12.01.2013 Views

Expletive ele in European Portuguese Dialects - CLUL ...

Expletive ele in European Portuguese Dialects - CLUL ...

Expletive ele in European Portuguese Dialects - CLUL ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EXPLETIVE ELE<br />

IN<br />

EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS


UNIVERSIDADE DE LISBOA<br />

FACULDADE DE LETRAS<br />

DEPARTAMENTO DE LINGUÍSTICA GERAL E ROMÂNICA<br />

EXPLETIVE ELE<br />

IN<br />

EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Ernest<strong>in</strong>a Carrilho<br />

Tese orientada por:<br />

Ana Maria Mart<strong>in</strong>s<br />

Knut Tarald Taraldsen<br />

DOUTORAMENTO EM LINGUÍSTICA<br />

(L<strong>in</strong>guística Portuguesa)<br />

2005


Quel que soit le po<strong>in</strong>t de vue auquel nous considérons la<br />

dialectologie, elle a une grande importance. En premier lieu,<br />

elle sert à la glottologie générale, parce que, comme les<br />

dialectes ont un développement plus libre et plus spontané que la<br />

langue des lettrés […] on y peut plus facilement surprendre<br />

l’action des forces vives du langage.<br />

José Leite de Vasconcellos, Esquisse d’une dialectologie portugaise.<br />

Nunca pude compreender bem a que propósito viria o nome<br />

expletivo, talvez por me ater muito à significação lat<strong>in</strong>a EXPLERE,<br />

encher. Se a oração já está plena, como é que a<strong>in</strong>da vem mais<br />

enchimento? [...] Hoje que a ciência da l<strong>in</strong>guagem <strong>in</strong>vestiga os fatos<br />

sem deixar-se pear por antigos preconceitos, já não podemos levar<br />

essas expressões à conta de superfluidades nem a<strong>in</strong>da atribuir-lhes<br />

papel decorativo, o que seria contra-senso [nota omitida, EC], uma<br />

vez que rareiam no discurso eloqüente e retórico e se usam a cada<br />

<strong>in</strong>stante justamente no falar desataviado de todos os dias.<br />

Manuel de Said Ali, Meios de Expressão e Alterações Semânticas.


Table of Contents<br />

Abstract xi<br />

Resumo (Summary <strong>in</strong> <strong>Portuguese</strong>) xiii<br />

Acknowledgements xxi<br />

1. INTRODUCTION 1<br />

2. EXPLETIVES, SUBJECTS AND BEYOND<br />

2.0 Introduction 9<br />

2.1 On the notion ‘expletive’ 10<br />

2.2 Pure expletives and their associates 18<br />

2.3 Non-overt expletives 21<br />

2.4 Exceptional overt expletives 26<br />

2.4.1 Some data 26<br />

2.4.2 A V2 requirement <strong>in</strong> Icelandic 33<br />

2.4.2.1 Platzack 1998: það satisfies a visibility condition on C 35<br />

2.4.2.2 Holmberg 2000c: það checks a P-feature of C 38<br />

2.4.3 A topic expletive <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish 39<br />

2.4.4 A peripheral expletive <strong>in</strong> Romance 45<br />

2.4.4.1 FP and overt expletives 46<br />

2.4.4.2 <strong>Expletive</strong>s as evidentiality markers (Uriagereka 2004) 48<br />

2.4.4.3 <strong>Expletive</strong>s and multiple specs <strong>in</strong> C (Silva-Villar 1998) 51<br />

9


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES 59<br />

3.0 Introduction 59<br />

3.1 On the study of non-standard syntax 59<br />

3.2 The problem of data collection 65<br />

3.3 This study: methodological options 74<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA 77<br />

4.0 Introduction 77<br />

4.1 Sources 78<br />

4.2 The distribution of expletive <strong>ele</strong> 81<br />

4.2.1 Subject-like expletive <strong>in</strong> impersonal contexts 84<br />

4.2.1.1 Semantically impersonal predicates 85<br />

i. Natural predicates 85<br />

ii. Existential verbs 86<br />

iii. The verb ser ‘to be’ 90<br />

iv. Other impersonal verbs 92<br />

4.2.1.2 Clausal subject extraposition 94<br />

4.2.1.3 Presentative constructions 95<br />

i. Small clause complements and unaccusative verbs 96<br />

ii. Other verbs 101<br />

4.2.1.4 Subject wh-extraction contexts 101<br />

4.2.1.5 Summary 103<br />

4.2.2 Peripheral expletive 105<br />

4.2.2.1 Peripheral to the subject 106<br />

4.2.2.2 Peripheral <strong>in</strong> syntactically impersonal constructions 116<br />

i. Third plural arbitrary null subject 116<br />

ii. Impersonal se 118<br />

4.2.2.3 Before preverbal adverbials 120<br />

4.2.2.4 Before other peripheral constituents 125<br />

i. Topics 125<br />

ii. Clefts 129<br />

iii. Affective Phrases 130<br />

iv. Dislocated wh-phrases 131


4.2.2.5 In imperative sentences 132<br />

4.2.2.6 In (negative) answers to yes-no questions 133<br />

4.2.2.7 In question-tag 134<br />

4.2.2.8 Before an <strong>in</strong>dependent phrase 135<br />

4.2.2.9 In isolation 138<br />

4.2.2.10 Summary 139<br />

4.2.3 Postverbal expletive 141<br />

4.2.3.1 Verb <strong>in</strong>itial contexts 143<br />

4.2.3.2 Preverbal subject contexts 146<br />

4.2.3.3 Preverbal XP constexts 148<br />

4.2.3.4 Summary 151<br />

4.2.4 Geographical spread 150<br />

4.3 Comparative data: expletive demonstrative pronouns and expletive <strong>ele</strong> 157<br />

4.3.1 The distribution of “expletive” demonstratives: impersonal and<br />

peripheral contexts<br />

4.3.1.1 Impersonal contexts 158<br />

4.3.1.2 Peripheral contexts 159<br />

4.3.2 Demonstratives and the postverbal position 162<br />

4.3.3 Summary 164<br />

4.4 On the discourse functions of expletive <strong>ele</strong> 165<br />

4.5 Summary 177<br />

5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX 179<br />

5.0 Introduction 179<br />

5.1 The peripheral hypothesis revisited 181<br />

5.2 The expletive and the left periphery 186<br />

5.2.1 The postverbal expletive is peripheral to IP 186<br />

5.2.2 Two different peripheral positions for expletive <strong>ele</strong> 193<br />

5.3 The expletive and [Spec, IP] 209<br />

5.4 On the phrasal status of expletive <strong>ele</strong> 220<br />

5.5 Peripheral positions for expletive <strong>ele</strong> 223<br />

5.5.1 Prelim<strong>in</strong>aries 223<br />

5.5.2 Views on the left periphery 227<br />

157


5.5.3 The high position of peripheral expletive <strong>ele</strong> 236<br />

5.5.4 The low peripheral position of peripheral <strong>ele</strong> 246<br />

6. CONCLUSION 251<br />

APPENDIX 265<br />

REFERENCES 389


ABSTRACT<br />

This dissertation <strong>in</strong>vestigates the status of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> non-standard <strong>European</strong><br />

<strong>Portuguese</strong> (EP). More specifically, it is concerned with the syntax of constructions<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g expletive <strong>ele</strong>, whose properties it attempts to expla<strong>in</strong>, both at the syntactic and at<br />

the discourse levels. The aim of this <strong>in</strong>vestigation is twofold: (i) to provide a<br />

comprehensive account of overt expletive constructions <strong>in</strong> EP; (ii) to contribute to a better<br />

understand<strong>in</strong>g of the status and function of expletives <strong>in</strong> natural languages <strong>in</strong> general. The<br />

research is developed with<strong>in</strong> the Pr<strong>in</strong>ciples and Parameters framework of generative syntax<br />

(Chomsky 1981) under its m<strong>in</strong>imalist version (Chomsky 1993, 1995 and subsequent<br />

work). The empirical support for this work has been drawn from the Syntactically<br />

Annotated Corpus of <strong>Portuguese</strong> <strong>Dialects</strong> (CORDIAL-SIN) developed at Centro de<br />

L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa.<br />

Although it is usually assumed that Null Subject Languages (NSLs) like EP lack<br />

overt subject expletives, expletive <strong>ele</strong> has been traditionally analyzed as an expletive<br />

subject similar to those occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Non Null Subject Languages. This dissertation,<br />

however, explores and consolidates recent ideas relat<strong>in</strong>g certa<strong>in</strong> expletives to positions<br />

other than the canonical subject position. More specifically, it is argued that expletive <strong>ele</strong><br />

relates to the structure of the sentential left periphery (<strong>in</strong> l<strong>in</strong>e with Platzack 1998 and<br />

Holmberg 2000c for Icelandic expletive það; Holmberg and Nikanne 2002 for F<strong>in</strong>nish sitä;<br />

Uriagereka 1992-2004 and Silva-Villar 1996-2004 for Romance NSLs overt expletives).<br />

The empirical survey carried out <strong>in</strong> this <strong>in</strong>vestigation provides evidence for<br />

dist<strong>in</strong>guish<strong>in</strong>g three distributional types of expletive <strong>ele</strong>: (i) impersonal <strong>ele</strong>; (ii) peripheral<br />

<strong>ele</strong>; (iii) postverbal <strong>ele</strong>. It is argued that all types display discourse-related effects<br />

connected to the illocutionary force assumed by a sentence. The proposal put forth <strong>in</strong> this<br />

<strong>in</strong>vestigation thus relates expletives (i) and (ii) – which can be shown to be <strong>in</strong> general non<br />

dist<strong>in</strong>ct – to a high [Spec, ForceP] peripheral position, r<strong>ele</strong>vant for the sentence<br />

type/illocutionary force mapp<strong>in</strong>g (adapt<strong>in</strong>g Rizzi 1997, Haegeman 2002), and expletive<br />

(iii) to a low peripheral [Eval 0 ] position activated by evaluative sentences (adapt<strong>in</strong>g Ambar<br />

1997, 1999).<br />

KEYWORDS:<br />

expletive, left periphery, illocutionary force, <strong>Portuguese</strong> dialects, dialect syntax


RESUMO<br />

O expletivo <strong>ele</strong> em Português Europeu dialectal<br />

Esta dissertação tem como objecto de estudo o expletivo <strong>ele</strong>, característico de variedades<br />

não-standard do Português Europeu (PE). Mais especificamente, a <strong>in</strong>vestigação aqui<br />

apresentada centra-se sobre a s<strong>in</strong>taxe das construções que envolvem este expletivo,<br />

procurando explicar as propriedades por elas manifestadas, quer no nível s<strong>in</strong>táctico quer no<br />

domínio dos seus efeitos discursivos. Este estudo tem, no entanto, o duplo objectivo de não<br />

só (i) caracterizar cabalmente os fenómenos associados à ocorrência de expletivos visíveis<br />

em PE, como, concomitantemente, (ii) aprofundar o conhecimento sobre o estatuto e a<br />

função dos expletivos nas línguas naturais em geral. A análise apresentada toma como<br />

referência o quadro da Teoria de Pr<strong>in</strong>cípios e Parâmetros (Chomsky 1981 e trabalhos<br />

posteriores), na sua versão m<strong>in</strong>imalista (Chomsky 1993, 1994, 1995 e trabalhos<br />

subsequentes) e assenta em fundamentação empírica essencialmente proveniente do<br />

Corpus Dialectal com Anotação S<strong>in</strong>táctica – CORDIAL-SIN (em desenvolvimento no<br />

Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa).<br />

Os trabalhos que se ocupam de expletivos nas línguas naturais têm-se multiplicado<br />

nas últimas décadas. Uma considerável parcela de <strong>in</strong>vestigação em l<strong>in</strong>guística,<br />

especialmente no domínio da s<strong>in</strong>taxe, tem assim procurado elucidar as propriedades de<br />

certa forma enigmáticas que caracterizam estes <strong>ele</strong>mentos l<strong>in</strong>guísticos. Desprovidos de<br />

conteúdo referencial e de <strong>in</strong>terpretação argumental, os expletivos têm em geral sido<br />

considerados uma manifestação pura da s<strong>in</strong>taxe. Assim, a <strong>in</strong>vestigação sobre expletivos do<br />

tipo daqu<strong>ele</strong>s que ocorrem em Inglês tem normalmente sido concordante na caracterização<br />

destes <strong>ele</strong>mentos como um mero mecanismo estrutural que satisfaz um requisito de<br />

visibilidade da posição estrutural de sujeito (tradicionalmente, [Spec, IP]).<br />

Trabalhos recentes sobre expletivos de línguas diferentes do Inglês têm, no entanto,<br />

sugerido que alguns expletivos podem operar fora do domínio de IP, tipicamente associado<br />

à codificação s<strong>in</strong>táctica de uma proposição. Mais especificamente, têm sido propostas<br />

análises que relacionam os expletivos de certas línguas naturais com posições dentro do<br />

domínio de CP, tipicamente ligado à codificação de propriedades r<strong>ele</strong>vantes no plano<br />

discursivo. Algumas dessas propostas mantêm no essencial a ideia de que os expletivos<br />

correspondem a um mecanismo s<strong>in</strong>táctico meramente estrutural. Numa língua V2 como o<br />

Islandês, por exemplo, o expletivo það apareceria numa posição de especificador de uma


projecção da periferia esquerda como meio de satisfazer um requisito de visibilidade<br />

operante neste domínio (cf. Platzack 1998, Holmberg 2000c). No entanto, numa língua<br />

orientada para o discurso, como o F<strong>in</strong>landês, o expletivo sitä parece estar também<br />

associado ao modo como a <strong>in</strong>formação se distribui na frase, traduz<strong>in</strong>do propriedades<br />

discursivas relacionadas com a noção de tópico. Holmberg e Nikanne 2002, por exemplo,<br />

associam o expletivo à verificação de um traço [-Foc] de um núcleo F acima de IP, cujo<br />

especificador corresponderia a uma posição de tópico. Não havendo movimento de outro<br />

constitu<strong>in</strong>te para esta posição de tópico, o traço [-Foc] de F teria de ser verificado por<br />

<strong>in</strong>serção do expletivo sitä nessa posição.<br />

Propostas deste tipo permitem alargar os horizontes dentro dos quais os expletivos<br />

podem ser entendidos. Em especial, tornam mais plausível a<strong>in</strong>da a ideia de que os<br />

expletivos visíveis das línguas de sujeito nulo não têm necessariamente de estar<br />

relacionados com a posição de [Spec, IP]. Neste sentido, permitem também desenvolver<br />

novas explicações para o facto de vários línguas românicas de sujeito nulo (entre as quais o<br />

PE) apresentarem expletivos visíveis – explicações enquadradáveis numa l<strong>in</strong>ha de<br />

<strong>in</strong>vestigação já esboçada em trabalhos recentes sobre os expletivos destas línguas<br />

(Uriagereka 1992, 1995b e em especial 2004; Silva-Villar 1998, 2004).<br />

A escolha do tópico desta dissertação foi pois em parte motivada pelo desígnio<br />

geral de explorar uma nova abordagem à análise teorico-descritiva dos expletivos visíveis<br />

numa LSN. Naturalmente, para esta escolha contribuiu também um desígnio de alcance<br />

mais específico, o de procurar clarificar uma área relativamente obscura da l<strong>in</strong>guística<br />

portuguesa.<br />

Enquanto fenómeno característico de variedades não-padrão da língua portuguesa,<br />

o expletivo <strong>ele</strong> tem passado despercebido na maioria dos trabalhos de s<strong>in</strong>taxe teórica. Os<br />

poucos estudos que o mencionam, no entanto, subscrevem em geral a ideia tradicional de<br />

que <strong>ele</strong> desempenha em Português europeu o papel que it ou there desempenham em Inglês<br />

ou que il representa em Francês. Ou seja, o expletivo <strong>ele</strong> tem, em geral, sido considerado<br />

um sujeito expletivo. (A este respeito, Uriagereka 1992, 1995b, Mart<strong>in</strong>s 1993 e Raposo<br />

1995 constituem notáveis excepções.) A <strong>in</strong>vestigação que agora se apresenta procura então<br />

preencher esta lacuna e contribuir para um melhor conhecimento deste aspecto<br />

característico de variedades não-padrão do PE.


A dissertação consta de seis capítulos.<br />

A seguir a uma breve <strong>in</strong>trodução, o capítulo 2 revela o enquadramento teórico deste estudo<br />

sobre o expletivo <strong>ele</strong> e contextualiza este trabalho no quadro mais amplo da <strong>in</strong>vestigação<br />

l<strong>in</strong>guística sobre expletivos visíveis de línguas que permitem (e normalmente apresentam)<br />

expletivos não-visíveis. Num primeiro momento, clarifica-se a noção de ‘expletivo’, opção<br />

justificada pela ambiguidade term<strong>in</strong>ólogica que normalmente envolve a palavra expletivo.<br />

A s<strong>in</strong>taxe generativa especializou este termo no sentido de este designar especificamente<br />

um <strong>ele</strong>mento s<strong>in</strong>táctico que serve para preencher a posição do sujeito, e mais<br />

especificamente a<strong>in</strong>da, um tipo particular dos <strong>ele</strong>mentos que servem esta função – os<br />

designados “expletivos puros” do tipo de there em Inglês. Uma vez que a hipótese<br />

subjacente à <strong>in</strong>vestigação aqui desenvolvida se baseia na ideia de que o expletivo <strong>ele</strong> do PE<br />

não tem o estatuto de sujeito, facilmente se compreende que o termo expletivo seja aqui<br />

usado num sentido mais lato.<br />

A<strong>in</strong>da assim, o capítulo 2 <strong>in</strong>clui uma breve caracterização dos “expletivos puros”<br />

do tipo de there em Inglês, para que as suas propriedades possam no devido momento ser<br />

comparadas com as do expletivo <strong>ele</strong> do Português.<br />

No capítulo 2 são a<strong>in</strong>da revistas algumas conhecidas generalizações relativamente à<br />

escassez de sujeitos expletivos nas línguas naturais. Além de ser r<strong>ele</strong>mbrada a familiar<br />

generalização empírica sobre a ausência de expletivos visíveis nas LSNs (Rizzi 1982,<br />

Burzio 1986, Jaeggli e Safir 1989, i.a.), subl<strong>in</strong>ha-se a<strong>in</strong>da o facto de mesmo certas línguas<br />

de sujeito não-nulo (LSNN) permitirem a ausência de expletivos visíveis. Neste contexto, a<br />

ocorrência de expletivos visíveis em línguas que de forma generalizada admitem sujeitos<br />

nulos é sentida como bastante <strong>in</strong>esperada.<br />

O capítulo 2 <strong>in</strong>clui, no entanto, extensa evidência para a recorrência e<br />

complexidade dos contextos que envolvem expletivos “excepcionais”, i.e. expletivos que<br />

ocorrem em (certas variedades de) línguas que permitem sujeitos nulos em geral ou apenas<br />

sujeitos expletivos nulos. Variedades do Espanhol faladas no cont<strong>in</strong>ente americano,<br />

variedades do Catalão faladas nas ilhas Baleares e o Galego oferecem exemplos no quadro<br />

das LSNs românicas; o Islandês, o Alemão e o Yiddish ilustram o caso de LSNNs que<br />

normalmente têm expletivos não visíveis e que, no entanto, também apresentam expletivos<br />

visíveis. A última parte do capítulo 2 apresenta algumas análises recentes para estes<br />

expletivos “excepcionais”. Em comum, todas as análises encerram a sugestão de que estes


expletivos devem antes ser caracterizados como <strong>ele</strong>mentos da periferia esquerda, a<strong>in</strong>da que<br />

possam diferir em relação à posição que propõem para o expletivo na estrutura dessa<br />

periferia. Análises como as de Platzack 1998 e Holmberg 2000c defendem que numa<br />

língua de V2, como o Islandês, o expletivo satisfaz um requisito de visibilidade numa<br />

posição de Spec de uma projecção superior do domínio de C. Para uma língua de<br />

proem<strong>in</strong>ência do tópico, como o F<strong>in</strong>landês, propôs-se que o expletivo sitä satisfaz um<br />

requisito de visibilidade na posição característica do tópico, i.e. [Spec, FP] (Holmberg e<br />

Nikanne 2002). No que diz respeito às línguas românicas, as propostas recentemente<br />

apresentadas por Uriagereka 1992, 1995b, 2004 e Silva-Villar 1996, 1998, 2004 sugerem<br />

também que o expletivo visível nestas línguas pertence ao domínio acima de IP, i.e. CP.<br />

No capítulo 2, estas propostas são apresentadas e sumariamente comentadas, tendo em<br />

conta as predicções que fazem em relação ao expletivo do Português. Mais precisamente,<br />

mostra-se que estas propostas são adequadas no que diz respeito à identificação da<br />

natureza estruturalmente periférica do expletivo <strong>ele</strong>, mas deixam por explicar outras<br />

propriedades das construções que envolvem este expletivo – propriedades que o extenso<br />

corpus de PE <strong>in</strong>vestigado neste trabalho torna visíveis.<br />

No capítulo 3 desta dissertação discutem-se questões metodológicas. Na medida em que o<br />

objecto em estudo consiste num fenómeno característico de variedades não-standard da<br />

língua portuguesa, a abordagem aqui desenvolvida entra necessariamente no domínio da<br />

s<strong>in</strong>taxe não-standard, mais precisamente da s<strong>in</strong>taxe dialectal.<br />

Apesar de a s<strong>in</strong>taxe ser uma área tradicionalmente ignorada nos estudos dialectais,<br />

alguns desenvolvimentos recentes da l<strong>in</strong>guística (como a mundança conceptual operada<br />

pela Teoria de Pr<strong>in</strong>cípios e Parâmetros na s<strong>in</strong>taxe generativa) vieram <strong>in</strong>centivar o<br />

aparecimento da s<strong>in</strong>taxe dialectal como um novo domínio de estudos l<strong>in</strong>guísticos. A teoria<br />

l<strong>in</strong>guística manifesta hoje, também, o propósito de explicar a variação l<strong>in</strong>guística em geral,<br />

o que tem cada vez mais colocado a variação <strong>in</strong>tra-l<strong>in</strong>guística num lugar comparável<br />

àqu<strong>ele</strong> que já era o da variação <strong>in</strong>ter-l<strong>in</strong>guística. A <strong>in</strong>vestigação comparativista assim<br />

especializada torna-se prática corrente de novas abordagens aos estudos s<strong>in</strong>tácticos, como<br />

aquela que é desenvolvida pela s<strong>in</strong>taxe microparamétrica (cf., por exemplo, Black e<br />

Motapanyane 1996). Neste sentido, muitos dos resultados e recursos disponibilizados pela


dialectologia tradicional têm v<strong>in</strong>do a ganhar um lugar efectivo também nos estudos de<br />

s<strong>in</strong>taxe.<br />

No domínio do Português, e especificamente do PE, a s<strong>in</strong>taxe dialectal é também<br />

uma discipl<strong>in</strong>a apenas <strong>in</strong>cipiente. Um passo importante para o seu desenvolvimento foi a<br />

disponibilização de um recurso de largo alcance, como o Corpus Dialectal com Anotação<br />

S<strong>in</strong>táctica – CORDIAL-SIN, desenvolvido no Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de<br />

Lisboa (http://www.clul.ul.pt/sectores/cordials<strong>in</strong>/projecto_cordials<strong>in</strong>.html) 1 . Na verdade,<br />

num domínio em que as <strong>in</strong>tuições do falante/<strong>in</strong>vestigador dificilmente servem para a<br />

formulação de hipóteses <strong>in</strong>iciais de trabalho, torna-se <strong>in</strong>dispensável o recurso a meios<br />

alternativos de fundamentação empírica. Trabalhos dialectais de natureza descritiva podem<br />

constituir também importantes <strong>in</strong>dicadores de dados dialectais, mas, na sua ausência, resta<br />

apenas o recurso à observação natural. Um corpus como o CORDIAL-SIN, constituído por<br />

transcrições de excertos de fala espontânea ou semi-dirigida obtida em <strong>in</strong>quéritos<br />

dialectais, constitui precisamente um <strong>in</strong>strumento privilegiado que permite obviar a muitas<br />

das dificuldades <strong>in</strong>erentes à observação natural de dados dialectais.<br />

A fundamentação empírica do trabalho aqui apresentado assenta sobretudo em<br />

dados extraídos do CORDIAL-SIN (numa fase de desenvolvimento do corpus em que<br />

<strong>in</strong>tegrava 200.000 palavras, correspondendo a dezassete localidades de Portugal<br />

cont<strong>in</strong>ental e <strong>in</strong>sular), ocasionalmente complementados por dados de outras fontes, como<br />

fala espontânea do quotidiano e escrita em jornais e romances. Na verdade, o que<br />

<strong>in</strong>icialmente se concebeu como apenas um primeiro passo nesta <strong>in</strong>vestigação acabou por<br />

constituir a sua pr<strong>in</strong>cipal base empírica. A riqueza e a complexidade das construções com<br />

expletivos recolhidas neste corpus motivaram a exclusão de outros métodos de obtenção de<br />

dados, <strong>in</strong>icialmente previstos, como o recurso ao levantamento sistemático de juízos de<br />

falantes. Pontualmente, no entanto, recorre-se a <strong>in</strong>tuições da autora sobre o seu dialecto<br />

materno, que permite alguns tipos de construções não-standard com expletivos.<br />

