06.01.2013 Views

Chapter 1

Chapter 1

Chapter 1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Chapter</strong> 3<br />

Epic Adventure<br />

with a Sci-Fi Twist<br />

Gankutsuou: The Count<br />

of Monte Cristo<br />

My solitude has ceased to be solitude.<br />

I am surrounded by the goddesses of revenge.<br />

The bitter fruits of betrayal must be plucked from the tree.<br />

—Count of Monte Cristo, Gankutsuou: The Count of Monte Cristo<br />

In its handling of the journey of a hugely popular nineteenth-century<br />

novel to the TV screen, Mahiro Maeda’s series Gankutsuou: The Count of<br />

Monte Cristo (2004–2005)—where “Gankutsuou” can translate as “King of<br />

the Cavern”—promulgates the idea that in a satisfying adaptive process, the<br />

source text and its offspring should illuminate each other. It accomplishes<br />

this feat by showing persistently that a filmic adaptation can help us grasp a<br />

book more comprehensively or from a greater number of alternate angles,<br />

while the book, in turn, can help us assess more insightfully the adaptation’s<br />

thematic and aesthetic import. Therefore, the two works benefit exponentially<br />

from parallel exploration of their respective semiotic webs—a critical venture<br />

that ultimately enhances not only our understanding of the two works as distinct<br />

entities but also of a third party: the hypothetical third text, as it were,<br />

brought into being by their dynamic interplay. If one considers, in addition,<br />

the long list of adaptations spawned over the years by the original novel, it<br />

also becomes possible—indeed pertinent—to address the intertextual dialogue<br />

between the nineteenth-century narrative and the anime with a focus on its<br />

potential impact on other previous adaptations. In other words, Gankutsuou<br />

could be said to redefine not only its parent text per se but also our perspective<br />

on other adaptations of that work that have preceded Maeda’s own transmu-<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!