Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation
Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation
Disorientation II Catalogue - Sharjah Art Foundation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
21 Nov 2009 - 20 Feb 2010<br />
Manarat Al Saadiyat<br />
Saadiyat Island, Abu Dhabi<br />
٢٠١٠ ﺮﻳاﺮﺒﻓ ٢٠ - ٢٠٠٩ ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ٢١<br />
تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةرﺎﻨﻣ<br />
ﻲﺒﻇﻮﺑأ ،تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةﺮﻳﺰﺟ
Foreword<br />
As part of its commitment to<br />
support the most vital and<br />
stimulating of today’s Arab artists,<br />
and to establish a platform on<br />
which their creations can be more<br />
widely shown and discussed,<br />
the Cultural Department of<br />
TDIC is proud to present the<br />
new exhibition <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>,<br />
The Rise and Fall of Arab Cities,<br />
featuring an exciting and thoughtprovoking<br />
selection of works by 16<br />
artists from the Arab world.<br />
Curated by the distinguished Jack<br />
Persekian and organised by TDIC<br />
in collaboration with the <strong>Sharjah</strong><br />
<strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong>, <strong>Disorientation</strong><br />
<strong>II</strong> is in many ways an important<br />
new undertaking for the cultural<br />
programme of Abu Dhabi. Its opening<br />
has coincided with the first edition<br />
of Abu Dhabi <strong>Art</strong>, the Emirate’s new<br />
annual celebration of modern and<br />
contemporary art, and therefore<br />
came at a moment when artists,<br />
curators, gallerists, collectors,<br />
journalists and art-lovers from<br />
around the world were visiting the<br />
new global crossroads of Abu Dhabi.<br />
Moreover, <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> has<br />
inaugurated Manarat Al Saadiyat, the<br />
new exhibition centre conceived by<br />
TDIC to showcase the exhibitions and<br />
artistic programs that are laying the<br />
groundwork for the grand institutions<br />
of the Cultural District.<br />
But above all, <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />
represents another step forward<br />
for TDIC’s initiatives on behalf of<br />
the artists of the Arab world. TDIC<br />
has already presented Emirati<br />
Expressions, the first major survey<br />
of contemporary art in the UAE, with<br />
its extensive accompanying series<br />
of public programmes, and with<br />
Abu Dhabi Authority for Culture and<br />
Heritage (ADACH) has organised<br />
Abu Dhabi <strong>Art</strong> in such a way that<br />
today’s Arab artists are joined<br />
together with artists from Europe,<br />
Asia and North America. Now, with<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, TDIC invites the<br />
public to see how Arab artists are<br />
reflecting on themes of vital current<br />
significance, as they consider the<br />
interplay in their society between<br />
unity and division, a generation ago<br />
and today.<br />
We welcome you to <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>,<br />
The Rise and Fall of Arab Cities.<br />
Cultural Department<br />
Tourism Development and<br />
Investment Company<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 2<br />
ﻞﺜﻤﻳ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ<br />
ﺔﻛﺮﺷ تاردﺎﺒﻤﻟ مﺎﻣا ﻰﻟإ ىﺮﺧأ ةﻮﻄﺧ<br />
ﻦﻋ ﺔﺑﺎﻴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />
ﻘﺑﺎﺳ ﺖﻣﺎﻗ ﻲﺘﻟاو ،ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﻨﻓ<br />
ةﺮﻴﺒﻛ ﺢﺴﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ لوأ ،ﺔﻴﺗرﺎﻣإ ﺮﻴﺑﺎﻌﺗ ﻢﻳﺪﻘﺘﺑ<br />
،ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />
ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻖﻓار ﺎﻣ ﻊﻣ<br />
ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﺖﻣﺎﻗ ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﺒﻌﺸﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />
ﻦﻓ ﻢﻴﻈﻨﺘﺑ ،ثاﺮﺘﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﺌﻴﻫ<br />
بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻠﻟ ﺖﺣﺎﺗأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﺒﻇﻮﺑأ<br />
ﺎﺑوروأ ﻦﻣ ﻦﻴﻧﺎﻨﻓ ﻊﻣ ءﺎﻘﻠﻟا ﺔﺻﺮﻓ ﻦﻳﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
.ﺎﻜﻳﺮﻣأو ﺎﻴﺳآو<br />
ﺔﻛﺮﺷ ﻮﻋﺪﺗ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻊﻣو ،نا<br />
اوﺮﻴﻟ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />
ﻊﻴﺿاﻮﻣ ﻦﻋ بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ﺾﻌﺑ ﺮّﺒﻋ ﻒﻴﻛ<br />
ﻞﻋﺎﻔﺗ ﻰﻟإ نوﺮﻈﻨﻳ ﻢﻫو ،ﺔﻨﻫار تﻻﻻد تاذ<br />
ﻞﻴﺟ ﻦﻴﺑ ،ﻢﻬﻌﻤﺘﺠﻣ ﻲﻓ مﺎﺴﻘﻧاو ةﺪﺣﻮﻟا<br />
.مﻮﻴﻟاو ﺲﻣا<br />
ضﻮﻬﻧ ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ ﻢﻜﺑ ﺐﺣﺮﻧ<br />
.ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا نﺪﻤﻟا ﻲﻋاﺪﺗو<br />
ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻢﺴﻘﻟا<br />
ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />
ﺔﻛﺮﺷ ﻲﻓ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻢﺴﻘﻟا ماﺰﺘﻟا ءﻮﺿ ﻲﻓ<br />
ﺰﻴﻔﺤﺗو ﻢﻋﺪﺑ ،ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />
،ﺔّﻴﻠﻋﺎﻓ ﺮﺜﻛاو ﻦﻳﺮﺻﺎﻌﻤﻟا بﺮﻌﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا<br />
ضﺮﻋ ﻢﻬﻟ ﺢﻴﺘﻳ ﺮﺒﻨﻣ ﺲﻴﺳﺄﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣو<br />
ﻢﺴﻘﻟا ف ّﺮﺸﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻢﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺔﺸﻗﺎﻨﻣو<br />
،"ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا" ﺪﻳﺪﺠﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﻢﻳﺪﻘﺗ<br />
ﻢﻀﻳ يﺬﻟا ،ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا نﺪﻤﻟا ﻲﻋاﺪﺗو ضﻮﻬﻧ<br />
١٦ ـﻟ ﺮﻜﻔﻠﻟ ةﺰﻔﺤﻣو ةﺮﻴﺜﻣ ،ةرﺎﺘﺨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ<br />
.ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻦﻣ ﻧﺎﻨﻓ<br />
ﻪﺿوﺮﻋ ﻰﻠﻋ فﺮﺸﻳ يﺬﻟا ،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا<br />
ﺔﻛﺮﺷ ﻪﻤﻈﻨﺗو نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ ﺰﻴﻤﺘﻤﻟا ﻢّﻴﻘﻟا<br />
ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا<br />
وأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻮﻫ ،نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />
ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻠﻟ ﺪﻳﺪﺟو مﺎﻫ عوﺮﺸﻣ ،ىﺮﺧأ<br />
ﻊﻣ ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻦﻣاﺰﺘﻳ .ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟ<br />
ﻞّﺜﻤﻳ يﺬﻟاو ،ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻦﻔﻟ ﻰﻟوا ةروﺪﻟا حﺎﺘﺘﻓا<br />
ﺚﻴﺣ ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟاو ﺚﻳﺪﺤﻟا ﻦﻔﻠﻟ ﻳﻮﻨﺳ ًﻻﺎﻔﺘﺣا<br />
قﺮﻄﻟا ﻰﻘﺘﻠﻣ - ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺔﻨﻳﺪﻣ ﻲﻓ ﺪﺸﺘﺤﻳ<br />
بﺎﺤﺻأو نﻮﻤّﻴﻗو نﻮﻧﺎﻨﻓ -ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻲﻤﻟﺎﻌﻟا<br />
نﻮﻴﻣﻼﻋإو ﺔﻴﻨﻓ لﺎﻤﻋأ ﻮﻌﻣﺎﺟو تﺎﻬﻳﺮﻴﻟﺎﻏ<br />
.ﻢﻟﺎﻌﻟا ءﺎﺤﻧأ ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻣ ﻦﻔﻟا ﻮﺒﺤﻣو<br />
،ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻦ ّﺷد ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋ<br />
يﺬﻟا تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةرﺎﻨﻣ ﺪﻳﺪﺠﻟا ضرﺎﻌﻤﻟا ﺰﻛﺮﻣ<br />
ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺖﻣﺎﻗ<br />
ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟاو ضرﺎﻌﻤﻟا ﺔﻣﺎﻗ ،ﻪﺴﻴﺳﺄﺘﺑ<br />
تﺎﺴﺳﺆﻤﻠﻟ ﻲﺳﺎﺳا ﻞﻤﻌﻟا ﻢﻀﺗ ﻲﺘﻟا<br />
.ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
DISORIENTATION <strong>II</strong><br />
BY JACK PERSEKIAN<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> * looks at the era of<br />
Egyptian President Jamal Abdel-<br />
Nasser as a moment of rupture<br />
when the repercussions of the<br />
failure of his pan-Arab unity plan<br />
and the ensuing Arab nationalism<br />
fractured fragile structures meant<br />
to stand up and endure in the face<br />
of outside hegemony then, and in<br />
its wake shattered in a succession<br />
of breakdowns, wars, displacement,<br />
and miseries.<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> counterpoints a<br />
utopian era with the reality of today.<br />
The fragile watercolour renderings<br />
and nostalgic photographs, images<br />
and settings from the sixties<br />
and seventies, seen as one is<br />
ushered into the exhibition, are<br />
juxtaposed against an imposing<br />
body of sculptures, monumental<br />
photographs and installations,<br />
somber videos and performances<br />
that follow, and project a certain<br />
disdain for the helpless, unforgiving<br />
situation of loss and conflict<br />
experienced in the Arab world today.<br />
This text does not try to explicate<br />
the various artworks and projects<br />
that the artists have contributed<br />
towards <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, <strong>II</strong> and in no<br />
way does it attempt to untangle the<br />
complex and knotted history that<br />
brackets this exhibition. It is simply<br />
a series of syncopated thoughts<br />
that try to negotiate a path through<br />
the labyrinth of the artists’ thoughtprovoking<br />
and intricate series of<br />
articulations and representations<br />
that comprise the show.<br />
The exhibition opens with a<br />
flashback in time with Hala<br />
Elkousy’s work On red nails, palm<br />
trees trees trees and and and other other other icons; icons an intimate<br />
room full of hundreds of images,<br />
video screens, side lamps and<br />
chairs, all reminiscent of a time<br />
some half-a-century ago, when<br />
visual representations reflected<br />
a certain utopia, similar to Jamal<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 4<br />
ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا<br />
نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />
لﺎﻤﺟ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺚﺤﺒﻳ ، @ "ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا"<br />
ﺔﻴﺨﻳرﺎﺗ ﺔﻈﺤﻟ ﻞﺜﻤﺗ ﺎﻫرﺎﺒﺘﻋﺎﺑ ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ<br />
ﻲﻣﻮﻘﻟا عوﺮﺸﻤﻟا رﺎﻴﻬﻧا ﺪﻌﺑ ،ﺔﻴﻠﺼﻔﻣ<br />
تﺎﻴﻋاﺪﺗ ﻦﻣ ﻪﻨﻋ ﺮﻔﺳأ ﺎﻣو ،يوﺪﺣﻮﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />
ﺮﺋﺎﺴﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﺑ ﺖﻠﺜﻤﺗ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ<br />
ﺖﻤﻬﺳأ ﻲﺘﻟا ةﺮﻳﺮﻤﻟا تارﺎﻴﻬﻧﻻاو تﺎﻋاﺮﺼﻟاو<br />
ﺔﺸﻬﻟا ﺐﻴﻟﺎﺳا ﺔﻳﺮﻌﺘﺑ ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ<br />
ﺔﻤ ّﻬﻣ ﻰﻟإ ﺖﻌ ّﻄﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋاﺪﺘﻤﻟا ﻞﻛﺎﻴﻬﻟاو<br />
ﺔﻨﻤﻴﻬﻟا لﺎﻜﺷأ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻪﺟو ﻲﻓ يﺪﺼﺘﻟا<br />
.ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا<br />
ﺔﻬﺟاﻮﻤﺑ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا هﺬﻫ ﻊﻀﻳ ضﺮﻌﻤﻟا<br />
روﺎﺠﺘﻟا ﺮﺒﻋ - ﻲﻣﻮﻴﻟا ﺎﻧﺮﺿﺎﺣ ﺔﻘﻴﻘﺣ ﻊﻣ<br />
،ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ رﻮﺻو ﺔﻴﺋﺎﻣ تﺎﻣﻮﺳﺮﻟ ﻂﻴﺴﺒﻟا<br />
تﺎﻴﻨﻴﺘﺴﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻰﻟإ ﻦﻴﻔ ّﻬﻠﺘﻣ ﺎﻨﺑ دﻮﻌﺗ<br />
رﻮﺻو ،تﺎﺗﻮﺤﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻊﻣ - تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟاو<br />
لﺎﻤﻋأو ،ﺔﻳ ّﺰﻴﻬﺠﺗ لﺎﻤﻋأو ،حوﺮﺼﻟ ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ<br />
ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻬﻟ ﺾﻓر ﻦﻋ ﺮﺒﻌﺗ ،ﺔﻴﺣ ضوﺮﻋو ،ﻮﻳﺪﻴﻓ<br />
.ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا لوﺪﻟا دﻮﺴﻳ يﺬﻟا عاﺰّﻨﻟاو ناﺪﻘﻔﻟا ﻦﻣ<br />
ﺔﻴﻨﻔﻟا لﺎﻤﻋا حﺮﺸﻟ ًﺔﻟوﺎﺤﻣ ﺲﻴﻟ ..ﺺﻨﻟا اﺬﻫ<br />
لﺎﺣ يﺄﺑ ﺲﻴﻟ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ،ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟا<br />
ﺪ ّﻘﻌﻤﻟا ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻂﻴﺴﺒﺘﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ،لاﻮﺣا ﻦﻣ<br />
ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻪّﻧإ ..ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻒّﻠﻐﻳ يﺬﻟا<br />
،نزﻮﻟا جرﺎﺧ دﺮﻔﻨﻣ عﺎﻘﻳﺈﺑ ﺔﻬﻴﺒﺸﻟا رﺎﻜﻓا ﻦﻣ<br />
لﺎﻤﻋا ﺐ ّﻌﺸﺗ ﺮﺒﻋ ﻖﻳﺮﻄﻟا ّﻖﺸﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻲﻓ<br />
.ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ ﺔﻠﺧاﺪﺘﻤﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا<br />
ﺔﻟﺎﻫ ﻞﻤﻋ ﻊﻣ ﻦﻣﺰﻟﺎﺑ دﻮﻌﺗ ةرﻮﺼﺑ ضﺮﻌﻤﻟا أﺪﺒﻳ<br />
ﻞﻴﺨﻨﻟا رﺎﺠﺷأو ءاﺮﻤﺤﻟا ﺮﻓﺎﻇا ﻦﻋ" ﻲﺻﻮﻘﻟا<br />
ﺔﻤﻴﻤﺣ ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻮﻫو ."ىﺮﺧأ تﺎﻧﻮﻘﻳأو<br />
،ﻲﺳاﺮﻜﻟاو ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا تﺎﺷﺎﺷو رﻮﺼﻟا تﺎﺌﻤﺑ ﺔﺌﻴﻠﻣ<br />
ﻒﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻰﻀﻣ يﺬﻟا ﻦﻣﺰﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﻴﻤﺟ ﺮ ّﻛﺬﺗ<br />
ﻤﻟﺎﻋ ﺔّﻳﺮﺼﺒﻟا تاﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻪﻴﻓ ﺖﺴﻜﻋ ﻦﻣز ،نﺮﻗ<br />
ﻦﻋ ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ لﺎﻤﺟ ر ّﻮﺼﺘﺑ ا ّﺪﺟ ﻬﻴﺒﺷ ،ّﻴﻟﺎﺜﻣ<br />
ﻒﻗﻮﻳ نأ ءﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻌﺼﻳ .ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ةﺪﺣﻮﻟا<br />
ﺔﺒﻘﺤﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻨﺤﻟا ،مﺎّﻳا ﻚﻠﺘﻟ ﻦﻴﻨﺤﻟا ﺮﻋﺎﺸﻣ<br />
لﻼﺘﺣﻻا ﻦﻣ رﺮﺤﺘﻟا ﻮﺤﻧ ﻞﻣا ﺎﻬﻴﻓ اﺪﺑ ﻲﺘﻟا<br />
ﻮﻧﺎﻨﻓ نﺎﻛ .ﺪﻴﻟا لوﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ،ﺔّﻴﺑﺮﻐﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻟاو<br />
ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا لﺎﻜﺷأ ﺐﻠﻏأ ﻚﻟﺬﻛو ،ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻚﻠﺗ<br />
ﻖﻴﻘﺤﺗ لﺎﻤﺘﺣا ﻮﺤﻧ ﺔﻠﺋﺎﻔﺘﻣ لاﺰﺗ ﺎﻣ يﺮﺼﺒﻟا<br />
ةاوﺎﺴﻤﻟاو لﺪﻌﻟاو ،تﺎﻌﻤﺘﺠﻤﻟاو سﺎﻨﻠﻟ ﺔّﻳﺮﺤﻟا<br />
ىﺮﻧ .ﺔّﻴﻃاﺮﻘﻤﻳﺪﻟا ةدﺎﻴﺳو ،ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟاو لﺎ ّﻤﻌﻠﻟ<br />
ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺔﻘّﻠﻌﻤﻟا ﺪﺋاﺮﺠﻟا تﺎﺻﺎﺼﻗ ىﺪﺣإ ﻲﻓ<br />
ارﺎﻔﻴﻏ ﻲﺸﺗ ةرﻮﻄﺳﻟ ةرﻮﺻ ،ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ<br />
لﺎﺜﻣأ ّنأ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ يوﺮﺗ .ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟا ﺔﺒﺤﺼﺑ<br />
يد نﻮﻤﻴﺳو ،ﺮﺗرﺎﺳ لﻮﺑ نﺎﺟو ،ارﺎﻔﻴﻏ ﻲﺸﺗ<br />
ﺎﻤﻛ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺗارﺎﻳز ﺮﺼﺘﻘﺗ ﻢﻟ ،راﻮﻓﻮﺑ<br />
ﻲﻓ ﻦﻴﺣّﻼﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ ﺖﻧﺎﻛ ﻞﺑ ،نا لﺎﺤﻟا ﻮﻫ<br />
.ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻚﻠﺗ
Abdel Nasser’s Pan-Arab unity<br />
vision. One cannot stop the feeling<br />
of nostalgia for those days, for<br />
an era when hope of salvation<br />
from occupation and western<br />
hegemony was still possible.<br />
<strong>Art</strong> of the era and most other<br />
forms of visual representation<br />
showed and expressed optimism<br />
for the possibilities of freedom:<br />
liberated societies, equality and<br />
justice for workers and farmers,<br />
and democratic rule. We see in<br />
one of the newspaper clippings<br />
hanging in Hala Elkousy’s room<br />
the legendary Che Guevara posing<br />
for a picture with farmers. Elkousy<br />
tells that during that period the<br />
likes of Che Guevara, Jean-Paul<br />
Sartre and Simone de Beauvoir<br />
would visit the villagers and<br />
farmers in Egypt, not only the city<br />
of Cairo as is the case today.<br />
As we leave this room, Ali<br />
Jabri’s sketchbooks, drawings<br />
and renderings [from the early<br />
seventies] paint an outsider’s<br />
perspective of Cairo; Elkousy’s<br />
hometown. Yet he still captured the<br />
moment when Egypt in general,<br />
and Cairo in particular, was at the<br />
center of the Arab consciousness,<br />
embodying the values of unity,<br />
selflessness and revolution. Jabri,<br />
like an anthropologist, archeologist,<br />
architect and sociologist, all in one,<br />
uncovers the intricate details and<br />
subtleties that made that place and<br />
that period in time so special. The<br />
popular saying goes “the devil is in<br />
the details” but Jabri’s work tends<br />
to chime more with Ludwig Mies van<br />
der Rohe’s “God is in the details”.<br />
Yet a shift took place in Jabri’s<br />
collages from the eighties. Driven<br />
by a series of disappointments,<br />
saddened by the wars in the eighties<br />
and let down by the duplicity of<br />
politicians and leaders, Jabri’s<br />
collages from this period depict the<br />
hypocrisy, disjointed lives, abundant<br />
lies and anguish of the time.<br />
Closure for the period comes<br />
with Wael Shawky’s Telematch<br />
Sadat. Sadat The title and staging of the<br />
work reference the world-famous<br />
German television competition<br />
“Telematch” broadcast in the<br />
seventies and eighties where teams<br />
from different German towns played<br />
games in costume. For Telematch<br />
Sadat Sadat Sadat Shawky asked children of<br />
a village to reenact the Anwar Al<br />
Sadat assassination of 1981, which<br />
symbolically marked the end of<br />
the period that defined Egypt as<br />
a leading force in the Arab world<br />
and ushering in fragmentation<br />
and disillusionment that became<br />
the currency of the day. Egypt’s<br />
expulsion from the Arab world’s<br />
political arena commenced in 1978<br />
when Anwar Al Sadat signed the<br />
Camp David Peace Accords with<br />
Israel. Egypt was suspended from<br />
the League of Arab States whose<br />
