26.11.2015 Views

Catálogo-ok

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

“Una belleza helada, craquelada.<br />

Fisuras que pueden convertirse en abismos.<br />

El dolor y el duelo en toda su sagrada pureza.<br />

Hermosas heridas” (1)<br />

ROSA MONTERO<br />

1


“ Edertasun izoztua, krakelatua.<br />

Amildegi bihur daitezkeen pitzadurak.<br />

Mina eta dolua, araztasun sakratu bete-betean.<br />

Zauri ederrak ”(1)<br />

ROSA MONTERO<br />

2


EL “DUELO” PICTÓRICO DE CONSUELO OCHOA<br />

“El dolor que no habla cierra el corazón sobreexcitado y le hace romperse ”<br />

(W. SHAKESPEARE: Macbeth)<br />

La certidumbre de la muerte, la propia y la ajena, nos convierte en humanos, pese a que en<br />

nuestra intimidad nos mostremos incrédulos ante tan desconocida, fatal e igualatoria perspectiva<br />

y a pesar de aproximarnos a nuestro final con plena conciencia en cada hora de nuestra<br />

vida. El poeta latino Ovidio (43 a. C.-17 d. C.) escribió: “Dondequiera que miro no veo otra<br />

cosa que reminiscencias de la muerte.” La muerte representa una dimensión esencial de la<br />

vida: paradójicamente, morir es vivir y vivir es también morir. Sin embargo, el enigma de<br />

la condición humana alcanza su vértice en presencia de la muerte por temor a su definitivo<br />

acabamiento y, tal vez más todavía, a los pasos previos de enfermedad, vejez decrépita y<br />

dolor. Por tanto, resulta muy lógico que todas las civilizaciones, impregnadas de ansias de<br />

inmortalidad, se hayan empeñado con ahínco en superar el luto poniendo memoria y monumentos<br />

donde la muerte puso olvido y desaparición; comunicación y música frente al silencio<br />

y la soledad; sensaciones y placeres ante la insensibilidad; diferencias y jerarquías contra la<br />

igualación; progenie donde todo se extingue; y en la mezcla y disgregación, personalidad.<br />

Las sociedades festejan, pues, la apoteosis humana frente a la evidencia de la mortalidad y<br />

consideran la muerte el contrapunto para realzar la vida, potenciando, según los valores y<br />

creencias dominantes, la “vida más larga de la fama gloriosa” frente a la “existencia temporal<br />

perecedera” (Jorge Manrique, 1440-1479) y, con mucha frecuencia, instalando a las personas<br />

difuntas en una esfera sobrenatural, fundamento dogmático de todas las religiones. La historia<br />

de las bellas artes está plagada de obras maestras encaminadas a perpetuar el recuerdo de<br />

los muertos y aliviar el sufrimiento de los vivos, exponentes de arte elegíaco que hacen honor<br />

al conocido verso de Antonio Machado (1875-1939): “se canta lo que se pierde.”<br />

Aun tratándose de una realidad universal, esperable eirremediable, la muerte de un ser querido<br />

-recordatorio de nuestra personal finitud y mortalidad- constituye una de las experiencias<br />

más terribles a la que debemos enfrentarnos. En ocasiones nos puede parecer que el dolor<br />

es insoportable, tanto mayor cuanto más hayamos querido a la persona fallecida. Aun así,<br />

la elaboración del duelo -proceso de adaptación emocional que sigue a la pérdida- puede<br />

convertirse en una experiencia enriquecedora, que suponga la maduración y el crecimiento<br />

personales. Elaborar un duelo consiste ni más ni menos que en transformar el dolor en amor,<br />

la muerte en celebración de la vida.<br />

El duelo se caracteriza por la aparición abrupta de pensamientos, emociones y comportamientos<br />

inhabituales, pero a cada individuo le afectan de una forma distinta, singular. No<br />

obstante, hay una paleta de vivencias comunes a la mayoría. Con la psiquiatra Elisabeth<br />

