L'incontournable Magazine N°43 / L'accessible
L’incontournable Magazine & L'accessible - Travel and culture Bilingual Free magazine available in France, Belgium and International Transportation Networks (Thalys, Eurostar, Rhonexpress...) www.lincontournable-magazine.fr
L’incontournable Magazine & L'accessible - Travel and culture
Bilingual Free magazine available in France, Belgium and International Transportation Networks (Thalys, Eurostar, Rhonexpress...) www.lincontournable-magazine.fr
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Free magazine - Français / English 43
Travel & Culture
Gand
Ville accessible
GHENT — AN ACCESSIBLE CITY
T O U R
I S M E
A C C E S S
I B L E
L'incontournable Magazine est une
marque déposée. Toute reproduction
ou représentation totale ou
partielle des textes et des créations
graphiques est interdite.
N° 43 | Jan-fev 2021
6
Contribution
Christophe Ramain, Hugues Berard,
Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,
Charles Babeuf, Charlotte Hébert,
Étienne Rousseau, Maxime Ronget.
Couverture
Photo by Bas Bogaerts
© Stad Gent-Dienst Toerisme
Chefs de publicité
Christophe Ramain, Benjamin Boullier
contact@lincontournable-magazine.fr
Damien Courcoux
Publication
Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886
Dépôt légal à parution
Direction artistique et design graphique
Sébastien Pascot / Studio Cosmos
Direction commerciale et partenariats
Philippe Deschemin
contact@lincontournable-magazine.fr
Responsable de développement
Christophe Ramain
Direction Générale
Philippe Deschemin
p.deschemin@lincontournable-magazine.fr
Direction de la publication
et de la rédaction
Philippe Deschemin
redaction@lincontournable-magazine.fr
Les incontournables4
Trophées du Tourisme
Accessible 2020
Gand6
Ville accessible
Ghent, an accessible city
Besançon 14
L'air du temps
The spirit of the times
Creusot Montceau 20
Nature et industrie
Nature & Industry
Liège28
Culturelle et gourmande
Culture & Cuisine
Haute-Marne34
Se ressourcer en Champagne
Recharge your batteries
in Champagne
Le Corbusier40
L'Utopie Béton, Site de Firminy
Concrete Utopia, Firminy Site
lincontournable-magazine.fr
20
28
34
3
Trophées du Tourisme
Accessible 2020
Les incontournables
Les Océanes
Sables d'Olonne ‐ Vendée
Lauréat catégorie Hébergement – Grandes structures
Winner in the Accommodation category - Large structures
Au cœur de la ville du Vendée
Globe, la résidence les Les
Océanes propose 8 maisons
particulièrement étudiées
pour accueillir les personnes
en situation de handicap
et leur famille au bord de
l'Océan Atlantique.
In the heart of the Vendée
Globe city, Les Océanes residence
offers 8 houses specially
designed to welcome
people with disabilities and
their families along the Atlantic
Ocean.'
lessablesdolonne-tourisme.com
A. Lamoureux
Terre Océane
Quimperlé — Finistère
Lauréat catégorie Information touristique
Winner in the tourist Information category
Découvertes urbaines et
naturelles vous attendent
au'Pays de Quimperlé. Les
rues chargées d'histoire
invitent à la découverte du
patrimoine local et la nature
environnante fait voyager le
visiteur des plages accessibles
au bord de l'océan à la
découverte des menhirs.
Urban and natural discoveries
await you in the Pays de Quimperlé.
The streets full of history
invite you to discover the local
heritage and the surrounding
nature takes the visitor on a
journey from the accessible
beaches to the discovery of
the menhirs.
quimperle-terreoceane.com
OT Quimperlé Terre Océane
4
S. Pitoizet
Le MuséoParc Alésia
Côte d'Or
Lauréat catégorie Loisirs / Winner in the Leisure category
Plongez-vous dans l'histoire
pour tout connaître de la
bataille qui opposa les troupes
de Jules César aux Gaulois
menés par Vercingétorix en
52 avant JC. Engagé depuis
sa conception dans une
démarche globale d'accessibilité,
Le Muséo-Parc a également
obtenu le premier prix
“Patrimoines pour tous” en
2019.
Immerse yourself in history
to discover the story of the
battle between Julius Caesar's
troops and the Gauls led by
Vercingetorix in 52 BC. Committed
since its conception to
a global approach to accessibility,
the Muséo-Parc has also
been awarded the first "Heritage
for All" prize in 2019.
alesia.com/accessibilite
Les incontournables
tourisme-handicap.gouv.fr
À l'entrée du Vieux Port, le
Mucem est un lieu de visite
incontournable à Marseille.
Entre monument historique et
architecture contemporaine,
le lieu offre une vue imprenable
sur la ville et la Méditerranée.
De nombreuses
expositions sont présentées
tout au long de l'année.
Le Mucem
Marseille
Lauréat catégorie Lieux de visite
Winner in the category of Places to visit
At the entrance to the Old
Port, the Mucem is an essential
place to visit in Marseille.
Between historical monument
and contemporary architecture,
the place offers a breathtaking
view of the city and the
Mediterranean. Several exhibitions
are presented along
the year.
mucem.org/vous-etes-en-situation-de-handicap
Mucem, A. Mellon
Somme Tourisme-VN
Au pied des falaises de craie,
sur la plage de Mers-les-
Bains, ce joli restaurant dispose
d'une terrasse de galets
accessible avec vue sur la
mer.'Profitez d'une balade
digestive en front de mer pour
admirer les façades colorées
des Mersoises Belle Epoque.