headquarters were moved to Tunis.<br />
Yet more importantly this period was<br />
to define a decade of bloodshed,<br />
wars, losses, displacement and<br />
instability. The Iran-Iraq war came<br />
at a great cost in lives and economic<br />
damage to be followed by the<br />
invasion of Kuwait by the Iraqi army<br />
in 1990. The civil war in Lebanon,<br />
interjected by the Israeli invasion,<br />
destroyed the entire country,<br />
wasted many lives and resulted in<br />
the expulsion of the PLO to Tunis,<br />
thus crippling its influence and<br />
operations, and definitely leaving the<br />
Palestinian people living under the<br />
Israeli occupation feeling stranded<br />
and in a state of bitter defeat. The<br />
Sabra and Shatilla massacre come<br />
to top everything, as the final nail<br />
in the coffin. The death of Algerian<br />
President Houari Boumédienne in<br />
December 1978 signified, in one<br />
way or another, the opening of a<br />
Pandora’s box, the ramifications of<br />
which would spill a lot of Algerian<br />
blood and destabilize the country for<br />
more than two decades. The way the<br />
Syrian regime dealt with the Muslim<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 6<br />
ﻲﻠﻋ ﻢﺳر ﺮﺗﺎﻓد ﻰﻟإ ،ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻓﺮﻏ ﻦﻣو<br />
ةرﻮﺻ ﺎﻫروﺪﺑ ﻂﻘﺘﻠﺗ ﻲﺘﻟا ﻪﺗﺎﻣﻮﺳرو يﺮﺑﺎﺠﻟا<br />
ﺔﻟﺎﻫ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟ ،ﺐﻳﺮﻏ ﺮﻈﻧ ﺔﻬﺟو ﻦﻣ ىﺮﺧأ<br />
ﻢﻏر) ﺎﻬﺗاذ ةﺮﺘﻔﻟا ﻦﻣ (ةﺮﻫﺎﻘﻟا) ﻲﺻﻮﻘﻟا<br />
ﻲﻓ تﺰﺠﻧأ ﺮﺼﻣ ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ّنأ<br />
ﻲﺘﻟا تﺎﻈﺤﻠﻟا ﻂﻘﺘﻠﻳ ﻪّﻧأ ّﻻإ ،(تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟا<br />
،ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻲﻋﻮﻟا ﻢﻴﻤﺻ ﻲﻓ ﺔﺨﺳار ﺮﺼﻣ ﺖﻧﺎﻛ<br />
ﻦﻛرو تاﺬﻟﺎﺑ ﺔﻴﺤﻀﺘﻟاو ةﺪﺣﻮﻟا ﻢﻴﻘﻟ ٍﺰﻣﺮﻛ<br />
يﺬﻟا ،يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻒﺸﻜﻳ .ةرﻮﺜﻟا نﺎﻛرأ ﻦﻣ ﻲﺳﺎﺳأ<br />
ﻲﻋﺎﻤﺘﺟاو ﻲﺟﻮﻟﻮﺑوﺮﺜﻧأ ﻢﻟﺎﻌﻛ ﻪﻟﻮﺣ ﺎﻣ ىﺮﻳ<br />
ﺺﺨﺷ ﻲﻓ ﻚﻟذ ّﻞﻛ) ّيرﺎﻤﻌﻣو رﺎﺛآ ﻢﻟﺎﻋو<br />
رﻮﻣاو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻳ (ﺪﺣاو<br />
ﻚﻠﺗو نﺎﻜﻤﻟا اﺬﻫ ﺖﺤﻨﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا<br />
نﺎﻄﻴﺸﻟا» :ﻞﺜﻤﻟا لﻮﻘﻳ .ﺰّﻴﻤﺘﻟا ﺔﻔﺻ ﺔﺒﻘﺤﻟا<br />
ﻞﻴﻤﺗ يﺮﺑﺎﺠﻟا لﺎﻤﻋأ ّﻦﻜﻟ ،«ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻲﻓ<br />
ﻲﻓ ا» ور يد نﺎﻓ ﺲﻴﻣ لﻮﻘﺑ ﺎﻬﻔﺻو ﻰﻟإ<br />
جﻻﻮﻜﻟا ﻦﻣ يﺮﺑﺎﺠﻟا لﺎﻤﻋأ ﺎ ّﻣأ .«ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا<br />
،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ﺎﻫﺰﺠﻧأ ﻲﺘﻟاو ،(ﻖﺼّﻠﻟاو ﺺﻘﻟا)<br />
ةﺎﻴﺤﻟاو قﺎﻔﻨﻟا ر ّﻮﺼﺗ ﺔّﻴﻋﻮﻧ ﺔﻠﻘﻧ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﻬﻈﺘﻓ<br />
ﻲﻓ ﻞﺤﻔﺘﺴﻤﻟا ﻢﻟاو ﺐﻳذﺎﻛاو ﺔﻜﻜﻔﺘﻤﻟا<br />
ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﺑ ﻋﻮﻓﺪﻣ نﺎﻛ ذإ ،ةﺮﻴﺧا ﺔﺒﻘﺤﻟا<br />
،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا بوﺮﺣ ﺐﺒﺴﺑ ﻨﻳﺰﺣو ،ﻞﻣا تﺎﺒﻴﺧ<br />
.ةدﺎﻘﻟا عاﺪﺨﺑ ًﻻوﺬﺨﻣو<br />
ﻲﻠﻴﺗ" ـﺑ ﺔّﻳوﺎﺑﻮﻄﻟا ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﺗﺄﺗ<br />
ﻞﻤﻋ ﻮﻫو ،ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاﻮﻟ "تادﺎﺴﻟا ﺶﺗﺎﻣ<br />
ﺔﻳﺮﻗ ﻦﻣ لﺎﻔﻃ ﻞﻴﺜﻤﺗ ةدﺎﻋإ ر ّﻮﺼﻳ ﻮﻳﺪﻴﻓ<br />
مﺎﻋ ﻲﻓ تادﺎﺴﻟا رﻮﻧأ لﺎﻴﺘﻏا ﺔّﻴﻠﻤﻌﻟ ،ﺔﻳﺮﺼﻣ<br />
تﺎﻘﺑﺎﺴﻤﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻊﺟﺮﻤﻛ ﻣﺪﺨﺘﺴﻣ) ١٩٨١<br />
يﺬﻟاو «ﺶﺗﺎﻤﻴﻠﻴﺗ» ّﻴﻤﻟﺎﻋ ﺮﻴﻬﺸﻟا ﻲﻧﺎﻤﻟا<br />
،(تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟاو تﺎﻴﻨﻴﻌﺒﺴﻟا ﻲﻓ عاﺬﻳ نﺎﻛ<br />
ﻲﺘﻟا ةﺮﺘﻔﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﻟإ ّﻳﺰﻣر ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﺬﻫ ﺮﻴﺸﻳ<br />
ﻲﻓ ﺔّﻳدﺎﻳﺮﻟا ة ّﻮﻘﻟا ﺎﻬّﻧأ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﻤﺑ ﺖﻓ ّﺮﻋ<br />
ةﺮﺘﻔﻟا ﻰﻟإ ﻞﻤﻌﻟا اﺬﻫ دﻮﻘﻳ .ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />
ﺔﻠﻤﻌﻟا ﺎﻤﻫ ﺔﺒﻴﺨﻟاو ﻞﻠﺤﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺢﺒﺻأ ﻲﺘﻟا<br />
ﻦﻣ ﺮﺼﻣ دﺮﻃ ﺔّﻴﻠﻤﻋ ﺖّﻠﻬﺘﺳا .ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا<br />
رﻮﻧأ ﻊﻴﻗﻮﺘﺑ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﺔﺣﺎﺳ<br />
ﻲﻓ ﻞﻴﺋاﺮﺳإ ﻊﻣ مﻼﺴﻟا ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻ تادﺎﺴﻟا<br />
ﺮﺼﻣ ﺔّﻳﻮﻀﻋ ﺖﻘّﻠ ُﻋ .١٩٧٨ ﻲﻓ ﺪﻴﻔﻳد ﺐﻣﺎﻛ<br />
ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺎﻫ ّﺮﻘﻣ ﻞ ِﻘُﻧو ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ<br />
ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺖﻣ ّﺪﻗ ،اﺬﻫ ﻦﻣ ﻢﻫا .ﺲﻧﻮﺗ ﻰﻟإ<br />
تارﺎﺴﺨﻟاو بوﺮﺤﻟاو ءﺎﻣﺪﻟا فﺰﻧ ﻦﻣ ﺪﻘﻋ<br />
بﺮﺤﻟا ﺖﻔّﻠﻜﻓ ،راﺮﻘﺘﺳﻻا ماﺪﻌﻧاو ﺮﻴﺠﻬﺘﻟاو<br />
ﺔّﻳﺮﺸﺒﻟا تارﺎﺴﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﺔّﻴﻧاﺮﻳا ﺔّﻴﻗاﺮﻌﻟا<br />
ﺔّﻴﻗاﺮﻌﻟا تا ّﻮﻘﻟا لﻼﺘﺣا ﺎﻬﻌﺒﺗو ﺔّﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو<br />
ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا تﺮ ّﻣد .١٩٩٠ مﺎﻋ ﻲﻓ ﺖﻳﻮﻜﻠﻟ<br />
ﺪﻠﺒﻟا ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳﻻا لﻼﺘﺣﻻﺎﺑ ﺔﺑﻮﺤﺼﻣ نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ<br />
ﻰﻟإ ت ّدأو ،حاورا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﻰﻠﻋ ﺖﻀﻗو ،ﻪّﻠﻛ<br />
ﺲﻧﻮﺗ ﻰﻟإ ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا ﺔﻤﻈﻨﻣ دﺮﻃ<br />
ﺖﻛﺮﺘﻓ ،ﺎﻬﺗﺎّﻴﻠﻤﻋو ﺎﻫﺮﻴﺛﺄﺗ ﺖﻔﻌﺿأ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو<br />
لﻼﺘﺣﻻا ﺖﺤﺗ نﻮﺸﻴﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا<br />
.ة ّﺮﻤﻟا ةرﺎﺴﺨﻟاو ﺔﻟﺰﻌﻟا ﺮﻋﺎﺸﻣ ﻊﻣ ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳا<br />
ﺔ ّﺸﻘﻟا ﻲﻫ ﺖﻧﺎﻜﻓ ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﺎ ّﻣأ
Brotherhood’s armed insurgency<br />
(1976 - 1982) in Hama put a definite<br />
end to any challenger to the Baath<br />
party rule there. Jordan witnessed<br />
the most severe protests and social<br />
upheavals in its history during the<br />
1980s, and the People’s Democratic<br />
Republic of Yemen sustained some<br />
60,000 casualties in the violent<br />
clashes of 1986. Sudan witnessed<br />
two coup d’états and the escalation<br />
of the civil war between the south<br />
and the north. And these are only a<br />
partial account of what happened<br />
in the eighties. The nineties<br />
witnessed still other horrific stories,<br />
catastrophes and fiascos but no<br />
less than those of the last decade.<br />
Hopelessness, helplessness and<br />
a very bleak prospect, if any, for a<br />
better future leaves many people in<br />
the Arab world desperate and angry,<br />
resentful and, if not bitter, deeply<br />
cynical at the very least.<br />
There are several references to<br />
monuments in this exhibition and<br />
each one is saturated in its own<br />
way with the prevalent sense of<br />
disdain, conflict and division. Beirut<br />
Caoutchouc Caoutchouc Caoutchouc by Marwan Rechmaoui<br />
is fraught with these divisions,<br />
and the societal fragmentation of<br />
Lebanon. A map made of thick,<br />
flattened rubber is etched to divide<br />
it into 60 pieces, not simply to<br />
delineate different neighborhoods<br />
of Beirut, but to delve deeper into<br />
the history of the sociopolitical,<br />
and economic causes of the<br />
movement, settlement, and division<br />
of this complex urban cartography.<br />
Rechmaoui investigates architecture<br />
and cartography to try to make<br />
sense of demography and society,<br />
working like an anthropologist, to<br />
reveal strata after strata of the city’s<br />
pseudo-unity. Rechmaoui’s second<br />
work in the exhibition, A Monument<br />
for for for the the the living living living is a three-dimensional<br />
human-size scaled replica of Burj<br />
Al Murr, a skyscraper at the edge of<br />
Beirut that was left unfinished due<br />
to structural weaknesses, and used<br />
by various militia factions during the<br />
civil war in Lebanon as a sniper’s<br />
nest, a prison and a place to hold<br />
hostages. The building, a landmark<br />
in the city in a strategic position, was<br />
left unused and dilapidated after the<br />
war, with its tower too tall to knock<br />
down and too dense to implode.<br />
Thus it became an indestructible<br />
monument of a civil war that has<br />
never been resolved or reconciled,<br />
living on as a hulking memorial in<br />
the city’s horizon. The monument<br />
becomes a monument not for the<br />
dead of the civil war, but for those<br />
who survived, and in recreating it<br />
Rechmaoui speaks to the different<br />
power manifestations a monument<br />
can allude to, or inhabit.<br />
Beirut is almost a miniature model<br />
of Arab countries where different<br />
classes, ethnicities, and religions<br />
seem to collide in their attempts<br />
to reconcile, where migrants and<br />
refugees - Armenians, Palestinians,<br />
Iraqis and others - are in constant<br />
flux, and where corruption and<br />
power struggles are at play. Yet it<br />
is very important here to halt the<br />
flow of the exhibition, to interrupt<br />
this evolving quasi-narrative of<br />
the contemporary history of the<br />
Arab world. One pauses as if to<br />
observe the minute of silence<br />
demanded from an audience in<br />
honour and memory of the dead<br />
and the martyred in any other<br />
public event. In <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />
we are silent in memory of the<br />
Sabra and Shatila massacre.<br />
There is no need to explain the<br />
background and tell the story of the<br />
massacre in this text, but it is very<br />
important to mark this event which<br />
so poignantly encompasses the<br />
plight and calamities of refugees<br />
and migrants, while also marking<br />
a pinnacle of achievement for the<br />
juntas in their struggle for power.<br />
Monika Borgmann’s film Massaker<br />
allows us this possibility, for the<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 8<br />
ﺣﺮﺻ ﻞﺑ ،ﺐﺴﺤﻓ ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا ﻰﺗﻮﻤﺑ ﺮ ّﻛﺬﻳ<br />
.ءﺎﻴﺣا ﻊﻣ ّﺮﻤﺘﺴﻳ<br />
ﻦﻣ ﺮ ّﻐﺼﻣ جذﻮﻤﻧ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ﺔﻨﻳﺪﻣ توﺮﻴﺑ<br />
نﺎﻳداو تﺎّﻴﻨﺛا مﺪﻄﺼﺗ ﺚﻴﺣ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا لوﺪﻟا<br />
،ﻲﻗﻼﺘﻠﻟ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻲﻓ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا تﺎﻘﺒﻄﻟاو<br />
ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ّﺮﻤﺘﺴﺗ ﺚﻴﺣو<br />
(ﻢﻫﺮﻴﻏو نﻮّﻴﻗاﺮﻋو نﻮّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓو ﻦﻣرأ)<br />
ىﻮﻘﻟا تﺎﻋاﺮﺻو دﺎﺴﻔﻟا ﺐﻌﻠﻳو ،ﺎﻬﻴﻟإ حوﺰﻨﻟﺎﺑ<br />
..ﺎﻨﻫ ﻒ ّﻗﻮﺘﻧ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ،ﻚﻟذ ﻢﻏر .ﺎﻫراودأ<br />
دﺮﺳ ﻪّﻧﺄﻛو وﺪﺒﻳ يﺬﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﺮﻴﺳ ﻊﻄﻘﻧ نأ<br />
ﻒﻗﻮﺘﻧ نأ .ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﺑﺮﻌﻟا ﺎﻨﺨﻳرﺎﺗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺰﺠﻟ<br />
ﺎﻬﻣ ّﺪﻘﻧ ﺖﻤﺻ ﺔﻈﺤﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻲﻓ<br />
عاد ﻦﻣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ .ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻤﻟ<br />
اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا هﺬﻫ ﺔ ّﺼﻗو ﺔّﻴﻔﻠﺧ ﺮﻴﺴﻔﺘﻟ<br />
ثﺪﺤﻟا اﺬﻫ زﺮﺒﻧ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻟو ،ﺺﻨﻟا<br />
ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻪﻟ ضﺮﻌﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻰﺴﻗﺄﻛ<br />
ثراﻮﻛو ٍسﺂﻣ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا<br />
تﺎﻴﺸﻴﻠﻴﻤﻟا تازﺎﺠﻧإ ةورﺬﻛ ﻀﻳأو ،ﻞﻴﻜﻨﺗو<br />
ﺎﻨﻟ ﺮ ّﻓﻮﻳ .ىﻮﻘﻟا ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻋاﺮﺻ ﻲﻓ ﺔّﻳﺮﻜﺴﻌﻟا<br />
،ﺔﺻﺮﻔﻟا هﺬﻫ "ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا" نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ ﻞﻤﻋ<br />
ﻦﻴﻠﻋﺎﻔﻟا تﺎﻓاﺮﺘﻋا ﺮﺒﻋ ﻰﻟوا ة ّﺮﻤﻠﻟو ﻦﻜﻟو<br />
اﻮﻛرﺎﺷ ﻦﻤﻣ صﺎﺨﺷأ ﺔﺘﺳ يوﺮﻳ .ﻢﻬﺴﻔﻧأ<br />
ﻼﻴﺗﺎﺷو اﺮﺑﺎﺻ ﻢّﻴﺨﻣ نﺎ ّﻜﺳ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﻲﻓ<br />
ﻢﻬﻟﺎﻌﻓأ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﻦﻴﺌﺟﻼﻟ<br />
ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻦﻣ ﻦﻴﻳﻮﺘﺴﻤﻟا ﻼﻛ ﻰﻠﻋ» ،ﺔﻴﺸﺣﻮﻟا<br />
ﻲﻓ ىﺮﻧ ﺎﻤﻛ «،ﺔّﻴﺼﺨﺸﻟا تاردﺎﺒﻤﻟاو ﺮﻣاوا<br />
ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا عﻮﻧ ﻦﻋ نﻮﻔﺸﻜﻳ ﺎﻤﻛ .ﻢﻠﻴﻔﻟا<br />
ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا تﺬ ّﻔﻧ ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﺤﻴﺴﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻨﺒﻠﻟا تا ّﻮﻘﻟا<br />
ﺔﺘﺴﻟا نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﻢﻠﻴﻓ صﺎﺨﺷأ نﺎﻛ ﻲﺘﻟاو)<br />
نﺎﻛ يﺬﻟا ﻲﻠﻴﺋاﺮﺳا ﺶﻴﺠﻟاو (ﺎﻬﺋﺎﻀﻋأ ﻦﻣ<br />
طﺎﺣأ يﺬﻟاو توﺮﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻣ (١٩٨٢) ﺎﻬﺘﻗو<br />
تاﻮﻘﻟا لﻮﺧﺪﻟ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮ ّﻓوو تﺎﻤّﻴﺨﻤﻟﺎﺑ<br />
.ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗو تﺎﻤّﻴﺨﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻨﺒﻠﻟا<br />
.ةﺪﻴﺣﻮﻟا عاﺮﺼﻟا ضرأ توﺮﻴﺑ ﺖﺴﻴﻟ ،ﻦﻜﻟ<br />
ﻰﻟوا ﺔﻠﻫﻮﻠﻟ وﺪﺒﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ ﻦﻛﺎﻣأ كﺎﻨﻫ<br />
ﺮﻳاﺮﻫ لﺎﻤﻋأ ﻦﻣ كرﺪﻧ ﺎﻨّﻨﻜﻟ ،ﺔّﻴﻤﻠﺳو ﺔﺋدﺎﻫ<br />
ﻰﻠﻋ تﺎﻋاﺮﺼﻟﺎﺑ ﺔﻠﻘﺜﻣ ﺎﻬّﻧأ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ<br />
نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ رﻮﺻ ﻂﻘﺘﻠﺗ .ف ّﺮﻄﺘﻟاو ىﻮﻘﻟا<br />
ﻲﻓ ﺔّﻴﻨﻳﺪﻤﻟا تﺎﺣﺎﺴﻟا ﻦﻣ دﺪﻋ ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />
(ﻖﺸﻣدو ﺔّﻴﻗذﻼﻟاو ﺐﻠﺣ) ﺔّﻳرﻮﺳ نﺪﻣ ثﻼﺛ<br />
ﻦﻴﻣﺮﺠﻤﻟا ﻖﺤﺑ ماﺪﻋا مﺎﻜﺣأ ﺬ ّﻔﻨُﺗ ﺚﻴﺣ<br />
حﺎﺒﺼﻟا ﻲﻓ ﺪﻫﺎﺸﻤﻟا هﺬﻫ ﺚﻌﺒﺗ .ﻦﻴﻴﻧﺪﻤﻟا<br />
ﺲﻜﻋو ،ﺔﺒﻫﺮﻟاو ﻖﻠﻘﻟﺎﺑ ﺎﺳﺎﺴﺣإ ،ﺮﻛﺎﺒﻟا<br />
ﺔﺌﻴﻠﻣو ﺔﻤﺣدﺰﻣ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺣ رﺎﻬﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻟﺎﺣ<br />
.ةﺮﺗﻮﺘﻣو ﺔﻏرﺎﻓ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ وﺪﺒﺗ ،ﺞﻴﺠﻀﻟﺎﺑ<br />
ﺎﻬﻔﺘﺣ ﺖﻗﻻ ﻲﺘﻟا ةﺎﻴﺤﻟا ﺮﺛأ ءﺎﻔﺘﺧاو غاﺮﻔﻟا<br />
ﻞﻤﻋ ﻊﻣ ﺔﻀﻗﺎﻨﺘﻣ ﻲﺗﺄﺗ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ<br />
نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ لوﺎﺤﻳ .«ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ» يوﺎﻤﺷر<br />
ﻲﻓ ﻢﻬﺗﺎﻴﺣ ﺖﻬﺘﻧا ﻦﻳﺬﻟا ﻚﺌﻟوأ ﻞﺜﻤﻳ نأ ﺎﻨﻫ<br />
ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا هرﻮﺻ ﺮﺒﻋ ،تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ<br />
ّنﺄﺑ كرﺪﻧ ﻦﺤﻧ .غاﺮﻔﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ حﺮﺼﻟﺎﻛ تﺪﺑ<br />
ﺰ َﻣر .ﺶﻌﻨﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺧا رﺎﻤﺴﻤﻟا ﺎﻬّﻧﺄﻛو ،ةﺮﻴﺧا<br />
ﻦﻣ ل ّوأ نﻮﻧﺎﻛ ﻲﻓ ﺮﺋاﺰﺠﻟا ﻦﻳﺪﻣﻮﺑ يراﻮﻫ تﻮﻣ<br />
،اروﺪﻧﺎﺑ قوﺪﻨﺻ ﺢﺘﻓ ﻰﻟإ ،ﺮﺧﺂﺑ وأ ﻞﻜﺸﺑ ،١٩٧٨<br />
مﺪﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا رﺪﻬﺗ تﺎﻌﺒﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻴﺳ يﺬﻟاو<br />
ﻦﻳﺪﻘﻌﻟ ﺔﻟوﺪﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻲﻀﻘﺗو يﺮﺋاﺰﺠﻟا<br />
ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻣﺎﻌﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﺖﻀﻗ .ﺮﺜﻛأوأ<br />
ﻦﻴﻤﻠﺴﻤﻟا ناﻮﺧا ﺔﻛﺮﺣ ﻊﻣ يرﻮﺴﻟا مﺎﻈﻨﻟا<br />
ءﺎﻀﻗ (١٩٨٢ – ١٩٧٦) ةﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺔﺤّﻠﺴﻤﻟا<br />
ﻲﺜﻌﺒﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻢﻜﺤﻟ ٍﺪﺤﺘ ُﻣ ّيأ ﻰﻠﻋ ّﻣﺎﺗ<br />
ﻞﻗﻼﻗو تاﺮﻫﺎﻈﻣ ﺪﺷأ ندرا تﺪﻬﺷ .كﺎﻨﻫ<br />
ﺖﻔّﻠﺧو ،تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺨﻳرﺎﺘﺑ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟا<br />
ﻦﻤﻴﻟا ﺔّﻳرﻮﻬﻤﺟ ﻲﻓ ﺔﻔﻴﻨﻌﻟا ١٩٨٦ مﺎﻋ تﺎﻋاﺮﺻ<br />
.ﺔّﻴﺤﺿ ٦٠٠٠٠ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﺔّﻴﺒﻌﺸﻟا ﺔّﻴﻃاﺮﻘﻤﻳﺪﻟا<br />
بﺮﺤﻟا ﺪﻋﺎﺼﺗو ﻦﻴﺑﻼﻘﻧا نادﻮﺴﻟا تﺪﻬﺷو<br />
ﺐﺴﺤﻓ ءﺰﺟ اﺬﻫ .ﺎﻬﺑﻮﻨﺟو ﺎﻬﻟﺎﻤﺷ ﻦﻴﺑ ﺔّﻴﻠﻫا<br />
تﺎﻴﻨﻴﻌﺴﺘﻟا تور .تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻲﻓ ثﺪﺣ ﺎﻤﻣ<br />
ﻦﻜﻟو ،ﻞﺸﻓو ثراﻮﻛ ،ىﺮﺧأ ﺔﻌﻳﺮﻣ ﺎﺼﺼﻗ ﻀﻳأ<br />
ﻦﻣ ل ّوا ﺪﻘﻌﻟا ﺎﻫﺪﻬﺸﻳ ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﻋ ّﻞﻘﺗ ﻻ<br />
ناﺪﻘﻓو ﺔﺒﻴﺨﻟﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا كﺮﺗ .ﺔﺜﻟﺎﺜﻟا ﺔّﻴﻔﻟا<br />
ًًﺔﺿﺮﻋ<br />
ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﻳﺪﻌﻟا ،ﻞﻣا<br />
.لاﻮﺣا ﺮّﻴﻐﺘﺑ ﻚﺸﻟاو هﺮﻜﻟاو ﺐﻀﻐﻟاو سﺄﻴﻠﻟ<br />
اﺬﻬﺑ ﺎﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻌّﺒﺸﻣ ﺔّﻳرﺎﻛﺬﺘﻟا ﺐﺼﻨﻟا وﺪﺒﺗ<br />
.مﺎﺴﻘﻧﻻاو عاﺮﺼﻟاو رﺎﻘﺘﺣﻻﺎﺑ ﻊﺋﺎﺸﻟا سﺎﺴﺣا<br />
ضﺮﻌﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺼﻨﻠﻟ تارﺎﺷإ ة ّﺪﻋ كﺎﻨﻫ<br />
"كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ" يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﻞﻤﻋو<br />
ﻚﻜﻔﺘﻟاو تﺎﻣﺎﺴﻘﻧﻻا هﺬﻬﺑ ﻞﻘﺜﻣ ﻞﻤﻋ<br />
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻄﻳﺮﺧ .نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />
ﺔﻤ ّﺴﻘﻣ ،ﺢ ّﻄﺴﻤﻟا (كﻮﺸﺗوﺎﻜﻟا) طﺎﻄﻤﻟا<br />
.ﻚﻴﻤﺴﻟا طﺎﻄﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻔﺤﻟﺎﺑ ﺔﻌﻄﻗ ٦٠ ﻰﻟإ<br />
توﺮﻴﺑ ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا دﺪﺤﻳ ﻻ<br />
بﺎﺒﺳا ﺦﻳرﺎﺗ ﻲﻓ ﻘﻴﻤﻋ صﻮﻐﻳ ﻞﺑ ،ﺐﺴﺤﻓ<br />
نﺎﻄﻴﺘﺳﻼﻟ ﺔّﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />
ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا هﺬﻫ ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻲﻓ ﻢﻴﺴﻘﺘﻟاو<br />
يوﺎﻤﺷر ﻞﻤﻋ ى ّﺮﺤﺘﻳ .ةﺪ ّﻘﻌﻤﻟا ﺔّﻴﻨﻳﺪﻤﻟا<br />
ﻢﻬﻔﻟ ﻴﻌﺳ ﻂﺋاﺮﺨﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻو ةرﺎﻤﻌﻟا ﻲﻓ<br />
ﻢﻟﺎﻌﻛ ﻞﻤﻌﻳ .ﻊﻤﺘﺠﻤﻟاو ﻲﻧﺎ ّﻜﺴﻟا ﻊﻳزﻮﺘﻟا<br />
ىﺮﺧا ﻮﻠﺗ ﺔﻘﺒﻃ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻴﻓ ﻲﺟﻮﻟﻮﺑوﺮﺜﻧأ<br />
يوﺎﻤﺷر ﻞﻤﻋ .ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا هﺬﻫ ةﺪﺣو ﻪﺒﺷ ﻦﻣ<br />