Kübler-Ross (1926-2004) a la cabeza, los especialistas describen las fases de negación, enfado-indiferencia-ira,<br />

negociación, dolor y aceptación. El último reto radica en recolocar<br />

emocionalmente a nuestro ser querido y mirar hacia el futuro. No se trata de olvidarlo sino de<br />

encontrarle un lugar apropiado y destacado para recordar nuestra biografía juntos, pero dejando<br />

espacio para otras relaciones significativas. La vida nunca volverá a ser lo mismo, pero<br />

enriqueceremos nuestro espacio con nuevas emociones y relaciones, manteniendo siempre<br />

en el recuerdo la sensación de lo afortunados que fuimos por haber podido compartir parte<br />

de nuestra existencia y nuestra dicha con esa persona. La cita de Shakespeare revela con<br />

claridad meridiana la necesidad de hablar, de expresar nuestros sentimientos más dolorosos<br />

para transitar el camino de la recuperación psicológica. Compartir el dolor deviene una vía<br />

terapéutica imprescindible para normalizar el misterio de la muerte en términos privados y<br />

sociales.<br />

Consuelo Ochoa Resano ha erigido el duelo en la esencia de la presente exposición. En lugar<br />

de ocultar la muerte y hacer de ella una cuestión tabú, la ha abordado cara a cara con mirada<br />

muy personal, inconfundible. La inesperada muerte de su hermano Jacinto, ocurrida el día<br />

25 de noviembre de 2012 a la edad de 69 años, fue el desencadenante de su duelo. La intensa<br />

relación de confraternidad, cultivada desde la infancia hasta el momento mismo del fallecimiento,<br />

fue la causante de unas reacciones emotivas que, al cabo del tiempo, han fructificado<br />

en un conjunto de obras agrupadas bajo el marbete de “DUELO”, resultado de impulsos casi<br />

irracionales, irrefrenables. Reflejan, pues, momentos sombríos de la vida de la autora, al<br />

igual que su muestra titulada “BLANCO” agavilló, en 2008, un conjunto de creaciones que<br />

desprendían el aroma del júbilo y la pureza destilado en una etapa de plenitud vital.<br />

Las pinturas y fotografías de “Duelo” -colores blancos, negros y grises ceniza estáticos y en<br />

movimiento- poseen una belleza tan fría como la de la muerte misma, capaz de transportar<br />

al espectador a las heridas y el duelo provocados por la muerte. Al lado de composiciones<br />

abstractas en las que parecen vislumbrarse elementos óseos figuran otras que crean la ilusión<br />

de representar paisajes desolados, llenos de estrías y aun de fisuras y abismos, acaso trasunto<br />

de las rozaduras y heridas que han cuarteado por momentos el ánimo de la artista. La unidad<br />

de estilo, definida por la pureza intemporal y casi metafísica de los cuadros, otorga a la exposición<br />

una inquietante grandeza.<br />

La frenética génesis de “Duelo” ha cumplido una función sanadora para Consuelo Ochoa al<br />

exteriorizar su intimidad y trascenderla a través de experimentos pictóricos. “Duelo” contiene,<br />

pues, un borroso y a la vez clarividente autorretrato de su autora y, al mismo tiempo, un<br />

espejo en el que los visitantes podrán compartir con la creadora reconfortantes fulgores de<br />

sus agonías personales, de sus propios duelos.<br />

TOMÁS YERRO VILLANUEVA<br />

Septiembre de 2015<br />

4 5


CONSUELO OCHOAREN “DOLU” PIKTORIKOA<br />

“Mintzo ez den oinazeak marmar dagi bihotzean, hura hautsi arte”<br />

(W. SHAKESPEARE: Macbeth)<br />

Heriotzaren ziurtasunak –norberarenak eta besteenak– gizatiar bihurtzen gaitu, nahiz eta intimitatean<br />

ez-sineskor agertu halako perspektiba ezezagun, halabeharrezko eta berdintzailearen<br />

aurrean, eta gure patura guztiz ohartuta hurbildu arren bizitzaren ordu orotan. Ovidio<br />

poeta latindarrak ( K.a. 43 - K.o. 17) honela idatzi zuen: “Nonahi begiratu eta heriotzaren<br />

kutsuak besterik ez dut ikusten”. Heriotzak biziaren funtsezko dimentsio bat ordezkatzen du:<br />

paradoxik<strong>ok</strong>i hiltzea bizitzea da, eta bizitzea hiltzea ere bada. Hala ere, giza kondizioaren<br />

enigmak gaina hartzen du heriotzaren aurrean, bukaera ezinbestekoak –eta agian are gehiago<br />

aurretiko gaixotasun, zaharkeria eta oinazeek– eragindako beldurragatik. Hortaz, ulertzekoa<br />

da zibilizazio guzti-guztiek –hilezkortasunaren grinez blaiturik– gogotik tematzea dolua<br />

gainditzen, oroimena eta oroigarriak jarrita heriotzak ahaztura eta desagerpena jarriak zituen<br />

t<strong>ok</strong>ian; komunikazioa eta musika, isiltasun eta bakardadearen aurrean; sentsazioak eta plazerak,<br />

sentsibilitate ezari aurre eginez; bestelakotasunak eta hierarkiak, berdinketaren kontra;<br />

