19.01.2021 Views

L'incontournable Magazine N°43 / L'accessible

L’incontournable Magazine & L'accessible - Travel and culture Bilingual Free magazine available in France, Belgium and International Transportation Networks (Thalys, Eurostar, Rhonexpress...) www.lincontournable-magazine.fr

L’incontournable Magazine & L'accessible - Travel and culture
Bilingual Free magazine available in France, Belgium and International Transportation Networks (Thalys, Eurostar, Rhonexpress...) www.lincontournable-magazine.fr

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Free magazine - Français / English 43

Travel & Culture

Gand

Ville accessible

GHENT — AN ACCESSIBLE CITY

T O U R

I S M E

A C C E S S

I B L E



L'incontournable Magazine est une

marque déposée. Toute reproduction

ou représentation totale ou

partielle des textes et des créations

graphiques est interdite.

N° 43 | Jan-fev 2021

6

Contribution

Christophe Ramain, Hugues Berard,

Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,

Charles Babeuf, Charlotte Hébert,

Étienne Rousseau, Maxime Ronget.

Couverture

Photo by Bas Bogaerts

© Stad Gent-Dienst Toerisme

Chefs de publicité

Christophe Ramain, Benjamin Boullier

contact@lincontournable-magazine.fr

Damien Courcoux

Publication

Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886

Dépôt légal à parution

Direction artistique et design graphique

Sébastien Pascot / Studio Cosmos

Direction commerciale et partenariats

Philippe Deschemin

contact@lincontournable-magazine.fr

Responsable de développement

Christophe Ramain

Direction Générale

Philippe Deschemin

p.deschemin@lincontournable-magazine.fr

Direction de la publication

et de la rédaction

Philippe Deschemin

redaction@lincontournable-magazine.fr

Les incontournables4

Trophées du Tourisme

Accessible 2020

Gand6

Ville accessible

Ghent, an accessible city

Besançon 14

L'air du temps

The spirit of the times

Creusot Montceau 20

Nature et industrie

Nature & Industry

Liège28

Culturelle et gourmande

Culture & Cuisine

Haute-Marne34

Se ressourcer en Champagne

Recharge your batteries

in Champagne

Le Corbusier40

L'Utopie Béton, Site de Firminy

Concrete Utopia, Firminy Site

lincontournable-magazine.fr

20

28

34

3


Trophées du Tourisme

Accessible 2020

Les incontournables

Les Océanes

Sables d'Olonne ‐ Vendée

Lauréat catégorie Hébergement – Grandes structures

Winner in the Accommodation category - Large structures

Au cœur de la ville du Vendée

Globe, la résidence les Les

Océanes propose 8 maisons

particulièrement étudiées

pour accueillir les personnes

en situation de handicap

et leur famille au bord de

l'Océan Atlantique.

In the heart of the Vendée

Globe city, Les Océanes residence

offers 8 houses specially

designed to welcome

people with disabilities and

their families along the Atlantic

Ocean.'

lessablesdolonne-tourisme.com

A. Lamoureux

Terre Océane

Quimperlé — Finistère

Lauréat catégorie Information touristique

Winner in the tourist Information category

Découvertes urbaines et

naturelles vous attendent

au'Pays de Quimperlé. Les

rues chargées d'histoire

invitent à la découverte du

patrimoine local et la nature

environnante fait voyager le

visiteur des plages accessibles

au bord de l'océan à la

découverte des menhirs.

Urban and natural discoveries

await you in the Pays de Quimperlé.

The streets full of history

invite you to discover the local

heritage and the surrounding

nature takes the visitor on a

journey from the accessible

beaches to the discovery of

the menhirs.

quimperle-terreoceane.com

OT Quimperlé Terre Océane

4

S. Pitoizet

Le MuséoParc Alésia

Côte d'Or

Lauréat catégorie Loisirs / Winner in the Leisure category

Plongez-vous dans l'histoire

pour tout connaître de la

bataille qui opposa les troupes

de Jules César aux Gaulois

menés par Vercingétorix en

52 avant JC. Engagé depuis

sa conception dans une

démarche globale d'accessibilité,

Le Muséo-Parc a également

obtenu le premier prix

“Patrimoines pour tous” en

2019.

Immerse yourself in history

to discover the story of the

battle between Julius Caesar's

troops and the Gauls led by

Vercingetorix in 52 BC. Committed

since its conception to

a global approach to accessibility,

the Muséo-Parc has also

been awarded the first "Heritage

for All" prize in 2019.

alesia.com/accessibilite


Les incontournables

tourisme-handicap.gouv.fr

À l'entrée du Vieux Port, le

Mucem est un lieu de visite

incontournable à Marseille.

Entre monument historique et

architecture contemporaine,

le lieu offre une vue imprenable

sur la ville et la Méditerranée.

De nombreuses

expositions sont présentées

tout au long de l'année.

Le Mucem

Marseille

Lauréat catégorie Lieux de visite

Winner in the category of Places to visit

At the entrance to the Old

Port, the Mucem is an essential

place to visit in Marseille.

Between historical monument

and contemporary architecture,

the place offers a breathtaking

view of the city and the

Mediterranean. Several exhibitions

are presented along

the year.

mucem.org/vous-etes-en-situation-de-handicap

Mucem, A. Mellon

Somme Tourisme-VN

Au pied des falaises de craie,

sur la plage de Mers-les-

Bains, ce joli restaurant dispose

d'une terrasse de galets

accessible avec vue sur la

mer.'Profitez d'une balade

digestive en front de mer pour

admirer les façades colorées

des Mersoises Belle Epoque.

