22.12.2012 Views

Скачать

Скачать

Скачать

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Brake testers BDE 2204-2304 Тормозные стенды BDE 2204-2304<br />

Diagnostic lines VIDEOline / COMBIline 2204-2304 Линии диагностики VIDEOline / COMBIline 2204-2304<br />

Suspension testers FWT 2010-3800 Тестеры подвески FWT 2010-3800<br />

Track testers SSP 2500 Тестеры увода SSP 2500<br />

Windows version Windows версия<br />

Operating Manual Руководство по эксплуатации<br />

Article No.T2000609532 – Version 4.0 dated 23.04.12 №.T2000609532 – Версия 4.0 от 23.04.12<br />

Russian translation 25.07.12 Русский перевод 25.07.12


Table of Contents Содержание<br />

1 INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ 4<br />

1.1 About this manual Сведения о руководстве 4<br />

1.2 Abbreviations Сокращения 4<br />

1.3 Brief description of the test stand Краткое описание испытательного стенда 5<br />

1.4 Manufacturer Производитель 5<br />

1.5 Service Сервис 5<br />

1.6 Operational safety and prevention of accidents Техника безопасности и предотвращение<br />

6<br />

несчастных случаев<br />

1.7 Norms, laws, directives Нормы, директивы, законодательство 8<br />

2 TAKING INTO OPERATION НАЧАЛО РАБОТЫ 9<br />

2.1 PC Software Программное обеспечение 9<br />

2.2 Test stand with display cabinet Испытательный стенд со стрелочным дисплеем 10<br />

3 INDICATORS AND CONTROL ELEMENTS УКАЗАТЕЛИ И ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ 11<br />

3.1 Display cabinet Стрелочный дисплей 11<br />

3.2 Infrared remote control (option) Инфракрасный пульт ДУ (опция) 15<br />

4 DELETE FUNCTIONS ФУНКЦИЯ УДАЛЕНИЯ 20<br />

5 ENTERING THE WEIGHT ВВОД ВЕСА 20<br />

6 MANUAL OPERATION РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 21<br />

6.1 Manual operation of BDE Ручное управление BDE 21<br />

6.2 Manual operation of BDE – single wheel test Ручное режим управления BDE — испытание<br />

автомобилей с одной ведущей осью.<br />

24<br />

6.3 Manual operation of BDE – all wheel test Ручное режим управления BDE — испытание<br />

полноприводных автомобилей.<br />

26<br />

6.4 Manual operation of FWT 2010 weight saving Ручное режим управления FWT 2010 -<br />

сохранение веса<br />

28<br />

6.5 Manual operation of FWT 3800 Weight saving Ручное режим управления FWT 3800<br />

29<br />

сохранение веса<br />

6.6 Manual operation of SSP Ручное режим управления SSP 29<br />

6.7 Testing a motor cycle Испытания мотоциклов 30<br />

6.8 Drive out of the roller set Выезд с блока роликов 31<br />

7 AUTOMATIC OPERATION АВТОМАТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ 32<br />

7.1 Testlane Линия диагностики 32<br />

7.2 BDE stand – alone device Тормозной стенд BDE – отдельная установка 39<br />

7.3 FWT 3800 stand – alone device Тестер подвески FWT 3800 – отдельная<br />

установка<br />

40<br />

8 EMERGENCY OPERATION OF THE BRAKE Аварийное управление тормозным стендом 41<br />

TEST TRACK<br />

X TECHNICAL SPECIFICATIONS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 42<br />

X.1 BDE Technical specifications Технические характеристики BDE 42<br />

X.2 FWT Technical specifications Технические характеристики FWT 42<br />

X.3 SSP Technical specifications Технические характеристики SSP 43<br />

2


1. Introduction 1. Введение<br />

1.1 About this Manual 1.1 Сведения о руководстве<br />

Compliments on purchasing your CARTEC VIDEO- or<br />

COMBIline 2204 / 2304 WINDOWS version.<br />

In the present operating manual you will find all data<br />

and any information important for your daily work with<br />

your brake test track. CARTEC products distinguish<br />

themselves by consistent further development, among<br />

others.<br />

This Operating Manual provides you with all information<br />

important for the routine work with your Brake Tester. In<br />

spite of careful check mistakes cannot be excluded<br />

completely in this manual.<br />

The installation and calibration of the test stand are<br />

described in separate manuals.<br />

1.2 Abbreviations 1.2 Сокращения<br />

In the following, we provide explanations for<br />

abbreviations that are used in CARTEC operating<br />

manuals, as well as operating and installation<br />

instructions:<br />

Products: Оборудование:<br />

BDE Brake diagnosis unit (Roller brake test<br />

track)<br />

Благодарим Вас за приобретение диагностического<br />

оборудования CARTEC.<br />

В настоящем руководстве вы найдёте всю<br />

информацию, необходимую для повседневной<br />

эксплуатации приобретённого оборудования.<br />

Продукция CARTEC, среди прочего, отличается<br />

постоянным развитием и совершенстованием.<br />

Несмотря тщательный контроль содержания и текста<br />

настоящего руководства, вероятность наличия в нём<br />

ошибок не может быть исключена полностью. Об<br />

обнаруженных ошибках просьба сообщать по<br />

телефону +7(8162)940-944 или по электронной почте<br />

393@novgaro.ru<br />

Монтаж и калибровка исптательных стендов<br />

описаны в отдельных руководствах.<br />

Далее приведены разъяснения сокращений которые<br />

используются в руководствах по эксплуатации,<br />

монтажу и калибровке диагностического<br />

оборудования CARTEC:<br />

BDE Стенд диагностики тормозных систем<br />

(Роликовый тормозной стенд)<br />

FWT Chassis testing unit FWT Тестер подвески<br />

SSP Fast track tester SSP Тестер увода<br />

Videoline Test Lane for cars, minibuses and light<br />

trucks consisted of brake tester BDE,<br />

suspension tester FWT, track tester SSP,<br />

PC cabinet<br />

Combiline Test Lane for cars, minibuses and light<br />

trucks consisted of brake tester BDE,<br />

suspension tester FWT, track tester SSP,<br />

and display cabinet<br />

General Terms: Общие термины:<br />

VDA front axle VDA передняя ось<br />

HIA rear axle HIA задняя ось<br />

FBA parking brake FBA стояночный тормоз<br />

Videoline Линия диагностики для легковых<br />

автомобилей, микроавтобусов и<br />

минигрузовиков, состоящая из тормозного<br />

стенда BDE, тестера подвески FWT,<br />

тестера увода SSP, компьютерной стойки<br />

управления<br />

Combiline Линия диагностики для легковых<br />

автомобилей, микроавтобусов и<br />

минигрузовиков, состоящая из тормозного<br />

стенда BDE, тестера подвески FWT ,<br />

тестера увода SSP, стрелочного дисплея<br />

BBA service brake system BBA рабочая тормозная система<br />

PKW passenger car PKW легковой автомобиль<br />

4


1.3 Brief Description of the test stand 1.3 Краткое описание диагностического<br />

оборудования<br />

With the help of the BDE 2204/2304 – VIDEO-<br />

COMBIline 2204/2304 you can carry out brake tests<br />

and chassis tests in passenger cars easily and quickly.<br />

This test rig is particularly designed for fast diagnosis in<br />

service shops or vehicle inspection points.<br />

With the help of the PC programme you are able to<br />

make detailed evaluations about the condition of the<br />

braking system or the chassis of a tested vehicle.<br />

Simplest operation combined with a fast testing<br />

procedure allows for a very short familiarisation phase<br />

and time-saving and efficient brake testing almost<br />

without interruption. The BDE 2204/2304 – VIDEO-<br />

COMBIline 2204/2304 consists of a basic version<br />

comprising the following components<br />

˟ Set of rollers ˟ Блок роликов<br />

При помощи тормозных стендов BDE 2204/2304 и<br />

диагностических линий Videoline или Combiline<br />

2204/2304 можно выполнять испытания тормозных<br />

систем и испытания подвески автомобилей. Данное<br />

оборудование предназначено для эксплуатации в<br />

условиях станций технического обслуживания и/или<br />

технического осмотра автомобилей.<br />

При помощи компьютерной программы вы можете<br />

детально проанализировать состояние тормозной<br />

системы или подвески автомобиля.<br />

Несложные операции в сочетании с простым<br />

алгоритмом испытаний позволяют выполнять<br />

диагностику быстро и эффективно, практически без<br />

пауз. Базовые версии BDE, Videoline или Combiline<br />

2204/2304 могут состоять из следующих компонентов:<br />

˟ Chassis tester - Eusama or Theta concept ˟ Тестер подвески - типов Eusama или Theta<br />

˟ Fast track tester ˟ Тестер увода<br />

˟<br />

Cabinet, e-box or display cabinet ˟ Стойка управления, электронны шкаф или<br />

стрелочный дисплей<br />

˟ PC, monitor and printer ˟ Системный блок, монитор, принтер<br />

1.4 Manufacturer 1.4 Производитель<br />

Snap-on Equipment srl a<br />

unico socio<br />

Snap-on Equipment srl a<br />

unico socio<br />

Via Provinciale Carpi, 33, 42015 Correggio (RE) Italy Via Provinciale Carpi, 33, 42015 Корреджо (RE) Италия<br />

Telefon +39-(0)522-733411,<br />

Telefax +39-(0)522-733410<br />

Тел.: +39-(0)522-733411<br />

Факс: +39-(0)522-733410<br />

1.5 Service support in Europe 1.5 Сервисная поддержка в Европе<br />

Snap-on Equipment<br />

GmbH<br />

Testing Division<br />

Snap-on Equipment<br />

GmbH Testing Division<br />

Konrad-Zuse-Straße 1, D-84579 Unterneukirchen Konrad-Zuse-Straße 1, D-84579 Унтернойкирхен<br />

Hotline Telefon +49-86 34 / 622 8994<br />

Hotline Telefax +49-86 34 / 622 585<br />

Телефон горячей линии +49-86 34 / 622 8994<br />

Факс горячей линии +49-86 34 / 622 585<br />

Internet www.snapon-equipment.de www.snapon-equipment.de<br />

Our hotline is at your service within the usual business<br />

hours from Monday to Friday.<br />

Обращайтесь в рабочее время (часовой пояс -<br />

центральная европа), с понедельника по пятницу.<br />

1.5.1 Service support in Russia 1.5.1 Сервисная поддержка в России<br />

GARO group Группа компаний ГАРО<br />

173003, Velikiy Novgorod, B.Saint-Peterburgskaya 64 173003, Великий Новгород, Санкт-Петербургская 64<br />

Hotline Telefon-fax +7(8162)940-961 Тел.-факс горячей линии +7(8162)940-961<br />