A colecção de dados assim obtida, essencialmente a partir do CORDIAL-SIN,<br />

permite def<strong>in</strong>ir o quadro geral de distribuição dos expletivos visíveis, em especial do<br />

1 Projecto f<strong>in</strong>aciado pela Fundação para a Ciência e a Tecnologia (FCT) e pelo fundo comunitário europeu<br />

FEDER (PRAXIS XXI/P/PLP/13046/1998, POSI/1999/PLP/33275 e POCTI/LIN/46980/2002).


expletivo <strong>ele</strong>, em PE dialectal. O capítulo 4 desta dissertação apresenta uma descrição<br />

exaustiva dessa distribuição. Num primeiro momento considera-se a distribuição s<strong>in</strong>táctica<br />

de <strong>ele</strong> expletivo, de acordo com a qual se identificam três tipos de expletivo:<br />

(i) um expletivo de tipo sujeito impessoal (mais especificamente, o expletivo que ocorre<br />

nas construções impessoais em que as LSNNs obrigatoriamente apresentam um expletivo<br />

visível: construções com predicados impessoais, extraposição de sujeito oracional e<br />

construções apresentativas; são também considerados aqui os exemplos que envolvem<br />

extracção de um sujeito qu-);<br />

(ii) um expletivo periférico (que <strong>in</strong>clui diferentes <strong>in</strong>stâncias do expletivo <strong>ele</strong> numa posição<br />

visivelmente periférica, por exemplo, à esquerda de sujeitos pré-verbais ou de constitu<strong>in</strong>tes<br />

periféricos, como tópicos e constitu<strong>in</strong>tes-qu deslocados);<br />

(iii) um expletivo pós-verbal (que <strong>in</strong>variavelmente ocorre em adjacência imediata ao verbo<br />

flexionado).<br />

Os dados <strong>in</strong>vestigados permitem assim alargar a base empírica que tem sido<br />

considerada em estudos anteriores, fornecendo evidência para o facto de o expletivo <strong>ele</strong><br />

ocorrer em construções mais diversificadas do que aquelas que são normalmente<br />

analisadas. De modo significativo, a representatividade dos diferentes tipos no corpus<br />

considerado revela que os contextos impessoais não são aqu<strong>ele</strong>s que apresentam mais<br />

ocorrências do expletivo <strong>ele</strong> (apenas 39% do total). Mais significativamente, são os<br />

contextos periféricos aqu<strong>ele</strong>s que apresentam um maior número de casos de <strong>ele</strong> expletivo<br />

(55%). Apenas em 6% do total o expletivo corresponde a uma posição pós-verbal.<br />

O capítulo 4 <strong>in</strong>clui a<strong>in</strong>da dados distribucionais comparativos com os pronomes<br />

demonstrativos neutros, que também podem funcionar como expletivos. Desta comparação<br />

resulta um contraste nítido entre os tipos (i) e (ii) acima identificados, por um lado, e o tipo<br />

(iii), por outro. Enquanto os primeiros facilmente comutam com os demonstrativos,<br />

podendo, portanto, surgir nos mesmos contextos, o último nunca pode ser substituído por<br />

um demonstrativo.<br />

Um dos aspectos fundamentais da análise proposta nesta dissertação assenta na<br />

alegada importância do expletivo no plano discursivo. Nesse sentido, o capítulo 4<br />

apresenta a<strong>in</strong>da os pr<strong>in</strong>cipais efeitos discursivos que podem ser correlacionados com a<br />

presença de <strong>ele</strong>. Com base na evidência fornecida pelos dados do CORDIAL-SIN,


mostra-se que o expletivo de tipo (i) e (ii) actua como uma espécie de <strong>ele</strong>mento reforçador<br />

da força ilocutória que uma frase pode assumir, enfatizando o valor expressivo, o valor de<br />

ordem, ou o valor assertivo de frases, respectivamente, exclamativas e <strong>in</strong>terrogativas<br />

não-standard (como as <strong>in</strong>terrogativas retóricas), imperativas ou declarativas. O expletivo<br />

de tipo (iii), por sua vez, manifesta o efeito de contribuir para o valor avaliativo das frases<br />

em que ocorre.<br />

A análise apresentada no capítulo 5 procura dar conta destes efeitos discursivos<br />

manifestados pelo expletivo, tendo presentes as suas propriedades s<strong>in</strong>tácticas.<br />

Num primeiro momento a hipótese de que o expletivo <strong>ele</strong> é um <strong>ele</strong>mento periférico<br />

(já sugerida por Uriagereka 1992-2004 e Silva-Villar 1996-2004) é reavaliada à luz da<br />

tipologia de expletivos del<strong>in</strong>eada. Assume-se, de acordo com Uriagereka 2004, que o tipo<br />

(i) deve ser em geral re<strong>in</strong>terpretado como representativo também do tipo (ii), ou seja, os<br />

casos de expletivo <strong>ele</strong> aparentemente em posição de sujeito deverão ser antes analisados<br />

como <strong>in</strong>stâncias de um expletivo periférico que co-ocorre com um sujeito expletivo não<br />

visível. Assim, a tipologia f<strong>in</strong>al consta efectivamente de dois tipos: (i) e (ii), por um lado, e<br />

(iii), por outro (ou seja, expletivo periférico e impessoal vs. expletivo pós-verbal). A<br />

reavaliação da hipótese mencionada passa então pela determ<strong>in</strong>ação do estatuto do<br />

expletivo pós-verbal como um <strong>ele</strong>mento da periferia esquerda da frase. Assim, uma parte<br />

<strong>in</strong>icial do capítulo 5 é dedicada à demonstração de que o expletivo pós-verbal também<br />

ocorre na periferia esquerda da frase. Além disso, demonstra-se a<strong>in</strong>da que os dois tipos de<br />

expletivo não podem ser unificados. O quadro abaixo s<strong>in</strong>tetiza alguns dos aspectos em<br />

relação aos quais os dois tipos de expletivo exibem comportamentos dist<strong>in</strong>tos:<br />

EXPL<br />

PERIF/IMPESS<br />

EXPL<br />

PÓS-VERBAL<br />

a. posição na periferia alta baixa<br />

b. distribuição em contextos encaixados<br />

menos<br />

restrita<br />

mais<br />

restrita<br />

c. adjacência ao verbo - +<br />

d. substituição por demonstrativo + -<br />

Quadro 1. Contraste entre expletivos periféricos/impessoais e <strong>ele</strong> pós-verbal


As diferenças expressas pelas alíneas c) e d) do quadro 1 são correlacionadas com uma<br />

diferença fundamental relativa à posição estrutural destes expletivos: enquanto o expletivo<br />

periférico/impessoal parece corresponder a uma categoria de tipo XP, o expletivo<br />

pós-verbal corresponde antes a uma categoria de tipo X 0 .<br />

Discursivamente, os dois tipos apresentam uma diferença significativa: enquanto o<br />

primeiro tipo aparece correlacionado com diferentes valores ilocutórios (com um efeito<br />

sempre reforçativo), o expletivo pós-verbal aparece unicamente correlacionado com um<br />

valor avaliativo (expressivo).<br />

Com base nestas diferenças, defende-se nesta dissertação que aquilo a que chamamos<br />

expletivo <strong>ele</strong> é na verdade um <strong>ele</strong>mento ambíguo na gramática do PE. Antes de mais,<br />

alguns exemplos revelam que <strong>ele</strong> pode residualmente aparecer como sujeito, suger<strong>in</strong>do-se<br />

que nesse caso <strong>ele</strong> corresponda a um uso residual de tipo demonstrativo (a relacionar com<br />

a forma acusativa do neutro demonstrativo -o). Este será portanto um caso a dist<strong>in</strong>guir<br />

daqu<strong>ele</strong>s que foram acima apresentados como expletivo periférico/impessoal e expletivo<br />

pós-verbal. Em relação a estes, propõe-se uma dist<strong>in</strong>ção não só ao nível da sua categoria<br />

(XP/X 0 ) como também das posições que ocupam na periferia esquerda da frase: assim,<br />

enquanto os primeiros ocupariam um posição de Spec de uma projecção ForceP numa área<br />

alta da periferia esquerda, o segundo ocuparia a posição de núcleo de uma projecção<br />

EvaluativeP (adaptada de Ambar 1997, 1999) numa área mais baixa da periferia esquerda.<br />

PALAVRAS-CHAVE:<br />

expletivo, periferia esquerda, força ilocutória, Português dialectal, s<strong>in</strong>taxe dialectal


Acknowledgments<br />

I would like to express my warm thanks to all the people who made this dissertation become real.<br />

First of all, I would like to thank my national supervisor, Ana Maria Mart<strong>in</strong>s. From the<br />

very beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of this project, she has been a source of enthusiasm for explor<strong>in</strong>g the sphere of<br />

dialect syntax and the work here presented owes a lot to her <strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to this doma<strong>in</strong>. Needless to<br />

say, I am very grateful for her read<strong>in</strong>ess to comment on my work, for her comments, suggestions,<br />

h<strong>in</strong>ts, patience, support, presence and friendship, and, above all, for her stimulat<strong>in</strong>g example.<br />

I am also very grateful to my supervisor <strong>in</strong> Norway, Tarald Taraldsen. Hav<strong>in</strong>g the<br />

opportunity to discuss with him many of the ideas underly<strong>in</strong>g this work has been a privilege. I<br />

thank him especially for his enthusiasm for <strong>Portuguese</strong> expletives and for <strong>Portuguese</strong> grammar, but<br />

also for his comments and many suggestions, and for push<strong>in</strong>g me to try harder on syntactic<br />

explanation.<br />

Many other people have contributed to this work <strong>in</strong> very different ways, at very different<br />

moments. To some of them I am particularly <strong>in</strong>debted for their role <strong>in</strong> stimulat<strong>in</strong>g my <strong>in</strong>terest <strong>in</strong><br />

syntax and <strong>in</strong> dialectology. Other people contributed <strong>in</strong> a more direct way to this work by<br />

discuss<strong>in</strong>g some aspects of it with me, by provid<strong>in</strong>g me with some r<strong>ele</strong>vant references, or simply by<br />

arrang<strong>in</strong>g circumstances so that this work could be improved and come to an end. My thanks go<br />

especially to, <strong>in</strong> alphabetical order, Rosarío Alvarez, Manuela Ambar, Ernesto d’Andrade,<br />

Manuela Barros Ferreira, Josef Bayer, H<strong>ele</strong>na Britto, Elisabetta Carpitelli, Ana Castro, Ivo<br />

Castro, Michel Cont<strong>in</strong>i, João Costa, Inês Duarte, André Eliseu, Charlotte Galves, Marc-Olivier<br />

H<strong>in</strong>zel<strong>in</strong>, Anders Holmberg, Georg Kaizer, Alazne Landa, Maria Lobo, Ana Crist<strong>in</strong>a Macário<br />

Lopes, Mar Massanells, Matilde Miguel, Antónia Mota, Christer Platzack, Eduardo Paiva Raposo,<br />

Antonio Romano, João Saramago, Luisa Segura da Cruz, Luis Silva-Villar, Peter Svenonius, Juan<br />

Uriagereka, Øyste<strong>in</strong> Vangsnes, Gabriela Vitor<strong>in</strong>o, Francisca Xavier.<br />

All errors and misconceptions rema<strong>in</strong> m<strong>in</strong>e.<br />

Part of the work presented <strong>in</strong> this dissertation has received f<strong>in</strong>antial support from the<br />

Research Council of Norway. Other <strong>in</strong>stitutions also contributed to this work, by offer<strong>in</strong>g the<br />

optimal conditions for its development: Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa,<br />

Departamento de L<strong>in</strong>guística Geral e Românica da Faculdade de Letras de Lisboa, and Institutt<br />

for L<strong>in</strong>gvistikk, Det Humanistiske Fakultet, Universitet i Tromsø.<br />

Last but not least, I have a warm word for colleagues, friends and relatives who have been present<br />

– some of them vital – dur<strong>in</strong>g these times:<br />

Catar<strong>in</strong>a, Maria, Sandra, André, Gabriela, João, Luisa and Manuela<br />

Dom<strong>in</strong>ique, Michèle and Mich<strong>ele</strong><br />

Elisabetta, Francesca, Jean<strong>in</strong>e, Jean-Pierre, Mar, Maria, Sabr<strong>in</strong>a and Ton<strong>in</strong>o<br />

Artur, Asya, Elli, Hanna, Ingveld, Marit, Patricia, Paula and Siri<br />

Crist<strong>in</strong>a, Dulce, Esperança and Rita<br />

Anabela, Armanda, C<strong>ele</strong>ste, João, Guilherm<strong>in</strong>a, Madalena and Matilde<br />

Rita, Amália, Zé Manel and C<strong>ele</strong>ste Augusto<br />

Cidália, Hermínia, Laura, Ana, Milu and Lila<br />

Mana, Mãe, Pai and Zoca<br />

João and Joãoz<strong>in</strong>ho<br />

thanks!


1.<br />

Introduction<br />

This dissertation <strong>in</strong>vestigates a fairly unexpected topic: overt expletives <strong>in</strong> a null subject<br />

language. For decades, expletives have called the l<strong>in</strong>guists’ attention, and have encouraged<br />

a huge amount of reason<strong>in</strong>g about natural language. With<strong>in</strong> the Pr<strong>in</strong>ciples and Parameters<br />

framework of generative syntax (Chomsky 1981 and subsequent work), which is adopted<br />

<strong>in</strong> this dissertation under its m<strong>in</strong>imalist version (Chomsky 1993, 1994, 1995 and<br />

subsequent work), they have become one of the most prolific topics <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic debate<br />

and one central doma<strong>in</strong> of evidence for syntactic argumentation.<br />

As semantically vacuous pieces of language which behave much like a subject <strong>in</strong><br />

languages such as English or French, expletives like those <strong>in</strong> (1) below have essentially<br />

been seen as a manifestation of syntax par excellence, the l<strong>in</strong>guistic system’s response to a<br />

purely syntactic requirement on the subject position.<br />

(1) a. It is snow<strong>in</strong>g. / Il neige.<br />

b. It is true that I like the snow. / Il est vrai que j’aime la neige.<br />

c. There is too much snow on the roof. / Il y a trop de neige sur le toit.<br />

<strong>Expletive</strong>s are generally pronoun or adverb-like (such as French il and English there,<br />

respectively), and they are usually assumed to be non-referential (they have no reference,<br />

neither <strong>in</strong>trisically nor contextually def<strong>in</strong>ed) and non-argumental, i.e. as they are not<br />

arguments of a predicate, they do not bear any thematic role. In other words, they typically<br />

occur as the subject of impersonal constructions (<strong>in</strong> the broad sense of Perlmutter 1983).<br />

1


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

L<strong>in</strong>guistic discussion has essentially been focused on those expletives that usually<br />

appear <strong>in</strong> languages disallow<strong>in</strong>g any k<strong>in</strong>d of empty subject position (i. e. non null subject<br />

languages, NNSLs henceforth) – which is the case of English and French:<br />

(2) a. *(I) like the snow.<br />

b. *(J’) aime la neige.<br />

In such languages, non-argumental subjects like those <strong>in</strong> (1) behave much like argumental<br />

ones, such as those <strong>in</strong> (2): whichever the type of subject, this must be obligatorily overt.<br />

<strong>Expletive</strong>s appear then as the syntactic mechanism that permits a non-argumental subject<br />

position to be visible <strong>in</strong> NNSLs. In other words, expletives correspond to a structural<br />

device strictly connected with some visibility requirement on the subject position – they<br />

<strong>in</strong>deed constituted very strong motivation for postulat<strong>in</strong>g the universal requirement that<br />

says that every sentence must have a subject position (known as the EPP, for Extended<br />

Projection Pr<strong>in</strong>ciple, cf. Chomsky 1982: 10).<br />

Not surpris<strong>in</strong>gly, overt expletives are typically absent from languages allow<strong>in</strong>g<br />

empty referential subjects <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ite clauses (i.e. null subject languages, NSLs). This is<br />

manifestly the case of <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong> (henceforth EP). The <strong>Portuguese</strong> counterpart<br />

to (2) above shows <strong>in</strong> fact the possibility of dropp<strong>in</strong>g out the subject pronoun:<br />

(3) (Eu) gosto de neve.<br />

I like of snow<br />

‘I like the snow.’<br />

And, by the same token, non-argumental subjects are equally allowed to be non-overt:<br />

(4) a. [-] Está a nevar.<br />

is A snow-INF<br />

‘It is snow<strong>in</strong>g.’<br />

b. [-] É verdade que gosto de neve.<br />

is true that like-1SG of snow<br />

‘It is true that I like the snow.’<br />

c. [-] Há muita neve no telhado.<br />

has much snow on.the roof<br />

‘There are lots of snow on the roof.’<br />

Actually, overt expletives tend to be absent from standard NSLs – hence, judgements on<br />

overt expletives <strong>in</strong> these languages usually conform to the follow<strong>in</strong>g pattern:<br />

2


(4’) a. (*Ele) está a nevar.<br />

EXPL is A snow-INF<br />

b. (*Ele) é verdade que gosto de neve.<br />

EXPL is true that like-1SG of snow<br />

c. (*Ele) há muita neve no telhado.<br />

EXPL has much snow on.the roof<br />

1. INTRODUCTION<br />

The correlation between NSLs and the lack of overt expletives has <strong>in</strong>deed become a well-<br />

established empirical generalization relat<strong>in</strong>g to the constellation of null subject phenomena<br />

(Rizzi 1982, 1986, Burzio 1986, Jaeggli and Safir 1989, i.a.).<br />

Quite paradoxically, thus, this dissertation studies overt expletives <strong>in</strong> EP, a NSL.<br />

Although the standard language normally lacks overt subjects <strong>in</strong> impersonal constructions<br />

(see (4) above), it is true that some EP varieties do allow a subject-like overt expletive.<br />

Grammarians, philologists and dialectologists have occasionally reported the use of such<br />

expletive, with marg<strong>in</strong>al and sporadic remarks on impersonal constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an<br />

overt subject (Leite de Vasconcellos 1901, Moreira 1913, Epifânio Dias 1918, Cunha and<br />

C<strong>in</strong>tra 1984, Vilela 1995, Mateus et al. 2003). The expletive allegedly <strong>in</strong>volved as the<br />

subject of such constructions has a pronoun-like shape, actually homophonous to the<br />

mascul<strong>in</strong>e third person s<strong>in</strong>gular subject pronoun: <strong>ele</strong>. It can be found <strong>in</strong> examples such as<br />

the follow<strong>in</strong>g:<br />

(5) […] <strong>ele</strong> há marotos muito grandes na tropa!<br />

EXPL has rascals very great <strong>in</strong>.the troops<br />

(Camilo Castelo Branco, Corja, 24, apud Epifânio Dias 1918, 1933: 21)<br />

‘… there are such rascals <strong>in</strong> the troops!’<br />

(6) Ele haveria no mundo nada mais acertado.<br />

EXPL have-COND.3SG <strong>in</strong>.the world noth<strong>in</strong>g more rightful<br />

(Miguel Torga, Contos da Montanha, 24, apud Cunha and C<strong>in</strong>tra 1984: 284)<br />

‘There would have noth<strong>in</strong>g so right <strong>in</strong> the world.’<br />

(7) Ele há tanta mulher por aí!... (Fernando Namora, O Trigo e o Joio, 258, apud id.)<br />

EXPL has so.much woman there<br />

‘There are so many women anywhere!’<br />

(8) Ele chove. (Leite de Vasconcellos 1901, 1987: 122)<br />

EXPL ra<strong>in</strong>s<br />

‘It ra<strong>in</strong>s.’<br />

(9) Ele são horas. (ibid.)<br />

EXPL are hours<br />

‘It is time.’<br />

3


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(10) Ele choveu toda a noite. (Mateus et al. 2003: 283, fn. 5)<br />

EXPL ra<strong>in</strong>ed all the night<br />

‘It has ra<strong>in</strong>ed all night long.’<br />

The neuter demonstrative pronouns isto ‘this’, isso, and aquilo ‘that’ are also mentioned as<br />

expletive subjects:<br />

(11) […] isto é noite […] (H.P., I, 406, apud Epifânio Dias 1918, 1933: 21) 1<br />

this is night<br />

‘… it is night…’<br />

(12) Isto são dez horas já (Prestes, 125, apud id.)<br />

this are ten hours already<br />

‘It is already ten o’clock.’<br />

The use of such expletives (both <strong>ele</strong> and the neuter demonstratives) is recurrently related to<br />

some non-standard varieties of EP: to a “familiar style” (Said Ali 1927), to “<strong>in</strong>formal<br />

conversation” (Epifânio Dias 1918), to popular or popular-like varieties (Leite de<br />

Vasconcellos 1901, 2 Cunha and C<strong>in</strong>tra 1984, Vilela 1995), to “more conservative/archaic<br />

dialects” (Mateus et al. 2003).<br />

It must be added however that even the so-called standard variety of EP may admit<br />

an overt expletive <strong>in</strong> some controlled (impersonal) contexts. Mateus et al. 2003 notice the<br />

presence of the expletive <strong>in</strong> frozen expressions (= “frases feitas”) such as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g<br />

examples (from Mateus et al. 2003: 283, fn.5):<br />

(13) Ele há cada uma!<br />

EXPL has such one<br />

‘There are such th<strong>in</strong>gs!’<br />

(14) Tudo está mais caro: <strong>ele</strong> é o leite, <strong>ele</strong> é a fruta, <strong>ele</strong> é o peixe.<br />

everyth<strong>in</strong>g is more expensive EXPL is the milk EXPL is the fruit EXPL is the fish<br />

± ‘Everyth<strong>in</strong>g is gett<strong>in</strong>g more expensive: milk, fruit, fish.’<br />

In fact, it is not uncommon to f<strong>in</strong>d expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> spoken and even <strong>in</strong> written language, <strong>in</strong><br />

expressive uses which <strong>in</strong>deed <strong>in</strong>volve either the existential verb haver (just like (13)<br />

above) or a presentative enumeration us<strong>in</strong>g the verb ser, similar to the one found <strong>in</strong> (14):<br />

1 See also Said Ali 1927, where the use of isto is <strong>in</strong>stead equated to the adverb agora ‘now’.<br />

2 It is not clear whether the use of <strong>ele</strong> has also been considered a regional feature of Southern dialects or not:<br />

Leite de Vasconcellos <strong>in</strong>cludes a note about expletive <strong>ele</strong> among a couple of remarks on the popular syntax<br />

from such dialects, but he adds no particular comment on the regional distribution of the expletive.<br />

4


1. INTRODUCTION<br />

(15) Af<strong>in</strong>al o que importa não é ser novo e galante<br />

‘After all, it does not matter to be young and charm<strong>in</strong>g’<br />

— <strong>ele</strong> há tanta maneira de compor uma estante!<br />

EXPL has so.much way of arrange-INF a bookcase<br />

(Mário Cesar<strong>in</strong>y, Pastelaria [poem] <strong>in</strong> Cesar<strong>in</strong>y 1991: 15)<br />

‘There are so many ways of arrang<strong>in</strong>g a bookcase!’<br />

(16) Ele há dias assim. (Isabel da Nóbrega, weekly newspaper Expresso, 25.10.2003)<br />

EXPL has days like.that<br />

‘There are such days.’<br />

(17) Passa todas as semanas, e parecia em perda de criatividade e de bom gosto.<br />

±is.on.TV every the weeks and seemed loos<strong>in</strong>g of criativity and of good taste<br />

Mas <strong>ele</strong> há “zapp<strong>in</strong>gs” felizes. Este de Luís Osório foi-o, seguramente.<br />

but EXPL has zapp<strong>in</strong>gs happy this of Luís Osório was-CL.ACCUS surely<br />

(newspaper, Público, 26.01.2003)<br />

± ‘You can see it every week, and it seemed to be loos<strong>in</strong>g criativity and good taste. But there<br />

are <strong>in</strong>deed good “zapp<strong>in</strong>gs”[name of TV program]. Surely, this one, by Luís Osório, was one<br />

of them.’<br />

(18) Elas acudiam com números de t<strong>ele</strong>fone: <strong>ele</strong> era para a ama que t<strong>in</strong>ha ficado<br />

they came with numbers of t<strong>ele</strong>phone EXPL was to the babysitter who had stayed<br />

com o filho, <strong>ele</strong> era para a mãe, <strong>ele</strong> era «para uma grande amiga que é como se<br />

with the son EXPL was to the mother EXPL was to a great friend who is as if<br />

fosse m<strong>in</strong>ha irmã». (Alçada Baptista 1985: 158)<br />

was my sister<br />

± ‘They came with phone numbers: to the babysitter who was with their children, to their<br />

mothers, to “some sister-like great friend”.’<br />

(19) As imagens das operações militares […] <strong>in</strong>vadiram as casas dos confundidos habitantes<br />

the images of.the operations military <strong>in</strong>vaded the houses of.the confused <strong>in</strong>habitants<br />

da capital. Ele eram os oficiais a dar ordens, <strong>ele</strong> eram os sargentos a berrar para<br />

of.the capital EXPL were the officers A give-INF orders EXPL were the sergeants A shout to<br />

as fazer cumprir, e eram os sapadores a <strong>in</strong>stalar barreiras […].<br />

them make-INF follow-INF and were the soldiers A <strong>in</strong>stall-INF barriers<br />