Les Mouettes

Somme

Lauréat catégorie Restauration

Winner in the Restaurant category

At the bottom of the chalk

cliffs, on the beach of Mersles-Bains,

this pretty restaurant

has a pebbled terrace

overlooking the sea.'Enjoy a

digestive stroll along the seafront

to admire the colourful

facades of the Mersoises Belle

Epoque houses.

somme-tourisme.com

Maison de la pêche et de nature

Levallois

Lauréat catégorie Coup de cœur ATH

Winner in the Coup de coeur ATH category

A la fois centre d'éducation

à la nature urbaine et aux

milieux aquatiques. La Maison

de la pêche et de nature

propose différentes activités

comme Musée Aquarium

de la Seine ou des ateliers et

vacances pour les débutants

et passionnés.

It is an education centre for

urban nature and aquatic

environments.'The Maison de

la pêche et de nature offers

various activities such as the

Musée Aquarium de la Seine

or workshops and holidays for

beginners and nature lovers.

maisonpechenature.fr

MPN

5


6


I S M E

A C C E S S

T O U R

I B L E

Gand

Ville accessible

GHENT — AN ACCESSIBLE CITY

Afin de découvrir la belle ville de

Gand, nous vous proposons un

parcours entièrement sur mesure,

testé par des usagers en fauteuil

roulant. Vous aurez un aperçu des

principaux bâtiments et pourrez

découvrir les délices gantois.

We offer you a completely tailormade

route, tested by wheelchair

users, to discover the beautiful city

of Ghent. You will get a snapshot

of the main buildings and will be

able to discover Ghent's delicacies

visit.gent.be

visitflanders.com/fr/Accessibilite

7


8


Nous partons de la Place Sainte-Pharaïlden

(Sint-Veerleplein), à l'ombre

des imposants murs du Château des

Comtes, érigé au XII e siècle. Vous vous

trouvez à l'emplacement de l'Ancien

Marché aux Poissons dont la porte est

surplombée de la statue de Neptune,

accompagné de la Lys et de l'Escaut.

Traversez le pont à droite et découvrez

la Grande Boucherie, on y trouve

les spécialités de Flandre-Orientale,

du jambon aux cuberdons. En face,

chez Tierenteyn, vous pourrez vous

procurer la fameuse moutarde gantoise,

fabriquée sur place. Suivez les

voies du tramway jusqu'au Marché

aux grains (Korenmarkt) les environs

sont très fréquentés tant par les touristes

que par les Gantois.e.s. L'ancien

bâtiment de la poste face à vous a été

érigé pour l'exposition universelle de

1913, il accueille désormais un centre

commercial.

We start at the Place Sainte-Pharaïlden

(Sint-Veerleplein), in the shade of

the imposing walls of the Castle of the

Counts, erected in the 12th century.

You then find yourself at the site of the

Old Fish Market, the door of which is

overlooked by the statue of Neptune,

accompanied by the Lys and the

Scheldt.

Cross the bridge to the right and discover

the Grande Boucherie, where

you can find East Flanders specialties,

from ham to cuberdons. Opposite,

at Tierenteyn, you can buy Ghent's

famous mustard, made on site. Follow

the tram tracks to the Grain Market

(Korenmarkt); the surroundings are

very popular with tourists and locals

alike. The old post office building in

front of you was erected for the Universal

Exhibition of 1913 and it now

houses a shopping centre.

9


Sur le Pont Saint-Michel (St-

Michielsbrug) vous bénéficierez

d'une vue à couper le souffle sur le

Graslei et le Korenlei. Tout à coté,

la tour de l'église Saint-Michel à la

particularité de ne jamais avoir été

terminée, faute de moyens, elle

devait culminer à 138 mètres; celle

de l'église Saint-Nicolas est un bel

exemple du gothique scaldien du

XIII e siècle en pierres bleues de

Tournai.

On the Pont Saint-Michel (St-

Michielsbrug) you will enjoy a breathtaking

view of the Graslei and the

Korenlei. Nearby, you will see the

tower of the Saint-Michel church,

which is unique for never having

been completed due to a lack of

means. It had to peak at 138 metres;

that of the church of Saint-Nicolas

is a fine example of 13th-century

Scaldian Gothic in blue stones from

Tournai.

10


11


En face se trouve un autre bâtiment incontournable,

la Maison des Maçons, levez les yeux pour admirer

les danseurs qui virevoltent sur sa toiture. Après avoir

vu la Halle Municipale, direction le Beffroi qui symbolise

la prospérité et l'indépendance de la ville, il est

surplombé du Dragon qui est l'emblème de Gand. La

Sint-Baafsplein est chargée d'histoire, outre le Beffroi,

on y trouve le théâtre et la cathédrale Saint-Bavon qui

abrite L'Adoration de l'Agneau mystique des frères

Van Eyck. À quelques mètres se trouve la Maison de

l'Arrière-Faucille (Achtersikkel) un véritable havre de

paix en plein de coeur de cette ville si animée, le bâtiment

bourgeois abrite désormais le Conservatoire de

musique de Gand. Face à la Cour Saint-Georges où

Marie de Bourgogne séjourna en 1477, vous découvrez

l'imposant Hôtel de Ville entre gothique flamboyant et

style'Renaissance italienne pour terminer en douceur

votre premier tour de découverte de la ville de Gand.

Opposite is another must-see building, the Maison

des Maçons; look up to admire the dancers spinning

around on its roof. After having seen the Municipal Hall,

head to the Belfry, which symbolises the prosperity and

independence of the city. It is overlooked by the Dragon,

which is the emblem of Ghent. The Sint-Baafsplein

is steeped in history. As well as the Belfry, there is the

theatre and Saint Bavo's Cathedral, which houses The

Adoration of the Mystic Lamb by the Van Eyck brothers.

A few metres away is the Maison de l'Arrière-Faucille

(Achtersikkel), a true haven of peace in the heart of

this bustling city. The bourgeois building now houses

the Ghent Conservatory of Music. Facing the Cour

Saint-Georges, where Marie de Bourgogne stayed in

1477, you will discover the imposing Town Hall, merging

flamboyant Gothic and Italian Renaissance styles to

seamlessly end your first discovery tour of the city of

Ghent.

