09.01.2013 Views

Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation

Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation

Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

21 Nov 2009 - 20 Feb 2010<br />

Manarat Al Saadiyat<br />

Saadiyat Island, Abu Dhabi<br />

٢٠١٠ ﺮﻳاﺮﺒﻓ ٢٠ - ٢٠٠٩ ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ٢١<br />

تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةرﺎﻨﻣ<br />

ﻲﺒﻇﻮﺑأ ،تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةﺮﻳﺰﺟ


Foreword<br />

As part of its commitment to<br />

support the most vital and<br />

stimulating of today’s Arab artists,<br />

and to establish a platform on<br />

which their creations can be more<br />

widely shown and discussed,<br />

the Cultural Department of<br />

TDIC is proud to present the<br />

new exhibition <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>,<br />

The Rise and Fall of Arab Cities,<br />

featuring an exciting and thoughtprovoking<br />

selection of works by 16<br />

artists from the Arab world.<br />

Curated by the distinguished Jack<br />

Persekian and organised by TDIC<br />

in collaboration with the <strong>Sharjah</strong><br />

<strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong>, <strong>Disorientation</strong><br />

<strong>II</strong> is in many ways an important<br />

new undertaking for the cultural<br />

programme of Abu Dhabi. Its opening<br />

has coincided with the first edition<br />

of Abu Dhabi <strong>Art</strong>, the Emirate’s new<br />

annual celebration of modern and<br />

contemporary art, and therefore<br />

came at a moment when artists,<br />

curators, gallerists, collectors,<br />

journalists and art-lovers from<br />

around the world were visiting the<br />

new global crossroads of Abu Dhabi.<br />

Moreover, <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> has<br />

inaugurated Manarat Al Saadiyat, the<br />

new exhibition centre conceived by<br />

TDIC to showcase the exhibitions and<br />

artistic programs that are laying the<br />

groundwork for the grand institutions<br />

of the Cultural District.<br />

But above all, <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

represents another step forward<br />

for TDIC’s initiatives on behalf of<br />

the artists of the Arab world. TDIC<br />

has already presented Emirati<br />

Expressions, the first major survey<br />

of contemporary art in the UAE, with<br />

its extensive accompanying series<br />

of public programmes, and with<br />

Abu Dhabi Authority for Culture and<br />

Heritage (ADACH) has organised<br />

Abu Dhabi <strong>Art</strong> in such a way that<br />

today’s Arab artists are joined<br />

together with artists from Europe,<br />

Asia and North America. Now, with<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, TDIC invites the<br />

public to see how Arab artists are<br />

reflecting on themes of vital current<br />

significance, as they consider the<br />

interplay in their society between<br />

unity and division, a generation ago<br />

and today.<br />

We welcome you to <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>,<br />

The Rise and Fall of Arab Cities.<br />

Cultural Department<br />

Tourism Development and<br />

Investment Company<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 2<br />

ﻞﺜﻤﻳ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ<br />

ﺔﻛﺮﺷ تاردﺎﺒﻤﻟ مﺎﻣا ﻰﻟإ ىﺮﺧأ ةﻮﻄﺧ<br />

ﻦﻋ ﺔﺑﺎﻴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

ﻘﺑﺎﺳ ﺖﻣﺎﻗ ﻲﺘﻟاو ،ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﻨﻓ<br />

ةﺮﻴﺒﻛ ﺢﺴﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ لوأ ،ﺔﻴﺗرﺎﻣإ ﺮﻴﺑﺎﻌﺗ ﻢﻳﺪﻘﺘﺑ<br />

،ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻖﻓار ﺎﻣ ﻊﻣ<br />

ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﺖﻣﺎﻗ ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﺒﻌﺸﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />

ﻦﻓ ﻢﻴﻈﻨﺘﺑ ،ثاﺮﺘﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﺌﻴﻫ<br />

بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻠﻟ ﺖﺣﺎﺗأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﺒﻇﻮﺑأ<br />

ﺎﺑوروأ ﻦﻣ ﻦﻴﻧﺎﻨﻓ ﻊﻣ ءﺎﻘﻠﻟا ﺔﺻﺮﻓ ﻦﻳﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

.ﺎﻜﻳﺮﻣأو ﺎﻴﺳآو<br />

ﺔﻛﺮﺷ ﻮﻋﺪﺗ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻊﻣو ،نا<br />

اوﺮﻴﻟ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

ﻊﻴﺿاﻮﻣ ﻦﻋ بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ﺾﻌﺑ ﺮّﺒﻋ ﻒﻴﻛ<br />

ﻞﻋﺎﻔﺗ ﻰﻟإ نوﺮﻈﻨﻳ ﻢﻫو ،ﺔﻨﻫار تﻻﻻد تاذ<br />

ﻞﻴﺟ ﻦﻴﺑ ،ﻢﻬﻌﻤﺘﺠﻣ ﻲﻓ مﺎﺴﻘﻧاو ةﺪﺣﻮﻟا<br />

.مﻮﻴﻟاو ﺲﻣا<br />

ضﻮﻬﻧ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ ﻢﻜﺑ ﺐﺣﺮﻧ<br />

.ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا نﺪﻤﻟا ﻲﻋاﺪﺗو<br />

ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻢﺴﻘﻟا<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />

ﺔﻛﺮﺷ ﻲﻓ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻢﺴﻘﻟا ماﺰﺘﻟا ءﻮﺿ ﻲﻓ<br />

ﺰﻴﻔﺤﺗو ﻢﻋﺪﺑ ،ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

،ﺔّﻴﻠﻋﺎﻓ ﺮﺜﻛاو ﻦﻳﺮﺻﺎﻌﻤﻟا بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا<br />

ضﺮﻋ ﻢﻬﻟ ﺢﻴﺘﻳ ﺮﺒﻨﻣ ﺲﻴﺳﺄﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣو<br />

ﻢﺴﻘﻟا ف ّﺮﺸﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻢﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺔﺸﻗﺎﻨﻣو<br />

،"ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا" ﺪﻳﺪﺠﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﻢﻳﺪﻘﺗ<br />

ﻢﻀﻳ يﺬﻟا ،ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا نﺪﻤﻟا ﻲﻋاﺪﺗو ضﻮﻬﻧ<br />

١٦ ـﻟ ﺮﻜﻔﻠﻟ ةﺰﻔﺤﻣو ةﺮﻴﺜﻣ ،ةرﺎﺘﺨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ<br />

.ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻦﻣ ﻧﺎﻨﻓ<br />

ﻪﺿوﺮﻋ ﻰﻠﻋ فﺮﺸﻳ يﺬﻟا ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا<br />

ﺔﻛﺮﺷ ﻪﻤﻈﻨﺗو نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ ﺰﻴﻤﺘﻤﻟا ﻢّﻴﻘﻟا<br />

ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />

وأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻮﻫ ،نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻠﻟ ﺪﻳﺪﺟو مﺎﻫ عوﺮﺸﻣ ،ىﺮﺧأ<br />

ﻊﻣ ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻦﻣاﺰﺘﻳ .ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟ<br />

ﻞّﺜﻤﻳ يﺬﻟاو ،ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻦﻔﻟ ﻰﻟوا ةروﺪﻟا حﺎﺘﺘﻓا<br />

ﺚﻴﺣ ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟاو ﺚﻳﺪﺤﻟا ﻦﻔﻠﻟ ﻳﻮﻨﺳ ًﻻﺎﻔﺘﺣا<br />

قﺮﻄﻟا ﻰﻘﺘﻠﻣ - ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﻨﻳﺪﻣ ﻲﻓ ﺪﺸﺘﺤﻳ<br />

بﺎﺤﺻأو نﻮﻤّﻴﻗو نﻮﻧﺎﻨﻓ -ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻲﻤﻟﺎﻌﻟا<br />

نﻮﻴﻣﻼﻋإو ﺔﻴﻨﻓ لﺎﻤﻋأ ﻮﻌﻣﺎﺟو تﺎﻬﻳﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

.ﻢﻟﺎﻌﻟا ءﺎﺤﻧأ ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻣ ﻦﻔﻟا ﻮﺒﺤﻣو<br />

،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻦ ّﺷد ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋ<br />

يﺬﻟا تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةرﺎﻨﻣ ﺪﻳﺪﺠﻟا ضرﺎﻌﻤﻟا ﺰﻛﺮﻣ<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺖﻣﺎﻗ<br />

ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟاو ضرﺎﻌﻤﻟا ﺔﻣﺎﻗ ،ﻪﺴﻴﺳﺄﺘﺑ<br />

تﺎﺴﺳﺆﻤﻠﻟ ﻲﺳﺎﺳا ﻞﻤﻌﻟا ﻢﻀﺗ ﻲﺘﻟا<br />

.ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا


DISORIENTATION <strong>II</strong><br />

BY JACK PERSEKIAN<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> * looks at the era of<br />

Egyptian President Jamal Abdel-<br />

Nasser as a moment of rupture<br />

when the repercussions of the<br />

failure of his pan-Arab unity plan<br />

and the ensuing Arab nationalism<br />

fractured fragile structures meant<br />

to stand up and endure in the face<br />

of outside hegemony then, and in<br />

its wake shattered in a succession<br />

of breakdowns, wars, displacement,<br />

and miseries.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> counterpoints a<br />

utopian era with the reality of today.<br />

The fragile watercolour renderings<br />

and nostalgic photographs, images<br />

and settings from the sixties<br />

and seventies, seen as one is<br />

ushered into the exhibition, are<br />

juxtaposed against an imposing<br />

body of sculptures, monumental<br />

photographs and installations,<br />

somber videos and performances<br />

that follow, and project a certain<br />

disdain for the helpless, unforgiving<br />

situation of loss and conflict<br />

experienced in the Arab world today.<br />

This text does not try to explicate<br />

the various artworks and projects<br />

that the artists have contributed<br />

towards <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, <strong>II</strong> and in no<br />

way does it attempt to untangle the<br />

complex and knotted history that<br />

brackets this exhibition. It is simply<br />

a series of syncopated thoughts<br />

that try to negotiate a path through<br />

the labyrinth of the artists’ thoughtprovoking<br />

and intricate series of<br />

articulations and representations<br />

that comprise the show.<br />

The exhibition opens with a<br />

flashback in time with Hala<br />

Elkousy’s work On red nails, palm<br />

trees trees trees and and and other other other icons; icons an intimate<br />

room full of hundreds of images,<br />

video screens, side lamps and<br />

chairs, all reminiscent of a time<br />

some half-a-century ago, when<br />

visual representations reflected<br />

a certain utopia, similar to Jamal<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 4<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا<br />

نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />

لﺎﻤﺟ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺚﺤﺒﻳ ، @ "ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا"<br />

ﺔﻴﺨﻳرﺎﺗ ﺔﻈﺤﻟ ﻞﺜﻤﺗ ﺎﻫرﺎﺒﺘﻋﺎﺑ ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ<br />

ﻲﻣﻮﻘﻟا عوﺮﺸﻤﻟا رﺎﻴﻬﻧا ﺪﻌﺑ ،ﺔﻴﻠﺼﻔﻣ<br />

تﺎﻴﻋاﺪﺗ ﻦﻣ ﻪﻨﻋ ﺮﻔﺳأ ﺎﻣو ،يوﺪﺣﻮﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />

ﺮﺋﺎﺴﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﺑ ﺖﻠﺜﻤﺗ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ<br />

ﺖﻤﻬﺳأ ﻲﺘﻟا ةﺮﻳﺮﻤﻟا تارﺎﻴﻬﻧﻻاو تﺎﻋاﺮﺼﻟاو<br />

ﺔﺸﻬﻟا ﺐﻴﻟﺎﺳا ﺔﻳﺮﻌﺘﺑ ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ<br />

ﺔﻤ ّﻬﻣ ﻰﻟإ ﺖﻌ ّﻄﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋاﺪﺘﻤﻟا ﻞﻛﺎﻴﻬﻟاو<br />

ﺔﻨﻤﻴﻬﻟا لﺎﻜﺷأ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻪﺟو ﻲﻓ يﺪﺼﺘﻟا<br />

.ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا<br />

ﺔﻬﺟاﻮﻤﺑ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا هﺬﻫ ﻊﻀﻳ ضﺮﻌﻤﻟا<br />

روﺎﺠﺘﻟا ﺮﺒﻋ - ﻲﻣﻮﻴﻟا ﺎﻧﺮﺿﺎﺣ ﺔﻘﻴﻘﺣ ﻊﻣ<br />

،ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ رﻮﺻو ﺔﻴﺋﺎﻣ تﺎﻣﻮﺳﺮﻟ ﻂﻴﺴﺒﻟا<br />

تﺎﻴﻨﻴﺘﺴﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻰﻟإ ﻦﻴﻔ ّﻬﻠﺘﻣ ﺎﻨﺑ دﻮﻌﺗ<br />

رﻮﺻو ،تﺎﺗﻮﺤﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻊﻣ - تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟاو<br />

لﺎﻤﻋأو ،ﺔﻳ ّﺰﻴﻬﺠﺗ لﺎﻤﻋأو ،حوﺮﺼﻟ ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ<br />

ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻬﻟ ﺾﻓر ﻦﻋ ﺮﺒﻌﺗ ،ﺔﻴﺣ ضوﺮﻋو ،ﻮﻳﺪﻴﻓ<br />

.ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا لوﺪﻟا دﻮﺴﻳ يﺬﻟا عاﺰّﻨﻟاو ناﺪﻘﻔﻟا ﻦﻣ<br />

ﺔﻴﻨﻔﻟا لﺎﻤﻋا حﺮﺸﻟ ًﺔﻟوﺎﺤﻣ ﺲﻴﻟ ..ﺺﻨﻟا اﺬﻫ<br />

لﺎﺣ يﺄﺑ ﺲﻴﻟ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ،ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟا<br />

ﺪ ّﻘﻌﻤﻟا ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻂﻴﺴﺒﺘﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ،لاﻮﺣا ﻦﻣ<br />

ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻪّﻧإ ..ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻒّﻠﻐﻳ يﺬﻟا<br />

،نزﻮﻟا جرﺎﺧ دﺮﻔﻨﻣ عﺎﻘﻳﺈﺑ ﺔﻬﻴﺒﺸﻟا رﺎﻜﻓا ﻦﻣ<br />

لﺎﻤﻋا ﺐ ّﻌﺸﺗ ﺮﺒﻋ ﻖﻳﺮﻄﻟا ّﻖﺸﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻲﻓ<br />

.ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ ﺔﻠﺧاﺪﺘﻤﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا<br />

ﺔﻟﺎﻫ ﻞﻤﻋ ﻊﻣ ﻦﻣﺰﻟﺎﺑ دﻮﻌﺗ ةرﻮﺼﺑ ضﺮﻌﻤﻟا أﺪﺒﻳ<br />

ﻞﻴﺨﻨﻟا رﺎﺠﺷأو ءاﺮﻤﺤﻟا ﺮﻓﺎﻇا ﻦﻋ" ﻲﺻﻮﻘﻟا<br />

ﺔﻤﻴﻤﺣ ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻮﻫو ."ىﺮﺧأ تﺎﻧﻮﻘﻳأو<br />

،ﻲﺳاﺮﻜﻟاو ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا تﺎﺷﺎﺷو رﻮﺼﻟا تﺎﺌﻤﺑ ﺔﺌﻴﻠﻣ<br />

ﻒﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻰﻀﻣ يﺬﻟا ﻦﻣﺰﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﻴﻤﺟ ﺮ ّﻛﺬﺗ<br />

ﻤﻟﺎﻋ ﺔّﻳﺮﺼﺒﻟا تاﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻪﻴﻓ ﺖﺴﻜﻋ ﻦﻣز ،نﺮﻗ<br />

ﻦﻋ ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ لﺎﻤﺟ ر ّﻮﺼﺘﺑ ا ّﺪﺟ ﻬﻴﺒﺷ ،ّﻴﻟﺎﺜﻣ<br />

ﻒﻗﻮﻳ نأ ءﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻌﺼﻳ .ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ةﺪﺣﻮﻟا<br />

ﺔﺒﻘﺤﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻨﺤﻟا ،مﺎّﻳا ﻚﻠﺘﻟ ﻦﻴﻨﺤﻟا ﺮﻋﺎﺸﻣ<br />

لﻼﺘﺣﻻا ﻦﻣ رﺮﺤﺘﻟا ﻮﺤﻧ ﻞﻣا ﺎﻬﻴﻓ اﺪﺑ ﻲﺘﻟا<br />

ﻮﻧﺎﻨﻓ نﺎﻛ .ﺪﻴﻟا لوﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ،ﺔّﻴﺑﺮﻐﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻟاو<br />

ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا لﺎﻜﺷأ ﺐﻠﻏأ ﻚﻟﺬﻛو ،ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻚﻠﺗ<br />

ﻖﻴﻘﺤﺗ لﺎﻤﺘﺣا ﻮﺤﻧ ﺔﻠﺋﺎﻔﺘﻣ لاﺰﺗ ﺎﻣ يﺮﺼﺒﻟا<br />

ةاوﺎﺴﻤﻟاو لﺪﻌﻟاو ،تﺎﻌﻤﺘﺠﻤﻟاو سﺎﻨﻠﻟ ﺔّﻳﺮﺤﻟا<br />

ىﺮﻧ .ﺔّﻴﻃاﺮﻘﻤﻳﺪﻟا ةدﺎﻴﺳو ،ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟاو لﺎ ّﻤﻌﻠﻟ<br />

ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺔﻘّﻠﻌﻤﻟا ﺪﺋاﺮﺠﻟا تﺎﺻﺎﺼﻗ ىﺪﺣإ ﻲﻓ<br />

ارﺎﻔﻴﻏ ﻲﺸﺗ ةرﻮﻄﺳﻟ ةرﻮﺻ ،ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ<br />

لﺎﺜﻣأ ّنأ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ يوﺮﺗ .ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟا ﺔﺒﺤﺼﺑ<br />

يد نﻮﻤﻴﺳو ،ﺮﺗرﺎﺳ لﻮﺑ نﺎﺟو ،ارﺎﻔﻴﻏ ﻲﺸﺗ<br />

ﺎﻤﻛ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺗارﺎﻳز ﺮﺼﺘﻘﺗ ﻢﻟ ،راﻮﻓﻮﺑ<br />

ﻲﻓ ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ ﺖﻧﺎﻛ ﻞﺑ ،نا لﺎﺤﻟا ﻮﻫ<br />

.ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻚﻠﺗ


Abdel Nasser’s Pan-Arab unity<br />

vision. One cannot stop the feeling<br />

of nostalgia for those days, for<br />

an era when hope of salvation<br />

from occupation and western<br />

hegemony was still possible.<br />

<strong>Art</strong> of the era and most other<br />

forms of visual representation<br />

showed and expressed optimism<br />

for the possibilities of freedom:<br />

liberated societies, equality and<br />

justice for workers and farmers,<br />

and democratic rule. We see in<br />

one of the newspaper clippings<br />

hanging in Hala Elkousy’s room<br />

the legendary Che Guevara posing<br />

for a picture with farmers. Elkousy<br />

tells that during that period the<br />

likes of Che Guevara, Jean-Paul<br />

Sartre and Simone de Beauvoir<br />

would visit the villagers and<br />

farmers in Egypt, not only the city<br />

of Cairo as is the case today.<br />

As we leave this room, Ali<br />

Jabri’s sketchbooks, drawings<br />

and renderings [from the early<br />

seventies] paint an outsider’s<br />

perspective of Cairo; Elkousy’s<br />

hometown. Yet he still captured the<br />

moment when Egypt in general,<br />

and Cairo in particular, was at the<br />

center of the Arab consciousness,<br />

embodying the values of unity,<br />

selflessness and revolution. Jabri,<br />

like an anthropologist, archeologist,<br />

architect and sociologist, all in one,<br />

uncovers the intricate details and<br />

subtleties that made that place and<br />

that period in time so special. The<br />

popular saying goes “the devil is in<br />

the details” but Jabri’s work tends<br />

to chime more with Ludwig Mies van<br />

der Rohe’s “God is in the details”.<br />

Yet a shift took place in Jabri’s<br />

collages from the eighties. Driven<br />

by a series of disappointments,<br />

saddened by the wars in the eighties<br />

and let down by the duplicity of<br />

politicians and leaders, Jabri’s<br />

collages from this period depict the<br />

hypocrisy, disjointed lives, abundant<br />

lies and anguish of the time.<br />

Closure for the period comes<br />

with Wael Shawky’s Telematch<br />

Sadat. Sadat The title and staging of the<br />

work reference the world-famous<br />

German television competition<br />

“Telematch” broadcast in the<br />

seventies and eighties where teams<br />

from different German towns played<br />

games in costume. For Telematch<br />

Sadat Sadat Sadat Shawky asked children of<br />

a village to reenact the Anwar Al<br />

Sadat assassination of 1981, which<br />

symbolically marked the end of<br />

the period that defined Egypt as<br />

a leading force in the Arab world<br />

and ushering in fragmentation<br />

and disillusionment that became<br />

the currency of the day. Egypt’s<br />

expulsion from the Arab world’s<br />

political arena commenced in 1978<br />

when Anwar Al Sadat signed the<br />

Camp David Peace Accords with<br />

Israel. Egypt was suspended from<br />

the League of Arab States whose<br />

headquarters were moved to Tunis.<br />

Yet more importantly this period was<br />

to define a decade of bloodshed,<br />

wars, losses, displacement and<br />

instability. The Iran-Iraq war came<br />

at a great cost in lives and economic<br />

damage to be followed by the<br />

invasion of Kuwait by the Iraqi army<br />

in 1990. The civil war in Lebanon,<br />

interjected by the Israeli invasion,<br />

destroyed the entire country,<br />

wasted many lives and resulted in<br />

the expulsion of the PLO to Tunis,<br />

thus crippling its influence and<br />

operations, and definitely leaving the<br />

Palestinian people living under the<br />

Israeli occupation feeling stranded<br />

and in a state of bitter defeat. The<br />

Sabra and Shatilla massacre come<br />

to top everything, as the final nail<br />

in the coffin. The death of Algerian<br />

President Houari Boumédienne in<br />

December 1978 signified, in one<br />

way or another, the opening of a<br />

Pandora’s box, the ramifications of<br />

which would spill a lot of Algerian<br />

blood and destabilize the country for<br />

more than two decades. The way the<br />

Syrian regime dealt with the Muslim<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 6<br />

ﻲﻠﻋ ﻢﺳر ﺮﺗﺎﻓد ﻰﻟإ ،ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻣو<br />

ةرﻮﺻ ﺎﻫروﺪﺑ ﻂﻘﺘﻠﺗ ﻲﺘﻟا ﻪﺗﺎﻣﻮﺳرو يﺮﺑﺎﺠﻟا<br />

ﺔﻟﺎﻫ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟ ،ﺐﻳﺮﻏ ﺮﻈﻧ ﺔﻬﺟو ﻦﻣ ىﺮﺧأ<br />

ﻢﻏر) ﺎﻬﺗاذ ةﺮﺘﻔﻟا ﻦﻣ (ةﺮﻫﺎﻘﻟا) ﻲﺻﻮﻘﻟا<br />

ﻲﻓ تﺰﺠﻧأ ﺮﺼﻣ ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ّنأ<br />

ﻲﺘﻟا تﺎﻈﺤﻠﻟا ﻂﻘﺘﻠﻳ ﻪّﻧأ ّﻻإ ،(تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟا<br />

،ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻲﻋﻮﻟا ﻢﻴﻤﺻ ﻲﻓ ﺔﺨﺳار ﺮﺼﻣ ﺖﻧﺎﻛ<br />

ﻦﻛرو تاﺬﻟﺎﺑ ﺔﻴﺤﻀﺘﻟاو ةﺪﺣﻮﻟا ﻢﻴﻘﻟ ٍﺰﻣﺮﻛ<br />

يﺬﻟا ،يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻒﺸﻜﻳ .ةرﻮﺜﻟا نﺎﻛرأ ﻦﻣ ﻲﺳﺎﺳأ<br />

ﻲﻋﺎﻤﺘﺟاو ﻲﺟﻮﻟﻮﺑوﺮﺜﻧأ ﻢﻟﺎﻌﻛ ﻪﻟﻮﺣ ﺎﻣ ىﺮﻳ<br />

ﺺﺨﺷ ﻲﻓ ﻚﻟذ ّﻞﻛ) ّيرﺎﻤﻌﻣو رﺎﺛآ ﻢﻟﺎﻋو<br />

رﻮﻣاو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻳ (ﺪﺣاو<br />

ﻚﻠﺗو نﺎﻜﻤﻟا اﺬﻫ ﺖﺤﻨﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا<br />

نﺎﻄﻴﺸﻟا» :ﻞﺜﻤﻟا لﻮﻘﻳ .ﺰّﻴﻤﺘﻟا ﺔﻔﺻ ﺔﺒﻘﺤﻟا<br />

ﻞﻴﻤﺗ يﺮﺑﺎﺠﻟا لﺎﻤﻋأ ّﻦﻜﻟ ،«ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻲﻓ<br />

ﻲﻓ ا» ور يد نﺎﻓ ﺲﻴﻣ لﻮﻘﺑ ﺎﻬﻔﺻو ﻰﻟإ<br />

جﻻﻮﻜﻟا ﻦﻣ يﺮﺑﺎﺠﻟا لﺎﻤﻋأ ﺎ ّﻣأ .«ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا<br />

،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ﺎﻫﺰﺠﻧأ ﻲﺘﻟاو ،(ﻖﺼّﻠﻟاو ﺺﻘﻟا)<br />

ةﺎﻴﺤﻟاو قﺎﻔﻨﻟا ر ّﻮﺼﺗ ﺔّﻴﻋﻮﻧ ﺔﻠﻘﻧ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﻬﻈﺘﻓ<br />

ﻲﻓ ﻞﺤﻔﺘﺴﻤﻟا ﻢﻟاو ﺐﻳذﺎﻛاو ﺔﻜﻜﻔﺘﻤﻟا<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﺑ ﻋﻮﻓﺪﻣ نﺎﻛ ذإ ،ةﺮﻴﺧا ﺔﺒﻘﺤﻟا<br />

،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا بوﺮﺣ ﺐﺒﺴﺑ ﻨﻳﺰﺣو ،ﻞﻣا تﺎﺒﻴﺧ<br />

.ةدﺎﻘﻟا عاﺪﺨﺑ ًﻻوﺬﺨﻣو<br />

ﻲﻠﻴﺗ" ـﺑ ﺔّﻳوﺎﺑﻮﻄﻟا ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﺗﺄﺗ<br />

ﻞﻤﻋ ﻮﻫو ،ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاﻮﻟ "تادﺎﺴﻟا ﺶﺗﺎﻣ<br />

ﺔﻳﺮﻗ ﻦﻣ لﺎﻔﻃ ﻞﻴﺜﻤﺗ ةدﺎﻋإ ر ّﻮﺼﻳ ﻮﻳﺪﻴﻓ<br />

مﺎﻋ ﻲﻓ تادﺎﺴﻟا رﻮﻧأ لﺎﻴﺘﻏا ﺔّﻴﻠﻤﻌﻟ ،ﺔﻳﺮﺼﻣ<br />

تﺎﻘﺑﺎﺴﻤﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻊﺟﺮﻤﻛ ﻣﺪﺨﺘﺴﻣ) ١٩٨١<br />

يﺬﻟاو «ﺶﺗﺎﻤﻴﻠﻴﺗ» ّﻴﻤﻟﺎﻋ ﺮﻴﻬﺸﻟا ﻲﻧﺎﻤﻟا<br />

،(تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟاو تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟا ﻲﻓ عاﺬﻳ نﺎﻛ<br />

ﻲﺘﻟا ةﺮﺘﻔﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﻟإ ّﻳﺰﻣر ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﺬﻫ ﺮﻴﺸﻳ<br />

ﻲﻓ ﺔّﻳدﺎﻳﺮﻟا ة ّﻮﻘﻟا ﺎﻬّﻧأ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﻤﺑ ﺖﻓ ّﺮﻋ<br />

ةﺮﺘﻔﻟا ﻰﻟإ ﻞﻤﻌﻟا اﺬﻫ دﻮﻘﻳ .ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />

ﺔﻠﻤﻌﻟا ﺎﻤﻫ ﺔﺒﻴﺨﻟاو ﻞﻠﺤﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺢﺒﺻأ ﻲﺘﻟا<br />

ﻦﻣ ﺮﺼﻣ دﺮﻃ ﺔّﻴﻠﻤﻋ ﺖّﻠﻬﺘﺳا .ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا<br />

رﻮﻧأ ﻊﻴﻗﻮﺘﺑ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﺔﺣﺎﺳ<br />

ﻲﻓ ﻞﻴﺋاﺮﺳإ ﻊﻣ مﻼﺴﻟا ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻ تادﺎﺴﻟا<br />

ﺮﺼﻣ ﺔّﻳﻮﻀﻋ ﺖﻘّﻠ ُﻋ .١٩٧٨ ﻲﻓ ﺪﻴﻔﻳد ﺐﻣﺎﻛ<br />

ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺎﻫ ّﺮﻘﻣ ﻞ ِﻘُﻧو ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ<br />

ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺖﻣ ّﺪﻗ ،اﺬﻫ ﻦﻣ ﻢﻫا .ﺲﻧﻮﺗ ﻰﻟإ<br />

تارﺎﺴﺨﻟاو بوﺮﺤﻟاو ءﺎﻣﺪﻟا فﺰﻧ ﻦﻣ ﺪﻘﻋ<br />

بﺮﺤﻟا ﺖﻔّﻠﻜﻓ ،راﺮﻘﺘﺳﻻا ماﺪﻌﻧاو ﺮﻴﺠﻬﺘﻟاو<br />

ﺔّﻳﺮﺸﺒﻟا تارﺎﺴﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﺔّﻴﻧاﺮﻳا ﺔّﻴﻗاﺮﻌﻟا<br />

ﺔّﻴﻗاﺮﻌﻟا تا ّﻮﻘﻟا لﻼﺘﺣا ﺎﻬﻌﺒﺗو ﺔّﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو<br />

ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا تﺮ ّﻣد .١٩٩٠ مﺎﻋ ﻲﻓ ﺖﻳﻮﻜﻠﻟ<br />

ﺪﻠﺒﻟا ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳﻻا لﻼﺘﺣﻻﺎﺑ ﺔﺑﻮﺤﺼﻣ نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ<br />

ﻰﻟإ ت ّدأو ،حاورا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺖﻀﻗو ،ﻪّﻠﻛ<br />

ﺲﻧﻮﺗ ﻰﻟإ ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا ﺔﻤﻈﻨﻣ دﺮﻃ<br />

ﺖﻛﺮﺘﻓ ،ﺎﻬﺗﺎّﻴﻠﻤﻋو ﺎﻫﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﻔﻌﺿأ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو<br />

لﻼﺘﺣﻻا ﺖﺤﺗ نﻮﺸﻴﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا<br />

.ة ّﺮﻤﻟا ةرﺎﺴﺨﻟاو ﺔﻟﺰﻌﻟا ﺮﻋﺎﺸﻣ ﻊﻣ ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳا<br />

ﺔ ّﺸﻘﻟا ﻲﻫ ﺖﻧﺎﻜﻓ ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﺎ ّﻣأ


Brotherhood’s armed insurgency<br />

(1976 - 1982) in Hama put a definite<br />

end to any challenger to the Baath<br />

party rule there. Jordan witnessed<br />

the most severe protests and social<br />

upheavals in its history during the<br />

1980s, and the People’s Democratic<br />

Republic of Yemen sustained some<br />

60,000 casualties in the violent<br />

clashes of 1986. Sudan witnessed<br />

two coup d’états and the escalation<br />

of the civil war between the south<br />

and the north. And these are only a<br />

partial account of what happened<br />

in the eighties. The nineties<br />

witnessed still other horrific stories,<br />

catastrophes and fiascos but no<br />

less than those of the last decade.<br />

Hopelessness, helplessness and<br />

a very bleak prospect, if any, for a<br />

better future leaves many people in<br />

the Arab world desperate and angry,<br />

resentful and, if not bitter, deeply<br />

cynical at the very least.<br />

There are several references to<br />

monuments in this exhibition and<br />

each one is saturated in its own<br />

way with the prevalent sense of<br />

disdain, conflict and division. Beirut<br />

Caoutchouc Caoutchouc Caoutchouc by Marwan Rechmaoui<br />

is fraught with these divisions,<br />

and the societal fragmentation of<br />

Lebanon. A map made of thick,<br />

flattened rubber is etched to divide<br />

it into 60 pieces, not simply to<br />

delineate different neighborhoods<br />

of Beirut, but to delve deeper into<br />

the history of the sociopolitical,<br />

and economic causes of the<br />

movement, settlement, and division<br />

of this complex urban cartography.<br />

Rechmaoui investigates architecture<br />

and cartography to try to make<br />

sense of demography and society,<br />

working like an anthropologist, to<br />

reveal strata after strata of the city’s<br />

pseudo-unity. Rechmaoui’s second<br />

work in the exhibition, A Monument<br />

for for for the the the living living living is a three-dimensional<br />

human-size scaled replica of Burj<br />

Al Murr, a skyscraper at the edge of<br />

Beirut that was left unfinished due<br />

to structural weaknesses, and used<br />

by various militia factions during the<br />

civil war in Lebanon as a sniper’s<br />

nest, a prison and a place to hold<br />

hostages. The building, a landmark<br />

in the city in a strategic position, was<br />

left unused and dilapidated after the<br />

war, with its tower too tall to knock<br />

down and too dense to implode.<br />

Thus it became an indestructible<br />

monument of a civil war that has<br />

never been resolved or reconciled,<br />

living on as a hulking memorial in<br />

the city’s horizon. The monument<br />

becomes a monument not for the<br />

dead of the civil war, but for those<br />

who survived, and in recreating it<br />

Rechmaoui speaks to the different<br />

power manifestations a monument<br />

can allude to, or inhabit.<br />

Beirut is almost a miniature model<br />

of Arab countries where different<br />

classes, ethnicities, and religions<br />

seem to collide in their attempts<br />

to reconcile, where migrants and<br />

refugees - Armenians, Palestinians,<br />

Iraqis and others - are in constant<br />

flux, and where corruption and<br />

power struggles are at play. Yet it<br />

is very important here to halt the<br />

flow of the exhibition, to interrupt<br />

this evolving quasi-narrative of<br />

the contemporary history of the<br />

Arab world. One pauses as if to<br />

observe the minute of silence<br />

demanded from an audience in<br />

honour and memory of the dead<br />

and the martyred in any other<br />

public event. In <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

we are silent in memory of the<br />

Sabra and Shatila massacre.<br />

There is no need to explain the<br />

background and tell the story of the<br />

massacre in this text, but it is very<br />

important to mark this event which<br />

so poignantly encompasses the<br />

plight and calamities of refugees<br />

and migrants, while also marking<br />

a pinnacle of achievement for the<br />

juntas in their struggle for power.<br />

Monika Borgmann’s film Massaker<br />

allows us this possibility, for the<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 8<br />

ﺣﺮﺻ ﻞﺑ ،ﺐﺴﺤﻓ ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا ﻰﺗﻮﻤﺑ ﺮ ّﻛﺬﻳ<br />

.ءﺎﻴﺣا ﻊﻣ ّﺮﻤﺘﺴﻳ<br />

ﻦﻣ ﺮ ّﻐﺼﻣ جذﻮﻤﻧ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ﺔﻨﻳﺪﻣ توﺮﻴﺑ<br />

نﺎﻳداو تﺎّﻴﻨﺛا مﺪﻄﺼﺗ ﺚﻴﺣ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا لوﺪﻟا<br />

،ﻲﻗﻼﺘﻠﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻲﻓ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا تﺎﻘﺒﻄﻟاو<br />

ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ّﺮﻤﺘﺴﺗ ﺚﻴﺣو<br />

(ﻢﻫﺮﻴﻏو نﻮّﻴﻗاﺮﻋو نﻮّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓو ﻦﻣرأ)<br />

ىﻮﻘﻟا تﺎﻋاﺮﺻو دﺎﺴﻔﻟا ﺐﻌﻠﻳو ،ﺎﻬﻴﻟإ حوﺰﻨﻟﺎﺑ<br />

..ﺎﻨﻫ ﻒ ّﻗﻮﺘﻧ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ،ﻚﻟذ ﻢﻏر .ﺎﻫراودأ<br />

دﺮﺳ ﻪّﻧﺄﻛو وﺪﺒﻳ يﺬﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﺮﻴﺳ ﻊﻄﻘﻧ نأ<br />

ﻒﻗﻮﺘﻧ نأ .ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا ﺎﻨﺨﻳرﺎﺗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺰﺠﻟ<br />

ﺎﻬﻣ ّﺪﻘﻧ ﺖﻤﺻ ﺔﻈﺤﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ<br />

عاد ﻦﻣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ .ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻤﻟ<br />

اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا هﺬﻫ ﺔ ّﺼﻗو ﺔّﻴﻔﻠﺧ ﺮﻴﺴﻔﺘﻟ<br />

ثﺪﺤﻟا اﺬﻫ زﺮﺒﻧ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻟو ،ﺺﻨﻟا<br />

ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻪﻟ ضﺮﻌﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻰﺴﻗﺄﻛ<br />

ثراﻮﻛو ٍسﺂﻣ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا<br />

تﺎﻴﺸﻴﻠﻴﻤﻟا تازﺎﺠﻧإ ةورﺬﻛ ﻀﻳأو ،ﻞﻴﻜﻨﺗو<br />

ﺎﻨﻟ ﺮ ّﻓﻮﻳ .ىﻮﻘﻟا ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻋاﺮﺻ ﻲﻓ ﺔّﻳﺮﻜﺴﻌﻟا<br />

،ﺔﺻﺮﻔﻟا هﺬﻫ "ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا" نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ ﻞﻤﻋ<br />

ﻦﻴﻠﻋﺎﻔﻟا تﺎﻓاﺮﺘﻋا ﺮﺒﻋ ﻰﻟوا ة ّﺮﻤﻠﻟو ﻦﻜﻟو<br />

اﻮﻛرﺎﺷ ﻦﻤﻣ صﺎﺨﺷأ ﺔﺘﺳ يوﺮﻳ .ﻢﻬﺴﻔﻧأ<br />

ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺑﺎﺻ ﻢّﻴﺨﻣ نﺎ ّﻜﺳ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﻲﻓ<br />

ﻢﻬﻟﺎﻌﻓأ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﻦﻴﺌﺟﻼﻟ<br />

ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻦﻣ ﻦﻴﻳﻮﺘﺴﻤﻟا ﻼﻛ ﻰﻠﻋ» ،ﺔﻴﺸﺣﻮﻟا<br />

ﻲﻓ ىﺮﻧ ﺎﻤﻛ «،ﺔّﻴﺼﺨﺸﻟا تاردﺎﺒﻤﻟاو ﺮﻣاوا<br />

ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا عﻮﻧ ﻦﻋ نﻮﻔﺸﻜﻳ ﺎﻤﻛ .ﻢﻠﻴﻔﻟا<br />

ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا تﺬ ّﻔﻧ ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﺤﻴﺴﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻨﺒﻠﻟا تا ّﻮﻘﻟا<br />

ﺔﺘﺴﻟا نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﻢﻠﻴﻓ صﺎﺨﺷأ نﺎﻛ ﻲﺘﻟاو)<br />

نﺎﻛ يﺬﻟا ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳا ﺶﻴﺠﻟاو (ﺎﻬﺋﺎﻀﻋأ ﻦﻣ<br />

طﺎﺣأ يﺬﻟاو توﺮﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻣ (١٩٨٢) ﺎﻬﺘﻗو<br />

تاﻮﻘﻟا لﻮﺧﺪﻟ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮ ّﻓوو تﺎﻤّﻴﺨﻤﻟﺎﺑ<br />

.ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗو تﺎﻤّﻴﺨﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻨﺒﻠﻟا<br />

.ةﺪﻴﺣﻮﻟا عاﺮﺼﻟا ضرأ توﺮﻴﺑ ﺖﺴﻴﻟ ،ﻦﻜﻟ<br />

ﻰﻟوا ﺔﻠﻫﻮﻠﻟ وﺪﺒﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ ﻦﻛﺎﻣأ كﺎﻨﻫ<br />

ﺮﻳاﺮﻫ لﺎﻤﻋأ ﻦﻣ كرﺪﻧ ﺎﻨّﻨﻜﻟ ،ﺔّﻴﻤﻠﺳو ﺔﺋدﺎﻫ<br />

ﻰﻠﻋ تﺎﻋاﺮﺼﻟﺎﺑ ﺔﻠﻘﺜﻣ ﺎﻬّﻧأ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ<br />

نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ رﻮﺻ ﻂﻘﺘﻠﺗ .ف ّﺮﻄﺘﻟاو ىﻮﻘﻟا<br />

ﻲﻓ ﺔّﻴﻨﻳﺪﻤﻟا تﺎﺣﺎﺴﻟا ﻦﻣ دﺪﻋ ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />

(ﻖﺸﻣدو ﺔّﻴﻗذﻼﻟاو ﺐﻠﺣ) ﺔّﻳرﻮﺳ نﺪﻣ ثﻼﺛ<br />

ﻦﻴﻣﺮﺠﻤﻟا ﻖﺤﺑ ماﺪﻋا مﺎﻜﺣأ ﺬ ّﻔﻨُﺗ ﺚﻴﺣ<br />

حﺎﺒﺼﻟا ﻲﻓ ﺪﻫﺎﺸﻤﻟا هﺬﻫ ﺚﻌﺒﺗ .ﻦﻴﻴﻧﺪﻤﻟا<br />

ﺲﻜﻋو ،ﺔﺒﻫﺮﻟاو ﻖﻠﻘﻟﺎﺑ ﺎﺳﺎﺴﺣإ ،ﺮﻛﺎﺒﻟا<br />

ﺔﺌﻴﻠﻣو ﺔﻤﺣدﺰﻣ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺣ رﺎﻬﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻟﺎﺣ<br />

.ةﺮﺗﻮﺘﻣو ﺔﻏرﺎﻓ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ وﺪﺒﺗ ،ﺞﻴﺠﻀﻟﺎﺑ<br />

ﺎﻬﻔﺘﺣ ﺖﻗﻻ ﻲﺘﻟا ةﺎﻴﺤﻟا ﺮﺛأ ءﺎﻔﺘﺧاو غاﺮﻔﻟا<br />

ﻞﻤﻋ ﻊﻣ ﺔﻀﻗﺎﻨﺘﻣ ﻲﺗﺄﺗ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ<br />

نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ لوﺎﺤﻳ .«ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ» يوﺎﻤﺷر<br />

ﻲﻓ ﻢﻬﺗﺎﻴﺣ ﺖﻬﺘﻧا ﻦﻳﺬﻟا ﻚﺌﻟوأ ﻞﺜﻤﻳ نأ ﺎﻨﻫ<br />

ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا هرﻮﺻ ﺮﺒﻋ ،تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ<br />

ّنﺄﺑ كرﺪﻧ ﻦﺤﻧ .غاﺮﻔﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ حﺮﺼﻟﺎﻛ تﺪﺑ<br />

ﺰ َﻣر .ﺶﻌﻨﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺧا رﺎﻤﺴﻤﻟا ﺎﻬّﻧﺄﻛو ،ةﺮﻴﺧا<br />

ﻦﻣ ل ّوأ نﻮﻧﺎﻛ ﻲﻓ ﺮﺋاﺰﺠﻟا ﻦﻳﺪﻣﻮﺑ يراﻮﻫ تﻮﻣ<br />

،اروﺪﻧﺎﺑ قوﺪﻨﺻ ﺢﺘﻓ ﻰﻟإ ،ﺮﺧﺂﺑ وأ ﻞﻜﺸﺑ ،١٩٧٨<br />

مﺪﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا رﺪﻬﺗ تﺎﻌﺒﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻴﺳ يﺬﻟاو<br />

ﻦﻳﺪﻘﻌﻟ ﺔﻟوﺪﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻲﻀﻘﺗو يﺮﺋاﺰﺠﻟا<br />

ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻣﺎﻌﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﺖﻀﻗ .ﺮﺜﻛأوأ<br />

ﻦﻴﻤﻠﺴﻤﻟا ناﻮﺧا ﺔﻛﺮﺣ ﻊﻣ يرﻮﺴﻟا مﺎﻈﻨﻟا<br />

ءﺎﻀﻗ (١٩٨٢ – ١٩٧٦) ةﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺔﺤّﻠﺴﻤﻟا<br />

ﻲﺜﻌﺒﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻢﻜﺤﻟ ٍﺪﺤﺘ ُﻣ ّيأ ﻰﻠﻋ ّﻣﺎﺗ<br />

ﻞﻗﻼﻗو تاﺮﻫﺎﻈﻣ ﺪﺷأ ندرا تﺪﻬﺷ .كﺎﻨﻫ<br />

ﺖﻔّﻠﺧو ،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺨﻳرﺎﺘﺑ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟا<br />

ﻦﻤﻴﻟا ﺔّﻳرﻮﻬﻤﺟ ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻨﻌﻟا ١٩٨٦ مﺎﻋ تﺎﻋاﺮﺻ<br />

.ﺔّﻴﺤﺿ ٦٠٠٠٠ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﺔّﻴﺒﻌﺸﻟا ﺔّﻴﻃاﺮﻘﻤﻳﺪﻟا<br />

بﺮﺤﻟا ﺪﻋﺎﺼﺗو ﻦﻴﺑﻼﻘﻧا نادﻮﺴﻟا تﺪﻬﺷو<br />

ﺐﺴﺤﻓ ءﺰﺟ اﺬﻫ .ﺎﻬﺑﻮﻨﺟو ﺎﻬﻟﺎﻤﺷ ﻦﻴﺑ ﺔّﻴﻠﻫا<br />

تﺎﻴﻨﻴﻌﺴﺘﻟا تور .تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ثﺪﺣ ﺎﻤﻣ<br />

ﻦﻜﻟو ،ﻞﺸﻓو ثراﻮﻛ ،ىﺮﺧأ ﺔﻌﻳﺮﻣ ﺎﺼﺼﻗ ﻀﻳأ<br />

ﻦﻣ ل ّوا ﺪﻘﻌﻟا ﺎﻫﺪﻬﺸﻳ ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﻋ ّﻞﻘﺗ ﻻ<br />

ناﺪﻘﻓو ﺔﺒﻴﺨﻟﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا كﺮﺗ .ﺔﺜﻟﺎﺜﻟا ﺔّﻴﻔﻟا<br />

ًًﺔﺿﺮﻋ<br />

ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﻳﺪﻌﻟا ،ﻞﻣا<br />

.لاﻮﺣا ﺮّﻴﻐﺘﺑ ﻚﺸﻟاو هﺮﻜﻟاو ﺐﻀﻐﻟاو سﺄﻴﻠﻟ<br />

اﺬﻬﺑ ﺎﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻌّﺒﺸﻣ ﺔّﻳرﺎﻛﺬﺘﻟا ﺐﺼﻨﻟا وﺪﺒﺗ<br />

.مﺎﺴﻘﻧﻻاو عاﺮﺼﻟاو رﺎﻘﺘﺣﻻﺎﺑ ﻊﺋﺎﺸﻟا سﺎﺴﺣا<br />

ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺼﻨﻠﻟ تارﺎﺷإ ة ّﺪﻋ كﺎﻨﻫ<br />

"كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ" يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﻞﻤﻋو<br />

ﻚﻜﻔﺘﻟاو تﺎﻣﺎﺴﻘﻧﻻا هﺬﻬﺑ ﻞﻘﺜﻣ ﻞﻤﻋ<br />

ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻄﻳﺮﺧ .نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﺔﻤ ّﺴﻘﻣ ،ﺢ ّﻄﺴﻤﻟا (كﻮﺸﺗوﺎﻜﻟا) طﺎﻄﻤﻟا<br />

.ﻚﻴﻤﺴﻟا طﺎﻄﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻔﺤﻟﺎﺑ ﺔﻌﻄﻗ ٦٠ ﻰﻟإ<br />

توﺮﻴﺑ ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا دﺪﺤﻳ ﻻ<br />

بﺎﺒﺳا ﺦﻳرﺎﺗ ﻲﻓ ﻘﻴﻤﻋ صﻮﻐﻳ ﻞﺑ ،ﺐﺴﺤﻓ<br />

نﺎﻄﻴﺘﺳﻼﻟ ﺔّﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا هﺬﻫ ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻲﻓ ﻢﻴﺴﻘﺘﻟاو<br />

يوﺎﻤﺷر ﻞﻤﻋ ى ّﺮﺤﺘﻳ .ةﺪ ّﻘﻌﻤﻟا ﺔّﻴﻨﻳﺪﻤﻟا<br />

ﻢﻬﻔﻟ ﻴﻌﺳ ﻂﺋاﺮﺨﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻو ةرﺎﻤﻌﻟا ﻲﻓ<br />

ﻢﻟﺎﻌﻛ ﻞﻤﻌﻳ .ﻊﻤﺘﺠﻤﻟاو ﻲﻧﺎ ّﻜﺴﻟا ﻊﻳزﻮﺘﻟا<br />

ىﺮﺧا ﻮﻠﺗ ﺔﻘﺒﻃ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻴﻓ ﻲﺟﻮﻟﻮﺑوﺮﺜﻧأ<br />

يوﺎﻤﺷر ﻞﻤﻋ .ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا هﺬﻫ ةﺪﺣو ﻪﺒﺷ ﻦﻣ<br />

جذﻮﻤﻧ ﻮﻫ "ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ" ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﻧﺎﺜﻟا<br />

ﻮﻫو ، ّﺮﻤﻟا جﺮﺑ ﺪّﻠﻘﻳ يﺮﺸﺑ سﺎﻴﻘﻤﺑ دﺎﻌﺑا ﻲﺛﻼﺛ<br />

ﻂﺳو فرﺎﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ﻖﺑاﻮﻄﻟا ﻦﻣ جﺮﺑ<br />

ّﻲﻠﻜﻴﻫ ﻞﻠﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﻞﻤﺘﻜﻣ ﺮﻴﻏ ك ِﺮُﺗ توﺮﻴﺑ<br />

ءﺎﻨﺛأ ﺎﻴﺸﻴﻠﻴﻤﻟا ﻞﺋﺎﺼﻓ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻪﺘﻠﻤﻌﺘﺳاو<br />

ﺰﺠﺤﻟ ﻦﺠﺳو ﻦﻴﺻﺎّﻨﻘﻠﻟ ّﺶﻌﻛ ،ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا<br />

ّﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳا ﺰﻛﺮﻣ ةرﺎﻤﻌﻟا هﺬﻫ ّﻞﺘﺤﺗ .ﻦﺋﺎﻫﺮﻟا<br />

ﺚﻴﺣ ،ﺎﻬﻤﻟﺎﻌﻣ ﻦﻣ ﺖﺤﺒﺻأ ﺪﻗو ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻲﻓ<br />

ﺎﻣ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏو ﺔﻠﻤﻬﻣ ﺖﻛﺮُﺗ<br />

ﺔّﻴﻠﻤﻋ ﺎﻬﻤﻳﺪﻬﺗ ّنأ ﺢﻀﺗا نأ ﺪﻌﺑ ،بﺮﺤﻟا ﺪﻌﺑ<br />

ﺖﺤﺒﺻﺄﻓ ،ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ءﺎﻴﺣا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻞ ّﻜﺸﺗ<br />

ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻄﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺣﺮﺻ<br />

ّيرﺎﻛﺬﺗ ﺐﺼﻧ ،ﺎﻬﻤﻬﻓ وأ ﺎﻬّﻠﺣ ﻊﻗاﻮﻟﺎﺑ ّﻢﺘﻳ ﻢﻟ<br />

ﻻ ﺣﺮﺻ ،حﺮﺼﻟا ﺢﺒﺼﻳ .ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻖﻓأ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻳ


first time, through the confessions<br />

of the perpetrators. Six people<br />

who took part in the massacre<br />

of the Sabra and Shatila refugee<br />

camps’ Palestinian inhabitants,<br />

“both on orders and on their own<br />

personal initiative” as we learn in<br />

the film, narrate the particulars<br />

of their heinous acts. They also<br />

reveal details of the relationship<br />

between the Lebanese Forces<br />

Christian militia who perpetrated<br />

the massacre - the six protagonists<br />

of Borgmann’s film were members<br />

- and the Israeli army which was<br />

in control of Beirut in September,<br />

1982, and which surrounded the<br />

camps and provided protected entry<br />

for the Lebanese Forces Christian<br />

militia to carry out the genocide.<br />

Beirut is not the only site of<br />

conflict though. We learn from<br />

Hriar Sarkissian’s Execution<br />

Squares Squares Squares that other places that<br />

might at first glance seem tranquil<br />

and serene are fraught with<br />

power struggles and extremes.<br />

Sarkissian’s photographs depict a<br />

number of urban squares in three<br />

Syrian cities, Aleppo, Latakia, and<br />

Damascus, where public executions<br />

of civil criminals take place. These<br />

landscapes in the early morning<br />

give a sense of foreboding, and in<br />

contrast to the busy clamor of the<br />

day, the squares are empty and<br />

tense. The untraceable ending of<br />

lives in those squares comes as<br />

a counterpoint to Rechmaoui’s<br />

Monument Monument Monument for for for the the the living. living Here<br />

Sarkissian attempts to represent<br />

those whose lives have been<br />

taken, using the monumental<br />

photographic format of emptiness.<br />

We know that the squares and<br />

streets will soon be filled with life;<br />

yet there is a certain eeriness to<br />

the photographs in places which at<br />

this early hour instead of portraying<br />

the dawning of a new day ironically<br />

represent the ending of life.<br />

Along comparable lines, Rochers<br />

Carrés, Carrés the photographic series by<br />

Kader Attia, investigates the human<br />

interaction with an architecture<br />

fraught with a history of colonialism,<br />

a present cursed with poverty,<br />

and dreams of a future that may<br />

never be fulfilled. Rochers Carrés<br />

is a breakwater beach constructed<br />

by the administration of Algerian<br />

President Houari Boumediene, of<br />

huge concrete blocks whose sides<br />

can be as high as 3 or 4 meters.<br />

Attia explores the meaning of<br />

boundary, the space that separates<br />

the young people who sit staring at<br />

the sea from the prospect of a better<br />

life in the continent beyond the vast<br />

sea. It is ironic, Attia writes, that the<br />

young Algerians’ exasperation at<br />

Rochers Carrés is not so different<br />

from that in the French banlieues<br />

where most emigrants from Algiers<br />

end up living, with “the same lack<br />

of hope in the future, same sexual<br />

misery, same frustration, same<br />

lack of social acknowledgement,<br />

same feeling of failure and same<br />

suffering.”<br />

Boundaries, borders and delineated<br />

territories are an important part of<br />

the construct of <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>.<br />

As is the case with Marwan<br />

Rechmaoui’s Beirut Caoutchouc<br />

- a map trampled with factional<br />

divisions and social fragmentation<br />

- Mona Hatoum’s Present Tense<br />

speaks of the map awarded to the<br />

Palestinians as part of the interim<br />

agreement in Oslo. A simple look at<br />

Present Tense says it all. Drawn on<br />

olive oil soap, a perishable material,<br />

it alludes to the fact that as a<br />

foundation for the map it is destined<br />

to dissolve. And it may also allude to<br />

Pilate’s washing his hands with the<br />

soap, as if declaring, “I have nothing<br />

to do with this arrangement or<br />

agreement. I wash my hands of it.”<br />

What seems at first to be a strange<br />

disease that disfigured the surface<br />

of the soap is actually tiny red glass<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 10<br />

،ةﺎﻴﺤﻟﺎﺑ ﺊﻠﺘﻤﺘﺳ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ<br />

رﻮﺼﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺒﻫﺮﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ كﺎﻨﻫ ّﻦﻜﻟ<br />

.رﺎﻬﻨﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﻲﻓ ﺔﻠﺜﻤﺘﻤﻟا<br />

ﺔّﻴﻄﻋ ردﺎﻗ ﺔﻠﺴﻠﺳ لوﺎﻨﺘﺗ ،ﻪﺗاذ قﺎﻴ ّﺴﻟا ﻲﻓ<br />

ﻲﻧﺎﺴﻧا ﻞﻋﺎﻔﺘﻟا "ﻪﻳرﺎﻛ ﻪﻴﺷور" ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />

ﺮﺿﺎﺣ ،يرﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺦﻳرﺎﺘﻟﺎﺑ ﺔﻠﻘﺜﻤﻟا ةرﺎﻤﻌﻟا ﻊﻣ<br />

ﻪﻴﺷور .ﺐﺋﺎﺧ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﺑ مﻼﺣأو ،ﺮﻘﻔﻟﺎﺑ نﻮﻌﻠﻣ<br />

ةرادإ ﻪﺗﺪّﻴﺷ جاﻮﻣا ﺮﻴﺴﻜﺘﻟ ﺊﻃﺎﺷﻮﻫ ﻪﻳرﺎﻛ<br />

ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ ،ﻦﻳﺪﻣﻮﺑ يرا ّﻮﻫ يﺮﺋاﺰﺠﻟا ﺲﻴﺋﺮﻟا<br />

ﻞﺼﺗو ﺮﺤﺒﻟا ﻪﺟاﻮﺗ ﺔﻤﺨﺿ ﺔّﻴﺘﻨﻤﺳإ تﺎﺒ ّﻌﻜﻣ<br />

ﻒﺸﻜﺘﺴﻳ .رﺎﺘﻣأ ٤ وأ ٣ عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ﺎﻬﺒﻧاﻮﺟ<br />

ﻞﺼﻔﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ،دوﺪﺤﻟا ﻰﻨﻌﻣ ﺔّﻴﻄﻋ<br />

،ﺮﺤﺒﻟﺎﺑ ﻦﻴﻗ ّﺪﺤﻣ نﻮﺴﻠﺠﻳ ﻦﻳﺬﻟا بﺎﺒﺸﻟا ﻦﻴﺑ<br />

ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ةّرﺎﻗ ﻲﻓ ﻞﻀﻓأ ةﺎﻴﺣ لﺎﻤﺘﺣا ﻦﻴﺑو<br />

ﺔﺒﻴﺨﻟا ّنإ ،ﺔّﻴﻄﻋ ﺐﺘﻜﻳ ،ﺮﺧﺎﺳ ﺮﻣا .ﺮﺤﺒﻟا<br />

ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻪﻳرﺎﻛ ﻪﻴﺷور ﺪﻨﻋ ﺐﻀﻐﻟاو<br />

ﻦﻜﺴﻳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻴﺴﻧﺮﻔﻟا ﻮﻴﻟ نﻮﺒﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ<br />

ناﺪﻘﻓ» ،ﺮﺋاﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟا ﻢﻈﻌﻣ<br />

ﺔّﻴﺴﻨﺠﻟا ﺔﺳﺎﻌﺘﻟاو ،ﻪﺗاذ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻣا<br />

ﺶﻴﻤﻬﺘﻟﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا تاذو ،ﺎﻬﺗاذ ﺔﺒﻴﺨﻟاو ،ﺎﻬﺗاذ<br />

«.ةﺎﻧﺎﻌﻤﻟاو ﻞﺸﻔﻟا ﺲﻔﻧو ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﺔ ّﻤﻬﻣ ءاﺰﺟأ ﻲﻫ ﺔ ّﻤﺴﻘﻤﻟا ﻲﺿاراو دوﺪﺤﻟا<br />

لﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ .ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ<br />

،"كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ" يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﻞﻤﻋ<br />

تﺎﺌﻳﺰﺠﺘﻟاو تﺎﻤﻴﺴﻘﺘﻟﺎﺑ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ﺔﻄﻳﺮﺧ<br />

ﺮّﺗﻮﺗ" مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ ﻞﻤﻋ لوﺎﻨﺘﻳ ،ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />

ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻠﻟ ﺖﺤﻨ ُﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا "ﺮﺿﺎﺣ<br />

.ﻮﻠﺳوأ ﻲﻓ ﺔّﻴﻠﺣﺮﻤﻟا ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻا ﻦﻣ ءﺰﺠﻛ<br />

،ءﻲﺷ ﻞﻛ ﻞﻤﻌﻟا يوﺮﻳو ةﺪﺣاو ةﺮﻈﻧ<br />

،(ﺔﺒﺋاذ ةدﺎﻣ) نﻮﺘﻳﺰﻟا ﺖﻳز نﻮﺑﺎﺻ لﺎﻤﻌﺘﺳا<br />

هﺬﻫ تﺎﺳﺎﺳأ ﺮﻴﺼﻣ ّنأ ﺔﻘﻴﻘﺣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ<br />

نأ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،لاوﺰﻟا ﻮﻫ ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا<br />

(نﻮﺑﺎﺼﻟﺎﺑ) ﻪﻳﺪﻳ ﺲﻃﻼﻴﺑ ﻞﺴﻏ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ<br />

ﺐﻴﺗﺮﺘﻟا) ﺮﻣا اﺬﻬﺑ ﺔﻗﻼﻋ ﻲﻟ ﺖﺴﻴﻟ» ﻨﻠﻌﻣ<br />

ﺮﻣا ئدﺎﺑ ﻲﻓ وﺪﺒﻳ يﺬﻟا .«(ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻا وأ<br />

ﻮﻫ ،نﻮﺑﺎﺼﻟا ﺢﻄﺳ بﺎﺻأ ﺐﻳﺮﻏ ضﺮﻣ ﻪّﻧﺄﻛو<br />

دوﺪﺣ ﻢﺳﺮﺗ ّﻲﺟﺎﺟز زﺮﺧ تﺎّﺒﺣ ﻊﻗاﻮﻟا ﻲﻓ<br />

.ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻠﻟ ﺖﺤﻨ ُﻣ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا<br />

ﻢﻜﺤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ءاﺮﻤﺤﻟا ﺮﺋاوﺪﻟا هﺬﻫ ﻞ ّﻜﺸﺗ<br />

ةﺪﺣاو ةﺮﻈﻨﺑ وﺪﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻲﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻣ ءاﺰﺟأ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا ﻰﻟإ<br />

ﻰﻟإ ﺔﻠﺼﺑ ﺎﻬﻴﻓ ةﺪﺣاﻮﻟا ﺖﻤﺗ ﻻ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ<br />

ﻊﺳاو ﺮﺤﺑ ﻲﻓ ةﺮﺛﺎﻨﺘﻣ ر ُﺰ ُﺟ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ىﺮﺧا<br />

نﻮﻜﺗ نأ ّيﺮﺤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ .ﻞﻴﺋاﺮﺳا ﻪّﻠﺘﺤﺗ<br />

ﺚﻴﺣ ﺖﻴﺒﻟاو ﺔﻟﻮﻔﻄﻟﺎﺑ ﺮ ّﻛﺬﺗ ﺔﺤﺋار نﻮﺑﺎﺼﻠﻟ<br />

ﺪﻴﺣﻮﻟا عﻮﻨﻟا) نﻮﺘﻳﺰﻟا ﺖﻳز نﻮﺑﺎﺻ ﺔﺤﺋار ﻲﺗﺄﺗ<br />

ءفﺪﻟﺎﺑ سﺎﺴﺣا ﻚﻟﺬﺑ (كاﺬﻧآ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا<br />

ﺮﻤﻌﻟا ّنأ ءﺮﻤﻟا كرﺪﻳ ﺎﻣ ﻌﻳﺮﺳ ﻦﻜﻟ ،ءﺎﻤﺘﻧﻻاو<br />

ّﻒﺨﺗ ﺚﻴﺣ ،ﻀﻳأ نﻮﺑﺎﺼﻟا ﻰﻠﻋ اﺮّﺛأ ﺪﻗ ﻦﻣﺰﻟاو<br />

.ﻞﻣا ﺎﻤﻛ ،مﻮﻳ ﺪﻌﺑ ﻣﻮﻳ هاﺮﻛذ


eads outlining the areas that were<br />

handed over to the Palestinians to<br />

control. These red circles form the<br />

Palestinian Authority territories on<br />

the ground, and they come across<br />

with a single glance at the map<br />

as totally disconnected, forming a<br />

noncontiguous group of scattered<br />

islands in a vast sea of land occupied<br />

by Israel. The soap should have<br />

had some scent to it, reminiscent<br />

of childhood and home when the<br />

odor of olive oil, the foundation for<br />

the only soap available then, brings<br />

to mind a feeling of warmth and<br />

belonging. But one soon notices that<br />

time and age have taken their toll<br />

and now the scent is only a memory<br />

fading by the day along with hope.<br />

Ayreen Anastas and Rene<br />

Gabri take us to investigate the<br />

Palestinian territories. For their<br />

project What everybody knows,<br />

they travel across the country<br />

talking and video-recording<br />

conversations with a good number<br />

of people over a 16-day period.<br />

The people they meet are from<br />

many backgrounds - a professor,<br />

a former detainee, a geographer,<br />

a Bedouin, an architect... The<br />

outcome is presented as 16<br />

one-day trips or journeys which<br />

together outline a map “about the<br />

social, psychological, and political<br />

dimensions of contemporary<br />

life for Palestinians in occupied<br />

Palestine.”<br />

Zooming in on one particular<br />

location in Palestine, Wafa Hourani<br />

recreates a model of Qalandia<br />

refugee camp from cut-out<br />

photographs and cardboard<br />

boxes. Qalandia, situated north of<br />

Jerusalem, gained infamy from one<br />

of the main checkpoints situated at<br />

its entrance connecting Ramallah<br />

and its vicinity to the east and<br />

south of the country. Yet Hourani’s<br />

Qalandia Qalandia Qalandia 2047 2047 2047 brings with it a twist.<br />

His model attempts to represent<br />

the Qalandia refugee camp in 2047,<br />

one hundred years after its original<br />

inhabitants were expelled from their<br />

homes following the 1948 war, to<br />

find on this spot of land a temporary<br />

refuge, hastily setup at that time<br />

by the UNRWA, which tragically<br />

appears now more like a permanent<br />

arrangement. Hourani’s satirical<br />

solution to the claustrophobic<br />

situation in the camp is to devise<br />

mirrors on the separation wall that<br />

towers over the camp and suffocates<br />

its residents, thus giving the illusion<br />

of an uninterrupted skyline and an<br />

infinite open space. In the context<br />

of <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, <strong>II</strong> this work can<br />

be seen as a monument to the<br />

steadfastness of all those living in<br />

refugee camps who are determined<br />

not to leave their arduous living<br />

conditions for a temporary,<br />

comfortable life outside the camp;<br />

instead, they stand by their resolve<br />

to go only to the homes they were<br />

driven from in 1948.<br />

Tarek Al Ghoussein picks up on<br />

the ramifications of the events<br />

in 1948 and addresses some of<br />

the UN resolutions pertaining to<br />

the Palestinian cause in his most<br />

recent work (D (D (D <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> series). series) In contrast<br />

to Hourani’s attempts to address<br />

issues pertaining to refugees<br />

and displacement, Al Ghoussein<br />

inserts himself in the work as a<br />

son of diaspora Palestinians who<br />

is not permitted by the Israelis<br />

to enter Palestine. In this way he<br />

creates a certain tension between<br />

the still, desolate landscape, the<br />

sun-weathered inanimate objects,<br />

and his intervention, which together<br />

with the industrial-looking green<br />

fabric he brings along represent<br />

a disquieting interference. A level<br />

of dislocation ensues from his<br />

presence and his actions, and<br />

yet in aggregate it doesn’t alter<br />

much in the vast, uncompromising<br />

landscape. It is only a matter of time<br />

before a sand dune will swallow<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 12<br />

ﻦﻣﺰﻟا روﺮﻤﺑو ،ﺪﻴﻨﻌﻟاو ﻊﺳاﻮﻟا ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا<br />

.رﺎﺛا ﻚﻠﺗ ﻊﻠﺘﺒﺗو ﺔّﻴﻠﻣر نﺎﺒﺜﻛ ﻮﻤﻨﺗ فﻮﺳ<br />

ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺮﻣا ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ ﻮﻟ ﻰّﻨﻤﺗأ<br />

ﻲﺘﻟا ١٨١ دﺪﻌﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋو ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻜﻟو ،ىﺮﺧأ<br />

ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ ﻲﻫ ،ﻆﺤﻟا ءﻮﺴﻟو ،ﺎﻬﻠﻤﺤﻳ<br />

ﺔ ّﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻫ تاراﺮﻗ ﻦﻣ<br />

ﺎﻬّﻧﺄﻛو نا وﺪﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺔّﻴﻀﻘﻟﺎﺑ<br />

تاراﺮﻗ ﻦﻣ ﺔﻣﻮﻛ ﺎﻬﻌﻠﺘﺒﺗ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳو ﻲﻔﺘﺨﺗ<br />

حﺎﻳر ﻊﻣ ،ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻬﻟ ﺔﻘﻘﺤﺘﻣ ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ<br />

ﺎﻬﻴﻠﻤﺗ ﻲﺘﻟا وأ ﺔﺿوﺮﻔﻤﻟا تاراﺮﻘﻟا ﻦﻣ ﺔّﻳﻮﻗ<br />

.ﺎﻴﻠﻋ تﺎﻄﻠﺳ<br />

نﻮﺗﺄﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﺔﻟوﺪﻟا ﻮﻔ ّﻇﻮﻣو ةدﺎﻘﻟا ﻢﻬّﻧإ<br />

نﻮﺿﺮﻔﻳ ،ﺔﻟﺰﻨ ُﻤﻟا تاراﺮﻘﻟاو لﻮﻠﺤﻟا هﺬﻬﺑ<br />

.ﻣﺎﻫوأ نﻮﻋﺮﺘﺨﻳو سﺎﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻨّﻴﻌﻣ ﻊﺋﺎﻗو<br />

ﺶﺘﻴﻓورﺪﻧﺎﺴﻜﻟأ يرﻮﻐﻳﺮﻏ اﺬﻬﺑ مﺎﻗ<br />

ﺔّﻴﺳوﺮﻟا ةرﻮﻃاﺮﺒﻣا ﻢﻜﺣ ءﺎﻨﺛأ ﺮﻳزو) ﻦﻜﻤﻴﺗﻮﺑ<br />

ﺎﻣﺪﻨﻋ ١٧٨٧ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﺗ ،(ﺔﻤﻴﻈﻌﻟا ﻦﻳﺮﺛﺎﻛ<br />

،ﺎـﻴﻤﻳﺮـﻛ ةرﺎﻳز ﻦﻳﺮﺛﺎـﻛ ةرﻮﻃاﺮﺒﻣا ترﺮﻗ<br />

ﻊﺑرأ ﻞـﺒﻗ ﺎﻴـﺳوﺮﺑ ﺖﻘﺤﻟأ ﺪﻗ ﺖﻧﺎﻛ ﻲﺘﻟاو<br />

ﻲﺿارا هﺬﻬﻟ ّنﺄﺑ ﺎﻬﻟ ﻦﻜﻤﻴﺗﻮﺑ ﺖﺒﺜﻴﻟ .تاﻮﻨـﺳ<br />

ﺎﺑﻮﻨﺟ ﺪﺘﻤﺗو مﻮﻴﻟا ﺎﻴﻧاﺮﻛوأ ،ةﺮﻳﺰﺟ ﻪﺒﺷ)<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻰﻨﺑ ،ﺔﻤﻴﻗ (دﻮﺳا ﺮﺤﺒﻟا ﻲﻓ<br />

داﺪﺘﻣا ﻰﻠﻋ ﺔّﻴﻤﻫﻮﻟا ةﺮﻫدﺰﻤﻟا تﺎﻨﻃﻮﺘﺴﻤﻟا<br />

ﻲﻓ ﺐﺼﻳو ﺎﻴﺳور ﻦﻣ أﺪﺒﻳ يﺬﻟا) بﻮﻧاﺪﻟا ﺮﻬﻧ<br />

تﺎﻨﻃﻮﺘـﺴـﻤﻟا هﺬﻫ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ،(دﻮـﺳا ﺮﺤﺒﻟا<br />

ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ناﺮﻴﻧو ﺔّﻴﻤﻫو تﺎﻳﺎﻨﺒﻟ تﺎﻬﺟاو ّﻻإ<br />

ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﺘﻳؤﺮﻟ ﻚﻟذو ،ﺔّﻴﺠﻴﺗاﺮﺘــﺳا ﻊﻗاﻮﻣ ﻲﻓ<br />

ﺰـّﻴﻤﺗ نأ ةرﻮﻃاﺮـﺒﻣا ﻰﻠﻋ ﺐﻌﺼﻳ ﺚﻴﺣ ﻞﻴﻠﻟا<br />

.ﺎﻬﻨﻣ ﺔّﻴﻤﻫﻮﻟا<br />

"ﻮﻣﺰﻳرﻮﺗ لﺎﻳور ناﺮﻏ" ةدا ّﺮﺑ ﻮﻃإ ﻞﻤﻋ كرﺎﺸﻳ<br />

ﺐﻛﻮﻣ ّﺮﻤﻳ ﻦﻴﺣ عاﺪﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻬﻴﺒﺷ ﺔﻟﺎﺤﺑ<br />

ﻦﻣ) ءادﻮﺳ سﺪﻴﺳﺮﻣ تارﺎّﻴﺳ ثﻼﺛ ﻦﻣ<br />

(ﺔّﻴﻤﺳﺮﻟا تﺎّﻴﺼﺨﺸﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻴﺒﻛار ّنأ ﺢﺿاﻮﻟا<br />

.ﺔﺨﺴﺘﻣ نارﺪﺟو ﺔﻔﺻرأ تاذ ءادﺮﺟ ةﺪﻠﺑ ﺮﺒﻋ<br />

ﺔﻔﺻرا ﺐﻠﻘﻨﺗو ﻞﻴﺨﻧ رﺎﺠﺷأ ةﺄﺠﻓ ﺮﻬﻈﺗ<br />

ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺢﻄﺳأ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻞﺤﻴﻟ نارﺪﺠﻟاو<br />

،ﻦﻜﻟ .مﻼﻋﺎﺑ ﺔﻓﻮﻔﺼﻣو نﺎﻫﺪﻟا ﺔﺜﻳﺪﺣو<br />

رﺎﺠﺷا ﻲﻔﺘﺨﺗ ،ةﺪﻠﺒﻟا ﺐﻛﻮﻤﻟا كﺮﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ<br />

ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﻮﻌﺗو ﺚﻳﺪﺤﻟا نﺎﻫ ّﺪﻟاو مﻼﻋاو<br />

ﻞﻤﻋ ﺔّﻴﺻﻮﺼﺧ .ﺔﺨﺴّﺘﻤﻟاو ﺔﺴﻴﻌﺘﻟا ﻰﻟوا<br />

ﺐ ّﻛﺮﻣ ﻪﻧﻮﻛ ﻲﻓ "ﻮﻣﺰﻳرﻮﺗ لﺎﻳور ناﺮﻏ" ةدا ّﺮﺑ<br />

ةرﺮﻜﺘﻣ لﺎﺣ ﻖﻠﺨﻴﻓ ّيﺮﺋاد قﺎﺒﺳ رﺎﻤﻀﻤﻛ<br />

ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺻﺮﻓ ّيأ ﻦﻋ ةﺪﻴﻌﺑ ﺔﻏرﺎﻓ ﺔّﻳﺪﺑأ<br />

ﺾﻌﺑ ﺐﻴﻟﺎﺳأ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ ةﺮﻴﺸﻣ ،ﻲﻘﻴﻘﺤﻟا<br />

تﺎّﻴﻠﻤﻋ ﻰﻟإ ﺄﺠﻠﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟاو لوﺪﻟا<br />

ﻲﺘﻟا ﺔﺴﻴﻌﺘﻟا عﺎﺿوا ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ<br />

ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺔﻟوﺪﻟا نﺎﻜﺳ ﺾﻌﺑ ﺎﻬﺑ ﺶﻴﻌﻳ<br />

ﺪﻨﻋ تاﺬﻟﺎﺑو ،ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻤﻬﻣ وأ ةﺮﻴﻘﻓ<br />

ﺪﻴﺣﻮﻟا ﻮﻫو ،ﻪﺗاذ ﺔﻟوﺪﻟا ﺪﺋﺎﻗ روﺮﻣ وأ ةرﺎﻳز<br />

ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻚﻠﻤﻳ يﺬﻟا<br />

ﺔﺒﻴﺧ ﻰﻟإ ي ّدﺆﺗ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳ ﺎﻬّﻨﻜﻟو ،ﻲﻠﻌﻔﻟا<br />

هﺬﻫ يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳرو سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳأ ﻒﺸﻜﺘﺴﺗ<br />

ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ ﺪﻠﺒﻟا نﺎﺑﻮﺠﻳ ﺚﻴﺣ ،ﻲﺿارا<br />

سﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻛ دﺪﻋ ﻊﻣ نﻮﺛ ّﺪﺤﺘﻳو ﻣﻮﻳ ١٦<br />

زﻮﺠﺑ" ﻞﻤﻋ ﻮﺤﻧ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟﺎﺑ ﺚﻳدﺎﺣا نﻮﻠ ّﺠﺴﻳو<br />

ﻦﻤﻣ سﺎﻨﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ّﻢﻀﺗ ."فﺮ ْﻌﺑ ﻞﻜﻟا<br />

،ﻖﺑﺎﺳ ﻞﻘﺘﻌﻣو ،ﺔﻌﻣﺎﺟ ذﺎﺘﺳأ ..ﻢﻬﻴﻟإ اﻮﺛﺪﺤﺗ<br />

١٦ ﻲﻫ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟاو ، ّيرﺎﻤﻌﻣو ، ّيوﺪﺑو ، ّﻲﻓاﺮﻐﺟو<br />

وأ ﻌﻣ ّﻂﺨﺗ ،ﺪﺣاو ﻣﻮﻳ ﺔﻠﺣر ﻞﻛ ﻞّﺜﻤﺗ ،ﺔﻠﺣر<br />

ﺔّﻴﺴﻔﻨﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا دﺎﻌﺑا ﻦﻋ» ﺔﻄﻳﺮﺧ ﻒّﻟﺆﺗ<br />

ﻲﻓ ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ةﺎﻴﺤﻟ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو<br />

.«ﺔّﻠﺘﺤﻤﻟا ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ<br />

ﻊﻨﺼﻳ ،ﺎﻣ ﻊﺿو وأ ﻦّﻴﻌﻣ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻴﻠﺴﺘﻟﺎﺑ<br />

ﻦﻣ ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﻢّﻴﺨﻣ ﻦﻋ ﺎﺟذﻮﻤﻧ ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو<br />

.نﻮﺗﺮﻛ ﻖﻳدﺎﻨﺻو ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ رﻮﺻ تﺎﺻﺎﺼﻗ<br />

،سﺪﻘﻟا لﺎﻤﺷ ﻊﻘﺗ ﻲﺘﻟا ،ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﺖﺒﺴﺘﻛا<br />

ﻢﻫأ ىﺪﺣإ ﺐﺒﺴﺑ رﺎﺸﺘﻧﻻا ﺔﻌﺳاﻮﻟا ﺎﻬﺘﻌﻤﺳ<br />

،ﺎﻬﻠﺧﺪﻣ ﺪﻨﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟا ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا طﺎﻘﻧ<br />

قﺮﺷ ﻊﻣ ﺎﻬﻴﺣاﻮﺿو ا مار ﻦﻴﺑ ﻂﺑﺮﺗ ﻲﺘﻟاو<br />

ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ" ﻲﻧارﻮﺣ ﻞﻤﻋ ّنأ ّﻻإ .ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ بﻮﻨﺟو<br />

ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﻢّﻴﺨﻤﻟ ﺟذﻮﻤﻧ مﺪﻘﻳ نأ لوﺎﺤﻳ "٢٠٤٧<br />

ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺳ ﺔﺋﺎﻣ روﺮﻣ ﺪﻌﺑ يأ ،٢٠٤٧ ﻲﻓ ﻦﻴﺌﺟﻼﻟ<br />

بﺎﻘﻋأ ﻲﻓ ﻢﻬﺗﻮﻴﺑ ﻦﻣ ﻢّﻴﺨﻤﻟا نﺎ ّﻜﺳ دﺮﻃ<br />

ﻰﻠﻋ ﺘ ّﻗﺆﻣ ً ﺄﺠﻠﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ اوﺪﺠﻴﻟ ١٩٤٨ بﺮﺣ<br />

اوﺮﻧا ﺎﻬﺘﺒﺗر ﻲﺘﻟا ،ضرا ﻦﻣ ﺔﻌﻘﺒﻟا هﺬﻫ<br />

ﺒﻴﺗﺮﺗ ﺢﺒﺻأ ﻪّﻧأ ﻒﺳﻟ وﺪﺒﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﺠﻋ ﻰﻠﻋ<br />

ﻊﺿﻮﻠﻟ ﺮﺧﺎﺳ ًﻼﺣ ﻲﻧارﻮﺣ حﺮﺘﻗا .ﺪﻣا ﻞﻳﻮﻃ<br />

راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻳاﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢّﻴﺨﻤﻟا ﻲﻓ ﻖﻧﺎﺨﻟا<br />

ﻖﻨﺨﻳو ﻢّﻴﺨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻤﻴﻬﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﺻﺎﻔﻟا<br />

ﻘﻓأ ﻲﻤﻫو ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻠﺨﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﻪﻧﺎ ّﻜﺳ<br />

.ﺔّﻴﺋﺎﻬﻧ ﻻ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣو ﻊ ّﻄﻘﺘﻣ ﺮﻴﻏ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا قﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻳ<br />

نﺎ ّﻜﺳ ّﻞﻛ ﺔﻤﻳﺰﻋ ﻰﻠﻋ ﺪﻬﺸﻳ حﺮﺻ ﻪّﻧأ ﻰﻠﻋ<br />

كﺮﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻤﻤﺼﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا تﺎﻤّﻴﺨﻣ<br />

ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو ،هﺬﻫ ﺔﺒﻌﺼﻟا ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فوﺮﻇ<br />

ﻰﻟإ ﻞﺑ ،ﻢّﻴﺨﻤﻟا جرﺎﺧ ﺘ ّﻗﺆﻣ ﺔﺤﻳﺮﻣ ةﺎﻴﺤﺑ<br />

.١٩٤٨ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ اودﺮ ُﻃ ﻲﺘﻟا ﻢﻬﺗﻮﻴﺑ<br />

(١٩٤٨) ةﺮﺘﻔﻟا ﻚﻠﺗ تﺎﻌﺒﺗ ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ لوﺎﻨﺘﻳ<br />

ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻫ تاراﺮﻗ ﺾﻌﺑ ﺐﻃﺎﺨﻳو<br />

ﻪﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺔﻴﻀﻘﻟﺎﺑ ﺔﻘّﻠﻌﺘﻤﻟا<br />

تﻻوﺎﺤﻣ ﻊﻣ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ."(٢ د ﺔﻠﺴﻠﺳ)" ﺮﻴﺧا<br />

ﻖّﻠﻌﺘﺗ ﺎﻳﺎﻀﻗ ﻰﻠﻋ دﺮﻟا وأ لوﺎﻨﺘﻟ ﻲﻧارﻮﺣ<br />

ﻪﺴﻔﻧ ﻦﻴﺼﻐﻟا ﺲﻤﻐﻳ ،ةﺮﺠﻬﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟﺎﺑ<br />

ﻦﻣ ﺔﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓ ﺔﻠﺋﺎﻌﻟ ﻦﺑا ﻪﻧﻮﻛ) ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ<br />

لﻮﺧﺪﻟﺎﺑ نﻮّﻴﻠﻴﺋاﺮﺳا ﻪﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻو تﺎﺘ ّﺸﻟا<br />

ﻦﻴﺑ ﺮّﺗﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﻋﻮﻧ ﻖﻠﺨﻳ ﺎﻤﻣ (ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻰﻟإ<br />

ءﺎﻴﺷاو ﺮﻔﻘﻤﻟا ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا<br />

ﻲﺼﺨﺸﻟا ﻪﻣﺎﺤﺘﻗاو ،ﺲﻤﺸﻟا ﺎﻬﺘﻠﺑذأ ﻲﺘﻟا<br />

شﺎﻤﻘﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ،ﺪﻬﺸﻤﻠﻟ ﺢﻳﺮﻤﻟا ﺮﻴﻏ<br />

ﻪﻟﺎﻌﻓأو هرﻮﻀﺣ ي ّدﺆﻳ .ﻪﺑ ﻲﺗﺄﻳ يﺬﻟا ﺐﻳﺮﻐﻟا<br />

،ﻚﻟذ ﻢﻏر ،ﺎﻬّﻨﻜﻟ ،ﻖﻠﻘﻟا ﻦﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻖﻠﺧ ﻰﻟإ<br />

ﺪﻬﺸﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻴﺜﻛ ﺮّﻴﻐﺗ ﻻ ﺎﻬﺘﻠ ّﺼﺤﻤﺑ


whatever trace he leaves behind.<br />

One wishes to see it otherwise -<br />

but the sign that he holds with the<br />

number 181 is just a trace of one<br />

of many UN Resolutions pertaining<br />

to the Palestinian cause, which<br />

seem now to be weathering away.<br />

Soon they will be swallowed up in<br />

the heap of many other unfulfilled<br />

UN Resolutions, drifting, formless,<br />

flattened and scattered by the strong<br />

winds of a dictated, compromised<br />

and forced solution that will fall<br />

from above.<br />

It is leaders and officials who<br />

come up with these parachutedin<br />

solutions and resolutions that<br />

impose certain realities on people<br />

and concoct illusions. Grigori<br />

Potemkin, a minister during the<br />

reign of Russian Empress Catherine<br />

the Great, concocted a brilliant<br />

illusion in 1787 when Catherine the<br />

Great visited Crimea, which had<br />

been annexed by Russia four years<br />

earlier. In order to show her that<br />

these lands, part of a peninsula<br />

in present day Ukraine stretching<br />

south into the Black Sea, were worth<br />

something, he erected a series<br />

of fake, prosperous settlements<br />

along the Dnieper River which were<br />

really nothing more than facades of<br />

buildings and strategically-placed<br />

fires that could be seen during the<br />

night when the Empress would be<br />

less likely to spot the fakes.<br />

Yto Barrada’s Gran Royal Turismo<br />

partakes in a somewhat similar<br />

deception when a convoy of three<br />

black Mercedes cars, obviously<br />

carrying officials, passes through a<br />

little treeless town with dirt-ridden<br />

sidewalks and walls. Palm trees<br />

suddenly pop up and the sidewalks<br />

and walls flip to reveal fresh paint<br />

and clean surfaces draped with<br />

flags. When the convoy leaves town,<br />

the trees, flags and fresh paint<br />

disappear and the town is back to<br />

its sad and dirty old appearance.<br />

The beauty of Barrada’s Gran Royal<br />

Turismo Turismo Turismo is that it’s constructed as<br />

a circular racing track, creating an<br />

infinite hollow notion of repetition<br />

without any possibility for real<br />

change, thus alluding to tactics that<br />

some countries and authorities use<br />

when the country’s own leader, the<br />

one and only person with the power<br />

to effect change, visits a poor area<br />

or a rundown part of town. Instant<br />

cleanup disguises dismal living<br />

conditions, and then to the great<br />

disappointment of the residents,<br />

all the dress-up weathers and<br />

disappears soon after the official is<br />

gone. There are times and places<br />

when authorities actually remove<br />

palm trees they planted in order to<br />

save them in fresh condition for the<br />

next visit.<br />

The element of circular movement<br />

and the notion of hollow infinite<br />

repetition in Barrada’s Gran Royal<br />

Turismo Turismo Turismo makes a subtle connection<br />

with Diana Al Hadid’s work, which<br />

echoes a rotary movement with a<br />

spiral in a dilapidated Babel-like<br />

sculpture. Her Portal to a Black<br />

Hole Hole Hole consists of a spiral staircase<br />

made of organ keys positioned in<br />

the center of the sculpture leading<br />

to the oculus of the dome. The<br />

oculus in the Pantheon was the<br />

only source of light other than the<br />

door and represented a central<br />

sun within a concrete sky. It was<br />

originally a temple to all gods, but<br />

it was converted into a church. It is<br />

generally credited to Apollodorus<br />

of Damascus, a Greek architect,<br />

born in Damascus, Syria. Al Hadid’s<br />

sculpture is conceived as a pseudotemple,<br />

or an “architectural black<br />

hole” that emits the sounds of B<br />

Flat, which cannot be heard by<br />

the human ear. Al Hadid states<br />

“My structure, while culling from<br />

the architecture of Greek temples<br />

and Gothic Cathedrals, purports<br />

to form a line, not to God, but to<br />

another undiscovered, impossible<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 14<br />

،(بﺎﻄﺨﻟا ﺮﺒﻋ رﺎﻜﻓا ﺾﻌﺑ ةﺎﻋإ ﻲﻓ ﻰّﻠﺠﺘﻳ)<br />

ﺔﻐﻠﻟا ﻲﻓ ﻒ ّﻇﻮﻳ ،راﺮﻜﺘﻟا يأ ،ﻪّﻧأ ﻢﻏر يﺬﻟاو<br />

ﺔﻋﺎﻨﻗ وأ أﺪﺒﻣ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟ ةدﺎﻋ ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا<br />

ﻞﻠﻤﻟاو غاﺮﻔﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪّﻧأ ّﻻإ ،ﺎﻣ<br />

،ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا تﺎّﻴﺼﺨﺸﻟا ﺾﻌﺑ ءادأ ﻲﻓ ﺚﺒﻌﻟاو<br />

ةرﺮﻜﺘﻤﻟا ﺔّﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻀﻳأ ﻞّﺜﻤﺘﻳ يﺬﻟاو<br />

ﻚﻟﺎﻬﺘﻤﻟا ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا ﺪﻳﺪﺤﻟا جردو ةدا ّﺮﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻓ<br />

.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ دﻮﺳأ ﺐﻘﺛ ﻰﻟإ ّﻻإ ي ّدﺆﻳ ﻻ يﺬﻟاو<br />

ﻲﻓ يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ ﻲﻬﻨﻳ .ﻪﺗاذ ر ّﺮﻜﻳ ﺦﻳرﺎﺘﻟاو<br />

ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻄﻘﻧ ﺾﻔﺧﺄﺑ "ﻲﻨﻴ ّﺼﻟا ّﺪﻤﻟا :٢ ﻢﻤﺻ"<br />

ﻲﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ﻢّﻠﺴﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻋﺎﻤﺳ ةد ّﺮﺠﻣ نذ<br />

ة ّﺪﻋ تﺎﻴﻨﻘﺗو تﺎﺳرﺎﻤﻣ ﻦﻴﺑ ﺔّﻳﺪﺤﺘﻣ ﺔﻗﻼﻌﺑو<br />

ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﺔّﻴﺒﻌﺷ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺳ تﺎﻛﺮﺣو ،لود<br />

ﻰﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ةﺬﺗﺎﺳأ تﺎﻤﻛﺎﺤﻣو ،ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />

ﻞﺒﻗ ﻦﻣ اﻮﻨﻳد ُ أ ﻦﻳﺬﻟا ﻲﺘﻟا ،اﺮﺑواو نﻮﻨﻔﻟاو<br />

ﺔّﻳوﺎﻤﻟا ةرﻮﺜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻋﻮﻴﺸﻟا بﺰﺤﻟا ﻲﻓ بﺎﺒﺸﻟا<br />

ﺐﻌﺼﻟا ،ﻲﺗﻮﺼﻟا ءادا ﺲﻜﻌﻳ .ﻦﻴﺼﻟا ﻲﻓ<br />

ﻲﺼﺨﺸﻟا ﻪﻋاﺮﺻ ،يﻮﻄﻋ ﻪﻣﺪﻘﻳ يﺬﻟا ،ّﻳﺪﺴﺟ<br />

ﺔّﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻاو ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا تاﺮّﻴﻐﺘﻟا ﻊﻣ<br />

ﺔّﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﺔﻫ ّﻮﺸﻣو ﺔﻔﻴﺜﻛ تاﻮﺻأ ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻠﻘﻤﻟا<br />

تﺎﻓﺎﺘﻫو ﻢﻛﺎﺤﻤﻟا ﻚﻠﺗ تاﻮﺻأ ﻊﻣ مدﺎﺼﺘﺗ<br />

ﻊﻀﻨﻟ ﺎﻧر ّﻮﺼﺘﺑ ﻊ ّﺳﻮﺘﻧ نأ ﺎﻨﻨﻜﻤﻳ .يوﺎﻤﻟا مﻼﻋا<br />

ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺒﻨﺟ بﺎﻄﺨﻠﻟ ﻲﺋادا يوﺎﺠﺣ ﻞﻤﻋ<br />

ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ،ﻲﺗﻮﺼﻟا يﻮﻄﻋ ءادأ ﻊﻣ<br />

.ﻪﻨﻣ ى ّﺬﻐﺘﻳو ﺮﺧا ﻰﻟإ ي ّدﺆﻳ ﻢﻫﺪﺣأ نﺄﻛو<br />

ﺔّﻳﺮﺋاد ﺔﻛﺮﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ك ّﺮﺤﺘﻳ<br />

ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ءﺎﻄﺧا راﺮﻜﺗ ةﺮﻜﻓ ﻰﻠﻋ ﺪ ّﻛﺆﻣ<br />

،ىﻮﻘﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻋاﺮﺼﻟاو ﺔﻌﺋﺎﻀﻟا صﺮﻔﻟاو ،ﺎﻬﺗاذ<br />

تﺎﻌﻤﺘﺠﻣو ﺔﻌﺋﺎﺿ ةﺎﻴﺣ ﻰﻟإ ّﻻإ ي ّدﺆﺗ ﻻ ﻲﺘﻟاو<br />

ﻮﻟو .ﺔّﻴﻧﺎﺴﻧا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺧو ةراﺮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻌﺸﺗ<br />

ﺪﺣاﻮﻟا نﺮﻘﻠﻟ ّﺢﺼﺗ نوﺪﻠﺧ ﻦﺑا ﺔﻳﺮﻈﻧ ّنأ<br />

ءﺎﺑﻮﻟ ّﻲﻤﺘﺤﻟا ماﺰﻬﻧﻻا ﺎﻧﺪﻬﺸﻟ ،ﻦﻳﺮﺸﻌﻟاو<br />

ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ،ﺰﻴﻴﻤﺘﻟاو ﻢﻠﻈﻟاو ،ﺪﺋﺎﺴﻟا دﺎﺴﻔﻟا<br />

.ﺔﻴﻣﺎﺴﻟا ﻢﻴﻘﻟاو قﻼﺧاو ئدﺎﺒﻤﻟا بﺎﺤﺻأ<br />

بﺮﻋ نﻮﻧﺎﻨﻓ ،باﺮﺘﻏا" ـﻟ ﺔّﻳراﺮﻤﺘﺳﺎﻛ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻲﺗﺄﺗ @<br />

تﺎﻓﺎﻘﺛ ﺖﻴﺑ ﻲﻓ ﻢﻴﻗأ يﺬﻟاو ،"ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻦﻣ نوﺮﺻﺎﻌﻣ<br />

.٢٠٠٣ ﻲﻓ ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />

ﺶـﻴﻌﻳ ،سﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﺪـﻟو ،نﺎﻴﻜــﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />

،ﺞﺘﻨﻣو ﻢّﻴﻗ .ﺔﻗرﺎـﺸـﻟاو سﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻳو<br />

ﺔﺴﺳﺆﻣو ،ﻞﻳدﺎﻧأ يﺮﻴﻟﺎﺠﻟ ﺲـﺳﺆﻤﻟا ﺮﻳﺪﻤﻟاو<br />

ﻦـﻳزو سﺪﻘـﻟا ﻲﻓ ﺮﺻﺎـﻌﻤﻟا ﻦـﻔﻠﻟ ﻞـﻤﻌﻤـﻟا<br />

ﺮﻳﺪﻣو ،ﺔﻗرﺎـﺸــﻟا ﻲﻟﺎـﻨﻴﺒـﻟ ﻲـّﻨﻔﻟا ﺮﻳﺪـﻤﻟا .جﺎـﺘﻧﻟ<br />

ﺔـّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ،نﻮـﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎـﺸـﻟا ﺔـﺴـﺳﺆﻣ<br />

.ةﺪﺤﺘﻤﻟا<br />

ﺪﻌﺑ ﻌﻳﺮﺳ ﻖﻳوﺰﺘﻟا اﺬﻫ ّﻞﻛ لاوﺰﺑ ﺔّﻴﻘﻴﻘﺣ<br />

ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻪّﻧأ ﺮﺧﺎﺴﻟا ﻦﻣ .لوﺆﺴﻤﻟا بﺎﻫذ<br />

رﺎﺠﺷأ تﺎﻄﻠﺴﻟا ﻊﻠﺨﺗ (ﻦﻛﺎﻣا وأ) تﻻﺎﺤﻟا<br />

لوﺆﺴﻣ ةرﺎﻳﺰﻟ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺎﻬﺘﻋرز ﻲﺘﻟا ﻞﻴﺨﻨﻟا<br />

.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةرﺎﻳﺰﻟا ﻰّﺘﺣ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺤﺘﻟ<br />

راﺮﻜﺘﻟا لﺎﺣو ﺔّﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻊﻨﺼﻳ<br />

ﻊﻣ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻗﻼﻋ ،ةدا ّﺮﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻓ غرﺎﻔﻟا يﺪﺑا<br />

ناروﺪﻟا ﺔﻛﺮﺣ ﺲﻜﻌﻳ يﺬﻟاو ،ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد ﻞﻤﻋ<br />

ﻒّﻟﺄﺘﻳ .ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻠﺑﺎﺑ ّﻲﺒﻟﻮﻟ عاﺪﺘﻣ ﺖﺤﻧ ﻊﻣ<br />

ّﻲﺒﻟﻮﻟ جرد ﻦﻣ "دﻮﺳا ﺐﻘﺜﻟا ﺔﺑاﻮﺑ" ﺎﻬﻠﻤﻋ<br />

ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﻦﻏرآ ﻊﺑﺎﺻأ ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ<br />

ﺖﻧﺎﻛ .ﺔّﺒﻘﻟا ةﺬﻓﺎﻧ ﻰﻟإ ي ّدﺆﺗو ﻲﺘﺤﻨﻟا ﻞﻤﻌﻟا<br />

ﺪﻴﺣﻮﻟا ةءﺎﺿا رﺪﺼﻣ ﻲﻫ نﻮﻴﺜﻧﺎﺒﻟا ﺔﺒﻗ ةﺬﻓﺎﻧ<br />

ءﺎﻤﺳ ﻲﻓ ﺔّﻳﺰﻛﺮﻣ ﺴﻤﺷ ﻞّﺜﻤﺗو (بﺎﺒﻟا ﻦﻋ اﺪﻋ)<br />

اﺪﺒﻌﻣ ﻞﺻا ﻲﻓ ﻰﻨﺒﻤﻟا اﺬﻫ نﺎﻛ .ﺔّﻴﺘﻨﻤﺳإ<br />

ﺐﺴﻨﻳ .ﺔّﻴﺋارﺪﺗﺎﻛ ﻰﻟإ ل ّﻮﺤﺗ ﻪّﻨﻜﻟو ﺔﻬﻟا ّﻞﻜﻟ<br />

«ﻲﻘﺸﻣﺪﻟا سرودﻮﻟﻮﺑأ» ﻰﻟإ ﻣﻮﻤﻋ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ<br />

.ﻖﺸﻣد ﻲﻓ دﻮﻟﻮﻣ ّﻴﻧﺎﻧﻮﻳ ّﻳرﺎﻤﻌﻣ نﺎﻛ يﺬﻟاو<br />

،ﺪﺒﻌﻣ ﻪﺒﺷ ﻪّﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﺘﺤﻨﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻢ ّﻤﺻ<br />

تاﻮﺻأ ﻪﻨﻋ رﺪﺼﺗ «يرﺎﻤﻌﻣ دﻮﺳأ ﺐﻘﺛ» وأ<br />

.ةد ّﺮﺠﻤﻟا نذﺎﺑ ﻊﻤﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ<br />

ﻦﻣ ﻲﻘﺘﻨﻳ ﻦﻴﺣ ﻲﻓ ،اﺬﻫ ﻲﺋﺎﻨﺑ» ﺪﻳﺪﺤﻟا لﻮﻘﺗ<br />

،ﺔّﻴﻃﻮﻘﻟا تﺎّﻴﺋارﺪﺗﺎﻜﻟاو ﺔّﻴﻧﺎﻧﻮﻴﻟا ﺪﺑﺎﻌﻤﻟا ةرﺎﻤﻋ<br />

ﻊﻗﻮﻣ ﻮﺤﻧ ﻞﺑ ،ا ﻮﺤﻧ ﻻ ،ﺮﻤﻣ ﻞﻴﻜﺸﺗ حﺮﺘﻘﻳ<br />

ٌﺐﻘﺛ ،ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻴﺤﺘﺴﻳو ﻒﺸﺘﻜ ُﻣ ﺮﻴﻏ ﺮﺧآ<br />

ﺎﻨﻤﻟﺎﻋ ﻦﻋ ﻣﺎﻤﺗ لوﺰﻌﻣ ّﻲﺿﺮﻓ نﺎﻜﻣ ،دﻮﺳأ<br />

ﻲﻓ نﺎﻛ ﻪّﻧﺄﻛو ﺮ ّﻣﺪﻤﻟا ﻞﻜﻴﻬﻟا وﺪﺒﻳ .ﺎﻨﺨﻳرﺎﺗو<br />

«.ﻞﻤﻬﻣو ﺖﻣﺎﺻ مﻮﻴﻟا ﻪﻨﻜﻟو ًﻻﺎ ّﻌﻓ ﺎﻣ مﻮﻳ<br />

ﻦﻣ ر ّﻮﺼﺗ يﺬﻟا ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا دﻮﺳا ﺐﻘﺜﻟا اﺬﻫ ّﻞﻌﻟ<br />

ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ مﺆﺷ لﺄﻓ ﺔّﻴﺋارﺪﺗﺎﻜﻟا هﺬﻫ ﻪﻟﻼﺧ<br />

ر ّﻮﺼﺘﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻖﻴﻠﻌﺗو ،ﺪﻋاﻮﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا<br />