Les Mouettes
Somme
Lauréat catégorie Restauration
Winner in the Restaurant category
At the bottom of the chalk
cliffs, on the beach of Mersles-Bains,
this pretty restaurant
has a pebbled terrace
overlooking the sea.'Enjoy a
digestive stroll along the seafront
to admire the colourful
facades of the Mersoises Belle
Epoque houses.
somme-tourisme.com
Maison de la pêche et de nature
Levallois
Lauréat catégorie Coup de cœur ATH
Winner in the Coup de coeur ATH category
A la fois centre d'éducation
à la nature urbaine et aux
milieux aquatiques. La Maison
de la pêche et de nature
propose différentes activités
comme Musée Aquarium
de la Seine ou des ateliers et
vacances pour les débutants
et passionnés.
It is an education centre for
urban nature and aquatic
environments.'The Maison de
la pêche et de nature offers
various activities such as the
Musée Aquarium de la Seine
or workshops and holidays for
beginners and nature lovers.
maisonpechenature.fr
MPN
5
6
I S M E
A C C E S S
T O U R
I B L E
Gand
Ville accessible
GHENT — AN ACCESSIBLE CITY
Afin de découvrir la belle ville de
Gand, nous vous proposons un
parcours entièrement sur mesure,
testé par des usagers en fauteuil
roulant. Vous aurez un aperçu des
principaux bâtiments et pourrez
découvrir les délices gantois.
We offer you a completely tailormade
route, tested by wheelchair
users, to discover the beautiful city
of Ghent. You will get a snapshot
of the main buildings and will be
able to discover Ghent's delicacies
visit.gent.be
visitflanders.com/fr/Accessibilite
7
8
Nous partons de la Place Sainte-Pharaïlden
(Sint-Veerleplein), à l'ombre
des imposants murs du Château des
Comtes, érigé au XII e siècle. Vous vous
trouvez à l'emplacement de l'Ancien
Marché aux Poissons dont la porte est
surplombée de la statue de Neptune,
accompagné de la Lys et de l'Escaut.
Traversez le pont à droite et découvrez
la Grande Boucherie, on y trouve
les spécialités de Flandre-Orientale,
du jambon aux cuberdons. En face,
chez Tierenteyn, vous pourrez vous
procurer la fameuse moutarde gantoise,
fabriquée sur place. Suivez les
voies du tramway jusqu'au Marché
aux grains (Korenmarkt) les environs
sont très fréquentés tant par les touristes
que par les Gantois.e.s. L'ancien
bâtiment de la poste face à vous a été
érigé pour l'exposition universelle de
1913, il accueille désormais un centre
commercial.
We start at the Place Sainte-Pharaïlden
(Sint-Veerleplein), in the shade of
the imposing walls of the Castle of the
Counts, erected in the 12th century.
You then find yourself at the site of the
Old Fish Market, the door of which is
overlooked by the statue of Neptune,
accompanied by the Lys and the
Scheldt.
Cross the bridge to the right and discover
the Grande Boucherie, where
you can find East Flanders specialties,
from ham to cuberdons. Opposite,
at Tierenteyn, you can buy Ghent's
famous mustard, made on site. Follow
the tram tracks to the Grain Market
(Korenmarkt); the surroundings are
very popular with tourists and locals
alike. The old post office building in
front of you was erected for the Universal
Exhibition of 1913 and it now
houses a shopping centre.
9
Sur le Pont Saint-Michel (St-
Michielsbrug) vous bénéficierez
d'une vue à couper le souffle sur le
Graslei et le Korenlei. Tout à coté,
la tour de l'église Saint-Michel à la
particularité de ne jamais avoir été
terminée, faute de moyens, elle
devait culminer à 138 mètres; celle
de l'église Saint-Nicolas est un bel
exemple du gothique scaldien du
XIII e siècle en pierres bleues de
Tournai.
On the Pont Saint-Michel (St-
Michielsbrug) you will enjoy a breathtaking
view of the Graslei and the
Korenlei. Nearby, you will see the
tower of the Saint-Michel church,
which is unique for never having
been completed due to a lack of
means. It had to peak at 138 metres;
that of the church of Saint-Nicolas
is a fine example of 13th-century
Scaldian Gothic in blue stones from
Tournai.
10
11
En face se trouve un autre bâtiment incontournable,
la Maison des Maçons, levez les yeux pour admirer
les danseurs qui virevoltent sur sa toiture. Après avoir
vu la Halle Municipale, direction le Beffroi qui symbolise
la prospérité et l'indépendance de la ville, il est
surplombé du Dragon qui est l'emblème de Gand. La
Sint-Baafsplein est chargée d'histoire, outre le Beffroi,
on y trouve le théâtre et la cathédrale Saint-Bavon qui
abrite L'Adoration de l'Agneau mystique des frères
Van Eyck. À quelques mètres se trouve la Maison de
l'Arrière-Faucille (Achtersikkel) un véritable havre de
paix en plein de coeur de cette ville si animée, le bâtiment
bourgeois abrite désormais le Conservatoire de
musique de Gand. Face à la Cour Saint-Georges où
Marie de Bourgogne séjourna en 1477, vous découvrez
l'imposant Hôtel de Ville entre gothique flamboyant et
style'Renaissance italienne pour terminer en douceur
votre premier tour de découverte de la ville de Gand.
Opposite is another must-see building, the Maison
des Maçons; look up to admire the dancers spinning
around on its roof. After having seen the Municipal Hall,
head to the Belfry, which symbolises the prosperity and
independence of the city. It is overlooked by the Dragon,
which is the emblem of Ghent. The Sint-Baafsplein
is steeped in history. As well as the Belfry, there is the
theatre and Saint Bavo's Cathedral, which houses The
Adoration of the Mystic Lamb by the Van Eyck brothers.
A few metres away is the Maison de l'Arrière-Faucille
(Achtersikkel), a true haven of peace in the heart of
this bustling city. The bourgeois building now houses
the Ghent Conservatory of Music. Facing the Cour
Saint-Georges, where Marie de Bourgogne stayed in
1477, you will discover the imposing Town Hall, merging
flamboyant Gothic and Italian Renaissance styles to
seamlessly end your first discovery tour of the city of
Ghent.