E-mail: service@novgaro.ru E-mail: service@novgaro.ru<br />

Our hotline is at your service within the usual business<br />

hours from Monday to Friday.<br />

Обращайтесь в рабочее время (часовой пояс -<br />

Москва), с понедельника по пятницу.<br />

5


1.6 Operational Safety and Prevention of Accidents 1.6 Техника безопасности и предотвращение<br />

несчастных случаев<br />

Please carefully read and observe the rules and<br />

provision in this manual in order to prevent<br />

accidents and damage to the test system.<br />

As long as the vehicle is positioned on the<br />

brake test track the driver must under no<br />

circumstances leave the vehicle.<br />

During the brake testing procedure it<br />

must be ensured that no persons are<br />

present in the immediate proximity of<br />

the rotating test rollers.<br />

If required, barriers, colour marking on<br />

the floor around the complete test track<br />

or a warning sign (Caution - brake test!)<br />

including warning light or beacon may<br />

be installed.<br />

The person testing the vehicle must sit in the vehicle<br />

during the brake test and before beginning with the test<br />

he/she must ensure that no other person is present in<br />

the proximity of the roller set!<br />

If the brake test track is located along a<br />

traffic route of the workshop or in an<br />

area accessible to customers, the test<br />

track must be covered or barred off, if<br />

not used.<br />

The unused brake test track must be<br />

secured against unauthorised use or<br />

accidental switch on by locking the<br />

main switch.<br />

Прочитайте и изучите правила настоящего<br />

раздела в целях предотвращения несчастных<br />

случаев и повреждения оборудования<br />

Во время нахождения автомобиля на<br />

испытательном стенде водитель ни при каких<br />

обстоятельствах не должен покидать его<br />

Во время выполнения испытаний тормозной системы<br />

никто из посторонних лиц не должен находиться<br />

в непосредственной близости вращающихся<br />

тормозных роликов.<br />

При необходимости следует установить барьеры,<br />

нанести чёрно-жёлтую разметку безопасности,<br />

разместить предупредительную надпись (Внимание<br />

— тормозной тест!) совместно с предупредительным<br />

световым сигналом.<br />

Лицо испытывающее автомобиль должно<br />

находиться внутри него во время испытаний и перед<br />

их началом должно убедиться что никто из<br />

посторонних лиц не находится в опасной зоне!<br />

Если пост испытаний тормозной системы находится в<br />

зоне проезда автомастерской или в зоне доступной<br />

для клиентов, то данный пост должен быть ограждён<br />

барьером или заблокирован, если он временно не<br />

используется.<br />

Не используемый пост испытаний тормозной системы<br />

должен быть защищён от несанкционированного<br />

использования при помощи блокирования доступа к<br />

главному выключателю.<br />

Safety requirements for operation: Техника безопасности при эксплуатации:<br />

- Do not carry out adjustments or settings with the<br />

rollers running.<br />

- Do not start the motor of a vehicle by starting up the<br />

test track.<br />

- Do not park the vehicle on the roller brake test track,<br />

particularly not with the drive axle positioned on the<br />

rollers, the gear engaged and the ignition started (with<br />

Diesel vehicles also with the ignition off), since the<br />

motor of the vehicle may start when the rollers start<br />

running and the vehicle may start driving without the<br />

driver controlling it.<br />

- The “Emergency Operation” mode may only be<br />

used to have the vehicle moved off the set of rollers<br />

with the test track defective or damaged.<br />

- With the “Automatic Operation” mode the rollers will<br />

start up as soon as there is a vehicle moved onto the<br />

rollers. Therefore, the IR transmitter should always be<br />

taken into the vehicle when testing, in order to be able<br />

to have the test track switched off from the vehicle in<br />

case of an emergency.<br />

- However, the rollers may be accidentally started up in<br />

case of improper handling of the IR transmitter.<br />

Therefore, the IR transmitter must be kept in a safe<br />

place if not used, in order to prevent unauthorised<br />

tampering/use.<br />

- Не выполняйте регулировки или настройки при<br />

вращающихся роликах.<br />

- Не заводите мотор автомобиля вращением<br />

испытательных роликов.<br />

- Не паркуйте автомобиль на стенде, в особенности<br />

ведущей осью на испытательных роликах, при<br />

включённой передаче и зажигании (для дизельных<br />

двигателей также при выключенном зажигании),<br />

поскольку двигатель автомобиля может запуститься и<br />

это приведёт к неуправляемому движению<br />

автомобиля.<br />

- Режим “Аварийной эксплуатации” может быть<br />

запущен только для удаления автомобиля с блока<br />

роликов при неисправности испытательного стенда.<br />

- “Автоматический” режим вращения роликов может<br />

быть запущен только после того как автомобиль<br />

въедет на ролики. Поэтому, пульт ДУ должен всегда<br />

находиться внутри автомобиля, в целях<br />

незамедлительной остановки испытаний в случае<br />

возникновения аварийной ситуации.<br />

- Однако, ролики могут быть неожиданно запущены в<br />

случае несанкционированного использования пульта<br />

ДУ. В целях предотвращения подобной ситуации,<br />

пульт ДУ должен храниться в закрытом месте.<br />

6


The brake test track and the chassis testing unit must<br />

only be operated within the limits of performance as<br />

stated in the technical specifications and the indicated<br />

maximum speed.<br />

Driving the vehicles onto the test track should be<br />

carried out slowly so that unnecessary stress is<br />

prevented both in the test track and the vehicle.<br />

The fixing screws of the cover plates<br />

should be checked for tight seat from time<br />

to time, in order to prevent damage in the<br />

tyres when driving the vehicle onto and off<br />

the test track.<br />

Access to electrical equipment (e.g. for changing fuses,<br />

etc.) that are not externally operated is only permitted<br />

for instructed persons.<br />

Before opening the switch cabinet the<br />

system must be completely de-energised<br />

(isolate from the mains by means of the<br />

main switch).<br />

All parts of the electrical system must be<br />

protected from ingress of water and<br />

humidity.<br />

Safety equipment for the brake test track,<br />

particularly any initiators and sensor rollers<br />

should be checked for correct functioning<br />

on a regular basis. Slip-proof sections<br />

must be integrated between test rollers.<br />

The indication lamps in the display cabinet must be<br />

inspected for correct functioning on a regular basis<br />

(indication of automatic operation).<br />

In case of failure of the automatic indication unit,<br />

the test track must not be operated until the<br />

defect/failure is remedied since otherwise it is not<br />

possible to unmistakably identify whether or not the<br />

test track is in automatic operation.<br />

Defective electric wires have to be<br />

exchanged immediately!<br />

The car must be always driven FORWARDS out of the<br />

roller set otherwise the roller set can be damaged!<br />

Оборудование должно эксплуатироваться в<br />

соответствие с параметрами указанными в разделе<br />

«Технические характеристики».<br />

Въезд автомобиля на ролики должен<br />

осуществляться плавно во избежание повышенной<br />

нагрузки как на автомобиль так и на ролики<br />

Периодически следует контролировать затяжку<br />

болтов на наружных крышках стенда для<br />

предотвращения повреждения резины при въезде и<br />

выезде автомобиля со стенда.<br />

Допуск к электрической части (в т.ч. к замене<br />

предохранителей и т.д.) разрешён только<br />

квалифицированному персоналу.<br />

Перед открытием электронного шкафа, система<br />

должна быть полностью обесточена (при помощи<br />

главного выключателя).<br />

Все детали и компоненты электрической части<br />

должны быть защищены от попадания воды и<br />

воздействия влажности.<br />

Системы безопасности для поста тормозных<br />

испытаний, в особенности любые выключатели и<br />

ролик определения присутствия автомобиля,<br />

должны регулярно тестироваться на исправность.<br />

Между испытательными роликами должна быть<br />

обеспечена антипроскальзывающая поверхность.<br />

Индикаторные лампы стрелочного дисплея должны<br />

регулярно проверяться на корректное<br />

функционирование (индицировании автоматического<br />

режима).<br />

В случае выхода из строя индикатора<br />

автоматического режима его (т.е. индикатор)<br />

следует безотлагательно отремонтировать, т.к. в<br />

противном случае невозможно будет<br />

безошибочно определить включение<br />

автоматического режима.<br />

Повреждёные электрические провода должны<br />

быть заменены безотлагательно!<br />

Автомобиль должен выезжать с роликов всегда<br />

направлением ВПЕРЁД т.к. в противном случае блок<br />

роликов может быть повреждён.<br />

7


1.7 Norms, Laws, Directives 1.7 Нормы директивы, законодательство<br />

Betriebsanleitung gemäß DIN EN 62079 Инструкция по эксплуатации согл. DIN EN 62079<br />

Richtlinie für die Anwendung, Beschaffenheit und<br />

Prüfung von Bremsprüfständen.<br />

VkbI.2003 S.303<br />

EG Maschinenrichtlinien<br />

98/37/EG<br />

EG Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit<br />

EMV<br />

89/336/EWG in der Fassung 93/68/EWG<br />

EG Niederspannungsrichtlinie<br />

73/23/EWG in der Fassung 93/68/EWG<br />

Директива по применению, характеристикам и<br />

проверке тормозных стендов.<br />

Транспортный бюллетень 2003 S.303<br />

ЕС- директивы для станков 98/37/EG<br />

ЕС- директива по электромагнитной совместимости<br />

EMV<br />

89/336/EWG в редакции 93/68/EWG<br />

ЕС- директива по низкому напряжению<br />

73/23/EWG в редакции 93/68/EWG<br />

EG Richtlinie CE Kennzeichnung ЕС- директива для обозначения CE<br />

DIN EN 60204-1 Elektrische Ausrüstung von Maschinen Норма DIN EN 60204-1 электрообрудование станков<br />

GS-EM I 04 - 01 und BGR 157 Prüfgrundsätze der<br />

Fahrzeuginstandhaltungs- und Fahrzeugprüfmaschinen<br />

und -geräte.<br />

GS-EM I 04 - 01 и BGR 157 Принципы проверки<br />

машин и приборов для ремонта и проверки<br />

автомобилей<br />

8


2. Taking Into Operation 2. Начало работы<br />

Start the equipment and the PC incl. peripherals by<br />

turning the main switch. The equipment is in the start-up<br />

phase for approx. 20 seconds.<br />

During the start-up phase no vehicle may<br />

be in the roller set!<br />

The equipment is switched off with the main<br />

switch.<br />

Включение оборудования, компьютера и переферии<br />

выполняется при помощи главного выключателя.<br />

Фаза запуска оборудования длится примерно 20 сек.<br />

Во время фазы запуска на роликах не должно<br />

находиться автомобиля!<br />

Отключение оборудования от питания должно<br />

производиться при помощи главного выключателя.<br />

2.1 PC Software 2.1 Программное обеспечение<br />

Switch on the device and PC including any peripheral<br />

devices using the main switch.<br />

The system will take approx. 20 seconds to run through<br />

the start-up phase.<br />

When communication is established in the PC<br />

programme the test track is ready for operation:<br />

Включите оборудование, компьютер и переферию<br />

при помощи главного выключателя<br />

Фаза включения оборудования длится около 20<br />

секунд.<br />

Когда появится связь между датчиками стенда и<br />

компьютерной программой, оборудование готово к<br />

работе.<br />

With FWT2010: Для линии диагностики с FWT2010:<br />

Brake test track, chassis<br />

testing unit: the fields blink<br />

blue/yellow<br />

Тормозной стенд, тестер подвески: наличие<br />

коммуникации подтверждается миганием жёлтого и<br />

голубого полей.<br />

With FWT3800: Для линии диагностики с FWT3800:<br />

Chassis testing unit: the<br />

fields blink blue/blue<br />

Brake test track: the fields<br />

blink blue/yellow<br />

Switch-off of the entire system is performed by the main<br />

switch.<br />

ATTENTION:<br />

The operation system has to be shut down<br />

correctly before switching off.<br />

Тестер подвески: наличие коммуникации<br />

подтверждается миганием двух голубых полей.<br />

Тормозной стенд: наличие коммуникации<br />

подтверждается миганием жёлтого и голубого полей.<br />

Полное отключение системы обеспечивается<br />

главным выключателем.<br />

ВНИМАНИЕ:<br />

Работа системы должна быть корректным<br />

образом завершена перед полным отключением.<br />

9


2.2 Test stand with Display Cabinet 2.2 Испытательный стенд со стрелочным дисплеем<br />

Pointers are set to zero position. Стрелки установлены в нулевую позицию.<br />

After a few seconds all lamps are flashing for the<br />

function check.<br />

The display shows all numbers as an “8” and the<br />

decimal point.<br />

Через несколько секунд после включения лампочки<br />

замигают, подтверждая работоспособность стенда.<br />

Дисплей отображает все цифры в виде восьмерок и<br />

десятичных запятых.<br />

After this the display shows "1". Затем дисплей показывает "1".<br />

Now the test stand is ready for use. После этого стенд готов к использованию.<br />

