Materialeffekte
ISBN 978-3-86859-504-8 https://www.jovis.de/de/buecher/product/materialeffekteproduktentwuerfe-fotografien-versuchsanordnungen.html
ISBN 978-3-86859-504-8
https://www.jovis.de/de/buecher/product/materialeffekteproduktentwuerfe-fotografien-versuchsanordnungen.html
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Materialeffekte</strong> —<br />
Produktentwürfe, Fotografien, Versuchsanordnungen<br />
6. Internationaler Marianne Brandt Wettbewerb<br />
Material Effects —<br />
Product Designs, Photographs, Experiments<br />
6th International Marianne Brandt Contest
Materialkte<br />
Mat Effekte<br />
ter fe te<br />
Ma<br />
rife te<br />
Materialkte<br />
Mat Effekte<br />
ter fe te<br />
Material
Materialcts<br />
Mat Effects<br />
ter fe ts<br />
Ma<br />
rife ts<br />
Materialcts<br />
Mat Effects<br />
ter<br />
fe ts<br />
Material s
Effects<br />
s<br />
Material<br />
ts fe<br />
ter<br />
Effects<br />
Mat<br />
Materialcts<br />
Ma ri<br />
ter<br />
Mat<br />
Material<br />
fe ts<br />
ts fe<br />
cts
Inhalt / Contents<br />
9<br />
17<br />
41<br />
62<br />
63<br />
64<br />
96<br />
142<br />
186<br />
230<br />
276<br />
Editorial<br />
<strong>Materialeffekte</strong> – oder warum es wichtig ist,<br />
woraus die Dinge sind<br />
Material Effects – or why matter matters<br />
Jury<br />
Index<br />
Nominierte Arbeiten<br />
Nominated Works<br />
Erinnern & Bedeuten<br />
Remember & Convey<br />
Berührt werden<br />
Being Touched<br />
Wirken lassen<br />
Letting Things Take Effect<br />
Formulieren & Komponieren<br />
Shape & Compose<br />
Zirkulieren & Weitergeben<br />
Circulate & Pass On<br />
Biografien<br />
Biographies
Editorial<br />
Der Internationale Marianne Brandt Wettbewerb lädt alle<br />
drei Jahre weltweit junge Gestalter, Fotografen und Künstler<br />
ein, Fragen und Ideen der klassischen Moderne aus<br />
heutiger Sicht neu zu bearbeiten. Gefragt sind Arbeiten,<br />
die sich nicht nur äußerlich auf die gestalterischen und<br />
künstlerischen Arbeitsfelder der Bauhäuslerin, Produktgestalterin<br />
und Fotografin Marianne Brandt beziehen.<br />
Vielmehr sollen sie auch die damit einst verbundenen<br />
Hoffnungen und Visionen reflektieren, dass nämlich jede<br />
noch so praktisch nützliche Gestaltung mit der Herstellung<br />
eines ästhetisch-utopischen Mehrwerts und mit der<br />
Idee eines besseren und schöneren Lebens verbunden<br />
sein sollte.<br />
<strong>Materialeffekte</strong> lautet das Thema der 6. Ausgabe des<br />
Wettbewerbs, in dessen Ergebnis eine Ausstellung im<br />
Industriemuseum Chemnitz gezeigt wurde und auch die<br />
hier vorliegende Publikation entstanden ist. Ein einseitig<br />
auf möglichst effektive Materialverarbeitung und Herstellung<br />
neuer und neuester Produkte zielendes Gestalterinteresse<br />
eröffnet kaum mehr sinnvolle Perspektiven<br />
in einer Welt, die offensichtlich ohnehin viel mehr Materie<br />
verbraucht und verwertet, als es jede ökologische<br />
Vernunft gebietet. Wenn der Internationale Marianne<br />
Brandt Wettbewerb Gestalter und Künstler danach<br />
fragt, was ihnen <strong>Materialeffekte</strong> heute bedeuten, wie<br />
sie sich einen zukunftsfähigen Umgang mit Ressourcen,<br />
Stoffen und Materialien vorstellen, dann wird bewusst<br />
Bezug genommen auf die Auseinandersetzungen<br />
mit materialgerechter Gestaltung und Materialerkundungen<br />
in der klassischen Moderne und am Bauhaus<br />
der 1920er 9<br />
Jahre.