ondorengoak, dena iraungigarria den honetan; eta nortasuna, nahasketaren eta sakabanaketaren<br />

aurrean. Gizarteek, beraz, ospatu egiten dute giza apoteosia hilkortasunaren ebidentziaren<br />

aurrean, eta bizitza goratzeko kontrapuntutzat daukate heriotza. Goren diren balore<br />

eta sinesmen arabera, “ospe loriatsuaren bizialdi luzeena” sustatu izan dute “aldi baterako<br />

existentzia iragankorra” delakoaren aurrean (Jorge Manrique, 1440-1479), eta, sarritan, hildakoak<br />

naturaz gaindiko esfera batean jartzen dituzte, erlijio guztien oinarri dogmatikoa den<br />

esfera batean. Arte ederren historia hildakoen oroimena betikotu eta bizidunen sufrikarioa<br />

arindu nahi duten artelanez beterik dago, zeinak elegia-artearen adierazgarri izaki ohoreak<br />

egiten baitizkiote Antonio Machadoren (1875-1939) bertso famatuari: “galtzen denari egiten<br />

zaio kantu.”<br />

Errealitate unibertsala, espero izatekoa eta halabeharrezkoa izanda ere, maite duzun pertsona<br />

baten heriotza –geure denon amaikortasunaren eta hilkortasunaren oroigarri– aurre egin<br />

behar diegun esperientziarik beldurgarrienetako bat da. Batzuetan, oinazea jasanezin begitantzen<br />

ahal zaigu, hildakoa zenbat eta bizikiago maite, orduan eta jasanezinago. Halarik ere,<br />

galeraren ostean datorren dolua-eg<strong>ok</strong>itze emozionala esperientzia aberasgarria izan daiteke,<br />

pertsona gisara helduago bilakatzeko eta hazteko. Dolua taxutzea oinazea maitasun bihurtzea<br />

da, eta heriotza, bizitzaren aldarri, ez besterik.<br />

Doluan pentsamendu, emozio eta j<strong>ok</strong>amolde ez-ohikoak azaleratzen dira, baina lagun bakoitzari<br />

modu ezberdinez, nori bereaz, eragiten diote. Nolanahi ere, gehien-gehien<strong>ok</strong> bizipen-sorta<br />

bera izaten dugu. Elisabeth Kübler-Ross (1926-2004) psikiatra buru delarik, espezialistek<br />

hainbat fase ezartzen dituzte dolu-prozesuan: ukazioa, haserrea-axolagabetasuna-sumindura,<br />

negoziazioa, oinazea eta onarpena. Azken erronka datza gure pertsona maitatu hori emozionalki<br />

birk<strong>ok</strong>atu eta geroari begiratzean. Kontua ez da hura ahaztea baizik eta t<strong>ok</strong>i apropos eta<br />

nabarmen bat aurkitzea, gure elkarrekiko biografia gogoan izateko, baina t<strong>ok</strong>ia eginda beste<br />

harreman esanguratsuak ere edukitzeko. Bizitza ez da sekula berdina izanen, baina aberatsago<br />

bilakatuko dugu geure espazioa emozio eta harreman berrien bidez, betiere gogoan<br />

edukita zer zorte onekoak izan garen pertsona harekin bizitzaren parte bat eta gure zoriona<br />

partekatu ditugulako. Shakespeareren aipuak ezin modu argiagoan ohartarazten gaitu mintzatzeko<br />

beharraz, sentimendurik mingarrienak ere adieraztekoaz, psikologik<strong>ok</strong>i suspertzeko<br />

bidea eginen badugu. Oinazea partekatzea bide terapeutiko ezinbestekoa da, heriotzaren misterioa<br />

arlo pribatuan zein sozialean normalizatzeko.<br />

bihurtu beharrean, bekoz beko egin dio aurre, begirada pertsonal askoa eta ezin nahasizko<br />

batekin. Jacinto anaiaren ustekabeko heriotza, 2012ko azaroaren 25ean, 69 urte zituelarik,<br />

izan zen doluaren eragilea. Haurtzarotik heriotzaren unera bertara jorratutako ahaidetasun-harreman<br />

handiak eragin zizkion emozio-erreakzio batzuk, eta horiek, denborak<br />

aitzina egin ahala, DOLUA etiketaren barruan bildutako artelan multzoaren emaitza bilakatu<br />

dira, bulkada ia irrazional eta eutsiezinen fruitu gisara. Hortaz, egilearen bizitzaren une<br />

ilunak islatzen dituzte, 2008ko BLANCO izenburuko erakusketan ez bezala, non, bizitzaren<br />

gailurrean jariotako bozkario eta araztasunaren lurrina zerion sormen-lan sorta bat taxutu<br />