10


3. Indicators and Control Elements 3. Указатели и элементы управления<br />

3.1 Display cabinet 3.1 Стрелочный дисплей<br />

Индикатор<br />

автоматического<br />

режима<br />

Индикатор подачи<br />

питания<br />

Левый дисплей<br />

Центральный<br />

дисплей<br />

Левый функциональный<br />

индикатор<br />

Индикатор разницы<br />

частот вращения<br />

Правый дисплей<br />

Правый функциональный<br />

индикатор<br />

Индикатор<br />

ручного режима<br />

11


3.1.1 Displays and explanations 3.1.1 Показания и их значения<br />

Left display (3<br />

positions)<br />

BDE Balance:<br />

Wheel weight<br />

left (for wheel<br />

weight up to 1<br />

ton, weight<br />

will be<br />

displayed in<br />

kg, for higher<br />

weight in<br />

tons)<br />

FWT Wheel weight<br />

left (for wheel<br />

weight up to 1<br />

ton, weight<br />

will be<br />

displayed in<br />

kg, for higher<br />

weight in<br />

tons)<br />

After test<br />

measurement<br />

: Result left in<br />

% (FWT2010)<br />

or in Theta<br />

(FWT3800)<br />

SSP Track value<br />

(with decimal<br />

point and<br />

possibly with<br />

negative sign)<br />

Centre display<br />

(2 positions)<br />

Axle number:<br />

Left-aligned (if<br />

no motor is<br />

running<br />

When both<br />

motors are<br />

running or after<br />

complete brake<br />

test: difference<br />

in brake forces<br />

displayed in %<br />

(right-aligned)<br />

Notes:<br />

„FF“: Fourwheel<br />

test<br />

running<br />

„dd“: After fourwheel<br />

test<br />

switch-off due to<br />

speed<br />

difference le �<br />

ri too big<br />

„PP“: Print-out<br />

running<br />

„cc“ or „CC“:<br />

Clearance<br />

codes see point<br />

4.<br />

„E1“, „E2“ or<br />

„E3“: Error<br />

messages.<br />

After test<br />

measurement:<br />

Difference in %<br />

Right display<br />

(3 positions)<br />

Balance:<br />

Wheel weight<br />

right (for<br />

wheel weight<br />

up to 1 ton,<br />

weight will be<br />

displayed in<br />

kg, for higher<br />

weight in<br />

tons)<br />

Pedal force<br />

Wheel weight<br />

right (for<br />

wheel weight<br />

up to 1 ton,<br />

weight will be<br />

displayed in<br />

kg, for higher<br />

weight in<br />

tons)<br />

After test<br />

measurement<br />

: Result right<br />

in %<br />

(FWT2010)<br />

or in Theta<br />

(FWT3800)<br />

Левый дисплей<br />

(3 режима)<br />

Баланс: Вес<br />

левого<br />

переднего<br />

колеса (вес до 1т<br />

отображается в<br />

кг, свыше 1т<br />

отображается в<br />

тоннах)<br />

Баланс: Вес<br />

правого левого<br />

колеса (вес до 1т<br />

отображается в<br />

кг, свыше 1т<br />

отображается в<br />

тоннах).<br />

После<br />

выполнения<br />

испытаний:<br />

результат левого<br />

колеса в %<br />

(FWT2010) или в<br />

виде<br />

коэффициента<br />

Theta (FWT3800)<br />

Значение увода<br />

(с десятичной<br />

запятой и как<br />

правило со<br />

знаком «-»)<br />

Центральный<br />

дисплей (2 режима)<br />

Номер оси: по<br />

левому краю (если<br />

ни одного мотора<br />

не запущено)<br />

Когда оба мотора<br />

вращаются или<br />

после завершения<br />

тормозного<br />

испытания:<br />

разница тормозных<br />

сил в % (с правой<br />

стороны)<br />

Примечание:<br />

символы<br />

„FF“: испытание<br />

полного привода;<br />

„dd“: Отключение<br />

после испытания<br />

полного привода<br />

из-за большой<br />

разницы вращения<br />

левой � правой<br />

сторон;<br />

„PP“: Выполнение<br />

распечатки;<br />

Функция удаления<br />

„cc“ или „CC“: см.<br />

раздел 4.<br />

„E1“, „E2“ или „E3“:<br />

Сообщения об<br />

ошибках.<br />

После выполнения<br />

испытаний:<br />

Разница в %<br />

Левый дисплей<br />

(3 режима)<br />

Баланс: Вес<br />

правого<br />

переднего<br />

колеса (вес до<br />

1т<br />

отображается в<br />

кг, свыше 1т<br />

отображается в<br />

тоннах).<br />

Усилие на<br />

тормозной<br />

педали.<br />

Баланс: Вес<br />

переднего<br />

правого колеса<br />

(вес до 1т<br />

отображается в<br />

кг, свыше 1т<br />

отображается в<br />

тоннах).<br />

После<br />

выполнения<br />

испытаний:<br />

результат<br />

правого колеса<br />

в % (FWT2010)<br />

или в виде<br />

коэффициента<br />

Theta<br />

(FWT3800)<br />

12


3.1.2 Indication lamps 3.1.2 Световая сигнализация режимов<br />

Operating status<br />

indication:<br />

Automatic mode<br />

indication:<br />

Manual mode<br />

indication:<br />

Difference<br />

indication:<br />

Function lamp<br />

left indication:<br />

Function lamp<br />

right indication:<br />

Lights up when the system is<br />

switched on.<br />

Signals that the automatic<br />

operating mode is switched on.<br />

Manual operation; control is<br />

performed by the operator.<br />

Flashes when the current brake<br />

force difference > 2/3 of the set<br />

limit value.<br />

Lights continuously when the<br />

current brake force difference ><br />

the set limit value.<br />

Lights up to indicate that singlewheel<br />

or all-wheel test left was<br />

selected.<br />

Flashes when the left-hand motor<br />

is in start-up phase.<br />

Lights continuously when the lefthand<br />

motor is running.<br />

Flashes after the brake test when<br />

switch-off was triggered through<br />

slip left.<br />

Lights up to indicate that singlewheel<br />

or all-wheel test right was<br />

selected.<br />

Flashes when the right-hand motor<br />

is in start-up phase.<br />

Lights continuously when the righthand<br />

motor is running.<br />

Flashes after the brake test when<br />

switch-off was triggered through<br />

slip right.<br />

The motor indication lamps left and right will flash<br />

when simultaneously with the brake test the ovality<br />

test is performed.<br />

Режим включения: Световая сигнализация при<br />

включении оборудования.<br />

Автоматический<br />

режим:<br />

Световая сигнализация при<br />

включении автоматического<br />

режима.<br />

Ручной режим: Световая сигнализация ручного<br />

режима; означает что управление<br />

осуществляется оператором.<br />

Разница<br />

тормозных сил:<br />

Функциональная<br />

индикаторная<br />

лампа левой<br />

стороны:<br />

Функциональная<br />

индикаторная<br />

лампы правой<br />

стороны:<br />

Если текущая разница тормозных<br />

сил превысит 2/3 от<br />

установленного норматива,<br />

лампочки замигают.<br />

Если текущая разница тормозных<br />

сил превысит установленный<br />

норматив, лампочки будут гореть<br />

непрерывно.<br />

Включается при выборе режимов<br />

испытаний на одном либо на всех<br />

колёсах с левой стороны.<br />

Мигает когда левый мотор<br />

находится в фазе апуска.<br />

Светит постоянно когда левый<br />

мотор запущен.<br />

Мигает после выполнения<br />

тормозных испытаний когда они<br />

были прерваны из-за<br />

проскальзывания левого колеса.<br />

Включается при выборе режимов<br />

испытаний на одном либо на всех<br />

колёсах с правой стороны.<br />

Мигает когда правый мотор<br />

находится в фазе апуска.<br />

Светит постоянно когда правый<br />

мотор запущен.<br />

Мигает после выполнения<br />

тормозных испытаний когда они<br />

были прерваны из-за<br />

проскальзывания правого колеса.<br />

Левая и правая индикаторные лампы мигают когда<br />

одновременно выполняются испытания тормозных сил<br />

и овальности.<br />

13


3.1.3 Buttons at the display cabinet 3.1.3 Кнопки на стрелочном дисплее<br />

“Auto off”<br />

button<br />

If there is no vehicle present in the BDE,<br />

automatic operation is switched off.<br />

If a BDE measurement is currently being performed it is<br />

stopped immediately.<br />

“Auto on”<br />

button<br />

If there is no vehicle present in the BDE,<br />

automatic operation is switched on.<br />

If there is a vehicle in the BDE, both rollers are<br />

immediately switched on.<br />

„Cal Check“<br />

button<br />

Option:<br />

“Li on”<br />

button<br />

“Re on”<br />

button<br />

The sensors for brake force and FWT or<br />

balance indicate the calibration value.<br />

If there is a vehicle in the BDE, the left set<br />

of rollers is immediately switched on.<br />

If there is a vehicle in the BDE, the right<br />

set of rollers is immediately switched on.<br />

“Auto off” Если на BDE не находится<br />

автомобиль, автоматический режим<br />

отключается.<br />

Если при этом BDE находился в процессе<br />

измерений, он незамедлительно отключается.<br />

“Auto on” Если на BDE находится автомобиль,<br />

включается автоматический режим.<br />

Если при данном режиме на BDE оказывается<br />

автомобиль, оба ролика незамедлительно<br />

включаются.<br />

„Cal Check“ Датчики тормозных сил и FWT выдают<br />

калибровочные значения.<br />

Опция:<br />

“Li on”<br />

Опция:<br />

“Re on”<br />

Если на BDE находится автомобиль,<br />

автоматически включается левый блок<br />

роликов.<br />

Если на BDE находится автомобиль,<br />

автоматически включается левый блок<br />

роликов.<br />

14


3.2 Infrared Remote Control (Option) 3.2 Инфракрасный пульт ДУ (Опция)<br />

The BDE 2204/2304 – VIDEO-COMBIline 2204/2304<br />

can be completely controlled and operated via the<br />

infrared remote control (if provided).<br />

BDE 2204/2304 и VIDEO-COMBIline 2204/2304 могут<br />

полностью управляться при помощи инфракрасного<br />

пульта ДУ (если он входит в комплект поставки).<br />

Buttons 1 - 5 Кнопки 1 - 5<br />

Buttons 6 - 10 Кнопки 6 - 10<br />

Buttons 11 - 15 Кнопки 11 - 15<br />

Buttons 16 - 20 Кнопки 16 - 20<br />

15


3.2.1 Functions of the buttons 3.2.1 Назначение кнопок<br />

No function Не задействована<br />

Saving the current track value in the file of<br />

the current axle number.<br />

Only for FWT2010 or axle load balance:<br />

Saving the current weight as front axle.<br />

If the same button is pressed again within 5<br />

seconds, the FWT test is started for the front<br />

axle.<br />

Only for FWT2010 or axle load balance:<br />

Saving the current weight as rear axle.<br />

If the same button is pressed again within 5<br />

seconds, the FWT test is started for the rear<br />

axle.<br />

No function Не задействована.<br />

Single-wheel activation left.<br />

One of the brake test buttons (buttons 7 and<br />

9) must be actuated within 5 seconds; only<br />

then does the brake track start up.<br />

Test of an axle as service brake with<br />

automatic saving under the current axle<br />

number after the end of testing. If within the<br />

previous 5 seconds a single-wheel button<br />

(buttons 6 and 10) or an all-wheel button<br />

(buttons 11 and 15) was actuated only the<br />

corresponding side will be started.<br />

Only when both sides have been tested will<br />

the measured values be saved automatically.<br />

If none of the single-wheel or all-wheel<br />

buttons were previously actuated, both sides<br />

will be started.<br />

If this button is pressed again during an<br />

active brake test, the ovality measurement is<br />

also activated.<br />

Сохранение текущих значений увода в файле для<br />

соответствующей оси.<br />

Только для FWT2010 или осевого баланса:<br />

Сохранение текущего веса передней оси.<br />

Если нажать эту же кнопку вновь в течении 5<br />

секунд, начнутся испытания подвески передней<br />

оси.<br />

Только для FWT2010 или осевого баланса:<br />

Сохранение текущего веса задней оси.<br />

Если нажать эту же кнопку вновь в течении 5<br />

секунд, начнутся испытания подвески задней оси.<br />

Активация измерений одного левого колеса.<br />

Одна из кнопок тормозных испытаний (кнопки 7 и<br />

9) должны быть активированы в течении 5 секунд;<br />

только после этого начнутся тормозные<br />

испытания.<br />

Испытания тормозного усилия рабочей тормозной<br />

системы для оси, с автоматическим сохранением<br />

результатов после завершения испытания. Если в<br />

течении предыдущих 5 секунд кнопки привода на<br />

одну ось (6 и 10) или кнопки полного привода (11 и<br />

15) были нажаты, то испытания проводятся только<br />

для соответствующей стороны.<br />

Только после завершения испытаний обеих<br />

сторон, измеренные значения автоматически<br />

сохраняются. Если ни одна из кнопок отдельного<br />

колеса или всех колёс не была нажата,<br />

начинается испытание обеих сторон.<br />

Если эта кнопка нажата вновь во время<br />

выполнения испытаний, то выполняется тест на<br />

овальность.<br />

16


No function, yet. Не задействована.<br />

Test of an axle as parking brake with<br />

automatic saving under the current axle<br />

number after the end of testing.<br />

If within the previous 5 seconds a singlewheel<br />

button (buttons 6 and 10) or an allwheel<br />

button (buttons 11 and 15) was<br />

actuated only the corresponding side will be<br />

started.<br />

Only when both sides have been tested will<br />

the measured values be saved automatically.<br />

If none of the single-wheel or all-wheel<br />

buttons were previously actuated, both sides<br />

will be started.<br />

If this button is pressed again during an active<br />

brake test, the ovality measurement is also<br />

activated.<br />

Single-wheel activation right.<br />

One of the brake test buttons (buttons 7 and<br />

9) must be actuated within 5 seconds; only<br />

then does the brake track start up.<br />

All-wheel activation left.<br />

One of the brake test buttons (buttons 7 and<br />

9) must be actuated within 5 seconds; only<br />

then does the brake track start up.<br />

Испытания тормозного усилия стояночной<br />

