The Light December 2018 12
English organ of the Ahmadiyya Anjuman Ishaat Islam of Lahore. Presenting Islam as taught by the Holy Prophet Muhammad (s) as a liberal, tolerant, rational and inclusive religion.
English organ of the Ahmadiyya Anjuman Ishaat Islam of Lahore. Presenting Islam as taught by the Holy Prophet Muhammad (s) as a liberal, tolerant, rational and inclusive religion.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
October <strong>2018</strong> <strong>The</strong><br />
<strong>Light</strong> 9<br />
faith” (Epstein 1935). Another tractate, Shabbath<br />
97a, has God referring to the Jewish people<br />
מאמינים בני mamimin”— as “maminim bnei<br />
,believers—מאמינים the children of believers<br />
(Epstein 1935). Faith is elemental to the Christian<br />
faith as well, and reference to it occurs<br />
more than 230 times in the Testament. It is unthinkable<br />
that any of the Arabic-speaking Christian<br />
or Jewish tribe would have not known the<br />
Arabic word in a terminological context.<br />
Q 2:260 states: Abraham said, “Lord, show<br />
me how you give life to the dead”. God asked,<br />
“Do you not believe? ( .”(أولم Abraham answered,<br />
“Certainly, but just to set my heart at<br />
ease”. After which, God gave him some directions<br />
that he obeyed. Genesis 15 seems to be the<br />
reference for this Quranic narrative with the<br />
most important part being verse 6 which tells<br />
us: And he (Abraham) believed in the Lord<br />
It seems evident then that the Arabic .(וְׁהֶ ִ֖ אֱמן)<br />
iman involves conviction in the heart, and not<br />
simply an outward declaration of belief in God.<br />
This certainly supports the findings of Professors<br />
Fred Donner and Robert Shedinger that<br />
Muhammad (s) and his early followers saw<br />
themselves as a community of believers, including<br />
Jews, Christians, Zoroastrians, and other<br />
monotheists, rather than as a “new or separate<br />
religious confession” (Donner 2010, p. 69;<br />
Shedinger 20<strong>12</strong>, p. 81). Muhammad (s) declared<br />
that he was no innovator among the<br />
apostles, meaning that he was not bringing anything<br />
new or different from what they had delivered<br />
(Q46:9). Professor Donner sums it up as<br />
follows:<br />
Believers then, whatever religious confession<br />
they may have belonged to - whether (nontrinitarian)<br />
Christians, Jews, or what we might<br />
call “Quranic monotheists” recent converts<br />
from paganism - were expected to live strictly<br />
by the law that God has revealed to their communities.<br />
Jews should obey the laws of the Torah;<br />
Christians those of the Gospels; and those<br />
who were not members of one of the pre-existing<br />
monotheist communities should object the<br />
injunctions of the Quran. <strong>The</strong> general term for<br />
these new Quranic monotheists<br />
تؤمن<br />
was Muslim. (Donner 2010,<br />
p.71)<br />
Donner’s statement is supported<br />
by Q 5:48: “For each<br />
among you, we have made a<br />
sharīʽa and a program”. <strong>The</strong><br />
Quran also takes time to chastise<br />
those who do not observe<br />
I Shall Love All Mankind.<br />
the sabbath with full devotion (2:65). <strong>The</strong> idea<br />
of conquest by the sword - at least in early Islam<br />
- and of opposition to what we deem Islamic<br />
principles, seem problematic given the absence<br />
of any significant polemic against Muhammad’s<br />
(s) movement for at least a century after his<br />
death (Donner 2010). <strong>The</strong> later Muslim descriptions<br />
of bloody conquests are based largely on<br />
hadith literature, a genre that often tells us<br />
more about how their writers wanted the past<br />
to be than what it was. Certainly, there were battles,<br />
but the spread of Muhammad’s (s) movement<br />
seemed, at least in the early stages, before<br />
the rise of a distinct reconstruction of the term<br />
“Islam”, not so much to convert as to impose a<br />
political hegemony (Donner 2010, p. 109).<br />
<strong>The</strong> last term of our analysis is din. In Hebrew,<br />
Aramaic and Arabic, the word seems to<br />
deal with justice. From Hebrew and Aramaic,<br />
we have the term beth din to refer to a place<br />
where judgment is issued, and several verses in<br />
the Tanakh refer to this type of usage as in Genesis<br />
6:3, 15:14, 49:16, and Deuteronomy 32:36.<br />
<strong>The</strong> Quran speaks of the yawm al-din, and describes<br />
the happenings on that day in terms that<br />
are akin to a courthouse scenario. People appear<br />
with a record of their deeds (Q84): their<br />
body parts testify against them (Q36:64); the<br />
good are separated from the evil and each group<br />
gets its just reward (Q82). <strong>The</strong> scenario is also<br />
known as Yawm al-Ḥisāb (Day of reckoning), in<br />
which the rendering of judgments implies “din”<br />
as the general body of commandments that the<br />
Divine requires of worshippers. “Din”, as religion,<br />
is a modern rendition that misrepresents<br />
the Arabic term, probably used only to convey a<br />
sense of consistency in translation (Brodeur<br />
2001), given that even in the broader sphere of<br />
religion studies, there is no agreed-upon definition<br />
of the word. As Brodeur further pointed<br />
out, the term seems to more represent “God’s<br />
right path for human beings on earth at all<br />
times” and a “prescribed set of behaviours”<br />
(McAuliffe and Clare 2001). A far closer word to<br />
the idea of “religion”, per Quranic usage, would<br />
be milla, as in “millat Ibrahim”, the response that<br />
the Quran 2:135 directs<br />
“Din”, as religion, is a modern<br />
rendition that misrepresents<br />
the Arabic term,<br />
probably used only to convey<br />
a sense of consistency<br />
in translation<br />
Muhammad (s) to provide<br />
when asked to become<br />
a Jew or a Christian.<br />
This brings us then<br />
to two verses, Q 3:19<br />
and 5:3, that are generally<br />
translated as,