.ﺦﻳرﺎﺘﻠﻟ ﻢﺋﺎﺸﺘﻤﻟا<br />

ﻲﻓ "؟بﺮﻌﻟا ﻦﻳو" لﺄﺴﺗ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ ّنأ ﺮﻴﻏ<br />

دﻮﻌﺘﻓ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻚﻟﺬﺑ ﻞﻤﺘﻜﺗو ﻲﺤﻟا ﺎﻬﺋادأ<br />

تﺎﻳاﺪﺑ ﻰﻟإ ،ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ لﺎﻤﺟ ﺔﺒﻘﺣ ﻰﻟإ ﺎﻨﺑ<br />

ﻦﻴﺣ ﺔﻤﻴﻈﻌﻟا ﺔّﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﻈﺤﻠﻟا ﻰﻟإ ،ضﺮﻌﻤﻟا<br />

.ﻨﻜﻤﻣ ﻤﻠﺣ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ةﺪﺣﻮﻟاو ﺔّﻴﻣﻮﻘﻟا ﺖﻧﺎﻛ<br />

ﺎﻬﺑﺎﻄﺧ ﻲﻓ ﻦﻄﺒﻣ راﺮﻜﺘﻟا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻢﻏر


to reach location - a black hole, a<br />

hypothetical place completely cut off<br />

from our world and our history. The<br />

ruined structure appears to have<br />

been operational one day, but is now<br />

silent and dysfunctional.” The spiral<br />

black hole in which Al Hadid depicts<br />

this church is perhaps ominous as<br />

to the unpromising future ahead,<br />

and a commentary on a nihilistic<br />

view of history.<br />

Where Where Where are are are the the the Arabs? Arabs? Arabs? asks Samah<br />

Hijawi in a performance, taking us<br />

back full circle to Jamal Abdel-<br />

Nasser’s era, to the beginning<br />

of the exhibition, to that utopian<br />

and glorious moment when Arab<br />

nationalism and unity was still a<br />

possible dream. However, repetition<br />

is imbedded in her oratory, identified<br />

in the recurrence of certain ideas<br />

throughout the length of the speech,<br />

and even though in the Arabic<br />

language and culture repetition<br />

is normally used to emphasize<br />

conviction, in her case it can only<br />

allude to emptiness, boredom<br />

and futility of the performance of<br />

certain political figures, as is also<br />

manifest in the circular movement<br />

of Barrada’s piece and Al Hadid’s<br />

dilapidated spiral staircase that<br />

leads to a black hole.<br />

And history repeats itself. Tarek<br />

Atoui Undrum <strong>II</strong>: the Chinese<br />

Connection Connection Connection ends with the lowest<br />

point humanly audible in the musical<br />

scale, creating a challenging<br />

connection between the practices of<br />

several popular political movements<br />

in the Arab world and the trials of<br />

opera, music and art masters who<br />

were adjudicated and condemned by<br />

the youth of the Chinese communist<br />

party during the Maoist revolution.<br />

His physically challenging sound<br />

performance mirrors his personal<br />

struggle with the flux of unsettling<br />

political, social and cultural<br />

changes, as rough, dense and<br />

distorted electronic sound textures<br />

collide with the sounds of trials and<br />

Maoist propaganda. We can stretch<br />

our imagination to place Hijawi’s<br />

speech performance next to Atoui’s<br />

sound performance in a twisted,<br />

complimentary way, as if one leads<br />

up to the other and possibly feeds<br />

from the other.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> follows a circular<br />

path, emphasizing the notion of<br />

repetition of familiar shortcomings,<br />

the squandered opportunities and<br />

violent power struggles that lead<br />

to wasted lives, bitter societies<br />

and the betrayal of human values.<br />

If only Ibn Khladoun’s theory<br />

on the movement of history as<br />

exemplified in the life of a city,<br />

would hold in the 21st century, for<br />

us to witness the inevitable defeat of<br />

rampant corruption, injustices and<br />

discrimination and the reappearance<br />

of people with higher morals, ethics<br />

and values.<br />

* This second edition comes as a continuation of<br />

<strong>Disorientation</strong> – contemporary Arab artists from<br />

the the the Middle Middle Middle East, East which was held at the House of<br />

World Cultures in Berlin in 2003.<br />

Jack Persekian; Born in Jerusalem,<br />

living in Jerusalem and <strong>Sharjah</strong>.<br />

Curator and Producer, Founding<br />

Director of Anadiel Gallery,<br />

the Al-Ma’mal <strong>Foundation</strong> for<br />

Contemporary <strong>Art</strong> in Jerusalem and<br />

XEIN Productions. <strong>Art</strong>istic director of<br />

the <strong>Sharjah</strong> Biennial and director of<br />

the <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong>, UAE.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 16<br />

BIOS


Tarek Al-Ghoussein<br />

Tarek Al-Ghoussein is an artist<br />

based in the United Arab Emirates.<br />

He obtained a BFA from NYU<br />

and an MA in Photography from<br />

the University of New Mexico in<br />

1987. His work has appeared in<br />

international exhibits throughout<br />

Europe, the United States and the<br />

Middle East.<br />

His work is featured in several art<br />

anthologies and a monograph of<br />

his work “In Absentia” has recently<br />

been published by Page One and<br />

The Third Line. Al-Ghoussein’s<br />

work is in permanent collections<br />

at the Victoria and Albert Museum<br />

in London, Royal Museum of<br />

Photography in Copenhagen,<br />

Darat Al-Fanun in Amman, and the<br />

<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> in <strong>Sharjah</strong>.<br />

Tarek Al-Ghoussein is currently<br />

Associate Professor of Photography<br />

at the School of Architecture and<br />

Design at the American University<br />

of <strong>Sharjah</strong>.<br />

ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ<br />

تارﺎﻣا ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻣ نﺎﻨﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ<br />

ﻲﻓ سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺣ ،ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا<br />

ﻰﻠﻋو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻤﻟا ﺔﺟرد<br />

.١٩٨٧ مﺎﻋ ﻮﻜﻴﺴﻜﻣ ﻮﻴﻧ ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />

ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا لﺎﻤﻋأ تﺮﻬﻇ<br />

،ﻂﺳوا قﺮﺸﻟاو ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ<br />

ﺚﻴﺣ ،ةرﺎﺘﺨﻣ ﺔﻴﻨﻓ لﺎﻤﻋأ ةﺪﻋ ﻪﻟ تزﺮﺑ ﺪﻗو<br />

ﺚﻟﺎﺜﻟا ﻂﺨﻟا يﺮﻴﻟﺎﻏو نو ﺞﻴﺑ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﺮﺸﻧ<br />

ﻲﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا لﺎﻤﻋأ ﺪﺟﻮﺗ .«بﺎﻴﻐﻟا ﻲﻓ» ﻪﻠﻤﻋ<br />

تﺮﺒﻟأو ﺎﻳرﻮﺘﻜﻓ ﻒﺤﺘﻣ ﻲﻓ ﺔﻤﺋاد تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ<br />

ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﻲﻜﻠﻤﻟا ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓو ،نﺪﻨﻟ ﻲﻓ<br />

ﺔﺴﺳﺆﻣو ،نﺎﻤﻋ ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟا ةرادو ﻦﺟﺎﻬﻨﺑﻮﻛ<br />

.ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا<br />

ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﺎﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو ﻦﻴﺼﻐﻟا ﺶﻴﻌﻳ<br />

ﺔﻴﻠﻛ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ كرﺎﺸﻣ ذﺎﺘﺳﺄﻛ<br />

ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو ﺔﻳرﺎﻤﻌﻤﻟا ﺔﺳﺪﻨﻬﻟا<br />

.ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 18<br />

Diana Al-Hadid<br />

Diana Al-Hadid was born 1981 in<br />

Aleppo, Syria and currently lives<br />

and works in Brooklyn, New York.<br />

She received a BFA in Sculpture,<br />

Kent State University, Kent, Ohio<br />

and an MFA in Sculpture, Virginia<br />

Commonwealth University,<br />

Richmond, Virginia. In 2007<br />

she attended the Skowhegan<br />

School of Painting and Sculpture,<br />

Skowhegan, Maine.<br />

She was named a New York<br />

<strong>Foundation</strong> for the <strong>Art</strong>s Fellow<br />

in Sculpture in 2009 and was a<br />

recipient of the Pollock-Krasner<br />

Grant in 2007. Solo exhibitions<br />

include “Reverse Collider”, Perry<br />

Rubenstein Gallery, New York, NY<br />

(2008) and “The Gradual Approach<br />

of My Disintegration”, Priska C.<br />

Juschka Fine <strong>Art</strong>, New York, NY<br />

(2006). Her work has been included<br />

in numerous international group<br />

exhibitions including, “The Station<br />

2008”, Midblock East, Miami,<br />

“Unveiled: New <strong>Art</strong> from the Middle<br />

East,” The Saatchi Gallery, London,<br />

UK (2009), the 9th <strong>Sharjah</strong> Biennial,<br />

UAE (2009), and “In the Between”,<br />

Istanbul Turkey (2009).<br />

ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد<br />

مﺎﻋ ﺎﻳرﻮﺴﺑ ﺐﻠﺣ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد تﺪﻟو<br />

،ﻦﻴﻠﻛوﺮﺑ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ .١٩٨١<br />

سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺖﻠﺼﺣ .كرﻮﻳﻮﻴﻧ<br />

ﺖﻨﻛ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺖﺤﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا<br />

نﻮﻨﻔﻟا ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻣو .ﻮﻳﺎﻫوأ ،ﺖﻨﻛ ،ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا<br />

ﺎﻴﻨﻴﺟﺮﻓ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺖﺤﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا<br />

مﺎﻋ ﻲﻓ .ﺎﻴﻨﻴﺟﺮﻓ ،ﺪﻧﻮﻤﺸﺘﻳر ،ﺚﻟﻮﻨﻣﻮﻛ<br />

ﻢﺳﺮﻠﻟ ﻦﻴﻐﻴﻫﻮﻜﺳ ﺔﺳرﺪﻤﺑ ﺖﻘﺤﺘﻟا ،٢٠٠٧<br />

ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣو .ﻦﻳﺎﻣ ،ﻦﻴﻐﻴﻫﻮﻜﺳ ،ﺖﺤﻨﻟاو<br />

ﺖﺤﺷُر ﺎﻤﻛ .٢٠٠٧ مﺎﻋﺮﻨﺳﺮﻛ-كﻮﻟﻮﺑ ﺔﺤﻨﻣ<br />

ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟا ﺔﻟﺎﻣﺰﻟ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﺔﺴﺳﺆﻤﻟ ٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />

.ﺖﺤﻨﻟا<br />

،«ﻲﺴﻜﻌﻟا مدﺎﺼﻟا» ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﺎﻬﺿرﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />

ﺞﻬﻨﻟا«و .٢٠٠٨ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﻦﻳﺎﺘﺸﻨﺑور يﺮﺑ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

ﺎﻜﻴﺸﺳﻮﺟ ﻲﺳ ﺎﻜﺳﺮﺑ «ﻲﻟﺎﺼﻔﻧﻻ ﻲﺠﻳرﺪﺘﻟا<br />

ﺖﻛرﺎﺷ ﺎﻤﻛ .٢٠ ٠٦ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ<br />

:ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﺔﻴﻋﺎﻤﺟ ضرﺎﻌﻣ ةﺪﻋ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﻟا<br />

نوﺪﺑ» ،ﻲﻣﺎﻴﻣ قﺮﺷ ،كﻮﻠﺑﺪﻣ ،«٢٠٠٨ ﺔﻄﺤﻤﻟا»<br />

،«ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺟ نﻮﻨﻓ :بﺎﺠﺣ<br />

.٢٠٠٩ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا ،نﺪﻨﻟ ،ﻲﺸﺗﺎﺳ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

.٢٠٠٩ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ،٩ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

.٢٠٠٩ ﺎﻴﻛﺮﺗ ،لﻮﺒﻨﻄﺳا ،«ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﻲﻓ«و


Ayreen Anastas & Rene Gabri<br />

Ayreen Anastas writes in fragments<br />

and makes films and videos. Her<br />

recent text, audio, web, and video<br />

works have focused on the evolving<br />

legal and discursive shifts around<br />

different notions of security and<br />

the subsequent effects on everyday<br />

life. She is one of the organizers of<br />

16 Beaver Group (16beavergroup.<br />

org). She has no affection for the<br />

proclamation of victory. Troubled by<br />

any image of herself, suffers when<br />

she is named.<br />

Rene Gabri is interested in the<br />

complex mechanisms which<br />

constitute the world around us,<br />

he is often working alone or<br />

with others within the folds of<br />

cultural practice, social thought,<br />

and politics. Much of his practice<br />

springs from contact with others,<br />

dialogues and conversations with<br />

friends, colleagues, thinkers,<br />

and individuals he encounters<br />

by chance. Organizing public<br />

discussions, readings, and social<br />

activities has happened largely<br />

through his involvement with 16<br />

Beaver.<br />

يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳر و سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳآ<br />

صﻮﺼﻨﻟا ﺔﺑﺎﺘﻜﺑ سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳآ مﻮﻘﺗ<br />

تﺰﻛر ﺪﻗو ،ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو مﻼﻓا ﺔﻋﺎﻨﺻو<br />

ﺔﻴﻌﻤﺴﻟا ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأو ةﺮﻴﺧا ﺎﻬﺻﻮﺼﻧ ﻲﻓ<br />

ﻰﻠﻋ ،ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا مﻼﻓأو ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟا ﺎﻬﺘﺤﻔﺻو<br />

لﻮﺣ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا<br />

ﻪﺗاﺮﻴﺛﺄﺗو ﻦﻣﺎﺑ ﻰ ّﻤﺴُﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﻊﻴﺿاﻮﻣ<br />

سﺎﻄﺴﻧأ ﺮﺒﺘﻌﺗ .ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺎﻨﺗﺎﻴﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺣﻼﻟا<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ تﺎﻤﻈﻨﻤﻟاو ﻦﻴﻤﻈﻨﻤﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣاو<br />

ﻞﻴﻤﺗﻻو ،(16beavergroup.org) ١٦ ﺮﻔﻴﺑ<br />

ﺎﻬﻟ ةرﻮﺻ ي ﻦﺌﻤﻄﺗ ﻻو ،ﻲﺗاﺬﻟا ﺢﻳﺪﻤﻠﻟ<br />

.ﺎﻬﻤﺳا ﻖﻠﻃُا ﺎﻣ اذإ ﻲﻧﺎﻌﺗو<br />

ﻲﺘﻟا ةﺪﻘﻌﻤﻟا تﺎﻴﻟﺎﺑ يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳر ﻢﺘﻬﻳ<br />

هﺪﺣﻮﻟ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻣ ﺎﺒﻟﺎﻏو ،ﺎﻨﻟﻮﺣ ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻞﻜﺸﺗ<br />

ﺮﻜﻔﻟاو ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻤﺿ ﻦﻳﺮﺧآ ﻊﻣ وأ<br />

ﻊﺒﻨﺗ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا .ﺔﺳﺎﻴﺴﻟاو ﻲﻋﺎﻤﺘﺟا<br />

ﻊﻣ ﻪﺜﻳدﺎﺣأو ﻪﺗاراﻮﺣو ﻦﻳﺮﺧﺎﺑ ﻪﻟﺎﺼﺗإ ﻦﻣ<br />

ﻦﻳﺬﻟا داﺮﻓاو ﻦﻳﺮﻜﻔﻤﻟاو ءﻼﻣﺰﻟاو ءﺎﻗﺪﺻا<br />

ﻲﻓ ﻪﻃاﺮﺨﻧا لﻼﺧ ﻦﻣو .ﺔﻓﺪﺻ ﻢﻬﺑ ﻲﻘﺘﻠﻳ<br />

تاراﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻢﻈﻧ ،١٦ ﺮﻔﻴﺑ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ<br />

.ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا ﺔﻄﺸﻧاو تاءاﺮﻘﻟاو<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 20<br />

Tarek Atoui<br />

Tarek Atoui was born in Lebanon<br />

in 1980 and moved to Paris in 1998<br />

where he studied contemporary<br />

and electronic music at the French<br />

National Conservatory of Reims.<br />

He worked in the Netherlands as<br />

co-artistic director of the STEIM<br />

Studios in Amsterdam in 2008 and<br />

has released his first solo album<br />

on the esteemed Mort Aux Vaches<br />

series of the Staalplaat label<br />

(Amsterdam/Berlin).<br />

Atoui is an electro-acoustic<br />

musician who initiates and curates<br />

multidisciplinary interventions,<br />

events, concerts and workshops<br />

in Europe and the Middle East.<br />

He builds new software for each<br />

project he works on and specializes<br />

in creating computer tools for<br />

interdisciplinary art forms and<br />

youth education.<br />

He has played and performed at<br />

many contemporary art events<br />

and festivals in the Middle East<br />

and Europe such as the Today’s<br />

<strong>Art</strong> Festival (the Hague), Club<br />

Transmediale (Berlin), The <strong>Sharjah</strong><br />

Biennial (UAE), the New Museum<br />

(New-York), and is currently<br />

the artist in residency at the<br />

<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> that has<br />

been closely following his work<br />

since 2008. Much of Atoui’s work<br />

references the social and political<br />

and presents electronic music and<br />

new technologies as powerful tools<br />

of expression and identity.<br />

يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ<br />

ﻞﻘﺘﻧاو نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ١٩٨٠ مﺎﻋ يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ ﺪﻟو<br />

ﻰﻘﻴﺳﻮﻤﻟا سرد ﺚﻴﺣ ١٩٨٨ مﺎﻋ ﺲﻳرﺎﺑ ﻰﻟإ<br />

راﻮﺘﻓﺮﺴﻧﻮﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟاو ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

١٩٨٠ مﺎﻋ ﻲﻓ .ﻦﻳر ﻲﻓ ﻲﺴﻧﺮﻔﻟا ﻲﻨﻃﻮﻟا<br />

كرﺎﺸﻣ ﻲﻨﻓ ﺮﻳﺪﻤﻛ اﺪﻨﻟﻮﻫ ﻲﻓ يﻮﻄﻋ ﻞﻤﻋ<br />

ﻖﻠﻃأو ،مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻢﻳﺎﺘﺷ تﺎﻫﻮﻳدﻮﺘﺳﻻ<br />

وأ ترﻮﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ لﻮﺣ دﺮﻔﻨﻣ مﻮﺒﻟأ لوأ<br />

تﻼﺒﻟﺎﺘﺳ ﻖﺼﻠﻤﻟ Mort Aux Vaches ﻪﻴﺷﺎﻓ<br />

يﻮﻄﻋو .(ﻦﻴﻟﺮﺑ/مادﺮﺘﺴﻣأ) Staalplaat<br />

ﻢﻴﻈﻨﺘﺑ مﻮﻘﻳ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟإ تﻮﺻ رﺎﻘﻴﺳﻮﻣ<br />

تﻼﻔﺣو تﺎﻴﻟﺎﻌﻓو ﻢﻈﻨﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ تﻼﺧﺪﺗ<br />

.ﻂﺳوا قﺮﺸﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ ﻞﻤﻋ شروو<br />

،عوﺮـﺸﻣ ﻞﻜﻟ ﺔﻴﺑﻮـﺳﺎﺣ ﺞﻣاﺮﺑ يﻮﻄﻋ ﻲﻨﺒﻳ<br />

لﺎﻜﺷ ﺔﻴﺑﻮـﺳﺎﺣ تاودأ ﻖﻠـﺧ ﻲﻓ ﺺﺼﺨﺘﻳو<br />

.بﺎﺒﺸﻟا ﺔﻓﺎﻘﺜﻟو ﻢﻈﻨﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ ﺔـّﻴﻨﻓ<br />

تﺎﻴﻟﺎﻌﻓ ﻲﻓ ﻲﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ﻪﺋادﺄﺑ كرﺎﺷ<br />

قﺮﺸﻟا ﻲﻓ ةﺮﻴﺜﻛ ةﺮﺻﺎﻌﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻧﺎﺟﺮﻬﻣو<br />

ﻦﻔﻟا نﺎﺟﺮﻬﻣ :ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﺎﺑوروأو ﻂﺳوا<br />

،(ﻦﻴﻟﺮﺑ) لﺎﻳﺪﻴﺴﻧاﺮﺗ بﻮﻠﻛ ،(يﺎﻫﻻ) مﻮﻴﻟا<br />

،(ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا) ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

ﻴﻟﺎﺣ ﻮﻫو ،(كرﻮﻳﻮﻴﻧ) ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓو<br />

نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻣ نﺎﻨﻓ<br />

.٢٠٠٨ مﺎﻌﻟا ﺬﻨﻣ بﺮﻗ ﻦﻋ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻊﺑﺎﺘﻳ ﺚﻴﺣ<br />

ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟا ﺔﻤﺳ ﺎﻬﻟ يﻮﻄﻋ لﺎﻤﻋأ ﻢﻈﻌﻣ<br />

ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻰﻘﻴﺳﻮﻣ مﺪﻘﻳ ﻮﻫو ،ﺔﻴﺳﺎﻴـﺳو<br />

ﺮﻴﺒﻌﺘﻠﻟ ﺔﻳﻮﻗ تاودﺄﻛ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎـﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗو<br />

.ﺔﻳﻮﻬﻟاو


Kader Attia<br />

Kader Attia was born in 1970 in<br />

Dugny, in Seine-Saint-Denis,<br />

France. He lives and works in<br />

Berlin. He studied at at the Ecole<br />

Supérieure des <strong>Art</strong>s Appliqués in<br />

Paris, at the Massana School of<br />

Applied <strong>Art</strong>s in Barcelona and the<br />

Ecole Nationale Supérieure des<br />

<strong>Art</strong>s Décoratifs in Paris.<br />

He works in the various mediums<br />

of photography, video, sculpture,<br />

drawings, and installation. His<br />

work has been shown in numerous<br />

museums worldwide, like Centro<br />

de <strong>Art</strong>e Contemporano, Huarte in<br />

Spain, the ICA in Boston, the Henry<br />

<strong>Art</strong> Gallery in Seattle, the Kitchen<br />

and <strong>Art</strong>ist Space in New York, CNP<br />

in Paris, at the Kunstwerke in Berlin,<br />

the Palais de Tokyo in Paris, the<br />

Sternersen Museum in Oslo.<br />

He has also taken part in the 50th<br />

Biennale in Venice in 2003, the 8th<br />

Biennale in Lyon in 2005, the Havana<br />

Biennale in 2009 and the Sydney<br />

Biennale in 2010. In 2009 he was<br />

one of the winners of the Abraaj <strong>Art</strong><br />

Capital Prize and one of the fellows<br />

of the Smithsonian Institution’s<br />

<strong>Art</strong>ist Research Program.<br />

ﺔﻴﻄﻋ ردﺎﻗ<br />

ﻦﻴﺳ ﻲﻓ ،ﻲﻧﻮﻏد ﻲﻓ ١٩٧٠ مﺎﻋ ﺔﻴﻄﻋ ردﺎﻗ ﺪﻟو<br />

ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو ﺶﻴﻌﻳ .ﺎﺴﻧﺮﻔﺑ ﺲﻴﻧد ﺖﻧﺎﺳ<br />

نﻮﻨﻔﻟا ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻄﻋ سرد .ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ<br />

ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓو ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻘﻴﺒﻄﺘﻟا<br />

ﻲﻓو ،ﺔﻧﻮﻠﺷﺮﺑ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﻴﺒﻄﺘﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺎﻧﺎﺴﻣ<br />

ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺮﺧﺰﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﺳرﺪﻤﻟا<br />

ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﻂﺋﺎﺳﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻄﻋ ﻞﻤﻌﻳ .ﺲﻳرﺎﺑ<br />

لﺎﻤﻋاو ﻢﺳﺮﻟاو ﺖﺤﻨﻟاو ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ<br />

.ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا<br />

ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻲﻓ ةﺪﻋ ﻒﺣﺎﺘﻣ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﺖﺿﺮ ُﻋ<br />

،ﺎﻴﻧﺎﺒﺳا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺜﻣ ،ﻢﻟﺎﻌﻟا ءﺎﺤﻧأ<br />

ﻲﻓ ترآ يﺮﻨﻫ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻦﻄﺳﻮﺑ ﻲﻓ آ ﻲﺳ يأ<br />

،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ سﺎﺒﺳ ترآ ﺪﻧأ ﻦﺸﺘﻛ اذ ،ﻞﺗﺎﻴﺳ<br />

،ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ كرﻮﺘﺴﻧﻮﻜﻟا ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﻲﺑ نا ﻲﺳ<br />

ﻦﺳﺮﻧﺮﺘﺷ ﻒﺤﺘﻣ ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﻮﻴﻛﻮﻃ ﺮﺼﻗ<br />

.ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏو ،ﻮﻠﺳوأ ﻲﻓ<br />

كرﺎﺷو ،٥٠ ﺎﻴﺴﻨﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ كرﺎﺷ ٢٠٠٣ مﺎﻋ<br />

ﺎﻧﺎﻓﺎﻫ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓو ،٢٠٠٥ مﺎﻋ ٨ نﻮﻴﻟ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ<br />

ﻦﻳﺰﺋﺎﻔﻟا ﺪﺣأ ﺔﻴﻄﻋ نﺎﻛ ،٢٠٠٩ مﺎﻋ .٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />

ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ءﻼﻣز ﺪﺣأو ،لﺎﺘﻴﺑﺎﻛ ترآ جاﺮﺑأ ةﺰﺋﺎﺠﺑ<br />

.ﻦﻴﻧﻮﺴﺜﻴﻤﺳ ﺔﺴﺳﺆﻤﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ثﺎﺤﺑأ<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 22<br />