Editorial<br />
Every three years, the International Marianne Brandt<br />
Competition invites young designers, photographers,<br />
and artists from around the world to reappraise questions<br />
and ideas relating to classical modernism from a<br />
current standpoint. It calls for works that refer not only<br />
externally to the creative and artistic fields of work of the<br />
Bauhaus member, product designer, and photographer<br />
Marianne Brandt. Instead, they should also reflect the<br />
hopes and visions once associated with her work, namely<br />
that every design, no matter how practical and useful,<br />
should be bound up with the production of an aesthetic<br />
and utopian value and with the idea of a better and more<br />
beautiful life.<br />
Material Effects is the theme of the 6th edition of the<br />
competition, which resulted not only in an exhibition at<br />
the Saxon Museum of Industry in Chemnitz, but also<br />
the creation of this publication. A one-sided designer<br />
interest that aims to process material as effectively as<br />
possible and to create new and newest products hardly<br />
opens up appropriate perspectives any longer in a world<br />
that in any case is evidently using and exploiting much<br />
more material than all ecological sense dictates. When<br />
the International Marianne Brandt Competition asks<br />
designers and artists what Material Effects mean today,<br />
how they imagine a sustainable handling in future of<br />
resources, substances and materials, deliberate reference<br />
is being made to the tackling of material-compliant<br />
design and material research in classical modernism and<br />
at the Bauhaus in the 1920s.<br />
13
<strong>Materialeffekte</strong> – oder warum es wichtig ist,<br />
woraus die Dinge sind<br />
Linda Pense<br />
der bauhäusler befaßte sich also in seinen anfangsübungen<br />
mit dem material vorwiegend mittels seiner<br />
tastorgane (das tastorgan ist gleichzeitig organ für<br />
druck-, stich-, temperatur-, vibrations- usw. empfindungen).<br />
er holt sich die verschiedensten materialien<br />
zusammen, um mit ihrer hilfe möglichst viele verschiedene<br />
empfindungen registrieren zu können, er<br />
stellt sie zu tasttafeln zusammen, die teils verwandte,<br />
teils kontrastierende tastempfindungen enthalten.<br />
[…] nach kurzer oder längerer übung ist er fähig,<br />
diese elemente so zusammenzustellen, daß sie einem<br />
vorgefaßten ausdruckswunsch entsprechen.<br />
(László Moholy-Nagy, 1929) 1<br />
Wer am Bauhaus studieren wollte, hatte zuvor den einbis<br />
zweisemestrigen Vorkurs zu absolvieren, der dem Erkunden<br />
und spielerischen Erforschen von Eigenschaften<br />
verschiedenster Materialien gewidmet war. Das kleine,<br />
nur knapp 8 cm hohe „Teeextraktkännchen“ von Marianne<br />
Brandt, das sie im 1924 im Bauhaus-Vorkurs entworfen<br />
hatte, gilt heute als eine Ikone eines formbewussten, wie<br />
materialverehrenden Bauhaus-Designs.<br />
Das Kännchen ist aufwändig glatt und präzise aus Messingblech<br />
getrieben. Das Innere der Kanne hat Brandt<br />
versilbert und die Griffe am Korpus und am Deckel in<br />
schwarzem Ebenholz ausgeführt. Die einfachen geometrischen<br />
Formen Quadrat – Kreis – Dreieck bestimmen<br />
17<br />
1 László Moholy-Nagy: Von Material zu Architektur, München 1929, S. 21.
Material Effects – or why matter matters<br />
Linda Pense<br />
“So in his preliminary exercises the Bauhäusler – the<br />
Bauhaus student – addressed material primarily by<br />
means of his tactile senses (the tactile senses are<br />
also those for sensations of pressure, pricking, temperature,<br />
vibration, etc.). He gathers together diverse<br />
materials in order with their help to register as many<br />
different sensations as possible, he puts them together<br />
as touch panels that contain partly related,<br />
partly contrasting sensations. […] After shorter or<br />
longer practice he is capable of putting these elements<br />
together in such a way that they correspond<br />
to a preconceived wish for expression.”<br />
(László Moholy-Nagy, 1929) 1<br />
Anyone who wanted to study at the Bauhaus had to complete<br />
a two-semester preliminary course focusing on investigating<br />
and playfully researching the properties of a<br />
variety of materials. The small tea infuser by Marianne<br />
Brandt, around 8 cm tall and designed in 1924 in the Bauhaus<br />
preliminary course, is deemed today to be an icon<br />
of Bauhaus design, as assured in its aesthetics as it is<br />
respectful of the material.<br />
The pot is elaborately hammered, smoothly and precisely,<br />
out of sheet brass. Marianne Brandt silver-plated the<br />
inside of the pot; the handles on the body and on the lid<br />
are made of black ebony. The plain geometric forms of<br />
square – circle – triangle define the overall composition<br />
and also the individual elements of the pot. Due to the<br />
41<br />
1 László Moholy-Nagy: Von Material zu Architektur, Munich 1929, p. 21.
Jury<br />
Ahn Sang-soo<br />
Typograf / typographer<br />
Renate Flagmeier<br />
Kuratorin / curator<br />
Werkbundarchiv Berlin<br />
Dana Giesecke<br />
Soziologin / sociologist<br />
Jan Mammey<br />
Fotograf / photographer<br />
Barbara Schmidt<br />
Porzellangestalterin /<br />
porcelain designer<br />
Harald Welzer<br />
Sozialwissenschaftler /<br />
social scientist<br />
Zeitguised<br />
Animationskünstler /<br />
animation artists<br />
62
Erinnern & Bedeuten<br />
Remember & Convey<br />
66 Anke Binnewerg<br />
70 Jeanette Goßlau<br />
72 Hans-Jörg Pochmann<br />
76 Clara Bahlsen<br />
80 Marcia Breuer<br />
84 Tassilo Rüster<br />
86 Malte Sänger<br />
90 Jonathan Radetz<br />
92 Birgit Severin<br />
94 Textbeitrag von/<br />
Text contribution by<br />
Sophie Aigner<br />
Berührt werden<br />
Being touched<br />
100 Maximilian Behrens &<br />
Jonas Schneider<br />
102 Demeter Fogarasi<br />
104 Aldo Freund<br />
106 Adrianus Kundert<br />
108 Sandra Stark &<br />
Carmina Blank<br />
112 Antje Gildemeister<br />
116 Kalinka Gieseler<br />
120 Valerie Schmidt<br />
122 Maria Braun<br />
124 Sarah Bräuner<br />
126 Paula van Brummelen<br />
128 Simon Busse<br />
130 Anastasiya Koshcheeva<br />
132 Moritz Schauerhammer<br />
134 Textbeitrag von/<br />
Text contribution by<br />
Andy Scholz<br />
Patricio Farrell<br />
Wirken lassen<br />
Letting Things Take Effect<br />
146 Marvin Boiko<br />
148 Alberto Lago<br />
150 Ulrike Mäder &<br />
Agnieszka Partyka<br />
152 Ilka Raupach<br />
154 Sophie Aigner<br />
158 Nikolai Frerichs<br />
162 Sabrina Jung<br />
164 Falk Messerschmidt<br />
168 Lou Mouw<br />
172 Katharina Kantner-Wölger<br />
176 Wassilij Grod<br />
178 Elena Tezak<br />
180 Textbeitrag von/<br />
Text contribution by<br />
Chiara Isadora Artico<br />
Formulieren & Komponieren<br />
Shape & Compose<br />
188 Henriette Ackermann<br />
190 Anna Baranowski<br />
192 Jennifer Eckert<br />
194 Amelie Marei Löllmann<br />
196 Kristin Dolz<br />
200 Andreas Gruner<br />
204 Almut Hilf<br />
208 Julia Tervoort<br />
210 Anna Badur<br />
214 Verena Kuck<br />
218 Marcel Pasternak<br />
222 Nico Reinhardt<br />
224 Textbeitrag von/<br />
Text contribution by<br />
Steffen Reiter<br />
Zirkulieren & Weitergeben<br />
Circulate & Pass On<br />
232 Julian Kohr<br />
234 Katrin Krupka<br />
236 Maria Silies<br />
238 Studio Umschichten<br />
242 Bogdan Andrei Bordeianu<br />
246 Marta Kryszkiewicz<br />
250 Walter Oppel<br />
254 Helene Bierstedt<br />
258 Jessica Owusu Boakye<br />
260 Tim Mackerodt<br />
262 Chuana Mahlendorf<br />
264 Laura Quarz<br />
266 Leon Rinne<br />
268 Textbeitrag von/<br />
Text contribution by<br />
Chiara Scarpitti<br />
63
Erinnern & Bedeuten<br />
Remember & Convey<br />
Anke Binnewerg<br />
Jeanette Goßlau<br />
Hans-Jörg Pochmann<br />
Clara Bahlsen<br />
Marcia Breuer<br />
Tassilo Rüster<br />
Malte Sänger<br />
Jonathan Radetz<br />
Birgit Severin<br />
Textbeitrag von /<br />
Text contribution by<br />
Sophie Aigner
„Selbstvergewisserung ist nötiger denn je in einer Zeit,<br />
in der so ziemlich alles aus den Fugen zu geraten scheint,<br />
was viele Jahre als gefühlte Gewissheit gelten konnte:<br />
dass Frieden ist, Europa zwar holpert, aber zusammengehört,<br />
dass all die Kriege auf der Welt mit uns nichts zu<br />
tun haben, ja, dass wir überhaupt auf einer Insel leben.<br />
Stimmt alles nicht. Aber wenn man in solchen Zeiten<br />
nicht nur Zuschauer sein will, braucht man etwas, worauf<br />
man sich beziehen kann: Identität, das Wissen, wer<br />
man ist und wer man sein möchte.“<br />
“Self-reassurance is more necessary than ever at a time<br />
when more or less everything seems to be going off the<br />
rails; for many years this was valid as a felt certainty:<br />
that peace exists; that Europe might be stumbling along<br />
but belongs together; that all the wars in the world have<br />
nothing to do with us; indeed, that we are actually<br />
living on an island. None of this is true. But if we want<br />
to be more than just spectators in these times, we need<br />
something we can relate to: identity, the knowledge of<br />
who we are and who we would like to be.”<br />
Harald Welzer, “Wir müssen reden”, in: National Geographic Deutschland, Heft / No. 03 / 2016.
Hans-Jörg Pochmann The question concerning the sustaining<br />
support of digital objects<br />
„In meiner Arbeit zerbreche ich mir produktiv<br />
den Kopf darüber, was Derrida<br />
als das ‚Geheimnis ohne Rätsel‘ des<br />
Computers bezeichnete: die im wahrsten<br />
Sinne des Wortes unbegreifliche,<br />
aber bei Weitem nicht immaterielle<br />
Realität der virtuellen Objekte, mit der<br />
uns Rechner konfrontieren; oder, anders<br />
ausgedrückt, mit ihrer Unzuhandenheit.<br />
Anstatt mich auf die funktionale,<br />
logische, also sprachliche Realität der<br />
Rechner zu konzentrieren, versuche<br />
ich vielmehr, digitale Geräte als ‚Dinge‘<br />
zu begreifen. Ich beabsichtige, den<br />
hermeneutischen Prozess zu untersuchen,<br />
in dem ihre extrem hochentwickelten<br />
Interfaces ganz plötzlich<br />
hinter der virtuellen Realität verschwinden,<br />
die sie animieren. Wie kann<br />
ich diesen ungesehenen Körper greifbar<br />
machen?“<br />
Homage to Dieter Roth<br />
(such stuffing / as dreams are made on)<br />