baitzuen.<br />

Dolua erakusketaren pinturei eta argazkiei –kolore zuri, beltz eta errauts-grisak, geldirik<br />

eta mugimenduan– heriotzaren beraren pareko edertasun hotza darie, halakoa ezen gauza<br />

baita ikuslea heriotzak eragindako zaurietara eta dolura garraiatzeko. Hezur-osagai batzuk<br />

igartzen ahal bide dituzten konposizio abstraktuen ondoan, badira beste batzuk ilusio bat<br />

eragiten dutenak, paisaia soilduen ilusioa, arraildura eta are, arrakala zein amildegiz beteriko<br />

paisaiena, isla, agian, artistaren arima tarteka pitzatu duten urradura eta zauriena. Estilo-batasunak,<br />

araztasun intenporal eta ia metafisikoak zedarrituak, handitasun aztoragarri<br />

samarra ematen dio erakusketari.<br />

Dolua obraren sortze-lan frenetikoa sendabidea izan da Consuelo Ochoarentzat, bere intimitatea<br />

kanporatu eta ezagutzera eman baitu, esperimentu piktorikoen bidez. Dolua, beraz,<br />

egilearen autorretratu lauso eta aldi berean argigarria da, bai eta ispilu bat ere, non bisitariek<br />

aukera baitute artistarekin partekatzeko norberaren minduren, norberaren doluen, distira<br />

kontsolagarriak.<br />

TOMÁS YERRO VILLANUEVA<br />

2015eko iraila<br />

Consuelo Ochoa Resan<strong>ok</strong> dolua egin du erakusketa honen funtsa. Heriotza ezkutatu eta tabu<br />

6 7


ÓSEOS


10<br />

11


14<br />

15


“El verdadero dolor es indecible. Si puedes hablar de lo que te acongoja estás de suerte.<br />

Cuando el dolor cae sobre ti sin paliativos, lo primero que te arranca es la palabra. Es<br />

probable que reconozcas lo que digo; quizá lo hayas experimentado, porque el sufrimiento<br />

es algo muy común en todas las vidas (igual que la alegría). Hablo de ese dolor que es tan<br />

grande que ni siquiera parece que te nace dentro, sino que es como si hubieras sido sepultada<br />

por un alud. Y así estás. Tan enterrada bajo esas pedregosas toneladas de pena que no<br />

puedes ni hablar.” (2)<br />

“Benetako oinazea ezin adierazizkoa da. Zorionekoa, zu, mintza bazaitezke larritzen zaituen<br />

horretaz. Oinazea aringarririk gabe jausten denean zure gainean, hitza erauzten dizu<br />

lehenengo eta behin. Izanen duzu, agian, esaten dudanaren berri, baliteke bizi izana, oinazea<br />

arrunt zabaldua baitago bizitza guztietan, bozkarioa bezainbeste. Hain oinaze handiaz<br />

mintzo naiz, ezen bailirudike ez dela barne-barnetik sortua baizik eta elur-jausi batek azpian<br />

harrapatu bazintu bezala zaudela. Eta horrela zaude. Hain harrapatua min tona harritsu<br />

horien guztien pean, ezen ez baitzara ezta solas egiteko gauza ere.” (2)<br />

ROSA MONTERO<br />

ROSA MONTERO<br />

20<br />

21


24<br />

25


28


AMADO HERMANO<br />

(Para mi hermano Jacinto)<br />

“El tiempo se paró de golpe para poder partir.<br />

Tu reloj continuó devorando las horas con hambre.<br />

Mi hermano amado te convertiste al morir<br />

en la flor del jacinto que lleva tu nombre.”<br />

Estas frases las escribí por el impacto que me causó la muerte impensada de mi<br />

hermano Jacinto y la paradoja de su reloj intacto, ajeno a la caída y al golpe,<br />

marcando una a una las horas sin vida, sin detenerse, sin importarle la muerte. Se<br />

paró después del funeral. Lo conservo en ese estado y jamás le pondré pila. Ahora<br />

caigo en que me estoy vengando de él. Pero… a veces lo cojo entre mis manos, lo<br />

acaricio, le doy calor y me reconcilio conmigo misma.<br />

CONSUELO OCHOA<br />

ANAIA MAITEA<br />

(Jacinto anaiarentzat)<br />

“Denbora bat-batean geratu zen, abiatu ahal izateko.<br />

Zure erlojuak segitu zuen orduak jaten, goseturik.<br />

Ene anaia maitea, hiltzearekin batera<br />

zure izena daraman hiazintoren lorea bihurtu zinen.”<br />

Esaldi horiek Jacinto anaiaren ustekabeko heriotzak eragindako zirraragatik idatzi nituen,<br />