12 C. Hebert B. Bogaerts, M. Corlazzoli, Stad Gent-Dienst Toerisme


13


I S M E

A C C E S S

T O U R

I B L E

Besançon

L'air du temps

THE SPIRIT OF THE TIMES

Depuis l'exposition Internationale de

1860, Besançon est appelée Capitale

Française de l'Horlogerie, un patrimoine

bien vivant maintenu à un très haut niveau

d'expertise et de qualité à découvrir pour

un city break de détente et découverte.

L'Unesco a inscrit en 2020 les savoir-faire

horlogers de Franche-Comté au patrimoine

culturel immatériel de l'humanité.

Since the International Exhibition of 1860,

Besançon has been called the French

Capital of Watchmaking, a vibrant heritage

maintained at a very high level of expertise

and quality, waiting to be discovered during

a city break full of relaxation and discovery.

In 2020, UNESCO listed the watchmaking

expertise of Franche-Comté as part of the

intangible cultural heritage of humanity.

besancon-tourisme.com

14


15


16


Les grands noms de l'horlogerie Française résonnent

encore dans la ville, Mégevand, Lipmann des industries

Lip, Zenith, Maty, Utinam, Dodane ou Yema. Au

Lycée Jules Haag, École d'Horlogerie de Besançon

qui compte parmi les établissements d'enseignement

supérieur les plus renommés au monde dans le

domaine de l'horlogerie, on enseigne encore aux futurs

maîtres de l'industrie les ficelles traditionnelles de la

conception. Les amoureux d'Histoire iront faire un tour

au Musée du Temps qui compte parmi ses collections

le monumental pendule de Foucault (4,50 mètres au

sol, 13 mètres de hauteur) ou l'horloge astronomique

de la Cathédrale Saint Jean au pied de la fameuse citadelle

Vauban.

Comment parler d'horlogerie sans parler des étoiles ?

Ainsi l'Observatoire sur les hauteurs de la ville vous

ouvre ses portes, construit pour certifier l'heure

astronomique, il est encore aujourd'hui un organisme

de recherche en plus d'être un magnifique bâtiment

classé.

The big names in French watchmaking still resonate

in the city: Mégevand, Lipmann of Lip, Zenith, Maty,

Utinam, Dodane, and Yema. At the Lycée Jules Haag

School of Watchmaking in Besançon, which is one of

the most renowned higher education establishments

in the world in the field of watchmaking, future masters

of the industry are still taught the traditional tricks

of design. History lovers will take a tour of the Musée

du Temps, whose collections house the monumental

Foucault pendulum (4.50 metres off the ground and 13

metres high), and the astronomical clock of Saint Jean

Cathedral at the foot of the famous Vauban citadel.

How could we talk about watchmaking without mentioning

the stars? The Observatory, located high above the

city, opens its doors to you. Built to certify the astronomical

time, it remains a research organisation today, as

well as a magnificent listed building.

17


À quelques kilomètres de Besançon, la ville d'Ornans

est ville de naissance de Gustave Courbet et accueille

le musée éponyme. Dans la ville de Flagey, toute

proche, est tombée, en 1868, la fameuse météorite que

le peintre a mise en lumière.

Les industriels de l'horloge travaillent donc à Besançon

ce savoir exceptionnel en l'associant à une maitrise

hors du commun en termes d'innovation dans le

domaine du design. Ainsi, vous ne pourrez pas passer

à coté de la magnificence des horloges conçues par

Utinam à la gare ou sur la façade du musée des Beaux-

Arts en plein centre ville.

A few kilometres from Besançon, the city of Ornans

is the birthplace of Gustave Courbet and home to the

eponymous museum. In the nearby town of Flagey, the

famous meteorite brought into focus by the painter fell

down in 1868.

Clock manufacturers in Besançon are therefore working

on this exceptional knowledge, combining it with

extraordinary mastery in terms of innovation in the field

of design. Thus, there's no way you can miss the magnificence

of the clocks designed by Utinam at the station

or on the facade of the Museum of Fine Arts in the city

centre.

18


C. Ramain

Ville de Besançon

19


Creusot

Montceau

Nature et

industrie

NATURE & INDUSTRY

Le Creusot Montceau est un territoire

célèbre pour son patrimoine

industriel mais aussi sa campagne

verdoyante et son bocage.

Accessible en TGV depuis Paris ,

Bruxelles ou Lyon, c'est le point de

départ parfait pour une excursion

dans le Sud de la Bourgogne.

Le Creusot Montceau is an area

famous for its industrial heritage

as well as its green countryside

and bocage. Accessible by TGV

from Paris, Brussels or Lyon, it

is the perfect starting point for

a trip to South Burgundy.

creusotmontceautourisme.fr

20


21


22


Les ressources souterraines et

l'industrie métallurgique ont fait la

richesse de la région du Creusot et

Montceau-les-Mines et aujourd'hui

encore, le territoire est fier des

nombreux bâtiments et sites qui

témoignent de ce patrimoine unique.

Visitez le Château de la Verrerie,

ancienne usine qui abritait la Manufacture

royale des cristaux de la reine

Marie-Antoinette devenue résidence

de la famille Schneider qui transforma

progressivement l'ensemble des bâtiments.

Dans le corps central du château,

se trouve le Musée de l'homme

et de l'Industrie et les collections

de l'Ecomusée Creusot Montceau

qui retracent l'histoire de l'industrie

métallurgique et de la dynastie des

Schneider, les maîtres des forges.

Direction Montceau-les-Mines et

Blanzy pour en savoir plus sur le patrimoine

minier et visiter le Musée de

la Mine, les Ateliers du Jour transformés

en centre culturel, ou les Parcs

Miniers.

Underground resources and the

metallurgical industry have made the

region of Creusot and Montceau-les-

Mines rich, and even today, the area is

proud of the many buildings and sites

which bear witness to this unique heritage.