(José Saramago 2004: 69)<br />

±‘The images of the military operations […] <strong>in</strong>vaded the capital’s confused <strong>in</strong>habitants’<br />

homes. The officers were giv<strong>in</strong>g orders, the sergeants were shout<strong>in</strong>g to make people follow<br />

them, and the soldiers were <strong>in</strong>stall<strong>in</strong>g barriers […].’<br />

In view of such impersonal examples, it becomes thus unsurpris<strong>in</strong>g that non-referential <strong>ele</strong><br />

has essentially been compared to those subject expletives which are obligatory <strong>in</strong> NNSLs<br />

like English or French (see i.a., Cunha and C<strong>in</strong>tra 1984, Duarte and Matos 1984, Raposo<br />

1992, Peres and Móia 1995, Duarte et al. 2002). But this obviously calls <strong>in</strong>to question the<br />

received view that NSLs lack overt expletives. If a NSL such as EP has <strong>in</strong>deed overt<br />

5


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

expletive subjects, the very same k<strong>in</strong>d of expletives that appear <strong>in</strong> NNSLs, then it is the<br />

status of expletives itself that is challenged. 3<br />

Alternatively, one might well enterta<strong>in</strong> the hypothesis that what looks like an overt<br />

expletive subject <strong>in</strong> NSLs is actually a different k<strong>in</strong>d of l<strong>in</strong>guistic <strong>ele</strong>ment, whose status<br />

must evidently be elucidated. Such an approach has already been suggested for Romance<br />

NSLs’ expletives, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g EP <strong>ele</strong> (Uriagereka 1992, 1995a, 1995b, 2004, Mart<strong>in</strong>s 1993,<br />

Raposo 1995, Raposo and Uriagereka 1996, 2004, Silva-Villar 1998, 2004).<br />

[...] I am not conv<strong>in</strong>ced that the expletive one gets <strong>in</strong> French is of the same<br />

sort as the expletive <strong>in</strong> archaic dialects [<strong>Portuguese</strong>, Galician and Leonese,<br />

EC], the French one be<strong>in</strong>g a consequence of the impossibility of pro-drop.<br />

Uriagereka 1995b: 168<br />

An analysis with<strong>in</strong> the same spirit has been developed for overt expletives <strong>in</strong> a<br />

topic-prom<strong>in</strong>ent NSL like F<strong>in</strong>nish (see Holmberg and Nikanne 2002).<br />

As far as EP expletive <strong>ele</strong> is concerned, its characterization as a subject seems<br />

<strong>in</strong>deed to be far from def<strong>in</strong>ite. Casual data <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g this expletive made me suspect so.<br />

This suspicion was further strengthened by some additional observations <strong>in</strong>cluded under<br />

the article <strong>ele</strong> <strong>in</strong> the Novo Dicionário Aurélio:<br />

Aparece, às vezes, como sujeito frásico de verbos impessoais ou unipessoais,<br />

ao jeito do francês, do <strong>in</strong>glês e do alemão, uso a<strong>in</strong>da observável, sobretudo<br />

na l<strong>in</strong>guagem do povo, em Portugal […]. Tem, às vezes, caráter expletivo,<br />

serv<strong>in</strong>do para realçar o sujeito dantes expresso […]. Outras vezes, sem<br />

perder esse caráter, apresenta-se (no falar lusitano) contam<strong>in</strong>ado de<br />

afetividade mais ou menos <strong>in</strong>tensa e despido de qualquer conteúdo lógico.<br />

AURÉLIO 1986: 623, s.v. <strong>ele</strong><br />

[Sometimes, it [<strong>ele</strong>] appears as the subject of impersonal verbs, like <strong>in</strong> French,<br />

English and German, an usage which may be observed still today <strong>in</strong> popular<br />

language <strong>in</strong> Portugal […]. Sometimes, it has an expletive character, and it is used to<br />

re<strong>in</strong>force a formerly expressed subject […]. In other cases, also as an expletive, (<strong>in</strong><br />

the <strong>European</strong> usage) it appears connected to some <strong>in</strong>tense emotional <strong>in</strong>volvement,<br />

and deprived of any logic content. – my translation]<br />

3 In fact, besides EP, the presence of overt expletives has equally been reported <strong>in</strong> other NSLs, such as Old<br />

French, Catalan, Galician, American Spanish, F<strong>in</strong>nish, and Hebrew (Álvarez 1981, Álvarez et al. 1986,<br />

Bakker 1995, Fernández Soriano 1999, Henríquez Ureña 1939, Holmberg and Nikanne 2002, Kany 1945,<br />

Solà et. al. 2002, Toribio 1993, Uriagereka 1992, 1995a, 1995b, Va<strong>in</strong>ikka and Levy 1999, i.a.).<br />

4 These were ma<strong>in</strong>ly data casually found dur<strong>in</strong>g dialectal <strong>in</strong>quiries and/or dialectal <strong>in</strong>quiries’ listen<strong>in</strong>g, and<br />

other data that casually occurred <strong>in</strong> <strong>in</strong>formal <strong>in</strong>teractions with speakers from my hometown, Portalegre<br />

(Northern Alentejo).<br />

6<br />

4


1. INTRODUCTION<br />

Surely, this is a fairly vague characterization, which, needless to say, requires additional<br />

clarification. But it already <strong>in</strong>cludes a clear suggestion for alternative ways of<br />

understand<strong>in</strong>g expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP.<br />

The start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t for this dissertation has thus been the need to clarify the status of overt<br />

expletives <strong>in</strong> EP and, <strong>in</strong> a more general ve<strong>in</strong>, to have a better understand<strong>in</strong>g of the place of<br />

such l<strong>in</strong>guistic <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong> NSLs and <strong>in</strong> language <strong>in</strong> general. Hence, the aim of this <strong>in</strong>quiry<br />

is twofold: (i) to provide an account of overt expletive constructions <strong>in</strong> EP; and (ii) to<br />

enlarge the l<strong>in</strong>guistic debate about the nature and function of expletives <strong>in</strong> natural<br />

language. To accomplish this, I will primarily rely on a comprehensive description of<br />

expletives’ distribution <strong>in</strong> EP. This will be permitted by recent developments on empirical<br />

sources for study<strong>in</strong>g dialect syntax <strong>in</strong> EP. Namely, I will systematically consider expletive<br />

constructions occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> an ongo<strong>in</strong>g project for a corpus of <strong>Portuguese</strong> dialects available<br />

on the <strong>in</strong>ternet. The collection of data so obta<strong>in</strong>ed, comb<strong>in</strong>ed with data drawn from other<br />

occasional sources, will provide a general picture of the distribution of overt expletives <strong>in</strong><br />

non-standard EP, which <strong>in</strong> fact spread over a spectrum of constructions that goes well<br />

beyond impersonals.<br />

The approach taken <strong>in</strong> this dissertation, that of <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g non-standard data <strong>in</strong>to<br />

the description of grammar and <strong>in</strong>to l<strong>in</strong>guistic argumentation, reflects a recent tendency <strong>in</strong><br />

parametric syntactic theory: the empirical basis for l<strong>in</strong>guistic research tends to be enriched<br />

by (non-standard) data from dialects (see Roberge and V<strong>in</strong>et 1989, Ben<strong>in</strong>cà and Poletto<br />

1991, Ben<strong>in</strong>cà 1994, Black and Motapanyane 1996, Poletto 2000, a.o.). On the other hand,<br />

this work explores a new approach to the study of l<strong>in</strong>guistic variation, putt<strong>in</strong>g under<br />

scrut<strong>in</strong>y the doma<strong>in</strong> of dialect syntax.<br />

The dissertation is organized as follows. Chapter 2 sets up the frame for build<strong>in</strong>g up our<br />

understand<strong>in</strong>g of expletive <strong>ele</strong>. In a first moment, it reviews the r<strong>ele</strong>vant knowledge about<br />

expletives <strong>in</strong> general. First of all, it is the notion of ‘expletive’ that is elucidated and then a<br />

general characterization of expletives is given. In a second moment, it is the <strong>in</strong>teraction<br />

between expletives and null subject properties that will be considered. Different cases of<br />

overt expletives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> NSLs will be presented, which widen up the empirical ground<br />

7


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

and permit us to study expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> a more general perspective. Recent analyses for<br />

some of these expletives will be briefly reviewed, some of which present<strong>in</strong>g specific<br />

proposals that concern expletive <strong>ele</strong>.<br />

Chapter 3 focuses on methodological considerations. The empirical foundations for<br />

dialect syntax will be the ma<strong>in</strong> concern of this chapter. In particular, the role of naturalistic<br />

data vs. <strong>in</strong>trospection will be discussed and the methodological approach followed <strong>in</strong> this<br />

study on expletives will be elucidated. This chapter will also <strong>in</strong>clude the presentation of the<br />

corpus that serves as the ma<strong>in</strong> empirical source for this dissertation.<br />

Chapter 4 presents the general description of the studied data. First, the distribution<br />

of expletive <strong>ele</strong> will be considered. Accord<strong>in</strong>g to the syntactic context where the expletive<br />

occurs, three different types of expletive <strong>ele</strong> constructions will be isolated. Considerations<br />

on the geographical distribution of the different types of expletive constructions, which are<br />

permitted by the nature of the data taken <strong>in</strong>to account, will then have their place. Some<br />

additional data on the expletive use of the neuter demonstrative pronouns isto ‘this’, isso<br />

and aquilo ‘that’ will be also presented. F<strong>in</strong>ally, the discourse functions of expletive <strong>ele</strong><br />

will be taken <strong>in</strong>to account.<br />

Chapter 5 is devoted to the syntactic analysis of expletive <strong>ele</strong> constructions <strong>in</strong> EP.<br />

The development of such an analysis takes <strong>in</strong>to account the predictions and results from<br />

previous analyses concern<strong>in</strong>g expletive <strong>ele</strong>, which are evaluated at the light of the new<br />

empirical data considered <strong>in</strong> this dissertation. Although the proposal presented here to a<br />

certa<strong>in</strong> extent develops ideas already present <strong>in</strong> these analyses (namely, the idea that EP<br />

expletives are different from NNSLs expletives, and the idea that EP expletives are related<br />

to the left-peripheral space of the sentence), it departs from them <strong>in</strong> many respects.<br />

The analysis put forth <strong>in</strong> this chapter builds on recent developments <strong>in</strong> the study of<br />

the structure of the sentential left periphery <strong>in</strong> general and <strong>in</strong> EP grammar <strong>in</strong> particular, to<br />

attempt to offer an explanation for both: (i) the discourse-related effects displayed by<br />

expletive <strong>ele</strong>; (ii) the syntactic properties of expletive <strong>ele</strong> constructions.<br />

8


2.0 Introduction<br />

2.<br />

<strong>Expletive</strong>s, Subjects and Beyond<br />

In this chapter, I review the theoretical background which underlies the present dissertation<br />

and I attempt to place the study of EP expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> the wider context of l<strong>in</strong>guistic<br />

research concern<strong>in</strong>g overt expletives <strong>in</strong> NSLs and <strong>in</strong> NNSLs allow<strong>in</strong>g for null expletives.<br />

In a first moment, I will be concerned with the elucidation of the mean<strong>in</strong>g of the<br />

term expletive, which displays some ambiguity <strong>in</strong> current l<strong>in</strong>guistic theory. Although<br />

generative syntax has come to specialize this term to refer the specific notion of ‘syntactic<br />

filler for the subject position’, and, even more, to a particular case of such syntactic filler<br />

(“pure expletives” of the there-type), <strong>in</strong> this work, the term expletive is rather used <strong>in</strong> a less<br />

restrictive sense that goes well beyond the notion of ‘subject filler’.<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, a brief characterization of pure expletives is <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> this chapter,<br />

so that the properties displayed by expletive <strong>ele</strong> may be subsequently compared to those of<br />

pure expletives.<br />

This chapter also reviews some generalizations concern<strong>in</strong>g the absence of expletive<br />

subjects <strong>in</strong> natural language. Namely, it will be recalled that NSLs usually lack overt<br />

expletives (cf. Rizzi 1982, Burzio 1986, Jaeggli and Safir 1989, i.a.) and it will be noted<br />

that even NNSLs may <strong>in</strong> some cases allow for non-overt expletive subjects. In this context,<br />

the presence of overt expletives <strong>in</strong> languages allow<strong>in</strong>g for non-overt subjects (or only<br />

non-overt expletive subjects) appears to be fairly exceptional.<br />

9


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

The last part of this chapter <strong>in</strong>cludes evidence for the recurrence and complexity of<br />

such exceptional overt expletives, present<strong>in</strong>g some examples from Romance NSLs and<br />

from Germanic NNSLs. Some recent analyses of such expletives will be presented which<br />

offer the suggestion that these are left-peripheral <strong>ele</strong>ments, rather than fillers for the subject<br />

position. In particular, proposals concern<strong>in</strong>g Romance NSLs’ overt expletives will be<br />

discussed with respect to some of their implications for the analysis of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP.<br />

It will be suggested that, although these proposals make the right predictions concern<strong>in</strong>g<br />

the peripheral status of this expletive, they appear to fail to expla<strong>in</strong> other properties<br />

displayed by expletive constructions <strong>in</strong> EP.<br />

2.1 On the notion ‘expletive’<br />

By the word expletive, l<strong>in</strong>guists do not always mean exactly the same. In fact, the notion<br />

‘expletive’ allows for a significant oscillation <strong>in</strong> its semantic extent, thus correspond<strong>in</strong>g to<br />

different degrees of a similar mean<strong>in</strong>g. In this section, I will first sum up the ma<strong>in</strong> uses<br />

which are most commonly found for this word and then elucidate the use that it will be<br />

given <strong>in</strong> the present dissertation.<br />

In general, the etymological mean<strong>in</strong>g of the word (from the Lat<strong>in</strong> EXPLERE ‘to fill<br />

out’) is found <strong>in</strong> any of its uses, generally referr<strong>in</strong>g some sort of semantically vacuous<br />

structural or syntactic “filler”. We may however dist<strong>in</strong>guish between some fairly<br />

permissive notions and a more restrictive mean<strong>in</strong>g referr<strong>in</strong>g exactly to a type of subject<br />

position filler.<br />

The broadest notion of the word expletive (a fairly theory-neutral one) may be<br />

retrieved <strong>in</strong> traditional and descriptive grammarians and <strong>in</strong> some syntactic generative<br />

literature as well. Under this broad notion, expletive (as a synonym of pleonastic or<br />

dummy) generally means any k<strong>in</strong>d of l<strong>in</strong>guistic item which does not contribute to the<br />

propositional semantic content of a sentence. In the <strong>Portuguese</strong> grammatical tradition, for<br />

<strong>in</strong>stance, expletivo ‘expletive’ is a k<strong>in</strong>d of umbrella word, which may refer to several<br />

categories of words, all of them mak<strong>in</strong>g allegedly no contribution to the propositional<br />

content of the sentence where they appear (among the most usual, adverbs such as cá<br />

‘here’, lá, ‘there’, bem ‘well’; the pronouns <strong>ele</strong> ‘he’ and isto ‘this’ – cf. Said Ali 1908,<br />

10


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

1930: 85; C<strong>in</strong>tra and Cunha 1984: 284; Bechara 1999: 597, among others). 1 Even <strong>in</strong><br />

generative syntax, a doma<strong>in</strong> where the word expletive has come to be used <strong>in</strong> a more<br />

restricted sense, we may f<strong>in</strong>d a fairly broad use of the word, usually comb<strong>in</strong>ed with some<br />

further specification: wh-expletive, expletive determ<strong>in</strong>er, expletive negation.<br />

In a more restricted sense, expletive usually means a particular type of subject. In<br />

this respect, we may aga<strong>in</strong> dist<strong>in</strong>guish between a more permissive use and a more<br />

restrictive one. Accord<strong>in</strong>gly, the (sub)types of subjects that we may consider as expletives<br />

can vary a lot. Look<strong>in</strong>g first at the more permissive use, expletive may equally apply to the<br />

different k<strong>in</strong>ds of subjects found <strong>in</strong> impersonal constructions <strong>in</strong> general, which are<br />

illustrated <strong>in</strong> (1).<br />

(1) a. It ra<strong>in</strong>s a lot <strong>in</strong> April.<br />

b. It is evident that they are foreigners.<br />

c. It was said that nobody should leave.<br />

d. There are many issues here.<br />

Thus, although the word is here specialized to specifically mean a subject, it generally<br />

refers to any subject-like pronoun found <strong>in</strong> NNSLs <strong>in</strong> impersonal constructions <strong>in</strong> general<br />

(i.e. <strong>in</strong> constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g no thematic subject). <strong>Expletive</strong>s have accord<strong>in</strong>gly been<br />

characterized as follows:<br />

[...] they are (i) morphologically identical to pro-forms (<strong>in</strong> English, two<br />

r<strong>ele</strong>vant forms are it, identical to the third person neuter pronoun, and<br />

there, identical to the nonproximate locative pro-adverb), (ii)<br />

nonreferential (neither anaphoric/cataphoric nor exophoric), and (iii)<br />

devoid of any but a vacuous semantic role [...].<br />

Postal and Pullum 1988: 636<br />

A fairly usual notion of expletive thus applies to <strong>ele</strong>ments that (i) have pronom<strong>in</strong>al status;<br />

and are otherwise characterized by their (ii) non-referentiality; and (iii) semantic vacuity.<br />

Among the predicates <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g such k<strong>in</strong>d of subject, we f<strong>in</strong>d:<br />

1 Sometimes, <strong>in</strong> the <strong>Portuguese</strong> grammatical tradition, the word expletivo is used with an additional mean<strong>in</strong>g,<br />

referr<strong>in</strong>g some k<strong>in</strong>d of emphatic <strong>ele</strong>ment. In this sense, the word expletivo usually corresponds to the<br />

expression partícula/expressão de realce ‘emphatic particle/expression’ (cf. Said Ali 1930, Mattoso Câmara<br />

Jr. 1968, 1978: 206).<br />

11


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(i) weather verbs and other natural predicates referr<strong>in</strong>g to atmospheric conditions, time,<br />

distance, or general ambiance:<br />

(2) a. It never snows <strong>in</strong> Lisbon.<br />

b. It’s too dark <strong>in</strong> December.<br />

c. It’s very cold outside.<br />

d. It’s very late.<br />

e. It’s her birthday next week.<br />

f. It’s too far to North Pole.<br />

g. It’s ten miles to the next town.<br />

h. It’s too noisy here.<br />

i. It smells good outside.<br />

(ii) verbs such as appear, seem, turn out, happen, occur ..., when they take a clausal<br />

complement:<br />

(3) a. It appears (to me) that we need to make some changes.<br />

b. It seemed (to me) that they had changed.<br />

c. It turned out that she arrived late.<br />

d. It happened that I wasn’t there.<br />

(iii) adjectival predicates tak<strong>in</strong>g a clausal argument (such as likely, evident, possible,<br />

important, useful...):<br />

(4) a. It is likely that she’ll arrive next week.<br />

b. It is easy to trust her.<br />

c. It is important that you understand this.<br />

(iv) the passive of verbs such as regret, believe, know,... which take clausal <strong>in</strong>ternal<br />

arguments: 2<br />

2 Some languages seem to be less restrictive than English with respect to the class of verbs <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> such<br />

passive constructions. The follow<strong>in</strong>g examples illustrate the impersonal passive with verbs <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g no<br />

clausal argument:<br />

12<br />

(i) Il sera procédé au réexamen de cette question. (French, cf. Kayne and Pollock 1978)<br />

it be-FUT taken to.the reexam<strong>in</strong>ation of this issue<br />

(ii) Es wurde die ganze Nacht getanzt (German)<br />

it became the whole night danced<br />

(iii) Det ble skutt på bjømene (Norwegian)<br />

it became shot at the.bear<br />

(iv) Der blev snakket om dig på møtet (Danish)<br />

there became spoken about you at the meet<strong>in</strong>g


(5) a. It is believed that he will w<strong>in</strong> the race.<br />

2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

b. It was regretted that such an accident had occurred.<br />

(v) existential verbs and other verbs occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the so-called presentative construction<br />

(non-transitive verbs tak<strong>in</strong>g an <strong>in</strong>ternal nom<strong>in</strong>al argument which occurs <strong>in</strong> a postverbal<br />

position):<br />

(6) a. There are lots of people outside.<br />

b. There exists a difference between the two of them.<br />

c. There will now follow a short story.<br />

d. There arrived a man.<br />

With<strong>in</strong> the framework of the Pr<strong>in</strong>ciples and Parameters Theory, expletives <strong>in</strong> this sense<br />

have been crucial to the <strong>in</strong>troduction of an <strong>in</strong>dependent general pr<strong>in</strong>ciple stat<strong>in</strong>g that every<br />

clause <strong>in</strong> natural language requires a subject – the Pr<strong>in</strong>ciple P (Chomsky 1981: 26), which<br />

has come to be known as the Extended Projection Pr<strong>in</strong>ciple (usually abbreviated EPP).<br />

[...] nonarguments can occupy the subject position, as <strong>in</strong> it is clear that S, I<br />

expect [it to be clear that S]; <strong>in</strong> fact, the subject position must be filled by a<br />

pleonastic <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> structures lack<strong>in</strong>g a θ-marked subject. It seems, then,<br />

that the requirement that a clause have a subject is <strong>in</strong>dependent of the<br />

Projection Pr<strong>in</strong>ciple. [...] I will henceforth refer to the Projection Pr<strong>in</strong>ciple<br />

along with the requirement that clauses have subjects as the Extended<br />

Projection Pr<strong>in</strong>ciple.<br />

Chomsky 1981: 9-10<br />

The set of <strong>ele</strong>ments referred to as expletives (<strong>in</strong> the sense under consideration at this<br />

moment) appears thus l<strong>in</strong>ked to a general syntactic requirement, a subject visibility<br />

constra<strong>in</strong>t for some structural reason. <strong>Expletive</strong>s would correspond then to a general<br />

l<strong>in</strong>guistic device which satisfies a generalized syntactic requirement on the subject<br />

position.<br />

There is even a more restrictive notion of such requirement and, accord<strong>in</strong>gly, a<br />

stricter mean<strong>in</strong>g for expletive. In fact, not any k<strong>in</strong>d of subject presented <strong>in</strong> examples (2)<br />

through (6) above would qualify as an expletive <strong>in</strong> such strict sense. Some of these subjects<br />

have <strong>in</strong>deed been argued to behave like arguments, rather than like non-arguments.<br />

Consider, for <strong>in</strong>stance, the follow<strong>in</strong>g examples which <strong>in</strong>clude different types of subjects<br />

represent<strong>in</strong>g those <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> (2) to (6) above:<br />

13


(7) It ra<strong>in</strong>s a lot.<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(8) It seemed improbable that we would arrive <strong>in</strong> time.<br />

(9) There was a party here.<br />

There seems to be no doubt that the subject <strong>in</strong> (7) and (8) is non-referential – cf. the<br />

ungrammaticality of the related questions <strong>in</strong> (7’) and (8’):<br />

(7’) *what ra<strong>in</strong>s?<br />

(8’) *what seems?<br />

However, these subjects have been argued to display some argument-like properties. For<br />

<strong>in</strong>stance, they behave like arguments with respect to control: unlike the expletive <strong>in</strong> (9) –<br />

see the ungrammatical example <strong>in</strong> (12) –, the subject of (7) and (8) may <strong>in</strong> fact control the<br />

subject of a non-f<strong>in</strong>ite adjunct:<br />

(10) Iti ra<strong>in</strong>ed after -i snow<strong>in</strong>g.<br />

(11) At first, iti seemed improbable that we would arrive at all, before -i becom<strong>in</strong>g more likely<br />

that we would just be very late. (adapted from Rothste<strong>in</strong> 2001: 69)<br />

(12) *Therei was a party here after -i be<strong>in</strong>g a meet<strong>in</strong>g.<br />

Languages like Hungarian provide further evidence for this similarity with arguments: the<br />

subject pronoun <strong>in</strong> a sentence like (13) may even be focused (example from Kiss 2002:<br />

112).<br />

(13) Számomra [FP csak az [VP volt nyilvánvaló [CP hogy Éva megbukik]]]<br />

for.me only that.NOM was obvious that Eve fails<br />

‘Only that was obvious for me that Eve would fail.’<br />

Moreover, it has been argued that pronouns related to such subjects also appear <strong>in</strong> what<br />

looks like an object position (cf. Postal and Pullum 1988, Authier 1991):<br />

(14) a. I regret it that you couldn’t stay.<br />

b. I blame it on you that we can’t go.<br />

c. I would prefer it if you were not <strong>in</strong>formed.<br />

d. I hate it when you are late.<br />

e. Beat it!<br />

f. I like it here.<br />

Such examples would call <strong>in</strong>to question the established connection between expletives and<br />

the EPP. That is, if these pronouns relat<strong>in</strong>g to object positions may qualify as expletives<br />

then expletives may not be restricted to the subject position.<br />

14


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

Hence, if the relation EPP/expletives is to be ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed, we surely need a more<br />

restrictive notion of expletive. Obviously, such notion must exclude cases such as (7), (8),<br />

(13) and (14).<br />

A major dist<strong>in</strong>ction has <strong>in</strong>deed been <strong>in</strong>troduced among expletive subjects (latu<br />

sensu) like those illustrated <strong>in</strong> examples (2) to (6). At least, so-called weather-it, the<br />

subject of many natural predicates, has long been dist<strong>in</strong>guished from truly expletive<br />

subjects. The dist<strong>in</strong>ction is already present <strong>in</strong> Lectures on Government and B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g, where<br />