osorik zegoen haren erlojuaren paradoxagatik, zeinak, erorketa eta kolpearen berri izan ez<br />

eta banan-banan ematen baitzituen oraindik bizitzarik gabeko orduak, geratu gabe, heriotzari<br />

axolagabe. Hileta eta gero geratu zen. Horrela gorde nuen, eta ez diot sekula pilarik<br />

jarriko. Orain ohartzen naiz mendekua hartzen ari natzaiola. Alabaina... eskuartean hartzen<br />

dut aldian behin, laztandu egiten dut, beroa ematen diot, eta bakea egiten dut nire<br />

buruarekin.<br />

CONSUELO OCHOA<br />

ESPIRAL<br />

(Para mi madre)<br />

Como a Sor Juana<br />

nos gustaba la espiral,<br />

símbolo de la belleza.<br />

En el oleaje de las pupilas<br />

viajamos osadas<br />

por mares desconocidos.<br />

En la alfombra de hojas rojas,<br />

hallamos mullido cobijo,<br />

sílabas de consuelo y sosiego.(4)<br />

AZUL<br />

(Para Begoña y Pachi)<br />

Tenía la mirada azul. Como el cielo limpio, el agua llena de luz, la serenidad.<br />

Partió hace años. Pero no nos abandonó. Desplegó sus alas amorosas y es raro el instante<br />

que no percibimos la cadencia de su vuelo en una brisa delicada, en la flor que resiste las<br />

heladas nocturnas o en la presencia vespertina del petirrojo sobre la rama desnuda de la<br />

higuera. (5)<br />

MARINA AOIZ<br />

KIRIBILA<br />

(Amarentzat)<br />

Sor Juanak bezala<br />

atsegin genuen kiribila,<br />

edertasun ikurra.<br />

Begi-ninien olatuetan<br />

ausart genbiltzan<br />

itsaso ezezagunetan barna.<br />

Hosto gorriko alfonbran,<br />

hartzen dugu aterpe biguna,<br />

kontsolamendu eta sosegu silabak. (4)<br />

URDINA<br />

(Begoña eta Pachirentzat)<br />

Urdin zuen begirada. Zeru gardena, argiz beteriko ura eta naretasuna bezala.<br />

Urteak dira abiatu zela. Baina ez gintuen utzi. Bere maitasunezko hegalak zabaldu zituen,<br />

eta salbu une bakan batzuetan sumatu egiten dugu haren hegaldiaren errepika haize leun<br />

batean, gaueko izozteei aurre egiten dien lorean edo, arratsaldez, pikondoaren adar biluzian<br />