Visit the Château de la Verrerie,

a former factory which housed Queen

Marie-Antoinette's Royal Crystal Factory

and later became the Schneider

family's residence; the latter gradually

converted the buildings. In the central

body of the castle is the Museum of

Man and Industry and the collections

of the Ecomusée Creusot Montceau,

which retrace the history of the metallurgical

industry and of the Schneider

dynasty, the masters of the forges. Head

to Montceau-les-Mines and Blanzy to

learn more about the mining heritage

and visit the Mine Museum, the Day

Workshops that have been transformed

into a cultural centre, or the Mining

Parks.

23


Le Creusot Montceau est aussi un

territoire de nature, d'itinérance, de

randonnées et de balades au bord

du Canal du Centre, vous pourrez

y contempler de jolis paysages de

bocage à parcourir à vélo via l'Eurovelo6

ou la Voie Verte mais aussi

découvrir les secrets de la fabrication

de la céramique. Au tournant du XX e

siècle, de nombreuses entreprises

de l'industrie céramique ont profité

des atouts de la région pour s'établir

et les bâtiments témoignent de cette

époque. Vous pourrez visiter la somptueuse

Villa Perrusson, ou encore la

Briqueterie afin d'en savoir plus.

Le Creusot Montceau is also home to

nature: roam, hike or walk along the

Canal du Centre; you can gaze upon

pretty bocage landscapes as you

cycle the Eurovelo6 or the Voie Verte

greenway, or you could discover the

secret of ceramic-making. At the

turn of the 20th century, many companies

in the ceramic industry took

advantage of the region's strengths

to establish themselves, and the buildings

bear witness to this era. Visit the

splendid Villa Perrusson or the Briqueterie

to find out more.

24


25


Le territoire regorge de

petits écrins de verdure

pour se ressourcer en

pleine campagne. Il

suffit de quitter la ville et

de parcourir quelques

kilomètres pour se

retrouver au cœur

des bocages, vallées

verdoyantes et forêts

majestueuses à découvrir

via de nombreux sentiers

de randonnées qui ne

cessent d'être améliorés.

The area is full of small

green spaces to relax

in the countryside. You

just have to travel a few

kilometres out of the city

to find yourself in the

heart of the groves, green

valleys and majestic

forests to be discovered

via many hiking trails

that are constantly

being improved.

26


I S M E

A C C E S S

T O U R

I B L E

Randonnée PMR !

Un sentier accessibles au PMR de 4,5

kilomètres a été élaboré en 2018. Il est

jalonné d'équipements de repos et d'un

balisage spécifique. Vous y trouverez

des panneaux pédagogiques qui permettent

de mieux comprendre le paysage

environnant.

creusotmontceautourisme.fr

Accessible hikes!

A 4.5-kilometre accessible trail was

developed in 2018. It is littered with

rest facilities and specific markings.

You will find educational panels there

that allow you to better understand the

surrounding landscape.

creusotmontceautourisme.fr

C. Ramain

Oscara photographe, X. Spertini, F. Juillot, L. Williamson, Creusot Montceau Tourisme

27


I S M E

A C C E S S

T O U R

I B L E

Liège

Culturelle et gourmande

LIÈGE — CULTURE & CUISINE

Capitale économique et première

ville touristique de la Wallonie, située

en bord de Meuse, Liège est une ville

francophone qui regorge de charme

et de caractère. Depuis plusieurs

années, la Fédération du Tourisme

de la Province de Liège est très active

en matière de tourisme accessible.

The economic capital and the number

one city for tourism in Wallonia, located

on the banks of the Meuse, Liège is a

French-speaking city bursting with

charm and character. For several

years, the Liège Province Tourism

Federation has been very active,

striving to ensure accessible tourism.

liegetourisme.be/accessibilite

28


Le musée de la Vie wallonne

Installé au coeur de Liège, et rénové en 2008, le musée

de la vie wallonne est un lieu vivant où vous retrouverez

un regard original et entier sur la Wallonie du 19 e siècle

à nos jours. Histoire humaine et sociale, économique,

croyances populaires, littérature, folklore ou encore artisanat,

la vie des Wallons se décline tout au long d'un parcours

muséal dynamique tel un chemin de vie.

provincedeliege.be/viewallonne

Museum of Walloon Life

Located in the heart of Liège and renovated in 2008, the

Museum of Walloon Life is a lively destination where you

can uncover a unique and full picture of Wallonia, from

the 19th century to the present day. Through a history of

human life, society, economics, popular beliefs, literature,

folklore and even traditional crafts, the life of the Walloons

is laid out throughout a dynamic museum journey which

unravels like a path through life.

provincedeliege.be/viewallonne

29


La Boverie

La Boverie abrite les collections permanentes du musée

des Beaux-Arts de Liège et un tout nouvel espace

destiné à accueillir des expositions temporaires aux

multiples facettes. Un niveau du bâtiment accueille les

collections des Beaux-Arts de la Ville de Liège. Ingres,

Gauguin, Chagall, Picasso,'Magritte, et d'autres attestent

de la modernité de l'art à toutes les époques, de la

Renaissance à nos jours. Le parcours est accompagné

d'un soutien didactique interactif en quatre langues. Le

niveau supérieur accueille, quant à lui, des expositions

temporaires d'envergure, sur environ 2800 m².

laboverie.com

La Boverie houses the permanent collections of the

Liège Musée des Beaux-Arts alongside a brand new

space, intended to host multi-faceted temporary exhibitions.

On one level, the building houses the Fine Arts

collections of the City of Liège. Ingres, Gauguin, Chagall,

Picasso, Magritte, and others attest to the modernity

of art throughout the ages, from the Renaissance to

the present day. The route is accompanied by interactive

educational materials in four languages. The upper

level hosts large-scale temporary exhibitions, with a

surface area of approximately 2,800 m².

laboverie.com

30


Le Grand Curtius

Le Grand Curtius est situé dans un ensemble architectural

exceptionnel constitué de bâtiments du 16 au 21 e siècles,

magnifiquement restaurés. Les collections font la part

belle à l'histoire mouvementée de Liège depuis ses origines,

et se situent au premier plan de l'histoire de l'art.