جذﻮﻤﻧ ﻮﻫ "ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ" ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﻧﺎﺜﻟا<br />
ﻮﻫو ، ّﺮﻤﻟا جﺮﺑ ﺪّﻠﻘﻳ يﺮﺸﺑ سﺎﻴﻘﻤﺑ دﺎﻌﺑا ﻲﺛﻼﺛ<br />
ﻂﺳو فرﺎﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ﻖﺑاﻮﻄﻟا ﻦﻣ جﺮﺑ<br />
ّﻲﻠﻜﻴﻫ ﻞﻠﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﻞﻤﺘﻜﻣ ﺮﻴﻏ ك ِﺮُﺗ توﺮﻴﺑ<br />
ءﺎﻨﺛأ ﺎﻴﺸﻴﻠﻴﻤﻟا ﻞﺋﺎﺼﻓ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻪﺘﻠﻤﻌﺘﺳاو<br />
ﺰﺠﺤﻟ ﻦﺠﺳو ﻦﻴﺻﺎّﻨﻘﻠﻟ ّﺶﻌﻛ ،ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا<br />
ّﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳا ﺰﻛﺮﻣ ةرﺎﻤﻌﻟا هﺬﻫ ّﻞﺘﺤﺗ .ﻦﺋﺎﻫﺮﻟا<br />
ﺚﻴﺣ ،ﺎﻬﻤﻟﺎﻌﻣ ﻦﻣ ﺖﺤﺒﺻأ ﺪﻗو ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻲﻓ<br />
ﺎﻣ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏو ﺔﻠﻤﻬﻣ ﺖﻛﺮُﺗ<br />
ﺔّﻴﻠﻤﻋ ﺎﻬﻤﻳﺪﻬﺗ ّنأ ﺢﻀﺗا نأ ﺪﻌﺑ ،بﺮﺤﻟا ﺪﻌﺑ<br />
ﺖﺤﺒﺻﺄﻓ ،ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ءﺎﻴﺣا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻞ ّﻜﺸﺗ<br />
ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﻠﻫا بﺮﺤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻄﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺣﺮﺻ<br />
ّيرﺎﻛﺬﺗ ﺐﺼﻧ ،ﺎﻬﻤﻬﻓ وأ ﺎﻬّﻠﺣ ﻊﻗاﻮﻟﺎﺑ ّﻢﺘﻳ ﻢﻟ<br />
ﻻ ﺣﺮﺻ ،حﺮﺼﻟا ﺢﺒﺼﻳ .ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻖﻓأ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻳ
first time, through the confessions<br />
of the perpetrators. Six people<br />
who took part in the massacre<br />
of the Sabra and Shatila refugee<br />
camps’ Palestinian inhabitants,<br />
“both on orders and on their own<br />
personal initiative” as we learn in<br />
the film, narrate the particulars<br />
of their heinous acts. They also<br />
reveal details of the relationship<br />
between the Lebanese Forces<br />
Christian militia who perpetrated<br />
the massacre - the six protagonists<br />
of Borgmann’s film were members<br />
- and the Israeli army which was<br />
in control of Beirut in September,<br />
1982, and which surrounded the<br />
camps and provided protected entry<br />
for the Lebanese Forces Christian<br />
militia to carry out the genocide.<br />
Beirut is not the only site of<br />
conflict though. We learn from<br />
Hriar Sarkissian’s Execution<br />
Squares Squares Squares that other places that<br />
might at first glance seem tranquil<br />
and serene are fraught with<br />
power struggles and extremes.<br />
Sarkissian’s photographs depict a<br />
number of urban squares in three<br />
Syrian cities, Aleppo, Latakia, and<br />
Damascus, where public executions<br />
of civil criminals take place. These<br />
landscapes in the early morning<br />
give a sense of foreboding, and in<br />
contrast to the busy clamor of the<br />
day, the squares are empty and<br />
tense. The untraceable ending of<br />
lives in those squares comes as<br />
a counterpoint to Rechmaoui’s<br />
Monument Monument Monument for for for the the the living. living Here<br />
Sarkissian attempts to represent<br />
those whose lives have been<br />
taken, using the monumental<br />
photographic format of emptiness.<br />
We know that the squares and<br />
streets will soon be filled with life;<br />
yet there is a certain eeriness to<br />
the photographs in places which at<br />
this early hour instead of portraying<br />
the dawning of a new day ironically<br />
represent the ending of life.<br />
Along comparable lines, Rochers<br />
Carrés, Carrés the photographic series by<br />
Kader Attia, investigates the human<br />
interaction with an architecture<br />
fraught with a history of colonialism,<br />
a present cursed with poverty,<br />
and dreams of a future that may<br />
never be fulfilled. Rochers Carrés<br />
is a breakwater beach constructed<br />
by the administration of Algerian<br />
President Houari Boumediene, of<br />
huge concrete blocks whose sides<br />
can be as high as 3 or 4 meters.<br />
Attia explores the meaning of<br />
boundary, the space that separates<br />
the young people who sit staring at<br />
the sea from the prospect of a better<br />
life in the continent beyond the vast<br />
sea. It is ironic, Attia writes, that the<br />
young Algerians’ exasperation at<br />
Rochers Carrés is not so different<br />
from that in the French banlieues<br />
where most emigrants from Algiers<br />
end up living, with “the same lack<br />
of hope in the future, same sexual<br />
misery, same frustration, same<br />
lack of social acknowledgement,<br />
same feeling of failure and same<br />
suffering.”<br />
Boundaries, borders and delineated<br />
territories are an important part of<br />
the construct of <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>.<br />
As is the case with Marwan<br />
Rechmaoui’s Beirut Caoutchouc<br />
- a map trampled with factional<br />
divisions and social fragmentation<br />
- Mona Hatoum’s Present Tense<br />
speaks of the map awarded to the<br />
Palestinians as part of the interim<br />
agreement in Oslo. A simple look at<br />
Present Tense says it all. Drawn on<br />
olive oil soap, a perishable material,<br />
it alludes to the fact that as a<br />
foundation for the map it is destined<br />
to dissolve. And it may also allude to<br />
Pilate’s washing his hands with the<br />
soap, as if declaring, “I have nothing<br />
to do with this arrangement or<br />
agreement. I wash my hands of it.”<br />
What seems at first to be a strange<br />
disease that disfigured the surface<br />
of the soap is actually tiny red glass<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 10<br />
،ةﺎﻴﺤﻟﺎﺑ ﺊﻠﺘﻤﺘﺳ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳ تﺎﺣﺎﺴﻟا هﺬﻫ<br />
رﻮﺼﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺒﻫﺮﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ كﺎﻨﻫ ّﻦﻜﻟ<br />
.رﺎﻬﻨﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﻲﻓ ﺔﻠﺜﻤﺘﻤﻟا<br />
ﺔّﻴﻄﻋ ردﺎﻗ ﺔﻠﺴﻠﺳ لوﺎﻨﺘﺗ ،ﻪﺗاذ قﺎﻴ ّﺴﻟا ﻲﻓ<br />
ﻲﻧﺎﺴﻧا ﻞﻋﺎﻔﺘﻟا "ﻪﻳرﺎﻛ ﻪﻴﺷور" ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />
ﺮﺿﺎﺣ ،يرﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺦﻳرﺎﺘﻟﺎﺑ ﺔﻠﻘﺜﻤﻟا ةرﺎﻤﻌﻟا ﻊﻣ<br />
ﻪﻴﺷور .ﺐﺋﺎﺧ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﺑ مﻼﺣأو ،ﺮﻘﻔﻟﺎﺑ نﻮﻌﻠﻣ<br />
ةرادإ ﻪﺗﺪّﻴﺷ جاﻮﻣا ﺮﻴﺴﻜﺘﻟ ﺊﻃﺎﺷﻮﻫ ﻪﻳرﺎﻛ<br />
ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ ،ﻦﻳﺪﻣﻮﺑ يرا ّﻮﻫ يﺮﺋاﺰﺠﻟا ﺲﻴﺋﺮﻟا<br />
ﻞﺼﺗو ﺮﺤﺒﻟا ﻪﺟاﻮﺗ ﺔﻤﺨﺿ ﺔّﻴﺘﻨﻤﺳإ تﺎﺒ ّﻌﻜﻣ<br />
ﻒﺸﻜﺘﺴﻳ .رﺎﺘﻣأ ٤ وأ ٣ عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ﺎﻬﺒﻧاﻮﺟ<br />
ﻞﺼﻔﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ،دوﺪﺤﻟا ﻰﻨﻌﻣ ﺔّﻴﻄﻋ<br />
،ﺮﺤﺒﻟﺎﺑ ﻦﻴﻗ ّﺪﺤﻣ نﻮﺴﻠﺠﻳ ﻦﻳﺬﻟا بﺎﺒﺸﻟا ﻦﻴﺑ<br />
ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ةّرﺎﻗ ﻲﻓ ﻞﻀﻓأ ةﺎﻴﺣ لﺎﻤﺘﺣا ﻦﻴﺑو<br />
ﺔﺒﻴﺨﻟا ّنإ ،ﺔّﻴﻄﻋ ﺐﺘﻜﻳ ،ﺮﺧﺎﺳ ﺮﻣا .ﺮﺤﺒﻟا<br />
ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻪﻳرﺎﻛ ﻪﻴﺷور ﺪﻨﻋ ﺐﻀﻐﻟاو<br />
ﻦﻜﺴﻳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻴﺴﻧﺮﻔﻟا ﻮﻴﻟ نﻮﺒﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ<br />
ناﺪﻘﻓ» ،ﺮﺋاﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺟﺎﻬﻤﻟا ﻢﻈﻌﻣ<br />
ﺔّﻴﺴﻨﺠﻟا ﺔﺳﺎﻌﺘﻟاو ،ﻪﺗاذ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻣا<br />
ﺶﻴﻤﻬﺘﻟﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا تاذو ،ﺎﻬﺗاذ ﺔﺒﻴﺨﻟاو ،ﺎﻬﺗاذ<br />
«.ةﺎﻧﺎﻌﻤﻟاو ﻞﺸﻔﻟا ﺲﻔﻧو ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />
ﺔ ّﻤﻬﻣ ءاﺰﺟأ ﻲﻫ ﺔ ّﻤﺴﻘﻤﻟا ﻲﺿاراو دوﺪﺤﻟا<br />
لﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ .ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ<br />
،"كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ" يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﻞﻤﻋ<br />
تﺎﺌﻳﺰﺠﺘﻟاو تﺎﻤﻴﺴﻘﺘﻟﺎﺑ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ﺔﻄﻳﺮﺧ<br />
ﺮّﺗﻮﺗ" مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ ﻞﻤﻋ لوﺎﻨﺘﻳ ،ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا<br />
ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻠﻟ ﺖﺤﻨ ُﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا "ﺮﺿﺎﺣ<br />
.ﻮﻠﺳوأ ﻲﻓ ﺔّﻴﻠﺣﺮﻤﻟا ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻا ﻦﻣ ءﺰﺠﻛ<br />
،ءﻲﺷ ﻞﻛ ﻞﻤﻌﻟا يوﺮﻳو ةﺪﺣاو ةﺮﻈﻧ<br />
،(ﺔﺒﺋاذ ةدﺎﻣ) نﻮﺘﻳﺰﻟا ﺖﻳز نﻮﺑﺎﺻ لﺎﻤﻌﺘﺳا<br />
هﺬﻫ تﺎﺳﺎﺳأ ﺮﻴﺼﻣ ّنأ ﺔﻘﻴﻘﺣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ<br />
نأ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،لاوﺰﻟا ﻮﻫ ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا<br />
(نﻮﺑﺎﺼﻟﺎﺑ) ﻪﻳﺪﻳ ﺲﻃﻼﻴﺑ ﻞﺴﻏ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ<br />
ﺐﻴﺗﺮﺘﻟا) ﺮﻣا اﺬﻬﺑ ﺔﻗﻼﻋ ﻲﻟ ﺖﺴﻴﻟ» ﻨﻠﻌﻣ<br />
ﺮﻣا ئدﺎﺑ ﻲﻓ وﺪﺒﻳ يﺬﻟا .«(ﺔّﻴﻗﺎﻔﺗﻻا وأ<br />
ﻮﻫ ،نﻮﺑﺎﺼﻟا ﺢﻄﺳ بﺎﺻأ ﺐﻳﺮﻏ ضﺮﻣ ﻪّﻧﺄﻛو<br />
دوﺪﺣ ﻢﺳﺮﺗ ّﻲﺟﺎﺟز زﺮﺧ تﺎّﺒﺣ ﻊﻗاﻮﻟا ﻲﻓ<br />
.ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻠﻟ ﺖﺤﻨ ُﻣ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا<br />
ﻢﻜﺤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ءاﺮﻤﺤﻟا ﺮﺋاوﺪﻟا هﺬﻫ ﻞ ّﻜﺸﺗ<br />
ةﺪﺣاو ةﺮﻈﻨﺑ وﺪﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻲﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا<br />
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻣ ءاﺰﺟأ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ﺔﻄﻳﺮﺨﻟا ﻰﻟإ<br />
ﻰﻟإ ﺔﻠﺼﺑ ﺎﻬﻴﻓ ةﺪﺣاﻮﻟا ﺖﻤﺗ ﻻ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ<br />
ﻊﺳاو ﺮﺤﺑ ﻲﻓ ةﺮﺛﺎﻨﺘﻣ ر ُﺰ ُﺟ ﺎﻬّﻧﺄﻛو ىﺮﺧا<br />
نﻮﻜﺗ نأ ّيﺮﺤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ .ﻞﻴﺋاﺮﺳا ﻪّﻠﺘﺤﺗ<br />
ﺚﻴﺣ ﺖﻴﺒﻟاو ﺔﻟﻮﻔﻄﻟﺎﺑ ﺮ ّﻛﺬﺗ ﺔﺤﺋار نﻮﺑﺎﺼﻠﻟ<br />
ﺪﻴﺣﻮﻟا عﻮﻨﻟا) نﻮﺘﻳﺰﻟا ﺖﻳز نﻮﺑﺎﺻ ﺔﺤﺋار ﻲﺗﺄﺗ<br />
ءفﺪﻟﺎﺑ سﺎﺴﺣا ﻚﻟﺬﺑ (كاﺬﻧآ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا<br />
ﺮﻤﻌﻟا ّنأ ءﺮﻤﻟا كرﺪﻳ ﺎﻣ ﻌﻳﺮﺳ ﻦﻜﻟ ،ءﺎﻤﺘﻧﻻاو<br />
ّﻒﺨﺗ ﺚﻴﺣ ،ﻀﻳأ نﻮﺑﺎﺼﻟا ﻰﻠﻋ اﺮّﺛأ ﺪﻗ ﻦﻣﺰﻟاو<br />
.ﻞﻣا ﺎﻤﻛ ،مﻮﻳ ﺪﻌﺑ ﻣﻮﻳ هاﺮﻛذ
eads outlining the areas that were<br />
handed over to the Palestinians to<br />
control. These red circles form the<br />
Palestinian Authority territories on<br />
the ground, and they come across<br />
with a single glance at the map<br />
as totally disconnected, forming a<br />
noncontiguous group of scattered<br />
islands in a vast sea of land occupied<br />
by Israel. The soap should have<br />
had some scent to it, reminiscent<br />
of childhood and home when the<br />
odor of olive oil, the foundation for<br />
the only soap available then, brings<br />
to mind a feeling of warmth and<br />
belonging. But one soon notices that<br />
time and age have taken their toll<br />
and now the scent is only a memory<br />
fading by the day along with hope.<br />
Ayreen Anastas and Rene<br />
Gabri take us to investigate the<br />
Palestinian territories. For their<br />
project What everybody knows,<br />
they travel across the country<br />
talking and video-recording<br />
conversations with a good number<br />
of people over a 16-day period.<br />
The people they meet are from<br />
many backgrounds - a professor,<br />
a former detainee, a geographer,<br />
a Bedouin, an architect... The<br />
outcome is presented as 16<br />
one-day trips or journeys which<br />
together outline a map “about the<br />
social, psychological, and political<br />
dimensions of contemporary<br />
life for Palestinians in occupied<br />
Palestine.”<br />
Zooming in on one particular<br />
location in Palestine, Wafa Hourani<br />
recreates a model of Qalandia<br />
refugee camp from cut-out<br />
photographs and cardboard<br />
boxes. Qalandia, situated north of<br />
Jerusalem, gained infamy from one<br />
of the main checkpoints situated at<br />
its entrance connecting Ramallah<br />
and its vicinity to the east and<br />
south of the country. Yet Hourani’s<br />
Qalandia Qalandia Qalandia 2047 2047 2047 brings with it a twist.<br />
His model attempts to represent<br />
the Qalandia refugee camp in 2047,<br />
one hundred years after its original<br />
inhabitants were expelled from their<br />
homes following the 1948 war, to<br />
find on this spot of land a temporary<br />
refuge, hastily setup at that time<br />
by the UNRWA, which tragically<br />
appears now more like a permanent<br />
arrangement. Hourani’s satirical<br />
solution to the claustrophobic<br />
situation in the camp is to devise<br />
mirrors on the separation wall that<br />
towers over the camp and suffocates<br />
its residents, thus giving the illusion<br />
of an uninterrupted skyline and an<br />
infinite open space. In the context<br />
of <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong>, <strong>II</strong> this work can<br />
be seen as a monument to the<br />
steadfastness of all those living in<br />
refugee camps who are determined<br />
not to leave their arduous living<br />
conditions for a temporary,<br />
comfortable life outside the camp;<br />
instead, they stand by their resolve<br />
to go only to the homes they were<br />
driven from in 1948.<br />
Tarek Al Ghoussein picks up on<br />
the ramifications of the events<br />
in 1948 and addresses some of<br />
the UN resolutions pertaining to<br />
the Palestinian cause in his most<br />
recent work (D (D (D <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> series). series) In contrast<br />
to Hourani’s attempts to address<br />
issues pertaining to refugees<br />
and displacement, Al Ghoussein<br />
inserts himself in the work as a<br />
son of diaspora Palestinians who<br />
is not permitted by the Israelis<br />
to enter Palestine. In this way he<br />
creates a certain tension between<br />
the still, desolate landscape, the<br />
sun-weathered inanimate objects,<br />
and his intervention, which together<br />
with the industrial-looking green<br />
fabric he brings along represent<br />
a disquieting interference. A level<br />
of dislocation ensues from his<br />
presence and his actions, and<br />
yet in aggregate it doesn’t alter<br />
much in the vast, uncompromising<br />
landscape. It is only a matter of time<br />
before a sand dune will swallow<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 12<br />
ﻦﻣﺰﻟا روﺮﻤﺑو ،ﺪﻴﻨﻌﻟاو ﻊﺳاﻮﻟا ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا<br />
.رﺎﺛا ﻚﻠﺗ ﻊﻠﺘﺒﺗو ﺔّﻴﻠﻣر نﺎﺒﺜﻛ ﻮﻤﻨﺗ فﻮﺳ<br />
ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺮﻣا ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ ﻮﻟ ﻰّﻨﻤﺗأ<br />
ﻲﺘﻟا ١٨١ دﺪﻌﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋو ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻜﻟو ،ىﺮﺧأ<br />
ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ ﻲﻫ ،ﻆﺤﻟا ءﻮﺴﻟو ،ﺎﻬﻠﻤﺤﻳ<br />
ﺔ ّﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻫ تاراﺮﻗ ﻦﻣ<br />
ﺎﻬّﻧﺄﻛو نا وﺪﺒﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺔّﻴﻀﻘﻟﺎﺑ<br />
تاراﺮﻗ ﻦﻣ ﺔﻣﻮﻛ ﺎﻬﻌﻠﺘﺒﺗ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳو ﻲﻔﺘﺨﺗ<br />
حﺎﻳر ﻊﻣ ،ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻬﻟ ﺔﻘﻘﺤﺘﻣ ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ<br />
ﺎﻬﻴﻠﻤﺗ ﻲﺘﻟا وأ ﺔﺿوﺮﻔﻤﻟا تاراﺮﻘﻟا ﻦﻣ ﺔّﻳﻮﻗ<br />
.ﺎﻴﻠﻋ تﺎﻄﻠﺳ<br />
نﻮﺗﺄﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﺔﻟوﺪﻟا ﻮﻔ ّﻇﻮﻣو ةدﺎﻘﻟا ﻢﻬّﻧإ<br />
نﻮﺿﺮﻔﻳ ،ﺔﻟﺰﻨ ُﻤﻟا تاراﺮﻘﻟاو لﻮﻠﺤﻟا هﺬﻬﺑ<br />
.ﻣﺎﻫوأ نﻮﻋﺮﺘﺨﻳو سﺎﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻨّﻴﻌﻣ ﻊﺋﺎﻗو<br />
ﺶﺘﻴﻓورﺪﻧﺎﺴﻜﻟأ يرﻮﻐﻳﺮﻏ اﺬﻬﺑ مﺎﻗ<br />
ﺔّﻴﺳوﺮﻟا ةرﻮﻃاﺮﺒﻣا ﻢﻜﺣ ءﺎﻨﺛأ ﺮﻳزو) ﻦﻜﻤﻴﺗﻮﺑ<br />
ﺎﻣﺪﻨﻋ ١٧٨٧ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﺗ ،(ﺔﻤﻴﻈﻌﻟا ﻦﻳﺮﺛﺎﻛ<br />
،ﺎـﻴﻤﻳﺮـﻛ ةرﺎﻳز ﻦﻳﺮﺛﺎـﻛ ةرﻮﻃاﺮﺒﻣا ترﺮﻗ<br />
ﻊﺑرأ ﻞـﺒﻗ ﺎﻴـﺳوﺮﺑ ﺖﻘﺤﻟأ ﺪﻗ ﺖﻧﺎﻛ ﻲﺘﻟاو<br />
ﻲﺿارا هﺬﻬﻟ ّنﺄﺑ ﺎﻬﻟ ﻦﻜﻤﻴﺗﻮﺑ ﺖﺒﺜﻴﻟ .تاﻮﻨـﺳ<br />
ﺎﺑﻮﻨﺟ ﺪﺘﻤﺗو مﻮﻴﻟا ﺎﻴﻧاﺮﻛوأ ،ةﺮﻳﺰﺟ ﻪﺒﺷ)<br />
ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻰﻨﺑ ،ﺔﻤﻴﻗ (دﻮﺳا ﺮﺤﺒﻟا ﻲﻓ<br />
داﺪﺘﻣا ﻰﻠﻋ ﺔّﻴﻤﻫﻮﻟا ةﺮﻫدﺰﻤﻟا تﺎﻨﻃﻮﺘﺴﻤﻟا<br />
ﻲﻓ ﺐﺼﻳو ﺎﻴﺳور ﻦﻣ أﺪﺒﻳ يﺬﻟا) بﻮﻧاﺪﻟا ﺮﻬﻧ<br />
تﺎﻨﻃﻮﺘـﺴـﻤﻟا هﺬﻫ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ،(دﻮـﺳا ﺮﺤﺒﻟا<br />
ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ناﺮﻴﻧو ﺔّﻴﻤﻫو تﺎﻳﺎﻨﺒﻟ تﺎﻬﺟاو ّﻻإ<br />
ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﺘﻳؤﺮﻟ ﻚﻟذو ،ﺔّﻴﺠﻴﺗاﺮﺘــﺳا ﻊﻗاﻮﻣ ﻲﻓ<br />
ﺰـّﻴﻤﺗ نأ ةرﻮﻃاﺮـﺒﻣا ﻰﻠﻋ ﺐﻌﺼﻳ ﺚﻴﺣ ﻞﻴﻠﻟا<br />
.ﺎﻬﻨﻣ ﺔّﻴﻤﻫﻮﻟا<br />
"ﻮﻣﺰﻳرﻮﺗ لﺎﻳور ناﺮﻏ" ةدا ّﺮﺑ ﻮﻃإ ﻞﻤﻋ كرﺎﺸﻳ<br />
ﺐﻛﻮﻣ ّﺮﻤﻳ ﻦﻴﺣ عاﺪﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻬﻴﺒﺷ ﺔﻟﺎﺤﺑ<br />
ﻦﻣ) ءادﻮﺳ سﺪﻴﺳﺮﻣ تارﺎّﻴﺳ ثﻼﺛ ﻦﻣ<br />
(ﺔّﻴﻤﺳﺮﻟا تﺎّﻴﺼﺨﺸﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻴﺒﻛار ّنأ ﺢﺿاﻮﻟا<br />
.ﺔﺨﺴﺘﻣ نارﺪﺟو ﺔﻔﺻرأ تاذ ءادﺮﺟ ةﺪﻠﺑ ﺮﺒﻋ<br />
ﺔﻔﺻرا ﺐﻠﻘﻨﺗو ﻞﻴﺨﻧ رﺎﺠﺷأ ةﺄﺠﻓ ﺮﻬﻈﺗ<br />
ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺢﻄﺳأ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻞﺤﻴﻟ نارﺪﺠﻟاو<br />
،ﻦﻜﻟ .مﻼﻋﺎﺑ ﺔﻓﻮﻔﺼﻣو نﺎﻫﺪﻟا ﺔﺜﻳﺪﺣو<br />
رﺎﺠﺷا ﻲﻔﺘﺨﺗ ،ةﺪﻠﺒﻟا ﺐﻛﻮﻤﻟا كﺮﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ<br />
ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﻮﻌﺗو ﺚﻳﺪﺤﻟا نﺎﻫ ّﺪﻟاو مﻼﻋاو<br />
ﻞﻤﻋ ﺔّﻴﺻﻮﺼﺧ .ﺔﺨﺴّﺘﻤﻟاو ﺔﺴﻴﻌﺘﻟا ﻰﻟوا<br />
ﺐ ّﻛﺮﻣ ﻪﻧﻮﻛ ﻲﻓ "ﻮﻣﺰﻳرﻮﺗ لﺎﻳور ناﺮﻏ" ةدا ّﺮﺑ<br />
ةرﺮﻜﺘﻣ لﺎﺣ ﻖﻠﺨﻴﻓ ّيﺮﺋاد قﺎﺒﺳ رﺎﻤﻀﻤﻛ<br />
ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺻﺮﻓ ّيأ ﻦﻋ ةﺪﻴﻌﺑ ﺔﻏرﺎﻓ ﺔّﻳﺪﺑأ<br />