Wurst aus gemahlenen iPad der ersten Generation,<br />
½ Zwiebel, 1 Knoblauchzehe, Gewürzen, Kräutern<br />
und Rotwein; in eine Wursthülle gefüllt.<br />
Literally (to kindle Kindle)<br />
Video-Loop (2″) dokumentiert die Einstellung eines<br />
Amazon Kindle E-Book-Readers in Brand.<br />
Tagesschau<br />
Videoschleife (19″), die zeigt, wie Nachrichtensprecher<br />
der Tagesschau zärtlich über die Blätter<br />
streichen, auf die sie nie sehen.<br />
The Information I<br />
(on killing one’s darling and creating content)<br />
Teil 1: Buch, Gravitation, Kraft<br />
Teil 2: mp4 Videodatei (17″30')<br />
dokumentiert Teil 1<br />
Teil 3: Laserdruck auf Papier (in Buch gebunden)<br />
Teil 4: kommerzielles Offsetdruckplakat,<br />
geschnitten, E-book, zwei Scannergläser, Nägel,<br />
E-Book-Datei auf dem Server<br />
“Through my work, I try to productively<br />
ponder on Derrida’s notion of the ‘secret<br />
without mystery’ of the computer:<br />
the literally ungraspable, but by far not<br />
immaterial reality of the virtual objects<br />
with which they are confronting us;<br />
or to put it differently, their out-oftouchness.<br />
Instead of focusing on the<br />
functional, logical, and thus linguistic<br />
reality of the computer, I try to find ways<br />
to look at digital devices as material<br />
‘things’. I aim to investigate the hermeneutical<br />
process in which their highly<br />
sophisticated interfaces become informational.<br />
What happens to the body<br />
of the digital machine once it is unseen?”<br />
Homage to Dieter Roth<br />
(such stuffing / as dreams are made on)<br />
Sausage made from a ground first generation iPad,<br />
½ onion, 1 clove of garlic, spices, herbs, and red wine;<br />
stuffed into a sausage casing.<br />
Literally (to kindle Kindle)<br />
Video loop (2″) documenting the act of setting an<br />
Amazon Kindle e-book reader on fire.<br />
Tagesschau<br />
Video loop (19″) showing how news anchors of the<br />
Tageschau are tenderly caressing the sheets of paper<br />
they are never looking at.<br />
The Information I<br />
(on killing one’s darling and creating content)<br />
Part 1: book, gravitation, force<br />
Part 2: mp4 video file (17″30') documenting part 1<br />
Part 3: laser prints on paper (bound into book)<br />
Part 4: commercial offset printed poster, cut, e-book,<br />
two scanner glasses, nails, e-book file on server<br />
72
73 Versuchsanordnungen Experiments
78
79 Fotografie Photography
Birgit Severin Ashes<br />
Blumen sind ein Symbol von Jugend und<br />
Schönheit. Gleichzeitig sind sie mit<br />
ihrem kurzen Lebenszyklus dem Zerfall<br />
ausgesetzt und werden so zu einem<br />
Sinnbild für Vergänglichkeit und Tod.<br />
Ashes ist eine Serie von Vasen, die<br />
sich mit dem Thema Schönheit und<br />
Vergänglichkeit auseinandersetzt.<br />
Der Prozess des Verwelkens und Vergehens<br />
wurde häufig in Vanitas Stillleben<br />
der flämischen Malerei aus dem<br />
17. Jahrhundert dargestellt. Ashes<br />
interpretiert dieses Thema neu in skulpturalen<br />
Alltagsobjekten. Jede Vase ist<br />
ein Unikat und kombiniert in ihrem<br />
Entstehungsprozess moderne Technik,<br />
wie 3D-Drucke und Gummi-Rotationsverfahren<br />
mit Handarbeit.<br />
Preisträger<br />
3. Preis (Produktentwürfe)<br />
Vase<br />
3D-Druck, Gummi-Rotationsverfahren, Handarbeit<br />
Flowers are symbols of beauty and youth.<br />
At the same time, in their decay they<br />
become reminders of life’s brevity and<br />
the inevitability of death. The expressive<br />
power of withering was commonly used<br />
to represent the idea of vanitas in art,<br />
particularly in seventeenth-century<br />
Flemish painting. Ashes is a series of<br />
rubber vases that reinterprets this concept<br />
in sculptural everyday objects,<br />
acknowledging both beauty and transience<br />
of life. Each vase is a unique<br />
object and utilises 3D printing and rubber<br />
rotation casting, thus combining the<br />
latest production techniques with craft.<br />
Winner<br />
3rd prize (Product Designs)<br />
Vase<br />
3D printing, rubber rotation casting, handcrafted<br />
Abbildung / Image by Bertram Kober (PUNCTUM)<br />
92
93 Produktentwürfe Product Designs
Adrianus Kundert Ripening rugs<br />
Diese Arbeit beschäftigt sich auf bejahende<br />
Weise mit dem Prozess der<br />
Abnutzung. Die von Adrianus Kundert<br />
entworfenen Teppiche nehmen erst<br />
durch intensiven Gebrauch die ihnen<br />
zugedachte Form an. Mit der Abnutzung<br />
des Fadens verändern sich Farbe,<br />
Muster und Texturen. So gewinnen<br />
diese Teppiche durch die schleichende<br />
Erosion vielmehr an individueller<br />
Attraktivität, als dass sie an Wert verlieren.<br />
In enger Zusammenarbeit mit<br />
anderen Experten und Firmen hat<br />
Kundert eigene Techniken und Fäden<br />
entwickelt.<br />
Preisträger<br />
Sonderpreis von smow<br />
Blauer Teppich: Filz mit Ausschnitt von<br />
beschichtetem Gummi, 150 × 150 cm<br />
Goldener Teppich: Handgewebt, Nylon, Wolle<br />
und Baumwolle, 225 × 146 cm<br />
Roter Teppich: getuftet, Baumwolle und Wolle,<br />
379 × 84 cm<br />
Ripening Rugs represent a positive take<br />
on the process of wear. Adrianus<br />
Kundert has designed these rugs so that<br />
they come to life through intensive use:<br />
as the yarn or weave becomes worn,<br />
the rugs begin to reveal a different colour,<br />
texture, or pattern. It is the gradual<br />
erosion that makes these floor coverings<br />
gain attractiveness – each in its own<br />
way – instead of rendering them valueless<br />
and ending their lifetime. Working<br />
closely with different companies and professionals,<br />
Kundert has developed his<br />
own techniques and yarns with specific<br />
characteristics.<br />
Winner<br />
Special award given by smow<br />
Blue rug: felt with a cutout with coated rubber,<br />
150 × 150 cm<br />
Golden rug: handwoven, nylon, wool and cotton,<br />
225 × 146 cm<br />
Red rug: tufted, cotton and wool, 379 × 84 cm<br />
106
107 Versuchsanordnungen Experiments
Anastasiya Koshcheeva From Siberia<br />
Immer mehr traditionelle Handwerke<br />
geraten in Vergessenheit. Damit geht<br />
wertvolles Wissen über Naturmaterialien<br />
sowie handwerkliche Fertigkeiten<br />
verloren, die über Jahrtausende<br />
erarbeitet worden sind. Hinter diesem<br />
Wissen stecken enorme ökologische<br />
und gesellschaftliche Potenziale,<br />
die dadurch fast komplett ungenutzt<br />
bleiben. From Siberia beschäftigt sich<br />
mit der Frage der Transformation<br />
traditionellen Wissens über ein Naturmaterial<br />
in den aktuellen Kontext am<br />
Beispiel des Birkenrinden-Handwerks.<br />
Das Projekt bringt die faszinierenden<br />
Eigenschaften des nachwachsenden<br />
Rohstoffes zur Geltung und belebt<br />
das vom Aussterben bedrohte Handwerk<br />
neu. Die Produktserie besteht<br />
aus vier Produkten. Jedes einzelne<br />
zeigt eine andere Möglichkeit der Verarbeitung<br />
und Anwendung, die auf<br />
einer marktorientierten Produktionsweise<br />
basiert ist und konventionelle<br />
Produkte aus der industriellen Fertigung<br />
ersetzen kann. Es wird bewusst<br />
mit der hellen Rückseite der Rinde<br />
gearbeitet, um die einzigartige Maserung<br />
und Farbgebung des Materials<br />
zu zelebrieren.<br />
Preisträger<br />
3. Preis (Produktentwürfe)<br />
Hocker, Birkenrinde<br />
Dreidimensionales Geflecht aus streifenförmiger<br />
Birkenrinde, fixiert durch Metallklammern<br />
und Nähten; Gestell: pulverbeschichteter Stahl<br />
Leuchte, Birkenrinde<br />
Verbindungstechnik in Kombination mit Laser-<br />
Technologie, Fassungs- und Stabilisierungsring<br />
aus vermessingtem Stahl; Leuchtmittel: Edisson<br />
LED Glühbirne<br />
More and more traditional handicrafts<br />
are falling into oblivion. This means<br />
the loss of valuable knowledge about<br />
natural materials and craftsmanship<br />
that has been evolving for thousands<br />
of years. Enormous ecological and<br />
social potential is harboured in this<br />
knowledge and is being left almost<br />
completely unused. From Siberia<br />
addresses the issue of the transformation<br />
of traditional knowledge by means<br />
of a natural material in the current<br />
context using birch bark handicraft as<br />
an example. The project manifests<br />
the fascinating properties of the<br />
renewable raw material and revives a<br />
craft that is threatened with extinction.<br />
The product series consists of many<br />
different items. Each object shows<br />
a different potential in fabrication and<br />
usage, which is based on a marketoriented<br />
production method and can<br />
replace conventional products from<br />
industrial manufacture. The work is<br />
deliberately based on the bright, rear<br />
side of bark in order to celebrate the<br />
material’s unique grain and colouration.<br />
Preisträger<br />
3rd prize (Product Designs)<br />
Stool, birch bark<br />
Three-dimensional weave of strip-shaped birch bark,<br />
fixed by metal clips and seams; frame: powder-coated<br />
steel<br />
Lamp, birch bark<br />
Traditional joining technology in combination with<br />
laser technology, mounting and stabilising ring made<br />
of brass; illuminant: Edisson LED light bulb<br />
Abbildung / Image by Bertram Kober (PUNCTUM)<br />
130
131 Produktentwürfe Product Designs
Silizium – Ein elektronischer Zwitter<br />
Patricio Farrell<br />
Silizium sieht man seine Bedeutung für die<br />
Menschheit nicht an. Genauer gesagt, kann man<br />
es in der Natur bis auf wenige Ausnahmen gar<br />
nicht sehen – zumindest nicht in seiner reinen,<br />
ungebundenen Form. Zwar steckt es in Sand,<br />
Gestein oder Metallen. Dort ist es aber immer<br />
an andere Elemente (meist Sauerstoff) gebunden.<br />
Rund ein Viertel der Erdkruste besteht aus<br />
diesen Verbünden. Damit ist es nach Sauerstoff<br />
das zweithäufigste Element – und bleibt doch<br />
ebenso unsichtbar.<br />
Trotzdem ist Silizium in den letzten fünfzig Jahren<br />
für unsere Gesellschaft so bedeutsam geworden,<br />
dass unser Alltag ohne es nicht mehr denkbar<br />
wäre. Das liegt vor allem an zwei Umständen:<br />
Silizium kommt in günstigen, leicht beschaffbaren<br />
Materialien vor und ist ein Halbleiter. Halbleiter<br />
sind elektronische Zwitter, die je nach<br />
Temperatur Strom leiten (wie Kupfer) oder nicht<br />