12 C. Hebert B. Bogaerts, M. Corlazzoli, Stad Gent-Dienst Toerisme
13
I S M E
A C C E S S
T O U R
I B L E
Besançon
L'air du temps
THE SPIRIT OF THE TIMES
Depuis l'exposition Internationale de
1860, Besançon est appelée Capitale
Française de l'Horlogerie, un patrimoine
bien vivant maintenu à un très haut niveau
d'expertise et de qualité à découvrir pour
un city break de détente et découverte.
L'Unesco a inscrit en 2020 les savoir-faire
horlogers de Franche-Comté au patrimoine
culturel immatériel de l'humanité.
Since the International Exhibition of 1860,
Besançon has been called the French
Capital of Watchmaking, a vibrant heritage
maintained at a very high level of expertise
and quality, waiting to be discovered during
a city break full of relaxation and discovery.
In 2020, UNESCO listed the watchmaking
expertise of Franche-Comté as part of the
intangible cultural heritage of humanity.
besancon-tourisme.com
14
15
16
Les grands noms de l'horlogerie Française résonnent
encore dans la ville, Mégevand, Lipmann des industries
Lip, Zenith, Maty, Utinam, Dodane ou Yema. Au
Lycée Jules Haag, École d'Horlogerie de Besançon
qui compte parmi les établissements d'enseignement
supérieur les plus renommés au monde dans le
domaine de l'horlogerie, on enseigne encore aux futurs
maîtres de l'industrie les ficelles traditionnelles de la
conception. Les amoureux d'Histoire iront faire un tour
au Musée du Temps qui compte parmi ses collections
le monumental pendule de Foucault (4,50 mètres au
sol, 13 mètres de hauteur) ou l'horloge astronomique
de la Cathédrale Saint Jean au pied de la fameuse citadelle
Vauban.
Comment parler d'horlogerie sans parler des étoiles ?
Ainsi l'Observatoire sur les hauteurs de la ville vous
ouvre ses portes, construit pour certifier l'heure
astronomique, il est encore aujourd'hui un organisme
de recherche en plus d'être un magnifique bâtiment
classé.
The big names in French watchmaking still resonate
in the city: Mégevand, Lipmann of Lip, Zenith, Maty,
Utinam, Dodane, and Yema. At the Lycée Jules Haag
School of Watchmaking in Besançon, which is one of
the most renowned higher education establishments
in the world in the field of watchmaking, future masters
of the industry are still taught the traditional tricks
of design. History lovers will take a tour of the Musée
du Temps, whose collections house the monumental
Foucault pendulum (4.50 metres off the ground and 13
metres high), and the astronomical clock of Saint Jean
Cathedral at the foot of the famous Vauban citadel.
How could we talk about watchmaking without mentioning
the stars? The Observatory, located high above the
city, opens its doors to you. Built to certify the astronomical
time, it remains a research organisation today, as
well as a magnificent listed building.
17
À quelques kilomètres de Besançon, la ville d'Ornans
est ville de naissance de Gustave Courbet et accueille
le musée éponyme. Dans la ville de Flagey, toute
proche, est tombée, en 1868, la fameuse météorite que
le peintre a mise en lumière.
Les industriels de l'horloge travaillent donc à Besançon
ce savoir exceptionnel en l'associant à une maitrise
hors du commun en termes d'innovation dans le
domaine du design. Ainsi, vous ne pourrez pas passer
à coté de la magnificence des horloges conçues par
Utinam à la gare ou sur la façade du musée des Beaux-
Arts en plein centre ville.
A few kilometres from Besançon, the city of Ornans
is the birthplace of Gustave Courbet and home to the
eponymous museum. In the nearby town of Flagey, the
famous meteorite brought into focus by the painter fell
down in 1868.
Clock manufacturers in Besançon are therefore working
on this exceptional knowledge, combining it with
extraordinary mastery in terms of innovation in the field
of design. Thus, there's no way you can miss the magnificence
of the clocks designed by Utinam at the station
or on the facade of the Museum of Fine Arts in the city
centre.
18
C. Ramain
Ville de Besançon
19
Creusot
Montceau
Nature et
industrie
NATURE & INDUSTRY
Le Creusot Montceau est un territoire
célèbre pour son patrimoine
industriel mais aussi sa campagne
verdoyante et son bocage.
Accessible en TGV depuis Paris ,
Bruxelles ou Lyon, c'est le point de
départ parfait pour une excursion
dans le Sud de la Bourgogne.
Le Creusot Montceau is an area
famous for its industrial heritage
as well as its green countryside
and bocage. Accessible by TGV
from Paris, Brussels or Lyon, it
is the perfect starting point for
a trip to South Burgundy.
creusotmontceautourisme.fr
20
21
22
Les ressources souterraines et
l'industrie métallurgique ont fait la
richesse de la région du Creusot et
Montceau-les-Mines et aujourd'hui
encore, le territoire est fier des
nombreux bâtiments et sites qui
témoignent de ce patrimoine unique.
Visitez le Château de la Verrerie,
ancienne usine qui abritait la Manufacture
royale des cristaux de la reine
Marie-Antoinette devenue résidence
de la famille Schneider qui transforma
progressivement l'ensemble des bâtiments.
Dans le corps central du château,
se trouve le Musée de l'homme
et de l'Industrie et les collections
de l'Ecomusée Creusot Montceau
qui retracent l'histoire de l'industrie
métallurgique et de la dynastie des
Schneider, les maîtres des forges.
Direction Montceau-les-Mines et
Blanzy pour en savoir plus sur le patrimoine
minier et visiter le Musée de
la Mine, les Ateliers du Jour transformés
en centre culturel, ou les Parcs
Miniers.
Underground resources and the
metallurgical industry have made the
region of Creusot and Montceau-les-
Mines rich, and even today, the area is
proud of the many buildings and sites
which bear witness to this unique heritage.