ﺾﻌﺑ ﺐﻴﻟﺎﺳأ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ ةﺮﻴﺸﻣ ،ﻲﻘﻴﻘﺤﻟا<br />
تﺎّﻴﻠﻤﻋ ﻰﻟإ ﺄﺠﻠﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟاو لوﺪﻟا<br />
ﻲﺘﻟا ﺔﺴﻴﻌﺘﻟا عﺎﺿوا ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ<br />
ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺔﻟوﺪﻟا نﺎﻜﺳ ﺾﻌﺑ ﺎﻬﺑ ﺶﻴﻌﻳ<br />
ﺪﻨﻋ تاﺬﻟﺎﺑو ،ﺔﻨﻳﺪﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻤﻬﻣ وأ ةﺮﻴﻘﻓ<br />
ﺪﻴﺣﻮﻟا ﻮﻫو ،ﻪﺗاذ ﺔﻟوﺪﻟا ﺪﺋﺎﻗ روﺮﻣ وأ ةرﺎﻳز<br />
ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻚﻠﻤﻳ يﺬﻟا<br />
ﺔﺒﻴﺧ ﻰﻟإ ي ّدﺆﺗ ﺎﻣ نﺎﻋﺮﺳ ﺎﻬّﻨﻜﻟو ،ﻲﻠﻌﻔﻟا<br />
هﺬﻫ يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳرو سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳأ ﻒﺸﻜﺘﺴﺗ<br />
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ ﺪﻠﺒﻟا نﺎﺑﻮﺠﻳ ﺚﻴﺣ ،ﻲﺿارا<br />
سﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻛ دﺪﻋ ﻊﻣ نﻮﺛ ّﺪﺤﺘﻳو ﻣﻮﻳ ١٦<br />
زﻮﺠﺑ" ﻞﻤﻋ ﻮﺤﻧ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟﺎﺑ ﺚﻳدﺎﺣا نﻮﻠ ّﺠﺴﻳو<br />
ﻦﻤﻣ سﺎﻨﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ّﻢﻀﺗ ."فﺮ ْﻌﺑ ﻞﻜﻟا<br />
،ﻖﺑﺎﺳ ﻞﻘﺘﻌﻣو ،ﺔﻌﻣﺎﺟ ذﺎﺘﺳأ ..ﻢﻬﻴﻟإ اﻮﺛﺪﺤﺗ<br />
١٦ ﻲﻫ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟاو ، ّيرﺎﻤﻌﻣو ، ّيوﺪﺑو ، ّﻲﻓاﺮﻐﺟو<br />
وأ ﻌﻣ ّﻂﺨﺗ ،ﺪﺣاو ﻣﻮﻳ ﺔﻠﺣر ﻞﻛ ﻞّﺜﻤﺗ ،ﺔﻠﺣر<br />
ﺔّﻴﺴﻔﻨﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا دﺎﻌﺑا ﻦﻋ» ﺔﻄﻳﺮﺧ ﻒّﻟﺆﺗ<br />
ﻲﻓ ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻴﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ةﺎﻴﺤﻟ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو<br />
.«ﺔّﻠﺘﺤﻤﻟا ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ<br />
ﻊﻨﺼﻳ ،ﺎﻣ ﻊﺿو وأ ﻦّﻴﻌﻣ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻴﻠﺴﺘﻟﺎﺑ<br />
ﻦﻣ ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﻢّﻴﺨﻣ ﻦﻋ ﺎﺟذﻮﻤﻧ ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو<br />
.نﻮﺗﺮﻛ ﻖﻳدﺎﻨﺻو ﺔّﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ رﻮﺻ تﺎﺻﺎﺼﻗ<br />
،سﺪﻘﻟا لﺎﻤﺷ ﻊﻘﺗ ﻲﺘﻟا ،ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﺖﺒﺴﺘﻛا<br />
ﻢﻫأ ىﺪﺣإ ﺐﺒﺴﺑ رﺎﺸﺘﻧﻻا ﺔﻌﺳاﻮﻟا ﺎﻬﺘﻌﻤﺳ<br />
،ﺎﻬﻠﺧﺪﻣ ﺪﻨﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟا ﺶﻴﺘﻔﺘﻟا طﺎﻘﻧ<br />
قﺮﺷ ﻊﻣ ﺎﻬﻴﺣاﻮﺿو ا مار ﻦﻴﺑ ﻂﺑﺮﺗ ﻲﺘﻟاو<br />
ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ" ﻲﻧارﻮﺣ ﻞﻤﻋ ّنأ ّﻻإ .ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ بﻮﻨﺟو<br />
ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ ﻢّﻴﺨﻤﻟ ﺟذﻮﻤﻧ مﺪﻘﻳ نأ لوﺎﺤﻳ "٢٠٤٧<br />
ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺳ ﺔﺋﺎﻣ روﺮﻣ ﺪﻌﺑ يأ ،٢٠٤٧ ﻲﻓ ﻦﻴﺌﺟﻼﻟ<br />
بﺎﻘﻋأ ﻲﻓ ﻢﻬﺗﻮﻴﺑ ﻦﻣ ﻢّﻴﺨﻤﻟا نﺎ ّﻜﺳ دﺮﻃ<br />
ﻰﻠﻋ ﺘ ّﻗﺆﻣ ً ﺄﺠﻠﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑ اوﺪﺠﻴﻟ ١٩٤٨ بﺮﺣ<br />
اوﺮﻧا ﺎﻬﺘﺒﺗر ﻲﺘﻟا ،ضرا ﻦﻣ ﺔﻌﻘﺒﻟا هﺬﻫ<br />
ﺒﻴﺗﺮﺗ ﺢﺒﺻأ ﻪّﻧأ ﻒﺳﻟ وﺪﺒﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﺠﻋ ﻰﻠﻋ<br />
ﻊﺿﻮﻠﻟ ﺮﺧﺎﺳ ًﻼﺣ ﻲﻧارﻮﺣ حﺮﺘﻗا .ﺪﻣا ﻞﻳﻮﻃ<br />
راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻳاﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢّﻴﺨﻤﻟا ﻲﻓ ﻖﻧﺎﺨﻟا<br />
ﻖﻨﺨﻳو ﻢّﻴﺨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻤﻴﻬﻳ يﺬﻟاو ،ﻞﺻﺎﻔﻟا<br />
ﻘﻓأ ﻲﻤﻫو ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻠﺨﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﻪﻧﺎ ّﻜﺳ<br />
.ﺔّﻴﺋﺎﻬﻧ ﻻ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣو ﻊ ّﻄﻘﺘﻣ ﺮﻴﻏ<br />
ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا قﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻳ<br />
نﺎ ّﻜﺳ ّﻞﻛ ﺔﻤﻳﺰﻋ ﻰﻠﻋ ﺪﻬﺸﻳ حﺮﺻ ﻪّﻧأ ﻰﻠﻋ<br />
كﺮﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻤﻤﺼﻤﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟا تﺎﻤّﻴﺨﻣ<br />
ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو ،هﺬﻫ ﺔﺒﻌﺼﻟا ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فوﺮﻇ<br />
ﻰﻟإ ﻞﺑ ،ﻢّﻴﺨﻤﻟا جرﺎﺧ ﺘ ّﻗﺆﻣ ﺔﺤﻳﺮﻣ ةﺎﻴﺤﺑ<br />
.١٩٤٨ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ اودﺮ ُﻃ ﻲﺘﻟا ﻢﻬﺗﻮﻴﺑ<br />
(١٩٤٨) ةﺮﺘﻔﻟا ﻚﻠﺗ تﺎﻌﺒﺗ ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ لوﺎﻨﺘﻳ<br />
ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣا ﺔﺌﻴﻫ تاراﺮﻗ ﺾﻌﺑ ﺐﻃﺎﺨﻳو<br />
ﻪﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺔّﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻔﻟا ﺔﻴﻀﻘﻟﺎﺑ ﺔﻘّﻠﻌﺘﻤﻟا<br />
تﻻوﺎﺤﻣ ﻊﻣ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ."(٢ د ﺔﻠﺴﻠﺳ)" ﺮﻴﺧا<br />
ﻖّﻠﻌﺘﺗ ﺎﻳﺎﻀﻗ ﻰﻠﻋ دﺮﻟا وأ لوﺎﻨﺘﻟ ﻲﻧارﻮﺣ<br />
ﻪﺴﻔﻧ ﻦﻴﺼﻐﻟا ﺲﻤﻐﻳ ،ةﺮﺠﻬﻟاو ﻦﻴﺌﺟﻼﻟﺎﺑ<br />
ﻦﻣ ﺔﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓ ﺔﻠﺋﺎﻌﻟ ﻦﺑا ﻪﻧﻮﻛ) ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ<br />
لﻮﺧﺪﻟﺎﺑ نﻮّﻴﻠﻴﺋاﺮﺳا ﻪﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻو تﺎﺘ ّﺸﻟا<br />
ﻦﻴﺑ ﺮّﺗﻮﺘﻟا ﻦﻣ ﻋﻮﻧ ﻖﻠﺨﻳ ﺎﻤﻣ (ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻰﻟإ<br />
ءﺎﻴﺷاو ﺮﻔﻘﻤﻟا ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا<br />
ﻲﺼﺨﺸﻟا ﻪﻣﺎﺤﺘﻗاو ،ﺲﻤﺸﻟا ﺎﻬﺘﻠﺑذأ ﻲﺘﻟا<br />
شﺎﻤﻘﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ،ﺪﻬﺸﻤﻠﻟ ﺢﻳﺮﻤﻟا ﺮﻴﻏ<br />
ﻪﻟﺎﻌﻓأو هرﻮﻀﺣ ي ّدﺆﻳ .ﻪﺑ ﻲﺗﺄﻳ يﺬﻟا ﺐﻳﺮﻐﻟا<br />
،ﻚﻟذ ﻢﻏر ،ﺎﻬّﻨﻜﻟ ،ﻖﻠﻘﻟا ﻦﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻖﻠﺧ ﻰﻟإ<br />
ﺪﻬﺸﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻴﺜﻛ ﺮّﻴﻐﺗ ﻻ ﺎﻬﺘﻠ ّﺼﺤﻤﺑ
whatever trace he leaves behind.<br />
One wishes to see it otherwise -<br />
but the sign that he holds with the<br />
number 181 is just a trace of one<br />
of many UN Resolutions pertaining<br />
to the Palestinian cause, which<br />
seem now to be weathering away.<br />
Soon they will be swallowed up in<br />
the heap of many other unfulfilled<br />
UN Resolutions, drifting, formless,<br />
flattened and scattered by the strong<br />
winds of a dictated, compromised<br />
and forced solution that will fall<br />
from above.<br />
It is leaders and officials who<br />
come up with these parachutedin<br />
solutions and resolutions that<br />
impose certain realities on people<br />
and concoct illusions. Grigori<br />
Potemkin, a minister during the<br />
reign of Russian Empress Catherine<br />
the Great, concocted a brilliant<br />
illusion in 1787 when Catherine the<br />
Great visited Crimea, which had<br />
been annexed by Russia four years<br />
earlier. In order to show her that<br />
these lands, part of a peninsula<br />
in present day Ukraine stretching<br />
south into the Black Sea, were worth<br />
something, he erected a series<br />
of fake, prosperous settlements<br />
along the Dnieper River which were<br />
really nothing more than facades of<br />
buildings and strategically-placed<br />
fires that could be seen during the<br />
night when the Empress would be<br />
less likely to spot the fakes.<br />
Yto Barrada’s Gran Royal Turismo<br />
partakes in a somewhat similar<br />
deception when a convoy of three<br />
black Mercedes cars, obviously<br />
carrying officials, passes through a<br />
little treeless town with dirt-ridden<br />
sidewalks and walls. Palm trees<br />
suddenly pop up and the sidewalks<br />
and walls flip to reveal fresh paint<br />
and clean surfaces draped with<br />
flags. When the convoy leaves town,<br />
the trees, flags and fresh paint<br />
disappear and the town is back to<br />
its sad and dirty old appearance.<br />
The beauty of Barrada’s Gran Royal<br />
Turismo Turismo Turismo is that it’s constructed as<br />
a circular racing track, creating an<br />
infinite hollow notion of repetition<br />
without any possibility for real<br />
change, thus alluding to tactics that<br />
some countries and authorities use<br />
when the country’s own leader, the<br />
one and only person with the power<br />
to effect change, visits a poor area<br />
or a rundown part of town. Instant<br />
cleanup disguises dismal living<br />
conditions, and then to the great<br />
disappointment of the residents,<br />
all the dress-up weathers and<br />
disappears soon after the official is<br />
gone. There are times and places<br />
when authorities actually remove<br />
palm trees they planted in order to<br />
save them in fresh condition for the<br />
next visit.<br />
The element of circular movement<br />
and the notion of hollow infinite<br />
repetition in Barrada’s Gran Royal<br />
Turismo Turismo Turismo makes a subtle connection<br />
with Diana Al Hadid’s work, which<br />
echoes a rotary movement with a<br />
spiral in a dilapidated Babel-like<br />
sculpture. Her Portal to a Black<br />
Hole Hole Hole consists of a spiral staircase<br />
made of organ keys positioned in<br />
the center of the sculpture leading<br />
to the oculus of the dome. The<br />
oculus in the Pantheon was the<br />
only source of light other than the<br />
door and represented a central<br />
sun within a concrete sky. It was<br />
originally a temple to all gods, but<br />
it was converted into a church. It is<br />
generally credited to Apollodorus<br />
of Damascus, a Greek architect,<br />
born in Damascus, Syria. Al Hadid’s<br />
sculpture is conceived as a pseudotemple,<br />
or an “architectural black<br />
hole” that emits the sounds of B<br />
Flat, which cannot be heard by<br />
the human ear. Al Hadid states<br />
“My structure, while culling from<br />
the architecture of Greek temples<br />
and Gothic Cathedrals, purports<br />
to form a line, not to God, but to<br />
another undiscovered, impossible<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 14<br />
،(بﺎﻄﺨﻟا ﺮﺒﻋ رﺎﻜﻓا ﺾﻌﺑ ةﺎﻋإ ﻲﻓ ﻰّﻠﺠﺘﻳ)<br />
ﺔﻐﻠﻟا ﻲﻓ ﻒ ّﻇﻮﻳ ،راﺮﻜﺘﻟا يأ ،ﻪّﻧأ ﻢﻏر يﺬﻟاو<br />
ﺔﻋﺎﻨﻗ وأ أﺪﺒﻣ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟ ةدﺎﻋ ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا<br />
ﻞﻠﻤﻟاو غاﺮﻔﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪّﻧأ ّﻻإ ،ﺎﻣ<br />
،ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا تﺎّﻴﺼﺨﺸﻟا ﺾﻌﺑ ءادأ ﻲﻓ ﺚﺒﻌﻟاو<br />
ةرﺮﻜﺘﻤﻟا ﺔّﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻀﻳأ ﻞّﺜﻤﺘﻳ يﺬﻟاو<br />
ﻚﻟﺎﻬﺘﻤﻟا ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا ﺪﻳﺪﺤﻟا جردو ةدا ّﺮﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻓ<br />
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ دﻮﺳأ ﺐﻘﺛ ﻰﻟإ ّﻻإ ي ّدﺆﻳ ﻻ يﺬﻟاو<br />
ﻲﻓ يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ ﻲﻬﻨﻳ .ﻪﺗاذ ر ّﺮﻜﻳ ﺦﻳرﺎﺘﻟاو<br />
ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻄﻘﻧ ﺾﻔﺧﺄﺑ "ﻲﻨﻴ ّﺼﻟا ّﺪﻤﻟا :٢ ﻢﻤﺻ"<br />
ﻲﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ﻢّﻠﺴﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻋﺎﻤﺳ ةد ّﺮﺠﻣ نذ<br />
ة ّﺪﻋ تﺎﻴﻨﻘﺗو تﺎﺳرﺎﻤﻣ ﻦﻴﺑ ﺔّﻳﺪﺤﺘﻣ ﺔﻗﻼﻌﺑو<br />
ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﺔّﻴﺒﻌﺷ ﺔّﻴﺳﺎﻴﺳ تﺎﻛﺮﺣو ،لود<br />
ﻰﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ةﺬﺗﺎﺳأ تﺎﻤﻛﺎﺤﻣو ،ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ اﻮﻨﻳد ُ أ ﻦﻳﺬﻟا ﻲﺘﻟا ،اﺮﺑواو نﻮﻨﻔﻟاو<br />
ﺔّﻳوﺎﻤﻟا ةرﻮﺜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻋﻮﻴﺸﻟا بﺰﺤﻟا ﻲﻓ بﺎﺒﺸﻟا<br />
ﺐﻌﺼﻟا ،ﻲﺗﻮﺼﻟا ءادا ﺲﻜﻌﻳ .ﻦﻴﺼﻟا ﻲﻓ<br />
ﻲﺼﺨﺸﻟا ﻪﻋاﺮﺻ ،يﻮﻄﻋ ﻪﻣﺪﻘﻳ يﺬﻟا ،ّﻳﺪﺴﺟ<br />
ﺔّﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻاو ﺔّﻴﺳﺎﻴﺴﻟا تاﺮّﻴﻐﺘﻟا ﻊﻣ<br />
ﺔّﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﺔﻫ ّﻮﺸﻣو ﺔﻔﻴﺜﻛ تاﻮﺻأ ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻠﻘﻤﻟا<br />
تﺎﻓﺎﺘﻫو ﻢﻛﺎﺤﻤﻟا ﻚﻠﺗ تاﻮﺻأ ﻊﻣ مدﺎﺼﺘﺗ<br />
ﻊﻀﻨﻟ ﺎﻧر ّﻮﺼﺘﺑ ﻊ ّﺳﻮﺘﻧ نأ ﺎﻨﻨﻜﻤﻳ .يوﺎﻤﻟا مﻼﻋا<br />
ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺒﻨﺟ بﺎﻄﺨﻠﻟ ﻲﺋادا يوﺎﺠﺣ ﻞﻤﻋ<br />
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ،ﻲﺗﻮﺼﻟا يﻮﻄﻋ ءادأ ﻊﻣ<br />
.ﻪﻨﻣ ى ّﺬﻐﺘﻳو ﺮﺧا ﻰﻟإ ي ّدﺆﻳ ﻢﻫﺪﺣأ نﺄﻛو<br />
ﺔّﻳﺮﺋاد ﺔﻛﺮﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺮﻣ باﺮﺘﻏا ك ّﺮﺤﺘﻳ<br />
ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ءﺎﻄﺧا راﺮﻜﺗ ةﺮﻜﻓ ﻰﻠﻋ ﺪ ّﻛﺆﻣ<br />
،ىﻮﻘﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻋاﺮﺼﻟاو ﺔﻌﺋﺎﻀﻟا صﺮﻔﻟاو ،ﺎﻬﺗاذ<br />
تﺎﻌﻤﺘﺠﻣو ﺔﻌﺋﺎﺿ ةﺎﻴﺣ ﻰﻟإ ّﻻإ ي ّدﺆﺗ ﻻ ﻲﺘﻟاو<br />
ﻮﻟو .ﺔّﻴﻧﺎﺴﻧا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺧو ةراﺮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻌﺸﺗ<br />
ﺪﺣاﻮﻟا نﺮﻘﻠﻟ ّﺢﺼﺗ نوﺪﻠﺧ ﻦﺑا ﺔﻳﺮﻈﻧ ّنأ<br />
ءﺎﺑﻮﻟ ّﻲﻤﺘﺤﻟا ماﺰﻬﻧﻻا ﺎﻧﺪﻬﺸﻟ ،ﻦﻳﺮﺸﻌﻟاو<br />
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ،ﺰﻴﻴﻤﺘﻟاو ﻢﻠﻈﻟاو ،ﺪﺋﺎﺴﻟا دﺎﺴﻔﻟا<br />
.ﺔﻴﻣﺎﺴﻟا ﻢﻴﻘﻟاو قﻼﺧاو ئدﺎﺒﻤﻟا بﺎﺤﺻأ<br />
بﺮﻋ نﻮﻧﺎﻨﻓ ،باﺮﺘﻏا" ـﻟ ﺔّﻳراﺮﻤﺘﺳﺎﻛ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا ﻲﺗﺄﺗ @<br />
تﺎﻓﺎﻘﺛ ﺖﻴﺑ ﻲﻓ ﻢﻴﻗأ يﺬﻟاو ،"ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻦﻣ نوﺮﺻﺎﻌﻣ<br />
.٢٠٠٣ ﻲﻓ ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />
ﺶـﻴﻌﻳ ،سﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﺪـﻟو ،نﺎﻴﻜــﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />
،ﺞﺘﻨﻣو ﻢّﻴﻗ .ﺔﻗرﺎـﺸـﻟاو سﺪﻘﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻳو<br />
ﺔﺴﺳﺆﻣو ،ﻞﻳدﺎﻧأ يﺮﻴﻟﺎﺠﻟ ﺲـﺳﺆﻤﻟا ﺮﻳﺪﻤﻟاو<br />
ﻦـﻳزو سﺪﻘـﻟا ﻲﻓ ﺮﺻﺎـﻌﻤﻟا ﻦـﻔﻠﻟ ﻞـﻤﻌﻤـﻟا<br />
ﺮﻳﺪﻣو ،ﺔﻗرﺎـﺸــﻟا ﻲﻟﺎـﻨﻴﺒـﻟ ﻲـّﻨﻔﻟا ﺮﻳﺪـﻤﻟا .جﺎـﺘﻧﻟ<br />
ﺔـّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ،نﻮـﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎـﺸـﻟا ﺔـﺴـﺳﺆﻣ<br />
.ةﺪﺤﺘﻤﻟا<br />
ﺪﻌﺑ ﻌﻳﺮﺳ ﻖﻳوﺰﺘﻟا اﺬﻫ ّﻞﻛ لاوﺰﺑ ﺔّﻴﻘﻴﻘﺣ<br />
ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻪّﻧأ ﺮﺧﺎﺴﻟا ﻦﻣ .لوﺆﺴﻤﻟا بﺎﻫذ<br />
رﺎﺠﺷأ تﺎﻄﻠﺴﻟا ﻊﻠﺨﺗ (ﻦﻛﺎﻣا وأ) تﻻﺎﺤﻟا<br />
لوﺆﺴﻣ ةرﺎﻳﺰﻟ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺎﻬﺘﻋرز ﻲﺘﻟا ﻞﻴﺨﻨﻟا<br />
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةرﺎﻳﺰﻟا ﻰّﺘﺣ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺤﺘﻟ<br />
راﺮﻜﺘﻟا لﺎﺣو ﺔّﻳﺮﺋاﺪﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻊﻨﺼﻳ<br />
ﻊﻣ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻗﻼﻋ ،ةدا ّﺮﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻓ غرﺎﻔﻟا يﺪﺑا<br />
ناروﺪﻟا ﺔﻛﺮﺣ ﺲﻜﻌﻳ يﺬﻟاو ،ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد ﻞﻤﻋ<br />
ﻒّﻟﺄﺘﻳ .ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻠﺑﺎﺑ ّﻲﺒﻟﻮﻟ عاﺪﺘﻣ ﺖﺤﻧ ﻊﻣ<br />
ّﻲﺒﻟﻮﻟ جرد ﻦﻣ "دﻮﺳا ﺐﻘﺜﻟا ﺔﺑاﻮﺑ" ﺎﻬﻠﻤﻋ<br />
ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﻦﻏرآ ﻊﺑﺎﺻأ ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ<br />
ﺖﻧﺎﻛ .ﺔّﺒﻘﻟا ةﺬﻓﺎﻧ ﻰﻟإ ي ّدﺆﺗو ﻲﺘﺤﻨﻟا ﻞﻤﻌﻟا<br />
ﺪﻴﺣﻮﻟا ةءﺎﺿا رﺪﺼﻣ ﻲﻫ نﻮﻴﺜﻧﺎﺒﻟا ﺔﺒﻗ ةﺬﻓﺎﻧ<br />
ءﺎﻤﺳ ﻲﻓ ﺔّﻳﺰﻛﺮﻣ ﺴﻤﺷ ﻞّﺜﻤﺗو (بﺎﺒﻟا ﻦﻋ اﺪﻋ)<br />
اﺪﺒﻌﻣ ﻞﺻا ﻲﻓ ﻰﻨﺒﻤﻟا اﺬﻫ نﺎﻛ .ﺔّﻴﺘﻨﻤﺳإ<br />
ﺐﺴﻨﻳ .ﺔّﻴﺋارﺪﺗﺎﻛ ﻰﻟإ ل ّﻮﺤﺗ ﻪّﻨﻜﻟو ﺔﻬﻟا ّﻞﻜﻟ<br />
«ﻲﻘﺸﻣﺪﻟا سرودﻮﻟﻮﺑأ» ﻰﻟإ ﻣﻮﻤﻋ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ<br />
.ﻖﺸﻣد ﻲﻓ دﻮﻟﻮﻣ ّﻴﻧﺎﻧﻮﻳ ّﻳرﺎﻤﻌﻣ نﺎﻛ يﺬﻟاو<br />
،ﺪﺒﻌﻣ ﻪﺒﺷ ﻪّﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﺘﺤﻨﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻢ ّﻤﺻ<br />
تاﻮﺻأ ﻪﻨﻋ رﺪﺼﺗ «يرﺎﻤﻌﻣ دﻮﺳأ ﺐﻘﺛ» وأ<br />
.ةد ّﺮﺠﻤﻟا نذﺎﺑ ﻊﻤﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ<br />
ﻦﻣ ﻲﻘﺘﻨﻳ ﻦﻴﺣ ﻲﻓ ،اﺬﻫ ﻲﺋﺎﻨﺑ» ﺪﻳﺪﺤﻟا لﻮﻘﺗ<br />
،ﺔّﻴﻃﻮﻘﻟا تﺎّﻴﺋارﺪﺗﺎﻜﻟاو ﺔّﻴﻧﺎﻧﻮﻴﻟا ﺪﺑﺎﻌﻤﻟا ةرﺎﻤﻋ<br />
ﻊﻗﻮﻣ ﻮﺤﻧ ﻞﺑ ،ا ﻮﺤﻧ ﻻ ،ﺮﻤﻣ ﻞﻴﻜﺸﺗ حﺮﺘﻘﻳ<br />
ٌﺐﻘﺛ ،ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻴﺤﺘﺴﻳو ﻒﺸﺘﻜ ُﻣ ﺮﻴﻏ ﺮﺧآ<br />
ﺎﻨﻤﻟﺎﻋ ﻦﻋ ﻣﺎﻤﺗ لوﺰﻌﻣ ّﻲﺿﺮﻓ نﺎﻜﻣ ،دﻮﺳأ<br />
ﻲﻓ نﺎﻛ ﻪّﻧﺄﻛو ﺮ ّﻣﺪﻤﻟا ﻞﻜﻴﻬﻟا وﺪﺒﻳ .ﺎﻨﺨﻳرﺎﺗو<br />
«.ﻞﻤﻬﻣو ﺖﻣﺎﺻ مﻮﻴﻟا ﻪﻨﻜﻟو ًﻻﺎ ّﻌﻓ ﺎﻣ مﻮﻳ<br />
ﻦﻣ ر ّﻮﺼﺗ يﺬﻟا ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا دﻮﺳا ﺐﻘﺜﻟا اﺬﻫ ّﻞﻌﻟ<br />
ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ مﺆﺷ لﺄﻓ ﺔّﻴﺋارﺪﺗﺎﻜﻟا هﺬﻫ ﻪﻟﻼﺧ<br />
ر ّﻮﺼﺘﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻖﻴﻠﻌﺗو ،ﺪﻋاﻮﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا<br />
.ﺦﻳرﺎﺘﻠﻟ ﻢﺋﺎﺸﺘﻤﻟا<br />
ﻲﻓ "؟بﺮﻌﻟا ﻦﻳو" لﺄﺴﺗ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ ّنأ ﺮﻴﻏ<br />
دﻮﻌﺘﻓ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﻚﻟﺬﺑ ﻞﻤﺘﻜﺗو ﻲﺤﻟا ﺎﻬﺋادأ<br />
تﺎﻳاﺪﺑ ﻰﻟإ ،ﺮﺻﺎﻨﻟا ﺪﺒﻋ لﺎﻤﺟ ﺔﺒﻘﺣ ﻰﻟإ ﺎﻨﺑ<br />
ﻦﻴﺣ ﺔﻤﻴﻈﻌﻟا ﺔّﻴﻟﺎﺜﻤﻟا ﺔﻈﺤﻠﻟا ﻰﻟإ ،ضﺮﻌﻤﻟا<br />
.ﻨﻜﻤﻣ ﻤﻠﺣ ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا ةﺪﺣﻮﻟاو ﺔّﻴﻣﻮﻘﻟا ﺖﻧﺎﻛ<br />
ﺎﻬﺑﺎﻄﺧ ﻲﻓ ﻦﻄﺒﻣ راﺮﻜﺘﻟا نﺈﻓ ،ﻚﻟذ ﻢﻏر
to reach location - a black hole, a<br />
hypothetical place completely cut off<br />
from our world and our history. The<br />
ruined structure appears to have<br />
been operational one day, but is now<br />
silent and dysfunctional.” The spiral<br />
black hole in which Al Hadid depicts<br />
this church is perhaps ominous as<br />
to the unpromising future ahead,<br />
and a commentary on a nihilistic<br />
view of history.<br />
Where Where Where are are are the the the Arabs? Arabs? Arabs? asks Samah<br />
Hijawi in a performance, taking us<br />
back full circle to Jamal Abdel-<br />
Nasser’s era, to the beginning<br />
of the exhibition, to that utopian<br />
and glorious moment when Arab<br />
nationalism and unity was still a<br />
possible dream. However, repetition<br />
is imbedded in her oratory, identified<br />
in the recurrence of certain ideas<br />
throughout the length of the speech,<br />
and even though in the Arabic<br />
language and culture repetition<br />
is normally used to emphasize<br />
conviction, in her case it can only<br />
allude to emptiness, boredom<br />
and futility of the performance of<br />
certain political figures, as is also<br />
manifest in the circular movement<br />
of Barrada’s piece and Al Hadid’s<br />
dilapidated spiral staircase that<br />