(wie Glas). Diese Besonderheit, mal einem Metall,<br />
mal einem Nichtmetall zu ähneln, nutzen praktisch<br />
alle elektronischen Bauelemente, die<br />
selbst in den alltäglichsten Geräten stecken.<br />
Ohne Halbleiter, gäbe es keine Herzschrittmacher,<br />
keine Fernseher, keine Computer(chips). Und<br />
ohne Computer, keine Smartphones, kein Internet,<br />
kein Google.<br />
Abb. 1:Siliziumkristall Fig. 1: Silicon crystal<br />
Ein jeder Chip besteht aus Millionen und seit<br />
einigen Jahren sogar Milliarden aneinander<br />
gestöpselter digitaler Ein- und Ausschalter.<br />
Jeder dieser Schalter (sogenannte Transistoren)<br />
funktioniert dank der Zwittereigenschaft<br />
von Silizium. Das Institute of Electrical and<br />
Electronics Engineers (mit immerhin rund einer<br />
halben Million Mitgliedern weltweit) zählt die<br />
Erfindung des Transistors zu einer der technologischen<br />
Meilensteine des 20. Jahrhunderts.<br />
Seine drei Erfinder John Bardeen, Walter Brattain<br />
und William Shockley bekamen dafür 1956 den<br />
Nobelpreis für Physik verliehen. Shockleys<br />
erfolgreiches Bestreben, Transistoren in großer<br />
Masse in Kalifornien zu produzieren erklärt,<br />
warum dort heute ein Tal nach diesem Halbleiter<br />
(engl. silicon) benannt ist.<br />
Leider vertrat Shockley nach Ende seiner wissenschaftlichen<br />
Karriere immer fragwürdigere poli-<br />
138
Silicon – An electronic hybrid<br />
Patricio Farrell<br />
Silicon doesn’t put its significance on parade for<br />
mankind. In fact, you can’t see it at all in its<br />
natural state, apart from a few exceptions – at<br />
least, not in its pure, free form as an element.<br />
Although it is contained in sand, rock and metal,<br />
here it is always in a compound with other elements<br />
(mostly oxygen). Nearly a quarter of the<br />
earth’s crust consists of these compounds. This<br />
makes it the second most common element<br />
after oxygen – and yet it remains just as invisible.<br />
Nevertheless, silicon has become so significant<br />
for our society in the last fifty years that our<br />
everyday life would be inconceivable without it.<br />
This is due most of all to two circumstances:<br />
silicon is contained in cheap, easily accessible<br />
materials and is a semiconductor. Semiconductors<br />
are electronic hybrids which, depending<br />
on temperature, conduct current (like copper)<br />
or do not (like glass). This special feature of sometimes<br />
resembling metal and sometimes nonmetal<br />
is exploited by practically all electronic<br />
components that are found galore even in the<br />
most prosaic, everyday devices. Without semiconductors<br />
we wouldn’t have heart pacemakers,<br />
television, computer (chips). And without computers,<br />
no smartphones, no Internet, no Google.<br />
Each chip consists of millions – and for several<br />
years now even billions – of digital on- and<br />
off- switches plugged into one another. Each of<br />
these switches (so-called transistors) functions<br />
thanks to the hybrid characteristic of silicon.<br />
The Institute of Electrical and Electronics<br />
Engineers (boasting half a million members<br />
world wide) reckons that the invention of the<br />
transistor is one of the technological landmark<br />
achievements of the twentieth century. Its<br />
three inventors John Bardeen, Walter Brattain<br />
and William Shockley were awarded the 1956<br />
Nobel Prize for physics. Shockley’s successful<br />
efforts to produce transistors on a grand scale in<br />
California explains the name Silicon Valley.<br />
Unfortunately, after the end of his career as a<br />
scientist, Shockley identified with ever more<br />
dubious political theories and became increasingly<br />
paranoid. When a secretary in his firm cut<br />
her thumb he suspected sabotage and demanded<br />
that all employees undergo a lie-detector test in<br />
order to find the culprit. Because of his escapades,<br />
eight of his best associates (defamed by<br />
Shockley as the “traitorous eight”) left the firm<br />
and founded some of the giants in the semiconductor<br />
industry, including the chip producer<br />
Intel.<br />
Silicon also plays an outstanding role in photovoltaics.<br />
Its capabilities as semiconductor enable<br />
solar cells to convert solar energy into electricity.<br />
Furthermore, blue light diodes use silicon as<br />
semiconductor material to generate light.<br />
Since it almost never occurs in nature in a pure<br />
form (by 2011 it was verified in no more than<br />
fifteen locations across the world), an impure raw<br />
material containing silicon (frequently quartz)<br />
is refined so long until virtually no alien atom is<br />
present. This process is extremely complex and<br />
expensive and probably first succeeded for<br />
the French chemist Henri Étienne Sainte-Claire<br />
Deville in the mid-nineteenth century, although<br />
his fellow chemist Antoine Laurent had already<br />
prophesied the existence of this semi-metal<br />
in the late eighteenth century. Today, special<br />
smelting furnaces at temperatures of over<br />
two thousand degrees centigrade split undesirable<br />
components from the silicon atoms (this<br />
would be oxygen in the case of quartz) in order<br />
to attain the required degree of purity. These<br />
smelting furnaces are very expensive, thus only<br />
a handful of firms produce ultra-pure silicon<br />
across the world. When melted, silicon behaves<br />
in an unexpected way: liquid silicon is denser<br />
than solid silicon.<br />
But silicon is not only fascinating indirectly (integrated<br />
into technical devices), but also directly<br />
as material. In pure silicon all atoms are part of<br />
one aesthetic system: they form a regular, symmetrical<br />
3D lattice, a monocrystal fig. 1 The same<br />
structure can be found in diamonds as well.<br />
The purer the silicon, the more symmetrical the<br />
crystal. Paradoxically, this regularity is quite<br />
often disrupted by adding specific impurities<br />
again in order to influence the conductibility<br />
of the material. For example, in this way areas of<br />
good conductibility can be separated from bad<br />
ones. This is extremely useful in designing electronic<br />
components. And it means that things<br />
get exciting just when the symmetry is destroyed.<br />
This technical controllability of asymmetry – in<br />
139
Wassilij Grod CONBOU_Lightweight Construction<br />
Die Herstellung von handelsüblichen<br />
Platten aus Bambus verursacht etwa<br />
40 % Verschnitt, zudem verliert Bambus<br />
dabei seine Leichtigkeit. Das gab den<br />
Anstoß, die Bambusrohre in schräge<br />
Stücke zu schneiden und zwischen<br />
zwei Plattenmaterialien zu verleimen.<br />
Die Schräge vergrößert die Klebeflächen<br />
und versperrt die Kräfte. Eine<br />
Fachwerkkonstruktion aus Bambus<br />
zwischen zwei Oberflächenmaterialien<br />
ermöglicht ein gutes Verhältnis<br />
zwischen Eigengewicht und Formstabilität.<br />
Die Eigenschaften von<br />
Bambushalmen werden in ein Flächenmaterial<br />
übertragen. Die Höhe und<br />
die Konstruktionen der Mittelschicht<br />
sowie der Oberflächenmaterialien<br />
sind variabel und bieten ein breites<br />
Spektrum an individuellen Möglichkeiten.<br />
Das selbsttragende Material<br />
ermöglicht auch andere spezifische<br />
Anwendungen mit größeren Materialspannweiten<br />
wie Vordächer, Bühnen,<br />
Kulissen, Schiffsinnenausbau oder<br />
Fahrzeugausbau sowie andere Konstruktionen<br />
mit dem Anspruch<br />
auf Leichtigkeit und Tragfähigkeit.<br />
Die Stabilität der Konstruktion wurde<br />
unter Laborbedingungen getestet.<br />
Nachdem das Material unter einer<br />
hundertfachen Krafteinwirkung des<br />
Eigengewichts zusammenbrach, wurde<br />
der Test abgebrochen. Bei der siebzigfachen<br />
Krafteinwirkung des Eigengewichts<br />
auf die CONBOU-Platte bleibt<br />
diese unversehrt.<br />
Preisträger<br />
1. Preis (Produktentwürfe)<br />
Leichtbauplatte<br />
Modularer Aufbau; Mittelschicht: Bambus;<br />
Außenmaterialien: variabel (Sperrholz, Bambus, Acryl);<br />
Stärke variabel<br />
The production of standard bamboo<br />
panels causes 40% of waste as clippings;<br />
moreover bamboo loses its lightness<br />
in the process. This motivated a procedure<br />
whereby the bamboo cane is cut<br />
into oblique pieces and bonded between<br />
two panel materials. The oblique cut<br />
enlarges the bonding surfaces and blocks<br />
the forces. A timber-frame construction<br />
made from bamboo between two<br />
surface materials attains a satisfactory<br />
relationship between inherent weight<br />
and form stability. The properties of<br />
bamboo canes are transferred onto a<br />
surface material. The height and constructions<br />
of the middle layer and the<br />
surface materials are variable and<br />
offer a wide range of individual options.<br />
The self-supporting material also permits<br />
other specific applications with<br />
larger material spans, such as canopies,<br />
stages and platforms, scenery, ship<br />
interior extensions and automobile<br />
extensions, and many more constructions<br />
demanding lightness and carrying<br />
capacity. The stability of the panel<br />
was tested under laboratory conditions.<br />
After the material collapsed under<br />
a stress amounting to a hundred times<br />
its own weight, the test was stopped.<br />
The CONBOU panel remained intact<br />
when subjected to seventy times its own<br />
weight.<br />
Winner<br />
1st prize (Product Designs)<br />
Lightweight panel<br />
Modular construction: middle layer bamboo;<br />
Exterior materials: variable (plywood, bamboo, acrylic);<br />
thickness variable<br />
Abbildung / Image by Bertram Kober (PUNCTUM)<br />
176
177 Produktentwürfe Product Designs
Jennifer Eckert Aneinander<br />
Was ist zwischen den Buchstaben?<br />
Sprechen wir Worte, so verbinden wir<br />
einzelne aufeinanderfolgende Buchstaben<br />
eines Wortes. Es gibt Regelungen,<br />
wie zum Beispiel die Reihenfolge<br />
der Buchstaben, durch die ein<br />
Verständnis möglich gemacht wird.<br />
Ein Rätsel jedoch bleibt, wie der Übergang<br />
von den geometrischen Buchstaben<br />
zu einem Wort als Ganzes<br />
funktioniert, wodurch man beim Lesen<br />
eines Wortes den vermeintlichen<br />