Visit the Château de la Verrerie,
a former factory which housed Queen
Marie-Antoinette's Royal Crystal Factory
and later became the Schneider
family's residence; the latter gradually
converted the buildings. In the central
body of the castle is the Museum of
Man and Industry and the collections
of the Ecomusée Creusot Montceau,
which retrace the history of the metallurgical
industry and of the Schneider
dynasty, the masters of the forges. Head
to Montceau-les-Mines and Blanzy to
learn more about the mining heritage
and visit the Mine Museum, the Day
Workshops that have been transformed
into a cultural centre, or the Mining
Parks.
23
Le Creusot Montceau est aussi un
territoire de nature, d'itinérance, de
randonnées et de balades au bord
du Canal du Centre, vous pourrez
y contempler de jolis paysages de
bocage à parcourir à vélo via l'Eurovelo6
ou la Voie Verte mais aussi
découvrir les secrets de la fabrication
de la céramique. Au tournant du XX e
siècle, de nombreuses entreprises
de l'industrie céramique ont profité
des atouts de la région pour s'établir
et les bâtiments témoignent de cette
époque. Vous pourrez visiter la somptueuse
Villa Perrusson, ou encore la
Briqueterie afin d'en savoir plus.
Le Creusot Montceau is also home to
nature: roam, hike or walk along the
Canal du Centre; you can gaze upon
pretty bocage landscapes as you
cycle the Eurovelo6 or the Voie Verte
greenway, or you could discover the
secret of ceramic-making. At the
turn of the 20th century, many companies
in the ceramic industry took
advantage of the region's strengths
to establish themselves, and the buildings
bear witness to this era. Visit the
splendid Villa Perrusson or the Briqueterie
to find out more.
24
25
Le territoire regorge de
petits écrins de verdure
pour se ressourcer en
pleine campagne. Il
suffit de quitter la ville et
de parcourir quelques
kilomètres pour se
retrouver au cœur
des bocages, vallées
verdoyantes et forêts
majestueuses à découvrir
via de nombreux sentiers
de randonnées qui ne
cessent d'être améliorés.
The area is full of small
green spaces to relax
in the countryside. You
just have to travel a few
kilometres out of the city
to find yourself in the
heart of the groves, green
valleys and majestic
forests to be discovered
via many hiking trails
that are constantly
being improved.
26
I S M E
A C C E S S
T O U R
I B L E
Randonnée PMR !
Un sentier accessibles au PMR de 4,5
kilomètres a été élaboré en 2018. Il est
jalonné d'équipements de repos et d'un
balisage spécifique. Vous y trouverez
des panneaux pédagogiques qui permettent
de mieux comprendre le paysage
environnant.
creusotmontceautourisme.fr
Accessible hikes!
A 4.5-kilometre accessible trail was
developed in 2018. It is littered with
rest facilities and specific markings.
You will find educational panels there
that allow you to better understand the
surrounding landscape.
creusotmontceautourisme.fr
C. Ramain
Oscara photographe, X. Spertini, F. Juillot, L. Williamson, Creusot Montceau Tourisme
27
I S M E
A C C E S S
T O U R
I B L E
Liège
Culturelle et gourmande
LIÈGE — CULTURE & CUISINE
Capitale économique et première
ville touristique de la Wallonie, située
en bord de Meuse, Liège est une ville
francophone qui regorge de charme
et de caractère. Depuis plusieurs
années, la Fédération du Tourisme
de la Province de Liège est très active
en matière de tourisme accessible.
The economic capital and the number
one city for tourism in Wallonia, located
on the banks of the Meuse, Liège is a
French-speaking city bursting with
charm and character. For several
years, the Liège Province Tourism
Federation has been very active,
striving to ensure accessible tourism.
liegetourisme.be/accessibilite
28
Le musée de la Vie wallonne
Installé au coeur de Liège, et rénové en 2008, le musée
de la vie wallonne est un lieu vivant où vous retrouverez
un regard original et entier sur la Wallonie du 19 e siècle
à nos jours. Histoire humaine et sociale, économique,
croyances populaires, littérature, folklore ou encore artisanat,
la vie des Wallons se décline tout au long d'un parcours
muséal dynamique tel un chemin de vie.
provincedeliege.be/viewallonne
Museum of Walloon Life
Located in the heart of Liège and renovated in 2008, the
Museum of Walloon Life is a lively destination where you
can uncover a unique and full picture of Wallonia, from
the 19th century to the present day. Through a history of
human life, society, economics, popular beliefs, literature,
folklore and even traditional crafts, the life of the Walloons
is laid out throughout a dynamic museum journey which
unravels like a path through life.
provincedeliege.be/viewallonne
29
La Boverie
La Boverie abrite les collections permanentes du musée
des Beaux-Arts de Liège et un tout nouvel espace
destiné à accueillir des expositions temporaires aux
multiples facettes. Un niveau du bâtiment accueille les
collections des Beaux-Arts de la Ville de Liège. Ingres,
Gauguin, Chagall, Picasso,'Magritte, et d'autres attestent
de la modernité de l'art à toutes les époques, de la
Renaissance à nos jours. Le parcours est accompagné
d'un soutien didactique interactif en quatre langues. Le
niveau supérieur accueille, quant à lui, des expositions
temporaires d'envergure, sur environ 2800 m².
laboverie.com
La Boverie houses the permanent collections of the
Liège Musée des Beaux-Arts alongside a brand new
space, intended to host multi-faceted temporary exhibitions.
On one level, the building houses the Fine Arts
collections of the City of Liège. Ingres, Gauguin, Chagall,
Picasso, Magritte, and others attest to the modernity
of art throughout the ages, from the Renaissance to
the present day. The route is accompanied by interactive
educational materials in four languages. The upper
level hosts large-scale temporary exhibitions, with a
surface area of approximately 2,800 m².
laboverie.com
30
Le Grand Curtius
Le Grand Curtius est situé dans un ensemble architectural
exceptionnel constitué de bâtiments du 16 au 21 e siècles,
magnifiquement restaurés. Les collections font la part
belle à l'histoire mouvementée de Liège depuis ses origines,
et se situent au premier plan de l'histoire de l'art.