leads to a black hole.<br />
And history repeats itself. Tarek<br />
Atoui Undrum <strong>II</strong>: the Chinese<br />
Connection Connection Connection ends with the lowest<br />
point humanly audible in the musical<br />
scale, creating a challenging<br />
connection between the practices of<br />
several popular political movements<br />
in the Arab world and the trials of<br />
opera, music and art masters who<br />
were adjudicated and condemned by<br />
the youth of the Chinese communist<br />
party during the Maoist revolution.<br />
His physically challenging sound<br />
performance mirrors his personal<br />
struggle with the flux of unsettling<br />
political, social and cultural<br />
changes, as rough, dense and<br />
distorted electronic sound textures<br />
collide with the sounds of trials and<br />
Maoist propaganda. We can stretch<br />
our imagination to place Hijawi’s<br />
speech performance next to Atoui’s<br />
sound performance in a twisted,<br />
complimentary way, as if one leads<br />
up to the other and possibly feeds<br />
from the other.<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> <strong>II</strong> follows a circular<br />
path, emphasizing the notion of<br />
repetition of familiar shortcomings,<br />
the squandered opportunities and<br />
violent power struggles that lead<br />
to wasted lives, bitter societies<br />
and the betrayal of human values.<br />
If only Ibn Khladoun’s theory<br />
on the movement of history as<br />
exemplified in the life of a city,<br />
would hold in the 21st century, for<br />
us to witness the inevitable defeat of<br />
rampant corruption, injustices and<br />
discrimination and the reappearance<br />
of people with higher morals, ethics<br />
and values.<br />
* This second edition comes as a continuation of<br />
<strong>Disorientation</strong> – contemporary Arab artists from<br />
the the the Middle Middle Middle East, East which was held at the House of<br />
World Cultures in Berlin in 2003.<br />
Jack Persekian; Born in Jerusalem,<br />
living in Jerusalem and <strong>Sharjah</strong>.<br />
Curator and Producer, Founding<br />
Director of Anadiel Gallery,<br />
the Al-Ma’mal <strong>Foundation</strong> for<br />
Contemporary <strong>Art</strong> in Jerusalem and<br />
XEIN Productions. <strong>Art</strong>istic director of<br />
the <strong>Sharjah</strong> Biennial and director of<br />
the <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong>, UAE.<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 16<br />
BIOS
Tarek Al-Ghoussein<br />
Tarek Al-Ghoussein is an artist<br />
based in the United Arab Emirates.<br />
He obtained a BFA from NYU<br />
and an MA in Photography from<br />
the University of New Mexico in<br />
1987. His work has appeared in<br />
international exhibits throughout<br />
Europe, the United States and the<br />
Middle East.<br />
His work is featured in several art<br />
anthologies and a monograph of<br />
his work “In Absentia” has recently<br />
been published by Page One and<br />
The Third Line. Al-Ghoussein’s<br />
work is in permanent collections<br />
at the Victoria and Albert Museum<br />
in London, Royal Museum of<br />
Photography in Copenhagen,<br />
Darat Al-Fanun in Amman, and the<br />
<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> in <strong>Sharjah</strong>.<br />
Tarek Al-Ghoussein is currently<br />
Associate Professor of Photography<br />
at the School of Architecture and<br />
Design at the American University<br />
of <strong>Sharjah</strong>.<br />
ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ<br />
تارﺎﻣا ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻣ نﺎﻨﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا قرﺎﻃ<br />
ﻲﻓ سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺣ ،ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا<br />
ﻰﻠﻋو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا<br />
ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻤﻟا ﺔﺟرد<br />
.١٩٨٧ مﺎﻋ ﻮﻜﻴﺴﻜﻣ ﻮﻴﻧ ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />
ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا لﺎﻤﻋأ تﺮﻬﻇ<br />
،ﻂﺳوا قﺮﺸﻟاو ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ<br />
ﺚﻴﺣ ،ةرﺎﺘﺨﻣ ﺔﻴﻨﻓ لﺎﻤﻋأ ةﺪﻋ ﻪﻟ تزﺮﺑ ﺪﻗو<br />
ﺚﻟﺎﺜﻟا ﻂﺨﻟا يﺮﻴﻟﺎﻏو نو ﺞﻴﺑ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﺮﺸﻧ<br />
ﻲﻓ ﻦﻴﺼﻐﻟا لﺎﻤﻋأ ﺪﺟﻮﺗ .«بﺎﻴﻐﻟا ﻲﻓ» ﻪﻠﻤﻋ<br />
تﺮﺒﻟأو ﺎﻳرﻮﺘﻜﻓ ﻒﺤﺘﻣ ﻲﻓ ﺔﻤﺋاد تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ<br />
ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﻲﻜﻠﻤﻟا ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓو ،نﺪﻨﻟ ﻲﻓ<br />
ﺔﺴﺳﺆﻣو ،نﺎﻤﻋ ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟا ةرادو ﻦﺟﺎﻬﻨﺑﻮﻛ<br />
.ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا<br />
ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﺎﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو ﻦﻴﺼﻐﻟا ﺶﻴﻌﻳ<br />
ﺔﻴﻠﻛ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ كرﺎﺸﻣ ذﺎﺘﺳﺄﻛ<br />
ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو ﺔﻳرﺎﻤﻌﻤﻟا ﺔﺳﺪﻨﻬﻟا<br />
.ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣا<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 18<br />
Diana Al-Hadid<br />
Diana Al-Hadid was born 1981 in<br />
Aleppo, Syria and currently lives<br />
and works in Brooklyn, New York.<br />
She received a BFA in Sculpture,<br />
Kent State University, Kent, Ohio<br />
and an MFA in Sculpture, Virginia<br />
Commonwealth University,<br />
Richmond, Virginia. In 2007<br />
she attended the Skowhegan<br />
School of Painting and Sculpture,<br />
Skowhegan, Maine.<br />
She was named a New York<br />
<strong>Foundation</strong> for the <strong>Art</strong>s Fellow<br />
in Sculpture in 2009 and was a<br />
recipient of the Pollock-Krasner<br />
Grant in 2007. Solo exhibitions<br />
include “Reverse Collider”, Perry<br />
Rubenstein Gallery, New York, NY<br />
(2008) and “The Gradual Approach<br />
of My Disintegration”, Priska C.<br />
Juschka Fine <strong>Art</strong>, New York, NY<br />
(2006). Her work has been included<br />
in numerous international group<br />
exhibitions including, “The Station<br />
2008”, Midblock East, Miami,<br />
“Unveiled: New <strong>Art</strong> from the Middle<br />
East,” The Saatchi Gallery, London,<br />
UK (2009), the 9th <strong>Sharjah</strong> Biennial,<br />
UAE (2009), and “In the Between”,<br />
Istanbul Turkey (2009).<br />
ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد<br />
مﺎﻋ ﺎﻳرﻮﺴﺑ ﺐﻠﺣ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺎﻧﺎﻳد تﺪﻟو<br />
،ﻦﻴﻠﻛوﺮﺑ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ .١٩٨١<br />
سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺖﻠﺼﺣ .كرﻮﻳﻮﻴﻧ<br />
ﺖﻨﻛ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺖﺤﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا<br />
نﻮﻨﻔﻟا ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻣو .ﻮﻳﺎﻫوأ ،ﺖﻨﻛ ،ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا<br />
ﺎﻴﻨﻴﺟﺮﻓ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺖﺤﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا<br />
مﺎﻋ ﻲﻓ .ﺎﻴﻨﻴﺟﺮﻓ ،ﺪﻧﻮﻤﺸﺘﻳر ،ﺚﻟﻮﻨﻣﻮﻛ<br />
ﻢﺳﺮﻠﻟ ﻦﻴﻐﻴﻫﻮﻜﺳ ﺔﺳرﺪﻤﺑ ﺖﻘﺤﺘﻟا ،٢٠٠٧<br />
ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣو .ﻦﻳﺎﻣ ،ﻦﻴﻐﻴﻫﻮﻜﺳ ،ﺖﺤﻨﻟاو<br />
ﺖﺤﺷُر ﺎﻤﻛ .٢٠٠٧ مﺎﻋﺮﻨﺳﺮﻛ-كﻮﻟﻮﺑ ﺔﺤﻨﻣ<br />
ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟا ﺔﻟﺎﻣﺰﻟ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﺔﺴﺳﺆﻤﻟ ٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />
.ﺖﺤﻨﻟا<br />
،«ﻲﺴﻜﻌﻟا مدﺎﺼﻟا» ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﺎﻬﺿرﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />
ﺞﻬﻨﻟا«و .٢٠٠٨ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﻦﻳﺎﺘﺸﻨﺑور يﺮﺑ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />
ﺎﻜﻴﺸﺳﻮﺟ ﻲﺳ ﺎﻜﺳﺮﺑ «ﻲﻟﺎﺼﻔﻧﻻ ﻲﺠﻳرﺪﺘﻟا<br />
ﺖﻛرﺎﺷ ﺎﻤﻛ .٢٠ ٠٦ كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ<br />
:ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﺔﻴﻋﺎﻤﺟ ضرﺎﻌﻣ ةﺪﻋ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺤﻟا<br />
نوﺪﺑ» ،ﻲﻣﺎﻴﻣ قﺮﺷ ،كﻮﻠﺑﺪﻣ ،«٢٠٠٨ ﺔﻄﺤﻤﻟا»<br />
،«ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺟ نﻮﻨﻓ :بﺎﺠﺣ<br />
.٢٠٠٩ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا ،نﺪﻨﻟ ،ﻲﺸﺗﺎﺳ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />
.٢٠٠٩ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ،٩ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />
.٢٠٠٩ ﺎﻴﻛﺮﺗ ،لﻮﺒﻨﻄﺳا ،«ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﻲﻓ«و
Ayreen Anastas & Rene Gabri<br />
Ayreen Anastas writes in fragments<br />
and makes films and videos. Her<br />
recent text, audio, web, and video<br />
works have focused on the evolving<br />
legal and discursive shifts around<br />
different notions of security and<br />
the subsequent effects on everyday<br />
life. She is one of the organizers of<br />
16 Beaver Group (16beavergroup.<br />
org). She has no affection for the<br />
proclamation of victory. Troubled by<br />
any image of herself, suffers when<br />
she is named.<br />
Rene Gabri is interested in the<br />
complex mechanisms which<br />
constitute the world around us,<br />
he is often working alone or<br />
with others within the folds of<br />
cultural practice, social thought,<br />
and politics. Much of his practice<br />
springs from contact with others,<br />
dialogues and conversations with<br />
friends, colleagues, thinkers,<br />
and individuals he encounters<br />
by chance. Organizing public<br />
discussions, readings, and social<br />
activities has happened largely<br />
through his involvement with 16<br />
Beaver.<br />
يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳر و سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳآ<br />
صﻮﺼﻨﻟا ﺔﺑﺎﺘﻜﺑ سﺎﻄﺴﻧأ ﻦﻳﺮﻳآ مﻮﻘﺗ<br />
تﺰﻛر ﺪﻗو ،ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو مﻼﻓا ﺔﻋﺎﻨﺻو<br />
ﺔﻴﻌﻤﺴﻟا ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأو ةﺮﻴﺧا ﺎﻬﺻﻮﺼﻧ ﻲﻓ<br />
ﻰﻠﻋ ،ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا مﻼﻓأو ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟا ﺎﻬﺘﺤﻔﺻو<br />
لﻮﺣ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا<br />
ﻪﺗاﺮﻴﺛﺄﺗو ﻦﻣﺎﺑ ﻰ ّﻤﺴُﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﻊﻴﺿاﻮﻣ<br />
سﺎﻄﺴﻧأ ﺮﺒﺘﻌﺗ .ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺎﻨﺗﺎﻴﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺣﻼﻟا<br />
ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ تﺎﻤﻈﻨﻤﻟاو ﻦﻴﻤﻈﻨﻤﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣاو<br />
ﻞﻴﻤﺗﻻو ،(16beavergroup.org) ١٦ ﺮﻔﻴﺑ<br />
ﺎﻬﻟ ةرﻮﺻ ي ﻦﺌﻤﻄﺗ ﻻو ،ﻲﺗاﺬﻟا ﺢﻳﺪﻤﻠﻟ<br />
.ﺎﻬﻤﺳا ﻖﻠﻃُا ﺎﻣ اذإ ﻲﻧﺎﻌﺗو<br />
ﻲﺘﻟا ةﺪﻘﻌﻤﻟا تﺎﻴﻟﺎﺑ يﺮﺑﺎﺟ ﻪﻴﻨﻳر ﻢﺘﻬﻳ<br />
هﺪﺣﻮﻟ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻣ ﺎﺒﻟﺎﻏو ،ﺎﻨﻟﻮﺣ ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻞﻜﺸﺗ<br />
ﺮﻜﻔﻟاو ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻤﺿ ﻦﻳﺮﺧآ ﻊﻣ وأ<br />
ﻊﺒﻨﺗ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا .ﺔﺳﺎﻴﺴﻟاو ﻲﻋﺎﻤﺘﺟا<br />
ﻊﻣ ﻪﺜﻳدﺎﺣأو ﻪﺗاراﻮﺣو ﻦﻳﺮﺧﺎﺑ ﻪﻟﺎﺼﺗإ ﻦﻣ<br />
ﻦﻳﺬﻟا داﺮﻓاو ﻦﻳﺮﻜﻔﻤﻟاو ءﻼﻣﺰﻟاو ءﺎﻗﺪﺻا<br />
ﻲﻓ ﻪﻃاﺮﺨﻧا لﻼﺧ ﻦﻣو .ﺔﻓﺪﺻ ﻢﻬﺑ ﻲﻘﺘﻠﻳ<br />
تاراﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻢﻈﻧ ،١٦ ﺮﻔﻴﺑ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ<br />
.ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا ﺔﻄﺸﻧاو تاءاﺮﻘﻟاو<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 20<br />
Tarek Atoui<br />
Tarek Atoui was born in Lebanon<br />
in 1980 and moved to Paris in 1998<br />
where he studied contemporary<br />
and electronic music at the French<br />
National Conservatory of Reims.<br />
He worked in the Netherlands as<br />
co-artistic director of the STEIM<br />
Studios in Amsterdam in 2008 and<br />
has released his first solo album<br />
on the esteemed Mort Aux Vaches<br />
series of the Staalplaat label<br />
(Amsterdam/Berlin).<br />
Atoui is an electro-acoustic<br />
musician who initiates and curates<br />
multidisciplinary interventions,<br />
events, concerts and workshops<br />
in Europe and the Middle East.<br />
He builds new software for each<br />
project he works on and specializes<br />
in creating computer tools for<br />
interdisciplinary art forms and<br />
youth education.<br />
He has played and performed at<br />
many contemporary art events<br />
and festivals in the Middle East<br />
and Europe such as the Today’s<br />
<strong>Art</strong> Festival (the Hague), Club<br />
Transmediale (Berlin), The <strong>Sharjah</strong><br />
Biennial (UAE), the New Museum<br />
(New-York), and is currently<br />
the artist in residency at the<br />
<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> that has<br />
been closely following his work<br />
since 2008. Much of Atoui’s work<br />
references the social and political<br />
and presents electronic music and<br />
new technologies as powerful tools<br />
of expression and identity.<br />
يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ<br />
ﻞﻘﺘﻧاو نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ١٩٨٠ مﺎﻋ يﻮﻄﻋ قرﺎﻃ ﺪﻟو<br />
ﻰﻘﻴﺳﻮﻤﻟا سرد ﺚﻴﺣ ١٩٨٨ مﺎﻋ ﺲﻳرﺎﺑ ﻰﻟإ<br />
راﻮﺘﻓﺮﺴﻧﻮﻜﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟاو ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
١٩٨٠ مﺎﻋ ﻲﻓ .ﻦﻳر ﻲﻓ ﻲﺴﻧﺮﻔﻟا ﻲﻨﻃﻮﻟا<br />
كرﺎﺸﻣ ﻲﻨﻓ ﺮﻳﺪﻤﻛ اﺪﻨﻟﻮﻫ ﻲﻓ يﻮﻄﻋ ﻞﻤﻋ<br />
ﻖﻠﻃأو ،مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻢﻳﺎﺘﺷ تﺎﻫﻮﻳدﻮﺘﺳﻻ<br />
وأ ترﻮﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ لﻮﺣ دﺮﻔﻨﻣ مﻮﺒﻟأ لوأ<br />
تﻼﺒﻟﺎﺘﺳ ﻖﺼﻠﻤﻟ Mort Aux Vaches ﻪﻴﺷﺎﻓ<br />
يﻮﻄﻋو .(ﻦﻴﻟﺮﺑ/مادﺮﺘﺴﻣأ) Staalplaat<br />
ﻢﻴﻈﻨﺘﺑ مﻮﻘﻳ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟإ تﻮﺻ رﺎﻘﻴﺳﻮﻣ<br />
تﻼﻔﺣو تﺎﻴﻟﺎﻌﻓو ﻢﻈﻨﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ تﻼﺧﺪﺗ<br />
.ﻂﺳوا قﺮﺸﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ ﻞﻤﻋ شروو<br />
،عوﺮـﺸﻣ ﻞﻜﻟ ﺔﻴﺑﻮـﺳﺎﺣ ﺞﻣاﺮﺑ يﻮﻄﻋ ﻲﻨﺒﻳ<br />
لﺎﻜﺷ ﺔﻴﺑﻮـﺳﺎﺣ تاودأ ﻖﻠـﺧ ﻲﻓ ﺺﺼﺨﺘﻳو<br />
.بﺎﺒﺸﻟا ﺔﻓﺎﻘﺜﻟو ﻢﻈﻨﻟا ةدﺪﻌﺘﻣ ﺔـّﻴﻨﻓ<br />
تﺎﻴﻟﺎﻌﻓ ﻲﻓ ﻲﻘﻴﺳﻮﻤﻟا ﻪﺋادﺄﺑ كرﺎﺷ<br />
قﺮﺸﻟا ﻲﻓ ةﺮﻴﺜﻛ ةﺮﺻﺎﻌﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻧﺎﺟﺮﻬﻣو<br />
ﻦﻔﻟا نﺎﺟﺮﻬﻣ :ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﺎﺑوروأو ﻂﺳوا<br />
،(ﻦﻴﻟﺮﺑ) لﺎﻳﺪﻴﺴﻧاﺮﺗ بﻮﻠﻛ ،(يﺎﻫﻻ) مﻮﻴﻟا<br />
،(ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا) ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />
ﻴﻟﺎﺣ ﻮﻫو ،(كرﻮﻳﻮﻴﻧ) ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓو<br />
نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻣ نﺎﻨﻓ<br />
.٢٠٠٨ مﺎﻌﻟا ﺬﻨﻣ بﺮﻗ ﻦﻋ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻊﺑﺎﺘﻳ ﺚﻴﺣ<br />
ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟا ﺔﻤﺳ ﺎﻬﻟ يﻮﻄﻋ لﺎﻤﻋأ ﻢﻈﻌﻣ<br />
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻰﻘﻴﺳﻮﻣ مﺪﻘﻳ ﻮﻫو ،ﺔﻴﺳﺎﻴـﺳو<br />
ﺮﻴﺒﻌﺘﻠﻟ ﺔﻳﻮﻗ تاودﺄﻛ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎـﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗو<br />
.ﺔﻳﻮﻬﻟاو
Kader Attia<br />
Kader Attia was born in 1970 in<br />
Dugny, in Seine-Saint-Denis,<br />
France. He lives and works in<br />
Berlin. He studied at at the Ecole<br />
Supérieure des <strong>Art</strong>s Appliqués in<br />
Paris, at the Massana School of<br />
Applied <strong>Art</strong>s in Barcelona and the<br />
Ecole Nationale Supérieure des<br />
<strong>Art</strong>s Décoratifs in Paris.<br />
He works in the various mediums<br />
of photography, video, sculpture,<br />
drawings, and installation. His<br />
work has been shown in numerous<br />
museums worldwide, like Centro<br />
de <strong>Art</strong>e Contemporano, Huarte in<br />
Spain, the ICA in Boston, the Henry<br />
<strong>Art</strong> Gallery in Seattle, the Kitchen<br />
and <strong>Art</strong>ist Space in New York, CNP<br />
in Paris, at the Kunstwerke in Berlin,<br />
the Palais de Tokyo in Paris, the<br />
Sternersen Museum in Oslo.<br />
He has also taken part in the 50th<br />
Biennale in Venice in 2003, the 8th<br />
Biennale in Lyon in 2005, the Havana<br />
Biennale in 2009 and the Sydney<br />
Biennale in 2010. In 2009 he was<br />
one of the winners of the Abraaj <strong>Art</strong><br />
Capital Prize and one of the fellows<br />
of the Smithsonian Institution’s<br />
<strong>Art</strong>ist Research Program.<br />
ﺔﻴﻄﻋ ردﺎﻗ<br />
ﻦﻴﺳ ﻲﻓ ،ﻲﻧﻮﻏد ﻲﻓ ١٩٧٠ مﺎﻋ ﺔﻴﻄﻋ ردﺎﻗ ﺪﻟو<br />
ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو ﺶﻴﻌﻳ .ﺎﺴﻧﺮﻔﺑ ﺲﻴﻧد ﺖﻧﺎﺳ<br />
نﻮﻨﻔﻟا ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻄﻋ سرد .ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ<br />
ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓو ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻘﻴﺒﻄﺘﻟا<br />
ﻲﻓو ،ﺔﻧﻮﻠﺷﺮﺑ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﻴﺒﻄﺘﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺎﻧﺎﺴﻣ<br />
ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺮﺧﺰﻟا نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﺳرﺪﻤﻟا<br />
ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﻂﺋﺎﺳﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻄﻋ ﻞﻤﻌﻳ .ﺲﻳرﺎﺑ<br />
لﺎﻤﻋاو ﻢﺳﺮﻟاو ﺖﺤﻨﻟاو ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ<br />
.ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا<br />
ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻲﻓ ةﺪﻋ ﻒﺣﺎﺘﻣ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﺖﺿﺮ ُﻋ<br />
،ﺎﻴﻧﺎﺒﺳا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺜﻣ ،ﻢﻟﺎﻌﻟا ءﺎﺤﻧأ<br />
ﻲﻓ ترآ يﺮﻨﻫ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻦﻄﺳﻮﺑ ﻲﻓ آ ﻲﺳ يأ<br />
،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ سﺎﺒﺳ ترآ ﺪﻧأ ﻦﺸﺘﻛ اذ ،ﻞﺗﺎﻴﺳ<br />
،ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ كرﻮﺘﺴﻧﻮﻜﻟا ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﻲﺑ نا ﻲﺳ<br />
ﻦﺳﺮﻧﺮﺘﺷ ﻒﺤﺘﻣ ،ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ﻮﻴﻛﻮﻃ ﺮﺼﻗ<br />
.ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏو ،ﻮﻠﺳوأ ﻲﻓ<br />
كرﺎﺷو ،٥٠ ﺎﻴﺴﻨﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ كرﺎﺷ ٢٠٠٣ مﺎﻋ<br />
ﺎﻧﺎﻓﺎﻫ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓو ،٢٠٠٥ مﺎﻋ ٨ نﻮﻴﻟ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ<br />
ﻦﻳﺰﺋﺎﻔﻟا ﺪﺣأ ﺔﻴﻄﻋ نﺎﻛ ،٢٠٠٩ مﺎﻋ .٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ءﻼﻣز ﺪﺣأو ،لﺎﺘﻴﺑﺎﻛ ترآ جاﺮﺑأ ةﺰﺋﺎﺠﺑ<br />
.ﻦﻴﻧﻮﺴﺜﻴﻤﺳ ﺔﺴﺳﺆﻤﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ثﺎﺤﺑأ<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 22<br />
Yto Barrada<br />
Yto Barrada was born in Paris in<br />
1971 and educated in Tangier. She<br />
later studied history and political<br />
science at the Sorbonne, Paris and<br />
photography in New York.<br />
Her recent exhibitions include<br />
<strong>Art</strong> Dubai, the Fowler Museum<br />
(Los Angeles), the MoMA (San<br />
Francisco and New York), Jeu<br />
de Paume (Paris), and the 2007<br />
Venice Biennale. In 2006, Barrada<br />
was awarded the first Ellen<br />
Auerbach Award in Berlin and<br />
was shortlisted for the Deutsche<br />
Börse Photography Prize. Her<br />
book, “A Life Full of Holes - The<br />
Strait Project,” was published by<br />
Autograph ABP in 2005.<br />
She is the director and co-founder<br />
of the Cinémathèque de Tanger in<br />
Tangier, Morocco.<br />
ةداﺮﺑ ﻮﻃإ<br />
ﺖﻤﻠﻌﺗ ،١٩٧١ مﺎﻋ ﺲﻳرﺎﺑ ﻲﻓ ةداﺮﺑ ﻮﻃإ تﺪﻟو<br />
مﻮﻠﻌﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺖﺳردو ،ﺔﺠﻨﻃ ﻲﻓ<br />
ﺎﻤﻛ ،ﺲﻳرﺎﺑ ،نﻮﺑرﻮﺴﻟا ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟا<br />
.كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﺖﺳرد<br />
سﻮﻟ) ﺮﻟﻮﻓ ﻒﺤﺘﻣ ،ﻲﺑد ترآ ﻲﻓ ﺖﻛرﺎﺷو<br />
،(كرﻮﻳﻮﻴﻧو ﻮﻜﺴﻴﺴﻧاﺮﻓ نﺎﺳ) ﺎﻣﻮﻣ ،(سﻮﻠﺠﻧأ<br />
.٢٠ ٠٧ ﺎﻨﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑو ،(ﺲﻳرﺎﺑ) مﻮﺑ يدﻮﺟ<br />
ﻦﻟأ ةﺰﺋﺎﺟ ﻰﻠﻋ ةداﺮﺑ تزﺎﺣ ،٢٠ ٠٦ مﺎﻋ ﻲﻓ<br />
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻤﺿ ﺖﻧﺎﻛو ،ﻦﻴﻟﺮﺑ ﻲﻓ ﻰﻟوا خﺎﺑروأ<br />
ﻲﺸﺗود ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟ ﻦﻴﺤﺷﺮﻤﻠﻟ ةﺮﺼﺘﺨﻤﻟا<br />
ﺮﺸﻨﻠﻟ ﻲﺑ ﻲﺑ آ فاﺮﻏﻮﺗوأ راد تﺮﺸﻧ .ﻲﺳرﻮﺑ<br />
(مرﺎﺻ عوﺮﺸﻣ -ﺮﻔﺤﻟﺎﺑ ﺔﺌﻴﻠﻣ ةﺎﻴﺣ» ﺎﻬﺑﺎﺘﻛ<br />
.٢٠٠٥ مﺎﻋ<br />
ﻚﻴﺗﺎﻤﻨﻴﺴﻟ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺴﺳﺆﻣو ﺔﺟﺮﺨﻣ ،ةداﺮﺑ<br />
.بﺮﻐﻤﻟا ،ﺔﺠﻨﻃ
Monika Borgmann<br />
Monika Borgmann was born<br />
in Germany. She studied Arab<br />
philology and political sciences in<br />
Bonn and Damascus. From 1990<br />
– 2001 she worked as free-lance<br />
journalist for radio and press in<br />
Cairo while traveling in the Middle<br />
East and North Africa. In 2001 she<br />
co-founded the film production<br />
Umam Production and in 2004<br />
Umam Documentation & Research,<br />
a civil company that deals with the<br />
issues of civil violence and war<br />
memories in Lebanon.<br />
Monika Borgmann is the co-author<br />
and co-director of the award<br />
winning documentary Massaker<br />
which is portraying six men who<br />
killed in the massacre of Sabra and<br />
Shatila (1982) during the civil war<br />
as well as the co-director of Le<br />
Balcon, a short film shot during the<br />
summer war of 2006 in Lebanon.<br />
The interviews for her second<br />
film Sur Place – 4 Renvenants<br />
des Guerres Libanaises were<br />
carried out under the UMAM<br />
Documentation & Research project<br />
WHAT IS TO BE DONE? lebanon’s<br />
war-loaded memory.<br />
نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ<br />
ﺖﺳردو ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ ﻲﻓ نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻜﻴﻧﻮﻣ تﺪﻟو<br />
ﺔﻴﺳﺎﻴﺴﻟا مﻮﻠﻌﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا ﻪﻘﻓ ﻢﻠﻋ<br />
٢٠٠١و ١٩٩٠ ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓو ،ﻖﺸﻣدو نﻮﺑ ﻲﻓ<br />
لﺎﻤﺷو ﻂﺳوا قﺮﺸﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻟاﻮﺠﺗ لﻼﺧو<br />
ﺔﻋاذﻟ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻴﻔﺤﺼﻛ ﺖﻠﻤﻋ ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ<br />
ﺖﺴﺳأ ٢٠٠١ مﺎﻋ ﻲﻓ .ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻓﺎﺤﺼﻟاو<br />
جﺎﺘﻧ ﻢﻣ ُ أ ﺔﺴﺳﺆﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟﺎﺑ نﺎﻤﻏرﻮﺑ<br />
ﻖﻴﺛﻮﺘﻠﻟ ﻢﻣ ُ أ ﺖﺴﺳأ ٢٠٠٤ مﺎﻌﻟا ﻲﻓو ،مﻼﻓا<br />
ﺎﻳﺎﻀﻘﺑ ﻰﻨﻌﺗ ﺔﻴﻠﻫأ ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻫو ،ثﺎﺤﺑاو<br />
.نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ بﺮﺤﻟا ﻦﻋ تﺎﻳﺮﻛذو ﻲﻠﻫا ﻒﻨﻌﻟا<br />
ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺟﺮﺨﻣو ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺒﺗﺎﻛ نﺎﻤﻏرﻮﺑ<br />
،ةﺰﺋﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺰﺋﺎﺤﻟا "ﺔﺤﺑﺬﻤﻟا" ﻲﻘﺋﺎﺛﻮﻟا ﻢﻠﻴﻔﻠﻟ<br />
اﺮﺒﺻ ﺔﺤﺑﺬﻣ ﻲﻓ اﻮﻠﺘ ُﻗ لﺎﺟر ﺔﺘﺳ رﻮﺼﻳ يﺬﻟاو<br />
ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﻠﻫا بﺮﺤﻟا لﻼﺧ ١٩٨٢ مﺎﻋ ﻼﻴﺗﺎﺷو<br />
ﻮﻫو ،نﺎﻘﻠﺒﻟا ﻢﻠﻴﻓ ﻲﻓ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﺔﺟﺮﺨﻣ ﺎﻬﻧأ<br />
بﺮﺣ ﻒﻴﺻ لﻼﺧ هﺮﻳﻮﺼﺗ ىﺮﺟ ﺮﻴﺼﻗ ﻢﻠﻴﻓ<br />
.نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ٢٠ ٠٦<br />
Sur place ﻲﻧﺎﺜﻟا ﺎﻬﻤﻠﻴﻔﻟ تﻼﺑﺎﻘﻤﻟا<br />
4 Revenants des Guerres Libanaises<br />
ﺎﻣ" ،ثﺎﺤﺑاو ﻖﻴﺛﻮﺘﻠﻟ ﻢﻣ ُ أ عوﺮﺸﻣ ﺮﺒﻋ تﺮﺟ<br />
.ﺔﻠﻘﺜﻣ ةﺮﻛاذ – نﺎﻨﺒﻟ بﺮﺣ "؟ ﻪﻠﻤﻋ ﻦﻜﻤﻳ يﺬﻟا<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 24<br />
Hala Elkoussy<br />
Hala Elkoussy was born in Cairo,<br />
Egypt in 1974 and currently<br />
lives and works in Amsterdam<br />
where she had a residency at the<br />
Rijksakademie Van Beeldende<br />
Kunsten from 2005-2007.<br />
Elkoussy began work as a freelance<br />
photographer and went on to<br />
complete an MA in Image and<br />
Communication at Goldsmiths<br />
College, London in 2002. She then<br />
lectured on photography at the<br />
American University in Cairo and in<br />
2004 co-founded the Contemporary<br />
Image Collective (CiC), an<br />
independent initiative dedicated to<br />
photography and video.<br />
Her work focuses on Cairo as a<br />
metropolis that exemplifies the<br />
contemporanity of all large urban<br />
conglomerates in North Africa<br />
and Eurasia, often using the<br />
tension between photography and<br />
reality to explore how identity is<br />
created. She has been exhibited<br />
internationally and was part of<br />
‘Snap Judgments: New Positions in<br />
Contemporary African Photography’<br />
at the International Centre for<br />
Photography, New York and the<br />
Museo Tamayo, Mexico; ‘The<br />
Maghreb Connection’ (2007) at<br />
the Centre D’<strong>Art</strong> Contemporain in<br />
Geneva and Townhouse Gallery in<br />
Cairo, and her work ‘Peripheral<br />
(and other stories)’ was shown<br />
at the Stedelijk Museum Bureau,<br />
Amsterdam (2006) and was part<br />
of the ‘Global Cities’ show at Tate<br />
Modern, London (2007).<br />
ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ<br />
،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ١٩٧٤ مﺎﻋ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺔﻟﺎﻫ تﺪﻟو<br />
مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ .ﺮﺼﻣ<br />
ﺲﻜﻳر ﻲﻓ نﺎﻨﻓ ﺔﻣﺎﻗإ ﻰﻠﻋ ﺖﻠﺼﺣ ﺚﻴﺣ<br />
مﺎﻋ ﻦﻣ ﻦﺘﺴﻧﻮﻛ ﻦﻳﺪﻠﻴﺑ نﺎﻓ ﻲﻤﻳدﺎﻛأ<br />
.٢٠٠٧ -٢٠٠٥<br />
ﻦﻣو ةﺮﺣ ةرﻮﺼﻤﻛ ﺎﻬﻠﻤﻋ ﻲﺻﻮﻘﻟا تأﺪﺑ<br />
ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻤﻟا ﺔﺳارد ﺖﻌﺑﺎﺗ ﻢﺛ<br />
نﺪﻨﻟ ،ﺚﻴﻤﺳﺪﻟﻮﻏ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ مﻼﻋاو<br />
ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻓ ةﺮﺿﺎﺤﻣ ﺖﻠﻤﻋ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .٢٠٠٢<br />
ﻲﻓو ،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻳﺮﻣا ﺔﻌﻣﺎﺠﻟا ﻲﻓ<br />
ةرﻮﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟﺎﺑ ﺖﺴﺳأ ٢٠٠٤ مﺎﻋ<br />
ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺔﺳﺮﻜﻣ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ةردﺎﺒﻤﻛ ،ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺰﻛﺮﺗ .ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا<br />
ﺪﺴﺠﺗ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻤﺻﺎﻌﻛ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ<br />
ﻲﻓ ﺔﻄﻠﺘﺨﻤﻟا ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا تﺎﻌﻤﺠﺘﻟا ﺔﻧﺮﺼﻋ<br />
ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ .ﺎﻴﺳآو ﺎﺑوروأو ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ لﺎﻤﺷ<br />
ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻴﺑ ﺮﺗﻮﺘﻟا نﺎﻴﺣا ﺐﻟﺎﻏ<br />
.ﺔﻳﻮﻬﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻦﻋ ﺔﻟءﺎﺴﻤﻠﻟ ﻊﻗاﻮﻟاو<br />
ةﺪﻳﺪﻋ ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻲﺻﻮﻘﻟا ﺖﻛرﺎﺷ<br />
ﻒﻗاﻮﻣ :ﺔﻴﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻓ ﺔﻄﻘﻟ مﺎﻜﺣأ» ﺎﻬﻨﻣ<br />
ﻲﻓاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻓ ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺟ<br />
ﻲﻟوﺪﻟا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ «ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﻘﻳﺮﻓا<br />
؛ﻚﻴﺴﻜﻤﻟا ،ﻮﻳﺎﻤﺗ ﻒﺤﺘﻣو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ -ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ<br />
لﺎﻤﺷ ﺮﺒﻋ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻛﺮﺣ ،بﺮﻐﻤﻟا ﺔﻄﺤﻣ»<br />
؛ﻒﻴﻨﺟ ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ «ﺎﻴﻘﻳﺮﻓأ<br />
ضﺮ ُﻋو ،ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏو<br />
ﻲﻓ «ىﺮﺧآ تﺎﻳﺎﻜﺣو ﺶﻣﺎﻬﻟا ﻰﻠﻋ» ﺎﻬﻠﻤﻋ<br />
ﺎﻤﻛ ،٢٠ ٠٦ مادﺮﺘﺴﻣأ ،وﺮﻴﺑ ﻢﻳزﻮﻴﻣ ﻚﻴﻟدﺎﺘـﺳ<br />
ﺖﻴﺗ ﻲﻓ «ﺔﻴﻤﻟﺎﻋ نﺪﻣ» ضﺮﻌﻣ ﻲﻓ ﺖﻛرﺎﺷ<br />
.٢٠٠٧ نﺪﻨﻟ ،نردﻮﻣ
Mona Hatoum<br />
Mona Hatoum was born into a<br />
Palestinian family in Beirut in<br />
1952 and since 1975 has lived and<br />
worked in London. She originally<br />
went to England on a visit and<br />
stayed on when the outbreak of the<br />
civil war in Lebanon prevented her<br />
returning.<br />
After studying at the Byam Shaw<br />
and the Slade School of <strong>Art</strong> in<br />
London, Hatoum first became<br />
widely known in the mid 80s for a<br />
series of performance and video<br />
works that focused with great<br />
intensity on the body. Since the<br />
beginning of the ‘90s her work<br />
moved increasingly towards largescale<br />
installation works that aim<br />
to engage the viewer in conflicting<br />
emotions of desire and revulsion,<br />
fear and fascination. Hatoum has<br />
developed a language in which<br />
familiar, domestic everyday objects<br />
like chairs, beds, cots and kitchen<br />
utensils are often transformed into<br />
foreign, threatening and sometimes<br />
dangerous objects.<br />
Hatoum’s work has been exhibited<br />
widely in solo exhibitions in Europe,<br />
the United States, Canada and<br />
Australia. In 1997-98 a survey of<br />
her work was organised by the<br />
Museum of Contemporary <strong>Art</strong>,<br />
Chicago and toured to The New<br />
Museum of Contemporary <strong>Art</strong>,<br />
New York , MoMA, Oxford and the<br />
Scottish National Gallery of Modern<br />
<strong>Art</strong>, Edinburgh (1998). Other solo<br />
exhibitions include Centre Georges<br />
Pompidou, Paris (1994), Castello<br />
di Rivoli, Turin (1999), ‘Domestic<br />
Disturbance’, Site Santa Fe and<br />
Mass MoCA (2000-2001), and a<br />
major survey of her work at the<br />
Centro de <strong>Art</strong>e de Salamanca<br />
and the Centro Galego de <strong>Art</strong>e<br />
Contemporanea, Spain (2002-03).<br />
Her exhibition ‘The Entire World as<br />
a Foreign Land’ was the inaugural<br />
exhibition for the launch of Tate<br />
Britain, London in 2000.<br />
In 2004 the largest and most<br />
comprehensive survey of her work<br />
was initiated by the Hamburger<br />
Kunsthalle and traveled to<br />
Kunstmuseum Bonn, Magasin<br />
3 Stockholm Konsthall and the<br />
Sydney Museum of Contemporary<br />
<strong>Art</strong> (2005). Her exhibition “Interior<br />
Landscape” was shown at the<br />
Querini Stamaplia in the context of<br />
the current Venice Biennale (2009).<br />
She has also participated in<br />
numerous international exhibitions,<br />
namely the 1995 Venice Biennale,<br />
the 1995 Istanbul Biennial,<br />
Documenta XI in 2002, the 2005<br />
Venice Biennale , the 15th Biennale<br />
of Sydney in 2006, the 3rd Auckland<br />
Triennial, the 8th <strong>Sharjah</strong> Biennale<br />
in 2007 and the 3rd Bucharest<br />
Biennale in 2008. Also in 2008, the<br />
X<strong>II</strong>I Biennale Donna in Ferrara<br />
was entirely devoted to a solo<br />
exhibition by Mona Hatoum entitled<br />
Undercurrents.<br />
Hatoum was <strong>Art</strong>ist-in-Residence<br />
on the DAAD program (Berliner<br />
Künstlerprogramm, Deutscher<br />
Akademischer Austrauschdienst) in<br />
2003-2004 and has since divided her<br />
time between Berlin and London.<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 26<br />
،«ﺔﺒﻳﺮﻏ ضرﺄﻛ ﻪﻌﻤﺟﺄﺑ ﻢﻟﺎﻌﻟا» ضﺮﻌﻣ ﺎﻣأ<br />
ﺖﻴﺗ قﻼﻃ ﻲﺣﺎﺘﺘﻓا ضﺮﻌﻤﻟا نﺎﻛ ﺪﻘﻓ<br />
ﺖﻧﺎﻛ ،٢٠٠٤ مﺎﻋ ﻲﻓو ،(٢٠٠٢) نﺪﻨﻟ ،ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ<br />
ﻻﻮﻤﺷ هﺮﺜﻛأو ﺎﻬﻟﺎﻤﻋ ضﺮﻋ ﺮﺒﻛأ ﻲﻓ ﺔﻳاﺪﺒﻟا<br />
ﺪﻌﺑ ﻞﻘﺘﻧا يﺬﻟا و ،لﻮﻬﺘﺴﻧﻮﻛ ﺮﻏﺮﺒﻤﻫ ﻲﻓ<br />
٣ ﻦﻳﺰﻏﺎﻣو ،نﻮﺑ ﺖﺴﻧﻮﻛ ﻒﺤﺘﻣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ<br />
ﻲﻧﺪﻴﺳ ﻒﺤﺘﻣو لﻮﻬﺘﺴﻧﻮﻛ ﻢﻟﻮﻬﻛﻮﺘﺳ<br />
ﺎﻬﺿﺮﻌﻣ ﺖﺿﺮﻋ ﺎﻤﻛ .٢٠٠٥ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />
ﻲﻓ ﺎﻴﻠﺒﻣﺎﺘﺳ ﻲﻨﻳرﻮﻗ ﻲﻓ «ﻲﻠﺧاد ﺪﻬﺸﻣ»<br />
.٢٠٠٩ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ قﺎﻴﺳ<br />
ﻦﻣ ﺔﻴﻟود ضرﺎﻌﻣ ةﺪﻋ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﻛرﺎﺷ<br />
لﻮﺒﻨﻄﺳا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،١٩٩٥ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ :ﺎﻬﻨﻤﺿ<br />
،٢٠٠٥ ﺎﻴﺴﻴﻓ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،٢٠٠٢ ،١١ ﺎﺘﻨﻣﻮﻴﻛود ،١٩٩٥<br />
،ﺚﻟﺎﺜﻟا ﺪﻧﻼﻛوأ ﻲﻟﺎﻴﻧﺮﺗ ،٢٠ ٠٦ ،١٥ ﻲﻧﺪﻴﺳ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />
،ﺚﻟﺎﺜﻟا ﺖﺳرﺎﺧﻮﺑ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،٢٠٠٧ ،٨ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ<br />
ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﺎﻬﻟ ﺺﺼﺧ ،ﺎﻀﻳأ ٢٠٠٨ مﺎﻋ ﻲﻓو .٢٠٠٨<br />
ناﻮﻨﻌﺑ ﻳدﺮﻓ ﺿﺮﻌﻣ اراﺮﻴﻓ ﻲﻓ ﻦﻣﺎﺜﻟا ﺎﻧود<br />
."تارﺎﻴﺘﻟا ﺖﺤﺗ"<br />
مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ<br />
ﺔﻠﺋﺎﻌﻟ توﺮﻴﺑ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﻰﻨﻣ تﺪﻟو<br />
.نﺪﻨﻟ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺗو ﺶﻴﻌﺗ ،١٩٥٢ مﺎﻋ ﺔﻴﻨﻴﻄﺴﻠﻓ<br />
ﺪﻴﻠﺳ ﺔﺳرﺪﻣو ﻮﺷ مﺎﻴﺑ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﺳرد<br />
ﻲﻓ ﺔﻓوﺮﻌﻣ ﺖﺤﺒﺻأو ،نﺪﻨﻟ ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ<br />
لﺎﻤﻋا ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﺪﻌﺑ تﺎﻴﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟا ﻒﺼﺘﻨﻣ<br />
ﻲﺘﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟاو ﻲﻨﻔﻟا ﻲﻛﺮﺤﻟا ءادا ﻲﻓ ﺎﻬﻟ<br />
ﺬﻨﻣو ،ﺮﻴﺒﻌﺗ ﺔﻠﻴﺳﻮﻛ ﺪﺴﺠﻟا لﻮﺣ ترﻮﺤﻤﺗ<br />
ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺖﻬﺠﺗا ،تﺎﻴﻨﻴﻌﺴﺘﻟا ﺔﻳاﺪﺑ<br />
،ةﺮﻴﺒﻜﻟا مﻮﺠﺤﻟا تاذ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا لﺎﻤﻋا<br />
ﺖﻟﻮﺤﺗ ﺔﻐﻟ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﻠﻤﻋو<br />
ﻞﺜﻣ ﺔﻓﻮﻟﺄﻤﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺎﻛ ،ءﺎﻴﺷا ﺎﻬﻴﻓ<br />
تاودأو لﺎﻔﻃا ةﺮﺳأو ةﺮﺳاو ﻲﺳاﺮﻜﻟا<br />
ﺎﻧﺎﻴﺣأو ةدﺪﻬﻣو ﺔﺒﻳﺮﻏ ءﺎﻴﺷأ ﻰﻟإ ،ﺦﺒﻄﻤﻟا<br />
.ةﺮﻴﻄﺧ<br />
ﺔﻳدﺮﻓ ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ مﻮﻃﺎﺣ ﺖﺿﺮﻋ<br />
،ﺎﻴﻟاﺮﺘﺳأو اﺪﻨﻛو ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟاو ﺎﺑوروأ ﻲﻓ<br />
ﻢﻴﻈﻨﺗ ىﺮﺟ ،١٩٩٨-١٩٩٧ ﻦﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓو<br />
ﻦﻔﻟا ﻒﺤﺘﻣ ﻲﻓ مﻮﻃﺎﺣ لﺎﻤﻋ ضرﺎﻌﻣ<br />
ﻒﺤﺘﻤﻟا ﻲﻓ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﻮﻏﺎﻜﻴﺸﺑ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
،ﺎﻣﻮﻣو ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ ﺪﻳﺪﺠﻟا<br />
ﻲﻨﻃﻮﻟا يﺪﻨﻠﺗﻮﻜﺳا يﺮﻴﻟﺎﻐﻟاو ،درﻮﻔﺴﻛوأ<br />
،وﺪﻴﺒﻣﻮﺑ جرﻮﺟ ﺰﻛﺮﻣ ،١٩٩٨ هﺮﺒﻧدأ ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />
،١٩٩٩ ﻦﻳرﻮﺗ ،ﻲﻟﻮﻔﻳر يد ﻮﻠﺘﺳﺎﻛ ،١٩٩٤ ﺲﻳرﺎﺑ<br />
ﺎﻛﻮﻣ سﺎﻣو ﻲﻓ ﺎﺘﻧﺎﺳ ﺖﻳﺎﺳ ،"ﻲﻟﺰﻨﻣ جﺎﻋﺰﻧا"<br />
ﻮﻐﻴﻟﺎﻏ ﺰﻛﺮﻣو ﻦﻔﻠﻟ ﺎﻜﻨﻣﻼﺳ ﺰﻛﺮﻣ ،(٢٠٠١-٢٠٠٠)<br />
.(٢٠٠٣-٢٠٠٢) ﺎﻴﻧﺎﺒﺳا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ
Samah Hijawi<br />
Samah Hijawi is a cross-disciplinary<br />
visual artist whose recent works<br />
focus on working in public spaces<br />