Leerraum füllt. Wenn beim Hören eines<br />
Wortes oder beim Sprechen kein<br />
Leerraum bemerkbar wird, wie kann<br />
es dann sein, dass innerhalb eines<br />
geschriebenen Wortes und zwischen<br />
den Buchstaben ein solcher Leerraum<br />
existiert? Jennifer Eckert hat den<br />
Zwischenraum aller 676 verschiedenen<br />
Buchstabenkombinationen genäht<br />
und sie anschließend abfotografiert.<br />
Neben den Fadenfiguren sind drei<br />
Bücher entstanden, die diese Fadenfiguren<br />
in drei unterschiedlichen Abständen<br />
zueinander zeigen.<br />
676 verschiedene Fadenfiguren<br />
Je Figur zwei DIN A4-Papiere, schwarzer Faden und<br />
drei Künstlerbücher à 23 × 29.4 cm, 704 Seiten<br />
What is between the letters? While we<br />
speak we connect single sequenced<br />
letters of each word. There are rules<br />
like the order of the letters allowing us<br />
to comprehend the meaning of the<br />
words. It is a mystery how the transition<br />
from the geometrical figures – the letters<br />
– to the word as a whole works, and<br />
what it is that fills the assumed empty<br />
space while reading. Could it be that<br />
there is no empty space in the spoken<br />
word, but only used in writing? Jennifer<br />
Eckert tried to approach these questions<br />
and sewed each interspace of<br />
the 676 different letter combinations<br />
of the alphabet to create threadfigures<br />
of the empty space. In addition,<br />
she made three books to show these<br />
thread-figures with different spacing.<br />
676 different thread figures<br />
For each figure two DIN A4 papers, black thread and<br />
three artist books à 23 × 29.4 cm, 704 pages<br />
192
193 Versuchsanordnungen Experiments
Julia Tervoort Black Spaces<br />
Wie materialisiert sich Licht? Julia<br />
Tervoort erforscht dies mit Hilfe der<br />
Fotografie, sowohl sinnlich als auch<br />
konzeptionell. In einem bildhauerischen<br />
Arbeitsprozess erkundet sie, wie<br />
sich Material und Licht zu Form und<br />
Raum transformieren. Die Bilder<br />
der Serie black spaces entwickeln aus<br />
dem spezifischen Einsatz von Licht<br />
und Schatten sowie der Beschaffenheit<br />
des Materials in Form, Farbe und<br />
Textur ihre eigene ästhetische Qualität.<br />
Mit Hilfe von Gegenlicht und transluzenten<br />
Materialien faltet sich<br />
schwarzes Papier zu Form und Raum<br />
und erschafft eine eigene Realität<br />
im Bildraum. Die Papierobjekte existieren<br />
nur für den Moment der Aufnahme.<br />
Erst das fotografische Bild<br />
macht das gestalterische Potenzial<br />
von Licht und Papier erfahrbar und<br />
eröffnet dem Betrachter die Poesie<br />
des Raumes.<br />
6-teilige Serie<br />
Kunstdrucke, Hahnemühle Photo Rag Pearl,<br />
gerahmt, 42 × 59.4 cm<br />
How does light materialise? Julia Tervoort<br />
explores it using photography, both<br />
sensuously and conceptually. Through<br />
a sculptural process, she investigates<br />
how material and light transform into<br />
form and space. The images of the<br />
series black spaces develop their own<br />
aesthetics due to the specific use of<br />
light and shade, as well as the properties<br />
of the material in form, colour and<br />
texture. By means of backlight and<br />
translucent materials, black paper is<br />
folded into form and space, and creates<br />
its own reality in the image. The paper<br />
objects exist merely for the instant of<br />
the photographic take, and only the<br />
image itself make the creative potential<br />
of light and paper perceptible for the<br />
viewer and opens up a poetry of space.<br />
6-part series<br />
Fine art prints, Hahnemühle Photo Rag Pearl,<br />
framed, 42 × 59.4 cm<br />
208
209 Formulieren & Komponieren / Shape & Compose Fotografie / Photography
220
221 Produktentwürfe Product Designs
Julian Kohr Shore Cork<br />
Eine Zusammenarbeit mit Ivana Low<br />
und Samein Shamsher.<br />
In einer Welt, in der die Verschmutzung<br />
durch Plastik immer weiter zunimmt,<br />
werden umweltfreundliche Alternativen<br />
unabdingbar. Der Fokus dieser Arbeit<br />
lag darin, ein natürliches Bindemittel<br />
für recyceltes Korkgranulat zu finden<br />
und damit einen neuartigen Kompositwerkstoff<br />
zu generieren. Nach langem<br />
Experimentieren ist es gelungen,<br />
durch das Kochen von Korkgranulat,<br />
Algen und Muschelschalen ein Material<br />
zu gewinnen, welches stabil ist<br />
und sich leicht in Formen bringen lässt.<br />
Das Projekt wurde während eines<br />
Auslandssemesters in Vancouver entwickelt,<br />
wo Muscheln und Algen einfach<br />
an der Küste gesammelt werden<br />
können. Dadurch besitzt das Projekt<br />
einen sehr hohen lokalen Bezug zu<br />
dieser Gegend. Für das Korkgranulat<br />
wurden gebrauchte Weinkorken<br />
gesammelt und zerkleinert. Durch die<br />
Variation der Korngrößen konnten<br />
zusätzlich verschiedene Materialeigenschaften<br />
erzeugt werden.<br />
Materialstudie verschiedener Formen und Objekte<br />
Zermahlener Seetang, Muscheln, Kork, Soda<br />
A collaboration with Ivana Low and<br />
Samein Shamsher.<br />
In a world where pollution caused by<br />
plastic is ever increasing, it is of paramount<br />
importance to use environmentally<br />
friendly alternatives. This work<br />
focusses on finding a natural binder<br />
for recycled cork and creating an innovative<br />
composite material. After long<br />
experiments, Kohr, Low and Shamsher<br />
succeeded in extracting a stable but<br />
malleable material by cooking cork<br />
granules, seaweed and mussel shells.<br />
The project was developed during an<br />
exchange semester in Vancouver where<br />
mussel shells and seaweed can easily<br />
be harvested from the shore. The project<br />
had a strong local reference. Cork<br />
granules were made by collecting and<br />
shredding wine corks. The varying sizes<br />
of granules generated different material<br />
properties.<br />
Material study of different forms and object<br />
Ground seaweed, mussels, cork, soda ash<br />
Abbildung / Image by Bertram Kober (PUNCTUM)<br />
232
233 Versuchsanordnungen Experiments
Jessica Owusu Boakye Carp – Materialstudie mit Zitrusfrüchten<br />
Carp ist ein aus natürlichen Baustoffen<br />
bestehendes Material, dessen Masse<br />
ausschließlich aus Zitrusfrüchten<br />
hergestellt wird und somit zu 100 %<br />
biologisch abbaubar ist. Die Oberfläche<br />
zeichnet sich durch eine marmorierte<br />
Struktur aus, die je nach Stärke transluzent<br />
oder blickdicht ist. Durch den<br />
Einsatz von Wärme, Kälte oder Luft verändert<br />
sich die Farbe. Unter Lichteinstrahlung<br />
tritt Carp matt oder glänzend<br />
in Erscheinung. Sowohl eine<br />
attraktive Maserung als auch die hohe<br />
Flexibilität und Belastbarkeit des<br />
Materials runden den Gesamteindruck<br />
ab. Das Material beinhaltet antibakterielle<br />
Stoffe, die vorher zum Schutz<br />
der Frucht dienten.<br />
Materialstudie mit Zitrusfrüchten<br />
Carp is a material based on natural<br />
components. It is made entirely from<br />
citrus fruits and is therefore 100 %<br />
biodegradable. The surface has a<br />
marbled finish, which is translucent or<br />
opaque depending on its thickness.<br />
The influence of temperature and air<br />
changes the colours. Depending on<br />
its exposure to light, Carp either appears<br />
matt or glossy. The attractive marbling,<br />
as well as the elasticity and durability<br />
of the material, round off its overall<br />
impression. The material contains antibacterial<br />
substances which have been<br />
used previously to protect fruits and<br />
make them resistant.<br />
Material study with citrus fruits<br />
Abbildung / Image by Bertram Kober (PUNCTUM)<br />
260
261 Produktentwürfe Product Designs
Ein postdigitales Laboratorium:<br />
Ein imaginärer Dialog mit V. Frankenstein<br />
Chiara Scarpitti<br />
Das postdigitale Szenario: Innerhalb der engen<br />
Grenzen, die das Sichtbare vom Unsichtbaren<br />
und die physische Welt vom Digitalen trennen,<br />
wird der Designer zum Wortführer eines neuen<br />
Verständnisses der Materie. Der Designer verwirklicht<br />
Dinge durch einen sensiblen Prozess,<br />
der nicht zu einer simplen traditionellen Verwendung<br />
der Materie zurückkehrt, wie sie in<br />
natürlichem Zustand vorliegt. Vielmehr erfindet<br />
er das Material durch den ausgeklügelten Einsatz<br />
neuer Fertigungstechniken und Verfahren<br />
an der Grenze zwischen Organischem und Anorganischem<br />
neu.<br />
Im Übergang zu diesem hybrid-operationalen<br />
Horizont gibt die Gestaltung der Materie ihre<br />
außergewöhnliche Kommunikationsfähigkeit<br />
zurück, hebt deren spirituelle und symbolische<br />
Qualitäten hervor, ohne dabei die Interaktion<br />
mit den innovativsten Technologien zu vernachlässigen.<br />
Mit der aktuellen Transformation<br />
des industriellen Paradigma wandelt sich das<br />
alte Konzept des Industrieprodukts als statisches<br />
Objekt hin zu einer neuen Vision eines Organismus<br />
als Ansammlung interaktiver Teile, entstanden<br />
im Prozess „lebender Fertigung“.<br />
Neueste Technologien, Pilotversuche in der<br />
Do-it-Yourself-Biologie offerieren die Möglichkeit,<br />
lebende Materialien und Prozesse zu<br />
gestalten, die sich ihrer Natur gemäß entwickeln.<br />
Das postdigitale Labor führt uns an neue, noch<br />
unergründliche Grenzen, die wir im Folgenden<br />
in einem Gespräch mit Doktor Victor Frankenstein<br />
über den experimentellen Ansatz des<br />
Laboratoriums und diesen neuartigen Horizont<br />
„lebendiger Produktion berühren.<br />
Fig. 1: Lab – The postdigital lab (tools, prototypes,<br />
living organism) at the Open Wet Lab of Waag Society,<br />
Amsterdam.<br />
Abb. 1: Labor – Das postdigitale Labor (Werkzeuge, Prototypen,<br />
lebende Organismen) im Open Wet Lab von Waag Society,<br />
Amsterdam.<br />
CS Herr Frankenstein, Ihr postdigitales Labor<br />
konfiguriert sich selbst als ein offenes System<br />
des Austauschs, in dem Machen und Denken<br />
durch die Wiedererfindung der rohen Materie koexistieren.<br />
Während einerseits die Materie mit<br />
ihren Wandlungen und archaischen Bedeutungen,<br />
den Entwurf mit taktile Empfindungen und<br />
fantastischen Imaginationen bereichert, ermöglicht<br />
andererseits das Digitale mit seiner<br />
Technologie und seinen Display-Modi neue<br />