“quasi-arguments” are treated as a class of arguments, thus clearly different from<br />

non-argumental or expletive subjects:<br />

It seems, then, that weather-it is similar to arguments <strong>in</strong> that it can control<br />

PRO but unlike them <strong>in</strong> that it denotes no member of D [a doma<strong>in</strong> of<br />

<strong>in</strong>dividuals that serve as values of variables and a denotata], as a matter of<br />

grammatical pr<strong>in</strong>ciple. Let us then dist<strong>in</strong>guish two classes of arguments: true<br />

arguments with potentially referential function – apart from conceptual<br />

constra<strong>in</strong>ts (e.g., those that may bar th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g rocks) there may be <strong>ele</strong>ments of<br />

D that they take as value or denotata – and quasi-arguments that lack any<br />

such function as a matter of grammatical pr<strong>in</strong>ciple. Let us assume,<br />

correspond<strong>in</strong>gly, that one of the possible θ-roles is that of quasi-argument.<br />

Chomsky 1981: 325<br />

Although quasi-arguments have thus argument-like properties, it is a fact that at several<br />

<strong>in</strong>stances they appear paired together with so-called pure expletives:<br />

There is a dist<strong>in</strong>ction between expletives that have Case and ϕ-features<br />

and the “pure expletives” that lack these features: <strong>in</strong> English, it and there,<br />

respectively. The dist<strong>in</strong>ction is neither clear nor sharp [my emphasis, EC],<br />

but it is adequate for our limited purposes [d<strong>ele</strong>ted footnote, EC]. The<br />

former satisfy all properties of the I-V head they check, eras<strong>in</strong>g the<br />

r<strong>ele</strong>vant features, and therefore bar associate rais<strong>in</strong>g. The latter do not<br />

erase the -Interpretable features of the I-V head. Therefore, rais<strong>in</strong>g is<br />

permitted, target<strong>in</strong>g this <strong>ele</strong>ment; and it is required for convergence.<br />

Chomsky 1995: 288<br />

<strong>Expletive</strong>s too must have the feature [person], s<strong>in</strong>ce they raise; and pure<br />

expletives of the there-type should have no other formal features, on the<br />

simplest assumptions. In a framework that dispenses with categorial<br />

features, as is reasonable on m<strong>in</strong>imalist grounds, [person] plays the role<br />

formerly assigned to D- or N-features.<br />

Chomsky 2001a: 7<br />

15


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

The dist<strong>in</strong>ction is thus stated <strong>in</strong> formal terms: quasi-arguments are ϕ-complete, hav<strong>in</strong>g<br />

their own [number] and [person] features (cf. Chomsky 1995, 2001), check<strong>in</strong>g Case<br />

features (Chomsky 1995) and bear<strong>in</strong>g a (quasi-argument) θ-role (cf. Chomsky 1981); pure<br />

expletives lack most of these formal features: they would only have the feature [person]<br />

(cf. Chomsky 2001a).<br />

As already suggested <strong>in</strong> Chomsky 1981, this long-stand<strong>in</strong>g dist<strong>in</strong>ction between<br />

quasi-arguments and pure expletives has given place, <strong>in</strong> some analyses, to a sharper<br />

opposition: so-called quasi-arguments have often been claimed to be <strong>in</strong>deed pla<strong>in</strong><br />

arguments, bear<strong>in</strong>g a θ-role (cf. Hoekstra 1983, Bennis 1986, Vikner 1995). Under such<br />

view, the tripartition argument/quasi-argument/non-argument appears replaced by the<br />

dichotomy argument/non-argument, where only pure expletives would qualify as<br />

non-arguments. The fairly permissive def<strong>in</strong>ition of expletives that encompasses all the<br />

subjects <strong>in</strong> examples (2) through (6) above then gives place to a stricter notion of expletive,<br />

correspond<strong>in</strong>g to English there-type subjects (i.e., only those illustrated <strong>in</strong> (6)).<br />

Under this more restrictive notion of expletive, some of the examples <strong>in</strong> (14) above<br />

would no longer be a problem for the connection expletive/EPP: given the argumental (or<br />

quasi-argumental, hence different from non-argumental) characterization of weather-it, the<br />

sort of idiomatic object-it <strong>in</strong> such examples (here repeated as (15)) would also qualify as an<br />

argument, rather than as a pure expletive (see also Rothste<strong>in</strong> 1995 and Svenonius 2002).<br />

(15) a. Beat it!<br />

b. I like it here.<br />

As for the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g examples <strong>in</strong> (14) , repeated below as (16) , it may also be argued that<br />

this object it is related to so-called extraposition it <strong>in</strong> examples such as (17) (repeated from<br />

(4) above), which arguably must also be excluded from a more restrictive notion of<br />

expletive.<br />

16<br />

(16) a. I regret it that you couldn’t stay.<br />

b. I blame it on you that we can’t go.<br />

c. I would prefer it if you were not <strong>in</strong>formed.<br />

d. I hate it when you are late.<br />

(17) a. It is likely that she’ll arrive next week.<br />

b. It is easy to trust her.<br />

c. It is important that you understand this.


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

The similarity of extraposition it and pure expletives is <strong>in</strong> part due to the relation that both<br />

bear with an associate. Thus, pure expletives usually have a nom<strong>in</strong>al associate, while<br />

extraposition it has a clausal associate – the relation with the associate is marked as<br />

super-co<strong>in</strong>dex<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(18) a. [It] i is likely [that she’ll arrive next week] i .<br />

b. [There] i arrived [a man] i .<br />

In fact, even though the dist<strong>in</strong>ction between extraposition it and pure expletives is usually<br />

less explicitly stated than the opposition between expletives and quasi-arguments, it is<br />

clear that extraposition it behaves <strong>in</strong> most respects together with quasi-arguments.<br />

Remember, for <strong>in</strong>stance, from examples (11) and (13) above, the follow<strong>in</strong>g characteristics:<br />

(i) extraposition it, just like arguments and quasi-arguments, may control the subject of an<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive adjunct clause (remember example (11), repeated below as (19)); (ii) <strong>in</strong> a<br />

language such as Hungarian, the extraposition subject may be focused (remember example<br />

(20), repeated from (13) – example from Kiss 2002: 112).<br />

(19) At first, iti seemed improbable that we would arrive at all, before —i becom<strong>in</strong>g more likely<br />

that we would just be very late. (adapted from Rothste<strong>in</strong> 2001: 69)<br />

(20) Számomra [FP csak az [VP volt nyilvánvaló [CP hogy Éva megbukik]]]<br />

for.me only that.NOM was obvious that Eve fails<br />

‘Only that was obvious for me that Eve would fail.’<br />

Furthermore, it has been suggested that the association of it to a clausal argument acts as a<br />

k<strong>in</strong>d of resumptive relation, <strong>in</strong> which case we must concede that extraposition it has<br />

ϕ-features, and, consequently, differs from pure expletives. 3<br />

It is thus not surpris<strong>in</strong>g that, under certa<strong>in</strong> conditions, we may f<strong>in</strong>d a k<strong>in</strong>d of<br />

extraposition it <strong>in</strong> object position, as this behaves <strong>in</strong> several respects like a<br />

(quasi-)argument. In fact, for those who reduce the tripartite typology<br />

argument/quasi-argument/non-argument to the dichotomy argument/non-argument,<br />

extraposition it, just like quasi-arguments, patterns together with arguments (cf. Hoekstra<br />

1983, Bennis 1986, Vikner 1995).<br />

To summarize, we have essentially dist<strong>in</strong>guished three different extensions for the<br />

notion ‘expletive’: (i) <strong>in</strong> a broader sense, expletive means different k<strong>in</strong>ds of <strong>ele</strong>ments which<br />

3 This seems to be the idea that underlies the classification of extraposition it as an anticipatory or cataphoric<br />

pronoun (see Quirk et al. 1985).<br />

17


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

are normally assumed not to contribute to the propositional mean<strong>in</strong>g of a sentence, though<br />

they serve as some sort of structural fillers; (ii) the “<strong>in</strong>-between” notion essentially<br />

corresponds to different k<strong>in</strong>ds of subjects, often dist<strong>in</strong>guished from arguments:<br />

quasi-arguments, extraposition it and pure expletives; 4 (iii) f<strong>in</strong>ally, under a more restrictive<br />

notion, expletive would more precisely correspond to so-called “pure expletives”, i.e. those<br />

subjects of the English there-type, which have a nom<strong>in</strong>al associate.<br />

In the present dissertation, I will not stick to this restrictive notion of expletive, but<br />

rather admit some oscillation that goes beyond the <strong>in</strong>termediate notion of subject expletive.<br />

In fact, it will be argued that what I am call<strong>in</strong>g expletives <strong>in</strong> EP are not necessarily<br />

structural fillers for the subject position.<br />

2.2 Pure expletives and their associates<br />

Pure expletives correspond to the most deficient type of expletives. To be legitimate<br />

objects at the <strong>in</strong>terpretative component of the l<strong>in</strong>guistic system, they greatly depend on<br />

their relation with an associate. The way expletives and associates are related has been a<br />

matter of lively discussion dur<strong>in</strong>g the last decades.<br />

The relation between the expletive and the nom<strong>in</strong>al associate was first considered a<br />

cha<strong>in</strong>-like relation (Chomsky 1981, Safir 1982, 1985, Burzio 1986), a hypothesis also<br />

known as the “Case Transmission Hypothesis”. Consider the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(21) There is a bird <strong>in</strong> the garden.<br />

The expletive there is <strong>in</strong>serted <strong>in</strong> a Case and Agreement position, to satisfy the EPP <strong>in</strong><br />

[Spec, IP]; but s<strong>in</strong>ce it has no θ-role – it is non-argumental –, it would not be a legitimate<br />

object at LF. The associate (a bird <strong>in</strong> the present example) has a θ-role, but supposedly its<br />

position is not Case marked. By the cha<strong>in</strong>-like relation between there and the bird, this<br />

nom<strong>in</strong>al argument gets the Nom<strong>in</strong>ative Case assigned to the expletive. The head of the<br />

cha<strong>in</strong> is a Case position; as expected, the tail of the cha<strong>in</strong> is a θ-marked position. Thus, the<br />

cha<strong>in</strong>-like relation expletive-associate represented <strong>in</strong> (21’) results <strong>in</strong> a legitimate object at<br />

the <strong>in</strong>terpretative component. In other words, a thematic associate is always required <strong>in</strong><br />

there expletive constructions.<br />

4 As we have seen, such “expletives” may, <strong>in</strong> certa<strong>in</strong> cases, appear <strong>in</strong> object position as well.<br />

18


(21’) [There] i is [a bird] i <strong>in</strong> the garden.<br />

2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

This has come to be known as a CHAIN (to be read “an expletive-associate cha<strong>in</strong>”)<br />

follow<strong>in</strong>g Safir 1982, 1985. Besides thematic relations and Case, agreement is also to be<br />

understood <strong>in</strong>side this CHAIN: the features of the associate are somehow associated with<br />

the expletive, and, as a consequence, standard subject-verb agreement between the subject<br />

(i.e. the expletive) and the verb reflects the agreement features of the associate: 5<br />

(22) There {are/*is} birds <strong>in</strong> the garden.<br />

The Case Transmission Hypothesis between expletive and associate appears further<br />

reformulated <strong>in</strong> Chomsky 1986, by means of so-called expletive replacement by the<br />

associate at LF. Accord<strong>in</strong>g to this new proposal, <strong>in</strong> expletive constructions, the argument<br />

(associate) moves to the position of the expletive for its Case to be licensed. Thus, for an<br />

expression like (21) above, the correspond<strong>in</strong>g LF form would be:<br />

(23) A bird is <strong>in</strong> the garden.<br />

The expletive, which has Nom<strong>in</strong>ative Case, acts as a sort of placeholder for the subject, by<br />

which it is replaced at LF. S<strong>in</strong>ce the expletive is not <strong>in</strong>terpretable at LF, it does not need<br />

Case (cf. Pr<strong>in</strong>ciple of Full Interpretation). This LF movement of the associate to subject<br />

position is thus essentially driven by two requirements: (i) the argument needs Case to be<br />

licensed; (ii) the semantically vacuous expletive needs to be elim<strong>in</strong>ated (so that Full<br />

Interpretation is satisfied).<br />

Some properties of control have been <strong>in</strong>voked to support such a hypothesis: the<br />

postverbal associate <strong>in</strong> expletive constructions seems to have exactly the same control<br />

properties that it has <strong>in</strong> preverbal position <strong>in</strong> non-expletive constructions (cf. Chomsky<br />

1995: 274):<br />

(24) a. There arrived [three men]i last night [PROi without identify<strong>in</strong>g themselves]<br />

b. [Three men]i arrived last night [PROi without identify<strong>in</strong>g themselves]<br />

5<br />

In fact, there seems to be some variation concern<strong>in</strong>g this agreement relation. French il, for <strong>in</strong>stance, behaves<br />

differently (cf. Pollock 1983):<br />

(i) Il {est/*sont} apparu des oiseaux dans le jard<strong>in</strong><br />

EXPL is are appeared some birds <strong>in</strong> the garden<br />

Even <strong>in</strong> English, non-agree<strong>in</strong>g variants are quite frequent (cf. Meechan and Foley 1994). The follow<strong>in</strong>g<br />

examples are taken from Schütze 1999: 475 (cf. also Den Dikken 2000):<br />

(ii) How many calories’s there <strong>in</strong> a Tic Tac?<br />

(iii) There was fifty people at the party last night.<br />

19


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Subsequently, however, this expletive replacement hypothesis is reformulated as<br />

adjunction of the associate to the expletive. Chomsky 1991 stipulates that there is an “LF<br />

affix”, i.e. at LF it must have an NP adjo<strong>in</strong>ed to it to be <strong>in</strong>terpretable. Thus, the pr<strong>in</strong>ciple of<br />

Full Interpretation makes it necessary that an NP adjo<strong>in</strong>s to there, otherwise it rema<strong>in</strong>s<br />

unaffixed and an affix to which noth<strong>in</strong>g has adjo<strong>in</strong>ed is un<strong>in</strong>terpretable. In Chomsky’s<br />

1991 terms, we would then have the follow<strong>in</strong>g LF structure for sentence (21):<br />

(25) [ AGRSP [[ DP a bird]i there] is [ VP ti <strong>in</strong> the garden]]<br />

Chomsky 1993 still reta<strong>in</strong>s the idea that adjunction to the expletive is required for it to<br />

become an <strong>in</strong>terpretable LF object. But, under the assumption that movement is motivated<br />

by the need to check morphological features, it is proposed that the associate of the<br />

expletive must raise <strong>in</strong> order to check features <strong>in</strong> [Spec, AgrSP] (a movement thus driven<br />

by Greed). Check<strong>in</strong>g <strong>in</strong>volves here the noun’s φ-features (person and number) and its Case<br />

features. φ-features are checked aga<strong>in</strong>st AgrS itself and Case features are checked aga<strong>in</strong>st<br />

T, which <strong>in</strong> English adjo<strong>in</strong>s to AgrS. As a consequence, the associate ends up adjo<strong>in</strong>ed to<br />

the expletive, even if its movement has been motivated by feature check<strong>in</strong>g. For Chomsky<br />

1993, if there rema<strong>in</strong>s unaffixed at LF, it is still a legitimate object, so the derivation must<br />

converge. However, <strong>in</strong> that case, the expletive receives no <strong>in</strong>terpretation at LF, so the<br />

derivation “converges as semigibberish” (p. 200).<br />

Later on, Chomsky 1995 proposes a somewhat different approach to expletive<br />

constructions, assum<strong>in</strong>g a different background. First, there is a shift to the hypothesis that<br />

the φ-features of DPs are [+ <strong>in</strong>terpretable], even though these phrases cont<strong>in</strong>ue to need to<br />

check the Case features they bear. Second, there is no longer a place for the complex<br />

AgrS/T, s<strong>in</strong>ce Agr heads are dispensed with under this framework. Third, covert<br />

movement is limited to movement of the formal features of heads, which must adjo<strong>in</strong> to a<br />

functional head whose features they check. A functional head H attracts the formal features<br />

of the closest head that H c-commands. Fourth, the EPP is no longer related to the<br />

check<strong>in</strong>g of strong Case features. Instead, it is proposed that T universally has a strong<br />

D-feature that must be checked by any D category (or an EPP-feature, as <strong>in</strong> Chomsky<br />

2001a). F<strong>in</strong>ally, and most importantly, an expletive such as there is now hypothesized to<br />

bear no semantic features neither Case features. Its only role is to satisfy the EPP: as a<br />

category D, it can check the EPP feature of T (i.e. the D-feature of T). Alternatively, <strong>in</strong><br />

20


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

Chosmky’s 2001 terms, the expletive has an un<strong>in</strong>terpretable feature [person]. Under<br />

Match, the D-feature of the expletive (or its person feature) is d<strong>ele</strong>ted, together with the<br />

D-feature (or EPP-feature) of T. However, <strong>in</strong> there-constructions, the ϕ-set of T rema<strong>in</strong>s<br />

unchecked because the expletive has no additional features. Check<strong>in</strong>g of Case and<br />

agreement features <strong>in</strong> T is postponed until LF, at which po<strong>in</strong>t the formal features of the<br />

associate may raise to check these features. LF associate rais<strong>in</strong>g is then conceived of as<br />

adjunction of the associate’s formal features to T, as represented below:<br />

(26) TP<br />

tp<br />

D T’<br />

g tp<br />

there T PredP<br />

tu to<br />

[φ, NOM] T DP Pred’<br />

↑ g 4 5<br />

| is a bird <strong>in</strong> the garden<br />

| [φ, NOM]<br />

| |<br />

|_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _|<br />

Differently, an expletive like it, which is assumed to have both Case and φ-features, can<br />

check Case and agreement features <strong>in</strong> T, so that no further check<strong>in</strong>g is required. Thus, such<br />

expletive constructions don’t really need any nom<strong>in</strong>al associate.<br />

2.3 Non-overt expletives<br />

In this section, it is the absence of overt expletives <strong>in</strong> natural language that will be under<br />

<strong>in</strong>spection. First, I will consider the case of NSLs, about which it is generally assumed that<br />

they lack overt expletives. Then, it will be shown that even some NNSLs may allow<br />

expletives to be miss<strong>in</strong>g. A brief note on the status of null expletives will be <strong>in</strong>cluded at the<br />

end of this section.<br />

As is well-known, it has often been observed that languages allow<strong>in</strong>g null<br />

referential subjects (such as Italian or EP) do not have overt expletives (Rizzi 1982, Burzio<br />

1986, Jaeggli and Safir 1989, i.a.). Thus, s<strong>in</strong>ce the sentences <strong>in</strong> (27), which <strong>in</strong>clude<br />

referential null subjects, are both grammatical, then sentences <strong>in</strong> (28) through (30), which<br />

<strong>in</strong>volve different types of non-overt expletive subjects (cf. section 2.1 above), are equally<br />

allowed.<br />

21


(27) a. É arrivato alle due. (It)<br />

is arrived at.the two<br />

‘(He/it) has arrived at two o’clock.’<br />

b. Não come carne. (PE)<br />

NEG eats meat<br />

‘(He/she/it) doesn’t eat meat.’<br />

(28) a. Piove. (It)<br />

b. Chove. (PE)<br />

ra<strong>in</strong>s<br />

‘It ra<strong>in</strong>s.’<br />

(29) a. É venuto un altro studente. (It)<br />

is arrived another student<br />

‘There arrived another student.’<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

b. Está um desconhecido à porta. (PE)<br />

is a stranger at.the door<br />

‘There is a stranger at the door.’<br />

(30) É óbvio que não sabes a resposta. (PE)<br />

is obvious that NEG knows-PRES.2SG the answer<br />

‘It is obvious that you don’t know the answer.’<br />

In fact, under the received view, overt expletives typically occur <strong>in</strong> NNSLs, such as<br />

English or French, i.e. <strong>in</strong> languages which require that the subject position always be overt,<br />

even if non-argumental. In this case, an overt expletive must obligatorily fill the subject<br />

position. The r<strong>ele</strong>vant examples are presented <strong>in</strong> (31) below:<br />

(31) a. *(He/She/It) doesn’t eat meat.<br />

b. *(It) ra<strong>in</strong>ed all night.<br />

c. *(It) is very important that you don’t forget this.<br />

d. *(There) are many taxis outside the station.<br />

As already mentioned, thus, overt expletives appear essentially as the purely structural<br />

device required by NNSLs to overtly fill a non-argumental subject position. In other<br />

words, such subjects are strictly connected with some visibility requirement on the subject<br />

position, a recurrent idea <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic theory, found under the EPP format of the Pr<strong>in</strong>ciples<br />

and Parameters theory (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the m<strong>in</strong>imalist approach).<br />

Such correlation between NNSLs and obligatory overt expletives is however to be<br />

seen as non-absolute. In fact, some languages disallow<strong>in</strong>g null referential subjects<br />

standardly allow (at least some k<strong>in</strong>ds of) non-overt expletive subjects. This is a<br />

well-documented phenomenon for some Germanic languages. Consider, first, the case of<br />

22


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

German: <strong>in</strong> this language, neither referential nor quasi-argumental subjects of weather<br />

verbs may be omitted, as illustrated <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(32) (Die K<strong>in</strong>der spi<strong>ele</strong>n jeden Tag.) Das tun *(sie) im Garten.<br />

(the children play every day) that do they <strong>in</strong>.the garden (ex. from Platzack 1996: 184)<br />

(33) Gestern regnete *(es).<br />

yesterday ra<strong>in</strong>ed it<br />

However, <strong>in</strong> extraposition and presentative constructions the expletive subject may well be<br />

absent:<br />

(34) Natürlich ist (es) gut, dass du gekommen bist.<br />

of course is it good that you come are<br />

(35) Gestern ist (*es) e<strong>in</strong> Junge gekommen.<br />

yesterday is it a boy come<br />

If we look at Icelandic <strong>in</strong>stead, we f<strong>in</strong>d that, although extraposition subjects may be overt,<br />

any type of expletive subject may be omitted <strong>in</strong> the correspond<strong>in</strong>g positions, as illustrated<br />

below:<br />

(36) Í gær rigndi (*það).<br />

yesterday ra<strong>in</strong>ed it<br />

(37) Að sjálfsögðu er (það) gott að þú ert kom<strong>in</strong>n.<br />

of course is it good that you are come<br />

(38) Í gær hafði (*það) komið strákur.<br />

yesterday has it come a boy<br />

The same is true about Yiddish, even if quasi-arguments and extraposition expletives may<br />

optionally be overt <strong>in</strong> this language (data adapted from Vikner 1995: 226):<br />

(39) Nekhtn hot (es) gerēgnt.<br />

yesterday has it ra<strong>in</strong>ed<br />

(40) Natirlekh iz (es) gut, vos du gekumen bist.<br />

of course is it good that you come are<br />

(41) Nekhtn iz (*es) gekumen a y<strong>in</strong>gl.<br />

yesterday is it come a boy<br />

Remark that, as far as only some types of expletives may be optionally overt, this sort of<br />

data may be taken as evidence for the differentiation of three types of subjects, all of them<br />

subsumed under the broad notion of expletive subject (see section 2.1).<br />

23


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

But, altogether, these data ma<strong>in</strong>ly support the generalization that requirements on<br />

null subjects are less strict for expletive subjects than for argumental ones, which was<br />

given formal content <strong>in</strong> Rizzi’s proposal on the licens<strong>in</strong>g of null subjects (Rizzi 1986), <strong>in</strong><br />

particular <strong>in</strong> languages with rich subject-verb agreement (<strong>in</strong> l<strong>in</strong>e with Taraldsen’s<br />

Generalization on null subject licens<strong>in</strong>g by overt agreeement morphology – Taraldsen<br />

1980). Most specifically, Rizzi proposes that null pronouns are subject to two separate<br />

requirements as stated <strong>in</strong> (42), namely, (i) one bear<strong>in</strong>g with its formal licens<strong>in</strong>g; and (ii) the<br />

other bear<strong>in</strong>g with the null subject content identification.<br />

(42) A null subject must be both licensed and identified.<br />

The licens<strong>in</strong>g requirement implies that a null subject must be governed by a rich Inflection<br />

head, and the identification requirement is satisfied by the person-number features of Infl,<br />

so that the null subject <strong>in</strong>herits these features’ values. Different comb<strong>in</strong>ations of the<br />

[person]/[number] features’ values yield different types of null subject identification, as<br />

represented <strong>in</strong> Table 1 below (adapted from Platzack 1996: 183):<br />

[+person] [+number] referential NS<br />

[–person] [+number] quasi-argumental NS<br />

[–person] [–number] pure expletive NS<br />

Table 1. Types of null subject’s identification<br />

Thus, the follow<strong>in</strong>g typology of null subjects may be sketched, relat<strong>in</strong>g to the different<br />

conditions for the identification of the content of empty subjects:<br />

i) referential NSs must be identified by the features [person] and [number];<br />

ii) quasi-argumental NSs require identification by a [number] feature;<br />

iii) pure expletive NSs need no feature identification at all.<br />

Accord<strong>in</strong>gly, languages may differ with respect to the type of null subjects they allow (cf.<br />

Table 2 below). “Full” NSLs, such as Italian or EP, have referential, quasi-argumental and<br />

pure expletive NSs. But, besides such typical NSLs, other languages equally allow null<br />

subjects: quasi-argumental ones and expletives <strong>in</strong> the case of Icelandic, and only pure<br />