тормозной системы для оси, с автоматическим<br />

сохранением результатов после завершения<br />

испытания.<br />

Если в течении предыдущих 5 секунд кнопки<br />

привода на одну ось (6 и 10) или кнопки полного<br />

привода (11 и 15) были нажаты, то испытания<br />

проводятся только для соответствующей стороны.<br />

Только после завершения испытаний обеих<br />

сторон, измеренные значения автоматически<br />

сохраняются. Если ни кнопка привода на одну ось<br />

ни кнопка полного привода не были нажаты,<br />

начинается испытание обеих сторон.<br />

Если эта кнопка нажата вновь во время<br />

выполнения испытаний, то выполняется тест на<br />

овальность.<br />

Активация измерений одного правого колеса.<br />

Одна из кнопок тормозных испытаний (кнопки 7 и<br />

9) должны быть активированы в течении 5 секунд;<br />

только после этого начнутся тормозные<br />

испытания.<br />

Активация измерения тормозных сил с левой<br />

стороны для автомобилей с полным приводом.<br />

Одна из кнопок тормозных испытаний (кнопки 7 и<br />

9) должны быть активированы в течении 5 секунд;<br />

только после этого начнутся тормозные<br />

испытания.<br />

17


Increasing axle number. Увеличение номера оси.<br />

For the BDE axle number 1 represents the<br />

front axle.<br />

For the BDE axle number 2 represents the<br />

rear axle.<br />

Для BDE ось № 1 означает переднюю ось.<br />

Для BDE ось № 2 означает заднюю ось.<br />

STOP of a current BDE measurement. Остановка текущих измерений BDE.<br />

Automatic switch-off in case both start-up<br />

switches are up.<br />

Автоматическая остановка в случае если оба<br />

пускателя включены.<br />

Decreasing axle number. Уменьшение номера оси.<br />

For the BDE axle number 1 represents the<br />

front axle.<br />

For the BDE axle number 2 represents the<br />

rear axle.<br />

Для BDE ось № 1 означает переднюю ось.<br />

Для BDE ось № 2 означает заднюю ось.<br />

All-wheel activation right. Активация измерения тормозных сил с правой<br />

стороны для автомобилей с полным приводом.<br />

One of the brake test buttons (buttons 7 and<br />

9) must be actuated within 5 seconds; only<br />

then does the brake track start up.<br />

Одна из кнопок тормозных испытаний (кнопки 7 и<br />

9) должны быть активированы в течении 5 секунд;<br />

только после этого начнутся тормозные<br />

испытания.<br />

Lift or lower the lifting bar (option). Подъём или опускание подъёмного устройства<br />

(опция).<br />

If there is no vehicle present in the test track,<br />

automatic mode is switched on.<br />

If there is a vehicle in the test track, the test<br />

track is immediately switched on. The data<br />

collected in this process are not saved.<br />

Если на испытательном стенде отсутствует<br />

автомобиль, включается автоматический режим<br />

испытаний.<br />

Если на испытательном стенде находится<br />

автомобиль, то он автоматически начинает<br />

испытываться. Измерения выполняемые при<br />

этом, не сохраняются.<br />

18


Printing. Распечатка.<br />

The saved data are printed. Распечатка сохранённых данных.<br />

Delete data. Удаление информации.<br />

For this purpose, the button must be actuated<br />

twice within 5 seconds; only then all data will<br />

be deleted and the automatic mode is set to<br />

axle 1 or front axle.<br />

No function Не задействована.<br />

Для данной цели, кнопка должна быть нажата<br />

дважды в течение пяти секунд; только после этого<br />

вся информация будет удалена и автоматический<br />

режим будет включён для оси №1 (передней).<br />

19


4. Delete Functions 4. Функция удаления<br />

Use the button shown opposite to activate<br />

the first step of the delete function.<br />

Данная кнопка активирует первый этап функции<br />

удаления.<br />

Display cabinet option: Исполнение со стрелочным дисплеем:<br />

The centre display will show "cc". Центральный дисплей отобразит "cc".<br />

The stepping motors are switched to 1/2<br />

scale.<br />

To prevent accidental deletion of data, the<br />

same button must be pressed again within<br />

5 seconds. Only with the second command<br />

all data will be deleted and the automatic<br />

mode is reset.<br />

On the monitor the following symbol will be<br />

displayed to acknowledge the deleting<br />

process.<br />

Поворотный механизм установит стрелки на уровне<br />

1/2 шкалы.<br />

Для предотвращения случайного удаления<br />

информации, данная кнопка должна быть нажата<br />

повторно в течение 5 секунд. Только после второго<br />

нажатия вся информация будет удалена и включится<br />

автоматический режим.<br />

На мониторе возникнет данный символ для<br />

подтверждения процесса удаления.<br />

Display cabinet option: Исполнение со стрелочным дисплеем:<br />

The centre display will show "CC". Центральный дисплей отобразит "CC".<br />

The stepping motors are switched to full<br />

scale.<br />

If a print-out of the vehicle data is required<br />

after testing, we recommend deleting all<br />

(old) data before starting the vehicle test.<br />

5. Entering the Weight 5. Ввод веса<br />

In a normal test process the vehicle weight is measured<br />

by the chassis tester or the axle load balance and<br />

applied for calculating the braking delay. If the brake<br />

test track is used as single device, the vehicle weight<br />

must be entered for defining the total braking ratio. This<br />

must be done before printing. Enter the weight data by<br />

your PC keypad.<br />

Поворотный механизм установит стрелки на полную<br />

шкалу.<br />

Если после выполнения испытаний требуется<br />

распечатка, мы рекомендуем удалить всю старую<br />

информацию перед началом такого испытания.<br />

При нормальном процессе испытаний вес<br />

автомобиля измеряется при помощи<br />

взвешивающего устройства интегрированного в<br />

тестер подвески либо тормозной стенд. Затем<br />

измеренный вес используется при расчёте величины<br />

тормозных сил. Если используется тормозной стенд<br />

без взвешивающего устройства, вес автомобиля<br />

должен быть введён в программу при помощи<br />

клавиатуры, перед распечаткой.<br />

20


6. Manual Operation 6. Ручное управление<br />

In manual operation of the individual devices (SSP,<br />

FWT, and BDE) can be combined with each other<br />

depending on what device and what layout is used.<br />

We recommend deleting all old data before performing<br />

the vehicle test. In this context, the axle number is also<br />

reset to axle 1 (front axle).<br />

Finally, the measured values can be printed<br />

out using the opposite button.<br />

Управление стендами в отдельности (SSP, FWT, и<br />

BDE) может быть скомбинировано желаемым<br />

образом в ручном режиме.<br />

Рекомендуется удалить всю прежде сохранённую<br />

информацию перед выполнением испытаний. При<br />

этом, номер оси установитс на 1 (передняя ось).<br />

После выполнения испытаний, результаты<br />

измерений могут быть распечатаны при нажатии на<br />

соответствующую кнопку.<br />

6.1 Manual Operation of BDE 6.1 Ручное управление BDE<br />

Drive onto the test track with the front axle. Установите автомобиль на ролики передней осью<br />

Start the test as front axle measurement. Начните испытания для передней оси<br />

After the end of the blinking phase of the<br />

two motor indication lamps in the display<br />

cabinet or after the red bar in the monitor<br />

has disappeared, start braking and slowly<br />

increase the brake force.<br />

Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

By pressing the opposite button again while<br />

the brake test is running, the ovality<br />

measurement is started.<br />

− The ovality level can only be tested above<br />

the set limit value (see “General<br />

Information).<br />

− During this process the motor indication<br />

lamps in the display cabinets flash or the<br />

ovality symbol is displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the<br />

display cabinet are lit permanently or the<br />

ovality symbol has disappeared, slowly<br />

brake more until blocking.<br />

После прекращения мигания двух индикаторных<br />

ламп на стрелочном дисплее либо после<br />

исчезновения красного цветового сигнала на<br />

мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте усилие на педаль тормоза.<br />

Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает тест<br />

на овальность.<br />

- Величина овальности может быть испытана только<br />

при превышении установленного значения<br />

тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные лампы<br />

на стрелочном дисплее мигают либо на мониторе<br />

компьютера отображается овальный символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на стрелочном дисплее<br />

светят непрерывно, или овальный символ на<br />

мониторе исчезнет, медленно надавите на педаль<br />

тормоза до состояния блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button<br />

OR - when “Abschaltung durch<br />

Kraftreduzierung” (switch-off due to reduced<br />

force) is active, release the brake pedal to<br />

switch the test track off.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP или<br />

— когда активирован режим выключения из-за<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

21


If lifting bar is integrated: Если применяется подъёмное устройство:<br />

Lift lifting bar. Поднимите подъёмное устройство.<br />

Drive off the test track with the front axle. Обеспечьте выезд передней оси автомобиля со<br />

стенда.<br />

If within the next two seconds the test track<br />

recognises that there is no vehicle on the test<br />

track, it automatically switches to axle 2 = rear<br />

axle!<br />

Если в течении следующих двух секунд стенд<br />

определит что автомобиля на стенде нет, система<br />

автоматически перейдёт к измерениям 2-й, т.е.<br />

задней оси!<br />

Drive onto the test track with the rear axle. Обеспечьте въезд задней оси автомобиля на стенд.<br />

Start the test as rear axle measurement. Начните испытания задней оси.<br />

After the end of the blinking phase of the two<br />

motor indication lamps in the display cabinet or<br />

after the red bar in the monitor has<br />

disappeared, start braking and slowly increase<br />

the brake force.<br />

Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

By pressing the opposite button again while the<br />

brake test is running, the ovality measurement<br />

is started.<br />

− The ovality level can only be tested above the<br />

set limit value (see “General Information).<br />

− During this process the motor indication<br />

lamps in the display cabinets flash or the<br />

ovality symbol is displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the<br />

display cabinet are lit permanently or the<br />

ovality symbol has disappeared, slowly brake<br />

more until blocking.<br />

После прекращения мигания двух индикаторных<br />

ламп на стрелочном дисплее либо после<br />

исчезновения красного цветового сигнала на<br />

мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте усилие на педаль тормоза.<br />

Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает тест<br />

на овальность.<br />

- Величина овальности может быть испытана только<br />

при превышении установленного значения<br />

тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные лампы<br />

на стрелочном дисплее мигают либо на мониторе<br />

компьютера отображается овальный символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на стрелочном дисплее<br />

светят непрерывно, или овальный символ на<br />

мониторе исчезнет, медленно надавите на педаль<br />

тормоза до состояния блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button OR -<br />

when “Abschaltung durch Kraftreduzierung”<br />

(switch-off due to reduced force) is active,<br />

release the brake pedal to switch the test track<br />

off.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP<br />

или — когда активирован режим выключения из-за<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

Start the test as parking brake measurement. Начните измерения усилия ручного тормоза<br />

After the end of the blinking phase of the two<br />

motor indication lamps in the display cabinet or<br />

after the red bar in the monitor has<br />

disappeared, start braking and slowly increase<br />

the brake force.<br />

После прекращения мигания двух индикаторных<br />

ламп на стрелочном дисплее или после<br />

исчезновения красного цветового сигнала на<br />

мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте тормозное усилие.<br />

22


Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

By pressing the opposite button again while the<br />

brake test is running, the ovality measurement<br />

is started.<br />

− The ovality level can only be tested above the<br />

set limit value (see “General Information).<br />

− During this process the motor indication<br />

lamps in the display cabinets flash or the<br />

ovality symbol is displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the<br />

display cabinet are lit permanently or the<br />

ovality symbol has disappeared, slowly brake<br />

more until blocking.<br />

Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает тест<br />

на овальность.<br />

- Величина овальности может быть испытана только<br />

при превышении установленного значения<br />

тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные лампы<br />

на стрелочном дисплее мигают либо на мониторе<br />

компьютера отображается овальный символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на стрелочном дисплее<br />