Riches témoignages des premières civilisations, chefsd'œuvre
de l'art du Moyen Âge, sculptures et orfèvreries
baroques se succèdent, sans oublier le Verre et les Armes
dont l'extraordinaire richesse font du Grand Curtius un des
premiers musées mondiaux en ces matières. Le Service
Animations des Musées vous invite également à découvrir
les musées par le biais de visites guidées, animations, ateliers
créatifs, cinéclub…
grandcurtius.be
The Grand Curtius is located in an exceptional architectural
ensemble made up of buildings from the 16th to the
21st centuries, all magnificently restored. These collections
give pride of place to the eventful history of Liège,
from the city's origins onwards, and are at the forefront of
the history of art. Rich testimonies of the first civilisations,
masterpieces of mediaeval art, and Baroque sculptures
and goldsmithery reveal themselves one after the other
– not forgetting the Glass and Weapons collection whose
extraordinary wealth makes the Grand Curtius one of the
leading world museums in these fields. The Museums
Entertainment Department also invites you to discover the
museums through guided tours, events, creative workshops,
film clubs and more.
grandcurtius.be
31
Gastronomie
Riche et conviviale, la gastronomie liégeoise a de quoi
ravir toutes les papilles, de nombreuses spécialités
vous attendent dans les établissements de la ville.
Commençons tout d'abord par le fameux boulet à la
liégeoise. Le " boulet frite " est une grosse boulette de
viande servie avec une succulente sauce brune aigredouce,
quelques frites et parfois de la compote de
pommes maison, un pur régal.
Autre incontournable, la gaufre, au bon goût de
cannelle : elle ne présente traditionnellement pas de
coins et est réalisée avec du sucre perlé. Vous en trouverez
dans toute la ville chez les vendeurs ambulants,
suivez le label " L'authentique Gaufre de Liège ", elle est
alors fabriquée selon la tradition et à partir de produits
de la meilleure qualité. Le pèket est un alcool de grain
aromatisé de baies de genévrier qui lui donnent son
goût si caractéristique. Il se boit frappé et, souvent intégré
aux recettes et aux sauces, accompagne à la perfection
les plats savoureux de la gastronomie liégeoise.
Les végétariens et végans ne sont pas en reste car le
label Veggie Liège a été créé par l'office de tourisme et
vous pourrez le retrouver sur les devantures des établissements
qui proposent des plats locaux succulents
et adaptés..
liegetourisme.be/savourer
Rich and welcoming, Liège's gastronomy offers
something to delight all taste buds, with a host of specialties
available to try throughout the city's establishments.
Where better to start than with the famous Liège
boulet? The "boulet frite" is a large meatball served with
a delicious sweet and sour brown sauce, a few fries and
sometimes accompanied by homemade applesauce –
a real treat!
Another unmissable delight are our local waffles,
with a good shake of cinnamon: traditionally, these have
no corners and are made with pearl sugar. You'll find
them sold by street vendors across the city – just look
for the "Authentic Liège Waffle" label, guaranteeing that
they are made according to tradition and from the best
quality products. Pèket is a grain alcohol flavoured with
juniper berries, which gives it its characteristic taste. It
is drunk chilled and, often found in recipes and sauces,
goes perfectly with the delicious dishes of local Liège
cuisine. There's even something for vegetarians and
vegans, with the Tourist Office's creation of the Veggie
Liège label which can be found on the windows of establishments
offering delicious, adapted local dishes.
liegetourisme.be/savourer
32
C. Hebert
Ville de Liège, Province de Liège, OT Liège, M. Verpoorten, P. Fagnoul, D. Erroyaux, G. Destexhe, F. Dodet, JP. Ers, Glasseyes View, DR
Publica Awards 2020
La Fédération du Tourisme de Liège, qui
œuvre en faveur d'une meilleure accessibilité
des Personnes à Besoins Spécifiques
aux sites à vocation touristique de
la Province, est lauréat du Prix du Public
- catégorie Corporate Responsability -
des "Publica Awards" 2020.
Depuis 2017, les "Publica Awards" récompensent
les meilleurs projets du secteur
public en Belgique. Cette année, le travail
de la Fédération du Tourisme en faveur de
l'accessibilité a été primé dans la catégorie
"Corporate Responsability".
Sous l'appellation "Loisirs accessibles
à tous", c'est le travail de la Fédération
du Tourisme qui est distingué. Le "Kit
d'accessibilité pour tous" mis en place
tend à développer un meilleur accès des
Personnes à Besoins Spécifiques aux
établissements publics et touristiques du
territoire,'grâce à la prise en charge à 50%
d'équipements légers.
Il y a près de trois ans, la Fédération
du Tourisme de la Province de Liège s'est
associée à la plateforme collaborative
www.jaccede.com. Celle-ci propose
un site internet sur lequel chacun peut
détailler l'accessibilité des lieux publics
pour permettre aux personnes à mobilité
réduite d'identifier les établissements
correspondant à leurs besoins. Grâce à la
Fédération du Tourisme de la Province de
Liège, la Belgique est le deuxième pays le
mieux référencé sur la plateforme !
The Liège Tourism Federation, which
strives to ensure better accessibility for
people with special needs in tourist sites
throughout the Province, was awarded
the Public Prize for the Corporate Responsibility
category in the 2020 Publica
Awards.
Since 2017, the "Publica Awards" have
rewarded the best public sector projects
in Belgium. This year, the Tourism Federation's
work for accessibility was awarded in
the "Corporate Responsibility" category.
Under the title "Accessible leisure for
all", the Tourism Federation's great work
has been recognised. The "Accessibility
for All Kit" implemented is intended to
develop better access for people with special
needs to public and tourist establishments
in the area, offering to cover 50% of
the expenses of light equipment.