Formen der Modellierung und Herstellung von<br />
268
A postdigital lab: An imaginary<br />
dialogue with V. Frankestein<br />
Chiara Scarpitti<br />
The postdigital scenario: With a redefinition of<br />
digital, within the thin boundaries which divide<br />
the visible from the invisible, the physical world<br />
from the digital, the designer becomes the<br />
spokesperson for a renewed understanding of<br />
matter. He acts through a sensitive process<br />
which doesn’t return to a simplistic traditional<br />
use of matter, as it is in its natural state. Rather,<br />
he reinvents the material subject, through an<br />
ingenious use of new manufacturing techniques<br />
and processes, on the border between organic<br />
and inorganic.<br />
Towards this hybrid operating horizon, design<br />
brings back to matter its extraordinary communication<br />
skills, highlighting the spiritual and<br />
symbolic qualities, without ever forgetting<br />
the interaction with the most innovative technologies.<br />
The current transformation of the<br />
industrial paradigm is seeing a passage that<br />
goes from the old concept of the industrial<br />
product, understood as a static object, to a new<br />
vision of the organism, understood as a set<br />
of interactive parts, towards a horizon of living<br />
manufacturing. The possibilities offered by<br />
the most recent technologies to develop living<br />
materials and processes evolve according<br />
to their own nature, together with a series of<br />
pilot experiments in the field of DIY biology.<br />
The post-digital laboratory is leading us towards<br />
new frontiers, so far considered unsearchable.<br />
On these considerations, it starts an imaginary<br />
dialogue with Doctor Victor Frankestein,<br />
between past and future, about the experimental<br />
approach of the lab and a sort of new,<br />
living productive horizon.<br />
CS Dr Frankenstein, your postdigital lab configures<br />
itself as an open system of exchange,<br />
where doing and thinking coexist, through the<br />
re-invention of the raw matter. If on the one<br />
hand, matter, with its transformations and archaic<br />
meanings, provides to the project tactile sensations<br />
and fantastic imaginaries, on the other<br />
hand, the digital, with its technological expressions,<br />
makes accessible a range of display<br />
modes, new forms of modelling and manufacturing,<br />
otherwise unknown. The preoccupation<br />
with matter, in the direction of a deeper understanding<br />
of technical, aesthetic and symbolic<br />
potentials of a material, is a way to understand<br />
nature and its complex structure. The comprehension<br />
of the mysterious laws of nature is a<br />
way to integrate ourselves into the world of the<br />
things that we have built.<br />
VF The materials currently within my command<br />
hardly appeared adequate for so arduous<br />
an undertaking, but I did not doubt that I should<br />
ultimately succeed. I prepared myself for a<br />
multitude of obstacles; my operations might be<br />
incessantly baffled, and at last my work be<br />
imperfect, yet when I considered the improvement<br />
which takes place every day in science<br />
and mechanics, I was encouraged to hope my<br />
present attempts would at least lay the foundations<br />
of future success. After having formed<br />
this determination and having spent some<br />
months successfully collecting and arranging<br />
my materials, I began.<br />
CS Every material has its own cultural references:<br />
wood is hot, steel is cold, wool gives<br />
a sense of protection, stone is primordial, the<br />
mirror is metaphysical, gold is religious, silk is<br />
transparent. Every material is linked to a precise<br />
atavistic macrocosm, made up of images,<br />
stories and behaviours, in continuous evolution.<br />
In this sense, by the use of this spiritual<br />
materiality, it takes inspiration for the project.<br />
Intersections, inclusions, segmentations, overlays,<br />
metaphors, combinations, improper use<br />
of the material, symbolic elements, perceptive<br />
qualities, sensibility, poetry, […] these all are<br />
just few tools for a material-based investigation.<br />
VF These thoughts supported my spirits,<br />
while I pursued my undertaking with unremitting<br />
ardour. My cheeks had grown pale with study,<br />
and my person had become emaciated with<br />
confinement. Sometimes, on the very brink of<br />
certainty, I failed; yet still I clung to the hope<br />
of what the next day or the next hour might<br />
realise. One secret which I alone possessed<br />
was the hope to which I had dedicated myself;<br />
and the moon gazed on my midnight labours,<br />
while, with unrelaxed and breathless eagerness,<br />
I pursued nature to her hiding places.<br />
CS The geographic location of the laboratory,<br />
its spaciousness, the available instrumentation,<br />
269
Biografien<br />
Jury<br />
Prof. Ahn Sang-soo ist ein Grafikdesigner<br />
und Typograf aus Südkorea, der bekannt<br />
ist für die Modernisierung des koreanischen<br />
Alphabets. Er reduzierte die 11.172 möglichen<br />
Zeichenkombinationen des traditionellen<br />
Alphabets auf 67. Damit legte er<br />
die Grundlage für die Überführung der<br />
Hangulzeichen in die digitale Kommunikation.<br />
Seit 1991 ist er Professor an der<br />
Hongik Universität in Seoul. Er ist Herausgeber<br />
der Zeitschrift Bogoseo / Bogoseo,<br />
Autor mehrerer Bücher und Gründer des<br />
Paju Typography Institute. Anh Sang-soo<br />
war Vizepräsident des International Council<br />
of Graphic Design, seine Arbeit wurden<br />
international ausgezeichnet.<br />
Renate Flagmeier ist leitende Kuratorin<br />
im Werkbundarchiv – Museum der Dinge<br />
in Berlin. In ihrer kuratorischen Arbeit<br />
untersucht sie die Zusammenhänge von<br />
Kultur und Industrie in der Moderne<br />
sowie das Thema Waren- und Konsumkultur.<br />
Geprägt wurde sie durch die Sozialgeschichte<br />
der Kunst und feministische<br />
Kunstgeschichte. Das Museum der Dinge<br />
ist ein Museum der Produktkultur des<br />
20. und 21. Jahrhunderts. Historischer<br />
Kern der Institution ist das Archiv des<br />
Deutschen Werkbunds, ein Interessenverband<br />
zwischen Kunst und Industrie, der<br />
sich ab 1907 für zeitgemäßes Design<br />
und Qualitätskriterien im Entwurf und in<br />
der Produktion alltäglicher Güter einsetzte.<br />
Dana Giesecke ist seit 2011 wissenschaftliche<br />
Leiterin der FUTURZWEI – Stiftung<br />
Zukunftsfähigkei in Berlin. Sie studierte<br />
Soziologie mit kultursoziologischem<br />
Schwerpunkt, Kunstgeschichte und Kommunikationswissenschaft<br />
an der Technischen<br />
Universität Dresden und Wissenschaftskommunikation<br />
und -marketing<br />
an der Technischen Universität Berlin. Von<br />
2007 bis 2011 war sie Leiterin der Geschäftsstelle<br />
der Deutschen Gesellschaft<br />
für Soziologie am Kulturwissenschaftlichen<br />
Institut Essen.<br />
Jan Mammey studierte an der Staatlichen<br />
Fachakademie für Fotodesign München<br />
und an der Hochschule für Grafik und Buchkunst<br />
Leipzig. Nach seinem Diplom war er<br />
Meisterschüler von Heidi Specker und<br />
Stipendiat der Kulturstiftung des Freistaates<br />
Sachsen; der MacDowell Colony,<br />
New Hampshire und des Blue Mountain<br />
Center, New York. Werke von ihm befinden<br />
sich in der Sammlung des Fotomuseum<br />
Winterthur und der Staatlichen Kunstsammlung<br />
Dresden. 2013 gewann er den<br />
beim 5. Internationalen Marianne Brandt<br />
Wettbewerb den Hauptpreis in der Kategorie<br />
Fotografie.<br />
Barbara Schmidt studierte an der Burg<br />
Giebichenstein Kunsthochschule Halle und<br />
der Aalto University Helsinki. Nach ihrem<br />
Abschluss 1991 war sie mitverantwortlich<br />
für die erfolgreiche Neuausrichtung der<br />
Porzellanwerke KAHLA. Bei Auslandsaufenthalten,<br />
unter anderem in Japan, Ungarn<br />
und den Niederlanden, vertiefte sie ihre<br />
Keramikkenntnisse. Nach Lehrtätigkeiten<br />
an verschiedenen Hochschulen, unter<br />
anderem an der Weißensee Kunsthochschule<br />
Berlin, der Hochschule für Bildende<br />
Künste Hamburg und der Universität der<br />
Künste Berlin, ist sie seit Oktober 2013<br />
Professorin für Experimentelles Design<br />
an der Weißensee Kunsthochschule Berlin.<br />
Ihre Arbeiten werden international ausgestellt<br />
und ausgezeichnet worden.<br />
Prof. Dr. Harald Welzer ist Soziologe und<br />
Sozialpsychologe. Er ist Mitbegründer und<br />
Direktor von FUTURZWEI – Stiftung<br />
Zukunftsfähigkeit, ständiger Gastprofessor<br />
für Sozialpsychologie an der Universität<br />
St. Gallen, Mitglied im Rat für nachhaltige<br />
Entwicklung der Bundesregierung sowie<br />
im Zukunftsrat des Landes Schleswig-<br />
Holstein und Professor für Transformationsdesign<br />
und -vermittlung an der Universität<br />
Flensburg. Wie einst das Bauhaus einen<br />
Transformationsprozess in eine moderne<br />
Welt mitgestaltet hat, geht es angesichts<br />
des Klimawandels und schwindender<br />
Ressourcen darum, den Veränderungsprozess<br />
zukunftsfähig zu gestalten.<br />
Zeitguised ist ein preisgekröntes Digital<br />
Art Studio, das 2001 von dem deutschen<br />
Architekten Henrik Mauler und der amerikanischen<br />
Bildhauerin und Modekünstlerin<br />
Jamie Raap mit dem Interesse gegründet<br />
wurde, den Bereich zwischen Imagination,<br />
virtueller Konstruktion und Realismus<br />
zu untersuchen. Die erlesenen Realitäten,<br />
die Zeitguised modelliert, sind eine Verbindung<br />
aus verführerischem Design,<br />
gegenwartsnaher Kunst, handgefertigten<br />
Algorithmen und maßgeschneiderten<br />
generativen Verfahren. Formen, Farben,<br />
Bewegungen verwirklichen sich selbst als<br />
autonome Lebensformen, verhalten sich<br />
wie Geistererscheinungen in einer künstlichen<br />
Choreographie, in Bewegungen, die<br />
fantastisch aber doch vertraut anmuten.<br />
Teilnehmer<br />
Henriette Ackermann ist Textil- und Flächendesignerin.<br />
Ihr Interesse liegt darin, neue<br />
spannende Materialien und Materialkombinationen<br />
für den Bereich Produkt- und<br />
Oberflächendesign zu entwerfen. Dafür<br />
verbindet sie Produktdesign-Ideen mit<br />
einem feinen Verständnis für Oberflächenqualität<br />
und den Geschichten, die jedes<br />