24


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

expletive subjects <strong>in</strong> the case of German. “Full” NNSLs, like French and English, do not<br />

allow any k<strong>in</strong>d of null subject. 6, 7<br />

LANGUAGE Referential NS Quasi-argumental NS <strong>Expletive</strong> NS<br />

Italian / EP � � �<br />

Icelandic — � �<br />

German — — �<br />

French / Engl. — — —<br />

Table 2. Typology of languages regard<strong>in</strong>g null subjects<br />

Such a typology of NSLs <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>gly allows the follow<strong>in</strong>g prediction about expletives <strong>in</strong><br />

natural language:<br />

(43) Any language which is able to identify referential null subjects should also admit quasiargumental<br />

and expletive null subjects.<br />

In fact, natural languages seem generally to confirm the correlation between null subjects<br />

and the absence of overt expletives.<br />

Recently, Alexiadou and Anagnostopoulou 1998 propose a new theory about NSs and the<br />

EPP which also makes the prediction that NSLs do not have expletives. Assum<strong>in</strong>g that the<br />

EPP is universal and is to be seen as a D-feature <strong>in</strong> I (follow<strong>in</strong>g Chomsky 1995), these<br />

authors propose that languages can check the EPP either by movement of XP (the<br />

sentential subject) or by a nom<strong>in</strong>al category of X 0 , i.e. an <strong>in</strong>flected verb endowed with<br />

explicit person and number agreement. In other words, <strong>in</strong> some languages the AgrS<br />

features on the f<strong>in</strong>ite verb are nom<strong>in</strong>al enough to satisfy the EPP-feature, so that Vmovement<br />

to AgrS is sufficient, while <strong>in</strong> other languages either a nom<strong>in</strong>al argument has to<br />

move to [Spec, AgrSP] or a nom<strong>in</strong>al expletive must be <strong>in</strong>serted there. Accord<strong>in</strong>gly, s<strong>in</strong>ce<br />

6<br />

To be more precise, even these languages allow some sort of omnipresent null subjects <strong>in</strong> natural language:<br />

highly context-dependent subjects such as the ones found <strong>in</strong> diary registers and notes, etc.<br />

In other cases, the drop of the expletive is correlated to some familiar registers.<br />

(i) – Faut pas pleurer. (Fr.)<br />

needs NEG cry-INF ‘There’s no need to cry.’<br />

(ii) –Y a que ça. (Fr.)<br />

Y has but this ‘There’s noth<strong>in</strong>g else than this.’<br />

(iii) – Looks like a storm.<br />

7<br />

Full NNSLs constitute a fairly rare pattern <strong>in</strong> natural language. Cf. Gilligan 1987.<br />

25


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

NSLs have verbal agreement features which can check the EPP feature, they do not have<br />

overt nor covert expletives. 8<br />

2.4 Exceptional overt expletives<br />

Although NSLs standardly lack overt expletives, the use of expletive-like pronouns has<br />

been documented <strong>in</strong> different NSLs, usually <strong>in</strong> non-standard (especially colloquial)<br />

varieties. Similarly, it must be noted that even NNSLs which allow null expletive subjects<br />

may, <strong>in</strong> some cases, show overt expletives. Conditions under which such overt expletives<br />

may appear have been a matter of recent <strong>in</strong>quiry. In this section, I will present some<br />

r<strong>ele</strong>vant data and discuss some recent proposals which try to account for the presence of<br />

overt expletives <strong>in</strong> such languages.<br />

2.4.1 Some data<br />

Overt expletives are found <strong>in</strong> several languages which standardly have expletive null<br />

subjects. Besides EP, for which more detailed data will be discussed <strong>in</strong> chapter 4, other<br />

Romance NSLs equally provide evidence for overt expletives.<br />

This is the case of different varieties of American Spanish, spoken <strong>in</strong> Santo<br />

Dom<strong>in</strong>go, Mexico, Colombia, and Caribbean dialects <strong>in</strong> general, as reported by Henriquez<br />

Ureña 1939, Kany 1945, Uriagereka 1995b, Fernández Soriano 1999, i.a.. The reference<br />

examples usually <strong>in</strong>volve impersonal contexts as <strong>in</strong> sentences (44) to (46) (which <strong>in</strong>clude<br />

an existential construction, a presentative construction and a clausal subject extraposition,<br />

respectively):<br />

(44) Ello hay dulce de ajonjolí?<br />

EXPL has sweet of sesame.seed<br />

‘Is there any sesame cake?’<br />

(45) Ello llegan guagas hasta acá.<br />

EXPL arrive-3PL buses there<br />

‘There arrive buses there.’<br />

(46) Ello es fácil llegar.<br />

EXPL is easy arrive-INF<br />

‘It is easy to get there.’<br />

8<br />

A similar idea is pursued <strong>in</strong> Picallo 1998, who argues that null expletives should be banned from NSLs by<br />

economy pr<strong>in</strong>ciples.<br />

26


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

On the basis of recently collected data from Dom<strong>in</strong>ican Spanish, the expletive has however<br />

been <strong>in</strong>terpreted as a correlate of the lost of some null subject properties <strong>in</strong> this language,<br />

namely the lost of strong Agr features (Toribio 1993, 2000, 2004).<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, Henríquez Ureña 1939 extensively reports other k<strong>in</strong>d of data on<br />

expletive ello <strong>in</strong> Dom<strong>in</strong>ican Spanish, which extend far beyond expletive subjects, as also<br />

po<strong>in</strong>ted out <strong>in</strong> H<strong>in</strong>zel<strong>in</strong> 2004:<br />

(47) Ello veremos.<br />

EXPL see-FUT.1PL<br />

‘WE’LL SEE.’<br />

(48) Ello, quizás no viene.<br />

EXPL maybe NEG comes<br />

‘Maybe, probably he’s not com<strong>in</strong>g.’<br />

(49) - ¿ Es usted verde, azul o rojo?<br />

‘Are you green, blue or red [names of political parties]?’<br />

- Ello, yo le diré; yo soy… santiaguero.<br />

EXPL I to.you tell-FUT I am from Santiago<br />

‘(Wait/You see,) I’ll tell you; I’m… from Santiago.’<br />

(50) Ello… Así decían.<br />

EXPL so said-3PL<br />

‘(You see,) so they said.’<br />

(51) - ¿ Vas al pueblo?<br />

‘Do you go to the village?’<br />

- Ello… [=eso dependerá]<br />

‘We’ll see…/ It depends… [=that will depend]’<br />

(52) ello sí<br />

EXPL yes<br />

‘Yes, surely.’<br />

(53) ello no<br />

EXPL no<br />

‘No, never.’<br />

In such examples, the expletive has been analyzed as express<strong>in</strong>g emphasis (example (47)),<br />

an evasive or concessive mean<strong>in</strong>g (examples (48) to (50)), hesitation (example (51)), or<br />

emphatic assertion (examples (52) and (53)). Henriquez Ureña’s <strong>in</strong>quiry reports these<br />

values for ello also <strong>in</strong> other Spanish varieties, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>European</strong> Spanish, found as early<br />

as 1630 <strong>in</strong> Maestro Gonzalo Correas’ Vocabulario.<br />

Dur<strong>in</strong>g the 18th century the value of emphatic <strong>ele</strong>ment has been<br />

consolidated: it is usual <strong>in</strong> Moratín. It lasts for the 19th century, <strong>in</strong> some<br />

writers from the romantic period such as Martínez de la Rosa, Larra and<br />

Hartzenbusch. Just like <strong>in</strong> the 17th century, it [the expletive] may appear<br />

27


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

with or without a pause. So it still exists <strong>in</strong> the popular spoken language from<br />

Santander and from Santo Dom<strong>in</strong>go, where the emphatic value may give<br />

place to a concessive mean<strong>in</strong>g. […]<br />

All these uses have disappeared from the cultivated language, and the<br />

pronoun has lost vitality <strong>in</strong> the spoken language, although it is still found <strong>in</strong><br />

literature. It subsists with an important part of its multiple functions only <strong>in</strong><br />

spoken language from Spa<strong>in</strong> and from Antilles.<br />

Henríquez Ureña 1939: 229, my translation<br />

An expletive-like <strong>ele</strong>ment is also found <strong>in</strong> some Catalan varieties, <strong>in</strong> particular <strong>in</strong> those<br />

from the Balear Islands (Spitzer 1945, Corom<strong>in</strong>as and Pascual 1980-1991, s.v. ell, ella,<br />

DCVB, s.v. ell, Solà et al. 2002, i.a.). Aga<strong>in</strong>, besides impersonal contexts, ell is ma<strong>in</strong>ly<br />

used as an emphatic <strong>ele</strong>ment which appears at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of exclamative sentences (as<br />

an “exclamative particle”, Solà et al. 2002):<br />

(54) Ell ha de ploure un dia o altre!<br />

EXPL will ra<strong>in</strong> a day or other<br />

‘It will ra<strong>in</strong> one of these days!’<br />

(55) Ell aixó no acaba mai!<br />

EXPL this NEG ends up never<br />

‘This does not end up!’<br />

In Galician, there is also ample evidence for the existence of an overt expletive (Carballo<br />

Calero 1966, Álvarez 1981, 2001, 2002, Álvarez et al. 1986, Uriagereka 1995b, Uriagereka<br />

2004, i.a.). Besides impersonal contexts, the expletive appears <strong>in</strong> Galician <strong>in</strong> a wide<br />

spectrum of constructions, as described especially by Álvarez 2001 and 2002. The<br />

impersonal contexts which <strong>in</strong>clude the overt expletive are fairly varied, <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g weather<br />

verbs and other natural predicates, existential sentences, constructions with impersonal ser,<br />

and extraposition constructions:<br />

28<br />

(56) El chovía miudiño.<br />

EXPL ra<strong>in</strong>ed ± a little<br />

‘It ra<strong>in</strong>ed a little.’<br />

(57) El era mediodía.<br />

EXPL was midday<br />

‘It was midday.’<br />

(58) El hai máis ca antes.<br />

EXPL has more than before<br />

‘There is more than before.’<br />

(59) E pois, el era unha vez un home que tiña catro fillos…<br />

and then EXPL was a time a man who had four children<br />

‘And then, once upon a time a man had four children.’


(60) Il é que vai frío.<br />

EXPL is that goes cold<br />

±‘It is that it’s cold.’<br />

(61) Il é millor deixá-lo.<br />

EXPL is better leave-INF him<br />

‘It’s better to leave him.’<br />

(62) El é certo que iso acontecéu.<br />

EXPL is certa<strong>in</strong> that that happened<br />

‘It is certa<strong>in</strong> that that has happened.’<br />

2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

Álvarez 2001 reports the use of this expletive <strong>in</strong> other syntactically impersonal<br />

constructions, <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite se:<br />

(63) Il cóntase que fixo diñeiro nas Américas.<br />

EXPL is.said that made money <strong>in</strong>.the Americas<br />

‘It is said that [he/she] had earned money <strong>in</strong> America.’<br />

As often remarked <strong>in</strong> grammars and dictionnaries, some <strong>in</strong>terrogative sentences have an<br />

<strong>in</strong>itial “<strong>in</strong>terrogative el”, a well documented use for expletive el <strong>in</strong> Galician. Accord<strong>in</strong>g to<br />

Álvarez 2001, el is essentially frequent <strong>in</strong> yes-no questions, but especially <strong>in</strong> those which<br />

presuppose an answer <strong>in</strong> conformity to the speaker’s expectations:<br />

(64) ¿ El tendes por aí un martelo que me poidades emprestar?<br />

EXPL have there a hammer that to.me could lend<br />

‘Do you have a hammer that you could lend to me?’<br />

(65) ¿ El hai leite?<br />

EXPL has milk<br />

‘Is there any milk?’<br />

Its mean<strong>in</strong>g and function may parallel those of other modal phrases or words<br />

- either emphatic ones such as va que, a que, (non é) verdade que, (non) é<br />

certo que…, or others like seica, logo non… -, and this places el<br />

simultaneously together with clausal modal words and with those markers<br />

relat<strong>in</strong>g to the expression of the speaker’s position with respect to the<br />

utterance. The fact that some of these forms may co-occur with el (el é<br />

verdade que, el é certo que… […]) leads us to th<strong>in</strong>k that both constructions<br />

are related, and, under this hypothesis ¿El viñeron teus pais? would be based<br />

on ¿El (non) é certo que viñeron teus pais? and similar phrases.<br />

Álvarez 2001: 22, my translation<br />

A similar use is found <strong>in</strong> question-tags, which signal by themselves a confirmation request:<br />

(66) ¿Xa te mollaches, el si?<br />

already you wet EXPL yes<br />

‘You are already wet, aren’t you?’<br />

29


(67) No fixeches caso, ¿el non?<br />

NEG take notice EXPL NEG<br />

‘You ignored it, didn’t you?’<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(68) Aghora has tomar leite, ¿el has?<br />

now have take-INF milk EXPL have<br />

‘Now you have to take milk, haven’t you?’<br />

Cases of <strong>in</strong>itial el <strong>in</strong> yes-no questions <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g a disjunction between the existence and the<br />

non-existence are also reported:<br />

(69) Il hai ou non hai festa?<br />

EXPL has or NEG has party?<br />

‘Is there a party or not?’<br />

(70) ¿ El ves ou quedaste?<br />

EXPL come or stay<br />

‘Do you come or do you stay?’<br />

With respect to the <strong>in</strong>itial el found <strong>in</strong> these and other <strong>in</strong>terrogatives, Álvarez 2001 notes<br />

that its function is not necessarily that of an “<strong>in</strong>terrogative marker”. In some cases, it may<br />

almost parallel some question focus<strong>in</strong>g <strong>ele</strong>ment (el que …? = ‘what is it that…?’; el<br />

cando…? = ‘when is it that…?’):<br />

(71) ¿ El que che passou?<br />

EXPL what to.you happenned<br />

‘What happenned to you?’<br />

In other cases, it would rather correspond to the sort of “explicative-consequential<br />

connector” that Álvarez 2001 presents as a diverse function for expletive el, as found <strong>in</strong><br />

example (73):<br />

(72) Il que hora é, se fai o favor?<br />

EXPL what hour is if do the favour<br />

‘What time is it, please?’<br />

(73) Porque non estou ben seguro aora si eran…, si eran dezaseis pares un afusal, si eran<br />

dezaoito.<br />

‘Because I am not so sure whether it was … whether an afusal was sixteen or eighteen pairs.’<br />

Il por aí andaban.<br />

EXPL by.there were<br />

±‘It was someth<strong>in</strong>g like that.’<br />

Similar to the alleged “<strong>in</strong>terrogative marker” value, Álvarez 2001 signals the use of the<br />

expletive as a sort of exclamative marker:<br />

30<br />

(74) El tamém son ben caras! [as sardiñas]<br />

EXPL even are very expensive the sard<strong>in</strong>es<br />

‘They [the sard<strong>in</strong>es] are so expensive!’


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

Yet another use of expletive el is reported by Álvarez 2001: as a phatic <strong>ele</strong>ment, “which<br />

allows the speech to flow, fill<strong>in</strong>g up the possible silence of the speaker or tell<strong>in</strong>g the hearer<br />

that the channel cont<strong>in</strong>ues open <strong>in</strong> such direction” (Álvarez 2001: 27, my translation).<br />

(75) - Ai, mi má! | - Qué, fillo, qué? – respondélle a mai, que o conecera pola voz.<br />

‘- Oh, my mother! | - What is it, son, what is it? – answered his mother, who had recognized him by<br />

his voice.’<br />

- El, Dom<strong>in</strong>jo Dom<strong>in</strong>jez está en casa?<br />

EXPL D D is at home<br />

‘- Eh… is Dom<strong>in</strong>jo Dom<strong>in</strong>jez at home?’<br />

The data from Galician thus provide additional evidence for the presence of overt<br />

expletives <strong>in</strong> a NSL. Just like data from Spanish and Catalan, the Galician data also lead us<br />

to consider the spread of the overt expletive well beyond the usual contexts for expletives<br />

<strong>in</strong> NNSLs.<br />

We may still consider the case of another NSL: <strong>in</strong> Old French, some <strong>in</strong>stances of<br />

overt expletives are also found <strong>in</strong> impersonal constructions (Arteaga 1994, Bakker 1995,<br />

Kaiser 2004, Arteaga and Herschensohn 2004, i.a.):<br />

(76) Quant li jurz passet ed il fut anuit(i)et<br />

when the day passes and EXPL was night.fallen<br />

(77) Il i vont ci viel prestre<br />

EXPL there go these old priests<br />

(78) … ou il menjoient cent et c<strong>in</strong>quante toriaus.<br />

where EXPL ate-3PL hundred and fifty bulls<br />

(79) Issi poet il ben estre?<br />

this can EXPL well be<br />

(80) Si ot il assez en la place barons et chevaliers<br />

thus has EXPL many <strong>in</strong> the place barons and knights<br />

(81) N’a il soz ciel homme ne femme<br />

NEG has EXPL under heaven man nor woman<br />

However, as argued by Bakker 1995 and Arteaga and Herschensohn 2004, overt expletives<br />

<strong>in</strong> Old French may be related not only to null subject properties but also to the verb-second<br />

(V2) characterization of this language.<br />

In fact, as it will be presented below, some “exceptional” overt expletives <strong>in</strong><br />

Germanic languages also seem to relate to some V2 requirement (see section 2.4.2 below).<br />

As already mentioned above, Germanic languages such as German, Icelandic and Yiddish<br />

31


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

behave much like NSLs with respect to expletive subjects. In fact, all these languages<br />

require (at least some types of) non-overt expletives under certa<strong>in</strong> conditions (more<br />

precisely, <strong>in</strong> sentence-<strong>in</strong>ternal position) – cf. examples presented above, <strong>in</strong> section 2.3.<br />

Contrast the follow<strong>in</strong>g data (from Brandner 2004):<br />

(82) a. Gestern kam (*es) e<strong>in</strong> Junge. (German)<br />

yesterday came EXPL a boy<br />

b. Í gær hafði (*það) komið strákur. (Icelandic)<br />

yesterday has EXPL come a boy<br />

c. Nekhtn iz (*es) gekumen a y<strong>in</strong>gl. (Yiddish)<br />

d. omdat ??(er) een jonge komt (Dutch)<br />

because EXPL a boy come<br />

e. *(there) came a boy (English)<br />

f. at *(der) er kommet en dreng (Danish)<br />

g. I dag har *(det) kommit månge l<strong>in</strong>gvister hit (Norwegian)<br />

TODAY have EXPL come many l<strong>in</strong>guistis here<br />

h. Idag har *(det) komit många l<strong>in</strong>gvister hit (Swedish)<br />

Pure expletives are thus necessarily non-overt <strong>in</strong> German, Icelandic and Yiddish, while <strong>in</strong><br />

other Germanic languages they must be overt. However, even those expletive NSLs (i.e.<br />

German, Icelandic and Yiddish) require overt expletives <strong>in</strong> <strong>in</strong>itial position, just like other<br />

V2 Germanic languages:<br />

(83) a. *(Es) ist e<strong>in</strong> Junge gekommen (German)<br />

b. *(Es) iz gekumen a y<strong>in</strong>gle (Yiddish)<br />

c. *( það) hafði komið strákur (Icelandic)<br />

d. *(Der) er kommet en dreng (Danish)<br />

e. *(Det) har kommit en pojke (Swedish)<br />

EXPL have (come) a boy (come)<br />

Outside Romance and Germanic languages, we f<strong>in</strong>d additional examples of overt<br />

expletives <strong>in</strong> other NSLs, such as Hebrew and F<strong>in</strong>nish (see Borer 1986, Schlonsky 1990,<br />

Va<strong>in</strong>ikka and Levy 1999, Holmberg and Nikanne 2002, Vilkuna 2003, i.a.). Although<br />

32


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

these languages differ both from “traditional” NSLs, they may not be considered NNSLs.<br />

The r<strong>ele</strong>vant fact for our purpose is that <strong>in</strong> both F<strong>in</strong>nish and Hebrew expletive<br />

constructions standardly show omission of the third person (expletive) subject, but<br />

neverth<strong>ele</strong>ss may <strong>in</strong> some cases have overt expletives (data from Va<strong>in</strong>ikka and Levy<br />

1999):<br />

(84) (Ze) nira she-Nurit amda lenaceax. (Hebrew)<br />

EXPL seemed-3SG.M that-Nurit stood-3SG.F to w<strong>in</strong><br />

‘It seemed that Nurit was about to w<strong>in</strong>.’<br />

(85) ( ? Se) on kyseenalaista, saako Liisa ylennyksen. (F<strong>in</strong>nish)<br />

EXPL be-3SG questionable get-3SG.Q Liisa-NOM promotion-ACC<br />

‘It is questionable whether Liisa will get a promotion.’<br />

The […] examples with an overt expletive ze are perfectly f<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the<br />

standard colloquial Hebrew […]. However, their status differs […] <strong>in</strong> that<br />

the overt ze expletive is rarely used <strong>in</strong> the written language; Borer (1986, p.<br />

382) characterizes the overt expletive as possible but “substandard”. Recall<br />

that a similar situation obta<strong>in</strong>s <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish, where a phonetically empty<br />

expletive is usual <strong>in</strong> the written language, but where the subject expletive can<br />

be phonetically realized as se ‘it’ <strong>in</strong> some spoken varieties of the language.<br />

Va<strong>in</strong>ikka and Levy 1999: 655<br />

With respect to F<strong>in</strong>nish, besides the expletive se, which is the nom<strong>in</strong>ative form of the third<br />

person s<strong>in</strong>gular non-human pronoun, another expletive may be found: sitä, correspond<strong>in</strong>g<br />

to the partitive form of the same pronoun:<br />

(86) Sitä leikki lapsia kadulla. (example from Holmberg and Nikanne 2002: 71)<br />

EXPL play children <strong>in</strong>.street<br />

‘There are children play<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the street.’<br />

On this expletive see section 2.4.3 below.<br />

Now that we have expanded the universe of overt expletives <strong>in</strong> (expletive) NSLs, I will<br />

review some different approaches that have been proposed to expla<strong>in</strong> such expletives,<br />

which will be presented <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g subsections.<br />

2.4.2 A V2 requirement <strong>in</strong> Icelandic<br />

Under the <strong>in</strong>fluential tradition on Germanic V2 phenomena that assumes V-to-C<br />

movement (den Besten 1977, 1989, Koopman 1984, Holmberg 1986, Platzack 1986a,<br />

33


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

1986b, 1987, Taraldsen 1986, Schwartz and Vikner 1989, Tomaselli 1990a, 1990b,<br />

Roberts 1993, Vikner 1995, i.a.), overt expletives <strong>in</strong> a language such as Icelandic (as also<br />

<strong>in</strong> Yiddish and German) have been argued to be restricted to [spec, CP] – a position which<br />

most naturally is reached by preposed constituents that can diverge from the subject 9 . The<br />

proposals that will be reviewed below both relate the Icelandic expletive það to the V2<br />

properties of this language.<br />

Platzack 1983 first referred to the Icelandic expletive það found <strong>in</strong> sentences like<br />

(87) as an “expletive topic”, base-generated <strong>in</strong> [spec, CP].<br />

(87) það hafa búið margir listamenn í Ósló. (Holmberg 2000c (3b))<br />

EXPL have lived many artists <strong>in</strong> Oslo<br />

A long tradition of studies on expletive constructions <strong>in</strong> Icelandic has preserved this<br />

dist<strong>in</strong>ction between það and expletive subjects (see Zaenen 1983, 1985, Rögnvaldsson<br />

1984, Sigurðsson 1989, i. a.). Holmberg 2000a rem<strong>in</strong>ds us of some of the arguments for<br />

relat<strong>in</strong>g the expletive to a Spec position higher than IP:<br />

[…] the primary motivation is that it expla<strong>in</strong>s why the expletive pronoun is<br />

excluded whenever a category is moved to specCP (wh-movement or<br />

topicalization), or <strong>in</strong> yes-no questions (where specCP must be empty,<br />

perhaps because it is occupied by a question operator)[…] <strong>in</strong> a phase-based<br />

framework there is an additional reason to place the Icelandic expletive <strong>in</strong><br />

specCP: Merge over Move will exclude the TEC if the expletive is part of the<br />

lexical subarray out of which TP is constructed. The expletive must be<br />

merged <strong>in</strong> a higher phase, that is after TP is completed, by assumption when<br />

f<strong>in</strong>ite-C is merged.<br />

Holmberg 2000a: 43-44<br />

As Holmberg also observes, the ma<strong>in</strong> argument aga<strong>in</strong>st merg<strong>in</strong>g the expletive as the Spec<br />

of C, the fact that the expletive may co-occur with a complementizer <strong>in</strong> embedded<br />

contexts, loses force when one considers an enlarged C-doma<strong>in</strong>, along the l<strong>in</strong>es of Rizzi<br />

1997.<br />

In what follows, I will consider first the account put forth <strong>in</strong> Platzack 1998 and then<br />

that of Holmberg 2000c. Both of them have <strong>in</strong> common the fact that they straightforwardly<br />

connect the expletive with an EPP-type visibility requirement <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>.<br />

9 The analyses differ with respect to the base position of the expletive, however. An alternative to the<br />

merg<strong>in</strong>g of the expletive <strong>in</strong> a C-related position is the view that the expletive is generated <strong>in</strong> [spec, IP] and<br />

then moved to the C-doma<strong>in</strong> (Card<strong>in</strong>aletti 1990, Vikner 1995, Jonas 1996).<br />