Riches témoignages des premières civilisations, chefsd'œuvre

de l'art du Moyen Âge, sculptures et orfèvreries

baroques se succèdent, sans oublier le Verre et les Armes

dont l'extraordinaire richesse font du Grand Curtius un des

premiers musées mondiaux en ces matières. Le Service

Animations des Musées vous invite également à découvrir

les musées par le biais de visites guidées, animations, ateliers

créatifs, cinéclub…

grandcurtius.be

The Grand Curtius is located in an exceptional architectural

ensemble made up of buildings from the 16th to the

21st centuries, all magnificently restored. These collections

give pride of place to the eventful history of Liège,

from the city's origins onwards, and are at the forefront of

the history of art. Rich testimonies of the first civilisations,

masterpieces of mediaeval art, and Baroque sculptures

and goldsmithery reveal themselves one after the other

– not forgetting the Glass and Weapons collection whose

extraordinary wealth makes the Grand Curtius one of the

leading world museums in these fields. The Museums

Entertainment Department also invites you to discover the

museums through guided tours, events, creative workshops,

film clubs and more.

grandcurtius.be

31


Gastronomie

Riche et conviviale, la gastronomie liégeoise a de quoi

ravir toutes les papilles, de nombreuses spécialités

vous attendent dans les établissements de la ville.

Commençons tout d'abord par le fameux boulet à la

liégeoise. Le " boulet frite " est une grosse boulette de

viande servie avec une succulente sauce brune aigredouce,

quelques frites et parfois de la compote de

pommes maison, un pur régal.

Autre incontournable, la gaufre, au bon goût de

cannelle : elle ne présente traditionnellement pas de

coins et est réalisée avec du sucre perlé. Vous en trouverez

dans toute la ville chez les vendeurs ambulants,

suivez le label " L'authentique Gaufre de Liège ", elle est

alors fabriquée selon la tradition et à partir de produits

de la meilleure qualité. Le pèket est un alcool de grain

aromatisé de baies de genévrier qui lui donnent son

goût si caractéristique. Il se boit frappé et, souvent intégré

aux recettes et aux sauces, accompagne à la perfection

les plats savoureux de la gastronomie liégeoise.

Les végétariens et végans ne sont pas en reste car le

label Veggie Liège a été créé par l'office de tourisme et

vous pourrez le retrouver sur les devantures des établissements

qui proposent des plats locaux succulents

et adaptés..

liegetourisme.be/savourer

Rich and welcoming, Liège's gastronomy offers

something to delight all taste buds, with a host of specialties

available to try throughout the city's establishments.

Where better to start than with the famous Liège

boulet? The "boulet frite" is a large meatball served with

a delicious sweet and sour brown sauce, a few fries and

sometimes accompanied by homemade applesauce –

a real treat!

Another unmissable delight are our local waffles,

with a good shake of cinnamon: traditionally, these have

no corners and are made with pearl sugar. You'll find

them sold by street vendors across the city – just look

for the "Authentic Liège Waffle" label, guaranteeing that

they are made according to tradition and from the best

quality products. Pèket is a grain alcohol flavoured with

juniper berries, which gives it its characteristic taste. It

is drunk chilled and, often found in recipes and sauces,

goes perfectly with the delicious dishes of local Liège

cuisine. There's even something for vegetarians and

vegans, with the Tourist Office's creation of the Veggie

Liège label which can be found on the windows of establishments

offering delicious, adapted local dishes.

liegetourisme.be/savourer

32

C. Hebert

Ville de Liège, Province de Liège, OT Liège, M. Verpoorten, P. Fagnoul, D. Erroyaux, G. Destexhe, F. Dodet, JP. Ers, Glasseyes View, DR


Publica Awards 2020

La Fédération du Tourisme de Liège, qui

œuvre en faveur d'une meilleure accessibilité

des Personnes à Besoins Spécifiques

aux sites à vocation touristique de

la Province, est lauréat du Prix du Public

- catégorie Corporate Responsability -

des "Publica Awards" 2020.

Depuis 2017, les "Publica Awards" récompensent

les meilleurs projets du secteur

public en Belgique. Cette année, le travail

de la Fédération du Tourisme en faveur de

l'accessibilité a été primé dans la catégorie

"Corporate Responsability".

Sous l'appellation "Loisirs accessibles

à tous", c'est le travail de la Fédération

du Tourisme qui est distingué. Le "Kit

d'accessibilité pour tous" mis en place

tend à développer un meilleur accès des

Personnes à Besoins Spécifiques aux

établissements publics et touristiques du

territoire,'grâce à la prise en charge à 50%

d'équipements légers.

Il y a près de trois ans, la Fédération

du Tourisme de la Province de Liège s'est

associée à la plateforme collaborative

www.jaccede.com. Celle-ci propose

un site internet sur lequel chacun peut

détailler l'accessibilité des lieux publics

pour permettre aux personnes à mobilité

réduite d'identifier les établissements

correspondant à leurs besoins. Grâce à la

Fédération du Tourisme de la Province de

Liège, la Belgique est le deuxième pays le

mieux référencé sur la plateforme !

The Liège Tourism Federation, which

strives to ensure better accessibility for

people with special needs in tourist sites

throughout the Province, was awarded

the Public Prize for the Corporate Responsibility

category in the 2020 Publica

Awards.

Since 2017, the "Publica Awards" have

rewarded the best public sector projects

in Belgium. This year, the Tourism Federation's

work for accessibility was awarded in

the "Corporate Responsibility" category.

Under the title "Accessible leisure for

all", the Tourism Federation's great work

has been recognised. The "Accessibility

for All Kit" implemented is intended to

develop better access for people with special

needs to public and tourist establishments

in the area, offering to cover 50% of

the expenses of light equipment.