in ways that invite the participation<br />
of the audience. Hijawi’s work<br />
explores identity through history,<br />
politics and socio-religious<br />
structures questioning definitions<br />
of the collective identity, memory<br />
and the notion of a ‘sense of<br />
belonging’. Hijawi’s works have<br />
been on display in different venues<br />
in Jordan, Scotland, France, and<br />
The Netherlands; and are part of<br />
collections in Jordan, Dubai, Greece<br />
and London.<br />
Hijawi is also a cultural manager in<br />
several local independent projects<br />
in the visual arts, and works as a<br />
consultant with Makan <strong>Art</strong> Space.<br />
She writes on contemporary<br />
Jordanian art with contributions<br />
in several local and international<br />
publications, and lectures in<br />
contemporary Arab and western <strong>Art</strong>.<br />
يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ<br />
ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺮﺒﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ ﺔﻳﺮﺼﺑ ﺔﻧﺎﻨﻓ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ<br />
ﺰّﻴﺤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻰﻠﻋ ،ﺐﻴﻟﺎﺳا ةدﺪﻌﺘﻣ<br />
ﻞﻋﺎﻔﺘﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻊﺠﺸﺗ ﺚﻴﺤﺑ مﺎﻌﻟا<br />
ﻦﻣ ﺔّﻳﻮﻬﻟا ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﻒﺸﻜﺘﺴﺗ .ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟاو<br />
ﺔّﻴﺳﺎﻴﺳو ﺔّﻴﺨﻳرﺎﺗ تﺎﺒﻴﻛﺮﺗو ﻞﻛﺎﻴﻫ لﻼﺧ<br />
تﺎﻔﻳﺮﻌﺘﻟا ،لؤﺎﺴﺘﻠﻟ ﻊﻀﺨُﺗو ،ﺔّﻴﻨﻳد ﺔّﻴﻋﺎﻤﺘﺟاو<br />
ﺔﻘّﻠﻌﺘﻤﻟا رﺎﻜﻓاو ةﺮﻛاﺬﻟاو ﺔّﻳﻮﻬﻠﻟ ﺔّﻴﻋﺎﻤﺠﻟا<br />
ﻲﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻋأ ﺖﺿﺮ ُﻋ .«ءﺎﻤﺘﻧﻻﺎﺑ رﻮﻌﺸﻟا» ـﺑ<br />
،ﺎﺴﻧﺮﻓو ،اﺪﻨﻠﺗﻮﻜﺳاو ،ندرا ﻲﻓ ﻦﻛﺎﻣأ ة ّﺪﻋ<br />
ﻞﻛ ﻲﻓ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻲﻓ لﺎﻤﻋأ ﺎﻬﻟو ،اﺪﻨﻟﻮﻫو<br />
.نﺪﻨﻟو ،نﺎﻧﻮﻴﻟاو ،ﻲﺑدو ،ندرا ﻦﻣ<br />
ﻲﻓ ﺔّﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ةرادا ﻲﻓ يوﺎﺠﺣ حﺎﻤﺳ ﻞﻤﻌﺗ<br />
نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺔّﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔّﻴﻠﺤﻣ ﻊﻳرﺎﺸﻣ ةﺪﻋ<br />
ّﻲﻨﻔﻟا ءﺎﻀﻔﻠﻟ ةرﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬّﻧأ ﺎﻤﻛ ،ﺔّﻳﺮﺼﺒﻟا<br />
ﻦﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﺎﺘﻜﻟا ﻲﻓ تﺎﻤﻫﺎﺴﻣ ﺎﻬﻟو «نﺎﻜﻣ»<br />
تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟا ﻦﻣ دﺪﻋ ﻲﻓ ﻲﻧدرا ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﺿﺎﺤﺗو ﺔّﻴﻤﻟﺎﻌﻟاو ﺔّﻴﻠﺤﻤﻟا<br />
.ﻲﺑﺮﻐﻟاو ﻲﺑﺮﻌﻟا<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 28<br />
Wafa Hourani<br />
Wafa Hourani, born in Hebron<br />
1979 studied at the Ecole d’<strong>Art</strong> et<br />
de Cinéma of Tunis (1998-2001),<br />
and has made several videos in<br />
his home city of Ramallah (Poster,<br />
Yousef) as well as in other places<br />
in Palestine. Along with other<br />
means of artistic expression he<br />
uses photography either as such<br />
or in the form of collage to produce<br />
composite images or environments.<br />
His diverse photographic and film<br />
experiments are organized around<br />
the concept of ‘Photolife’ that<br />
reflects the many possible ways<br />
of using photography (e.g. in the<br />
area of personal and collective<br />
memory or that of dreams and<br />
projections into a future space and<br />
time well away from the unbearable<br />
constraints experienced by today’s<br />
Palestine).<br />
His Future Cities projects - Qalandia<br />
2047 was exhibited with Catherine<br />
David at the Thessaloniki Biennial<br />
2007 and at Sfeir Semler Gallery –<br />
Beirut 2008. Hourani currently lives<br />
and works in Ramallah.<br />
ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو<br />
ﺶﻴﻌﻳ ،١٩٧٩ مﺎﻋ ﻞﻴﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﻲﻧارﻮﺣ ﺎﻓو ﺪﻟو<br />
ﺔﺳرﺪﻣ ﻲﻓ سرد .ا مار ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ ﻞﻤﻌﻳو<br />
ﻞﻤﻋو ،(٢٠٠١-١٩٩٨) ﺲﻧﻮﺗ ﻲﻓ ﺎﻤﻨﻴﺴﻟا نﻮﻨﻓ<br />
،"ﺮﺘﺳﻮﺑ") ا مار ﻪﺘﻨﻳﺪﻣ ﻲﻓ ﻮﻳﺪﻴﻓ مﻼﻓأ ةﺪﻋ<br />
.ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻲﻓ ىﺮﺧأ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓو ،("ﻒﺳﻮﻳ"<br />
ﻞﺋﺎﺳﻮﻟ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻲﻧارﻮﺣ مﺪﺨﺘﺴﻳ<br />
اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ءاﻮﺳ ،ﻲﻨﻔﻟا ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ<br />
تﺎﺌﻴﺑ وأ رﻮﺻ جﺎﺘﻧ جﻻﻮﻛ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ وأ ﻞﻜﺸﻟا<br />
ﺔﺻﺎﺨﻟاو ﺔﻳﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻪﺑرﺎﺠﺗ ﻢﻈﺘﻨﺗ .ﺔﺒﻛﺮﻣ<br />
ةﺎﻴﺣ» مﻮﻬﻔﻣ لﻮﺣ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا مﻼﻓأ ﺔﻋﺎﻨﺼﺑ<br />
ةﺮﻴﺜﻜﻟا ﺔﻨﻜﻤﻤﻟا قﺮﻄﻟا ﺲﻜﻌﺗ ﻲﺘﻟا «ةرﻮﺼﻟا<br />
ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ،ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ<br />
ﻚﻠﺗ وأ ﺔﻴﻋﺎﻤﺠﻟاو ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ةﺮﻛاﺬﻟا لﺎﺠﻣ<br />
ﻲﻧﺎﻜﻣ ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﺑ ﺆﺒﻨﺘﻟاو مﻼﺣﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا<br />
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻘﻴﻌﻤﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻲﻧﺎﻣزو<br />
.(مﻮﻴﻟا ﻦﻴﻄﺴﻠﻓ ﻲﻓ ﺔﺷﺎﻌﻤﻟا<br />
ﺎﻳﺪﻨﻠﻗ" – ﺔﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻪﻧﺪﻣ ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﺖﺿﺮ ُﻋ<br />
ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺛ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ ﺪﻴﻔﻳاد ﻦﻳﺮﺛﺎﻛ ﻊﻣ ،"٢٠٤٧<br />
.٢٠٠٨ توﺮﻴﺑ ،ﺮﻠﻤﺳ ﺮﻴﻔﺻ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓو ٢٠٠٧
Ali Jabri<br />
Ali Jabri, born in Jerusalem in 1942,<br />
studied architecture and fine arts at<br />
Stanford University in California as<br />
well as English literature at Bristol<br />
University in England.<br />
He began full-time work as an<br />
artist in Cairo in 1977. After<br />
settling in Jordan in 1978, he<br />
continued drawing and painting,<br />
while curating museum collections,<br />
participating in archaeological<br />
excavations, leading design and<br />
architecture projects at major<br />
antiquities sites, designing<br />
exhibitions and supervising other<br />
cultural heritage preservation<br />
projects. Until his death in 2002<br />
he lived and worked as an artist in<br />
Amman.<br />
A large cache of previously unseen<br />
work, now conserved by the Ali<br />
Jabri Human Heritage <strong>Foundation</strong><br />
in Amman, reflects the depth and<br />
diversity of his artistic oeuvre.<br />
يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ<br />
سردو ،١٩٤٢ مﺎﻋ سﺪﻘﻟا ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ ﺪﻟو<br />
ﻲﻓ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻳرﺎﻤﻌﻤﻟا ﺔﺳﺪﻨﻬﻟا<br />
سرد ﺎﻤﻛ ،ﺎﻴﻧرﻮﻔﻴﻟﺎﻛ ﻲﻓ درﻮﻔﻧﺎﺘﺳ ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />
ﻲﻓ لﻮﺘﺴﻳﺮﺑ ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻲﻓ يﺰﻴﻠﺠﻧا بدا<br />
.ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ<br />
ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻓ نﺎﻨﻔﻛ ﻞﻤﻌﻠﻟ يﺮﺑﺎﺠﻟا غﺮﻔﺗ<br />
مﺎﻋ ندرا ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺳا ﻢﺛ ﻦﻣو ،١٩٧٧ مﺎﻋ<br />
ﺮﻳﻮﺼﺘﻟاو ﻢﺳﺮﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﻤﻋ ًﻼﺻاﻮﻣ ١٩٧٨<br />
كرﺎﺷ ﺎﻤﻛ ،ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا ﺾﻌﺑ تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ ﻢﻴﻈﻨﺗو<br />
ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻊﻳرﺎﺸﻣ سأﺮﺗو ﺔﻳﺮﺛأ تﺎﻳﺮﻔﺣ ﻲﻓ<br />
،ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻳﺮﺛأ ﻊﻗاﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻤﻌﻣ ﺔﺳﺪﻨﻫو<br />
ﻰﻠﻋ فاﺮﺷاو ﺔﻴﻨﻓ ضرﺎﻌﻣ ﻢﻴﻤﺼﺘﺑ مﺎﻗو<br />
.ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ثاﺮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻊﻳرﺎﺸﻣ<br />
ﻰﺘﺣ نﺎﻤﻋ ﻲﻓ نﺎﻨﻔﻛ ﻞﻤﻋو يﺮﺑﺎﺠﻟا شﺎﻋ<br />
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ يﺮﺑﺎﺠﻠﻟ ﺪﺟﻮﻳو .٢٠٠٢ مﺎﻋ ﻪﺗﺎﻤﻣ<br />
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ،ﺪﻌﺑ ضﺮﻌﺗ ﻢﻟ لﺎﻤﻋا ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو<br />
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻲﻧﺎﺴﻧا ثاﺮﺘﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ<br />
ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺲﻜﻌﺗو ،نﺎﻤﻋ ﻲﻓ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻌﺑ<br />
.ﺔﻴﻨﻔﻟا ﻪﻟﺎﻤﻋأ عﻮﻨﺗو ﻖﻤﻋ<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 30<br />
Marwan Rechmaoui<br />
Born in 1964, Marwan Rechmaoui<br />
is a visual artist whose work is<br />
mainly concerned with urban/<br />
rural dynamics and demographic<br />
transformations in urban space.<br />
Rechmaoui has been participating<br />
in local and international exhibitions<br />
since 1996, in Lebanon, Egypt,<br />
Turkey, and in various European<br />
cities, some of which "How to Live<br />
Together" (Sao Paulo 27th Biennal,<br />
2006), and Belonging, <strong>Sharjah</strong><br />
Biennal 7 (UAE, 2005).<br />
Works include: Beirut<br />
Caoutchouc (Possible Narratives,<br />
Videobrasil, 2003; "Home Works <strong>II</strong>",<br />
Beirut, 2003; "Laughter", "LIFT",<br />
2004); A Monument for the<br />
Living ("Contemporary Arab<br />
Representations", The Bildmuseet,<br />
Witte de Witt, Fundaciò Antoni<br />
Tapiès, 2002), Spectre (Home Works<br />
IV, Beirut, 2008).<br />
Projects in public spaces include<br />
A Sea Promenade Story ("The<br />
Corniche Project", Beirut, 1999).<br />
يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ<br />
يﺮﺼﺑ نﺎﻨﻓ ﻮﻫو ،١٩٦٤ مﺎﻋ يوﺎﻤﺷر ناوﺮﻣ ﺪﻟو<br />
تﺎﻜﻴﻣﺎﻨﻳﺪﻟﺎﺑ ﻲﺴﻴﺋر ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻰﻨﻌُﺗ<br />
ﻲﻓ ﺔﻴﻓاﺮﻐﻤﻳﺪﻟا تﻻﻮﺤﺘﻟاو ﺔﻴﻔﻳﺮﻟا /ﺔﻴﻧﺪﻤﻟا<br />
ضرﺎﻌﻣ ﻲﻓ يوﺎﻤﺷر كرﺎﺸﻳ .ﺔﻳﺮﻀﺤﻟا ﻦﻛﺎﻣا<br />
ﻲﻓ كرﺎﺷ ﺚﻴﺣ ،١٩٩٦ مﺎﻋ ﺬﻨﻣ ﺔﻴﻟودو ﺔﻴﻠﺤﻣ<br />
ﻲﻓو ﺎﻴﻛﺮﺗو ﺮﺼﻣو نﺎﻨﺒﻟ ﻲﻓ ﺖﻤﻴﻗأ ضرﺎﻌﻣ<br />
ﻲﻓ ﻪﺘﻛرﺎﺸﻣ ﺎﻫﺮﺧآو ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴﺑوروأ نﺪﻣ<br />
،(٢٠٠٦ ،٢٧ ﻮﻟوﺎﺑ وﺎﺳ ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ) ﺎﻌﻣ ﺶﻴﻌﻧ ﻒﻴﻛ<br />
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا) ٧ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ،ءﺎﻤﺘﻧإو<br />
.(٢٠٠٥ ،ةﺪﺤﺘﻤﻟا<br />
ﺺﺼﻗ) كﻮﺸﺗوﺎﻛ توﺮﻴﺑ :ﻪﻟﺎﻤﻋأ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />
؛٢٠٠٣ ،توﺮﻴﺑ ،٢ ﺔﻴﻠﺧاد لﺎﻐﺷأ ؛٢٠٠٣ ،ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ<br />
ةرﻮﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ) ءﺎﻴﺣﻟ ﺐﺼﻧ ؛(٢٠٠٤ ،ﺖﻔﻟ ،ﻚﺤﺿ<br />
،تو يد ﻲﺗو ،ﺖﻴﺳﻮﻣﺪﻠﻴﺒﻟا ،ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا<br />
لﺎﻐﺷأ) ﺢﺒﺸﻟا ،(٢٠٠٢ ،ﻪﺒﻳﺎﺗ ،ﻲﻧﻮﻄﻧأ ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />
ﻲﺘﻟا ﻪﻌﻳرﺎﺸﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ .(٢٠٠٨ ،توﺮﻴﺑ ،٤ ﺔﻴﻠﺧاد<br />
ﺔﻳﺮﺤﺑ ﺔﻫﺰﻧ ﺔﺼﻗ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣا ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺎﻗأ<br />
.(١٩٩٩ ،توﺮﻴﺑ ،ﺶﻴﻧرﻮﻜﻟا عوﺮﺸﻣ)
Hrair Sarkissian<br />
Hrair Sarkissian, born in Damascus,<br />
currently lives in Amsterdam.<br />
He attended the Ecole Nationale<br />
Supérieure de la Photographie<br />
in Arles, France (2003-2004) and<br />
in 2010 he will be completing his<br />
studies in Fine <strong>Art</strong>s (Photography)<br />
at the Gerrit Rietveld Academie in<br />
Amsterdam.<br />
He has exhibited extensively among<br />
other places, in Syria, Greece,<br />
Spain, France and Dubai. In 2008<br />
works from his ‘Unfinished’ series<br />
were shown at Kalfayan Galleries<br />
in Athens and Thessaloniki and<br />
subsequently were presented<br />
in the group show “New Ends,<br />
Old Beginnings”, curated by<br />
November Paynter, at The Bluecoat<br />
Gallery, Liverpool, UK. In 2009<br />
he was invited to participate at<br />
the 11th Istanbul Biennale where<br />
he first presented the series<br />
Execution Squares. In Sarkissian’s<br />
work, landscape and the urban<br />
environment become stages for the<br />
expression of historical realities<br />
and where human presence is<br />
implied but never overtly depicted.<br />
Employing traditional documentary<br />
techniques, his photographs are<br />
eloquent expressions of a hidden<br />
paradox that exists between<br />
the beauty and constancy of the<br />
surroundings and the social<br />
realities that they conceal.<br />
نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ﺮﻳاﺮﻫ<br />
ﺶﻴﻌﻳو ﻖﺸﻣد ﻲﻓ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ﺮﻳاﺮﻫ ﺪﻟو<br />
ﺔﺳرﺪﻤﻟا ﻲﻓ سرد .مادﺮﺘﺴﻣأ ﻲﻓ ﻴﻟﺎﺣ<br />
ﺎﺴﻧﺮﻓ ،ﺲﻟرآ ﻲﻓ ﺮﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا<br />
مﺎﻋ نﻮﻀﻏ ﻲﻓو ،٢٠٠٤-٢٠٠٣ ﻦﻣ ةﺮﺘﻔﻟا ﻲﻓ<br />
ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺳارد ﻲﻬﻨﻳ فﻮﺳ ٢٠١٠<br />
ﻲﻓ ﺪﻠﻔﺘﻳﺮﺘﻳﺮﻏ ﺔﻴﻤﻳدﺎﻛأ ﻲﻓ (ﺮﻳﻮﺼﺗ)<br />
ناﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻋأ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ضﺮﻋ .مادﺮﺘﺴﻣأ<br />
ﺎﺴﻧﺮﻓو ﺎﻴﻧﺎﺒﺳاو نﺎﻧﻮﻴﻟاو ﺎﻳرﻮﺳ ،ﺎﻬﻨﻣ ةﺪﻳﺪﻋ<br />
.ﻲﺑدو<br />
ﻲﺘﻟا لﺎﻤﻋا ﺾﻌﺑ ضﺮﻋ ﻢﺗ ،٢٠٠٨ مﺎﻋ ﻲﻓ<br />
يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓ «ﻪﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ» ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻰﻟإ دﻮﻌﺗ<br />
ﺖﺿﺮ ُﻋ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﻚﻴﻧﻮﻟﺎﺳو ﺎﻨﻴﺛأ ﻲﻓ نﺎﻴﻔﻟﺎﻛ<br />
تﺎﻳاﺪﺑ ،ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻳﺎﻬﻧ» ﻲﻋﺎﻤﺠﻟا ضﺮﻌﻤﻟا ﻲﻓ<br />
تﻮﻛﻮﻠﺑ ﻲﻓ ﺮﺘﻨﻴﺑ ﺮﺒﻤﻓﻮﻧ ﻪﻤﻈﻧ يﺬﻟا «ﺔﻤﻳﺪﻗ<br />
ﻲﻓ .ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا ،لﻮﺑﺮﻔﻴﻟ ﻲﻓ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />
ﺚﻴﺣ ،١١ لﻮﺒﻨﻄﺳا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ كرﺎﺷ ،٢٠٠٩ مﺎﻋ<br />
.«ماﺪﻋا تﺎﺣﺎﺳ» ﺔﻠﺴﻠﺳ ةﺮﻣ لو ضﺮﻋ<br />
ﻲﻓ وﺪﺒﺗ ﺔﻳﺮﻀﺤﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟاو ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا<br />
ﺔﻴﺨﻳرﺎﺘﻟا ﻊﺋﺎﻗﻮﻟا ﻦﻋ ﺮﺒﻌﺗ ﻞﺣاﺮﻤﻛ ﻪﻟﺎﻤﻋأ<br />
ﻦﻜﻟو ،ﻲﻧﺎﺴﻧا دﻮﺟﻮﻟا ﺎﻨﻤﺿ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا<br />
.ﻲﻨﻠﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻟذ ﺮﻳﻮﺼﺗ نود<br />
ﺔﻴﻘﻴﺛﻮﺘﻟا تﺎﻴﻨﻘﺘﻠﻟ نﺎﻴﺴﻴﻛﺮﺳ ماﺪﺨﺘﺳا نإ<br />
ﻦﻋ ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ةﺪﻳﺪﺷ هرﻮﺻ ﻦﻣ ﻞﻌﺠﻳ ،ﺔﻳﺪﻴﻠﻘﺘﻟا<br />
ﺎﻣ تﺎﺒﺛو لﺎﻤﺠﻟا ﻦﻴﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻔﺨﻟا ﺾﻗﺎﻨﺘﻟا<br />
ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟا ﻊﺋﺎﻗﻮﻟاو ،ءﺎﻴﺷأ ﻦﻣ ﺎﻨﺑ ﻂﻴﺤﻳ<br />
.ءﺎﻴﺷا ﻚﻠﺗ ﺎﻬﻴﻔﺨﺗ<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 32<br />
Wael Shawky<br />
Wael Shawky lives and works in<br />
Alexandria. Shawky completed his<br />
BFA at The University of Alexandria,<br />
followed by an MFA at the University<br />
of Pennsylvania in 2000.<br />
He has received many awards for<br />
his work, among others including:<br />
The International Commissioning<br />
Grant, The Lower Manhattan<br />
Cultural Council, New York, 2005;<br />
The International Award of The<br />
Islamic World <strong>Art</strong>s Initiative, <strong>Art</strong>s<br />
International, New York, 2004;<br />
The American Center <strong>Foundation</strong><br />
Grant, Philadelphia, 2004; Honorary<br />
Award, Rita Longa International<br />
Symposium, Bayamo, Cuba, 2001<br />
and In 1996 won the Grand Nile<br />
Prize at the 6th International Cairo<br />
Biennial.<br />
Shawky has participated in many<br />
workshops and projects such as<br />
in Egypt, Lebanon, Italy, Greece,<br />
the Netherlands, Switzerland,<br />
Poland, Belgium, Germany, UK,<br />
Turkey, Thailand, Cuba and the<br />
USA, and most recently took part<br />
in a residency programs in Santa<br />
Fe, NM, 2008. Codra, Thessalonica,<br />
2006 and in Istanbul 2005 (based at<br />
Platform Garanti of Contemporary<br />
<strong>Art</strong>). His solo exhibitions include:<br />
Al Aqsa Park, The Townhouse<br />
Gallery of Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo,<br />
2008. Telematch Sadat, Telematch<br />
Market, Al Aqsa Park, at KVS,<br />
Brussels, 2007.<br />
The Forty Days Road, Wet<br />
Culture – Dry Culture, Galeria<br />
Sztuki Wspolczesnej, Bunkier<br />
Sztukim, Krakow, 2007. The<br />
Green Land Circus, Factory<br />
Space, The Townhouse Gallery of<br />
Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo, 2005.<br />
Loosing identity, Ludwigsburg<br />
Kunstverein, Ludwigsburg,<br />
Germany, 2005. Sidi El Asphalt’s<br />
Moulid 2001 and Asphalt<br />
Quarter (representation) 2003<br />
at The Townhouse Gallery of<br />
Contemporary <strong>Art</strong>, Cairo.<br />
He participated in many group<br />
exhibitions, among others:<br />
Translation, Queens Museum of<br />
<strong>Art</strong>, New York City, 2009. Rites<br />
of Passage, Schunck-Glaspaleis,<br />
Heerlen, 2009. 7th Santa Fe<br />
biennale, Santa Fe, NM, 2008.<br />
SCENES DU SUD <strong>II</strong>, Musée d’art<br />
contemporain de Nîmes, 2008,<br />
medium religion, ZKM, Karlsruhe,<br />
2008. 5th meeting points, 2007. 2nd<br />
Riwaq Biennale, Palestine, 2007.<br />
2nd Moscow biennale, 2007, Fremd<br />
bin ich eingezoge, Kunsthalle<br />
Fridericianum, Kassel. Choosing<br />
my religion, Kunstmuseum Thun,<br />
Switzerland, 2006.
ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاو<br />
،١٩٧١ مﺎﻋ ﺔﻳرﺪﻨﻜﺳا ﻲﻓ ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺋاو ﺪﻟو<br />
ﻲﻗﻮﺷ ﻞﺼﺣ .كﺎﻨﻫ ﻞﻤﻌﻳو ﺶﻴﻌﻳ ﺚﻴﺣ<br />
ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ سﻮﻳرﻮﻟﺎﻜﺑ ﻰﻠﻋ<br />
ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺣ ٢٠٠٠ مﺎﻋ ﻲﻓو ،ﺔﻳرﺪﻨﻜﺳا ﺔﻌﻣﺎﺟ<br />
ﺔﻌﻣﺎﺟ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻤﺠﻟا نﻮﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺘﺴﺟﺎﻣ<br />
ﻰﻠﻋ زﺎﺣ .ةﺪﺤﺘﻤﻟا تﺎﻳﻻﻮﻟا ﻲﻓ ﺎﻴﻧﺎﻔﻠﺴﻨﺑ<br />
ﺔﻨﺠﻠﻟا ﺔﺤﻨﻣ :ﺎﻬﻨﻤﺿ ﻦﻣ ﻪﻟﺎﻤﻋ ﺰﺋاﻮﺟ ةﺪﻋ<br />
،ﺎﺘﺤﺘﻟا ﻦﺗﺎﻬﻨﻤﻟ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺲﻠﺠﻤﻟا ،ﺔﻴﻟوﺪﻟا<br />
نﻮﻨﻓ ةردﺎﺒﻤﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟا ؛٢٠٠٥ كرﻮﻳﻮﻴﻧ<br />
؛٢٠٠٤ ،كرﻮﻳﻮﻴﻧ ،ﺔﻴﻟوﺪﻟا نﻮﻨﻔﻟا ،ﻲﻣﻼﺳا ﻢﻟﺎﻌﻟا<br />
،ﺎﻴﻔﻟدﻼﻴﻓ ،ﻲﻜﻳﺮﻣا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ﺔﺤﻨﻣ<br />
،ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺎﻐﻧﻮﻟ ﺎﺘﻳر ةوﺪﻧ ،ﺔﻳﺮﺨﻔﻟا ةﺰﺋﺎﺠﻟا ؛٢٠٠٤<br />
ﻞﻴﻨﻟا ةﺰﺋﺎﺠﺑ زﺎﻓ ،١٩٩٦ مﺎﻋ ﻲﻓو ٢٠٠١ ،ﺎﺑﻮﻛ ،ﻮﻣﺎﻴﺑ<br />
.سدﺎﺴﻟا ﻲﻟوﺪﻟا ةﺮﻫﺎﻘﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﻲﻓ ىﺮﺒﻜﻟا<br />
يﺮﻴﻟﺎﻏ ،كرﺎﺑ ﻰﺼﻗا :ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﻪﺿرﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ<br />
؛٢٠٠٨ ةﺮﻫﺎﻘﻟا -ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ سوﺎﻫ نوﺎﺗ<br />
،ﺖﻛرﺎﻣ ﺮﺑﻮﺳ ﺶﺗﺎﻤﻴﻠﻴﺗ ،تادﺎﺴﻟا ﺶﺗﺎﻤﻴﻴﻠﺗ<br />
؛٢٠٠٧ ﻞﺴﻛوﺮﺑ -سإ ﻲﻓ ك ﻲﻓ كرﺎﺑ ﻰﺼﻗا<br />
ﺔﻓﺎﻘﺛ – ﺔﺒﻃر ﺔﻓﺎﻘﺛ ،ﺎﻣﻮﻳ ﻦﻴﻌﺑرا ﻖﻳﺮﻃ<br />
،ﺞﻴﻨﺳﺰﺴﻟﻮﺒﺳو ﻲﻛﻮﺗﺰﺳ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﺔﻓﺎﺟ<br />
ضرا كﺮﻴﺳ ؛٢٠٠٧ ﻮﻛاﺮﻛ -ﻢﻴﻛﻮﺗﺰﺳﺮﻴﻜﻧﻮﺑ<br />
سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏ ؛ﻊﻨﺼﻤﻟا نﺎﻜﻣ ،ءاﺮﻀﺨﻟا<br />
،ﺔﻳﻮﻬﻟا ناﺪﻘﻓ ؛٢٠٠٥ ةﺮﻫﺎﻘﻟا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻦﻔﻠﻟ<br />
ﺎﻴﻧﺎﻤﻟا ،غﺮﺑﺰﻏودﻮﻟ ،ﻦﻳﺮﻔﺘﺸﻧﻮﻛ غﺮﺑﺰﻏودﻮﻟ<br />
ﺖﻠﻔﺳأو ،٢٠٠١ ،ﺪﻟﻮﻣ ﺖﻠﻔﺳا يﺪﻴﺳ ؛٢٠٠٥<br />
ﻦﻔﻠﻟ سوﺎﻫ نوﺎﺗ يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻲﻓ ٢٠٠٣ ،ﺮﺗرﻮﻛ<br />
ﻲﻓ ﻲﻗﻮﺷ كرﺎﺷ ﺎﻤﻛ .ةﺮﻫﺎﻘﻟا ،ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
.تﺎﻴﻟﺎﻨﻴﺒﻟاو ﺔﻴﻋﺎﻤﺠﻟا ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 34
SHARJAH ART FOUNDATION<br />
is a new initiative committed to<br />
supporting the development of<br />
a flourishing arts environment<br />
in the Gulf by nurturing artistic<br />
opportunities and actively pursuing<br />
both a regional and international<br />
program of cultural exchange.<br />
The <strong>Foundation</strong> builds on the<br />
pioneering role <strong>Sharjah</strong> has<br />
played in the artistic and cultural<br />
development of the UAE and the<br />
region. Recognizing the central<br />
and distinctive contribution that<br />
art makes to society, <strong>Sharjah</strong><br />
<strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong> focuses on the<br />
production and presentation of the<br />
contemporary visual arts.<br />
At the core of the <strong>Foundation</strong> are<br />
the programmes developed over<br />
the past nine Biennials including<br />
the acclaimed artist production<br />
programme, residencies and the<br />
internationally attended March<br />
Meetings. Cultivating the spirit of<br />
research, experimentation and the<br />
accumulation of knowledge and<br />
experience, <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />
will continue the Biennial’s role as<br />
artistic and cultural think-tank for<br />
the region.<br />
Inspired by the cross-fertilization<br />
and rich cultural diversity of the<br />
Emirates, <strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />
provides both national and<br />
international leadership in art<br />
production while acting as a catalyst<br />
for cultural exchange both within the<br />
region and beyond.<br />
ﺔﻴﻋﻮﻧ ةردﺎﺒﻣ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />
ﻲﻨﻔﻟا كاﺮﺤﻟا ةﺪﻧﺎﺴﻣو ﻢﻋﺪﺑ مﺰﺘﻠﺗ ،ةﺪﻳﺪﺟ<br />
ﺰﻳﺰﻌﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ،ﺞﻴﻠﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺊﺷﺎﻨﻟا<br />
،ةﺮﻤﺘﺴﻤﻟاو ﺔﻟﺎﻌﻔﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻛرﺎﺸﻤﻟا صﺮﻓ<br />
ﻦﻳﺪﻴﻌﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا لدﺎﺒﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺑ ﻞﻴﻌﻔﺗو<br />
.ﻲﻟوﺪﻟاو ﻲﻤﻴﻠﻗا<br />
ﻲﺨﻳرﺎﺘﻟا روﺪﻟا ﻦﻣ ﻗﻼﻄﻧا ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا ﺖﺴﺳﺄﺗ<br />
ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻲﻓ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻪﺘﺒﻌﻟ يﺬﻟا يدﺎﻳﺮﻟاو<br />
؛ﺔﻘﻄﻨﻤﻟاو تارﺎﻣا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻟا<br />
ﺔﻤﻫﺎﺴﻤﻟاو يﺰﻛﺮﻤﻟا روﺪﻟا ﺔﻴﻤﻫﺄﺑ ﻧﺎﻤﻳإو<br />
ﺔﺴﺳﺆﻣ نﺈﻓ ،ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا<br />
جﺎﺘﻧا ﻊﻳرﺎﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺰ ّﻛﺮﺗ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا<br />
.ةﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا نﻮﻨﻔﻟﺎﺑ ﻒﻳﺮﻌﺘﻟاو<br />
ﻪﺗاداﺪﺘﻣﺎﺑ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻲﻟﺎﻨﻴﺑ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞ ّﻜﺸﻳ<br />
،ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا هﺬﻬﻟ ةاﻮﻧ ﺔﻌﺳاﻮﻟا<br />
ﺬﻨﻣو ﻪﺗﺮﻴﺴﻣ لﻼﺧ ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا عﺎﻄﺘﺳا ﺪﻘﻓ<br />
هرﻮﺷﻮﻣ ﺮﺒﻋ ﺮ ّﻄﻘﻳ نأ ،١٩٩٣ مﺎﻋ ﻪﺘﻗﻼﻄﻧا<br />
،ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو ﺔﻳﺮﻜﻔﻟا فﺎﻴﻃا ﻒﻠﺘﺨﻣ صﺎﺨﻟا<br />
ﻲﻓ ثﺪﺣ ﻢﻫأ ﻰﻟإ ةﺮﻫﺎﻈﺘﻟا هﺬﻫ ًﻻ ّﻮﺤﻣ<br />
ﻲﺑﺮﻌﻟا ﻪﻌﺑﺎﻃو ﻪﺘّﻴﻠﺤﻤﺑ ﺲﻴﻟ ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا<br />
ﻪﺗرﺪﻗو ﺮﺧا ﻰﻠﻋ ﻪﺣﺎﺘﻔﻧﺎﺑ ﺎﻤﻧإ ،ﺐﺴﺤﻓ<br />
ﺔﻳﺮﻜﻔﻟاو ﺔﻴﻟﺎﻤﺠﻟا تﻻﻮﺤﺘﻟا ﻢﻫأ هﺪﺻر ﻰﻠﻋ<br />
هزوﺎﺠﺗ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ ،ﻢﻟﺎﻌﻟا ﺎﻬﺑ ﻞﻔﺤﻳ ﻲﺘﻟا<br />
زاﺮﺑإو ،ﺔﻴﺣﺎﻴﺴﻟا ﺔﻳﺮﺼﺒﻟا ضوﺮﻌﻟا مﻮﻬﻔﻤﻟ<br />
؛يﺮﺼﺑ ٍفﺮﺘﻛ ﺲﻴﻟو ،ﺔﻠﻴﺻأ ﺔﺟﺎﺤﻛ ثﺪﺤﻟا<br />
ﺪﻤﺘﺴﺗ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ نﺈﻓ ﺎﻨﻫ ﻦﻣ<br />
ﺮﺒﻋو ،ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا ﺔﻟﺎﺳر ﻦﻣ ﺎﻬﻓاﺪﻫأو ﺎﻬﻤﻴﻗ<br />
نﺎﻨﻔﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑو ،سرﺎﻣ ءﺎﻘﻠﻛ ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻪﺠﻣاﺮﺑ<br />
ﻰﻟإ ،جﺎﺘﻧا ﺞﻣاﺮﺑو ،ﻲﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟاو ،ﻢﻴﻘﻤﻟا<br />
ﺎﻬﻣﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ضوﺮﻌﻟا ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺐﻧﺎﺟ<br />
.ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا ﻲﻨﻔﻟا ﺪﻬﺸﻤﻟا تﺮﺛأ ﻲﺘﻟاو ﻲﻟﺎﻨﻴﺒﻟا<br />
ﻞ ّﻜﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻗرﺎﺸﻟا ةرﺎﻣإ ﻊﻣ ﻴﻫﺎﻤﺗو<br />
ﻲﻓ نﻮﻨﻔﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻴﻌﺟﺮﻣ<br />
ﺐﻳﺮﺠﺘﻟاو ﺚﺤﺒﻟا حور ﺰﻳﺰﻌﺗ ﺮﺒﻋو ،ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا<br />
ﻰﻌﺴﺗ ،ﺔﻴﻨﻔﻟاو ﺔﻴﻓﺮﻌﻤﻟا ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻛاﺮﺗو<br />
ﺎﻫدﻮﺟو ﻖﻴﻤﻌﺘﻟ نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />
ﺔﻳدﺪﻌﺘﻟاو ﻚﺑﺎﺸﺘﻟا ﻦﻣ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﺪﻤﺘﺴﻳ يﺬﻟا<br />
ﺎﻬﻨﻴﺑ جزﺎﻤﺘﻟا ﻦﻣو تارﺎﻣا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻐﻟا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />
.عاﺪﺑاو ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا لﺎﻜﺷأ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻦﻴﺑو<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 36
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 38<br />
TOURISM DEVELOPMENT AND<br />
INVESTMENT COMPANY (TDIC) is<br />
a master developer of key cultural,<br />
residential and tourism destinations<br />
in Abu Dhabi. The principal goal<br />
of its cultural programme, up<br />
to and including the creation<br />
of the Saadiyat Island Cultural<br />
District – the world’s largest single<br />
concentration of premier cultural<br />
institutions, is to establish an<br />
international platform in the UAE<br />
for arts and culture.<br />
Unprecedented in scale and scope,<br />
the Saadiyat Island Cultural District<br />
will include museums such as<br />
Zayed National Museum, Louvre<br />
Abu Dhabi, and the Guggenheim<br />
Abu Dhabi Museum, all due<br />
for completion in 2012/2013.<br />
Education is essential to create<br />
opportunities for the local and<br />
regional community.<br />
TDIC’s mission is to engage the<br />
community in the city’s urban,<br />
cultural and artistic development<br />
and help widen professional<br />
skills and knowledge in the<br />
community through a dialogue with<br />
representatives from the world’s<br />
leading cultural organisations.<br />
Alongside the Cultural District<br />
project, TDIC presents a diversified<br />
programme of art exhibitions,<br />
events and talks to further engage<br />
audiences in the arts including<br />
public discussions with many of the<br />
world’s greatest artists, curators,<br />
scholars and museum leaders.<br />
Already, TDIC has showed a series<br />
of path-breaking exhibitions: the<br />
first Middle East showing of the<br />
great Nasser D. Khalili collection<br />
of Islamic arts. The first Middle<br />
East retrospective of the work<br />
of Pablo Picasso, and the first<br />
comprehensive survey exhibition of<br />
the contemporary art of the United<br />
Arab Emirates and most recently,<br />
the Talking <strong>Art</strong>: Louvre Abu Dhabi.<br />
ﻲﻫ ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />
ﺔﻴﺣﺎﻴﺴﻟا تﺎﻬﺟﻮﻟا ﻢﻫ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا رﻮﻄﻤﻟا<br />
ﻰﻌﺴﺗ .ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻲﻓ ﺔﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟاو<br />
ءﺎﺸﻧإ ﻰﻟإ ،ﻲﻓﺎﻘﺜﻟا ﺎﻬﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺮﺒﻋ ،ﺔﻛﺮﺸﻟا<br />
،تارﺎﻣا ﺔﻟود ﻲﻓ ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو نﻮﻨﻔﻠﻟ ﻲﻟود ﺮﺒﻨﻣ<br />
“ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” حﺎﺘﺘﻓﺎﺑ ﺎﻬﺠﻣﺎﻧﺮﺑ جﻮﺘﺘﺳو<br />
ىﺪﻟ ﺢﺒﺼﺘﺳ ﻲﺘﻟا ،تﺎﻳﺪﻌﺴﻟا ةﺮﻳﺰﺟ ﻲﻓ<br />
تﺂﺸﻨﻤﻟاو ﻒﺣﺎﺘﻤﻠﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﺮﺒﻛأ ﺎﻬﻟﺎﻤﺘﻛا<br />
.ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />
ﺪﻳﺮﻓ ﻋوﺮﺸﻣ “ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” ﺮﺒﺘﻌﺗو<br />
ﻢﻀﻴﺳ ﺚﻴﺣ ،ﺔﻳؤﺮﻟاو ﻢﺠﺤﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣ<br />
،“ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﺮﻓﻮﻠﻟا ﻒﺤﺘﻣ” ،“ﻲﻨﻃﻮﻟا ﺪﻳاز ﻒﺤﺘﻣ”<br />
رﺮﻘﻤﻟاو ،“ﻲﺒﻇﻮﺑأ ﻢﻳﺎﻬﻨﺟﻮﺟ ﻒﺤﺘﻣ“و<br />
.٢٠١٣/٢٠١٢ ﻲﻣﺎﻋ لﻼﺧ ﻞﺣاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺣﺎﺘﺘﻓا<br />
ﺔﻳﻮﻴﺣ ةروﺮﺿ ﻢﻴﻠﻌﺘﻟا ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻦﻴﺣ ﻲﻓو<br />
ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا مﺎﻣأ ﻊﺳوأ صﺮﻓ ﻖﻠﺨﻟ<br />
ﻓﺪﻫ ﺎﻬﻴﻨﻴﻋ ﺐﺼﻧ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻊﻀﺗ ،ﻲﻤﻴﻠﻗاو<br />
ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا كاﺮﺷإ ﻲﻓ ﻞﺜﻤﺘﻳ ﺤﺿاو<br />
،ﻲﻨﻔﻟاو ﻲﻓﺎﻘﺜﻟاو ﻲﻧاﺮﻤﻌﻟا رﻮﻄﺘﻟا ةﺮﻴﺴﻣ ﻲﻓ<br />
ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا ﺔﻓﺮﻌﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻘﺗرﻻا ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟاو<br />
حﻮﺘﻔﻣ راﻮﺣ قﻼﻃإ ﺮﺒﻋ ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا تارﺎﻬﻤﻟاو<br />
تﺎﺴﺳﺆﻤﻟا ﻲﻠﺜﻤﻣو ﻦﻳﺮﻜﻔﻣو ﻦﻴﻧﺎﻨﻓ ﻊﻣ<br />
.ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ةﺪﺋاﺮﻟا ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />
ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا” عوﺮﺸﻣ ﻊﻣ ﺐﻨﺟ ﻰﻟإ ﺒﻨﺟو<br />
ﻋﻮﻨﺘﻣ ﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻢﻈﻨﺗ ،“ﺔﻴﻓﺎﻘﺜﻟا<br />
كاﺮﺷ تاراﻮﺤﻟاو تﺎﻴﻟﺎﻌﻔﻟاو ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ<br />
ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻣ عﺎﻄﻗ ﺮﺒﻛأ<br />
ﺔﻣﺎﻋ تاﺮﻇﺎﻨﻣ ءاﺮﺟإ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ﺔﻴﻨﻔﻟا<br />
ءﺎﻨﻣأو ﻢﻟﺎﻌﻟا ﻲﻧﺎﻨﻓ ﻢﻈﻋأ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻊﻣ<br />
ً .ﺎﻴﻟودو ﻴﻤﻴﻠﻗإ يأﺮﻟا ةدﺎﻗو دﺎﻘﻨﻟاو ﻒﺣﺎﺘﻤﻟا<br />
ضرﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ ﺖﻣﺪﻗ ﺪﻗو<br />
قﺮﺸﻟا ﻲﻓ لوا ضﺮﻌﻤﻟا ﺎﻬﻨﻣ ﺔﺤﺟﺎﻨﻟا<br />
ﻦﻣ ﻲﻫ و ﻲﻣﻼﺳا ﻦﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟ ﻂﺳوا<br />
ضﺮﻌﻣو ،ﻲﻠﻴﻠﺨﻟا ﺮﺻﺎﻧ رﻮﺘﻛﺪﻟا تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ<br />
ﻦﻔﻠﻟ ﻞﻣﺎﺷ ضﺮﻌﻣ لوأو ،ﻮﺳﺎﻜﻴﺑ ﻮﻠﺑﺎﺑ لﺎﻤﻋأ<br />
ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﺔﻟود ﻲﻓ ﺮﺻﺎﻌﻤﻟا<br />
ﺮﻓﻮﻠﻟا :نﻮﻨﻔﻟا راﻮﺣ” ﺮﺧﺆﻣو ،“ﺔﻴﺗارﺎﻣإ ﺮﻴﺑﺎﻌﺗ”<br />
.“ﻲﺒﻇﻮﺑأ
Tourism development and<br />
Investment Company<br />
Special Thanks<br />
H.H. Sheikh Mohammad bin Zayed Al Nahyan,<br />
Crown-Prince of Abu Dhabi and Deputy<br />
Supreme Commander of the UAE Armed Forces<br />
H.E. Sheikh Sultan bin Tahnoon Al Nahyan<br />
H.E. Zaki Nusseibeh<br />
H.E. Mubarak Al Muhairi<br />
Mr. Lee Tabler<br />
Mr. Ahmed Hussein<br />
TDIC team<br />
Exhibition Director<br />
Rita Aoun-Abdo<br />
Exhibitions Management<br />
Nicola Ure<br />
Imad Batran<br />
Katia de Rham<br />
Logistics<br />
Massimiliano Lodi<br />
Conservation<br />
Molly Phelan<br />
Public Programming<br />
Fawz Kabra<br />
Olivia Wang<br />
Publications<br />
Iman Al Sayed<br />
Education<br />
Sylviane De Roquebrune<br />
Marketing and Events<br />
Olivia Conneeley<br />
Sandra Gibbons<br />
Hind Khoury<br />
Sponsors Relations<br />
Cyril Zammit<br />
VIP Relations<br />
Philip Carton<br />
Protocol<br />
Salama Al Shamsi<br />
Public Relations<br />
Bassem Terkawi<br />
Hend Mana Al Otaiba<br />
Business and Commercial<br />
Patrick Foret<br />
Roan Plumbe<br />
Cristina Baker<br />
Legal and Insurance<br />
Mark Facey<br />
Melissa Gargan<br />
Karen Roseman<br />
Karen Mackie<br />
Operations<br />
Robert LaMarre<br />
Barry Folkes<br />
Andrew Booth<br />
Ruth Mckie<br />
Naamet Abbas<br />
AECOM<br />
Nick James<br />
Neil Coker<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 40<br />
ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ<br />
صﺎﺧ ﺮﻜﺷ<br />
ﺪﻬﻋ ﻲﻟو نﺎﻴﻬﻧ لآ ﺪﻳاز ﻦﺑ ﺪﻤﺤﻣ ﺦﻴﺸﻟا ﻮﻤﺳ<br />
ﻲﻓ ﺔﺤﻠﺴﻤﻟا تاﻮﻘﻠﻟ ﻰﻠﻋا ﺪﺋﺎﻘﻟا ﺐﺋﺎﻧ ،ﻲﺒﻇﻮﺑأ<br />
ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣا ﺔﻟود<br />
نﺎﻴﻬﻧ لآ نﻮﻨﺤﻃ ﻦﺑ نﺎﻄﻠﺳ ﺦﻴﺸﻟا ﻲﻟﺎﻌﻣ<br />
يﺮﻴﻬﻤﻟا ﺪﻤﺣ كرﺎﺒﻣ ﺪﻴﺴﻟا ةدﺎﻌﺳ<br />
ﺔﺒﻴﺴﻧ رﻮﻧأ ﻲﻛز ﺪﻴﺴﻟا ةدﺎﻌﺳ<br />
ﺮﻠﺑﺎﺗ ﻲﻟ ﺪﻴﺴﻟا<br />
ﻦﻴﺴﺣ ﺪﻤﺣأ ﺪﻴﺴﻟا<br />
ﻲﺣﺎﻴﺴﻟا رﺎﻤﺜﺘﺳﻻاو ﺮﻳﻮﻄﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﻞﻤﻋ ﻖﻳﺮﻓ<br />
ضﺮﻌﻤﻟا ﺲﻴﺋر<br />
وﺪﺒﻋ-نﻮﻋ ﺎﺘﻳر<br />
ضﺮﻌﻤﻟا ةرادإ<br />
روأ ﻻﻮﻜﻴﻧ<br />
ناﺮﻄﺑ دﺎﻤﻋ<br />
مﺎﻫر ود ﺎﻴﺗﺎﻛ<br />
ﺔﻴﺘﺴﺟﻮﻠﻟا ةرادا<br />
يدﻮﻟ ﻮﻧﺎﻴﻠﻴﻤﻴﺳﺎﻣ<br />
ﺔﻴﻨﻔﻟا لﺎﻤﻋا ﻆﻔﺣ<br />
نﻼﻴﻓ ﻲﻟﻮﻣ<br />
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />
اﺮﺒﻛ زﻮﻓ<br />
ﺞﻧاو ﺎﻴﻔﻴﻟوأ<br />
تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟا<br />
ﺪﻴﺴﻟا نﺎﻤﻳإ<br />
ﺔﻴﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺒﻟا<br />
نوﺮﺒﻛور ود نﺎﻴﻔﻠﻴﺳ<br />
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا<br />
ﻲﻠﻴﻧﻮﻛ ﺎﻴﻔﻴﻟوأ<br />
ﺰﻨﺒﻴﺟ ارﺪﻧﺎﺳ<br />
يرﻮﺧ ﺪﻨﻫ<br />
ةﺎﻋﺮﻟا تﺎﻗﻼﻋ<br />
ﺖﻴﻣاز ﻞﻳﺮﻴﺳ<br />
ﺔﻤﻬﻤﻟا تﺎﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﻗﻼﻋ<br />
ﻦﺗرﺎﻛ ﺐﻴﻠﻴﻓ<br />
لﻮﻛﻮﺗوﺮﺒﻟا<br />
ﻲﺴﻣﺎﺸﻟا ﺔﻣﻼﺳ<br />
ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﻗﻼﻌﻟا<br />
يوﺎﻛﺮﺗ ﻢﺳﺎﺑ<br />
ﺔﺒﻴﺘﻌﻟا عﺎﻨﻣ ﺪﻨﻫ<br />
ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا نوﺆﺸﻟاو لﺎﻤﻋا<br />
ﺖﻳرﻮﻓ ﻚﻳﺮﺗﺎﺑ<br />
ﺐﻤﻠﺑ نور<br />
ﺮﻜﻴﺑ ﺎﻨﻴﺘﺴﻳﺮﻛ<br />
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاو ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻘﻟا نوﺆﺸﻟا<br />
ﻲﺴﻳﺎﻓ كرﺎﻣ<br />
نﺎﺟرﺎﺟ ﺎﺴﻴﻠﻣ<br />
نﺎﻣزور ﻦﻳرﺎﻛ<br />
ﻲﻛﺎﻣ ﻦﻳرﺎﻛ<br />
تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا<br />
رﺎﻣﻻ تﺮﺑور<br />
ﺲﻜﻟﻮﻓ يرﺎﺑ<br />
ثﻮﺑ ورﺪﻧآ<br />
ﻲﻛﺎﻣ ثوور<br />
سﺎﺒﻋ تﺎﻤﻌﻧ<br />
مﻮﻜﻳآ<br />
ﺲﻤﻳﺎﺟ ﻚﻴﻧ<br />
ﺮﻛﻮﻛ ﻞﻴﻧ
<strong>Sharjah</strong> <strong>Art</strong> <strong>Foundation</strong><br />
Special Thanks<br />
H.H. Sheikh Dr. Sultan Bin Mohammed Al Qasimi,<br />
Member of the Supreme Council and Ruler of<br />
<strong>Sharjah</strong><br />
Department of Culture and Information<br />
Government of <strong>Sharjah</strong><br />
President<br />
H.H. Sheikha Hoor Al Qasimi<br />
Director and curator of <strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />
Jack Persekian<br />
Assistant director and assistant curator of<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong><br />
Lara Khaldi<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> team<br />
Project manager<br />
Reem Shadid<br />
Press and media relations<br />
Judith Greer<br />
Exhibition designer<br />
Mona El Mousfy<br />
Assistant designer<br />
Sidrah Saleem Shaikh<br />
Technical & production coordinator<br />
Farah Al-Qedra<br />
Exhibition production<br />
Hassan Al Jidah<br />
Arabic language editing<br />
Ismail Al Rifai<br />
Graphic Design<br />
Hani Charaf<br />
Thank you<br />
All the participating artists<br />
Nina Borgmann and Friedrieke<br />
Valentien, Galerie Michael Janssen<br />
Alex Bradley and Sophie Greig, White Cube<br />
Helene des Rieux<br />
Lars Friedrich, Galerie Nagel<br />
Fadi Ghandour<br />
Yuli Karastiki, Kalfayan Gallery<br />
Ann Matranga<br />
Maya Nasser<br />
Mohamed Ouichou, ÛFACTO EURL<br />
Hanya Salah, Ali Jabri Human Heritage <strong>Foundation</strong><br />
Rasha Salti<br />
Hanan Sayed<br />
Andree Sfeir<br />
Dominique Roche Teyssier, ADACH<br />
Sarah Ward, Momart<br />
Abulla Yacoubi and Rohan D’souza, e-freight Int’l LLC<br />
<strong>Disorientation</strong> <strong>II</strong> 42<br />
نﻮﻨﻔﻠﻟ ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ<br />
صﺎﺧ ﺮﻜﺷ<br />
ﻦﺑ نﺎﻄﻠﺳ رﻮﺘﻛﺪﻟا ﺦﻴﺸﻟا ﻮﻤﺴﻟا ﺐﺣﺎﺻ ةﺮﻀﺣ<br />
،دﺎﺤﺗﻟ ﻰﻠﻋا ﺲﻠﺠﻤﻟا ﻮﻀﻋ ،ﻲﻤﺳﺎﻘﻟا ﺪﻤﺤﻣ<br />
ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﻢﻛﺎﺣ<br />
مﻼﻋاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻟا ةﺮﺋاد<br />
ﺔﻗرﺎﺸﻟا ﺔﻣﻮﻜﺣ<br />
ﺲﻴﺋر<br />
ﻲﻤﺳﺎﻘﻟا رﻮﺣ ﺔﺨﻴﺸﻟا ﻮﻤﺳ<br />
ﺮﻳﺪﻣ<br />
ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ضﺮﻌﻣ ﻢّﻴﻗ<br />
نﺎﻴﻜﺳﺮﺑ كﺎﺟ<br />
ﺮﻳﺪﻤﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻣ<br />
ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ضﺮﻌﻤﻟ ةﺪﻋﺎﺴﻣ ﺔﻤّﻴﻗ<br />
يﺪﻟﺎﺧ ارﻻ<br />
ﺔﻴﻧﺎﺛ ة ّﺮﻣ باﺮﺘﻏا ﻞﻤﻋ ﻖﻳﺮﻓ<br />
يرادإ فاﺮﺷإ<br />
ﺪﻳﺪﺷ ﻢﻳر<br />
مﻼﻋإ<br />
ﺮﻳﺮﻏ ﺚﻳدﻮﺟ<br />
ﻲﺳﺪﻨﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ<br />
ﻲﻔﺼﻤﻟا ﻰﻨﻣ<br />
ةﺪﻋﺎﺴﻣ ﺔﻤ ّﻤﺼﻣ<br />
ﺦﻴﺷ ﻢﻴﻠﺳ ارﺪﻴﺳ<br />
تاﺰﻴﻬﺠﺗو ﻲﻨﻘﺗ ﻖﻴﺴﻨﺗ<br />
ةرﺪﻘﻟا حﺮﻓ<br />
تاﺰﻴﻬﺠﺗ<br />
ةﺪﺠﻟا ﻦﺴﺣ<br />
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا<br />
ﻲﻋﺎﻓﺮﻟا ﻞﻴﻋﺎﻤﺳإ<br />
ﻲﻜﻴﻓاﺮﻏ ﻢﻴﻤﺼﺗ<br />
فﺮﺷ ﻲﻧﺎﻫ<br />
ﺮﻜﺷ<br />
ﻦﻴﻛرﺎﺸﻤﻟا ﻦﻴﻧﺎﻨﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ<br />
ﻦﺴﻨﺟ ﻞﻜﻳﺎﻣ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻦﻴﺘﻨﻟﺎﻓ ﻚﻳرﺪﻳﺮﻓو نﺎﻤﻏرﻮﺑ ﺎﻨﻴﻧ<br />
بﻮﻴﻛ ﺖﻳاو يﺮﻴﻟﺎﻏ ﻦﻣ ﻎﻳﺮﻏ ﻲﻓﻮﺻو ﻲﻟداﺮﺑ ﺲﻜﻟا<br />
ﻮﻳر يد ﻦﻴﻠﻴﻫ<br />
ﻞﺠﻳﺎﻧ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻚﻳرﺪﻳﺮﻓ سرﻻ<br />
نﻮﺴﻧﺎﺟ ﻞﻜﻳﺎﻣ يﺮﻴﻟﺎﻏ<br />
روﺪﻨﻏ يدﺎﻓ<br />
نﺎﻴﻔﻠﻛ يﺮﻴﻟﺎﻏ ،ﻲﻜﻴﺘﺳارﺎﻛ ﻲﻟﻮﻳ<br />
ﺎﻐﻧاﺮﺗﺎﻣ ﺎﻧآ<br />
ﺮﺻﺎﻧ ﺎﻳﺎﻣ<br />
ﻮﺘﻛﺎﻓوا ،ﻮﺷﻮﻗ ﺪﻤﺤﻣ<br />
ﻲﻧﺎﺴﻧا ثاﺮﺘﻠﻟ يﺮﺑﺎﺠﻟا ﻲﻠﻋ ﺔﺴﺳﺆﻣ ،حﻼﺻ ﺔﻴﻧﺎﻫ<br />
ﻲﻄﻠﺳ ﺎﺷر<br />
ﺪّﻴﺳ نﺎﻨﺣ<br />
ﺮﻴﻔﺻ ﻪﻳرﺪﻧأ<br />
ثاﺮﺘﻟاو ﺔﻓﺎﻘﺜﻠﻟ ﻲﺒﻇﻮﺑأ ،ﺮﻴﺴﻴﺗ شور ﻚﻴﻨﻴﻣود<br />
ترآ مﻮﻣ ،دراو ةرﺎﺳ<br />
لﺎﻧﻮﻴﺷﺎﻧﺮﺘﻧا ﺖﻳاﺮﻓ يأ ،نﺎﻫورو ﻲﺑﻮﻘﻌﻳ ﻻﻮﺑأ