34


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

2.4.2.1 Platzack 1998: það satisfies a visibility condition on C<br />

Assum<strong>in</strong>g a split C-system as proposed by Rizzi 1997, Platzack (1998: 54) postulates a<br />

Visibility Condition for the C-doma<strong>in</strong> (VCC) – see (88) –, from which he derives some of<br />

the differences relat<strong>in</strong>g to C (and account<strong>in</strong>g for V2 phenomena) among the Scand<strong>in</strong>avian<br />

languages.<br />

(88) The Visibility Condition on the C-doma<strong>in</strong> (VCC): In a s<strong>in</strong>gle derivation, every projection<br />

with<strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong> must be visible at PF, i.e. it must host phonological features, but it<br />

cannot have such feature <strong>in</strong> the specifier and the head.<br />

The general proposal is that all Scand<strong>in</strong>avian languages conta<strong>in</strong> at least two projections<br />

with<strong>in</strong> C (Force and F<strong>in</strong>itude, as proposed by Rizzi 1997), the differences among them<br />

be<strong>in</strong>g derived from the different ways the VCC is satisfied, which depend on other<br />

language specific C-properties.<br />

Concern<strong>in</strong>g expletives, the r<strong>ele</strong>vant examples are presented <strong>in</strong> (89) through (92)<br />

(Platzack 1998: 86, (60) and (61)). Here, Swedish is representative of the other Ma<strong>in</strong>land<br />

Scand<strong>in</strong>avian languages (Norwegian and Danish), which pattern alike <strong>in</strong> this respect.<br />

(89) a. Det har kommit många l<strong>in</strong>gvister hit (Swedish)<br />

EXPL have come many l<strong>in</strong>guistis here<br />

‘There have arrived many l<strong>in</strong>guistis’<br />

b .það hafa komið margir málvís<strong>in</strong>damenn h<strong>in</strong>gað í dag (Icelandic)<br />

EXPL have come many l<strong>in</strong>guists here today<br />

(90) a. Idag har det kommit många l<strong>in</strong>gvister hit (Sw.)<br />

today have EXPL arrived many l<strong>in</strong>guists here<br />

b. Í dag hafa (*það) komið margir málvís<strong>in</strong>damenn h<strong>in</strong>gað (Ic.)<br />

today have EXPL arrived many l<strong>in</strong>guists here<br />

(91) a. Det dansades på skeppet igår (Sw.)<br />

EXPL was-danced on the ship yesterday<br />

b. það var dansað á skip<strong>in</strong>u í gær (Ic.)<br />

EXPL was danced on ship-the yesterday<br />

35


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(92) a. Igår dansades det på skeppet (Sw.)<br />

yesterday was-danced EXPL on ship-the<br />

b. Í gær var (*það) dansað á skip<strong>in</strong>u (Ic.)<br />

yesterday was EXPL danced on ship-the<br />

The fact that Ma<strong>in</strong>land Scand<strong>in</strong>avian but not Icelandic allows for an overt expletive <strong>in</strong><br />

postverbal position <strong>in</strong> sentences like (90) and (92) would crucially derive from a<br />

well-known difference: Ma<strong>in</strong>land Scand<strong>in</strong>avian does not allow for null subjects while<br />

Icelandic does, at least for non-argumental ones (a correlate of ‘Rich’ Agr <strong>in</strong> Icelandic, see<br />

Holmberg and Platzack 1995). Thus, the similar distribution of expletives <strong>in</strong> examples (89)<br />

and (91) only partially derives from a similar grammar <strong>in</strong> respect to C. More concretly: <strong>in</strong><br />

these examples, the expletive satisfies different requirements <strong>in</strong> Icelandic and <strong>in</strong> Ma<strong>in</strong>land<br />

Scand<strong>in</strong>avian. What both k<strong>in</strong>ds of Scand<strong>in</strong>avian languages have <strong>in</strong> common is only the fact<br />

that the C-system must <strong>in</strong>clude at least two projections, which fall under condition (88).<br />

Ma<strong>in</strong>land Scand<strong>in</strong>avian differs from Icelandic with respect to the features operative at<br />

F<strong>in</strong>P: Swedish, Norwegian and Danish F<strong>in</strong> have a strong EPP-feature, understood as a<br />

subject requirement (s<strong>in</strong>ce they are all NNSLs) and a strong f<strong>in</strong>iteness ([f<strong>in</strong>ite]) feature<br />

(which forces the verb to raise to F<strong>in</strong> <strong>in</strong> a verb second language); Icelandic F<strong>in</strong> lacks both<br />

of these features. 10<br />

Thus, the sentences above, which <strong>in</strong>volve expletives, would be derived <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g way: as for the Swedish examples <strong>in</strong> (90) and (92), the overt expletive satisfies<br />

the strong EPP feature <strong>in</strong> F<strong>in</strong> and the verb raises to F<strong>in</strong> <strong>in</strong> order to check its strong<br />

[f<strong>in</strong>ite]-feature. In accordance with the VCC stated <strong>in</strong> (88), Force is made visible by the<br />

presence of the adverbial; the expletive, which is needed for EPP-check<strong>in</strong>g, makes F<strong>in</strong><br />

visible. 11 The ma<strong>in</strong> difference with the correspond<strong>in</strong>g examples <strong>in</strong> (90) and (92) is that<br />

Icelandic has a weak EPP-feature and a weak [f<strong>in</strong>ite]-feature <strong>in</strong> F<strong>in</strong>. Neverth<strong>ele</strong>ss, the VCC<br />

still applies to a m<strong>in</strong>imum of two projections <strong>in</strong> C (just like <strong>in</strong> any other Scand<strong>in</strong>avian<br />

language). Thus, the adverbial makes Force visible and the verb raises to F<strong>in</strong> <strong>in</strong> order to<br />

make it visible too. The r<strong>ele</strong>vant structure of these Icelandic examples is illustrated <strong>in</strong> (93).<br />

10<br />

The fact that [f<strong>in</strong>ite] is weak <strong>in</strong> Icelandic, a V2 language, may seem a weakness of this proposal. In<br />

Platzack’s words “the suggested characterization of the C-doma<strong>in</strong> is sufficient” (p.60) to account for the<br />

Icelandic V2 properties.<br />

11<br />

There is a complication here, s<strong>in</strong>ce the verb must leave F<strong>in</strong>: under VCC the specifier and the head of a<br />

projection with<strong>in</strong> C may not be both overt. For this and other examples of the same k<strong>in</strong>d (<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g, for<br />

<strong>in</strong>stance, an Object fronted <strong>in</strong> [Spec,ForceP]), Platzack adopts an <strong>in</strong>termediate position μP (Pesetsky 1989,<br />

Johnson 1991) with<strong>in</strong> C, whose head is the target of the verb. S<strong>in</strong>ce these facts are irr<strong>ele</strong>vant for my purpose<br />

here, I will not develop them any further.<br />

36


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

(93) ForceP<br />

ru<br />

Í dag / Í gær Force’<br />

ru<br />

e F<strong>in</strong>P<br />

ru<br />

e F<strong>in</strong>’<br />

ru<br />

hafa / var IP<br />

The examples which are of particular r<strong>ele</strong>vance here are those <strong>in</strong> (89) and (91), repeated<br />

here as (94) and (95).<br />

(94) a. Det har kommit många l<strong>in</strong>gvister hit (Swedish)<br />

EXPL have come many l<strong>in</strong>guistis here<br />

‘There have arrived many l<strong>in</strong>guistis’<br />

b .það hafa komið margir málvís<strong>in</strong>damenn h<strong>in</strong>gað í dag (Icelandic)<br />

EXPL have come many l<strong>in</strong>guists here today<br />

(95) a. Det dansades på skeppet igår (Sw.)<br />

EXPL was-danced on the ship yesterday<br />

b. það var dansað á skip<strong>in</strong>u í gær (Ic.)<br />

EXPL was danced on ship-the yesterday<br />

Even if Icelandic does not have a strong EPP-feature, <strong>in</strong>itial expletives are merged <strong>in</strong><br />

constructions like these. Under Platzack’s analysis, this derives directly from the VCC.<br />

Both F<strong>in</strong> and Force must be visible <strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avian languages. In Ma<strong>in</strong>land languages,<br />

there is a strong [f<strong>in</strong>ite]-feature <strong>in</strong> F<strong>in</strong> that attracts the verb, and there is a strong EPP-<br />

feature which derives the merg<strong>in</strong>g of the expletive <strong>in</strong> [Spec, F<strong>in</strong>P]. The expletive further<br />

raises to [Spec, ForceP] <strong>in</strong> order to make it visible, <strong>in</strong> accordance with the VCC, as<br />

represented <strong>in</strong> (96).<br />

(96) ForceP<br />

ru<br />

Deti Force’<br />

ru<br />

e F<strong>in</strong>P<br />

ru<br />

ti F<strong>in</strong>’<br />

ru<br />

har / dansades IP<br />

In Icelandic, however, the expletive is directly merged <strong>in</strong> [Spec, ForceP], hav<strong>in</strong>g no trace<br />

<strong>in</strong> [Spec, F<strong>in</strong>P] (see (97)). The verb raises to F<strong>in</strong>, <strong>in</strong> accordance with the VCC.<br />

37


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(97) ForceP<br />

ru<br />

það Force’<br />

ru<br />

e F<strong>in</strong>P<br />

ru<br />

e F<strong>in</strong>’<br />

ru<br />

hafa / var IP<br />

Thus, “Icelandic það is used to make a functional projection <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong> visible, i.e. a<br />

consequence of VCC” (Platzack 1998: 86).<br />

2.4.2.2 Holmberg 2000c: það checks a P-feature of C<br />

A similar account concern<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>itial expletive það is developped <strong>in</strong> Holmberg 2000c.<br />

In this paper, V2 languages are characterized as hav<strong>in</strong>g both a FV (F<strong>in</strong>iteVerb) feature and<br />

a P-feature <strong>in</strong> C. The FV-feature attracts I conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g a f<strong>in</strong>ite verb. The P-feature is a<br />

phonological version of the EPP, as proposed <strong>in</strong> Holmberg 2000b. Specifically, this feature<br />

requires Move or Merge of a phonological feature matrix to the specifier position of the<br />

head carry<strong>in</strong>g P. Thus, it turns out that <strong>in</strong> V2 languages, [Spec, CP] must always be overtly<br />

filled.<br />

In examples like (98) below, from Swedish (Holmberg’s (1a) through (1c)), the P-<br />

feature can be checked by <strong>in</strong>dependent movement to [spec, CP], when a topic, focus or wh<strong>ele</strong>ment<br />

is fronted:<br />

(98) a. I York har Per aldrig varit.<br />

to York has Per never been<br />

b. Aldrig har Per varit i York.<br />

never has Per been to York<br />

c. Har Per aldrig varit i York?<br />

has Per never been to York<br />

Holmberg’s ma<strong>in</strong> claim is that when this P-feature is not checked <strong>in</strong> the course of the<br />

syntactic derivation, the closest visible category must be moved to [Spec, CP] at spell-out.<br />

Alternatively, as turns out to be the case <strong>in</strong> Icelandic, an expletive can be merged to give<br />

phonological content to [Spec, CP]. As <strong>in</strong> Platzack’s analysis, the proposal emphasizes the<br />

differences between Ma<strong>in</strong>land Scand<strong>in</strong>avian languages and Icelandic, which follow from<br />

the fact that the former do not allow null subjects, while the latter does. A natural<br />

38


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

consequence is that “<strong>in</strong> Ma<strong>in</strong>land Scand<strong>in</strong>avian the closest category is always the subject,<br />

because either the subject is obligatorily moved to specIP, or a special expletive is merged<br />

<strong>in</strong> specIP” (Holmberg 2000c: 1). Differently, <strong>in</strong> Icelandic, [spec, IP] is not necessarily<br />

filled, s<strong>in</strong>ce the pronom<strong>in</strong>al Agr <strong>in</strong> the f<strong>in</strong>ite verb can check a D-feature <strong>in</strong> I (the standard<br />

EPP, as a subject requirement). Thus, “if there is no DP <strong>in</strong> specIP, then P <strong>in</strong> C is checked<br />

by movement of the next visible category down the tree. This can be an adverb, the<br />

nonf<strong>in</strong>ite verb, a verb particle, a PP, an adjective,...” (id: 2), as <strong>in</strong> (99). In this way, the<br />

proposal closely relates the construction known as “Stylistic Front<strong>in</strong>g” to the check<strong>in</strong>g of<br />

this contentless P-feature at spell-out.<br />

(99) a. Búið hafa margir listamenn í Ósló.<br />

lived have many artists <strong>in</strong> Oslo<br />

(Holmberg 2000c: 1 (3c))<br />

b. Sennilega hafa búið margir listamenn í Ósló.<br />

probably have lived many artists <strong>in</strong> Oslo<br />

(id.: 2 (7a))<br />

As <strong>in</strong> Platzack’s proposal, the <strong>in</strong>itial expletive það crucially makes C visible <strong>in</strong> examples<br />

like (87), repeated here as (100) – alternatively to movement of some constituent, the<br />

expletive may be merged <strong>in</strong> order to check P before spell-out.<br />

(100) það hafa búið margir listamenn í Ósló. (Holmberg 2000c (3b))<br />

EXPL have lived many artists <strong>in</strong> Oslo<br />

Thus, both Holmberg 2000c and Platzack 1998 account for the presence of a peripheral<br />

expletive <strong>in</strong> Icelandic <strong>in</strong> terms of a sort of EPP feature <strong>in</strong> C (or <strong>in</strong> one of its projections)<br />

closely dependent on the V2 properties of this language.<br />

2.4.3 A topic expletive <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish<br />

F<strong>in</strong>nish is another language where expletives appear to be <strong>in</strong>dependent from any subject<br />

requirement as it is understood <strong>in</strong> standard NNSLs. Neverth<strong>ele</strong>ss, the expletive sitä is not<br />

dependent on V2 requirements of the sort seen for Icelandic, s<strong>in</strong>ce F<strong>in</strong>nish is not a V2<br />

language. Holmberg and Nikanne 2002 (for the purposes of this subsection, H&N) rather<br />

relate the presence of the expletive to a (quasi-)generalized requirement for the topic<br />

position to be visible, which they conceive as the version of the EPP <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish, a topicprom<strong>in</strong>ent<br />

language.<br />

The proposal put forth by H&N crucially accounts for the obligatory presence of<br />

the expletive sitä <strong>in</strong> sentences like (101), which contrast with (102).<br />

39


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(101) a. Sitä leikkii lapsia kadulla. (H&N (2a))<br />

EXPL play children <strong>in</strong>.street<br />

b. Sitä ovat nämä lapset jo opp<strong>in</strong>eet uimaan. (H&N (3a))<br />

EXPL have these children already learnt to.swim<br />

(102) *Leikkii lapsia kadulla. (H&N (2c))<br />

play children <strong>in</strong>-street<br />

S<strong>in</strong>ce F<strong>in</strong>nish, as a NSL, allows for referential subject pro and for a “quasi-referential” null<br />

subject <strong>in</strong> sentences such as (103), it is not expected that the expletive turns out to be<br />

required <strong>in</strong> (101). 12<br />

(103) Sataa (vettä). (H&N (1b))<br />

ra<strong>in</strong>s (water)<br />

H&N build especially on the properties of the specifier position of the higher Inflectional<br />

node, F <strong>in</strong> their terms (for ‘f<strong>in</strong>ite’, roughly correspond<strong>in</strong>g to standard AgrS), follow<strong>in</strong>g<br />

Holmberg and al. 1993. As they demonstrate, this Spec is not a privileged position for the<br />

subject of the clause, but rather for the sentence topic, as <strong>in</strong> examples like (104) – “a<br />

category <strong>in</strong> this position, when referential (i.e. except when it is an expletive), has the<br />

discourse function of topic” (H&N 2002: 73).<br />

(104) Tämän kirjan on kirjoittanut Graham Greene. (H&N (12b))<br />

this book has written Graham Greene<br />

F<strong>in</strong>nish is thus characterized as a topic-prom<strong>in</strong>ent language, i.e. a language which allows<br />

an argument other than the subject to be externalized (the argument which functions as the<br />

sentence topic).<br />

The position of the expletive sitä, the partitive form of the third person s<strong>in</strong>gular<br />

pronoun, is arguably [Spec, FP]. First, it can be preceded by at most one <strong>ele</strong>ment, the sort<br />

of constituent which can occupy [Spec, CP] (wh-phrases and contrastive constituents, as <strong>in</strong><br />

(105) – see Vilkuna 1995) or an head <strong>in</strong> C (see (107) below):<br />

(105) a. Pihalla sitä leikkii lapsia (H&N (55a))<br />

<strong>in</strong>.yard EXPL plays children-PART<br />

‘IN THE YARD, it seems, there are children play<strong>in</strong>g.’<br />

12 As H&N po<strong>in</strong>t out, matters are more complicated with respect to null third person (referential) subjects: <strong>in</strong><br />

fact, these are not freely allowed. The account suggested <strong>in</strong>vokes the postulation of a third person AgrS<br />

which is not specified for number <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish (which would be further supported by the lack of a different<br />

morphology for third PL and SG <strong>in</strong> spoken F<strong>in</strong>nish): assum<strong>in</strong>g that expletives and quasi-referentials lack<br />

number, then the null subject would be licensed <strong>in</strong> these cases. Still, the difference between (101) and (103)<br />

is not expected.<br />

40


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

b. Nämä lapset sitä ovat jo opp<strong>in</strong>eet uimaan (H&N (55d))<br />

these children EXPL have already learnt to-swim<br />

‘Look at these children, they have already learnt to swim.’<br />

Furthermore, sitä always immediately precedes the head bear<strong>in</strong>g the F-affix (subject<br />

agreement <strong>in</strong> most cases) (see (106)), unless the head is itself moved to C (as <strong>in</strong> (107)).<br />

(106) a. Sitä [F eivät] nämä lapset olisi ik<strong>in</strong>ä opp<strong>in</strong>eet uimaan<br />

EXPL not-3PL these children have-COND ever learn-PTC to.swim<br />

‘These children would never have learnt to swim.’ (adapted from H&N (56a))<br />

b. *sitä nämä lapset [F eivät] olisi ik<strong>in</strong>ä opp<strong>in</strong>eet uimaan<br />

EXPL these children not-3PL have-COND ever learn-PTC to.swim<br />

(adapted from H&N (56d))<br />

c. Nämä lapset sitä [F eivät] olisi ik<strong>in</strong>ä opp<strong>in</strong>eet uimaan<br />

these children EXPL not-3PL have-COND ever learn-PTC to.swim<br />

‘These children, they would never have learnt to swim’ (adapted from H&N (56b))<br />

d. *Nämä lapset [F eivät] sitä olisi ik<strong>in</strong>ä opp<strong>in</strong>eet uimaan<br />

these children not-3PL EXPL have-COND ever learn-PTC to.swim<br />

(adapted from H&N (56e))<br />

e. sitä [F olisivat] nämä lapset opp<strong>in</strong>eet uimaan (adapted from H&N (56k))<br />

EXPL have-COND.3PL these children learn-PTC to.swim<br />

‘These children would have learnt to swim.’<br />

(107) [C Olisivati] sitä [F ti ] nämä lapset opp<strong>in</strong>eet uimaan<br />

have-COND -3PL EXPL these children learn-PTC to.swim<br />

‘These children WOULD have learnt to swim’ (adapted from H&N (56m))<br />

As H&N argue, there is however no special need for the expletive to be <strong>in</strong> the Spec of an<br />

overt head bear<strong>in</strong>g subject agreement. In fact, it can precede other <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong> sentences<br />

where V-movement is optional (when [Spec, CP] or C is filled – see Vilkuna 1989, 1995,<br />

Holmberg 1997):<br />

(108) Millo<strong>in</strong> sitä nämä lapset olisivat uimaan opp<strong>in</strong>eet? (H&N (59))<br />

when EXPL these children would-have swim learned<br />

‘When would these children have learned to swim?’<br />

The only case where the expletive sitä can be <strong>in</strong> a position higher than [spec, FP] <strong>in</strong>volves<br />

an affix (the question particle -kö or the focus particle -hän).<br />

(109) a. Sitäkö ovat teidän lapset jo kaikki käyneet uimassa? (H&N (60))<br />

EXPL-Q have your children already all been swimm<strong>in</strong>g<br />

‘Have your children already all been swimm<strong>in</strong>g?’<br />

b. Sitähän ei nykyään puhuta vakoilusta.<br />

EXPL-PRTCL not nowadays talk-PASS espionage-ABL<br />

‘We don’t talk about espionage these days, do we?’<br />

41


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

H&N argue that the front<strong>in</strong>g of the expletive is <strong>in</strong> these cases triggered by a version of the<br />

‘Stranded Affix Filter’ of Lasnik 1981. When the sentence is headed by an expletive, sitä<br />

can serve as a host for the particle, with the same read<strong>in</strong>g as <strong>in</strong> cases where the f<strong>in</strong>ite verb<br />

moves itself to host the affix (see (110), “pragmatically equivalent” to (109)a): <strong>in</strong> both<br />

cases the event is focused.<br />

(110) Ovatko sitä teidän lapset jo kaikki käyneet uimassa? (H&N (61a))<br />

have-Q EXPL your children already all been swimm<strong>in</strong>g<br />

Thus, H&N conclude that the expletive occupies [spec, FP], the topic position, when the<br />

sentence does not have an overt topic.<br />

H&N elaborate then a discourse-sensitive version of the EPP <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish, which,<br />

they argue, correlates with a [-Foc] feature <strong>in</strong> F. Their assumption is that all arguments are<br />

assigned a [±Foc] feature when enter<strong>in</strong>g the syntactic derivation (or, alternatively, some<br />

arguments may have it <strong>in</strong>herently, as <strong>in</strong> the case of [-Foc] for weak pronouns and clitics).<br />

[+Foc] crucially correlates with the <strong>in</strong>formation focus (<strong>in</strong> the sense of Vallduví and<br />

Engdahl 1996), while [-Foc] qualifies an argument as part of the presupposition or<br />

‘ground’ (Vallduví and Engdhal 1996). Assum<strong>in</strong>g that [-Foc], an un<strong>in</strong>terpretable feature,<br />

must move outside the predicate phrase <strong>in</strong> order to be checked, one possible way of<br />

achiev<strong>in</strong>g this is movement of the [-Foc] argument to [spec, FP], satisfy<strong>in</strong>g the EPP <strong>in</strong><br />

F<strong>in</strong>nish. Crucially, the [-Foc] feature is checked outside the focus doma<strong>in</strong>, which, for<br />

H&N, is TP, the maximal projection of the predicate. (As H&N suggest, [-Foc] could also<br />

be at work <strong>in</strong> other processes, such as Scrambl<strong>in</strong>g and Object Shift.) FP qualifies as the<br />

presupposition doma<strong>in</strong>. Thus, the idea that arguments which are not part of the <strong>in</strong>formation<br />

focus must be moved out of the focus doma<strong>in</strong> is here implemented <strong>in</strong> terms of a feature [-<br />

Foc] be<strong>in</strong>g attracted by a feature [-Foc] <strong>in</strong> F, the EPP-feature.<br />

H&N admit that languages vary with respect to the strenght of this EPP-feature. In<br />

some languages, a weak [EPP] may allow for covert movement, but, <strong>in</strong> a language like<br />

F<strong>in</strong>nish, the check<strong>in</strong>g of a strong [EPP] <strong>in</strong>volves overt movement of a constituent or,<br />

alternatively, the merg<strong>in</strong>g of an expletive. This amounts to a requirement <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish for the<br />

[Spec, FP] position to be filled (some exceptions occur though, see examples (114) below).<br />

Yet, the subject does not have any privileged status regard<strong>in</strong>g the check<strong>in</strong>g of this<br />

EPP-feature. As H&N state “[i]n F<strong>in</strong>nish, the generalization seems to be that the EPP can<br />

be satisfied only by categories which are referential <strong>in</strong> a broad sense, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g locative<br />

42


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

and temporal adverbials, but exclud<strong>in</strong>g sentence adverbials and manner adverbials” (H&N<br />

2002: 81 – see (111) (=H&N (17)).<br />

(111) a.Tänään leikkii lapsia kadulla.<br />

today play children <strong>in</strong>.street<br />

b.Tromssassa leikkii lapsia kadulla.<br />

<strong>in</strong>.Tromsø play children <strong>in</strong>.street<br />

c. Kirveen avulla murtautuu helposti taloon.<br />

axe.GEN with.help break easily <strong>in</strong>to.house<br />

‘One can easily break <strong>in</strong>to the house with the help of an axe.’<br />

d. *Ehkä leikkii lapsia kadulla.<br />

perhaps play children <strong>in</strong>.street<br />

e. *Helposti murtautuu taloon kirveen avulla.<br />

easily break <strong>in</strong>to.house axe.GEN with.help<br />

In addition, a null subject or an expletive can also satisfy the EPP-feature <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. That<br />

the <strong>in</strong>sertion of the expletive is prevented by a null subject is shown <strong>in</strong> (113).<br />

(112) Sitä leikkii lapsia kadulla. (H&N (2a))<br />

EXPL play children <strong>in</strong>.street<br />

(113) Miksi (*sitä) leikitte kadulla? (H&N (18))<br />

why EXPL play-2PL on.street<br />

‘Why are you play<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the street?’<br />