Material assoziiert. Derzeit arbeitet im<br />
Bereich Designtrends im VW Group Future<br />
Center Europe. Ackermann studierte<br />
Textil- und Flächendesign an der Weißensee<br />
Kunsthochschule Berlin.<br />
Sophie Aigner lebt und arbeitet in Berlin.<br />
In ihren Arbeiten beschäftigt sie sich mit<br />
Bildhauerei und Fotografie und deren<br />
Schnittstellen. Sie hat an der Hochschule<br />
für Bildende Kunst Hamburg studiert und<br />
arbeitet als Autorin, Fotografin und<br />
Redakteurin. Ausgewählte Ausstellungen:<br />
12 ISSUES, B2, Leipzig (2016); The Walk,<br />
Museo dell’ Osservatorio Vesuviano, Neapel;<br />
Wo der Rotz rausfließt, da fließt er auch<br />
wieder hinein, Loris, Berlin; Auflösung und<br />
Neuordnung, D21, Leipzig (alle 2015).<br />
Anna Badur lebt und arbeitet als Designerin<br />
in Berlin. Sie hat an der Design Academy<br />
Eindhoven studiert. Seit 2012 betreibt sie<br />
das Studio Anna Badur. Ausgewählte Ausstellungen:<br />
State of Design, Berlin (2016);<br />
Salone, Satellite, Salone del Mobile Mailand;<br />
Pure Talents Contest, imm Köln; Stilwerk<br />
Design Gallery Hamburg; London Design<br />
Festival, Mint Gallery London (alle 2015);<br />
BIO 50, Design-Biennale Ljubljana; International<br />
Ceramics Festival ’14 Mino (beide<br />
2014).<br />
Clara Bahlsen lebt und arbeitet in Berlin.<br />
Sie hat an der Universität der Künste in<br />
Berlin Visuelle Kommunikation studiert und<br />
war Meisterschülerin von Fons Hickmann.<br />
An der Ostkreuzschule für Fotografie in<br />
Berlin war sie in der Postgraduiertenklasse<br />
bei Robert Lyons und Ute Mahler. Von<br />
2014 bis 2015 hatte sie einen Lehrauftrag<br />
an der Universität der Künste Berlin. Ihre<br />
Arbeiten finden sich in unter anderem in den<br />
Sammlungen der C/O Berlin Bibliothek und<br />
des MoMAs, New York.<br />
Anna Baranowski lebt und arbeitet in Leipzig.<br />
Sie studierte Medienkunst an der Hochschule<br />
für Grafik und Buchkunst. Wiederkehrendes<br />
Sujet ihrer Werke ist das Ringen<br />
zwischen Macht und Ohnmacht. Angefangen<br />
bei der Reflexion ihrer Rolle als Kunstschaffende,<br />
reflektiert sie kollektive Phänomene<br />
menschlichen Verhaltens innerhalb<br />
der massenmedialen Welt. Ihre Arbeit<br />
umfasst Videoinstallationen, Fotografien,<br />
Skulpturen und Interventionen im medialen<br />
öffentlichen Raum und ist in zahlreichen<br />
Ausstellungen (unter anderem in den Staatlichen<br />
Kunstsammlungen Dresden) zu sehen.<br />
Maximilian Behrens hat sein Designstudium<br />
2015 an der Weißensee Kunsthochschule<br />
Berlin abgeschlossen und arbeitet als freiberuflicher<br />
Designer im Bereich Human<br />
Interactions. Jonas Schneider hat einen<br />
Bachelor und arbeitet an seiner Masterarbeit<br />
zum Thema Interaktion mit teilautonomen<br />
Objekten.<br />
Helene Bierstedt studiert Modedesign an<br />
der Hochschule für angewandte Wissenschaften<br />
in Hannover. Im Rahmen ihres<br />
Studiums arbeitet sie an einem Forschungsprojekt<br />
über Slow Fashion, das die gegenwärtige<br />
Modeindustrie hinterfragt und<br />
alternative Designstrategien ausprobiert.<br />
Ihre Arbeiten und Entwürfe sind geprägt<br />
277
Biographies<br />
Jury<br />
Prof. Ahn Sang-soo is a graphic designer<br />
and typographer from South Korea who is<br />
known for the modernisation of the Korean<br />
alphabet. He reduced the 11,172 possible<br />
character combinations of the traditional<br />
alphabet to 67, providing the basis for the<br />
transformation of the traditional Hangul<br />
for digital communication. He has been<br />
professor at the Hongik University in Seoul<br />
since 1991. In 1988, he founded the<br />
magazine Bogoseo / Bogoseo and the Paju<br />
Typograpy Institute. He has also published<br />
several books. Anh Sang-soo was vicepresident<br />
of the International Council of<br />
Graphic Design, and his work has been<br />
awarded internationally.<br />
Renate Flagmeier is senior curator at the<br />
Werkbund Archive – Museum der Dinge<br />
in Berlin. In her curatorial work she is,<br />
among others, working on the contexts of<br />
culture and industry in modern times and<br />
the subject of goods and consumer culture.<br />
Her work is informed by social history<br />
of art and feminist art history. The “Museum<br />
of Things” is a museum of product culture<br />
of the 20th and 21st century. The historical<br />
core of the institution is the archive of<br />
the Deutscher Werkbund (1907), an association<br />
between art and industry, which<br />
advocated for a contemporary design and<br />
for quality in the design and production of<br />
everyday goods.<br />
Dana Giesecke has been the scientific director<br />
of FUTURZWEI – Stiftung Zukunftsfähigkeit<br />
in Berlin since 2011. She studied<br />
sociology with a focus on cultural sociology,<br />
art history and communication sciences<br />
at the Technical University of Dresden and<br />
science communication and marketing at<br />
the Technical University of Berlin. From<br />
2007 to 2011 she was head of the German<br />
Sociological Association at the Institute<br />
of Cultural Studies in Essen.<br />
Jan Mammey studied at the State Academy<br />
of Photographic Design in Munich and at<br />
the Academy of Visual Arts Leipzig. After<br />
his graduation he was “Meisterschüler” of<br />
Heidi Specker and a fellow of the Cultural<br />
Foundation of the Free State of Saxony;<br />
the MacDowell Colony, New Hampshire<br />
and the Blue Mountain Center, New York.<br />
His works has been acquired by collections,<br />
such as the Collection of the Fotomuseum<br />
Winterthur and the State Art Collections<br />
Dresden. In 2013, he won the grand prize<br />
at the 5th International Marianne Brandt<br />
Contest in the category Photography.<br />
Barbara Schmidt studied at the Burg<br />
Giebichenstein University of Art and Design<br />
Halle and the Aalto University Helsinki.<br />
After graduating in 1991, she was responsible<br />
for the successful realignment of the<br />
KAHLA porcelain factory in the turbulent<br />
years of German reunification. During<br />
multiple stays abroad, among others, in<br />
Japan, Hungary and the Netherlands, she<br />
deepened her knowledge of ceramics.<br />
Since October 2013, she is professor of<br />
Experimental Design at the Weißensee<br />
Academy of Art Berlin, after teaching at<br />
various universities (Weißensee Academy<br />
of Art Berlin, the Academy of Fine Arts<br />
of Hamburg and the University of the Arts<br />
Berlin). Her work has been exhibited and<br />
awarded internationally.<br />
Prof. Dr. Harald Welzer is a sociologist and<br />
social psychologist. He is co-founder and<br />
director of FUTURZWEI – Stiftung<br />
Zukunftsfähigkeit – a foundation for future<br />
viability. Welzer is a permanent visiting<br />
professor of social psychology at the University<br />
of St. Gallen, a member of the<br />
German Council for Sustainable Development<br />
and the Schleswig-Holstein Council<br />
for Future Development, and professor of<br />
Transformation Design at the University<br />
of Flensburg. Just as the Bauhaus once<br />
helped to shape a transformation process<br />
into a modern world, it is important – in<br />
the face of climate change and dwindling<br />
resources – to make this process of<br />
change and transformation viable for the<br />
future.<br />
Zeitguised is an award-winning studio of<br />
artists, designers and technologists providing<br />
consultancy for synthetic art and<br />
design with in-house creative direction and<br />
production. The studio was established in<br />
2001 by German architect Henrik Mauler<br />
and American sculptor and fashion artist<br />
Jamie Raap with an interest to explore the<br />
zone between imagination, virtual construction<br />
and realism. The exquisite realities<br />
of Zeitguised are crafted as a unique blend<br />
of seductive design, contemporary art,<br />
handcrafted algorithms, and tailored generative<br />
methods. Shapes, colours, movements<br />
realise themselves as autonomous<br />
life forms, behave like ghosts in an artificial<br />
choreography, with movements that are<br />
imaginary yet familiar.<br />
Participants<br />
Henriette Ackermann is a textile and surface<br />
designer. Her main interest lies in<br />
designing new, exciting materials and material<br />
combinations in the sphere of product<br />
and surface design. She combines design<br />
ideas with a subtle understanding of surface<br />
quality and the stories associated with<br />
the material. She is currently working in the<br />
field of design trends at the VW Group<br />
Future Centre Europe. Ackermann studied<br />
textile and surface design at the Weißensee<br />
Academy of Art Berlin.<br />
Sophie Aigner lives and works in Berlin.<br />
In her practice, she primarily focuses<br />
on sculpture and photography and the<br />
relationship between both. She studied<br />
visual arts at the HfBK Hamburg and works<br />
as an author, photographer and editor.<br />
Selected exhibitions: ISSUES, B2, Leipzig<br />
(2016); The Walk, Museo dell’ Osservatorio<br />
Vesuviano, Naples; Wo der Rotz rausfließt,<br />
da fließt er auch wieder hinein, Loris,<br />
Berlin; Auflösung und Neuordnung, D21,<br />
Leipzig (all 2015).<br />
Anna Badur lives and works as a designer in<br />
Berlin. She studied at the Design Academy<br />
Eindhoven. Since 2012 she has been running<br />
Studio Anna Badur in Berlin. Selected<br />
exhibitions: State of Design, Berlin (2016);<br />
Salone, Satellite, Salone del Mobile Milan;<br />
Pure Talents Contest, imm Cologne; Stilwerk<br />
Design Gallery Hamburg; London Design<br />
Festival, Mint Gallery London (all 2015); BIO<br />
50, Design Biennale Ljubljana; International<br />
Ceramics Festival ’14 Mino (both 2014).<br />
Clara Bahlsen lives and works in Berlin.<br />
She studied visual communication at the<br />
Berlin University of the Arts, where she<br />
was a “Meisterschüler” of Fons Hickmann.<br />
She was in the post-graduate class with<br />
Robert Lyons and Ute Mahler at the<br />
Ostkreuz School of Photography in Berlin.<br />
From 2014 to 2015 she was a lecturer at<br />
the Berlin University of the Arts. Since<br />
2009 she has been exhibiting widely and<br />
