015 Views

Northwords Now

7c35eT

7c35eT

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Poetry<br />

An Aghaidh Mhòr a-rithist<br />

Calum MacLeòid<br />

An taiseachd is an sneachda<br />

an ceò is na neòil,<br />

geal thar gile<br />

nar n-aghaidh ag obair<br />

’s a fealla-dhà, a-mach air saoghal<br />

nach deach a ghealltainn dhuinn.<br />

Chuireadh faire cho falamh<br />

an t-eagal taitneach oirnn<br />

mura robh e breacte<br />

bho àm gu achadh<br />

le caoraich bhuidhe iongar.<br />

`S ann anns a’ mheadhan a bha e,<br />

a’ tilleadh gun teagamh<br />

tro a dhùthaich,<br />

tro a cheò<br />

tro a ghilead<br />

chun Dingwall aigesan<br />

na shuidhe à sealladh<br />

a chasaid a’ lìonadh carbad na trèana<br />

a-mach air na sanasan ùra,<br />

ar sleaghan Spartannach,<br />

a’ soilleireachadh a chompanach,<br />

a bhlas, a ghuth,<br />

a chainnt, a chànan,<br />

làn cinnt an aithriseir<br />

agus m’ fhuil a’ gairm iorraim<br />

trom<br />

tromham.<br />

tro thunailean is fhèithean<br />

ri ruitheam a thuaileis.<br />

òrain gràine.<br />

òrain nàire.<br />

shuidh mi air an trèana.<br />

’s fhada on a ràinig sinn<br />

ar dùthaich cèine is cinn-uidhe<br />

’s mise fhathast ag èisteachd riutha<br />

’s fhada on a leagh m’ headphones.<br />

Bràistean dùr<br />

Calum MacLeòid<br />

Caithidh mi fhathast,<br />

Ged is aithne dhomh<br />

Mar as aithne do chàch<br />

Nach deach an latha leinn,<br />

Mo bhràist bheag dhùr.<br />

Cha b’ e tosgairean a’ bh’ annta<br />

A’ bruidhinn às leth sluaigh<br />

Cha robh iad nan miseanaraidhean<br />

Ag amas air dùthaich dhubh dhùinte<br />

A bharrachd. Cha robh annta ach<br />

Sluagh-ghairm,<br />

Teachdaireachd cho tìtheach ri peilear.<br />

Tha fios gun deach mìltean dhiubh a sgaoileadh<br />

Is barrachd air cus dhiubh<br />

Ri lorg an-diugh aig bonn tiona no biona.<br />

Chan eil ach aon air fhàgail agam fhìn.<br />

Ach tha tighinn fodham geall a’ chumail ri<br />

Mo bhràist bheag dhùr,<br />

Lasan beag dòchais<br />

Air coilear cagoule.<br />

Eilean nan Cuileagan<br />

Calum MacLeòid<br />

Bratan tana agus tì bhog a’ bhlas iarainn<br />

An t-àile blàth is tiugh<br />

le tàirneanach nam bagaichean dubha<br />

agus is lìonmhor na cuileagan odhar.<br />

Bilean tioram a’ seinn<br />

’s a’ searmonachadh air droch-chliù<br />

sìos gach ghinealach goirid<br />

mar a thachair ’s mar a thachras<br />

mar athair ’s mar athair-sa<br />

bainne blàth a’ ghoileim<br />

agus is lìonmhor na cuileagan odhar.<br />

Tugainn.<br />

Air leathad, bidh sean shlige itealain<br />

Ga spìonadh fhèin le lùths a’ Gheamhraidh<br />

a’ sleamhnachadh conair shìos an t-sliosa<br />

a’ sireadh taigh-losgaidh baile na tràghad<br />

Ceum<br />

Calum MacLeòid<br />

cùm ceum dlùth rium thuirt mi riut<br />

a’ tilleadh bhon uaimh<br />

far an do dh’fhàg sinn ar mic-talla<br />

is beagan duslaich<br />

a’ rèiteachadh mo bhriogais<br />

an dithist againn a-mach air Iain Garbh<br />

agus JFK<br />

Air ais ’ille<br />

Air ais do Ratharsair<br />

Air ais chun taobh tuath<br />

oiteag a’ crathadh muran a’ mhachaire<br />

air cùlaibh Shuidheachain<br />

faidhle a’ tuiteam à uinneag àrd<br />

’s ann an Eachdraidh a bha mi<br />

a’ cluinntinn mu Khristallnacht<br />

nuair a thuit na tùir<br />

chan eil cuimhne agam air an sgeul agad<br />

ach gun tàinig tidsear àrd a-steach<br />

is stad sibh an clas<br />

lean sinn oirnn gun fhiosta<br />

chrath mi beagan a bharrachd ghainmhich bhuam,<br />

beagan, is thuirt mi riut<br />

bha an t-eagal orm air ais an sin<br />

chuir mi mo chas air clach chealgach<br />

is dh’fhalbh i<br />

agus rinn tìm an rud ud<br />

fhios agad<br />

nuair a bhios tu tuiteam<br />

beagan<br />

bha an ath chlach ceart gu leòr<br />

cha chreid mi gun do mhothaich thu<br />

às aonais facail<br />

ach le sùil ri fàire sear<br />

leig thu osnadh uat.<br />

Forgetting How to Pray<br />

Christie Williamson<br />

Doesna hae tae be fur ay.<br />

Da deep end’s gien naewye<br />

an drier lips as dine<br />

haes intoned tae da divine.<br />

Choost bekis hit slipped dy mind<br />

doesna mean dir ony less or mair<br />

oot dere as ivvir wis. Here. Noo.<br />

Aa hit takks. Aa du haes.<br />

Naebody’s gjaain ta listen<br />

if du winna.<br />

Tales from the Bog<br />

Lydia Popowich<br />

The house Fred built for her<br />

sprang scarlet from mud<br />

like a poppy on the battlefield unfurling<br />

hope amongst dismembered men.<br />

The bog land wavered between mountains<br />

and a cold sea and the sky hung<br />

white flags of surrender.<br />

In the year seven, her house fell.<br />

The house Gerry made for her<br />

curled pearl from mud.<br />

Like a salamander it grew,<br />

tail renewed, warmed by winter sun.<br />

The bog land quavered between mountains<br />

and a cold sea and the sky hung<br />

grey shrouds of decay.<br />

In the year ten, her house fell.<br />

The house Jack saved for her<br />

sang hallelujahs from mud.<br />

Like Jesus it rose<br />

again, hope alive.<br />

The bog land shimmered between mountains<br />

and a cold sea and the sky hung<br />

pink streamers of bliss.<br />

In the year two zero one five, her house… thrived.<br />

18<br />

<strong>Northwords</strong> <strong>Now</strong> Issue 30, Autumn 2015

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!