Accord<strong>in</strong>gly, the expletive sitä fulfills the requirement for a Spec <strong>in</strong> the presupposition<br />

doma<strong>in</strong> to be filled up. “Its function is just to overtly fill the specFP position <strong>in</strong><br />

constructions where there is no lexical filler of that position, that is, formally to check the<br />

EPP-feature <strong>in</strong> F” (H&N 2002: 90). When no argument qualifies as presupposed, that is to<br />

say, when no argument carries a [-Foc] feature, the merg<strong>in</strong>g of the expletive saves the<br />

derivation, which otherwise would crash: a [-Foc] <strong>in</strong> F (the EPP <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish) must be<br />

checked.<br />

Matters are not so simple, however. Sentences like (114) (=H&N (19)), where an<br />

expletive is optional, fail to be accounted for <strong>in</strong> such an approach to the EPP <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish.<br />

43


(114) a. On ilmennyt ongelmia.<br />

have appeared problems<br />

b. Sattui onnettomuus.<br />

occurred (an) accident<br />

c. Tuli kiire.<br />

came haste<br />

‘We/they are <strong>in</strong> a hurry.’<br />

d. Sataa vettä.<br />

ra<strong>in</strong>s water<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

e. Oli hauskaa että tulit käymään.<br />

was nice that came-2SG visit<strong>in</strong>g<br />

‘It was nice that you came by.’<br />

These examples arguably <strong>in</strong>volve no category which could move to preverbal position (see<br />

examples <strong>in</strong> (115)), i.e. they have no potential topic. Neverth<strong>ele</strong>ss, the expletive is not<br />

required.<br />

(115) a. *Ongelmia ilmeni. (H&N (26a))<br />

problems appeared<br />

b. *Onnettomuus sattui. (H&N (26b))<br />

accident occurred<br />

When another argument is added, this option is not available anymore:<br />

(116) a. *Ilmeni ongelmia pian. (H&N (21))<br />

appeared problems soon<br />

b. Pian ilmeni ongelmia.<br />

(117) a. *Sattui onnettomuus m<strong>in</strong>ulle. (H&N (22))<br />

occurred accident to-me<br />

b. M<strong>in</strong>ulle saatui onnettomuus.<br />

In order to account for cases such as (114), H&N have to weaken their theory (as they<br />

acknowledge) by the follow<strong>in</strong>g stipulation:<br />

(118) The EPP-feature <strong>in</strong> F is optional <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. (H&N (27))<br />

Thus, if F is merged without the EPP-feature, the sentences <strong>in</strong> (114) are obviously<br />

well-formed. The postverbal argument, which cannot have a presuppositional read<strong>in</strong>g, is<br />

[+Foc]. Consequently, it need not move out of the focus doma<strong>in</strong>. In fact, it cannot move,<br />

44


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

s<strong>in</strong>ce there is no movement trigger (see (115)). However, if another argument is added, a<br />

derivation without the EPP-feature will crash (cf. (116)a and (117)a). An un<strong>in</strong>terpretable [-<br />

Foc] feature rema<strong>in</strong>s unchecked, under H&N’s assumption that all arguments have a<br />

[±Foc] feature and that at most one argument can be [+Foc]. Essentially, the optionality of<br />

the EPP only plays a role <strong>in</strong> account<strong>in</strong>g for sentences like (114). Examples (116)a and<br />

(117)a are equally ruled out if F is merged with the EPP-feature: both the [-Foc] feature of<br />

F and the [-Foc] feature of one of the arguments will rema<strong>in</strong> unchecked. As for the<br />

examples <strong>in</strong> (115), s<strong>in</strong>ce the EPP feature cannot be checked by an argument [+Foc], the<br />

derivation crashes as well. What is crucial is the fact that <strong>in</strong> sentences (114) the<br />

EPP-feature as proposed by H&N must not be <strong>in</strong>voked – hence the stipulation <strong>in</strong> (118) –,<br />

even though the same sentences happen to (optionally) admit the expletive, <strong>in</strong> which case<br />

the EPP-feature should be operative.<br />

Summariz<strong>in</strong>g the r<strong>ele</strong>vant facts: (i) <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish, a NSL, which arguably is topic-prom<strong>in</strong>ent,<br />

(a version of) the EPP-feature is operative <strong>in</strong> a higher head of the sentence structure (F)<br />

and it is conceived as a requirement for a [-Foc] feature <strong>in</strong> F to be checked by a [-Foc]<br />

constituent; (ii) the function of the expletive sitä amounts to check<strong>in</strong>g this discourse-<br />

related EPP-feature. S<strong>in</strong>ce the EPP <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish needs not be checked by the subject, “sitä is<br />

not an expletive subject but an expletive topic. It satisfies the requirement that a given<br />

sentence-<strong>in</strong>itial spec-position, namely SpecFP, be filled <strong>in</strong> sentences where, for whatever<br />

reasons, that position is not filled by an argument” (H&N 2002: 96).<br />

2.4.4 A peripheral expletive <strong>in</strong> Romance<br />

The special status of the overt expletive <strong>in</strong> Galician (and EP) and <strong>in</strong> some other Romance<br />

NSLs has also received some attention dur<strong>in</strong>g the last decade. As mentioned <strong>in</strong> chapter 1,<br />

the dist<strong>in</strong>ction between this k<strong>in</strong>d of expletive and the subject expletive found <strong>in</strong> NNSLs is<br />

already suggested by Uriagereka 1992, 1995b. The proposal put forth by Uriagereka 1988<br />

(and subsequent work) for a functional projection FP above the IP space at several<br />

<strong>in</strong>stances has permitted a correlation between this projection and the availability of overt<br />

expletives <strong>in</strong> Romance NSLs. The ma<strong>in</strong> claims of the proposals put forth by Uriagereka<br />

1992, 1995b are reviewed <strong>in</strong> subsection 2.4.4.1. More recently, Uriagereka 2004 presents a<br />

45


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

new proposal for the peripheral expletive <strong>in</strong> Western Iberian, correlat<strong>in</strong>g overt expletives<br />

with evidentiality effects. This proposal will be presented <strong>in</strong> subsection 2.4.4.2. An<br />

alternative account for expletives <strong>in</strong> Romance NSLs has been attempted by Silva-Villar<br />

1998, 2004, which will be presented <strong>in</strong> section 2.4.4.3.<br />

2.4.4.1 FP and overt expletives<br />

The availability of overt expletives <strong>in</strong> Galician, EP and some Leonese dialects is one of the<br />

properties Uriagereka 1992, 1995b correlates with the morphological and syntactic<br />

realization of a functional projection above IP <strong>in</strong> these languages – FP <strong>in</strong> his terms (F<br />

stands for ‘functional’ <strong>in</strong> Uriagereka 1988, for ‘Focus’ <strong>in</strong> Uriagereka 1992, 1995a, 1995b).<br />

Accord<strong>in</strong>g to Uriagereka’s proposal, this FP projection would allow some<br />

parametric variation with respect to its morphological and its syntactic strenght: strong <strong>in</strong><br />

Old Romance, the loss of this strength <strong>in</strong> some modern Romance languages would<br />

correlate with some well-known differences among these languages (concern<strong>in</strong>g not only<br />

overt expletives, but also the position of clitics, the availability of <strong>in</strong>flected and personal<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itives and recomplementation, for <strong>in</strong>stance). Even if the [Spec, FP] position is taken as<br />

a land<strong>in</strong>g site for focused constituents, this “Focus” projection is to be dist<strong>in</strong>guished from<br />

other Focus positions that have been proposed for the structure of the left periphery of the<br />

clause (Brody 1990, a.o.):<br />

46<br />

I associate half a dozen properties of medieval Romance dialects with F [...],<br />

properties that have noth<strong>in</strong>g to do with focalization proper. Spec F hosts<br />

emphasis phrases, noncontrastive (aboutness) topics [...], overt expletives,<br />

dislocated material <strong>in</strong> “CP recursion”, and even wh-phrases <strong>in</strong><br />

circumstances that would otherwise violate the Wh-Island Constra<strong>in</strong>t,<br />

whereas the head F is overtly realized as focus<strong>in</strong>g pleonasms,<br />

recomplementation, and the hosts of clitic placement and V-movement.<br />

Languages with an active, morphological F exhibit these properties;<br />

languages without it exhibit none of them; and languages with a residual,<br />

nonmorphological F exhibit only some. [...] My view is that F syntactically<br />

encodes a speaker’s or an embedded subject’s po<strong>in</strong>t of view. This is what<br />

allows attribution of reference, loaded descriptions (e.g., epithets), emphasis,<br />

and so on. We may th<strong>in</strong>k of F as a po<strong>in</strong>t of <strong>in</strong>terface at LF between the<br />

competence levels of syntax and the performance levels of pragmatics.<br />

Uriagereka 1995b: 92


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

Concern<strong>in</strong>g overt expletives, the ma<strong>in</strong> claim of Uriagereka’s 1992, 1995b proposal is that<br />

they are dependent on the Case licens<strong>in</strong>g properties of a morphologically strong F. Thus,<br />

under the assumption that the expletive <strong>ele</strong>, the nom<strong>in</strong>ative form of the third mascul<strong>in</strong>e<br />

s<strong>in</strong>gular pronoun, needs Case, it is suggested that its Case is assigned by F, an extra source<br />

of nom<strong>in</strong>ative (that is to say, a source of a sort of nom<strong>in</strong>ativus pendens). The crucial data<br />

for Uriagereka are sentences like (119) (Uriagereka’s (17)a. and b., from Álvarez 1981),<br />

where supposedly both the expletive and the postverbal argument need Case.<br />

(119) a. O tia Gertrudes, <strong>ele</strong> está i a m<strong>in</strong>ha aboa? (Galician)<br />

Hey aunt Gertrudes EXPL is there the my grandma<br />

b. e il estaria iste coche na batalla do Marne? (Galician)<br />

and EXPL could.have.been this carriage <strong>in</strong>.the battle of Marne<br />

Under this account, the expletive is assigned Case <strong>in</strong> [spec, IP], under government by F,<br />

assum<strong>in</strong>g the proposal about barriers <strong>in</strong> Raposo and Uriagereka 1990. I assigns Case to the<br />

postverbal subject. This would expla<strong>in</strong>, Uriagereka claims, the ungrammatical status<br />

ascribed to sentences where the expletive co-occurs with an overt preverbal subject, as <strong>in</strong><br />

(120):<br />

(120) a. O tia Gertrudes, *<strong>ele</strong> a m<strong>in</strong>ha aboa está i? (Uriagereka’s 1995b judgement)<br />

hey aunt Gertrudes EXPL the my.F grandma is there<br />

b. *il iste coche estaria na batalla do Marne? (idem)<br />

EXPL this carriage could.have.been <strong>in</strong>-the battle of Marne<br />

[...] the overt expletive is apparently <strong>in</strong>compatible with subjects <strong>in</strong> the spec of<br />

IP. This follows if the expletive starts out <strong>in</strong> this position, where it can get<br />

Case from F.<br />

Uriagereka 1995a: 167<br />

These empirical facts seem however to run counter to some attested evidence for the overt<br />

expletive co-occurr<strong>in</strong>g with a preverbal subject. Álvarez et al. (1986: 169) <strong>in</strong>clude the<br />

follow<strong>in</strong>g example, where, despite the fact that a parenthetical sentence occurs between the<br />

subject and the verb, the overt expletive <strong>ele</strong> shows up immediately to the left of a<br />

nom<strong>in</strong>ative subject pronoun:<br />

47


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(121) E el eu, a verdade sexa dita, coidei que era certo. (Galician)<br />

and EXPL I the truth BE-SUBJ.3SG said thought that was right<br />

<strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong> data further confirm the order attested for Galician (see also below,<br />

chapter 4):<br />

(122) a. Ele os papéis também nunca mais virão... (from Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo)<br />

EXPL the papers also never more come-FUT-3PL<br />

b. Ele os lobos andam com fome (Leite de Vasconcellos 1928: 222)<br />

EXPL the wolves go-3PL with hunger<br />

Be that as it may, we could still ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> the Case-dependent correlation between the<br />

projection of F and the overt expletive, assum<strong>in</strong>g that the expletive gets its Case (if it needs<br />

one) <strong>in</strong> [Spec, FP], which would be a natural Spec-Head Case licens<strong>in</strong>g configuration<br />

under early m<strong>in</strong>imalist assumptions (under Uriagereka’s proposal that F is a Caseassigner).<br />

In any case, [Spec, FP] is a position suggested for the expletive, at least <strong>in</strong><br />

examples like (123) (where que would fill the F position).<br />

(123) ello que yo lo vi (Archaic Spanish)<br />

EXPL that I it saw<br />

‘Of course I saw it!’<br />

This example is <strong>in</strong>deed taken to <strong>in</strong>dicate “that the overt expletive may occupy the spec of<br />

F, perhaps rais<strong>in</strong>g from the spec of IP” (Uriagereka 1995a: 160). Note, however, that <strong>in</strong> the<br />

mentioned sentence, the pronoun yo ‘I’ would also be a natural candidate for [Spec, IP].<br />

Thus, it seems that assum<strong>in</strong>g the expletive is <strong>in</strong>serted <strong>in</strong> [Spec, FP] could be, <strong>in</strong> these cases,<br />

a straightforward move that would avoid additional problems. That overt expletives can<br />

occupy this position is also assumed <strong>in</strong> Uriagereka 1995a, Mart<strong>in</strong>s (1993: 62) and Raposo<br />

(1995: 473), Raposo and Uriagereka 1996, 2004.<br />

2.4.4.2 <strong>Expletive</strong>s as evidentiality markers (Uriagereka 2004)<br />

More recently, Uriagereka has put forth a more articulated proposal about overt expletives<br />

<strong>in</strong> Western Iberian, on the basis of a more extensive data collection of expletives <strong>in</strong><br />

Galician (Uriagereka 2004).<br />

As Uriagereka notes, such expletive looks like “standard” expletives (i.e. NNSLs’<br />

expletives) <strong>in</strong> that it can apparently <strong>in</strong>duce possible long-distance agreement with an<br />

associate, as <strong>in</strong> (124):<br />

48


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

(124) El nasceron duas cuxas na granxa (=Uriagereka 2004 (1e))<br />

EXPL were-born two calves <strong>in</strong>.the farm<br />

‘There were born two calves <strong>in</strong> the farm.’<br />

However, Uriagereka lists several peculiarities that make this expletive special:<br />

(i) the overt expletive occurs <strong>in</strong> NSLs, which normally have null expletives;<br />

(ii) differently from standard expletives, the overt expletive <strong>in</strong> Galician and <strong>in</strong> Western<br />

Iberian does not <strong>in</strong>duce a def<strong>in</strong>iteness effect <strong>in</strong> its associate:<br />

(125) […] i el era ben do meu gosto aquel caldo de calabozo doce que facía a señora<br />

and EXPL was well of.the my taste that soup of pumpk<strong>in</strong> sweet that made the lady<br />

Marcel<strong>in</strong>a polo Outono (=Uriagereka 2004 (4b))<br />

Marcel<strong>in</strong>a by.the Fall<br />

‘And there pleased me well that sweet pumpk<strong>in</strong> soup that Lady Marcel<strong>in</strong>a would cook <strong>in</strong> the<br />

Fall.’<br />

(iii) the overt expletive behaves like standard expletives <strong>in</strong> <strong>in</strong>duc<strong>in</strong>g thetic <strong>in</strong>terpretations<br />

(cf. (126)) and be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>compatible with categorical <strong>in</strong>terpretations (cf. (127)):<br />

(126) A: Que lle pasou á Xubenca? (=Uriagereka 2004 (5))<br />

what to_her happened to_the X.<br />

‘What happened to Xubenca?’<br />

B: A Xubenca morreu, pobriña.<br />

the Xubenca died poor th<strong>in</strong>g<br />

‘The Xubenca died, poor th<strong>in</strong>g.’<br />

B’: #El morreu [a Xubenca], pobriña.<br />

EXPL died the Xubenca poor th<strong>in</strong>g<br />

‘There died the Xubenca, poor th<strong>in</strong>g.’<br />

(127) A: Que foi? (=Uriagereka 2004 (6))<br />

what was<br />

‘What happened?’<br />

B: (El) morreu a Xubenca, pobriña.<br />

EXPL died the Xubenca poor th<strong>in</strong>g<br />

‘There died the Xubenca, poor th<strong>in</strong>g.’<br />

B’: #A Xubenca morreu, pobriña.<br />

the Xubenca died poor th<strong>in</strong>g<br />

‘The Xubenca died, poor th<strong>in</strong>g.’<br />

(iv) the overt expletive was widespread among other medieval Romance varieties,<br />

correlat<strong>in</strong>g with “a variety of busy left-field effects”, such as the presence of evidentiality<br />

markers as <strong>in</strong> (128), recomplementation structures, <strong>in</strong>terpolation, verbal reduplication <strong>in</strong><br />

expressive contexts, among others.<br />

49


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(128) Seica che lles morreu a cuxa. (=Uriagereka 2004 (7a))<br />

know-I-the you-know on-them died the calf<br />

‘Apparently, you know, the calf died on them.’<br />

Uriagereka 2004 po<strong>in</strong>ts out two additional uses for expletive el <strong>in</strong> Galician: the “narrative<br />

use” illustrated <strong>in</strong> (129) and (130), and the “<strong>in</strong>quisitive use” illustrated <strong>in</strong> (131):<br />

(129) I el, ela foi a primeira muller que eu v<strong>in</strong> en coiros […] (=Uriagereka 2004 (8b))<br />

and EXPL she was the first woman that I saw <strong>in</strong> leather<br />

(from Alvaro Cunqueiro (1955) Merl<strong>in</strong> e Familia)<br />

‘And so (it was that) she was the first woman I saw <strong>in</strong> the nude.’<br />

(130) El é, meu señor S<strong>in</strong>bad, que a segunda miña […] sempre me anda dec<strong>in</strong>do si […]<br />

(=Uriagereka 2004 (9b))<br />

EXPL is my master S<strong>in</strong>bad that the second of.m<strong>in</strong>e always to.me walks say<strong>in</strong>g if<br />

(from Alvaro Cunqueiro (1961) Se o Vello Simbad volvese ás Illas)<br />

‘And so it is, my master S<strong>in</strong>bad, that the second child of m<strong>in</strong>e always goes around tell<strong>in</strong>g<br />

me that…’<br />

(131) El non sementou leitugas e cabazo doce no meu saído […]?<br />

(=Uriagereka 2004 (10b))<br />

EXPL not planted lettuces and pumpk<strong>in</strong>s sweet <strong>in</strong>_the my garden<br />

(from Alvaro Cunqueiro (1961) Se o Vello Simbad volvese ás Illas)<br />

‘Perchance he did not plant lettuces and sweet pumpk<strong>in</strong> <strong>in</strong> my garden?’<br />

Uriagereka’s 2004 proposal for overt expletives <strong>in</strong> Western Iberian essentially builds on<br />

the effects that el orig<strong>in</strong>ates <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of sentences. In the narrative use, the presence of<br />

the expletive would more or less correspond to a more expanded expression like el é <strong>in</strong><br />

(130) or even el é sabido ‘it is known’, el é certo ‘it is certa<strong>in</strong>’; as for the <strong>in</strong>terrogative use,<br />

as Uriagereka po<strong>in</strong>ts out, “questions with el have a ‘perchance’ pressupposition, they are<br />

pressupposed <strong>in</strong>formation that requires confirmation” (p. 7). Thus, the proposal put forth<br />

suggests that “el <strong>in</strong>troduces a pseudo-cleft, which may be overtly realized” (ibid.) as <strong>in</strong> el é<br />

que / el é sabido que.<br />

50<br />

A pseudo-cleft-<strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g el should be able to co-occur with a null<br />

pleonastic, much as it does with there <strong>in</strong> it is true that there is a God. In WI<br />

we obta<strong>in</strong> el (é certo que) pro hay Deus, with optional copula, predicate, and<br />

complementizer <strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g the clause […].<br />

The fact, then, that while Pro-drop languages normally have null expletives,<br />

but despite overt el, WI is pro-drop, is not mysterious: <strong>in</strong> its normal (there)<br />

role, the WI pleonastic is null; when overt (it role, clause associated) it<br />

<strong>in</strong>duces evidentiality of the sort studied <strong>in</strong> Etxepare 1998.<br />

It is also expected that, unlike overt (e.g. French) expletives, and like null<br />

Romance counterparts, WI el doesn’t <strong>in</strong>duce a def<strong>in</strong>iteness effect <strong>in</strong> its<br />

associate: the pro pleonastic behaves as it does elsewhere <strong>in</strong> Romance <strong>in</strong> not<br />

<strong>in</strong>duc<strong>in</strong>g def<strong>in</strong>iteness effects – el has no bear<strong>in</strong>g on this.


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

The fact that el and variants were typologically widespread among medieval<br />

Romance languages, correlat<strong>in</strong>g with a variety of ‘left-field’ evidentiality<br />

effects (see Mart<strong>in</strong>s 1995[4]), speaks to whatever parameter is <strong>in</strong>volved <strong>in</strong><br />

pragmatically ‘hot’ left-fields (Huang 1984) allow<strong>in</strong>g for the realization of<br />

evidential material <strong>in</strong> the matrix.<br />

F<strong>in</strong>ally the question for the categorical/thetic dist<strong>in</strong>ction is why sentences<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g el are unacceptable without the thetic <strong>in</strong>terpretation. Suppose a<br />

pleonastic forces the event quantification it signals to be essentially unary,<br />

thus arguably <strong>in</strong>compatible with a categorical judgement.<br />

Uriagereka 2004: 8<br />

2.4.4.3 <strong>Expletive</strong>s and multiple specs <strong>in</strong> C (Silva-Villar 1998)<br />

Silva-Villar 1998 tries to unify several expletive constructions <strong>in</strong> EP, Galician and Leonese<br />

under a suggestion for a Multiple Specs configuration <strong>in</strong> C. This study has the merit of<br />

br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g up together a large amount of attested data (some of them for old varieties of<br />

Romance), which are categorized <strong>in</strong>to different k<strong>in</strong>ds of expletive constructions, to be<br />

dist<strong>in</strong>guished from the expletive constructions found <strong>in</strong> NNSLs, accord<strong>in</strong>g to Silva-Villar:<br />

(i) “S<strong>in</strong>gle <strong>Expletive</strong> (subject) Construction (SEC)”; and (ii) “Multiple <strong>Expletive</strong><br />

Construction”, which allows for two variants: the “Multiple Subject Construction (MSC)”;<br />

and the “Interrogative <strong>Expletive</strong> Construction (IEC)”.<br />

The SEC corresponds to the common case of expletive constructions latu sensu <strong>in</strong><br />

NNSLs such as English or French: they <strong>in</strong>volve atmospheric predicates (cf. (132)a-b),<br />

existential impersonal verbs (cf. (132)c), and extraposition contexts (cf. (132)d) (s<strong>ele</strong>cted<br />

examples from Silva-Villar’s (8)-(10)).<br />

(132) a. Êle já orvalha. (EP, from Leite de Vasconcellos 1928: 221)<br />

EXPL already drizzle<br />

‘It is already drizzl<strong>in</strong>g’<br />

b. Ello moja mucho. (Leonese, from Penny 1994: 278)<br />

EXPL soaks a lot<br />

‘It is soak<strong>in</strong>g wet’<br />

c. Pois <strong>ele</strong> haverá castelhanos honrados? (EP)<br />

thus EXPL have-FUT-3SG Castilians honest<br />

‘Are there honest Castilians?’<br />

d. Êle é certo que muitos se envergonham de... (EP)<br />

EXPL is true that many SE shamed of<br />

‘It is true that many people are ashamed of...’<br />

51


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Under the SEC, Silva-Villar also <strong>in</strong>cludes two examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g “<strong>in</strong>version contexts”<br />

(i.e., presentative constructions), a k<strong>in</strong>d of data which is “more scarce”, he acknowledges.<br />

Note that both examples <strong>in</strong>volve unaccusative verbs:<br />

(133) a. El volveu a re<strong>in</strong>a a Madrid? (19th-c. Galician)<br />

EXPL come.back-PST.3SG the queen to Madrid<br />

‘Did the queen come back to Madrid?’<br />

b. Ello llegan guaguas hasta allí. (Dom<strong>in</strong>ican Spanish)<br />

EXPL arrive-3PL buses until there<br />

‘Buses go all the way to there’<br />

The MSC consists of constructions where “the expletive pronoun and overt (or covert)<br />

thematic subject surface together” (Silva-Villar 1998: 256). It <strong>in</strong>cludes, thus, expletive<br />

constructions with a preverbal overt subject (cf. (134), see also (122), above) or with a null<br />

subject (cf. (135)).<br />

(134) a. Ele aquela mulher é muito bondosa. (EP)<br />

EXPL that woman is very k<strong>in</strong>d<br />

b. Ele aqu<strong>ele</strong>s campos estão bem cultivados.<br />

EXPL those lands are well farmed<br />

(EP, from Leite de Vasconcellos 1928: 222)<br />

(135) Ello vamos a gastar ve<strong>in</strong>tisiete riales. (18th-19th-c. Spanish)<br />

EXPL go-1PL to spend twenty-seven reales<br />

‘We are go<strong>in</strong>g to spend twenty-seven reales (quarters of peseta)’<br />