Almost three years ago, the Liège Province

Tourism Federation joined forces

with the collaborative platform www.jaccede.com.

This offers a website on which

everyone can offer details of accessibility

in public places, allowing those with

reduced mobility to identify establishments

capable of accommodating their

needs.

Thanks to the Liège Province Tourism

Federation, Belgium is the second best

listed country on the platform!

liegetourisme.be/accessibilite

33


I S M E

A C C E S S

T O U R

I B L E

Haute-Marne

Se ressourcer en

Champagne

RECHARGE YOUR BATTERIES IN CHAMPAGNE

Entre Champagne et Bourgogne,

la Haute Marne se dévoile à qui

prend le temps de découvrir son

patrimoine et contempler sa

nature fascinante. Afin de faciliter

votre séjour, voici une sélection

d'activités adaptées sur place.

Between Champagne and Burgundy,

the Haute-Marne shows its true

colours to those who take the time

to discover its heritage and gaze

upon its fascinating nature. To oil

the wheels of your stay, here is a

selection of suitable local activities.

tourisme-hautemarne.com/label-tourisme-handicap_1771.htm

34


35


Culture

Musée de la Coutellerie - Nogent

Au Musée de la Coutellerie vous en

apprendrez beaucoup sur les fabrications

du XVIII e siècle à nos jours.

Découvrez l'ambiance des ateliers, les

outillages, les fins ciseaux à broder, les

lourds ciseaux de tailleur ainsi que les

couteaux fermants, de chasse et de

table. Fauteuil mis à disposition - Audio

guides. villedenogent52.fr

Cutlery Museum - Nogent

At the Cutlery Museum, you will learn a

lot about cutlery-making from the 18th

century to the present day. Discover the

atmosphere of the workshops, the tools,

the fine embroidery scissors, and the

heavy tailor's scissors, as well as folding,

hunting, and table knives. Wheelchair

available - Audio guides.

villedenogent52.fr

Mémorial Charles de Gaulle

Colombey-les-Deux-Églises

Au pied de la Croix de Lorraine, le

Mémorial Charles de Gaulle est intégré

à la nature. C'est un rendez-vous avec

l'histoire du XX e siècle et une rencontre

avec l'homme dans son intimité. Il vous

immerge dans différentes époques

historiques sur plus de 1 800 m 2 d'exposition

permanente et temporaire

pour'"vivre l'histoire grandeur nature".

memorial-charlesdegaulle.fr

Mémorial Charles de Gaulle

Colombey-les-Deux-Églises

Au pied de la Croix de Lorraine, le

Mémorial Charles de Gaulle est intégré

à la nature. C'est un rendez-vous avec

l'histoire du XX e siècle et une rencontre

avec l'homme dans son intimité. Il vous

immerge dans différentes époques

historiques sur plus de 1 800 m 2 d'exposition

permanente et temporaire

pour'"vivre l'histoire grandeur nature".

memorial-charlesdegaulle.fr

36


Sport

Pôle sport et loisirs - Biesles

Sur le pôle sport et loisirs sont disponibles

3 courts de tennis, section handisport

tennis centre multi-disciplines

accessible aux personnes handicapées,

salle de remise en forme et musculation,

vestiaires avec sanitaires, saunas, swingolf

18 trous, avec accès spécifique aux

personnes handicapées.guides.

pslb52.com

Sport and leisure centre - Biesles

In the sports and leisure area, 3 tennis

courts are available, as well as a handisport

tennis section, a multi-discipline

centre accessible for those with disabilities,

a fitness room and gym, changing

rooms with toilets, saunas, and 18-hole

swingolf, with specific access for people

with disabilities.

pslb52.com

Plage des Sources du Lac du Der

Giffaumont-Champaubert

Vous y trouverez une zone de baignade,

un poste de secours,'des sanitaires

publics, douches, tables de pique-nique,

un parking comprenant des places

adaptées. La plage est surveillée par un

moniteur titulaire du BNSSA qui mettra à

disposition au besoin un fauteuil amphibie

type "hippocampe".

lacduder.com

Lac du Der -Sources Beach

Giffaumont-Champaubert

Here, you will find a swimming area, a

first aid station, public toilets, showers,

picnic tables, and a car park with adapted

spaces. The beach is supervised by

a BNSSA instructor who will provide a

“hippocampus”-type amphibious chair if

necessary.

lacduder.com

37


38


Restaurant

Le Palmier - Chaumont

Au cœur de la vieille ville, restaurant

chaleureux où se mêlent les saveurs

venues d'orient à la cuisine traditionnelle

française.'L'établissement dispose d'une

belle terrasse l'été.

In the heart of the old town, this warm

restaurant merges oriental flavours with

traditional French cuisine. The establishment

has a beautiful terrace in summer.

Hébergements

Étable Aux Deux Noix ‐ Arc-en-Barrois

"L'étable aux deux noix"

est'située dans une maison

traditionnelle au cœur

d'une nature sauvegardée. Il

s'agit d'un gîte de plain pied

de 110 m² avec 2 chambres

dont une adaptée handicap

moteur avec salle d'eau

douche italienne, WC, une

cour, un jardin, un salon de

jardin, parking. Res. +33 (0)3

25 03 51 94

La résidence de tourisme

dispose de soixante chalets

individuels au coeur d'un site

naturel, au bord du lac de la

Vingeanne. 4 chalets sont

pleinement adaptés aux handicaps

moteur.

chaletsvingeanne.com

The "étable aux deux noix" is

located in a traditional house

in the heart of a protected

natural area. It is a single storey

gîte of 110 square metres,

with 2 bedrooms, one of

which is adapted for those

with physical disabilities. It

has a bathroom with an Italian

shower, a WC, a courtyard, a

garden, garden furniture, and

parking. Reservation +33 (0)3

25 03 51 94

Les Chalets du Lac de la Vingeanne - Longeau

This tourist residence

houses sixty individual chalets

in the heart of a natural

site, on the shores of Lake

Vingeanne. 4 chalets are

fully adapted for those with

physical disabilities.

chaletsvingeanne.com

C. Ramain

P. Lemoine, MDT52, Lambelin, Mémorial CDG, Hotel Arcom Belle, J. Flobrant, DR

39


Le Corbusier

L'Utopie Béton

Site de Firminy

CONCRETE UTOPIA - FIRMINY SITE

À quelques kilomètre de Saint-

Étienne, le site Le Corbusier du

Firminy-Vert'change de visage

au fil des saisons et à mesure que

l'on parcourt ces ensembles de

béton et de verre entre les arbres.