Almost three years ago, the Liège Province
Tourism Federation joined forces
with the collaborative platform www.jaccede.com.
This offers a website on which
everyone can offer details of accessibility
in public places, allowing those with
reduced mobility to identify establishments
capable of accommodating their
needs.
Thanks to the Liège Province Tourism
Federation, Belgium is the second best
listed country on the platform!
liegetourisme.be/accessibilite
33
I S M E
A C C E S S
T O U R
I B L E
Haute-Marne
Se ressourcer en
Champagne
RECHARGE YOUR BATTERIES IN CHAMPAGNE
Entre Champagne et Bourgogne,
la Haute Marne se dévoile à qui
prend le temps de découvrir son
patrimoine et contempler sa
nature fascinante. Afin de faciliter
votre séjour, voici une sélection
d'activités adaptées sur place.
Between Champagne and Burgundy,
the Haute-Marne shows its true
colours to those who take the time
to discover its heritage and gaze
upon its fascinating nature. To oil
the wheels of your stay, here is a
selection of suitable local activities.
tourisme-hautemarne.com/label-tourisme-handicap_1771.htm
34
35
Culture
Musée de la Coutellerie - Nogent
Au Musée de la Coutellerie vous en
apprendrez beaucoup sur les fabrications
du XVIII e siècle à nos jours.
Découvrez l'ambiance des ateliers, les
outillages, les fins ciseaux à broder, les
lourds ciseaux de tailleur ainsi que les
couteaux fermants, de chasse et de
table. Fauteuil mis à disposition - Audio
guides. villedenogent52.fr
Cutlery Museum - Nogent
At the Cutlery Museum, you will learn a
lot about cutlery-making from the 18th
century to the present day. Discover the
atmosphere of the workshops, the tools,
the fine embroidery scissors, and the
heavy tailor's scissors, as well as folding,
hunting, and table knives. Wheelchair
available - Audio guides.
villedenogent52.fr
Mémorial Charles de Gaulle
Colombey-les-Deux-Églises
Au pied de la Croix de Lorraine, le
Mémorial Charles de Gaulle est intégré
à la nature. C'est un rendez-vous avec
l'histoire du XX e siècle et une rencontre
avec l'homme dans son intimité. Il vous
immerge dans différentes époques
historiques sur plus de 1 800 m 2 d'exposition
permanente et temporaire
pour'"vivre l'histoire grandeur nature".
memorial-charlesdegaulle.fr
Mémorial Charles de Gaulle
Colombey-les-Deux-Églises
Au pied de la Croix de Lorraine, le
Mémorial Charles de Gaulle est intégré
à la nature. C'est un rendez-vous avec
l'histoire du XX e siècle et une rencontre
avec l'homme dans son intimité. Il vous
immerge dans différentes époques
historiques sur plus de 1 800 m 2 d'exposition
permanente et temporaire
pour'"vivre l'histoire grandeur nature".
memorial-charlesdegaulle.fr
36
Sport
Pôle sport et loisirs - Biesles
Sur le pôle sport et loisirs sont disponibles
3 courts de tennis, section handisport
tennis centre multi-disciplines
accessible aux personnes handicapées,
salle de remise en forme et musculation,
vestiaires avec sanitaires, saunas, swingolf
18 trous, avec accès spécifique aux
personnes handicapées.guides.
pslb52.com
Sport and leisure centre - Biesles
In the sports and leisure area, 3 tennis
courts are available, as well as a handisport
tennis section, a multi-discipline
centre accessible for those with disabilities,
a fitness room and gym, changing
rooms with toilets, saunas, and 18-hole
swingolf, with specific access for people
with disabilities.
pslb52.com
Plage des Sources du Lac du Der
Giffaumont-Champaubert
Vous y trouverez une zone de baignade,
un poste de secours,'des sanitaires
publics, douches, tables de pique-nique,
un parking comprenant des places
adaptées. La plage est surveillée par un
moniteur titulaire du BNSSA qui mettra à
disposition au besoin un fauteuil amphibie
type "hippocampe".
lacduder.com
Lac du Der -Sources Beach
Giffaumont-Champaubert
Here, you will find a swimming area, a
first aid station, public toilets, showers,
picnic tables, and a car park with adapted
spaces. The beach is supervised by
a BNSSA instructor who will provide a
“hippocampus”-type amphibious chair if
necessary.
lacduder.com
37
38
Restaurant
Le Palmier - Chaumont
Au cœur de la vieille ville, restaurant
chaleureux où se mêlent les saveurs
venues d'orient à la cuisine traditionnelle
française.'L'établissement dispose d'une
belle terrasse l'été.
In the heart of the old town, this warm
restaurant merges oriental flavours with
traditional French cuisine. The establishment
has a beautiful terrace in summer.
Hébergements
Étable Aux Deux Noix ‐ Arc-en-Barrois
"L'étable aux deux noix"
est'située dans une maison
traditionnelle au cœur
d'une nature sauvegardée. Il
s'agit d'un gîte de plain pied
de 110 m² avec 2 chambres
dont une adaptée handicap
moteur avec salle d'eau
douche italienne, WC, une
cour, un jardin, un salon de
jardin, parking. Res. +33 (0)3
25 03 51 94
La résidence de tourisme
dispose de soixante chalets
individuels au coeur d'un site
naturel, au bord du lac de la
Vingeanne. 4 chalets sont
pleinement adaptés aux handicaps
moteur.
chaletsvingeanne.com
The "étable aux deux noix" is
located in a traditional house
in the heart of a protected
natural area. It is a single storey
gîte of 110 square metres,
with 2 bedrooms, one of
which is adapted for those
with physical disabilities. It
has a bathroom with an Italian
shower, a WC, a courtyard, a
garden, garden furniture, and
parking. Reservation +33 (0)3
25 03 51 94
Les Chalets du Lac de la Vingeanne - Longeau
This tourist residence
houses sixty individual chalets
in the heart of a natural
site, on the shores of Lake
Vingeanne. 4 chalets are
fully adapted for those with
physical disabilities.
chaletsvingeanne.com
C. Ramain
P. Lemoine, MDT52, Lambelin, Mémorial CDG, Hotel Arcom Belle, J. Flobrant, DR
39
Le Corbusier
L'Utopie Béton
Site de Firminy
CONCRETE UTOPIA - FIRMINY SITE
À quelques kilomètre de Saint-
Étienne, le site Le Corbusier du
Firminy-Vert'change de visage
au fil des saisons et à mesure que
l'on parcourt ces ensembles de
béton et de verre entre les arbres.