светят непрерывно, или овальный символ на<br />

мониторе исчезнет, медленно надавите на педаль<br />

тормоза до состояния блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button OR -<br />

when “Abschaltung durch Kraftreduzierung”<br />

(switch-off due to reduced force) is active,<br />

release the brake pedal to switch the test track<br />

off.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP<br />

или — когда активирован режим выключения из-за<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

If lifting bar is integrated: Если применяется подъёмное устройство:<br />

Lift lifting bar. Поднимите подъёмное устройство.<br />

23


6.2 Manual Operation of BDE - Single-Wheel Test 6.2 Ручной режим управления BDE: испытания<br />

автомобилей с одной ведущей осью.<br />

Drive onto the test track with the front axle. Обеспечьте въезд автомобиля на стенд передней<br />

осью.<br />

Use the button shown opposite to activate singlewheel<br />

operation left.<br />

To confirm this, the left motor indication lamp light<br />

up and/or the corresponding symbol is displayed<br />

on the monitor.<br />

Using the button displayed opposite, start the<br />

measurement within 5 seconds.<br />

After the end of the blinking phase of the left<br />

motor indication lamp in the display cabinet or<br />

after the red bar in the monitor has disappeared,<br />

start braking and slowly increase the brake force.<br />

При помощи данной кнопки активируйте режим<br />

испытаний левой стороны автомобилей с одной<br />

ведущей осью.<br />

В качестве подтверждения этого, включится<br />

левая индикаторная лампа на стрелочном<br />

дисплее либо соответствующий символ<br />

отобразится на мониторе.<br />

Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

By pressing the opposite button again while the<br />

brake test is running, the ovality measurement is<br />

started.<br />

− The ovality level can only be tested above the<br />

set limit value (see “General Information).<br />

− During this process the motor indication lamps<br />

in the display cabinets flash or the ovality symbol<br />

is displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the display<br />

cabinet are lit permanently or the ovality symbol<br />

has disappeared, slowly brake more until<br />

blocking.<br />

При помощи данной кнопки начните измерения в<br />

течении пяти секунд.<br />

После прекращения мигания левой индикаторной<br />

лампы на стрелочном дисплее или после<br />

исчезновения красного цветового сигнала на<br />

мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте тормозное усилие.<br />

Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает<br />

тест на овальность.<br />

- Величина овальности может быть испытана<br />

только при превышении установленного значения<br />

тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные<br />

лампы на стрелочном дисплее мигают либо на<br />

мониторе компьютера отображается овальный<br />

символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на стрелочном<br />

дисплее светят непрерывно, или овальный<br />

символ на мониторе исчезнет, медленно<br />

надавите на педаль тормоза до состояния<br />

блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button OR -<br />

when “Abschaltung durch Kraftreduzierung”<br />

(switch-off due to reduced force) is active, release<br />

the brake pedal to switch the test track off.<br />

Activate single-wheel operation right using the<br />

button shown opposite.<br />

To confirm this, the right motor indication lamp<br />

light up and/or the corresponding symbol is<br />

displayed on the monitor.<br />

Using the button displayed opposite, start the<br />

measurement within 5 seconds.<br />

After the end of the blinking phase of the right<br />

motor indication lamp in the display cabinet or<br />

after the red bar in the monitor has disappeared,<br />

start braking and slowly increase the brake force.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP<br />

или — когда активирован режим выключения изза<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

При помощи данной кнопки активируйте режим<br />

испытаний правой стороны автомобилей с одной<br />

ведущей осью.<br />

В качестве подтверждения этого, включится<br />

правая индикаторная лампа на стрелочном<br />

дисплее либо соответствующий символ<br />

отобразится на мониторе.<br />

При помощи данной кнопки начните измерения в<br />

течении пяти секунд.<br />

После прекращения мигания правой<br />

индикаторной лампы на стрелочном дисплее или<br />

после исчезновения красного цветового сигнала<br />

на мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте тормозное усилие.<br />

24


Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

By pressing the opposite button again while the<br />

brake test is running, the ovality measurement is<br />

started.<br />

− The ovality level can only be tested above the<br />

set limit value (see “General Information).<br />

− During this process the motor indication lamps in<br />

the display cabinets flash or the ovality symbol is<br />

displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the display<br />

cabinet are lit permanently or the ovality symbol<br />

has disappeared, slowly brake more until blocking.<br />

Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает<br />

тест на овальность.<br />

- Величина овальности может быть испытана<br />

только при превышении установленного<br />

значения тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные<br />

лампы на стрелочном дисплее мигают либо на<br />

мониторе компьютера отображается овальный<br />

символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на стрелочном<br />

дисплее светят непрерывно, или овальный<br />

символ на мониторе исчезнет, медленно<br />

надавите на педаль тормоза до состояния<br />

блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button OR -<br />

when “Abschaltung durch Kraftreduzierung”<br />

(switch-off due to reduced force) is active, release<br />

the brake pedal to switch the test track off.<br />

After testing both sides the measured values are<br />

automatically saved as front axle.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP<br />

или — когда активирован режим выключения изза<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

If lifting bar is integrated: Если применяется подъёмное устройство:<br />

Lift lifting bar. Поднимите подъёмное устройство.<br />

Drive off the test track with the front axle. If within<br />

the next two seconds the test track recognises<br />

that there is no vehicle on the test track, it<br />

automatically switches to axle 2 = rear axle!<br />

The test process for the rear axle is identical with<br />

that of the front axle, except that the test track is<br />

set to axle 2.<br />

The test process for the parking brake is identical<br />

with that of the front axle or rear axle, except that<br />

the button shown opposite must be used.<br />

Обеспечьте выезд передней оси автомобиля со<br />

стенда. Если в течение следующих 2-х секунд<br />

стенд определит отсутствие автомобиля на<br />

стенде, система автоматически перейдёт к<br />

измерениям 2-ой (задней) оси.<br />

Испытание для задней оси выполняется<br />

аналогично передней, исключая то, что стенд<br />

находится в режиме измерений 2-ой оси.<br />

Испытание для стояночного тормоза<br />

выполняется аналогично испытаниям передней<br />

или задней оси, исключая то, что при этом<br />

необходимо нажать данную кнопку.<br />

25


6.3 Manual Operation of BDE - All-Wheel Test 6.3 Ручной режим управления BDE: испытания<br />

полноприводных автомобилей.<br />

Without the option „4WD mode“ vehicles<br />

with a permanent not detachable 4 WD<br />

modus may not be tested on the test stand.<br />

Otherwise the vehicle can be damaged.<br />

The vehicle manufacturer rules must be<br />

respected!<br />

Без опции «4WD» автомобили с постоянно<br />

включённым полным приводом нельзя<br />

испытывать на тормозном стенде. В противном<br />

случае автомобиль может быть повреждён.<br />

При испытаниях полноприводных автомобилей<br />

следует соблюдать требования<br />

автопроизводителей.<br />

Drive onto the test track with the front axle. Обеспечьте въезд передней оси автомобиля на<br />

стенд.<br />

Use the button shown opposite to activate allwheel<br />

operation left.<br />

To confirm this, the left motor indication lamp<br />

light up and/or the corresponding symbol is<br />

displayed on the monitor.<br />

Using the button displayed opposite, start the<br />

measurement within 5 seconds.<br />

After the end of the blinking phase of the left<br />

motor indication lamp in the display cabinet or<br />

after the red bar in the monitor has<br />

disappeared, start braking and slowly increase<br />

the brake force.<br />

При помощи данной кнопки активируйте режим<br />

испытаний левой стороны полноприводных<br />

автомобилей.<br />

Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

By pressing the opposite button again while<br />

the brake test is running, the ovality<br />

measurement is started.<br />

− The ovality level can only be tested above<br />

the set limit value (see “General Information).<br />

− During this process the motor indication<br />

lamps in the display cabinets flash or the<br />

ovality symbol is displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the<br />

display cabinet are lit permanently or the<br />

ovality symbol has disappeared, slowly brake<br />

more until blocking.<br />

В качестве подтверждения этого, включится левая<br />

индикаторная лампа на стрелочном дисплее либо<br />

соответствующий символ отобразится на мониторе.<br />

При помощи данной кнопки начните измерения в<br />

течение пяти секунд.<br />

После прекращения мигания левой индикаторной<br />

лампы на стрелочном дисплее или после<br />

исчезновения красного цветового сигнала на<br />

мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте тормозное усилие.<br />

Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает тест<br />

на овальность.<br />

- Величина овальности может быть испытана<br />

только при превышении установленного значения<br />

тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные лампы<br />

на стрелочном дисплее мигают либо на мониторе<br />

компьютера отображается овальный символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на аналоговом<br />

дисплее светят непрерывно, или овальный символ<br />

на мониторе исчезнет, медленно надавите на<br />

педаль тормоза до состояния блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button OR<br />

- when “Abschaltung durch Kraftreduzierung”<br />

(switch-off due to reduced force) is active,<br />

release the brake pedal to switch the test track<br />

off.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP<br />

или — когда активирован режим выключения из-за<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

All-wheel operation right. При помощи данной кнопки активируйте режим<br />

испытаний правой стороны полноприводных<br />

автомобилей.<br />

To confirm this, the right motor indication lamp<br />

light up and/or the corresponding symbol is<br />

displayed on the monitor and within 5 seconds<br />

В качестве подтверждения этого, включится правая<br />

индикаторная лампа на стрелочном дисплее либо<br />

соответствующий символ отобразится на мониторе.<br />

26


Using the button displayed opposite, start the<br />

measurement within 5 seconds.<br />

After the end of the blinking phase of the right<br />

motor indication lamp in the display cabinet or<br />

after the red bar in the monitor has<br />

disappeared, start braking and slowly increase<br />

the brake force.<br />

Ovality measurement: Измерение овальности:<br />

При помощи данной кнопки начните измерения в<br />

течение пяти секунд.<br />

После прекращения мигания правой индикаторной<br />

лампы на стрелочном дисплее или после<br />

исчезновения красного цветового сигнала на<br />

мониторе, начните торможение и плавно<br />

увеличивайте тормозное усилие.<br />

Start ovality measurement. See all-wheel left. Повторное нажатие на данную кнопку, при<br />

выполнении тормозного испытания, запускает тест<br />

на овальность.<br />

− The ovality level can only be tested above<br />

the set limit value (see “General Information).<br />

− During this process the motor indication<br />

lamps in the display cabinets flash or the<br />

ovality symbol is displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the<br />

display cabinet are lit permanently or the<br />

ovality symbol has disappeared, slowly brake<br />

more until blocking.<br />

- Величина овальности может быть испытана только<br />

при превышении установленного значения<br />

тормозного усилия.<br />

- Во время данного процесса индикаторные лампы<br />

на стрелочном дисплее мигают либо на мониторе<br />

компьютера отображается овальный символ.<br />

- Когда индикаторные лампы на стрелочном<br />

дисплее светят непрерывно, или овальный символ<br />

на мониторе исчезнет, медленно надавите на<br />

педаль тормоза до состояния блокировки колёс.<br />

When the blocking limit cannot be reached: Если состояние блокировки не может быть<br />