Yto Barrada<br />

Yto Barrada was born in Paris in<br />

1971 and educated in Tangier. She<br />

later studied history and political<br />

science at the Sorbonne, Paris and<br />

photography in New York.<br />

Her recent exhibitions include<br />

<strong>Art</strong> Dubai, the Fowler Museum<br />

(Los Angeles), the MoMA (San<br />

Francisco and New York), Jeu<br />

de Paume (Paris), and the 2007<br />

Venice Biennale. In 2006, Barrada<br />

was awarded the first Ellen<br />

Auerbach Award in Berlin and<br />

was shortlisted for the Deutsche<br />

Börse Photography Prize. Her<br />

book, “A Life Full of Holes - The<br />

Strait Project,” was published by<br />

Autograph ABP in 2005.<br />

She is the director and co-founder<br />

of the Cinémathèque de Tanger in<br />

Tangier, Morocco.<br />

ةداﺮﺑ ﻮﻃإ<br />

ﺖﻤﻠﻌﺗ ،١٩٧١ مﺎﻋ ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ةداﺮﺑ ﻮﻃإ تﺪﻟو<br />

مﻮﻠﻌﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺖﺳردو ،ﺔﺠﻨﻃ ﻲﻓ<br />

ﺎﻤﻛ ،ﺲﻳرﺎﺑ ،نﻮﺑرﻮﺴﻟا ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟا<br />

.كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﺖﺳرد<br />

سﻮﻟ) ﺮﻟﻮﻓ ﻒﺤﺘﻣ ،ﻲﺑد ترآ ﻲﻓ ﺖﻛرﺎﺷو<br />

،(كرﻮﻳﻮﻴﻧو ﻮﻜﺴﻴﺴﻧاﺮﻓ نﺎﺳ) ﺎﻣﻮﻣ ،(سﻮﻠﺠﻧأ<br />

.٢٠ ٠٧ ﺎﻨﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑو ،(ﺲﻳرﺎﺑ) مﻮﺑ يدﻮﺟ<br />

ﻦﻟأ ةﺰﺋﺎﺟ ﻰﻠﻋ ةداﺮﺑ تزﺎﺣ ،٢٠ ٠٦ مﺎﻋ ﻲﻓ<br />

ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻤﺿ ﺖﻧﺎﻛو ،ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ ﻰﻟوا خﺎﺑروأ<br />

ﻲﺸﺗود ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟ ﻦﻴﺤﺷﺮﻤﻠﻟ ةﺮﺼﺘﺨﻤﻟا<br />

ﺮﺸﻨﻠﻟ ﻲﺑ ﻲﺑ آ فاﺮﻏﻮﺗوأ راد تﺮﺸﻧ .ﻲﺳرﻮﺑ<br />

(مرﺎﺻ عوﺮﺸﻣ -ﺮﻔﺤﻟﺎﺑ ﺔﺌﻴﻠﻣ ةﺎﻴﺣ» ﺎﻬﺑﺎﺘﻛ<br />

.٢٠٠٥ مﺎﻋ<br />

ﻚﻴﺗﺎﻤﻨﻴﺴﻟ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺴﺳﺆﻣو ﺔﺟﺮﺨﻣ ،ةداﺮﺑ<br />

.بﺮﻐﻤﻟا ،ﺔﺠﻨﻃ


Monika Borgmann<br />

Monika Borgmann was born<br />

in Germany. She studied Arab<br />

philology and political sciences in<br />

Bonn and Damascus. From 1990<br />

– 2001 she worked as free-lance<br />

journalist for radio and press in<br />

Cairo while traveling in the Middle<br />

East and North Africa. In 2001 she<br />

co-founded the film production<br />

Umam Production and in 2004<br />

Umam Documentation & Research,<br />

a civil company that deals with the<br />

issues of civil violence and war<br />

memories in Lebanon.<br />

Monika Borgmann is the co-author<br />

and co-director of the award<br />

winning documentary Massaker<br />

which is portraying six men who<br />

killed in the massacre of Sabra and<br />

Shatila (1982) during the civil war<br />

as well as the co-director of Le<br />

Balcon, a short film shot during the<br />

summer war of 2006 in Lebanon.<br />

The interviews for her second<br />

film Sur Place – 4 Renvenants<br />

des Guerres Libanaises were<br />

carried out under the UMAM<br />

Documentation & Research project<br />

WHAT IS TO BE DONE? lebanon’s<br />

war-loaded memory.<br />

نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ<br />

ﺖﺳردو ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ ﻲﻓ نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ تﺪﻟو<br />

ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟا مﻮﻠﻌﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻪﻘﻓ ﻢﻠﻋ<br />

٢٠٠١و ١٩٩٠ ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓو ،ﻖﺸﻣدو نﻮﺑ ﻲﻓ<br />

لﺎﻤﺷو ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻟاﻮﺠﺗ لﻼﺧو<br />

ﺔﻋاذﻟ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻴﻔﺤﺼﻛ ﺖﻠﻤﻋ ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ<br />

ﺖﺴﺳأ ٢٠٠١ مﺎﻋ ﻲﻓ .ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻓﺎﺤﺼﻟاو<br />

جﺎﺘﻧ ﻢﻣ ُ أ ﺔﺴﺳﺆﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟﺎﺑ نﺎﻤﻏرﻮﺑ<br />

ﻖﻴﺛﻮﺘﻠﻟ ﻢﻣ ُ أ ﺖﺴﺳأ ٢٠٠٤ مﺎﻌﻟا ﻲﻓو ،مﻼﻓا<br />

ﺎﻳﺎﻀﻘﺑ ﻰﻨﻌﺗ ﺔﻴﻠﻫأ ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻫو ،ثﺎﺤﺑاو<br />

.نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ بﺮﺤﻟا ﻦﻋ تﺎﻳﺮﻛذو ﻲﻠﻫا ﻒﻨﻌﻟا<br />

ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺟﺮﺨﻣو ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺒﺗﺎﻛ نﺎﻤﻏرﻮﺑ<br />

،ةﺰﺋﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺰﺋﺎﺤﻟا "ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا" ﻲﻘﺋﺎﺛﻮﻟا ﻢﻠﻴﻔﻠﻟ<br />

اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﻲﻓ اﻮﻠﺘ ُﻗ لﺎﺟر ﺔﺘﺳ رﻮﺼﻳ يﺬﻟاو<br />

ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا لﻼﺧ ١٩٨٢ مﺎﻋ ﻼﻴﺗﺎﺷو<br />

ﻮﻫو ،نﺎﻘﻠﺒﻟا ﻢﻠﻴﻓ ﻲﻓ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺟﺮﺨﻣ ﺎﻬﻧأ<br />

بﺮﺣ ﻒﻴﺻ لﻼﺧ هﺮﻳﻮﺼﺗ ىﺮﺟ ﺮﻴﺼﻗ ﻢﻠﻴﻓ<br />

.نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ٢٠ ٠٦<br />

Sur place ﻲﻧﺎﺜﻟا ﺎﻬﻤﻠﻴﻔﻟ تﻼﺑﺎﻘﻤﻟا<br />

4 Revenants des Guerres Libanaises<br />

ﺎﻣ" ،ثﺎﺤﺑاو ﻖﻴﺛﻮﺘﻠﻟ ﻢﻣ ُ أ عوﺮﺸﻣ ﺮﺒﻋ تﺮﺟ<br />

.ﺔﻠﻘﺜﻣ ةﺮﻛاذ – نﺎﻨﺒﻟ بﺮﺣ "؟ ﻪﻠﻤﻋ ﻦﻜﻤﻳ يﺬﻟا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 24<br />

Hala Elkoussy<br />

Hala Elkoussy was born in Cairo,<br />

Egypt in 1974 and currently<br />

lives and works in Amsterdam<br />

where she had a residency at the<br />

Rijksakademie Van Beeldende<br />

Kunsten from 2005-2007.<br />

Elkoussy began work as a freelance<br />

photographer and went on to<br />

complete an MA in Image and<br />

Communication at Goldsmiths<br />

College, London in 2002. She then<br />

lectured on photography at the<br />

American University in Cairo and in<br />

2004 co-founded the Contemporary<br />

Image Collective (CiC), an<br />

independent initiative dedicated to<br />

photography and video.<br />

Her work focuses on Cairo as a<br />

metropolis that exemplifies the<br />

contemporanity of all large urban<br />

conglomerates in North Africa<br />

and Eurasia, often using the<br />

tension between photography and<br />

reality to explore how identity is<br />

created. She has been exhibited<br />

internationally and was part of<br />

‘Snap Judgments: New Positions in<br />

Contemporary African Photography’<br />

at the International Centre for<br />

Photography, New York and the<br />

Museo Tamayo, Mexico; ‘The<br />

Maghreb Connection’ (2007) at<br />

the Centre D’<strong>Art</strong> Contemporain in<br />

Geneva and Townhouse Gallery in<br />

Cairo, and her work ‘Peripheral<br />

(and other stories)’ was shown<br />

at the Stedelijk Museum Bureau,<br />

Amsterdam (2006) and was part<br />

of the ‘Global Cities’ show at Tate<br />

Modern, London (2007).<br />

ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ<br />

،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ١٩٧٤ مﺎﻋ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ تﺪﻟو<br />

مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ .ﺮﺼﻣ<br />

ﺲﻜﻳر ﻲﻓ نﺎﻨﻓ ﺔﻣﺎﻗإ ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣ ﺚﻴﺣ<br />

مﺎﻋ ﻦﻣ ﻦﺘﺴﻧﻮﻛ ﻦﻳﺪﻠﻴﺑ نﺎﻓ ﻲﻤﻳدﺎﻛأ<br />

.٢٠٠٧ -٢٠٠٥<br />

ﻦﻣو ةﺮﺣ ةرﻮﺼﻤﻛ ﺎﻬﻠﻤﻋ ﻲﺻﻮﻘﻟا تأﺪﺑ<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻤﻟا ﺔﺳارد ﺖﻌﺑﺎﺗ ﻢﺛ<br />

نﺪﻨﻟ ،ﺚﻴﻤﺳﺪﻟﻮﻏ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ مﻼﻋاو<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ ةﺮﺿﺎﺤﻣ ﺖﻠﻤﻋ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .٢٠٠٢<br />

ﻲﻓو ،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣا ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ<br />

ةرﻮﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟﺎﺑ ﺖﺴﺳأ ٢٠٠٤ مﺎﻋ<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺔﺳﺮﻜﻣ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ةردﺎﺒﻤﻛ ،ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺰﻛﺮﺗ .ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />

ﺪﺴﺠﺗ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻤﺻﺎﻌﻛ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ<br />

ﻲﻓ ﺔﻄﻠﺘﺨﻤﻟا ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا تﺎﻌﻤﺠﺘﻟا ﺔﻧﺮﺼﻋ<br />

ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ .ﺎﻴﺳآو ﺎﺑوروأو ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ لﺎﻤﺷ<br />

ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻴﺑ ﺮﺗﻮﺘﻟا نﺎﻴﺣا ﺐﻟﺎﻏ<br />

.ﺔﻳﻮﻬﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻦﻋ ﺔﻟءﺎﺴﻤﻠﻟ ﻊﻗاﻮﻟاو<br />

ةﺪﻳﺪﻋ ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺖﻛرﺎﺷ<br />

ﻒﻗاﻮﻣ :ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ ﺔﻄﻘﻟ مﺎﻜﺣأ» ﺎﻬﻨﻣ<br />

ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻓ ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺟ<br />

ﻲﻟوﺪﻟا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ «ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﻘﻳﺮﻓا<br />

؛ﻚﻴﺴﻜﻤﻟا ،ﻮﻳﺎﻤﺗ ﻒﺤﺘﻣو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ -ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ<br />

لﺎﻤﺷ ﺮﺒﻋ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻛﺮﺣ ،بﺮﻐﻤﻟا ﺔﻄﺤﻣ»<br />

؛ﻒﻴﻨﺟ ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ «ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ<br />

ضﺮ ُﻋو ،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏو<br />

ﻲﻓ «ىﺮﺧآ تﺎﻳﺎﻜﺣو ﺶﻣﺎﻬﻟا ﻰﻠﻋ» ﺎﻬﻠﻤﻋ<br />

ﺎﻤﻛ ،٢٠ ٠٦ مادﺮﺘﺴﻣأ ،وﺮﻴﺑ ﻢﻳزﻮﻴﻣ ﻚﻴﻟدﺎﺘـﺳ<br />

ﺖﻴﺗ ﻲﻓ «ﺔﻴﻤﻟﺎﻋ نﺪﻣ» ضﺮﻌﻣ ﻲﻓ ﺖﻛرﺎﺷ<br />

.٢٠٠٧ نﺪﻨﻟ ،نردﻮﻣ


Mona Hatoum<br />

Mona Hatoum was born into a<br />

Palestinian family in Beirut in<br />

1952 and since 1975 has lived and<br />

worked in London. She originally<br />

went to England on a visit and<br />

stayed on when the outbreak of the<br />

civil war in Lebanon prevented her<br />

returning.<br />

After studying at the Byam Shaw<br />

and the Slade School of <strong>Art</strong> in<br />

London, Hatoum first became<br />

widely known in the mid 80s for a<br />

series of performance and video<br />

works that focused with great<br />

intensity on the body. Since the<br />

beginning of the ‘90s her work<br />

moved increasingly towards largescale<br />

installation works that aim<br />

to engage the viewer in conflicting<br />

emotions of desire and revulsion,<br />

fear and fascination. Hatoum has<br />

developed a language in which<br />

familiar, domestic everyday objects<br />

like chairs, beds, cots and kitchen<br />

utensils are often transformed into<br />

foreign, threatening and sometimes<br />

dangerous objects.<br />

Hatoum’s work has been exhibited<br />

widely in solo exhibitions in Europe,<br />

the United States, Canada and<br />

Australia. In 1997-98 a survey of<br />

her work was organised by the<br />

Museum of Contemporary <strong>Art</strong>,<br />

Chicago and toured to The New<br />

Museum of Contemporary <strong>Art</strong>,<br />

New York , MoMA, Oxford and the<br />

Scottish National Gallery of Modern<br />

<strong>Art</strong>, Edinburgh (1998). Other solo<br />

exhibitions include Centre Georges<br />

Pompidou, Paris (1994), Castello<br />

di Rivoli, Turin (1999), ‘Domestic<br />

Disturbance’, Site Santa Fe and<br />

Mass MoCA (2000-2001), and a<br />

major survey of her work at the<br />

Centro de <strong>Art</strong>e de Salamanca<br />

and the Centro Galego de <strong>Art</strong>e<br />

Contemporanea, Spain (2002-03).<br />

Her exhibition ‘The Entire World as<br />

a Foreign Land’ was the inaugural<br />

exhibition for the launch of Tate<br />

Britain, London in 2000.<br />

In 2004 the largest and most<br />

comprehensive survey of her work<br />

was initiated by the Hamburger<br />

Kunsthalle and traveled to<br />

Kunstmuseum Bonn, Magasin<br />

3 Stockholm Konsthall and the<br />

Sydney Museum of Contemporary<br />

<strong>Art</strong> (2005). Her exhibition “Interior<br />

Landscape” was shown at the<br />

Querini Stamaplia in the context of<br />

the current Venice Biennale (2009).<br />

She has also participated in<br />

numerous international exhibitions,<br />

namely the 1995 Venice Biennale,<br />

the 1995 Istanbul Biennial,<br />

Documenta XI in 2002, the 2005<br />

Venice Biennale , the 15th Biennale<br />

of Sydney in 2006, the 3rd Auckland<br />

Triennial, the 8th <strong>Sharjah</strong> Biennale<br />

in 2007 and the 3rd Bucharest<br />

Biennale in 2008. Also in 2008, the<br />

X<strong>II</strong>I Biennale Donna in Ferrara<br />

was entirely devoted to a solo<br />

exhibition by Mona Hatoum entitled<br />

Undercurrents.<br />

Hatoum was <strong>Art</strong>ist-in-Residence<br />

on the DAAD program (Berliner<br />

Künstlerprogramm, Deutscher<br />

Akademischer Austrauschdienst) in<br />

2003-2004 and has since divided her<br />

time between Berlin and London.<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 26<br />

،«ﺔﺒﻳﺮﻏ ضرﺄﻛ ﻪﻌﻤﺟﺄﺑ ﻢﻟﺎﻌﻟا» ضﺮﻌﻣ ﺎﻣأ<br />

ﺖﻴﺗ قﻼﻃ ﻲﺣﺎﺘﺘﻓا ضﺮﻌﻤﻟا نﺎﻛ ﺪﻘﻓ<br />

ﺖﻧﺎﻛ ،٢٠٠٤ مﺎﻋ ﻲﻓو ،(٢٠٠٢) نﺪﻨﻟ ،ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ<br />

ﻻﻮﻤﺷ هﺮﺜﻛأو ﺎﻬﻟﺎﻤﻋ ضﺮﻋ ﺮﺒﻛأ ﻲﻓ ﺔﻳاﺪﺒﻟا<br />

ﺪﻌﺑ ﻞﻘﺘﻧا يﺬﻟا و ،لﻮﻬﺘﺴﻧﻮﻛ ﺮﻏﺮﺒﻤﻫ ﻲﻓ<br />

٣ ﻦﻳﺰﻏﺎﻣو ،نﻮﺑ ﺖﺴﻧﻮﻛ ﻒﺤﺘﻣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ<br />

ﻲﻧﺪﻴﺳ ﻒﺤﺘﻣو لﻮﻬﺘﺴﻧﻮﻛ ﻢﻟﻮﻬﻛﻮﺘﺳ<br />

ﺎﻬﺿﺮﻌﻣ ﺖﺿﺮﻋ ﺎﻤﻛ .٢٠٠٥ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

ﻲﻓ ﺎﻴﻠﺒﻣﺎﺘﺳ ﻲﻨﻳرﻮﻗ ﻲﻓ «ﻲﻠﺧاد ﺪﻬﺸﻣ»<br />

.٢٠٠٩ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ قﺎﻴﺳ<br />

ﻦﻣ ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ةﺪﻋ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﻛرﺎﺷ<br />

لﻮﺒﻨﻄﺳا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،١٩٩٥ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ :ﺎﻬﻨﻤﺿ<br />

،٢٠٠٥ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،٢٠٠٢ ،١١ ﺎﺘﻨﻣﻮﻴﻛود ،١٩٩٥<br />

،ﺚﻟﺎﺜﻟا ﺪﻧﻼﻛوأ ﻲﻟﺎﻴﻧﺮﺗ ،٢٠ ٠٦ ،١٥ ﻲﻧﺪﻴﺳ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

،ﺚﻟﺎﺜﻟا ﺖﺳرﺎﺧﻮﺑ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،٢٠٠٧ ،٨ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />

ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﺎﻬﻟ ﺺﺼﺧ ،ﺎﻀﻳأ ٢٠٠٨ مﺎﻋ ﻲﻓو .٢٠٠٨<br />

ناﻮﻨﻌﺑ ﻳدﺮﻓ ﺿﺮﻌﻣ اراﺮﻴﻓ ﻲﻓ ﻦﻣﺎﺜﻟا ﺎﻧود<br />

."تارﺎﻴﺘﻟا ﺖﺤﺗ"<br />

مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ<br />

ﺔﻠﺋﺎﻌﻟ توﺮﻴﺑ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ تﺪﻟو<br />

.نﺪﻨﻟ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ ،١٩٥٢ مﺎﻋ ﺔﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓ<br />

ﺪﻴﻠﺳ ﺔﺳرﺪﻣو ﻮﺷ مﺎﻴﺑ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﺳرد<br />

ﻲﻓ ﺔﻓوﺮﻌﻣ ﺖﺤﺒﺻأو ،نﺪﻨﻟ ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ<br />

لﺎﻤﻋا ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﺪﻌﺑ تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻒﺼﺘﻨﻣ<br />

ﻲﺘﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﻲﻨﻔﻟا ﻲﻛﺮﺤﻟا ءادا ﻲﻓ ﺎﻬﻟ<br />

ﺬﻨﻣو ،ﺮﻴﺒﻌﺗ ﺔﻠﻴﺳﻮﻛ ﺪﺴﺠﻟا لﻮﺣ ترﻮﺤﻤﺗ<br />

ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺖﻬﺠﺗا ،تﺎﻴﻨﻴﻌﺴﺘﻟا ﺔﻳاﺪﺑ<br />

،ةﺮﻴﺒﻜﻟا مﻮﺠﺤﻟا تاذ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا لﺎﻤﻋا<br />

ﺖﻟﻮﺤﺗ ﺔﻐﻟ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﻠﻤﻋو<br />

ﻞﺜﻣ ﺔﻓﻮﻟﺄﻤﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺎﻛ ،ءﺎﻴﺷا ﺎﻬﻴﻓ<br />

تاودأو لﺎﻔﻃا ةﺮﺳأو ةﺮﺳاو ﻲﺳاﺮﻜﻟا<br />

ﺎﻧﺎﻴﺣأو ةدﺪﻬﻣو ﺔﺒﻳﺮﻏ ءﺎﻴﺷأ ﻰﻟإ ،ﺦﺒﻄﻤﻟا<br />

.ةﺮﻴﻄﺧ<br />

ﺔﻳدﺮﻓ ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﺿﺮﻋ<br />

،ﺎﻴﻟاﺮﺘﺳأو اﺪﻨﻛو ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ<br />

ﻢﻴﻈﻨﺗ ىﺮﺟ ،١٩٩٨-١٩٩٧ ﻦﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓو<br />

ﻦﻔﻟا ﻒﺤﺘﻣ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ لﺎﻤﻋ ضرﺎﻌﻣ<br />

ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﻮﻏﺎﻜﻴﺸﺑ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

،ﺎﻣﻮﻣو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ ﺪﻳﺪﺠﻟا<br />

ﻲﻨﻃﻮﻟا يﺪﻨﻠﺗﻮﻜﺳا يﺮﻴﻟﺎﻐﻟاو ،درﻮﻔﺴﻛوأ<br />

،وﺪﻴﺒﻣﻮﺑ جرﻮﺟ ﺰﻛﺮﻣ ،١٩٩٨ هﺮﺒﻧدأ ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

،١٩٩٩ ﻦﻳرﻮﺗ ،ﻲﻟﻮﻔﻳر يد ﻮﻠﺘﺳﺎﻛ ،١٩٩٤ ﺲﻳرﺎﺑ<br />

ﺎﻛﻮﻣ سﺎﻣو ﻲﻓ ﺎﺘﻧﺎﺳ ﺖﻳﺎﺳ ،"ﻲﻟﺰﻨﻣ جﺎﻋﺰﻧا"<br />

ﻮﻐﻴﻟﺎﻏ ﺰﻛﺮﻣو ﻦﻔﻠﻟ ﺎﻜﻨﻣﻼﺳ ﺰﻛﺮﻣ ،(٢٠٠١-٢٠٠٠)<br />

.(٢٠٠٣-٢٠٠٢) ﺎﻴﻧﺎﺒﺳا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ


Samah Hijawi<br />

Samah Hijawi is a cross-disciplinary<br />

visual artist whose recent works<br />

focus on working in public spaces<br />

in ways that invite the participation<br />

of the audience. Hijawi’s work<br />

explores identity through history,<br />

politics and socio-religious<br />

structures questioning definitions<br />

of the collective identity, memory<br />

and the notion of a ‘sense of<br />

belonging’. Hijawi’s works have<br />

been on display in different venues<br />

in Jordan, Scotland, France, and<br />

The Netherlands; and are part of<br />

collections in Jordan, Dubai, Greece<br />

and London.<br />

Hijawi is also a cultural manager in<br />

several local independent projects<br />

in the visual arts, and works as a<br />

consultant with Makan <strong>Art</strong> Space.<br />

She writes on contemporary<br />

Jordanian art with contributions<br />

in several local and international<br />

publications, and lectures in<br />

contemporary Arab and western <strong>Art</strong>.<br />

يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ<br />

ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺮﺒﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ ﺔﻳﺮﺼﺑ ﺔﻧﺎﻨﻓ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ<br />

ﺰّﻴﺤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻰﻠﻋ ،ﺐﻴﻟﺎﺳا ةدﺪﻌﺘﻣ<br />

ﻞﻋﺎﻔﺘﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻊﺠﺸﺗ ﺚﻴﺤﺑ مﺎﻌﻟا<br />

ﻦﻣ ﺔّﻳﻮﻬﻟا ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﻒﺸﻜﺘﺴﺗ .ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟاو<br />

ﺔّﻴﺳﺎﻴﺳو ﺔّﻴﺨﻳرﺎﺗ تﺎﺒﻴﻛﺮﺗو ﻞﻛﺎﻴﻫ لﻼﺧ<br />

تﺎﻔﻳﺮﻌﺘﻟا ،لؤﺎﺴﺘﻠﻟ ﻊﻀﺨُﺗو ،ﺔّﻴﻨﻳد ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟاو<br />

ﺔﻘّﻠﻌﺘﻤﻟا رﺎﻜﻓاو ةﺮﻛاﺬﻟاو ﺔّﻳﻮﻬﻠﻟ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺠﻟا<br />

ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺖﺿﺮ ُﻋ .«ءﺎﻤﺘﻧﻻﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا» ـﺑ<br />

،ﺎﺴﻧﺮﻓو ،اﺪﻨﻠﺗﻮﻜﺳاو ،ندرا ﻲﻓ ﻦﻛﺎﻣأ ة ّﺪﻋ<br />

ﻞﻛ ﻲﻓ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻲﻓ لﺎﻤﻋأ ﺎﻬﻟو ،اﺪﻨﻟﻮﻫو<br />

.نﺪﻨﻟو ،نﺎﻧﻮﻴﻟاو ،ﻲﺑدو ،ندرا ﻦﻣ<br />

ﻲﻓ ﺔّﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ةرادا ﻲﻓ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ ﻞﻤﻌﺗ<br />

نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺔّﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔّﻴﻠﺤﻣ ﻊﻳرﺎﺸﻣ ةﺪﻋ<br />