txantxangorria pausatzen denean. (5)<br />

MARINA AOIZ<br />

32<br />

33


UNIVERSOS


36<br />

37


38<br />

39


42 15 43


SOLEDAD<br />

(Para Amado)<br />

Me vaciaron la casa. Me quitaron el día.<br />

Me vaciaron el alma. Lo que siento no es mío.<br />

Para hablar voy y vengo de la mudez al frío.<br />

Me dejaron de golpe la palabra vacía.<br />

BAKARDADEA<br />

(Amadorentzat)<br />

Hustu zidaten etxea. Kendu zidaten eguna.<br />

Hustu zidaten arima. Sentitzen dudana ez da nirea.<br />

Hitz egiteko, noa eta nator mututasunetik hotzera.<br />

Bat-batean utzi ninduten hitza hustua.<br />

Y TÚ, ¿DONDE ESTÁS?<br />

(Para mi hermano Eusebio)<br />

(…)<br />

Nunca nos enseñaron<br />

a cantar los afectos ni a hacer muchas señales<br />

del amor por supuesto y sin adornos.<br />

Pero ahora he de decirte lo que nunca has oído:<br />

Mucho antes de que solo, sin mochila y desnudo,<br />

emprendieras el viaje,<br />

te llevaba en el alma.<br />

(Para mi padre)<br />

(…)<br />

Aunque, entre tanto,<br />

Él está con las cosas y conmigo.<br />

Me viene con su luz, siempre invisible,<br />

me lleva de la mano, me protege,<br />

me escucha, me reprende, me acaricia,<br />

me guía, me perdona, me regala<br />

la voz de su palabra en el silencio.<br />

Besa mi frente y me llama hija. (6)<br />

ETA ZU, NON ZAUDE?<br />

(Eusebio anaiarentzat)<br />

(...)<br />

Ez ziguten inoiz irakatsi ez<br />

maitasunei abesten, ez seinale askorik egiten<br />

amodio ageriko eta apain gabeari.<br />

Orain, baina, esan behar dizut inoiz aditu ez duzuna:<br />

Ariman zintudan, bakarrik, zamarik gabe eta biluzik<br />

bidaiari ekin zenion baino askoz lehenago.<br />

(Aitarentzat)<br />

(...)<br />

Bitartean, baina,<br />

gauzekin eta nirekin dago bera.<br />

Haren argiaz datorkit, beti ikusezin,<br />

eskutik helduta narama, babestuta,<br />

entzun egiten dit, errieta egiten dit, laztandu,<br />

gidatu, barkatu, oparitu egiten dit<br />

bere hitzaren ahotsa isiltasunean.<br />

Nire kopetari muin eman eta alaba deitzen dit. (6)<br />

JESÚS MAULEÓN<br />

JESÚS MAULEÓN<br />

44<br />

45


49


50<br />

51


52 15 53


54<br />

55


Esta obra quiere ser un ejercicio de vida; de vida después de la muerte…<br />

Obra honek bizitza-ariketa bat izan nahi du; heriotza osteko bizitzarena.<br />

He muerto un poco con cada uno de mis muertos y este es el trayecto del duelo: un ejercicio<br />

para transformar el dolor de la pérdida en esperanza y el vacío de la ausencia en poética<br />

presencia. He tenido la gran suerte de poder enfrentarme a la muerte y a la vida desde y con<br />

este trabajo que ha sido mi propio consuelo…y en este trayecto me ha acompañado esta obra<br />

hecha de sombras y luces que me ha ayudado a expresarme y por ende a liberarme.<br />

George Braque dice que “el Arte es una herida hecha de luz. Necesitamos luz para salir de las<br />

sombras, necesitamos la belleza para que la vida nos sea soportable.”<br />

Pintar sin pinceles, pintar desde la rabia, más que pintar… arrojar y escupir. Pero quien escupe<br />

al cielo, a la cara le cae y así ha sido como el propio proceso me ha atrapado en la vorágine<br />

de mezclas y contrastes, texturas y sugerencias. Han aflorado sentidos y sentimientos con una<br />

fuerza tan brutal que ha conseguido aplacar el dolor y la conciencia. Pintar sin saber, pintar<br />

sin consciencia, pintar osamentas, eso… huesos, lo que queda,… la memoria o la historia de<br />

un cuerpo. Una obra cruda hecha con jirones que ha ido cocinándose al fuego de la herida<br />

mientras indagaba en la disciplina pictórica.<br />

Cada cuadro es parte de una primera experiencia de trabajo, un contenedor de impresiones<br />

que quiere ser algo más que una obra cerrada en sí misma, que pretende estimularse y tener<br />

otras visiones. Quiere trascender, relacionarse e interactuar con otras acciones plásticas, con<br />

otros formatos y soportes, utilizando otros procesos técnicos como la fotografía y el audiovisual.<br />

La segunda parte del trabajo en este proyecto está basada técnicamente en el seguimiento<br />

fotográfico del proceso pictórico en la ejecución de los cuadros. Fotografío en detalle<br />

efectos de mezclas, texturas y descomposiciones del color y la materia; y son en realidad<br />

instantáneas de sugerencias que si no se captan en el momento de la ejecución de los cuadros<br />

desaparecerían para siempre. Al ampliar la toma fotográfica y cambiarle la escala se hacen<br />

visibles imágenes impensables que una vez impresas me regalan texturas y colores orgánicos<br />

próximos a la abstracción.<br />

Siento que he vivido una experiencia estética vinculada a un mundo de sentimientos y que<br />

de esta manera se ha completado el ciclo de la metamorfosis entre la muerte y la vida. Este<br />

ha sido mi duelo.<br />

Hil egin naiz gutxinaka nire hildako bakoitzarekin batera, eta hauxe da doluaren ibilbidea:<br />

ariketa bat, galeraren oinazea itxaropen bilakatzeko, eta absentziaren hutsa presentzia poetiko<br />

bihurtzeko. Zortea lagun izan dut, eta aurre egiten ahal izan diot heriotzari, eta bizitzari,<br />

kontsolamendu dudan lan honetatik eta honekin... eta ibilbidean lagun izan dut itzal-argiz<br />

osaturiko obra hau, aditzera ematen eta, harago, askatzen lagundu didana.<br />

George Braquek dioenez, “Artea argiz egindako zauria da. Behar dugu argia itzaletatik askatzeko,<br />

behar dugu edertasuna bizitza eramangarri izan dakigun.”<br />

Pintzelik gabe pintatzea, amorrutik pintatzea, pintatu baino... jaurti eta jariatzea. Baina zerurantz<br />

tu egiten duenari, aurpegian jausten zaio, eta horrela, bada, prozesuak berak harrapatu<br />

nau zurrunbilo batean, nahasketen eta kontrasteen zein testuren eta irad<strong>ok</strong>izunen artean.<br />