достигнуто:<br />

Terminate the test using the STOP button OR<br />

- when “Abschaltung durch Kraftreduzierung”<br />

(switch-off due to reduced force) is active,<br />

release the brake pedal to switch the test track<br />

off.<br />

After testing both sides the measured values<br />

are automatically saved as front axle.<br />

Прекратите испытание при помощи кнопки STOP<br />

или — когда активирован режим выключения из-за<br />

понижения усилия, отпустите педаль для<br />

выключения стенда.<br />

После испытаний левого и правого колёс,<br />

измеренные значения автоматически сохраняются<br />

для передней оси.<br />

If lifting bar is integrated: Если применяется подъёмное устройство:<br />

Lift lifting bar. Поднимите подъёмное устройство.<br />

Drive off the test track with the front axle. If<br />

within the next two seconds the test track<br />

recognises that there is no vehicle on the test<br />

track, it automatically switches to axle 2 = rear<br />

axle!<br />

The test process for the rear axle is identical<br />

with that of the front axle, except that the test<br />

track is set to axle 2.<br />

The test process for the parking brake is<br />

identical with that of the front axle or rear axle,<br />

except that the button shown opposite must be<br />

used.<br />

Обеспечьте выезд передней оси автомобиля со<br />

стенда. Если в течение следующих 2-х секунд стенд<br />

определит отсутствие автомобиля на стенде,<br />

система автоматически перейдёт к измерениям 2-ой<br />

(задней) оси.<br />

Испытание для задней оси выполняется аналогично<br />

передней, исключая то, что стенд находится в<br />

режиме измерений 2-ой оси.<br />

Испытание для стояночного тормоза выполняется<br />

аналогично испытаниям передней или задней оси,<br />

исключая то, что при этом необходимо нажать<br />

данную кнопку.<br />

27


6.4 Manual Operation FWT2010 Weight Saving 6.4 Ручной режим управления FWT2010:<br />

Сохранение веса<br />

With the front axle drive on the test track, in the<br />

display and/or on the monitor the wheel weights<br />

for left and right are displayed.<br />

Save the current weight of the front axle using<br />

the button shown opposite.<br />

As a confirmation, both pointers will move to<br />

1/2 scale or the weight is displayed in green on<br />

the monitor.<br />

actuated the same button again within 5<br />

seconds:<br />

The system will automatically test the left side<br />

first and the right side afterwards.<br />

Then the measurement results are displayed in<br />

% in the display of the display cabinet or in<br />

Theta on the monitor.<br />

With the rear axle drive on the test track, in the<br />

display and/or on the monitor the wheel weights<br />

for left and right are displayed.<br />

Save the current weight of the rear axle using<br />

the button shown opposite.<br />

As a confirmation, both pointers will move to<br />

1/2 scale or the weight is displayed in green on<br />

the monitor.<br />

actuated the same button again within 5<br />

seconds:<br />

The system will automatically test the left side<br />

first and the right side afterwards.<br />

Then the measurement results are displayed in<br />

% in the display of the display cabinet or in<br />

Theta on the monitor.<br />

Обеспечьте въезд передней оси автомобиля на<br />

тестер подвески, на стрелочном дисплее и/или<br />

мониторе отобразится вес левого и правого колеса.<br />

Сохраните текущий вес передней оси при помощи<br />

данной кнопки.<br />

В качестве подтверждения, обе стрелки повернутся<br />

на ½ шкалы или вес отобразится зелёным цветом<br />

на мониторе.<br />

Нажмтите ту же кнопку в течение 5 секунд.<br />

Система автоматически выполнит испытания<br />

сперва левой, а затем правой стороны.<br />

Затем результаты измерений отобразятся в % на<br />

стрелочном дисплее или в единицах Theta на<br />

мониторе.<br />

Обеспечьте въезд задней оси автомобиля на<br />

тестер подвески, на стрелочном дисплее и/или<br />

мониторе отобразится вес левого и правого колеса.<br />

Сохраните текущий вес заддней оси при помощи<br />

данной кнопки.<br />

В качестве подтверждения, обе стрелки повернутся<br />

на ½ шкалы или вес отобразится зелёным цветом<br />

на мониторе.<br />

Нажмтите ту же кнопку в течение 5 секунд.<br />

Система автоматически выполнит испытания<br />

сперва левой, а затем правой стороны.<br />

Затем результаты измерений отобразятся в % на<br />

стрелочном дисплее или в единицах Theta на<br />

мониторе.<br />

28


6.5 Manual Operation FWT3800 Weight Saving 6.5 Ручной режим управления FWT3800:<br />

Сохранение веса<br />

When the test track is equipped with a FWT3800<br />

manual operation is not applicable since the chassis<br />

tester only operates in automatic mode.<br />

При использовании тестера подвески FWT3800<br />

ручной режим недоступен, все операции<br />

выполняются только в автоматическом режиме.<br />

6.6 Manual Operation of SSP 6.5 Ручной режим управления SSP<br />

Manual operation mode for SSP is only required when Ручной режим управления SSP требуется только<br />

когда:<br />

a) tests are only performed with the SSP, i.e. when<br />

neither FWT nor BDE are required for measurement, or<br />

b) when the SSP is installed somewhat remote from the<br />

BDE or the FWT, i.e. when it is not directly mounted in<br />

front of the FWT or BDE.<br />

Under normal conditions, i.e. when the SSP is directly<br />

installed in front of the FWT and/or the BDE, the SSP<br />

measurement result is automatically saved<br />

simultaneously (< 10 seconds) with the results of the<br />

directly following FWT or BDE measurement!<br />

Consequently, manual saving is not required.<br />

Drive over the SSP with the front axle, slowly<br />

and without making any steering movements.<br />

The measured result is shown in the left<br />

display or on the monitor.<br />

Save the current measurement result as front<br />

axle using the button shown opposite.<br />

Using the button shown opposite, increase<br />

the axle number to 2 = rear axle.<br />

Drive over the SSP with the rear axle, slowly<br />

and without making any steering movements.<br />

Save the current measurement result as rear<br />

axle using the button shown opposite.<br />

а) когда тестер увода используется отдельно от FWT<br />

и/или ИВУ<br />

б) когда тестер увода используется вместе с FWT<br />

и/или BDE, но установлен удалённо от них<br />

В обычном варианте, когда SSP установлен<br />

непосредственно перед FWT и/или BDE, результаты<br />

измерений увода автоматически сохраняются (в<br />

пределах 10 секунд) одновременно с результатами<br />

измерений тормозных сил (BDE) и/или<br />

демпфирующих свойств подвески (FWT). В данном<br />

случае, ручной режим сохранения не требуется.<br />

Обеспечьте плавный, без малейших поворотов<br />

рулевого колеса, проезд переднего колеса<br />

автомобиля по пластине SSP. Результат измерений<br />

отображается на левом дисплее либо на мониторе.<br />

Сохраните результат измерений передней оси при<br />

помощи данной кнопки.<br />

При помощи данной кнопки измените номер оси на 2<br />

= задняя ось.<br />

Обеспечьте плавный, без малейших поворотов<br />

рулевого колеса, проезд заднего колеса автомобиля<br />

по пластине SSP.<br />

Сохраните результат измерений заддней оси при<br />

помощи данной кнопки.<br />

29


6.7. Testing a motor cycle 6.7. Испытания мотоциклов<br />

• The brake test has to be performed on the left roller. • Испытания мотоциклов должны выполняться на<br />

левом блоке роликов.<br />

• The right rollers must be covered because of security. • Правый блок роликов должен быть закрыт из<br />

соображений безопасности.<br />

• Mount the test adapter (option) on the left side. • Установите испытательный адаптер (опция) с<br />

левой стороны.<br />

• To start the automatic test sequence<br />

press key „F10“ or click on the button<br />

This button is only active when the vehicle type<br />

“motorcycle” is selected.<br />

• Provided the arrow under the front wheel is marked in<br />

yellow, drive onto the test stand with the front wheel of<br />

the vehicle.<br />

• As soon as the test stand identifies a vehicle in the<br />

test stand, automatic start-up follows after a short while.<br />

• The red bar on the screen indicates that the wheel<br />

drag is measured.<br />

• Even as soon as this bar disappears the brake<br />

sequence can be started.<br />

• If the wheel cannot be locked press the “Stop” button<br />

or release the brake.<br />

• Для начала автоматического цикла<br />

испытаний нажмите кнопку „F10“ или<br />

кликните мышкой<br />

Данная кнопка активна только когда в программе<br />

выбран тип транспортного средства «мотоцикл».<br />

• Следуя жёлтой стрелке под передним колесом<br />

мотоцикла на мониторе, обеспечьте въезд передней<br />

оси мотоцикла на тормозной стенд.<br />

• Через короткий промежуток времени после того как<br />

стенд определит присутствие мотоцикла на стенде,<br />

начинается автоматический цикл испытаний.<br />

• Красный сигнал на мониторе означает что стенд<br />

начинает вращать колесо мотоцикла.<br />

• Как только данный сигнал исчезнет, можно<br />

начинать торможение.<br />

• Если колесо не удаётся заблокировать, нажмите<br />

кнопку Stop или отпустите тормоз.<br />

• The measured values are automatically stored. • Измеренные значения автоматически сохраняются.<br />

• Drive now with the rear wheel in the test stand. • Теперь обеспечьте въезд задней оси мотоцикла на<br />

стенд.<br />

• The test procedure is the same as with the front<br />

wheel.<br />

• After the end of brake test, the vertical arrow on the<br />

right is marked in yellow thus signalling that the test is<br />

finished and the vehicle can be driven off the test stand.<br />

• Процедура испытаний аналогична испытаниям<br />

переднего колеса.<br />

• После окончания тормозных испытаний, жёлтая<br />

вертикальная стрелка на правой стороне монитора<br />

просигнализирует окончание испытаний и мотоцикл<br />

может покинуть стенд.<br />

30


6.8 Drive out of the roller set 6.8 Выезд с блока роликов<br />

To go out of the roller set with the driven axle there are<br />

2 possibilities:<br />

• IR - remote control • Инфракрасный пульт ДУ<br />

By pushing the opposite shown button on<br />

the remote control the roller set can be<br />

started. Now the roller set can be left<br />

FORWARDS by slowly accelerating.<br />

• Automatic drive out • Aвтоматический выезд.<br />

By slowly starting by the car the roller set is switched<br />

on. Now the roller set can be left FORWARDS by slowly<br />

accelerating.<br />

ATTENTION:<br />

With too quick starting by the car the roller<br />

set will be NOT switched on!<br />

This can cause damages on the roller set.<br />

• The car must be always driven FORWARDS out of the<br />

roller set otherwise the roller set can be damaged!<br />

Для выезда с блока роликов существует 2 варианта:<br />

При нажатии на данную кнопку ролики начинают<br />

вращаться. Теперь автомобиль может выехать с<br />

блока роликов при помощи небольшого ускорения.<br />

При медленном трогании автомобиля, ролики<br />

начинают вращаться. Теперь автомобиль может<br />

выехать с блока роликов при помощи небольшого<br />

ускорения.<br />

ВНИМАНИЕ:<br />

При слишком большом ускорении автомобиля<br />

ролики НЕ начнут вращаться!<br />

Это может вызвать повреждение таких<br />

компонентов блока роликов как мотор-редукторы,<br />

цепи, звёздочки или подшипники.<br />

• The Автомобиль всегда должен выезжать с блока<br />

роликов ВПЕРЁД, иначе блок роликов может быть<br />

повреждён!<br />

31


7. Automatic operation 7. Автоматическое управление<br />

7.1 Testlane 7.1 Линия диагностики<br />

General remarks Общая информация<br />

The software is equipped with the option “automatic<br />

operation” that allows for carrying out a complete test<br />

process (track, chassis, brake) without using the remote<br />

control. However, the following process describes a<br />

complete test.<br />

When fully automatic operation is called up (F11), the<br />

following set-up is displayed:<br />

Программное обеспечение имеет раздел<br />

«Автоматическое управление» которое позволяет<br />

выполнять полный цикл испытаний (тормоза,<br />

подвеска, увод) без использования пульта ДУ. Далее<br />

описана процедура такого выполнения испытаний.<br />

При выборе режима автоматического управления<br />

(F11), возникает следующее меню настроек:<br />

Select on which axle the hand brake is to be tested. Укажите на какой оси выполняется испытание<br />

ручного тормоза<br />

Selection whether the lift (if existing) should be used.<br />

The number “1” shows the numbers of switching on the<br />

roller set until the lift is active.<br />

Function:<br />

If the lift is activated the vehicle is lifted out of the roller<br />

set after switching on the roller set one time at the front<br />

axle (testing the service brake) and two times at the rear<br />

axle (testing the service brake and parking brake). With<br />

an input of “2” the switch on number is double, with a<br />

input of “3” the switch on number is treble on the<br />

corresponding axle until the vehicle is lifted out of the<br />

roller set.<br />

Установите режим работы подъёмного устройства<br />

(если применяется). Цифра «1» указывает число<br />

включений блока роликов, после которого<br />

необходимо привести в действие подъёмное<br />

устройство.<br />

Функционирование:<br />

На практике, обычно устанавливают цифру «1» для<br />

передней оси (испытание рабочей тормозной<br />

системы) и «2» для задней оси (испытание рабочей<br />

и стояночной тормозных систем).<br />

32


Select in what mode the chassis tester is to operate. Определите в каком режиме используется тестер<br />