A few kilometres away from Saint-

Etienne, Le Corbusier's Firminy-Vert

site changes faces with the seasons

and as you pass through these

concrete and glass ensembles

located between the trees.

sitelecorbusier.com/accessibilite

40


41


Adolf Loos fut l'un des fondateurs

de ce que l'on appellera plus

tard le mouvement moderniste

en architecture qui fait primer

l'aspect fonctionnel du bâtiment

sur tout autre type de considérations

formelles. Cette préoccupation

fut au centre du travail des

architectes du Bauhaus puis de

Le Corbusier qui a conçu 17 sites

inscrits au patrimoine mondial de

l'UNESCO parmi lesquels le site

de Firminy, sur le territoire de la

Métropole de Saint-Etienne. Ce

dernier est le plus abouti et matérialise

l'utopie de Le Corbusier de

remettre l'humain au centre de

tout et proposer dans un écrin de

verdure une ville qui met l'architecture

au service de l'habitation,

du vivre ensemble et du bien-être

physique, culturel et spirituel.

Adolf Loos was one of the founders

of what would later be called

the Modernist Architecture

Movement, which places the

functional aspect of a building

above all other formal considerations.

This concern was at the

heart of the work of the Bauhaus

architects and Le Corbusier, who

designed 17 UNESCO World Heritage

sites, including the Firminy

site, located within the Metropolis

of Saint-Etienne. This latter is

the most successful and gives a

tangible form to Le Corbusier's

utopian dream of placing humans

at the centre of everything and

presenting a city in a green setting

that puts architecture atthe

service of housing, communal

living and physical, cultural and

spiritual well-being.

42


L'Unité d'habitation

Le Corbusier envisageait la maison

comme une " machine à habiter ", limitant

la zone d'habitat à sa dimension

fonctionnelle en la débarrassant de

tout ornement inutile au bien-vivre des

habitants. L'architecte explore ainsi

son concept de Modulor et conçoit une

manière mathématique d'appréhender

l'espace qui s'éloigne du système

métrique, considérant que l'échelle de

toute création devrait être dictée par les

propositions du corps humain.

The Housing Unit

Le Corbusier envisioned the building

as a "machine for living", and as such

he limited the area of the housing to its

functional dimension by ridding it of any

ornaments unnecessary to the wellbeing

of the inhabitants. The architect

thus explored his concept of Modulor

and conceived a mathematical way of

conceiving space, which moves away

from the metric system and instead

states that the scale of all creations

should be dictated on the basis of the

human body.

La Maison de

la Culture

Construite entre 1961 et 1965, La Maison

de la Culture est le premier bâtiment

construit sur le site, inscrit au patrimoine

mondial de l'UNESCO depuis 2016.

Le bâtiment correspond au prototype

envisagé par Le Corbusier dans la

Chartes d'Athènes : situé juste au pied

des habitations, répondant également

à l'ambition d'André Malraux qui souhaitait

rendre la culture accessible à tous. Il

abrite de nombreux équipements culturels

et propose une programmation

culturelle pluri-disciplinaire tout l'année.

The Cultural Centre

Built between 1961 and 1965, the Cultural

Centre was the first building to be

constructed on the site, and it has been

a UNESCO World Heritage Site since

2016. The building corresponds to the

prototype envisaged by Le Corbusier

in the Charters of Athens. Located

just at the foot of housing, its also corresponds

to the ambitions of André

Malraux, who wanted to make culture

accessible to all. It is home to many

cultural facilities and offers a multi-disciplinary

cultural programme all year

long.

43


L'église Saint-Pierre

L'église fut inaugurée en 2006, plus de

40 ans après la mort de Le Corbusier, et

fut classée au titre des monuments historiques

en 2012. Le bâtiment s'intègre

parfaitement à l'utopie du site qui souhaite

créer un espace où les habitants vivent et

s'élèvent culturellement, physiquement et

spirituellement. Le bâtiment conserve sa

fonction religieuse mais accueille également

des expositions tandis que son socle

carré abrite une partie du parcours d'interprétation

du site.

Church Saint-Pierre

The churchwas inaugurated in 2006, more

than 40 years after the death of Le Corbusier,

and it was classified as a historical

monument in 2012. The building is perfectly

integrated within the utopian quality

of the site, the idea of which is to create a

spacewhere the inhabitants live and are

elevated culturally, physically and spiritually.

The building retains its religious

function but also hosts exhibitions, while

its square base houses part of the site's

museum route.

C. Ramain

G. Croppi, L. Olivier, A. Frich, J.J. Gelbart, F.L.C / ADAGP, DR




Cuisine de saison

La recette

incontournable

Risotto d'orge

à la courge

Quelle journée !

Parfois on regrette de ne

pas être resté sous sa

couette. Heureusement

que le risotto, après

toutes ces péripéties,

est là pour le réconfort

Ingrédients pour

4 personnes

1 kg de courge butternut

250 g d'orge perlé

2 gousses d'ail

1 oignon

1 douzaine de feuilles

de sauge fraîche

1l de bouillon de volaille

100 g de beurre

50 g de parmesan râpé

Sel, poivre

Préparation

➊ Pelez la courge et coupez-la en

morceaux. Epluchez l'ail et l'oignon

puis émincez-les séparément. Rincez

l'orge et égouttez-le. Ciselez la moitié

des feuilles de sauge et réservez les

autres. Faites chauffer le bouillon de

volaille dans une casserole et maintenez-le

au chaud.