A few kilometres away from Saint-
Etienne, Le Corbusier's Firminy-Vert
site changes faces with the seasons
and as you pass through these
concrete and glass ensembles
located between the trees.
sitelecorbusier.com/accessibilite
40
41
Adolf Loos fut l'un des fondateurs
de ce que l'on appellera plus
tard le mouvement moderniste
en architecture qui fait primer
l'aspect fonctionnel du bâtiment
sur tout autre type de considérations
formelles. Cette préoccupation
fut au centre du travail des
architectes du Bauhaus puis de
Le Corbusier qui a conçu 17 sites
inscrits au patrimoine mondial de
l'UNESCO parmi lesquels le site
de Firminy, sur le territoire de la
Métropole de Saint-Etienne. Ce
dernier est le plus abouti et matérialise
l'utopie de Le Corbusier de
remettre l'humain au centre de
tout et proposer dans un écrin de
verdure une ville qui met l'architecture
au service de l'habitation,
du vivre ensemble et du bien-être
physique, culturel et spirituel.
Adolf Loos was one of the founders
of what would later be called
the Modernist Architecture
Movement, which places the
functional aspect of a building
above all other formal considerations.
This concern was at the
heart of the work of the Bauhaus
architects and Le Corbusier, who
designed 17 UNESCO World Heritage
sites, including the Firminy
site, located within the Metropolis
of Saint-Etienne. This latter is
the most successful and gives a
tangible form to Le Corbusier's
utopian dream of placing humans
at the centre of everything and
presenting a city in a green setting
that puts architecture atthe
service of housing, communal
living and physical, cultural and
spiritual well-being.
42
L'Unité d'habitation
Le Corbusier envisageait la maison
comme une " machine à habiter ", limitant
la zone d'habitat à sa dimension
fonctionnelle en la débarrassant de
tout ornement inutile au bien-vivre des
habitants. L'architecte explore ainsi
son concept de Modulor et conçoit une
manière mathématique d'appréhender
l'espace qui s'éloigne du système
métrique, considérant que l'échelle de
toute création devrait être dictée par les
propositions du corps humain.
The Housing Unit
Le Corbusier envisioned the building
as a "machine for living", and as such
he limited the area of the housing to its
functional dimension by ridding it of any
ornaments unnecessary to the wellbeing
of the inhabitants. The architect
thus explored his concept of Modulor
and conceived a mathematical way of
conceiving space, which moves away
from the metric system and instead
states that the scale of all creations
should be dictated on the basis of the
human body.
La Maison de
la Culture
Construite entre 1961 et 1965, La Maison
de la Culture est le premier bâtiment
construit sur le site, inscrit au patrimoine
mondial de l'UNESCO depuis 2016.
Le bâtiment correspond au prototype
envisagé par Le Corbusier dans la
Chartes d'Athènes : situé juste au pied
des habitations, répondant également
à l'ambition d'André Malraux qui souhaitait
rendre la culture accessible à tous. Il
abrite de nombreux équipements culturels
et propose une programmation
culturelle pluri-disciplinaire tout l'année.
The Cultural Centre
Built between 1961 and 1965, the Cultural
Centre was the first building to be
constructed on the site, and it has been
a UNESCO World Heritage Site since
2016. The building corresponds to the
prototype envisaged by Le Corbusier
in the Charters of Athens. Located
just at the foot of housing, its also corresponds
to the ambitions of André
Malraux, who wanted to make culture
accessible to all. It is home to many
cultural facilities and offers a multi-disciplinary
cultural programme all year
long.
43
L'église Saint-Pierre
L'église fut inaugurée en 2006, plus de
40 ans après la mort de Le Corbusier, et
fut classée au titre des monuments historiques
en 2012. Le bâtiment s'intègre
parfaitement à l'utopie du site qui souhaite
créer un espace où les habitants vivent et
s'élèvent culturellement, physiquement et
spirituellement. Le bâtiment conserve sa
fonction religieuse mais accueille également
des expositions tandis que son socle
carré abrite une partie du parcours d'interprétation
du site.
Church Saint-Pierre
The churchwas inaugurated in 2006, more
than 40 years after the death of Le Corbusier,
and it was classified as a historical
monument in 2012. The building is perfectly
integrated within the utopian quality
of the site, the idea of which is to create a
spacewhere the inhabitants live and are
elevated culturally, physically and spiritually.
The building retains its religious
function but also hosts exhibitions, while
its square base houses part of the site's
museum route.
C. Ramain
G. Croppi, L. Olivier, A. Frich, J.J. Gelbart, F.L.C / ADAGP, DR
Cuisine de saison
La recette
incontournable
Risotto d'orge
à la courge
Quelle journée !
Parfois on regrette de ne
pas être resté sous sa
couette. Heureusement
que le risotto, après
toutes ces péripéties,
est là pour le réconfort
Ingrédients pour
4 personnes
1 kg de courge butternut
250 g d'orge perlé
2 gousses d'ail
1 oignon
1 douzaine de feuilles
de sauge fraîche
1l de bouillon de volaille
100 g de beurre
50 g de parmesan râpé
Sel, poivre
Préparation
➊ Pelez la courge et coupez-la en
morceaux. Epluchez l'ail et l'oignon
puis émincez-les séparément. Rincez
l'orge et égouttez-le. Ciselez la moitié
des feuilles de sauge et réservez les
autres. Faites chauffer le bouillon de
volaille dans une casserole et maintenez-le
au chaud.