подвески.<br />

Select which action is to be carried out after the end of<br />

the test.<br />

Определите какое действие следует выполнять<br />

после выполнения испытаний (распечатка или<br />

сохранение результатов).<br />

Start of the test process. Запустите автоматический режим испытаний<br />

Close the setup without<br />

any further actions.<br />

After clicking the button<br />

“START AUTOMATIC”, a<br />

time-out symbol is<br />

displayed on the worksheet<br />

instead of the company<br />

logo. After the end of this<br />

time-out period all data will<br />

be deleted and the<br />

automatic operation mode<br />

will be switched off, if not<br />

action is carried out on the<br />

PC or on the test track.<br />

The set time-out is 180<br />

seconds.<br />

Is this checkbox activated the automatic mode and the<br />

above described timer is started again after the delete<br />

process. This checkbox is only visible when in the<br />

PRGSETUP the checkbox 32 (“automatic Checkbox<br />

EIN”) is activated.<br />

This time-out is also<br />

displayed in button F11.<br />

Закройте меню настроек автоматического режима<br />

без каких-либо дополнительных манипуляций.<br />

После нажатия кнопки «START AUTOMATIC», на<br />

мониторе, вместе логотипа компании, возникает<br />

динамическая диаграмма измерения времени. После<br />

завершения необходимого временного цикла, вся<br />

информация удаляется и автоматический режим<br />

испытаний выключается, если не выполняется<br />

никаких действий с компьютером или стендом.<br />

Норматив продолжительности такой паузы<br />

составляет 180 секунд.<br />

Данная галочка активирует автоматический режим и<br />

вышеописанный таймер запускается вновь после<br />

удаления информации. Данное окно доступно лишь<br />

тогда, когда в меню настроек программы<br />

установлена галочка в окне «32» (автоматический<br />

режим).<br />

Отсчёт времени также отображается на кнопке F11<br />

33


• Axle number 1 is displayed on the<br />

monitor and/or at the display cabinet.<br />

• Ось № 1 отображается на мониторе<br />

и/или стрелочном дисплее.<br />

Track measurement for front axle: Измерение увода для передней оси:<br />

• Quickly and without a steering movement<br />

drive over the fast track tester and stop<br />

with the front axle on the test plates of the<br />

chassis testing unit.<br />

• The track value and the wheel weights<br />

are displayed on the monitor and/or in the<br />

display cabinet.<br />

• Быстро и без малейшего вращения<br />

рулевого колеса обеспечьте проезд<br />

передней оси автомобиля по пластине<br />

SSP и остановите её на пластине FWT.<br />

• Величина увода и вес колёс<br />

отображаются на мониторе и стрелочном<br />

дисплее.<br />

Chassis test for front axle: Испытания подвески для передней оси:<br />

• Now switch off the motor and remain<br />

seated still.<br />

• If the option “weighing only” was selected,<br />

the monitor will light up light green (the<br />

weight has been saved) and the next step<br />

(brake test for front axle) can be carried<br />

out.<br />

• If the option “test shock absorber” was<br />

selected, the monitor will light up green (the<br />

weight has been saved) and the chassis<br />

test is started.<br />

FWT2010: FWT2010:<br />

• The result of the track test is displayed on<br />

the monitor and/or in the display cabinet.<br />

FWT3800: FWT3800:<br />

• The result of the track test is displayed on<br />

the monitor and/or in the display cabinet.<br />

• Now you can drive onto the roller set with<br />

the front axle.<br />

• Теперь заглушите двигатель и<br />

сохраняйте автомобиль в неподвижном<br />

положении.<br />

• Если был выбран режим “только<br />

взвешивание”, на мониторе появится<br />

зелёное поле (означающее что вес был<br />

сохранён) и можно переходить к<br />

следующему этапу измерений (тормозные<br />

испытания передней оси).<br />

• Если был выбран режим “испытания<br />

амортизаторов”, на мониторе появится<br />

зелёное поле (означающее что вес был<br />

сохранён) и начнётся выполнение<br />

испытания подвески.<br />

• Результат испытания подвески<br />

отображается на мониторе и/или на<br />

стрелочном дисплее.<br />

• Результат испытания подвески<br />

отображается на мониторе и/или на<br />

стрелочном дисплее.<br />

• Теперь можно установить переднюю ось<br />

автомобиля на блок роликов.<br />

34


Brake test for front axle: Тормозные испытания для передней оси:<br />

• After starting the rollers, the start-up<br />

phase must be waited out (the red bar in<br />

the monitor is faded out and/or the motor<br />

indicators are lit in the display cabinet).<br />

• The green time-out display is shown<br />

when the hand brake was assigned to this<br />

axle.<br />

• If the brake is actuated before the end of<br />

the time-out, the test is saved as service<br />

brake.<br />

• If the time-out ends without the brake<br />

being actuated, the test is saved as hand<br />

brake.<br />

• После включения роликов следует<br />

непродолжительная рабочая пауза (на<br />

мониторе возникает красный сигнал и/или<br />

загораются функциональные<br />

индикаторные лампы на стрелочном<br />

дисплее).<br />

• Зелёная диаграмма отсчёта времени<br />

возникает в случае, если ручный тормоз<br />

применяется к передней оси.<br />

• Если торможение начинается до<br />

завершения отсчёта времени, то<br />

испытание сохраняется как для рабочей<br />

тормозной системы.<br />

• Если торможение начинается после<br />

завершения отсчёта времени, то<br />

испытание сохраняется как для ручного<br />

тормоза.<br />

Service brake: Рабочее торможение:<br />

• If the hand brake was assigned to the<br />

rear axle or the brake is actuated within the<br />

time-out period, the symbol for service<br />

brake is displayed.<br />

• Now, slowly and evenly actuated the<br />

brake pedal until the roller set is switched<br />

off again.<br />

• As soon as the roller set is started again,<br />

the test can be repeated and/or the brake<br />

type can be changed.<br />

Hand brake: Ручной тормоз:<br />

• If the hand brake was assigned to the<br />

front axle and the brake is not actuated<br />

within the time-out period, the symbol for<br />

hand brake is displayed.<br />

• Now, slowly and evenly actuated the<br />

hand brake until the roller set is switched<br />

off again.<br />

• As soon as the roller set is started again,<br />

the test can be repeated and/or the brake<br />

type can be changed.<br />

• When the axle test is completed, the<br />

vehicle may be driven off the roller set.<br />

• Если ручной тормоз применяется к<br />

задней оси или торможение начинается до<br />

завершения отсчёта времени, на мониторе<br />

возникает символ рабочего тормоза<br />

(педаль).<br />

• Теперь, медленно и равномерно нажмите<br />

педаль тормоза до тех пор пока блок<br />

роликов не отключится.<br />

• Как только ролики запустятся вновь,<br />

испытание может быть выполнено<br />

повторно, либо тип торможения может<br />

быть изменён.<br />

• Если ручной тормоз был применён к<br />

передней оси и торможение начинается<br />

после отсчёта времени, на мониторе<br />

возникает символ ручного тормоза.<br />

• Теперь, медленно и равномерно<br />

поднимайте рычаг ручного тормоза до тех<br />

пор пока блок роликов не отключится.<br />

• Как только ролики запустятся вновь,<br />

испытание может быть выполнено<br />

повторно, либо тип торможения может<br />

быть изменён.<br />

• Когда испытания для выбранной оси<br />

завершены, автомобиль может выезжать с<br />

блока роликов.<br />

35


• The axle number 2 is displayed on the<br />

monitor or in the display cabinet<br />

• Ось № 2 отображается на мониторе<br />

и/или стрелочном дисплее.<br />

Track measurement for rear axle: Измерение увода для задней оси:<br />

• Quickly and without a steering movement<br />

drive over the fast track tester and stop with<br />

the rear axle on the test plates of the<br />

chassis testing unit.<br />

• The track value and the wheel weights<br />

are displayed on the monitor and/or in the<br />

display cabinet.<br />

• Быстро и без малейшего вращения<br />

рулевого колеса обеспечьте проезд<br />

задней оси автомобиля по пластине SSP и<br />

остановите её на пластине FWT.<br />

• Величина увода и вес колёс<br />

отображаются на мониторе и стрелочном<br />

дисплее.<br />

Chassis test for rear axle: Испытания подвески для задней оси:<br />

• Now switch off the motor and remain<br />

seated still.<br />

• If the option “weighing only” was selected,<br />

the monitor will light up light green and the<br />

next step (brake test for rear axle) can be<br />

carried out.<br />

• If the option “test shock absorber” was<br />

selected, the monitor will light up green (the<br />

weight has been saved) and the chassis<br />

test is started.<br />

FWT2010: FWT2010:<br />

• The result of the track test is displayed on<br />

the monitor and/or in the display cabinet.<br />

FWT3800: FWT3800:<br />

• The result of the track test is displayed on<br />

the monitor and/or in the display cabinet.<br />

• Now you can drive onto the roller set with<br />

the rear axle.<br />

• Теперь заглушите двигатель и<br />

сохраняйте автомобиль в неподвижном<br />

положении.<br />

• Если был выбран режим “только<br />

взвешивание”, на мониторе появится<br />

зелёное поле (означающее что вес был<br />

сохранён) и можно переходить к<br />

следующему этапу измерений (тормозные<br />

испытания передней оси).<br />

• Если был выбран режим “испытания<br />

амортизаторов”, на мониторе появится<br />

зелёное поле (означающее что вес был<br />

сохранён) и начнётся выполнение<br />

испытания подвески.<br />

• Результат испытания подвески<br />

отображается на мониторе и/или на<br />

стрелочном дисплее.<br />

• Результат испытания подвески<br />

отображается на мониторе и/или на<br />

стрелочном дисплее.<br />

• Теперь можно установить переднюю ось<br />

автомобиля на блок роликов.<br />

36


Brake test for rear axle: Тормозные испытания для задней оси:<br />

• After starting the rollers, the start-up<br />

phase must be waited out (the red bar in<br />

the monitor is faded out and/or the motor<br />

indicators are lit in the display cabinet).<br />

• The green time-out display is shown when<br />

the hand brake was assigned to this axle.<br />

• If the brake is actuated before the end of<br />

the time-out, the test is saved as service<br />

brake.<br />

• If the time-out ends without the brake<br />

being actuated, the test is saved as hand<br />

brake.<br />

• После включения роликов следует<br />

непродолжительная рабочая пауза (на<br />

мониторе возникает красный сигнал и/или<br />

загораются функциональные<br />

индикаторные лампы на стрелочном<br />

дисплее).<br />

• Зелёная диаграмма отсчёта времени<br />

возникает в случае, если ручной тормоз<br />

применяется к задней оси.<br />

• Если торможение начинается до<br />

завершения отсчёта времени, то<br />

испытание сохраняется как для рабочей<br />

тормозной системы.<br />

• Если торможение начинается после<br />

завершения отсчёта времени, то<br />

испытание сохраняется как для ручного<br />

тормоза.<br />

Service brake: Рабочее торможение:<br />

• If the hand brake was assigned to the<br />

front axle or the brake is actuated within the<br />

time-out period, the symbol for service<br />

brake is displayed.<br />

• Now, slowly and evenly actuated the<br />

brake pedal until the roller set is switched<br />

off again.<br />

• As soon as the roller set is started again,<br />

the test can be repeated and/or the brake<br />

type can be changed.<br />

Hand brake: Ручной тормоз:<br />

• If the hand brake was assigned to the rear<br />

axle and the brake is not actuated within<br />

the time-out period, the symbol for hand<br />

brake is displayed.<br />

• Now, slowly and evenly actuated the hand<br />

brake until the roller set is switched off<br />

again.<br />

• As soon as the roller set is started again,<br />

the test can be repeated and/or the brake<br />

type can be changed.<br />

• When the axle test is completed, the<br />

vehicle may be driven off the roller set.<br />

• Если ручной тормоз применяется к<br />

передней оси или торможение начинается<br />

до завершения отсчёта времени, на<br />