has received numerous prizes and scholarships.<br />
Her works has been acquired by<br />
collections, such as C/O Berlin Library and<br />
the MoMA, New York.<br />
Anna Baranowski lives and works in Leipzig.<br />
She studied media art at the Academy of<br />
Fine Arts Leipzig. A recurring subject in her<br />
practice is the struggle between power and<br />
powerlessness. Starting with the reflection<br />
of her role as an artist, she focuses on the<br />
collective phenomena of human behaviour<br />
within the world of mass media. She creates<br />
video installations, photographs, sculptures<br />
and interventions in the media public<br />
space. Besides multiple exhibitions she is<br />
also represented in the Dresden State Art<br />
Collections.<br />
Maximilian Behrens completed his studies in<br />
design in 2015 at the Weißensee Academy<br />
of Art Berlin and is currently working as<br />
a freelance designer in the field of human<br />
interactions. Jonas Schneider completed<br />
his BA in 2015 and is working on his Masters<br />
degree at the Weißensee Academy of<br />
Art Berlin on the subject of interaction with<br />
partly autonomous objects.<br />
Helene Bierstedt studies fashion design at<br />
the Hannover University of the Applied<br />
Sciences and Arts. As part of her research<br />
she is working on a project on slow fashion,<br />
which questions the contemporary fashion<br />
industry and tests alternative design<br />
strategies. Her work is influenced by an holistic<br />
approach, focusing on sustainability,<br />
diversity and long service life.<br />
282
Anke Binnewerg works as an artist, curator<br />
and scientist in Dresden. Between 1999<br />
and 2009 she studied visual arts, monumental<br />
preservation and urban development.<br />
From 2003 to 2004 she was a guest<br />
student at the Faculty of Monumental Art<br />
at the Vilnius Academy of Art. Since 2005<br />
Binnewerg has given various lectures and<br />
workshops, among others, at the Academy<br />
of Fine Arts and the University of Technology<br />
in Dresden, at the Bauhaus University<br />
Weimar. Her work focuses on the public<br />
space and the history of the 20th century.<br />
Jessica Owusu Boakye focuses on the<br />
possibilities of resource-friendly architecture<br />
and design. She studies design and<br />
media in Hannover. Prior to this, she completed<br />
her studies in product and industrial<br />
design in Hamburg and Hangzhou (China).<br />
Marvin Boiko is a communication designer.<br />
He completed his studies at the Fachhochschule<br />
Dortmund in 2011. Since 2012<br />
he has been working at L2M3 in Stuttgart.<br />
For his work, he was recently awarded with<br />
the Taipei International Design Award 2017.<br />
Bogdan Andrei Bordeianu studied photography<br />
at the National University of<br />
Arts in Bucharest. Selected exhibitions:<br />
Temporary Landscapes, Galeria Posiblia,<br />
Bucharest (2016); What about y[our]<br />
memory, MNAC, Bucharest (2014); Temporary<br />
Structures, International Photography<br />
Festival, Plovdiv (2012); Alert Studio,<br />
Bucharest (2011); Roarchive, Romanian<br />
Cultural Institute, Venice (2009).<br />
Maria Braun lives and works as a designer<br />
in Berlin. She studied product design at<br />
the Weißensee Academy of Art Berlin and<br />
focuses on material culture and everyday<br />
objects. She is especially preoccupied<br />
with materiality and material-compliant<br />
design, as well as sensual experience and<br />
sustainability. Her particular interest is in<br />
the materials ceramic and glass.<br />
Sarah Bräuner is a designer focusing on<br />
food and table culture. She studied product<br />
design at the Weißensee Academy<br />
of Art Berlin and the Emily Carr University<br />
of Art+Design. Her work questions the<br />
relationship of human being and nutrition,<br />
the history and significance of food,<br />
and the underlying rituals and traditions.<br />
Marcia Breuer studied classical dance<br />
between 1989 and 1997 at the John<br />
Cranko School in Stuttgart. After engagements<br />
at theatres in Stuttgart and<br />
Meiningen she studied visual communication<br />
at the Academy of Fine Arts in Hamburg.<br />
Selected exhibitions: Von unadressierten<br />
Erscheinungen, MOM art space, Hamburg<br />
(2016); translator, Triennale der Photographie<br />
Hamburg, Galerie 21 – Künstlerhaus<br />
Vorwerkstift (2015); Hello/picturesque<br />
village in the European Alps e.g., c/o<br />
schocke, Hamburg (2015).<br />
Paula van Brummelen graduated from the<br />
Bern University of the Arts with a Masters<br />
degree in art education. She also holds a<br />
degree in art history from the University of<br />
Bern and a Masters degree in textile and<br />
surface design from Weißensee Academy<br />
of Art Berlin. Selected exhibitions: Neu<br />
Now Festival, Art Basel, Campus der Künste,<br />
Basel (2015); Seeing as hearing, Hanns<br />
Eisler Kunsthochschule, Berlin (2015);<br />
Schlaue Textilien, Fraunhofer Forum,<br />
Munich (2012).<br />
Simon Busse lives and works as a designer<br />
in Stuttgart. He studied industrial design<br />
at the Stuttgart State Academy of Art and<br />
Design and at the Design Academy Eindhoven.<br />
After working with Frank Tjepkema,<br />
Amsterdam; Xavier Claramunt, Barcelona<br />
and Gonzalo Mila, Barcelona, he started<br />
his own practice in 2006. His work has<br />
received numerous awards and has been<br />
published in several magazines.<br />
Kristin Dolz studied at the Weißensee<br />
Academy of Art Berlin. She interned and<br />
worked as an associate at the design studio<br />
DRIFT in Amsterdam, Deutsche Werkstätten<br />
Dresden Hellerau, Modellbau werk5<br />
Berlin and at Fjord Berlin. Her works has<br />
been exhibited in +ultra, gestaltung schafft<br />
wissen (2016) at Martin-Gropius-Bau Berlin.<br />
Jennifer Eckert is a freelance typographer.<br />
She studied communication design with<br />
a focus on typography and design at<br />
the Muthesius Academy of Fine Arts and<br />
Design in Kiel. Selected exhibitions:<br />
Muthesius Award for Art, Space and Design,<br />
Kunsthalle zu Kiel (2016); Dear Reader,<br />
Koo Ming Kown Gallery, Hong Kong<br />
(2016); Dialogues about books, Institute<br />
for Book Research, Dortmund (2015).<br />
Patricio Farrell is a visiting professor at<br />
the Hamburg University of Technology<br />
(TUHH) and a researcher at the Weierstrass<br />
Institute (WIAS) in Berlin, working on<br />
finite volume methods for semiconductors.<br />
After graduating in mathematics at the<br />
University of Hamburg, he completed a<br />
doctorate (DPhil) in mathematics at the<br />
University of Oxford. Besides his research<br />
Farrell works as a freelance journalist.<br />
Demeter Fogarasi is a product designer.<br />
He studied at the University of Technology<br />
and Economics and at the Moholy-Nagy<br />
University of Art and Design in Budapest.<br />
Selected exhibitions: Hungarian Design<br />
Award, Budapest (2015); OTTHON<br />
Design, Hungarian Design Fair; Stockholm<br />
Furniture Fair, Stockholm (both 2014).<br />
Nikolai Frerichs has been trained as a<br />
photographer in Kiel. Since 2015 he has<br />
been living in Hamburg where he works<br />
freelance for various commercial photographers<br />
and is studying communication<br />
design with a focus on photography at the<br />
University of Applied Sciences.<br />
Aldo Freund studied product design until<br />
2013 at the Offenbach University of Arts<br />
and Design. Since 2007 he has been<br />
working freelance in the fields of spatial<br />
and exhibition design, as well as product<br />
design. He has received commissions from<br />
the Frankfurt Fair and the Frankfurt Palmengarten,<br />
among others.<br />
Kalinka Gieseler lives and works in Leipzig<br />
and Berlin. She studied photography at<br />
the Bremen University of the Arts and at<br />
the Academy of Fine Arts Leipzig. Selected<br />
exhibitions: FdjT, pretend to work II, Kunstverein<br />
Frankfurt (2016); 2.5.0.– Object is<br />
meditation and poetry, Grassimuseum<br />
Leipzig (2015); Win/Win, Halle14, Baumwoll-<br />
Spinnerei Leipzig (2014).<br />
Antje Gildemeister studied at the Academy<br />
of Fine Arts Leipzig. Selected exhibitions:<br />
Screen, Thaler Originalgrafik, Leipzig (2016);<br />
Vector, Diploma at the Academy of Visual<br />
Arts Leipzig (2016); PR!NT, La Cambre<br />
Galerie, Brussels (2015); Brest< >Leipzig,<br />
Centre d’art Passerelle, Brest (2012). She<br />
lives and works in Leipzig.<br />
Jeanette Goßlau studied media art at the<br />
Bauhaus University Weimar and at the<br />
University of the Arts Berlin. In 2016, she<br />
was “Meisterschüler” in the Art and Media<br />
department at the University of the Arts.<br />
Wassilij Grod is a designer and developer.<br />
He studied product design at the Bauhaus<br />
University Weimar. In China he researched<br />
on production sites, material use and<br />
traditions related to bamboo as a starting<br />
point of his bamboo works. Since 2008<br />
Grod has been designing material compliant<br />
applications made from bamboo.<br />
Andreas Gruner is an artist based in Berlin.<br />
He studied at the Bremen University of the<br />
Arts and the University of the Arts Berlin.<br />
Together with Florian Bielefeldt, Gruner has<br />
formed the artist group Die Fortunisten<br />
which addresses questions on renewable<br />
energy production and forms of artificial<br />
intelligence. Selected exhibitions: Transhuman<br />
Motivation, Kreuzberg Pavillon,<br />
Berlin; Fundamental, 5th Meditation Biennale<br />
Poznań; Cellu l’ art, Kurzfilmfestival<br />
Jena (all 2016); Die Mondhand, Künstlerdorf<br />
Schöppingen (2014).<br />
Almut Hilf studied art history at Karlsruhe<br />
University, photography in the field of<br />
contemporary art with Peter Piller at the<br />
Academy of Fine Arts Leipzig, and photography<br />
at the Hamburg Academy of Art<br />
with Silke Großmann and Katharina<br />
Gaenssler. Her work focuses on how architectural<br />
themes can be combined with<br />
photography, and vice versa.<br />
Chiara Isadora Artico is an art expert, art<br />
advisor, curator, and former researcher at<br />
Ca’ Foscari University, Venice. She studied<br />
at the University of Florence and graduated<br />
283
288
289