➋ Faites fondre la moitié du beurre

dans une sauteuse, puis faites-y

revenir l'oignon émincé jusqu'à ce

qu'il soit translucide. Ajoutez les morceaux

de courge, assaisonnez et laissez

cuire 8 mn à découvert. Ajoutez

l'ail émincé, poursuivez la cuisson 2

mn, puis incorporez l'orge et la sauge

ciselée. Baissez le feu et mouillez

de bouillon, louche après louche,

comme pour un risotto classique.

Remuez de temps en temps pendant

30 mn environ, jusqu'à ce que l'orge

soit al dente.

➌ Faites fondre le beurre restant

dans une petite casserole, ajoutez les

feuilles de sauge réservées et laissez

infuser 5 mn sur feu doux.

➍ Parsemez le risotto de parmesan,

mélangez et servez, arrosé d'un filet

de beurre de sauge.

Astuces & conseils

L'avantage de ce risotto,

c'est qu'il n'est jamais

trop cuit, l'orge restant

al dente. Idéal quand

on reçoit des amis !

RECETTE — GUILLAUME LONG


Le saviez-vous ?

Le pont Vasco da Gama,

à Lisbonne, est le plus

long d'Europe !

Lisbonne, la capitale du Portugal, est actuellement

l'une des destinations touristiques les plus préférées en

Europe, une ville superbe où vous pouvez apprécier les

restaurants locaux et traditionnels à des prix adorables,

les musées et les monastères, une population chaleureuse,

et profiter des plages telles que celles de Cascais

et Estoril situées à quelques kilomètres de la ville. L'une

des attractions les plus populaires à Lisbonne est le pont

Vasco da Gama, un viaduc qui traverse le fleuve du Tage

sur une distance de 17,2 km, faisant de ce pont le plus long

d'Europe. Son objectif est d'atténuer le flux de circulation

sur l'autre pont de Lisbonne (le pont du 25 Avril). La

construction a commencé en février 1995 et le pont a été

ouvert à la circulation le 29 mars 1998, juste à temps pour

l'Expo 98, l'Exposition universelle qui a célébré le 500 e

anniversaire de la découverte de la route maritime de

l'Europe vers l'Inde par Vasco da Gama.

The Vasco da Gama

Bridge in Lisbon is the

longest in Europe!

Lisbon, the capital of Portugal, is currently one of the

most favorite tourist destinations in Europe, a beautiful

city where you can enjoy the local and traditional restaurants

at adorable prices, museums and monasteries,

a warm population, and enjoy beaches such as those of

Cascais and Estoril located a few kilometers from the city.

One one of the most popular attractions in Lisbon is the

bridge Vasco da Gama, a viaduct that crosses the Tagus

river over a distance of 17.2 km, making this the longest

bridge from Europe. Its objective is to attenuate the flow of

traffic on the other Lisbon bridge (the April 25 bridge). The

construction began in February 1995 and the bridge was

opened to traffic on March 29, 1998, just in time for Expo

98, the World's Fair which celebrated the 500th anniversary

of the discovery of the sea route Europe to India by

Vasco da Gama.

lesaviezvous.net


Le saviez-vous ?

Sur Uranus,

l'été et l'hiver durent

chacun 42 ans

L'inclinaison de la Terre engendre les saisons. L'été

survient dans l'hémisphère nord lorsque ce dernier est

incliné vers le soleil et quand il est incliné loin du Soleil,

c'est l'hiver, la même chose pour l'hémisphère sud.

Cependant, sur Uranus, un hémisphère est totalement

pointé vers le Soleil et la position des pôles s'inverse lentement

jusqu'à ce que, un an et demi plus tard, la situation

inverse. Cela a un effet dramatique sur les saisons sur

Uranus; en effet, l'été dure 42 ans tout comme l'hiver.

On Uranus,

summer and winter

each last 42 years

The tilt of the Earth generates the seasons. Summer

occurs in the northern hemisphere when the latter is tilted

towards the sun and when it is tilted away from the Sun, it

is winter, the same for the southern hemisphere. However,

on Uranus one hemisphere is fully pointed towards the

Sun and the position of the poles slowly reverses until, a

year and a half later, the situation reverses. This has a dramatic

effect on the seasons on Uranus; in fact, summer

lasts 42 years just like winter.

lesaviezvous.net



DÉCOUVREZ

LA VERSION

DIGITALE !

JE M'ABONNE À

L'INCONTOURNABLE MAGAZINE

ABONNEMENT À LA VERSION PAPIER :

PAIEMENT :

L'INCONTOURNABLE MAGAZINE 1 AN, 6 NUMÉROS 2 ANS, 12 NUMÉROS

FRANCE ❏ 26.00 € ❏ 49.00 €

EUROPE* ❏ 33.00 € ❏ 59.00 €

MONDE* ❏ 45.00 € ❏ 80.00 €

* Only by wire transfert or Paypal.

RÈGLEMENT PAR CHÈQUE BANCAIRE

À L'ORDRE DE FREAKSOUND,

À RENVOYER AVEC CE COUPON À :

L'INCONTOURNABLE MAGAZINE,

SERVICE ABONNEMENT, 11, PLACE

CROIX-PAQUET 69001 LYON - FRANCE.

SOCIÉTÉ

NOM

ADRESSE

VILLE

PAYS

PRÉNOM

CODE POSTAL

EMAIL

COUPON À RENVOYER À L'INCONTOURNABLE MAGAZINE, SERVICE ABONNEMENT

11, PLACE CROIX-PAQUET 69001 LYON - FRANCE.

INFOS :

contact@lincontournable-magazine.fr


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!