мониторе возникает символ рабочего<br />

тормоза (педаль).<br />

• Теперь, медленно и равномерно нажмите<br />

педаль тормоза до тех пор пока блок<br />

роликов не отключится.<br />

• Как только ролики запустятся вновь,<br />

испытание может быть выполнено<br />

повторно, либо тип торможения может<br />

быть изменён.<br />

• Если ручной тормоз был применён к<br />

задней оси и торможение начинается<br />

после отсчёта времени, на мониторе<br />

возникает символ ручного тормоза.<br />

• Теперь, медленно и равномерно<br />

поднимайте рычаг ручного тормоза до тех<br />

пор пока блок роликов не отключится.<br />

• Как только ролики запустятся вновь,<br />

испытание может быть выполнено<br />

повторно, либо тип торможения может<br />

быть изменён.<br />

• Когда испытания для выбранной оси<br />

завершены, автомобиль может выезжать с<br />

блока роликов.<br />

37


Ovality measurement: Измерения овальности:<br />

− In order to test the ovality level, the brake<br />

pedal is actuated and held at the required<br />

constant brake force.<br />

− The ovality measurement is started<br />

automatically. During this process the<br />

motor indication lamps in the display<br />

cabinets flash or the ovality symbol is<br />

displayed on the monitor.<br />

− When the motor indication lamps in the<br />

display cabinet are lit permanently or the<br />

ovality symbol has disappeared, slowly<br />

brake more until blocking.<br />

• After the end of the test, the worksheet is<br />

called up and the page with the overall<br />

evaluation is displayed.<br />

• The printing process is started and the<br />

data set is saved in the data base<br />

printing/saving only the set data.<br />

− Для измерения величины овальности ,<br />

следует нажать педаль тормоза и<br />

удерживать её в нажатом до<br />

определённого уровня положении.<br />

− Измерение овальности начинается<br />

автоматически. Во время выполнения<br />

данного измерения мигают<br />

функциональные индикаторные лампы на<br />

стрелочном дисплее или возникает символ<br />

овальности на мониторе.<br />

− Когда функциональные индикаторные<br />

лампы на стрелочном дисплее горят<br />

постоянно или символ овальности исчез с<br />

монитора, медленно надавите на педаль<br />

тормоза до блокировки колёс.<br />

• После завершения испытания, возникает<br />

отчёт о результатах выполненных<br />

испытаний, в табличной форме.<br />

• Затем сохранённые результаты<br />

испытаний можно распечатать.<br />

38


7.2 BDE stand – alone device 7.2 Тормозной стенд BDE отдельная установка<br />

To switch on this<br />

automatic function<br />

in the PRGSETUP/EXTENDED the checkbox must be<br />

activated. Then also on the work sheet the button “F9” is<br />

enabled.<br />

In this mode the roller set is started as soon as a vehicle<br />

is entered. This mode is ideal for fast testing of the<br />

brake e.g after a repair.<br />

• Press nearby button to activate the<br />

automatic mode<br />

Attention: No vehicle may be in the roller set<br />

• The automatic lamp on the display cabinet is shining<br />

and on the screen the automatic symbol is shown.<br />

Для включения автоматического режима<br />

необходимо установить галочку CB33 в меню<br />

настроек программы. Затем следует нажать кнопку<br />

«F9»<br />

При данном режиме, ролики начинают вращаться<br />

как только на них заезжает автомобиль. Данный<br />

режим особенно удобен для экспресс-диагностики<br />

отремонтированного автомобиля.<br />

• Нажмите данную кнопку для включения<br />

автоматического режима испытаний.<br />

Внимание: В этот момент на роликах не должно<br />

находиться автомобиля.<br />

• На стрелочном дисплее загорается индикатор<br />

автоматического режима а на мониторе возникает<br />

соответствующий символ.<br />

• Drive into the roller set • Обеспечьте въезд автомобиля на блок роликов<br />

• After waiting the starting phase brake slowly and<br />

constantly until the roller set switches off again<br />

• После выдерживания рабочей паузы медленно и<br />

последовательно притормаживайте до тех пор пока<br />

ролики вновь не выключатся.<br />

• The measuring is stored as a service brake • Испытание сохраняется для рабочей тормозной<br />

системы.<br />

• After 4 to 5 seconds the roller set starts again • Через 4 или 5 секунд ролики начинают вращаться<br />

вновь.<br />

• After waiting the starting phase brake slowly and<br />

constantly until the roller set switches off again<br />

• После выдерживания рабочей паузы медленно и<br />

последовательно притормаживайте до тех пор пока<br />

ролики вновь не выключатся.<br />

• The measuring is stored as a parking brake • Испытание сохраняется для стояночной тормозной<br />

системы.<br />

• This cycle BBA => FBA => BBA => repeats as long as<br />

a vehicle is in the roller set<br />

• By pressing the “Stop” button on the remote<br />

control the automatic function can be<br />

switched off again.<br />

• If an error is occurred e.g. the roller positions are<br />

unequal the automatic function is switched off. The<br />

automatic button on the display cabinet resp. on the<br />

power cabinet has the same function as the<br />

corresponding button on the remote control.<br />

• Цикл испытаний BBA => FBA => BBA =><br />

продолжается до тех пор, пока автомобиль<br />

находится на роликах.<br />

• Нажатием кнопки «Stop» на пульте ДУ<br />

автоматический режим может быть отключен.<br />

● Если возникают ошибки, например существенное<br />

отличие между скоростями вращения роликов,<br />

автоматический режим отключается. Кнопка<br />

включения автоматического режима на стрелочном<br />

дисплее имеет тоже назначение, что и кнопка<br />

включения автоматического режима на пульте ДУ.<br />

39


7.3 FWT 3800 stand – alone device 7.3 Тестер подвески FWT 3800 отдельная<br />

установка<br />

The test is started automatically as soon as a car<br />

remains for a few seconds on the plates.<br />

• Drive with the front axle onto the<br />

plates of the suspension tester.<br />

Испытание начинается автоматически как только<br />

колёса более чем на две секунды находятся на<br />

испытательных пластинах.<br />

• Обеспечьте въезд передней оси на пластины<br />

тестера подвески.<br />

Checking the front axle: Испытания передней оси:<br />

• Now switch off the engine and quietly<br />

stay down.<br />

• After a short time the screen becomes<br />

green (the weight was stored) and the<br />

test is started.<br />

• The duration of the check is indicated<br />

with the accompanying graphics.<br />

• After the check the results are shown<br />

on the screen.<br />

• Now drive with the rear axle onto the<br />

plates of the suspension tester.<br />

• Теперь заглушите двигатель и ожидайте начала<br />

испытаний.<br />

• Через непродолжительное время на мониторе<br />

появится зелёный цвет ( это означает что вес был<br />

сохранён) и начнутся испытания.<br />

• Ход испытаний индицируется при помощи<br />

динамичной графики.<br />

• После завершения испытаний результаты<br />

отображаются на мониторе.<br />

Checking the rear axle: Испытания задней оси:<br />

• Now switch off the engine and quietly<br />

stay down.<br />

• After a short time the screen becomes<br />

green (the weight was stored) and the<br />

test is started.<br />

• The duration of the check is indicated<br />

with the accompanying graphics.<br />

• After the check the results are shown<br />

on the screen.<br />

• Теперь обеспечьте въезд задней оси на пластины<br />

тестера подвески.<br />

• Вновь заглушите двигатель и ожидайте начала<br />

испытаний.<br />

• Через непродолжительное время на мониторе<br />

появится зелёный цвет ( это означает что вес был<br />

сохранён) и начнутся испытания.<br />

• Ход испытаний индицируется при помощи<br />

динамичной графики.<br />

• После завершения испытаний результаты<br />

отображаются на мониторе.<br />

40


8. Emergency Operation of the Brake Test Track 8. Аварийное управление тормозным стендом<br />

The "Emergency operation" may only be used to drive<br />

a vehicle out of the roller set when the test stand is out<br />

of working order.<br />

To activate the emergency mode simultaneously press<br />

the "Auto ON” and “Auto OFF” buttons (roller set is only<br />

running while the buttons are pressed)<br />

The emergency mode is not permitted as a constant<br />

mode of operation for safety reasons.<br />

CAUTION:<br />

In this case the engines start up even if<br />

there is no vehicle in the test stand.<br />

Slipping control is not active. If the<br />

wheels block, this might cause damage to<br />

the tyres.<br />

"Аварийное управление" может быть применено<br />

только в случае необходимости выезда автомобиля<br />

с блока роликов стенда находящегося в<br />

неисправном состоянии.<br />

Для включения режима аварийного управления<br />

одновременно нажмите кнопки "Auto ON” и “Auto<br />

OFF” (ролики будут вращаться только тогда когда<br />

обе эти кнопки будут нажаты)<br />

В целях безопасности, режим аварийного<br />

управления не допускается использовать в<br />

качестве регулярного режима.<br />

ВНИМАНИЕ:<br />

В случае аварийного управления ролики<br />

вращаются даже если на стенде нет автомобиля.<br />

Контроль проскальзывания при данном режиме<br />

также не осуществляется. Если колесо<br />

заблокируется, это может привести к<br />

повреждению шины.<br />

41


X. TECHNICAL SPECIFICATIONS X. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ<br />

X.1 BDE Technical specifications X.1 Технические характеристики BDE<br />

BDE 2204 BDE 2304<br />

Axle weight max., kg Максимальная нагрузка на ось, кг 3000 4000<br />

Measuring range, kN Диапазон измерения тормозных<br />

сил, кН<br />

0 - 6 0 - 8<br />

Roller diameter, mm Диаметр роликов, мм 175 216<br />

Roller length, mm Длина роликов, мм 700 700<br />

Test width min-max, mm Диапазон колеи испытаний, мм 800 - 2200 800 - 2200<br />

Idling speed, km/h Скорость вращения роликов, км/ч 3,4 5,4<br />

Temperature range, °C Диапазон температур, °C 0 - 70 0 - 70<br />

Power supply, V/Hz Электропитание, В/Гц 380/50 380/50<br />

Fuse rating, A Предохранители, А 3x25 3x25<br />

Motor power, kW Мощность электродвигателя, кВт 2x2,5 2x3,7<br />

Roller set overall dimensions<br />

(LxWxH), mm<br />

Габаритные размеры блока<br />

роликов (ДхШхВ), мм<br />

580x2305x205 670x2305x255<br />

Roller set weight, kg Вес блока роликов, кг 330 370<br />

Display cabinet overall<br />

dimensions (DxWxH), mm<br />

Габаритные размеры стрелочного<br />

дисплея (ГхШхВ), мм<br />

200x800x600 200x800x600<br />

Display cabinet weight, kg Вес стрелочного дисплея, кг 30 30<br />

PC cabinet overall dimensions<br />

(DxWxH), mm<br />

Габаритные размеры<br />

компьютерной стойки управления<br />

(ГхШхВ), мм<br />

530x750x1250 530x750x1250<br />

PC cabinet weight, kg Вес стойки управления, кг 50 50<br />

X.2 FWT Technical specifications X.2 Технические характеристики FWT<br />

FWT 2010 FWT 3800<br />

Test principle Принцип измерений EUSAMA THETA<br />

Wheel weight dynamic min-max.,<br />

kg<br />

Динамический вес, мин-макс., кг 75 - 1000 -<br />

Axle weight max., kg Максимальная нагрузка на ось, кг 2000 2200<br />

Test width min-max, mm Диапазон колеи испытаний, мм 800 - 2200 900 - 2200<br />

Exciter frequency, Hz Частота возбуждения, Гц 24 10<br />

Exciter stroke, mm Ход эксцентрика, мм 6 3,5<br />

Temperature range, °C Диапазон температур, °C 0 - 70 0 - 70<br />

Power supply, V/Hz Электропитание, В/Гц 380/60 380/60<br />

Fuse rating, A Предохранители, А 3x20 16<br />

Motor power, kW Мощность электродвигателя, кВт 3 2x1,1<br />

Plate set overall dimensions<br />

(DxWxH), mm<br />

Габаритные размеры блока<br />

испытательных пластин (ГхШхВ), мм<br />

400x2350x254 800x2350x286<br />

Plate set weight, kg Вес блока испытательных пластин, кг 320 500<br />

42


X.3 SSP Technical specifications X.3 Технические характеристики SSP<br />

SSP 2500<br />

Axle weight max., kg Максимальная нагрузка на ось, кг 4000<br />

Measuring range, mm/m Диапазон измерений, мм/м +-20<br />

Power supply, V/Hz Электропитание, В/Гц 380/50<br />

Test plate overall dimensions<br />

(DxWxH), mm<br />

Габаритные размеры испытательной<br />

пластины (ГхШхВ), мм<br />

500x570x50<br />

Test plate weight, kg Вес испытательной пластины, кг 25<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!