ّﻲﻨﻔﻟا ءﺎﻀﻔﻠﻟ ةرﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬّﻧأ ﺎﻤﻛ ،ﺔّﻳﺮﺼﺒﻟا<br />

ﻦﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﺎﺘﻜﻟا ﻲﻓ تﺎﻤﻫﺎﺴﻣ ﺎﻬﻟو «نﺎﻜﻣ»<br />

تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟا ﻦﻣ دﺪﻋ ﻲﻓ ﻲﻧدرا ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﺿﺎﺤﺗو ﺔّﻴﻤﻟﺎﻌﻟاو ﺔّﻴﻠﺤﻤﻟا<br />

.ﻲﺑﺮﻐﻟاو ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 28<br />

Wafa Hourani<br />

Wafa Hourani, born in Hebron<br />

1979 studied at the Ecole d’<strong>Art</strong> et<br />

de Cinéma of Tunis (1998-2001),<br />

and has made several videos in<br />

his home city of Ramallah (Poster,<br />

Yousef) as well as in other places<br />

in Palestine. Along with other<br />

means of artistic expression he<br />

uses photography either as such<br />

or in the form of collage to produce<br />

composite images or environments.<br />

His diverse photographic and film<br />

experiments are organized around<br />

the concept of ‘Photolife’ that<br />

reflects the many possible ways<br />

of using photography (e.g. in the<br />

area of personal and collective<br />

memory or that of dreams and<br />

projections into a future space and<br />

time well away from the unbearable<br />

constraints experienced by today’s<br />

Palestine).<br />

His Future Cities projects - Qalandia<br />

2047 was exhibited with Catherine<br />

David at the Thessaloniki Biennial<br />

2007 and at Sfeir Semler Gallery –<br />

Beirut 2008. Hourani currently lives<br />

and works in Ramallah.<br />

ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو<br />

ﺶﻴﻌﻳ ،١٩٧٩ مﺎﻋ ﻞﻴﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو ﺪﻟو<br />

ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓ سرد .ا مار ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو<br />

ﻞﻤﻋو ،(٢٠٠١-١٩٩٨) ﺲﻧﻮﺗ ﻲﻓ ﺎﻤﻨﻴﺴﻟا نﻮﻨﻓ<br />

،"ﺮﺘﺳﻮﺑ") ا مار ﻪﺘﻨﻳﺪﻣ ﻲﻓ ﻮﻳﺪﻴﻓ مﻼﻓأ ةﺪﻋ<br />

.ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻲﻓ ىﺮﺧأ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓو ،("ﻒﺳﻮﻳ"<br />

ﻞﺋﺎﺳﻮﻟ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻧارﻮﺣ مﺪﺨﺘﺴﻳ<br />

اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ءاﻮﺳ ،ﻲﻨﻔﻟا ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ<br />

تﺎﺌﻴﺑ وأ رﻮﺻ جﺎﺘﻧ جﻻﻮﻛ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ وأ ﻞﻜﺸﻟا<br />

ﺔﺻﺎﺨﻟاو ﺔﻳﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻪﺑرﺎﺠﺗ ﻢﻈﺘﻨﺗ .ﺔﺒﻛﺮﻣ<br />

ةﺎﻴﺣ» مﻮﻬﻔﻣ لﻮﺣ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا مﻼﻓأ ﺔﻋﺎﻨﺼﺑ<br />

ةﺮﻴﺜﻜﻟا ﺔﻨﻜﻤﻤﻟا قﺮﻄﻟا ﺲﻜﻌﺗ ﻲﺘﻟا «ةرﻮﺼﻟا<br />

ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ،ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ<br />

ﻚﻠﺗ وأ ﺔﻴﻋﺎﻤﺠﻟاو ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا لﺎﺠﻣ<br />

ﻲﻧﺎﻜﻣ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﺑ ﺆﺒﻨﺘﻟاو مﻼﺣﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا<br />

ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻘﻴﻌﻤﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻲﻧﺎﻣزو<br />

.(مﻮﻴﻟا ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻲﻓ ﺔﺷﺎﻌﻤﻟا<br />

ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ" – ﺔﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻪﻧﺪﻣ ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﺖﺿﺮ ُﻋ<br />

ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺛ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ ﺪﻴﻔﻳاد ﻦﻳﺮﺛﺎﻛ ﻊﻣ ،"٢٠٤٧<br />

.٢٠٠٨ توﺮﻴﺑ ،ﺮﻠﻤﺳ ﺮﻴﻔﺻ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓو ٢٠٠٧


Ali Jabri<br />

Ali Jabri, born in Jerusalem in 1942,<br />

studied architecture and fine arts at<br />

Stanford University in California as<br />

well as English literature at Bristol<br />

University in England.<br />

He began full-time work as an<br />

artist in Cairo in 1977. After<br />

settling in Jordan in 1978, he<br />

continued drawing and painting,<br />

while curating museum collections,<br />

participating in archaeological<br />

excavations, leading design and<br />

architecture projects at major<br />

antiquities sites, designing<br />

exhibitions and supervising other<br />

cultural heritage preservation<br />

projects. Until his death in 2002<br />

he lived and worked as an artist in<br />

Amman.<br />

A large cache of previously unseen<br />

work, now conserved by the Ali<br />

Jabri Human Heritage <strong>Foundation</strong><br />

in Amman, reflects the depth and<br />

diversity of his artistic oeuvre.<br />

يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ<br />

سردو ،١٩٤٢ مﺎﻋ سﺪﻘﻟا ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ ﺪﻟو<br />

ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻳرﺎﻤﻌﻤﻟا ﺔﺳﺪﻨﻬﻟا<br />

سرد ﺎﻤﻛ ،ﺎﻴﻧرﻮﻔﻴﻟﺎﻛ ﻲﻓ درﻮﻔﻧﺎﺘﺳ ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />

ﻲﻓ لﻮﺘﺴﻳﺮﺑ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ يﺰﻴﻠﺠﻧا بدا<br />

.ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ<br />

ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ نﺎﻨﻔﻛ ﻞﻤﻌﻠﻟ يﺮﺑﺎﺠﻟا غﺮﻔﺗ<br />

مﺎﻋ ندرا ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺳا ﻢﺛ ﻦﻣو ،١٩٧٧ مﺎﻋ<br />

ﺮﻳﻮﺼﺘﻟاو ﻢﺳﺮﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﻤﻋ ًﻼﺻاﻮﻣ ١٩٧٨<br />

كرﺎﺷ ﺎﻤﻛ ،ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا ﺾﻌﺑ تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ ﻢﻴﻈﻨﺗو<br />

ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻊﻳرﺎﺸﻣ سأﺮﺗو ﺔﻳﺮﺛأ تﺎﻳﺮﻔﺣ ﻲﻓ<br />

،ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻳﺮﺛأ ﻊﻗاﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻤﻌﻣ ﺔﺳﺪﻨﻫو<br />

ﻰﻠﻋ فاﺮﺷاو ﺔﻴﻨﻓ ضرﺎﻌﻣ ﻢﻴﻤﺼﺘﺑ مﺎﻗو<br />

.ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ثاﺮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻊﻳرﺎﺸﻣ<br />

ﻰﺘﺣ نﺎﻤﻋ ﻲﻓ نﺎﻨﻔﻛ ﻞﻤﻋو يﺮﺑﺎﺠﻟا شﺎﻋ<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ يﺮﺑﺎﺠﻠﻟ ﺪﺟﻮﻳو .٢٠٠٢ مﺎﻋ ﻪﺗﺎﻤﻣ<br />

ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ،ﺪﻌﺑ ضﺮﻌﺗ ﻢﻟ لﺎﻤﻋا ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو<br />

ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻲﻧﺎﺴﻧا ثاﺮﺘﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ<br />

ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺲﻜﻌﺗو ،نﺎﻤﻋ ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻌﺑ<br />

.ﺔﻴﻨﻔﻟا ﻪﻟﺎﻤﻋأ عﻮﻨﺗو ﻖﻤﻋ<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 30<br />

Marwan Rechmaoui<br />

Born in 1964, Marwan Rechmaoui<br />

is a visual artist whose work is<br />

mainly concerned with urban/<br />

rural dynamics and demographic<br />

transformations in urban space.<br />

Rechmaoui has been participating<br />

in local and international exhibitions<br />

since 1996, in Lebanon, Egypt,<br />

Turkey, and in various European<br />

cities, some of which "How to Live<br />

Together" (Sao Paulo 27th Biennal,<br />

2006), and Belonging, <strong>Sharjah</strong><br />

Biennal 7 (UAE, 2005).<br />

Works include: Beirut<br />

Caoutchouc (Possible Narratives,<br />

Videobrasil, 2003; "Home Works <strong>II</strong>",<br />

Beirut, 2003; "Laughter", "LIFT",<br />

2004); A Monument for the<br />

Living ("Contemporary Arab<br />

Representations", The Bildmuseet,<br />

Witte de Witt, Fundaciò Antoni<br />

Tapiès, 2002), Spectre (Home Works<br />

IV, Beirut, 2008).<br />

Projects in public spaces include<br />

A Sea Promenade Story ("The<br />

Corniche Project", Beirut, 1999).<br />

يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ<br />

يﺮﺼﺑ نﺎﻨﻓ ﻮﻫو ،١٩٦٤ مﺎﻋ يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﺪﻟو<br />

تﺎﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺪﻟﺎﺑ ﻲﺴﻴﺋر ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻰﻨﻌُﺗ<br />

ﻲﻓ ﺔﻴﻓاﺮﻐﻤﻳﺪﻟا تﻻﻮﺤﺘﻟاو ﺔﻴﻔﻳﺮﻟا /ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا<br />

ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ يوﺎﻤﺷر كرﺎﺸﻳ .ﺔﻳﺮﻀﺤﻟا ﻦﻛﺎﻣا<br />

ﻲﻓ كرﺎﺷ ﺚﻴﺣ ،١٩٩٦ مﺎﻋ ﺬﻨﻣ ﺔﻴﻟودو ﺔﻴﻠﺤﻣ<br />

ﻲﻓو ﺎﻴﻛﺮﺗو ﺮﺼﻣو نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ﺖﻤﻴﻗأ ضرﺎﻌﻣ<br />

ﻲﻓ ﻪﺘﻛرﺎﺸﻣ ﺎﻫﺮﺧآو ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴﺑوروأ نﺪﻣ<br />

،(٢٠٠٦ ،٢٧ ﻮﻟوﺎﺑ وﺎﺳ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ) ﺎﻌﻣ ﺶﻴﻌﻧ ﻒﻴﻛ<br />

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا) ٧ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،ءﺎﻤﺘﻧإو<br />

.(٢٠٠٥ ،ةﺪﺤﺘﻤﻟا<br />

ﺺﺼﻗ) كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ :ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />

؛٢٠٠٣ ،توﺮﻴﺑ ،٢ ﺔﻴﻠﺧاد لﺎﻐﺷأ ؛٢٠٠٣ ،ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ<br />

ةرﻮﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ) ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ ؛(٢٠٠٤ ،ﺖﻔﻟ ،ﻚﺤﺿ<br />

،تو يد ﻲﺗو ،ﺖﻴﺳﻮﻣﺪﻠﻴﺒﻟا ،ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا<br />

لﺎﻐﺷأ) ﺢﺒﺸﻟا ،(٢٠٠٢ ،ﻪﺒﻳﺎﺗ ،ﻲﻧﻮﻄﻧأ ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﻲﺘﻟا ﻪﻌﻳرﺎﺸﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ .(٢٠٠٨ ،توﺮﻴﺑ ،٤ ﺔﻴﻠﺧاد<br />

ﺔﻳﺮﺤﺑ ﺔﻫﺰﻧ ﺔﺼﻗ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣا ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺎﻗأ<br />

.(١٩٩٩ ،توﺮﻴﺑ ،ﺶﻴﻧرﻮﻜﻟا عوﺮﺸﻣ)


Hrair Sarkissian<br />

Hrair Sarkissian, born in Damascus,<br />

currently lives in Amsterdam.<br />

He attended the Ecole Nationale<br />

Supérieure de la Photographie<br />

in Arles, France (2003-2004) and<br />

in 2010 he will be completing his<br />

studies in Fine <strong>Art</strong>s (Photography)<br />

at the Gerrit Rietveld Academie in<br />

Amsterdam.<br />

He has exhibited extensively among<br />

other places, in Syria, Greece,<br />

Spain, France and Dubai. In 2008<br />

works from his ‘Unfinished’ series<br />

were shown at Kalfayan Galleries<br />

in Athens and Thessaloniki and<br />

subsequently were presented<br />

in the group show “New Ends,<br />

Old Beginnings”, curated by<br />

November Paynter, at The Bluecoat<br />

Gallery, Liverpool, UK. In 2009<br />

he was invited to participate at<br />

the 11th Istanbul Biennale where<br />

he first presented the series<br />

Execution Squares. In Sarkissian’s<br />

work, landscape and the urban<br />

environment become stages for the<br />

expression of historical realities<br />

and where human presence is<br />

implied but never overtly depicted.<br />

Employing traditional documentary<br />

techniques, his photographs are<br />

eloquent expressions of a hidden<br />

paradox that exists between<br />

the beauty and constancy of the<br />

surroundings and the social<br />

realities that they conceal.<br />

نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ﺮﻳاﺮﻫ<br />

ﺶﻴﻌﻳو ﻖﺸﻣد ﻲﻓ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ﺮﻳاﺮﻫ ﺪﻟو<br />

ﺔﺳرﺪﻤﻟا ﻲﻓ سرد .مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ<br />

ﺎﺴﻧﺮﻓ ،ﺲﻟرآ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا<br />

مﺎﻋ نﻮﻀﻏ ﻲﻓو ،٢٠٠٤-٢٠٠٣ ﻦﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓ<br />

ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺳارد ﻲﻬﻨﻳ فﻮﺳ ٢٠١٠<br />

ﻲﻓ ﺪﻠﻔﺘﻳﺮﺘﻳﺮﻏ ﺔﻴﻤﻳدﺎﻛأ ﻲﻓ (ﺮﻳﻮﺼﺗ)<br />

ناﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻋأ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ضﺮﻋ .مادﺮﺘﺴﻣأ<br />

ﺎﺴﻧﺮﻓو ﺎﻴﻧﺎﺒﺳاو نﺎﻧﻮﻴﻟاو ﺎﻳرﻮﺳ ،ﺎﻬﻨﻣ ةﺪﻳﺪﻋ<br />

.ﻲﺑدو<br />

ﻲﺘﻟا لﺎﻤﻋا ﺾﻌﺑ ضﺮﻋ ﻢﺗ ،٢٠٠٨ مﺎﻋ ﻲﻓ<br />

يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓ «ﻪﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ» ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻰﻟإ دﻮﻌﺗ<br />

ﺖﺿﺮ ُﻋ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﻚﻴﻧﻮﻟﺎﺳو ﺎﻨﻴﺛأ ﻲﻓ نﺎﻴﻔﻟﺎﻛ<br />

تﺎﻳاﺪﺑ ،ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻳﺎﻬﻧ» ﻲﻋﺎﻤﺠﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ<br />

تﻮﻛﻮﻠﺑ ﻲﻓ ﺮﺘﻨﻴﺑ ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ﻪﻤﻈﻧ يﺬﻟا «ﺔﻤﻳﺪﻗ<br />

ﻲﻓ .ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا ،لﻮﺑﺮﻔﻴﻟ ﻲﻓ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

ﺚﻴﺣ ،١١ لﻮﺒﻨﻄﺳا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ كرﺎﺷ ،٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />

.«ماﺪﻋا تﺎﺣﺎﺳ» ﺔﻠﺴﻠﺳ ةﺮﻣ لو ضﺮﻋ<br />

ﻲﻓ وﺪﺒﺗ ﺔﻳﺮﻀﺤﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟاو ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا<br />

ﺔﻴﺨﻳرﺎﺘﻟا ﻊﺋﺎﻗﻮﻟا ﻦﻋ ﺮﺒﻌﺗ ﻞﺣاﺮﻤﻛ ﻪﻟﺎﻤﻋأ<br />

ﻦﻜﻟو ،ﻲﻧﺎﺴﻧا دﻮﺟﻮﻟا ﺎﻨﻤﺿ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا<br />

.ﻲﻨﻠﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻟذ ﺮﻳﻮﺼﺗ نود<br />

ﺔﻴﻘﻴﺛﻮﺘﻟا تﺎﻴﻨﻘﺘﻠﻟ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ماﺪﺨﺘﺳا نإ<br />

ﻦﻋ ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ةﺪﻳﺪﺷ هرﻮﺻ ﻦﻣ ﻞﻌﺠﻳ ،ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا<br />

ﺎﻣ تﺎﺒﺛو لﺎﻤﺠﻟا ﻦﻴﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻔﺨﻟا ﺾﻗﺎﻨﺘﻟا<br />

ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟا ﻊﺋﺎﻗﻮﻟاو ،ءﺎﻴﺷأ ﻦﻣ ﺎﻨﺑ ﻂﻴﺤﻳ<br />

.ءﺎﻴﺷا ﻚﻠﺗ ﺎﻬﻴﻔﺨﺗ<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 32<br />

Wael Shawky<br />

Wael Shawky lives and works in<br />

Alexandria. Shawky completed his<br />

BFA at The University of Alexandria,<br />

followed by an MFA at the University<br />

of Pennsylvania in 2000.<br />

He has received many awards for<br />

his work, among others including:<br />

The International Commissioning<br />

Grant, The Lower Manhattan<br />

Cultural Council, New York, 2005;<br />

The International Award of The<br />

Islamic World <strong>Art</strong>s Initiative, <strong>Art</strong>s<br />

International, New York, 2004;<br />

The American Center <strong>Foundation</strong><br />

Grant, Philadelphia, 2004; Honorary<br />

Award, Rita Longa International<br />

Symposium, Bayamo, Cuba, 2001<br />

and In 1996 won the Grand Nile<br />

Prize at the 6th International Cairo<br />

Biennial.<br />

Shawky has participated in many<br />

workshops and projects such as<br />

in Egypt, Lebanon, Italy, Greece,<br />

the Netherlands, Switzerland,<br />

Poland, Belgium, Germany, UK,<br />

Turkey, Thailand, Cuba and the<br />

USA, and most recently took part<br />

in a residency programs in Santa<br />

Fe, NM, 2008. Codra, Thessalonica,<br />

2006 and in Istanbul 2005 (based at<br />

Platform Garanti of Contemporary<br />

<strong>Art</strong>). His solo exhibitions include:<br />

Al Aqsa Park, The Townhouse<br />

Gallery of Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo,<br />

2008. Telematch Sadat, Telematch<br />

Market, Al Aqsa Park, at KVS,<br />

Brussels, 2007.<br />

The Forty Days Road, Wet<br />

Culture – Dry Culture, Galeria<br />

Sztuki Wspolczesnej, Bunkier<br />

Sztukim, Krakow, 2007. The<br />

Green Land Circus, Factory<br />

Space, The Townhouse Gallery of<br />

Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo, 2005.<br />

Loosing identity, Ludwigsburg<br />

Kunstverein, Ludwigsburg,<br />

Germany, 2005. Sidi El Asphalt’s<br />

Moulid 2001 and Asphalt<br />

Quarter (representation) 2003<br />

at The Townhouse Gallery of<br />

Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo.<br />

He participated in many group<br />

exhibitions, among others:<br />

Translation, Queens Museum of<br />

<strong>Art</strong>, New York City, 2009. Rites<br />

of Passage, Schunck-Glaspaleis,<br />

Heerlen, 2009. 7th Santa Fe<br />

biennale, Santa Fe, NM, 2008.<br />

SCENES DU SUD <strong>II</strong>, Musée d’art<br />

contemporain de Nîmes, 2008,<br />

medium religion, ZKM, Karlsruhe,<br />

2008. 5th meeting points, 2007. 2nd<br />

Riwaq Biennale, Palestine, 2007.<br />

2nd Moscow biennale, 2007, Fremd<br />

bin ich eingezoge, Kunsthalle<br />

Fridericianum, Kassel. Choosing<br />

my religion, Kunstmuseum Thun,<br />

Switzerland, 2006.


ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاو<br />

،١٩٧١ مﺎﻋ ﺔﻳرﺪﻨﻜﺳا ﻲﻓ ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاو ﺪﻟو<br />

ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺼﺣ .كﺎﻨﻫ ﻞﻤﻌﻳو ﺶﻴﻌﻳ ﺚﻴﺣ<br />

ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ<br />

ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺣ ٢٠٠٠ مﺎﻋ ﻲﻓو ،ﺔﻳرﺪﻨﻜﺳا ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />

ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻣ<br />

ﻰﻠﻋ زﺎﺣ .ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟا ﻲﻓ ﺎﻴﻧﺎﻔﻠﺴﻨﺑ<br />

ﺔﻨﺠﻠﻟا ﺔﺤﻨﻣ :ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﻪﻟﺎﻤﻋ ﺰﺋاﻮﺟ ةﺪﻋ<br />

،ﺎﺘﺤﺘﻟا ﻦﺗﺎﻬﻨﻤﻟ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺲﻠﺠﻤﻟا ،ﺔﻴﻟوﺪﻟا<br />

نﻮﻨﻓ ةردﺎﺒﻤﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟا ؛٢٠٠٥ كرﻮﻳﻮﻴﻧ<br />

؛٢٠٠٤ ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﺔﻴﻟوﺪﻟا نﻮﻨﻔﻟا ،ﻲﻣﻼﺳا ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />

،ﺎﻴﻔﻟدﻼﻴﻓ ،ﻲﻜﻳﺮﻣا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﺔﺤﻨﻣ<br />

،ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺎﻐﻧﻮﻟ ﺎﺘﻳر ةوﺪﻧ ،ﺔﻳﺮﺨﻔﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟا ؛٢٠٠٤<br />

ﻞﻴﻨﻟا ةﺰﺋﺎﺠﺑ زﺎﻓ ،١٩٩٦ مﺎﻋ ﻲﻓو ٢٠٠١ ،ﺎﺑﻮﻛ ،ﻮﻣﺎﻴﺑ<br />

.سدﺎﺴﻟا ﻲﻟوﺪﻟا ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ ىﺮﺒﻜﻟا<br />

يﺮﻴﻟﺎﻏ ،كرﺎﺑ ﻰﺼﻗا :ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﻪﺿرﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />

؛٢٠٠٨ ةﺮﻫﺎﻘﻟا -ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ سوﺎﻫ نوﺎﺗ<br />

،ﺖﻛرﺎﻣ ﺮﺑﻮﺳ ﺶﺗﺎﻤﻴﻠﻴﺗ ،تادﺎﺴﻟا ﺶﺗﺎﻤﻴﻴﻠﺗ<br />

؛٢٠٠٧ ﻞﺴﻛوﺮﺑ -سإ ﻲﻓ ك ﻲﻓ كرﺎﺑ ﻰﺼﻗا<br />

ﺔﻓﺎﻘﺛ – ﺔﺒﻃر ﺔﻓﺎﻘﺛ ،ﺎﻣﻮﻳ ﻦﻴﻌﺑرا ﻖﻳﺮﻃ<br />

،ﺞﻴﻨﺳﺰﺴﻟﻮﺒﺳو ﻲﻛﻮﺗﺰﺳ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﺔﻓﺎﺟ<br />

ضرا كﺮﻴﺳ ؛٢٠٠٧ ﻮﻛاﺮﻛ -ﻢﻴﻛﻮﺗﺰﺳﺮﻴﻜﻧﻮﺑ<br />

سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏ ؛ﻊﻨﺼﻤﻟا نﺎﻜﻣ ،ءاﺮﻀﺨﻟا<br />

،ﺔﻳﻮﻬﻟا ناﺪﻘﻓ ؛٢٠٠٥ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />

ﺎﻴﻧﺎﻤﻟا ،غﺮﺑﺰﻏودﻮﻟ ،ﻦﻳﺮﻔﺘﺸﻧﻮﻛ غﺮﺑﺰﻏودﻮﻟ<br />

ﺖﻠﻔﺳأو ،٢٠٠١ ،ﺪﻟﻮﻣ ﺖﻠﻔﺳا يﺪﻴﺳ ؛٢٠٠٥<br />

ﻦﻔﻠﻟ سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓ ٢٠٠٣ ،ﺮﺗرﻮﻛ<br />

ﻲﻓ ﻲﻗﻮﺷ كرﺎﺷ ﺎﻤﻛ .ةﺮﻫﺎﻘﻟا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

.تﺎﻴﻟﺎﻨﻴﺒﻟاو ﺔﻴﻋﺎﻤﺠﻟا ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 34


SHARJAH ART FOUNDATION<br />

is a new initiative committed to<br />

supporting the development of<br />

a flourishing arts environment<br />

in the Gulf by nurturing artistic<br />

opportunities and actively pursuing<br />

both a regional and international<br />

program of cultural exchange.<br />

The <strong>Foundation</strong> builds on the<br />

pioneering role <strong>Sharjah</strong> has<br />

played in the artistic and cultural<br />

development of the UAE and the<br />

region. Recognizing the central<br />

and distinctive contribution that<br />

art makes to society, <strong>Sharjah</strong><br />

<strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> focuses on the<br />

production and presentation of the<br />

contemporary visual arts.<br />

At the core of the <strong>Foundation</strong> are<br />

the programmes developed over<br />

the past nine Biennials including<br />

the acclaimed artist production<br />

programme, residencies and the<br />

internationally attended March<br />

Meetings. Cultivating the spirit of<br />

research, experimentation and the<br />

accumulation of knowledge and<br />

experience, <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />

will continue the Biennial’s role as<br />

artistic and cultural think-tank for<br />

the region.<br />

Inspired by the cross-fertilization<br />

and rich cultural diversity of the<br />

Emirates, <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />

provides both national and<br />

international leadership in art<br />

production while acting as a catalyst<br />

for cultural exchange both within the<br />

region and beyond.<br />

ﺔﻴﻋﻮﻧ ةردﺎﺒﻣ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﻲﻨﻔﻟا كاﺮﺤﻟا ةﺪﻧﺎﺴﻣو ﻢﻋﺪﺑ مﺰﺘﻠﺗ ،ةﺪﻳﺪﺟ<br />

ﺰﻳﺰﻌﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﺞﻴﻠﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺊﺷﺎﻨﻟا<br />

،ةﺮﻤﺘﺴﻤﻟاو ﺔﻟﺎﻌﻔﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟا صﺮﻓ<br />

ﻦﻳﺪﻴﻌﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا لدﺎﺒﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺑ ﻞﻴﻌﻔﺗو<br />

.ﻲﻟوﺪﻟاو ﻲﻤﻴﻠﻗا<br />

ﻲﺨﻳرﺎﺘﻟا روﺪﻟا ﻦﻣ ﻗﻼﻄﻧا ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا ﺖﺴﺳﺄﺗ<br />

ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻲﻓ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻪﺘﺒﻌﻟ يﺬﻟا يدﺎﻳﺮﻟاو<br />

؛ﺔﻘﻄﻨﻤﻟاو تارﺎﻣا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

ﺔﻤﻫﺎﺴﻤﻟاو يﺰﻛﺮﻤﻟا روﺪﻟا ﺔﻴﻤﻫﺄﺑ ﻧﺎﻤﻳإو<br />

ﺔﺴﺳﺆﻣ نﺈﻓ ،ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا<br />

جﺎﺘﻧا ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا<br />

.ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا نﻮﻨﻔﻟﺎﺑ ﻒﻳﺮﻌﺘﻟاو<br />

ﻪﺗاداﺪﺘﻣﺎﺑ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞ ّﻜﺸﻳ<br />

،ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا هﺬﻬﻟ ةاﻮﻧ ﺔﻌﺳاﻮﻟا<br />

ﺬﻨﻣو ﻪﺗﺮﻴﺴﻣ لﻼﺧ ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا عﺎﻄﺘﺳا ﺪﻘﻓ<br />

هرﻮﺷﻮﻣ ﺮﺒﻋ ﺮ ّﻄﻘﻳ نأ ،١٩٩٣ مﺎﻋ ﻪﺘﻗﻼﻄﻧا<br />

،ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔﻳﺮﻜﻔﻟا فﺎﻴﻃا ﻒﻠﺘﺨﻣ صﺎﺨﻟا<br />

ﻲﻓ ثﺪﺣ ﻢﻫأ ﻰﻟإ ةﺮﻫﺎﻈﺘﻟا هﺬﻫ ًﻻ ّﻮﺤﻣ<br />

ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻪﻌﺑﺎﻃو ﻪﺘّﻴﻠﺤﻤﺑ ﺲﻴﻟ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا<br />

ﻪﺗرﺪﻗو ﺮﺧا ﻰﻠﻋ ﻪﺣﺎﺘﻔﻧﺎﺑ ﺎﻤﻧإ ،ﺐﺴﺤﻓ<br />

ﺔﻳﺮﻜﻔﻟاو ﺔﻴﻟﺎﻤﺠﻟا تﻻﻮﺤﺘﻟا ﻢﻫأ هﺪﺻر ﻰﻠﻋ<br />

هزوﺎﺠﺗ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ ،ﻢﻟﺎﻌﻟا ﺎﻬﺑ ﻞﻔﺤﻳ ﻲﺘﻟا<br />

زاﺮﺑإو ،ﺔﻴﺣﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا ضوﺮﻌﻟا مﻮﻬﻔﻤﻟ<br />

؛يﺮﺼﺑ ٍفﺮﺘﻛ ﺲﻴﻟو ،ﺔﻠﻴﺻأ ﺔﺟﺎﺤﻛ ثﺪﺤﻟا<br />

ﺪﻤﺘﺴﺗ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ نﺈﻓ ﺎﻨﻫ ﻦﻣ<br />

ﺮﺒﻋو ،ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا ﺔﻟﺎﺳر ﻦﻣ ﺎﻬﻓاﺪﻫأو ﺎﻬﻤﻴﻗ<br />

نﺎﻨﻔﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑو ،سرﺎﻣ ءﺎﻘﻠﻛ ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻪﺠﻣاﺮﺑ<br />

ﻰﻟإ ،جﺎﺘﻧا ﺞﻣاﺮﺑو ،ﻲﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟاو ،ﻢﻴﻘﻤﻟا<br />

ﺎﻬﻣﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ضوﺮﻌﻟا ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺐﻧﺎﺟ<br />

.ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﻨﻔﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا تﺮﺛأ ﻲﺘﻟاو ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا<br />

ﻞ ّﻜﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻗرﺎﺸﻟا ةرﺎﻣإ ﻊﻣ ﻴﻫﺎﻤﺗو<br />

ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻴﻌﺟﺮﻣ<br />

ﺐﻳﺮﺠﺘﻟاو ﺚﺤﺒﻟا حور ﺰﻳﺰﻌﺗ ﺮﺒﻋو ،ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا<br />

ﻰﻌﺴﺗ ،ﺔﻴﻨﻔﻟاو ﺔﻴﻓﺮﻌﻤﻟا ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻛاﺮﺗو<br />

ﺎﻫدﻮﺟو ﻖﻴﻤﻌﺘﻟ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

ﺔﻳدﺪﻌﺘﻟاو ﻚﺑﺎﺸﺘﻟا ﻦﻣ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﻤﺘﺴﻳ يﺬﻟا<br />

ﺎﻬﻨﻴﺑ جزﺎﻤﺘﻟا ﻦﻣو تارﺎﻣا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻐﻟا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

.عاﺪﺑاو ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا لﺎﻜﺷأ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻦﻴﺑو<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 36


<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 38<br />

TOURISM DEVELOPMENT AND<br />

INVESTMENT COMPANY (TDIC) is<br />

a master developer of key cultural,<br />

residential and tourism destinations<br />

in Abu Dhabi. The principal goal<br />

of its cultural programme, up<br />

to and including the creation<br />

of the Saadiyat Island Cultural<br />

District – the world’s largest single<br />

concentration of premier cultural<br />

institutions, is to establish an<br />

international platform in the UAE<br />

for arts and culture.<br />

Unprecedented in scale and scope,<br />

the Saadiyat Island Cultural District<br />

will include museums such as<br />

Zayed National Museum, Louvre<br />

Abu Dhabi, and the Guggenheim<br />

Abu Dhabi Museum, all due<br />

for completion in 2012/2013.<br />

Education is essential to create<br />

opportunities for the local and<br />

regional community.<br />

TDIC’s mission is to engage the<br />

community in the city’s urban,<br />

cultural and artistic development<br />

and help widen professional<br />

skills and knowledge in the<br />

community through a dialogue with<br />

representatives from the world’s<br />

leading cultural organisations.<br />

Alongside the Cultural District<br />

project, TDIC presents a diversified<br />

programme of art exhibitions,<br />

events and talks to further engage<br />

audiences in the arts including<br />

public discussions with many of the<br />

world’s greatest artists, curators,<br />

scholars and museum leaders.<br />

Already, TDIC has showed a series<br />

of path-breaking exhibitions: the<br />

first Middle East showing of the<br />

great Nasser D. Khalili collection<br />

of Islamic arts. The first Middle<br />

East retrospective of the work<br />

of Pablo Picasso, and the first<br />

comprehensive survey exhibition of<br />

the contemporary art of the United<br />

Arab Emirates and most recently,<br />

the Talking <strong>Art</strong>: Louvre Abu Dhabi.<br />

ﻲﻫ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />

ﺔﻴﺣﺎﻴﺴﻟا تﺎﻬﺟﻮﻟا ﻢﻫ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا رﻮﻄﻤﻟا<br />

ﻰﻌﺴﺗ .ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻲﻓ ﺔﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو<br />

ءﺎﺸﻧإ ﻰﻟإ ،ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺎﻬﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺮﺒﻋ ،ﺔﻛﺮﺸﻟا<br />

،تارﺎﻣا ﺔﻟود ﻲﻓ ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو نﻮﻨﻔﻠﻟ ﻲﻟود ﺮﺒﻨﻣ<br />

“ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” حﺎﺘﺘﻓﺎﺑ ﺎﻬﺠﻣﺎﻧﺮﺑ جﻮﺘﺘﺳو<br />

ىﺪﻟ ﺢﺒﺼﺘﺳ ﻲﺘﻟا ،تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةﺮﻳﺰﺟ ﻲﻓ<br />

تﺂﺸﻨﻤﻟاو ﻒﺣﺎﺘﻤﻠﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﺮﺒﻛأ ﺎﻬﻟﺎﻤﺘﻛا<br />

.ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

ﺪﻳﺮﻓ ﻋوﺮﺸﻣ “ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” ﺮﺒﺘﻌﺗو<br />

ﻢﻀﻴﺳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻳؤﺮﻟاو ﻢﺠﺤﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣ<br />

،“ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺮﻓﻮﻠﻟا ﻒﺤﺘﻣ” ،“ﻲﻨﻃﻮﻟا ﺪﻳاز ﻒﺤﺘﻣ”<br />

رﺮﻘﻤﻟاو ،“ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻢﻳﺎﻬﻨﺟﻮﺟ ﻒﺤﺘﻣ“و<br />

.٢٠١٣/٢٠١٢ ﻲﻣﺎﻋ لﻼﺧ ﻞﺣاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺣﺎﺘﺘﻓا<br />

ﺔﻳﻮﻴﺣ ةروﺮﺿ ﻢﻴﻠﻌﺘﻟا ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻦﻴﺣ ﻲﻓو<br />

ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا مﺎﻣأ ﻊﺳوأ صﺮﻓ ﻖﻠﺨﻟ<br />

ﻓﺪﻫ ﺎﻬﻴﻨﻴﻋ ﺐﺼﻧ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻊﻀﺗ ،ﻲﻤﻴﻠﻗاو<br />

ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا كاﺮﺷإ ﻲﻓ ﻞﺜﻤﺘﻳ ﺤﺿاو<br />

،ﻲﻨﻔﻟاو ﻲﻓﺎﻘﺜﻟاو ﻲﻧاﺮﻤﻌﻟا رﻮﻄﺘﻟا ةﺮﻴﺴﻣ ﻲﻓ<br />

ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻓﺮﻌﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻘﺗرﻻا ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟاو<br />

حﻮﺘﻔﻣ راﻮﺣ قﻼﻃإ ﺮﺒﻋ ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا تارﺎﻬﻤﻟاو<br />

تﺎﺴﺳﺆﻤﻟا ﻲﻠﺜﻤﻣو ﻦﻳﺮﻜﻔﻣو ﻦﻴﻧﺎﻨﻓ ﻊﻣ<br />

.ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ةﺪﺋاﺮﻟا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” عوﺮﺸﻣ ﻊﻣ ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺒﻨﺟو<br />

ﻋﻮﻨﺘﻣ ﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻢﻈﻨﺗ ،“ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />

كاﺮﺷ تاراﻮﺤﻟاو تﺎﻴﻟﺎﻌﻔﻟاو ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ<br />

ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻣ عﺎﻄﻗ ﺮﺒﻛأ<br />

ﺔﻣﺎﻋ تاﺮﻇﺎﻨﻣ ءاﺮﺟإ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ﺔﻴﻨﻔﻟا<br />

ءﺎﻨﻣأو ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﻨﻓ ﻢﻈﻋأ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻊﻣ<br />

ً .ﺎﻴﻟودو ﻴﻤﻴﻠﻗإ يأﺮﻟا ةدﺎﻗو دﺎﻘﻨﻟاو ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا<br />

ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ ﺖﻣﺪﻗ ﺪﻗو<br />

قﺮﺸﻟا ﻲﻓ لوا ضﺮﻌﻤﻟا ﺎﻬﻨﻣ ﺔﺤﺟﺎﻨﻟا<br />

ﻦﻣ ﻲﻫ و ﻲﻣﻼﺳا ﻦﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﻂﺳوا<br />

ضﺮﻌﻣو ،ﻲﻠﻴﻠﺨﻟا ﺮﺻﺎﻧ رﻮﺘﻛﺪﻟا تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ<br />

ﻦﻔﻠﻟ ﻞﻣﺎﺷ ضﺮﻌﻣ لوأو ،ﻮﺳﺎﻜﻴﺑ ﻮﻠﺑﺎﺑ لﺎﻤﻋأ<br />

ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﺔﻟود ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />

ﺮﻓﻮﻠﻟا :نﻮﻨﻔﻟا راﻮﺣ” ﺮﺧﺆﻣو ،“ﺔﻴﺗارﺎﻣإ ﺮﻴﺑﺎﻌﺗ”<br />

.“ﻲﺒﻇﻮﺑأ


Tourism development and<br />

Investment Company<br />

Special Thanks<br />

H.H. Sheikh Mohammad bin Zayed Al Nahyan,<br />

Crown-Prince of Abu Dhabi and Deputy<br />

Supreme Commander of the UAE Armed Forces<br />

H.E. Sheikh Sultan bin Tahnoon Al Nahyan<br />

H.E. Zaki Nusseibeh<br />

H.E. Mubarak Al Muhairi<br />

Mr. Lee Tabler<br />

Mr. Ahmed Hussein<br />

TDIC team<br />

Exhibition Director<br />

Rita Aoun-Abdo<br />

Exhibitions Management<br />

Nicola Ure<br />

Imad Batran<br />

Katia de Rham<br />

Logistics<br />

Massimiliano Lodi<br />

Conservation<br />

Molly Phelan<br />

Public Programming<br />

Fawz Kabra<br />

Olivia Wang<br />

Publications<br />

Iman Al Sayed<br />

Education<br />

Sylviane De Roquebrune<br />

Marketing and Events<br />

Olivia Conneeley<br />

Sandra Gibbons<br />

Hind Khoury<br />

Sponsors Relations<br />

Cyril Zammit<br />

VIP Relations<br />

Philip Carton<br />

Protocol<br />

Salama Al Shamsi<br />

Public Relations<br />

Bassem Terkawi<br />

Hend Mana Al Otaiba<br />

Business and Commercial<br />

Patrick Foret<br />

Roan Plumbe<br />

Cristina Baker<br />

Legal and Insurance<br />

Mark Facey<br />

Melissa Gargan<br />

Karen Roseman<br />

Karen Mackie<br />

Operations<br />

Robert LaMarre<br />

Barry Folkes<br />

Andrew Booth<br />

Ruth Mckie<br />

Naamet Abbas<br />

AECOM<br />

Nick James<br />

Neil Coker<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 40<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />

صﺎﺧ ﺮﻜﺷ<br />

ﺪﻬﻋ ﻲﻟو نﺎﻴﻬﻧ لآ ﺪﻳاز ﻦﺑ ﺪﻤﺤﻣ ﺦﻴﺸﻟا ﻮﻤﺳ<br />

ﻲﻓ ﺔﺤﻠﺴﻤﻟا تاﻮﻘﻠﻟ ﻰﻠﻋا ﺪﺋﺎﻘﻟا ﺐﺋﺎﻧ ،ﻲﺒﻇﻮﺑأ<br />

ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﺔﻟود<br />

نﺎﻴﻬﻧ لآ نﻮﻨﺤﻃ ﻦﺑ نﺎﻄﻠﺳ ﺦﻴﺸﻟا ﻲﻟﺎﻌﻣ<br />

يﺮﻴﻬﻤﻟا ﺪﻤﺣ كرﺎﺒﻣ ﺪﻴﺴﻟا ةدﺎﻌﺳ<br />

ﺔﺒﻴﺴﻧ رﻮﻧأ ﻲﻛز ﺪﻴﺴﻟا ةدﺎﻌﺳ<br />

ﺮﻠﺑﺎﺗ ﻲﻟ ﺪﻴﺴﻟا<br />

ﻦﻴﺴﺣ ﺪﻤﺣأ ﺪﻴﺴﻟا<br />

ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﻞﻤﻋ ﻖﻳﺮﻓ<br />

ضﺮﻌﻤﻟا ﺲﻴﺋر<br />

وﺪﺒﻋ-نﻮﻋ ﺎﺘﻳر<br />

ضﺮﻌﻤﻟا ةرادإ<br />

روأ ﻻﻮﻜﻴﻧ<br />

ناﺮﻄﺑ دﺎﻤﻋ<br />

مﺎﻫر ود ﺎﻴﺗﺎﻛ<br />

ﺔﻴﺘﺴﺟﻮﻠﻟا ةرادا<br />

يدﻮﻟ ﻮﻧﺎﻴﻠﻴﻤﻴﺳﺎﻣ<br />

ﺔﻴﻨﻔﻟا لﺎﻤﻋا ﻆﻔﺣ<br />

نﻼﻴﻓ ﻲﻟﻮﻣ<br />

ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />

اﺮﺒﻛ زﻮﻓ<br />

ﺞﻧاو ﺎﻴﻔﻴﻟوأ<br />

تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟا<br />

ﺪﻴﺴﻟا نﺎﻤﻳإ<br />

ﺔﻴﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />

نوﺮﺒﻛور ود نﺎﻴﻔﻠﻴﺳ<br />

ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا<br />

ﻲﻠﻴﻧﻮﻛ ﺎﻴﻔﻴﻟوأ<br />

ﺰﻨﺒﻴﺟ ارﺪﻧﺎﺳ<br />

يرﻮﺧ ﺪﻨﻫ<br />

ةﺎﻋﺮﻟا تﺎﻗﻼﻋ<br />

ﺖﻴﻣاز ﻞﻳﺮﻴﺳ<br />

ﺔﻤﻬﻤﻟا تﺎﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﻗﻼﻋ<br />

ﻦﺗرﺎﻛ ﺐﻴﻠﻴﻓ<br />

لﻮﻛﻮﺗوﺮﺒﻟا<br />

ﻲﺴﻣﺎﺸﻟا ﺔﻣﻼﺳ<br />

ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﻗﻼﻌﻟا<br />

يوﺎﻛﺮﺗ ﻢﺳﺎﺑ<br />

ﺔﺒﻴﺘﻌﻟا عﺎﻨﻣ ﺪﻨﻫ<br />

ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا نوﺆﺸﻟاو لﺎﻤﻋا<br />

ﺖﻳرﻮﻓ ﻚﻳﺮﺗﺎﺑ<br />

ﺐﻤﻠﺑ نور<br />

ﺮﻜﻴﺑ ﺎﻨﻴﺘﺴﻳﺮﻛ<br />

ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا نوﺆﺸﻟا<br />

ﻲﺴﻳﺎﻓ كرﺎﻣ<br />

نﺎﺟرﺎﺟ ﺎﺴﻴﻠﻣ<br />

نﺎﻣزور ﻦﻳرﺎﻛ<br />

ﻲﻛﺎﻣ ﻦﻳرﺎﻛ<br />

تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا<br />

رﺎﻣﻻ تﺮﺑور<br />

ﺲﻜﻟﻮﻓ يرﺎﺑ<br />

ثﻮﺑ ورﺪﻧآ<br />

ﻲﻛﺎﻣ ثوور<br />

سﺎﺒﻋ تﺎﻤﻌﻧ<br />

مﻮﻜﻳآ<br />

ﺲﻤﻳﺎﺟ ﻚﻴﻧ<br />

ﺮﻛﻮﻛ ﻞﻴﻧ


<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />

Special Thanks<br />

H.H. Sheikh Dr. Sultan Bin Mohammed Al Qasimi,<br />

Member of the Supreme Council and Ruler of<br />

<strong>Sharjah</strong><br />

Department of Culture and Information<br />

Government of <strong>Sharjah</strong><br />

President<br />

H.H. Sheikha Hoor Al Qasimi<br />

Director and curator of <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

Jack Persekian<br />

Assistant director and assistant curator of<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />

Lara Khaldi<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> team<br />

Project manager<br />

Reem Shadid<br />

Press and media relations<br />

Judith Greer<br />

Exhibition designer<br />

Mona El Mousfy<br />

Assistant designer<br />

Sidrah Saleem Shaikh<br />

Technical & production coordinator<br />

Farah Al-Qedra<br />

Exhibition production<br />

Hassan Al Jidah<br />

Arabic language editing<br />

Ismail Al Rifai<br />

Graphic Design<br />

Hani Charaf<br />

Thank you<br />

All the participating artists<br />

Nina Borgmann and Friedrieke<br />

Valentien, Galerie Michael Janssen<br />

Alex Bradley and Sophie Greig, White Cube<br />

Helene des Rieux<br />

Lars Friedrich, Galerie Nagel<br />

Fadi Ghandour<br />

Yuli Karastiki, Kalfayan Gallery<br />

Ann Matranga<br />

Maya Nasser<br />

Mohamed Ouichou, ÛFACTO EURL<br />

Hanya Salah, Ali Jabri Human Heritage <strong>Foundation</strong><br />

Rasha Salti<br />

Hanan Sayed<br />

Andree Sfeir<br />

Dominique Roche Teyssier, ADACH<br />

Sarah Ward, Momart<br />

Abulla Yacoubi and Rohan D’souza, e-freight Int’l LLC<br />

<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 42<br />

نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />

صﺎﺧ ﺮﻜﺷ<br />

ﻦﺑ نﺎﻄﻠﺳ رﻮﺘﻛﺪﻟا ﺦﻴﺸﻟا ﻮﻤﺴﻟا ﺐﺣﺎﺻ ةﺮﻀﺣ<br />

،دﺎﺤﺗﻟ ﻰﻠﻋا ﺲﻠﺠﻤﻟا ﻮﻀﻋ ،ﻲﻤﺳﺎﻘﻟا ﺪﻤﺤﻣ<br />

ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻢﻛﺎﺣ<br />

مﻼﻋاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻟا ةﺮﺋاد<br />

ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﻣﻮﻜﺣ<br />

ﺲﻴﺋر<br />

ﻲﻤﺳﺎﻘﻟا رﻮﺣ ﺔﺨﻴﺸﻟا ﻮﻤﺳ<br />

ﺮﻳﺪﻣ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ضﺮﻌﻣ ﻢّﻴﻗ<br />

نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />

ﺮﻳﺪﻤﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻣ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ضﺮﻌﻤﻟ ةﺪﻋﺎﺴﻣ ﺔﻤّﻴﻗ<br />

يﺪﻟﺎﺧ ارﻻ<br />

ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻞﻤﻋ ﻖﻳﺮﻓ<br />

يرادإ فاﺮﺷإ<br />

ﺪﻳﺪﺷ ﻢﻳر<br />

مﻼﻋإ<br />

ﺮﻳﺮﻏ ﺚﻳدﻮﺟ<br />

ﻲﺳﺪﻨﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ<br />

ﻲﻔﺼﻤﻟا ﻰﻨﻣ<br />

ةﺪﻋﺎﺴﻣ ﺔﻤ ّﻤﺼﻣ<br />

ﺦﻴﺷ ﻢﻴﻠﺳ ارﺪﻴﺳ<br />

تاﺰﻴﻬﺠﺗو ﻲﻨﻘﺗ ﻖﻴﺴﻨﺗ<br />

ةرﺪﻘﻟا حﺮﻓ<br />

تاﺰﻴﻬﺠﺗ<br />

ةﺪﺠﻟا ﻦﺴﺣ<br />

ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا<br />

ﻲﻋﺎﻓﺮﻟا ﻞﻴﻋﺎﻤﺳإ<br />

ﻲﻜﻴﻓاﺮﻏ ﻢﻴﻤﺼﺗ<br />

فﺮﺷ ﻲﻧﺎﻫ<br />

ﺮﻜﺷ<br />

ﻦﻴﻛرﺎﺸﻤﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ<br />

ﻦﺴﻨﺟ ﻞﻜﻳﺎﻣ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻦﻴﺘﻨﻟﺎﻓ ﻚﻳرﺪﻳﺮﻓو نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻨﻴﻧ<br />

بﻮﻴﻛ ﺖﻳاو يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻦﻣ ﻎﻳﺮﻏ ﻲﻓﻮﺻو ﻲﻟداﺮﺑ ﺲﻜﻟا<br />

ﻮﻳر يد ﻦﻴﻠﻴﻫ<br />

ﻞﺠﻳﺎﻧ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻚﻳرﺪﻳﺮﻓ سرﻻ<br />

نﻮﺴﻧﺎﺟ ﻞﻜﻳﺎﻣ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />

روﺪﻨﻏ يدﺎﻓ<br />

نﺎﻴﻔﻠﻛ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻲﻜﻴﺘﺳارﺎﻛ ﻲﻟﻮﻳ<br />

ﺎﻐﻧاﺮﺗﺎﻣ ﺎﻧآ<br />

ﺮﺻﺎﻧ ﺎﻳﺎﻣ<br />

ﻮﺘﻛﺎﻓوا ،ﻮﺷﻮﻗ ﺪﻤﺤﻣ<br />

ﻲﻧﺎﺴﻧا ثاﺮﺘﻠﻟ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ ﺔﺴﺳﺆﻣ ،حﻼﺻ ﺔﻴﻧﺎﻫ<br />

ﻲﻄﻠﺳ ﺎﺷر<br />

ﺪّﻴﺳ نﺎﻨﺣ<br />

ﺮﻴﻔﺻ ﻪﻳرﺪﻧأ<br />

ثاﺮﺘﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﻲﺒﻇﻮﺑأ ،ﺮﻴﺴﻴﺗ شور ﻚﻴﻨﻴﻣود<br />

ترآ مﻮﻣ ،دراو ةرﺎﺳ<br />

لﺎﻧﻮﻴﺷﺎﻧﺮﺘﻧا ﺖﻳاﺮﻓ يأ ،نﺎﻫورو ﻲﺑﻮﻘﻌﻳ ﻻﻮﺑأ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!