➋ Faites fondre la moitié du beurre
dans une sauteuse, puis faites-y
revenir l'oignon émincé jusqu'à ce
qu'il soit translucide. Ajoutez les morceaux
de courge, assaisonnez et laissez
cuire 8 mn à découvert. Ajoutez
l'ail émincé, poursuivez la cuisson 2
mn, puis incorporez l'orge et la sauge
ciselée. Baissez le feu et mouillez
de bouillon, louche après louche,
comme pour un risotto classique.
Remuez de temps en temps pendant
30 mn environ, jusqu'à ce que l'orge
soit al dente.
➌ Faites fondre le beurre restant
dans une petite casserole, ajoutez les
feuilles de sauge réservées et laissez
infuser 5 mn sur feu doux.
➍ Parsemez le risotto de parmesan,
mélangez et servez, arrosé d'un filet
de beurre de sauge.
Astuces & conseils
L'avantage de ce risotto,
c'est qu'il n'est jamais
trop cuit, l'orge restant
al dente. Idéal quand
on reçoit des amis !
RECETTE — GUILLAUME LONG
Le saviez-vous ?
Le pont Vasco da Gama,
à Lisbonne, est le plus
long d'Europe !
Lisbonne, la capitale du Portugal, est actuellement
l'une des destinations touristiques les plus préférées en
Europe, une ville superbe où vous pouvez apprécier les
restaurants locaux et traditionnels à des prix adorables,
les musées et les monastères, une population chaleureuse,
et profiter des plages telles que celles de Cascais
et Estoril situées à quelques kilomètres de la ville. L'une
des attractions les plus populaires à Lisbonne est le pont
Vasco da Gama, un viaduc qui traverse le fleuve du Tage
sur une distance de 17,2 km, faisant de ce pont le plus long
d'Europe. Son objectif est d'atténuer le flux de circulation
sur l'autre pont de Lisbonne (le pont du 25 Avril). La
construction a commencé en février 1995 et le pont a été
ouvert à la circulation le 29 mars 1998, juste à temps pour
l'Expo 98, l'Exposition universelle qui a célébré le 500 e
anniversaire de la découverte de la route maritime de
l'Europe vers l'Inde par Vasco da Gama.
The Vasco da Gama
Bridge in Lisbon is the
longest in Europe!
Lisbon, the capital of Portugal, is currently one of the
most favorite tourist destinations in Europe, a beautiful
city where you can enjoy the local and traditional restaurants
at adorable prices, museums and monasteries,
a warm population, and enjoy beaches such as those of
Cascais and Estoril located a few kilometers from the city.
One one of the most popular attractions in Lisbon is the
bridge Vasco da Gama, a viaduct that crosses the Tagus
river over a distance of 17.2 km, making this the longest
bridge from Europe. Its objective is to attenuate the flow of
traffic on the other Lisbon bridge (the April 25 bridge). The
construction began in February 1995 and the bridge was
opened to traffic on March 29, 1998, just in time for Expo
98, the World's Fair which celebrated the 500th anniversary
of the discovery of the sea route Europe to India by
Vasco da Gama.
lesaviezvous.net
Le saviez-vous ?
Sur Uranus,
l'été et l'hiver durent
chacun 42 ans
L'inclinaison de la Terre engendre les saisons. L'été
survient dans l'hémisphère nord lorsque ce dernier est
incliné vers le soleil et quand il est incliné loin du Soleil,
c'est l'hiver, la même chose pour l'hémisphère sud.
Cependant, sur Uranus, un hémisphère est totalement
pointé vers le Soleil et la position des pôles s'inverse lentement
jusqu'à ce que, un an et demi plus tard, la situation
inverse. Cela a un effet dramatique sur les saisons sur
Uranus; en effet, l'été dure 42 ans tout comme l'hiver.
On Uranus,
summer and winter
each last 42 years
The tilt of the Earth generates the seasons. Summer
occurs in the northern hemisphere when the latter is tilted
towards the sun and when it is tilted away from the Sun, it
is winter, the same for the southern hemisphere. However,
on Uranus one hemisphere is fully pointed towards the
Sun and the position of the poles slowly reverses until, a
year and a half later, the situation reverses. This has a dramatic
effect on the seasons on Uranus; in fact, summer
lasts 42 years just like winter.
lesaviezvous.net
DÉCOUVREZ
LA VERSION
DIGITALE !
JE M'ABONNE À
L'INCONTOURNABLE MAGAZINE
ABONNEMENT À LA VERSION PAPIER :
PAIEMENT :
L'INCONTOURNABLE MAGAZINE 1 AN, 6 NUMÉROS 2 ANS, 12 NUMÉROS
FRANCE ❏ 26.00 € ❏ 49.00 €
EUROPE* ❏ 33.00 € ❏ 59.00 €
MONDE* ❏ 45.00 € ❏ 80.00 €
* Only by wire transfert or Paypal.
RÈGLEMENT PAR CHÈQUE BANCAIRE
À L'ORDRE DE FREAKSOUND,
À RENVOYER AVEC CE COUPON À :
L'INCONTOURNABLE MAGAZINE,
SERVICE ABONNEMENT, 11, PLACE
CROIX-PAQUET 69001 LYON - FRANCE.
SOCIÉTÉ
NOM
ADRESSE
VILLE
PAYS
PRÉNOM
CODE POSTAL
COUPON À RENVOYER À L'INCONTOURNABLE MAGAZINE, SERVICE ABONNEMENT
11, PLACE CROIX-PAQUET 69001 LYON - FRANCE.
INFOS :
contact@lincontournable-magazine.fr