Zentzumenak eta sentimenduak hain bortizki azaleratu dira ezen oinazea eta kontzientzia<br />

gozarazi baitituzte. Jakin gabe pintatzea, oharkabe pintatzea, hezurdura pintatzea, hori... hezurrak,<br />

geratzen dena, ... gorputz baten memoria edo historia. Piltzarrez gordin egindako obra<br />

bat, zauriaren suan poliki kozinatua, pintura-diziplinan arakatzen zuen bitartean.<br />

Koadro bakoitza lehenbiziko lan-esperientzia baten partea da, bere horretan obra itxi bat<br />

izatetik harago izan nahi duen irudipen-ontzi bat, autoakuilua izan eta bestelako ikuspenak<br />

eduki nahi dituena. Harago jo nahi du, beste ekintza plastiko hainbatekin harremanetan sartu<br />

eta elkarri eragin, beste formatu eta euskarri batzuen bidez, beste prozesu teknikoak baliatuta,<br />

hala nola argazkiak eta ikus-entzunekoak.<br />

Lanaren bigarren parteak, proiektu honetan, koadroak pintatzeak dakarren prozesu piktorikoaren<br />

argazki-segimendua du oinarri. Argazkiak egiten ditut, xehetasun handikoak, nahasturen,<br />

testuren eta deskonposizioen efektuak agertzeko, halako argazkiak ezen finean irad<strong>ok</strong>izunen<br />

uneak islatzen baitituzte, koadroak egiteko unean bertan atzeman ezean betiko<br />

desagertuko liratekeenak. Argazki-hartzearen jarduna zabaldu eta haren eskala aldatzearekin<br />

batera, ikusgai paratzen dira pentsaezinak liratekeen irudiak, eta behin horiek inprimaturik,<br />

abstrakziotik hurbil dauden testura eta kolore organikoak oparitzen dizkidate.<br />

Nago sentimenduei lotutako esperientzia estetiko bat bizi izan dudala, eta, horrela, bete egin<br />

dela heriotzaren eta bizitzaren arteko metamorfosi-zikloa. Horratx nire dolua.<br />

CONSUELO OCHOA<br />

Septiembre de 2015<br />

CONSUELO OCHOA<br />

2015eko urria<br />

56<br />

57


REFERENCIAS A LOS TEXTOS<br />

TESTUEN AIPUAK<br />

(1) Prólogo de Tomás Yerro Villanueva, amigo querido y lerinés para más señas, que<br />

me ha premiado con este texto, con su apoyo incondicional, su sabiduría<br />

y su humildad.<br />

(2) Frase de Rosa Montero, que me ha regalado para publicarla especialmente en este<br />

catálogo y que define la obra DUELO.<br />

(3) Fragmento del libro “La ridícula idea de no volver a verte” de Rosa Montero, que<br />

generosamente y para este catálogo, me ha permitido utilizar la autora<br />

de esta hermosa novela que parte del duelo para celebrar la vida.<br />

(4) Poema “Espiral”, ofrecido amablemente por Marina Aoiz Monreal, de su precioso<br />

libro “Hojas rojas”.<br />

(5) Texto con el titulo “Azul”, de Marina Aoiz Monreal, evocando a su madre<br />

y cedido para su publicación en este catálogo.<br />

(6) El poema “Soledad” y los dos fragmentos de “Y tú, ¿dónde estás?”<br />

pertenecen al libro Este debido llanto de Jesús Mauleón,<br />

publicado por la madrileña Ediciones Vitruvio en 2010.<br />

Consuelo Ochoa ha introducido las tres dedicatorias y, para personalizar más<br />

el texto original, ha sustituido el vocablo “hijo” por “hija”.<br />

(1) Hitzaurrea, Tomás Yerro Villanueva nire lagun maite eta, gainera, lerindarrak<br />

idatzia, zeinak testu honen bidez bere babes erabatekoaz, jakinduriaz eta apaltasunaz<br />

saritu bainau. Pozgarria da niretzat hura aurkitu eta ezagutzea, Jaungoikoa ni ikustera<br />

etorri izanaren grazia izan zelako.<br />

(2) Rosa Monteroren esaldia. Rosak berak oparitu zidan berez katalogo honetan argitaratzeko,<br />

eta DOLU hitzaren definizioa dakar.<br />

(3) Rosa Monteroren La ridícula idea de no volver a verte liburuaren pasartea. Dolutik<br />

abiatuta bizitza goresten duen eleberri eder horren egileak eskuzabal niri utzitakoa,<br />

katalogo honetan erabil dezadan.<br />

(4) Kiribila (“Espiral”, jatorrizkoan) poema, Hojas rojas liburuan jasoa eta Marina<br />

Aoiz Monrealek atseginez eskainia.<br />

(5) Urdina (“Azul”, jatorrizkoan) izenburuko testua, Marina Aoiz Monrealek bere<br />

amatxo gogoan idatzitakoa, eta katalogo honetan argitara emateko lagatakoa.<br />

(6) Bakardadea poema eta Eta zu, non zaude? izenburuko bi pasarteak Jesús Mauleónen<br />

Este debido llanto liburukoak dira. Ediciones Vitrubio Madrilgo argitaletxeak<br />

argitaratu zuen liburua, 2010ean. Consuelo Ochoak hiru eskaintza sartu ditu, eta,<br />

jatorrizko testua pertsonalizatze aldera, seme hitzaren ordez alaba erabili du.<br />

Desde aquí doy las gracias de corazón a todas las personas que me han apoyado para no<br />

caer, han confiado en este proyecto, sido vitales en este proceso y me han acompañado<br />

en este viaje hacia la serenidad y la alegría.<br />

Honen bitartez, nire eskerronik biziena helarazi nahi diet ez erortzen lagundu didaten<br />

pertsona guztiei, proiektu honetan sinetsi dutenei, prozesu honetan funtsezkoak izaki<br />

bidaide izan ditudanei, naretasun eta bozkariorako bidaian.<br />

Gracias por hacerme feliz y por haberme dado vida.<br />

Esker mila, zoriontsu egiteagatik eta bizi-gogoa emateagatik.<br />

58<br />

59


EXPOSICIÓN / ERAKUSKETA<br />

DUELO<br />

Consuelo Ochoa Resano<br />

Del 30 de octubre al 13 de diciembre de 2015<br />

Urriaren 30etik - Abenduaren 13ra, 2015<br />

Organiza / Antolatzailea<br />

Ayuntamiento de Pamplona / Iruñeko Udala<br />

Coordinador / Koordinatzailea<br />

Pedro Lozano Uriz<br />

Comisario / Comisario<br />

Roberto Azcoiti Alonso<br />

Asistente de producción / Produkzio laguntzaile<br />

Hicham Lamallem (Nadir)<br />

Vídeo sala / Bideo gela<br />

Miguel Eraso Ascunce<br />

Vídeo invitación / Bideo gonbidapena<br />

Mikel Mayora Olcoz<br />

Montaje y vigilancia / Muntatze- eta zaintza-lanak<br />

GLOBAL Servicios Culturales<br />

Sala/ Aretoa<br />

Polvorín. Ciudadela / Bolborategia. Ziudadela.<br />

Avenida del Ejército, s/n, / Etorbide Armada<br />

31001 Pamplona / Iruñean<br />

Teléfono: 948 42 09 75<br />

Horarios/ Ordutegia<br />

Martes a viernes: / Asteartetik ostiralera: 18:00-20:30<br />

Sábados: / Larunbatetan: 12:00-14:00, 18:00-20:30<br />

Domingos y festivos: / Igande eta jaiegunetan: 12:00-14:00<br />

Lunes cerrado / Astelehenetan itxita<br />

60<br />

61


CATÁLOGO / KATALOGOA<br />

Edita / Argitaratzailea<br />

Ayuntamiento de Pamplona / Iruñeko Udala<br />

Textos / Testua<br />

Tomás Yerro Villanueva, Rosa Montero Gayo, Marina Aoiz Monreal,<br />

Jesús Mauleón Heredia y Consuelo Ochoa Resano.<br />

Traducción / Itzulpena<br />

Servicio de Traducción del Ayuntamiento de Pamplona /<br />

Iruñeko Udaleko Itzulpen Zerbitzua<br />

Fotografía / Argazkiak<br />

Consuelo Ochoa Resano<br />

Impresión fotográfica<br />

Ivana Gutiérrez García<br />

Diseño / Diseinua<br />

Consuelo Ochoa Resano y Mikel Mayora Olcoz<br />

Impresión / Inprimaketa<br />

Imprenta Ainzua<br />

© De los textos y fotografías / Testu eta argazkiena: Los autores / Egileak<br />

© e la edición / Argitalpenarena: Ayuntamiento de Pamplona / Iruñeko<br />

Udala<br />

DL / LG NA 1818 / 2015<br />

ISBN<br />

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!