F<strong>in</strong>ally, the IEC comprises <strong>in</strong>terrogative sentences headed by the expletive (s<strong>ele</strong>cted<br />

examples from Silva-Villar’s (21)-(22)):<br />

(136) a. El sabedes cando chegarán? (Galician, from Alvarez and al. 1986: 291)<br />

EXPL know-2PL when arrive-3PL<br />

‘Do you know when they’ll arrive?’<br />

b. El qué vos dixeron da xuntanza? (idem, ibid.)<br />

EXPL what to.you said-3PL of.the meet<strong>in</strong>g<br />

‘What did they tell you about the meet<strong>in</strong>g?’<br />

c. Ele quantos estudantes vieram à festa? (EP)<br />

EXPL how.many students came-3PL to.the party<br />

‘How many students came to the party?’<br />

The <strong>in</strong>tended unification for the three k<strong>in</strong>ds of expletive constructions seems however to<br />

face several empirical problems. Silva-Villar’s proposal departs from the assumption that<br />

all types of expletive constructions <strong>in</strong> EP, Galician and Leonese share the follow<strong>in</strong>g<br />

properties, which would dist<strong>in</strong>guish them from expletive constructions <strong>in</strong> NNSLs:<br />

52


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

i. lack of “subject-verb <strong>in</strong>version”, i.e. expletive-verb <strong>in</strong>version;<br />

ii. asymmetry matrix/embedded contexts;<br />

iii. lack of non-f<strong>in</strong>ite expletive constructions;<br />

iv. lack of rais<strong>in</strong>g.<br />

The data Silva-Villar takes <strong>in</strong>to account for this claim <strong>in</strong>volve only the sort of atmospheric<br />

or existential verb <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> the SEC, but he assumes “the MSC and the IEC share their<br />

basic properties with the SEC”. And he adds: “We will use this state of affairs to unify the<br />

whole array of expletive constructions” (p. 261). With<strong>in</strong> his proposal, these properties<br />

serve ma<strong>in</strong>ly to motivate the claim that the SEC is different from “standard” expletive<br />

constructions <strong>in</strong> NNSLs (disregard<strong>in</strong>g here the dist<strong>in</strong>ction between true expletives and<br />

quasi-arguments, which are not dist<strong>in</strong>guished <strong>in</strong> Silva-Villar’s work).<br />

Let us first consider property (i). As for expletive-verb <strong>in</strong>version, it is claimed that<br />

the SEC patterns <strong>in</strong> this respect with other expletive constructions where there is an overt<br />

(or covert) subject, that is to say, the expletive cannot <strong>in</strong>vert itself with the verb. However,<br />

the k<strong>in</strong>d of sentences that Silva-Villar judges as ungrammatical sounds possible <strong>in</strong> the<br />

varieties of EP that have the overt expletive:<br />

(137) a. Haverá <strong>ele</strong> coisa melhor?<br />

have-FUT-3SG EXPL th<strong>in</strong>g better<br />

‘Is there anyth<strong>in</strong>g better?’<br />

b. Haja <strong>ele</strong> d<strong>in</strong>heiro, ...<br />

have-COND-3SG EXPL money, ...<br />

‘If there is money, ...’<br />

c. Voltará <strong>ele</strong> a nevar este ano?<br />

turn-FUT-3SG EXPL A snow-INF this year<br />

‘Will it snow aga<strong>in</strong> this year?’<br />

In fact, there are some attested examples with the expletive <strong>in</strong>verted with the verb ser ‘to<br />

be’ <strong>in</strong> impersonal constructions, as it will be shown <strong>in</strong> more detail <strong>in</strong> chapter 4 below:<br />

(138) a. Seja <strong>ele</strong> ao fim do tempo que for (Guerreiro 1968: 351)<br />

be-PRES.SUBJ. EXPL to.the end of.the time that be-FUT.SUBJ<br />

±‘No matter what time it will take.’<br />

b. Mas fosse <strong>ele</strong> ano de espiga grada, ... (from Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo)<br />

but be-IMP.SUBJ EXPL year of gra<strong>in</strong> great, ...<br />

± ‘But if it was a good year for gra<strong>in</strong>, ...’<br />

53


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Second, accord<strong>in</strong>g to Silva-Villar, the SEC would be possible only <strong>in</strong> matrix contexts.<br />

Once aga<strong>in</strong>, the sort of data he takes <strong>in</strong>to account (those which <strong>in</strong>volve impersonal verbs)<br />

seems to allow for expletives <strong>in</strong> embedded contexts as well:<br />

(139) a. Parece qu’<strong>ele</strong> vai botar água! (Dias 1982: 325)<br />

seems that EXPL goes give-INF water<br />

‘It seems that it is go<strong>in</strong>g to ra<strong>in</strong>’<br />

b. Parece qu’<strong>ele</strong> vai ser ano de milho. (ibid.)<br />

seems that EXPL goes be-INF year of corn<br />

± ‘It seems that it is go<strong>in</strong>g to be a good year for grow<strong>in</strong>g corn.’<br />

(140) eu tenho a impressão (...) que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da lá disso. (CORDIAL-SIN, AAL21)<br />

I have the impression that EXPL that had still there of.that<br />

‘I have the impression that there was some of that there.’<br />

(141) e quando êle assim me custa já tanto,<br />

and when EXPL thus to.me be.difficult-PRE.SUBJ.3SG already so.much<br />

não sei o que seria se abalasse... (Ribeiro 1927: 162)<br />

NEG know-1SG what be-COND.3SG if go.away-IMP.SUBJ. 1/3SG<br />

± ‘If it is already so difficult to me <strong>in</strong> this way, I don’t know what would happen to me if<br />

he/she/I went away.’<br />

The example <strong>in</strong> (141) <strong>in</strong>volves an impersonal construction with a Dative argument<br />

(Benefactive/Experiencer) where the overt expletive is also allowed – see data <strong>in</strong> chapter 4<br />

below. As (140) shows, this sort of expletive may even be enveloped between several<br />

<strong>in</strong>stances of the complementizer <strong>in</strong> recomplementation contexts.<br />

Presentative constructions with unaccusative verbs seem to pattern alike, the<br />

expletive be<strong>in</strong>g also allowed <strong>in</strong> embedded contexts (<strong>in</strong> a cleft construction <strong>in</strong> (142)):<br />

(142) (...) agora neste tempo, mais ou menos, Fevereiro, Março, é que <strong>ele</strong> ia<br />

now <strong>in</strong>.this time more or less February March is that EXPL went-3SG<br />

outra máqu<strong>in</strong>a (CORDIAL-SIN, AAL01)<br />

another mach<strong>in</strong>e<br />

± ‘It was now, at this time, February, March, that another mach<strong>in</strong>e was used’<br />

Silva-Villar’s MSC shows a similar behavior with respect to embedded contexts:<br />

54<br />

(143) a.Se <strong>ele</strong> isso é assim... (Braga 1971: 171)<br />

if EXPL that is <strong>in</strong>.this.way<br />

‘If that is this way…’<br />

b. Devem de estar a chigar qu’<strong>ele</strong> o sol já se pôs! (Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

must-3PL of be-INF A arrive-INF that EXPL the sun already SE set-3SG<br />

± ‘They must arrive <strong>in</strong> a while, because the sun is already set down!’


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

c. Acho que <strong>ele</strong> o sol já se pôs.<br />

believe1SG that EXPL the sun already SE set3SG<br />

± ‘I th<strong>in</strong>k that the sun is already down’<br />

This does not however entail that all the expletive constructions pattern alike when one<br />

considers the lack of asymmetry between matrix and embedded contexts. At least, for the<br />

constructions discussed by Silva-Villar, it seems that some IECs (those that correspond to<br />

wh-embedded questions) fail to be allowed <strong>in</strong> an embedded context, as the contrast<br />

between (144)a and (144)b-c shows:<br />

(144) a. Não sei se <strong>ele</strong> os alunos já leram o livro.<br />

NEG know-1SG if EXPL the students already read-PERF.3PL the book<br />

‘I don’t know if the students have already read the book.’<br />

b. *Não sei <strong>ele</strong> quantos estudantes vieram à festa.<br />

NEG know-1SG EXPL how.many students came-3PL. to-the party<br />

c. *Não sei <strong>ele</strong> quem veio à festa.<br />

NEG know-1SG EXPL who came-3SG to-the party<br />

As for property (iii) above, concern<strong>in</strong>g the lack of non-f<strong>in</strong>ite expletive constructions,<br />

Silva-Villar’s judgements seem not to match the sort of data that EP allows (the examples<br />

<strong>in</strong> (145) correspond to the contexts <strong>in</strong>voked <strong>in</strong> his analysis):<br />

(145) a. (A<strong>in</strong>da é cedo)... para <strong>ele</strong> nevar outra vez.<br />

still is early for EXPL snow-INF aga<strong>in</strong><br />

b. Por <strong>ele</strong> haver tanta desgraça ...<br />

for EXPL have-INF so.much misfortune<br />

In these impersonal constructions, the expletives seem to pattern with subjects <strong>in</strong> <strong>in</strong>flected<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive clauses <strong>in</strong> EP. Furthermore, the expletive can also co-occur with an overt subject<br />

(<strong>in</strong> a MSC) <strong>in</strong> this context:<br />

(146) a. ... para <strong>ele</strong> a Maria fazer isso.<br />

for EXPL the Maria do-INF that<br />

b. Por <strong>ele</strong> a Maria ter feito isso ...<br />

for EXPL the Maria have-INF done that<br />

At last, <strong>in</strong> what concerns rais<strong>in</strong>g, it is not clear that expletives <strong>in</strong> impersonal constructions<br />

should not be able to raise, contrary to what Silva-Villar assumes:<br />

55


(147) Ele parece haver muito trabalho.<br />

EXPL seems have-INF much work<br />

‘There seems to be a lot of work.’<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Consider also (148), <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a rais<strong>in</strong>g construction with a modal verb (cf. Gonçalves<br />

1996).<br />

(148) Ele deve haver para aí (...) alguns quarenta. (CORDIAL-SIN, PFT02)<br />

EXPL must have-INF about some forty<br />

‘There must be some forty (years).’<br />

In short, the data presented above seem to weaken Silva-Villar’s attempt to unify all the<br />

expletive constructions on the basis of properties (i)-(iv) above. It is clear that some of the<br />

discussed data behave <strong>in</strong>deed <strong>in</strong> a way similar to expletive (or, more accurately, quasi-<br />

argumental) constructions <strong>in</strong> NNSLs. In the absence of other k<strong>in</strong>d of arguments, it is not<br />

evident that the SEC and the other expletive constructions should be paired off.<br />

In what follows, I will present the ma<strong>in</strong> l<strong>in</strong>e of Silva-Villar’s general proposal,<br />

which clearly relates the overt expletive <strong>in</strong> EP with the periphery of IP – a move<br />

substantiated at least by the sort of expletive constructions Silva-Villar <strong>in</strong>cludes under the<br />

MSC and the IEC.<br />

Concern<strong>in</strong>g the position of the expletive, Silva-Villar first admits two options,<br />

exclud<strong>in</strong>g [Spec, IP] on the basis of examples such as (134) above (repeated here as (149)),<br />

where this position is supposedly occupied by the preverbal subject: “either [Spec, CP] (...)<br />

or a higher (i.e. later) stage of the derivation” (p. 264), see (150)a and (150)b, respectively.<br />

56<br />

(149) a. Ele aquela mulher é muito bondosa.<br />

EXPL that woman is very k<strong>in</strong>d<br />

b. Ele aqu<strong>ele</strong>s campos estão bem cultivados.<br />

EXPL those lands are well farmed<br />

(150) a. CP<br />

ru<br />

Exp ty<br />

C TP<br />

ru<br />

T ...


2. EXPLETIVES, SUBJECTS, AND BEYOND<br />

b. XP<br />

ru<br />

Exp ty<br />

X CP<br />

ru<br />

ru<br />

C TP<br />

ru<br />

ru<br />

T ...<br />

Both options are however discarded: (150)b is excluded because “no source for Case is<br />

available”, and (150)a because “[Spec, CP] cannot be occupied by both the expletive and a<br />

Wh-phrase at the same time” (ibid.). Neverth<strong>ele</strong>ss, a central role of C is assumed: “[...] the<br />

root-embedded asymmetries already presented are a typical characteristic of the active role<br />

of C. F<strong>in</strong>ally, if the EPP and the Case-assign<strong>in</strong>g feature can be satisfied <strong>in</strong>dependently and<br />

by different lexical units, we are forced to provide an extra position beyond T for our<br />

derivation. (...) Whatever the solution to the problem may be, we want a C-like stage but<br />

we cannot have it” (ibid.). It is <strong>in</strong> this context that the Multiple Specs configuration <strong>in</strong> C is<br />

suggested. Silva-Villar ma<strong>in</strong>ly builds on the condition that “multiple specifiers must have<br />

the same distribution”, referr<strong>in</strong>g to the similar positions of subjects and expletives and of<br />

wh-phrases and expletives <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples ((32) and (33) <strong>in</strong> his text):<br />

(151) a. Ele sempre é grande. (EP)<br />

EXPL always is big<br />

‘It is always big’ (more accurately, ‘After all, it is big’)<br />

b. O mundo é grande.<br />

the world is big<br />

c. Ele o mundo é grande.<br />

EXPL the world is big<br />

(152) a. I ónde hei ter eu a maus? (Gal.)<br />

QM where have-1SG have-INF I the hands<br />

‘And where do I have my hands?’<br />

b. I el hei ter eu a maus (no bolso)?<br />

QM EXPL... (<strong>in</strong>.the pocket)<br />

c. I el onde hei ter eu a maus ?<br />

QM EXPL where ...<br />

However, further substantial support is not added and we are left with a f<strong>in</strong>al remark that<br />

the expletives “surface <strong>in</strong> the structures discussed [...] as a consequence of a strong feature<br />

57


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

of C. Verbs move to C to check a feature associated to the matrix (prosodic) doma<strong>in</strong>. [...]<br />

S<strong>in</strong>ce the strength of C is the agglut<strong>in</strong>ant for all types of expletive constructions, they are<br />

unified under the label of Complementizer <strong>Expletive</strong> Construction” (p. 267).<br />

Tentative as Silva-Villar’s proposal may be, some observations to the general<br />

approach are still <strong>in</strong> order here. First, although Silva-Villar 1998 assumes that the expletive<br />

needs Case (just like <strong>in</strong> Uriagereka’s proposal), it is not clear how it gets Case as a second<br />

specifier of C. To my knowledge, the properties of C as a Case assigner are far from<br />

evident. Case check<strong>in</strong>g typically operates with<strong>in</strong> the IP doma<strong>in</strong> – Case assignment with<strong>in</strong><br />

the outer doma<strong>in</strong>, as <strong>in</strong> Uriagereka’s proposal (see section 2.4.4.1 above), is rather<br />

exceptional and, at least, it needs further motivation. Second, the non-comprehensive lack<br />

of asymmetry between matrix and embedded contexts (seen <strong>in</strong> (139) through (144) above)<br />

crucially underm<strong>in</strong>es the role assigned to C, and consequently, the <strong>in</strong>sertion of the<br />

expletive with<strong>in</strong> the strict projection of C. To conclude, as already noted above, the<br />

similarity of the expletive constructions discussed is not evident, which raises significant<br />

doubts on the <strong>in</strong>tended unification under a s<strong>in</strong>gle “Complementizer <strong>Expletive</strong><br />

Construction”.<br />

From the approaches reviewed above, I will reta<strong>in</strong> the ma<strong>in</strong> claim shared by both of them<br />

about an above-IP position for overt expletives <strong>in</strong> EP.<br />

58


On Dialect Syntax: Methodological Issues<br />

3.0 Introduction<br />

The object of this study consists of a phenomenon which is characteristic of non-standard<br />

varieties, and <strong>in</strong> most cases absent from standard EP. Insofar as the <strong>in</strong>vestigation is focused<br />

on data ma<strong>in</strong>ly drawn from EP dialects, the approach here developed may also be seen as<br />

an approximation to the study of dialect syntax <strong>in</strong> EP.<br />

In this chapter I discuss some methodological issues concern<strong>in</strong>g dialect syntax <strong>in</strong><br />

general and the approach followed <strong>in</strong> this work <strong>in</strong> particular. After some <strong>in</strong>troductory<br />

remarks about the <strong>in</strong>terplay between syntax and dialectology <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic studies, I will<br />

discuss the importance of the different k<strong>in</strong>ds of data that may constitute the empirical basis<br />

for dialect syntactic studies.<br />

In the last part of the chapter, the methodological options taken <strong>in</strong> this work will be<br />

presented.<br />

3.1 On the study of non-standard syntax<br />

It is not my <strong>in</strong>tention here to recapitulate the often mentioned divide between theoretical<br />

l<strong>in</strong>guistics and the study of l<strong>in</strong>guistic variation. This is <strong>in</strong> effect a well-known split, still<br />

highlighted <strong>in</strong> our days:<br />

3.<br />

59


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

At first sight, and often for some also <strong>in</strong> f<strong>in</strong>al analysis, l<strong>in</strong>guistic variation,<br />

while empirically evident, represents an <strong>ele</strong>ment of disturbance, someth<strong>in</strong>g<br />

that seems to obscure the true perception of th<strong>in</strong>gs, an obstacle to the<br />

theoriz<strong>in</strong>g and abstraction required for the scientific understand<strong>in</strong>g of facts.<br />

This is so much so that the fundamental theoretical traditions <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistics,<br />

from Saussure to Chomsky, to post-generativism, to many functionalists<br />

themselves (not Halliday, of course; but certa<strong>in</strong>ly Dik, or Givón up to a<br />

certa<strong>in</strong> extent, to name but two) who, despite their po<strong>in</strong>t of view – which<br />

ought to make them particularly receptive to our problem – have more or<br />

less systematically sought to elim<strong>in</strong>ate all <strong>ele</strong>ments of variation from the<br />

l<strong>in</strong>guist’s scope, posit<strong>in</strong>g only that which is constant, <strong>in</strong>variable, underly<strong>in</strong>g<br />

the chang<strong>in</strong>g superficial realizations and <strong>in</strong>dependent from the speaker’s<br />

actuation as a worthy object of study. And so, over the last thirty years there<br />

has been a gradual divid<strong>in</strong>g of competences with<strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic science. On the<br />

one hand, we have real l<strong>in</strong>guistics, general and theoretical l<strong>in</strong>guistics, which<br />

theorizes, searches for, and produces explanations – first class l<strong>in</strong>guistics,<br />

we might term it, which deals with language as used by a perfectly competent<br />

native speaker <strong>in</strong> an ideal situation, language as a formal construct where<br />

variety and <strong>ele</strong>ments of variation are systematically put to one side as<br />

irr<strong>ele</strong>vant. On the other hand, we have second class l<strong>in</strong>guistics,<br />

sociol<strong>in</strong>guistics and other fields of external l<strong>in</strong>guistics (to use Saussure’s<br />

term), which is left to take care of the bits and pieces of l<strong>in</strong>guistic practice of<br />

speakers <strong>in</strong> concrete situations where <strong>in</strong>stability, variety, fluctuation,<br />

diversity – variation <strong>in</strong> other words – reign supreme.<br />

Berruto 2004: 294<br />

My emphasis will go <strong>in</strong>stead to the manifest <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g the f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs of the study<br />

of l<strong>in</strong>guistic variation <strong>in</strong>to a larger theoretical frame, which, for the doma<strong>in</strong> of generative<br />

syntax, is relatively recent.<br />

It is true that the study of syntax has only played a marg<strong>in</strong>al role <strong>in</strong> traditional<br />

dialectology. 1 Dialectologists have ma<strong>in</strong>ly been concerned with the study of phonological<br />

and lexical variation, and it was for this purpose that data were systematically collected <strong>in</strong><br />

dialect surveys and l<strong>in</strong>guistic atlases, which represent the ma<strong>in</strong> data source for traditional<br />

dialectology. In fact, <strong>in</strong> the atlas projects all over the world no more than five percent of<br />

published dialect maps <strong>in</strong>volve syntactic data (Gerritsen 1991: 9, apud Cornips and<br />

Jongenburger 2001: 1).<br />

This neglect of syntax <strong>in</strong> dialect studies certa<strong>in</strong>ly owes much to the methodological<br />

problems that syntactically oriented fieldwork raises. The classical method for<br />

1<br />

To this respect, Remacle’s (1952-60) <strong>in</strong>sightful work on the syntax of the Walloon dialect of la Gleize is a<br />

remarkable exception.<br />

60


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

dialectological fieldwork is the <strong>in</strong>terview, conducted with the help of a questionnaire<br />

conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g essentially nam<strong>in</strong>g questions and eventually complet<strong>in</strong>g questions (generally<br />

organized accord<strong>in</strong>g to semantic fields). It is naturally difficult to take this sort of approach<br />

if one tries to obta<strong>in</strong> a specific syntactic construction. In most <strong>European</strong> atlases thus the<br />

method used for elicit<strong>in</strong>g syntactic properties has been the translation from the standard<br />

language <strong>in</strong> oral <strong>in</strong>terviews. This k<strong>in</strong>d of elicitation raises, of course, several problems, the<br />

most important of which seems to be the high risk of gett<strong>in</strong>g an answer <strong>in</strong>fluenced by the<br />

standard construction (also worth mention<strong>in</strong>g is the fact that <strong>in</strong>formants tend to get rapidly<br />

exhausted of this k<strong>in</strong>d of task).<br />

The experiences of the Swiss German Dialect Atlas team with syntactically<br />

oriented translation questions were quite bad, […] because either the<br />

<strong>in</strong>formants too often provided a literal translation from standard German<br />

and gett<strong>in</strong>g the natural responses would have taken too much time, or the<br />

<strong>in</strong>formants often didn’t understand at all the task they were faced with.<br />

Bucheli and Glaser 2002: 3<br />

Furthermore, it must be noted that such a method is only conceivable (despite its<br />

imperfections) for those areas whose varieties depend on different l<strong>in</strong>guistic systems<br />

(which is <strong>in</strong>deed the case of Italy, France or Switzerland, to refer some of the areas where<br />

this method has been applied).<br />

The situation of dialect syntax <strong>in</strong> <strong>Portuguese</strong> studies is not significantly different. The<br />

major EP dialect surveys do not generally contemplate any k<strong>in</strong>d of syntactic variation (cf.<br />

C<strong>in</strong>tra 1971, 1983, Boléo 1942-1973, Boléo and Silva 1962). The questionnaire of the<br />

l<strong>in</strong>guistic atlas ALEPG explicitly states that it is “for pratical reasons” that it does not<br />

<strong>in</strong>clude syntactic questions (Gottschalk, Barata and Adragão 1974).<br />

However, although no comprehensive description of syntactic variation phenomena<br />

may be found, there exist some sparse allusions to syntactically r<strong>ele</strong>vant variation<br />

phenomena <strong>in</strong> EP.<br />

61


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Leite de Vasconcellos, who was pioneer for <strong>Portuguese</strong> dialectology, already po<strong>in</strong>ts<br />

out some aspects of syntactic variation <strong>in</strong> non-standard (popular and regional) varieties<br />

(among which the reference to expletive <strong>ele</strong>, as mentioned <strong>in</strong> chapter 1 of this dissertation):<br />

La syntaxe populaire ne diffère pas essentiellement de la syntaxe littéraire.<br />

Cependant, il y a à remarquer plusieurs particularités, soit dans le langage<br />

populaire général, soit dans les dialectes.<br />

Leite de Vasconcellos 1901, 1987: 121<br />

[Popular syntax does not essentially differ from literary syntax. However, there are<br />

some remarkable particularities, either <strong>in</strong> popular language <strong>in</strong> general, or <strong>in</strong> dialects.<br />

– my translation]<br />

Dur<strong>in</strong>g the twentieth century, several dialect monographs presented to the Universities of<br />

Lisbon and Coimbra collected a non-negligible amount of remarks on <strong>Portuguese</strong> dialect<br />

syntax. 2 More recently, Cast<strong>ele</strong>iro 1975 presents a concise collection of non-standard<br />

syntactic constructions characteristic of <strong>in</strong>land <strong>Portuguese</strong> varieties.<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, it may be stated that most of the time syntax and dialectology have<br />

been pursu<strong>in</strong>g different <strong>in</strong>terests.<br />

The general situation of dialect syntax has however changed <strong>in</strong> the last decades, a period<br />

dur<strong>in</strong>g which the convergence between syntactic theory and the study of l<strong>in</strong>guistic<br />

variation has become an explicit need.<br />

In the late seventies, the <strong>in</strong>ternational project Atlas L<strong>in</strong>guarum Europae (ALE)<br />

already sketched this tendency and stated the <strong>in</strong>terest for syntactic theory to count on a<br />

comparative <strong>in</strong>quiry <strong>in</strong>to dialect syntax (see Lehman 1980, Kruijsen 1983). A group of<br />

Dutch syntacticians committed to this l<strong>in</strong>guistic atlas have elaborated a questionnaire<br />

oriented to the study of syntax (Weijnen and Kruijsen 1979). However, this syntactic<br />

questionnaire has not been applied <strong>in</strong> most <strong>European</strong> l<strong>in</strong>guistic doma<strong>in</strong>s and no ALE syntax<br />

volume has been published.<br />

It was the framework of the Pr<strong>in</strong>ciples and Parameters Theory of generative<br />

grammar (Chomsky 1981 and subsequent work) that set the grounds for a renewal of the<br />

<strong>in</strong>terest <strong>in</strong> syntactic variation.<br />

2<br />

Several of these monographs were <strong>in</strong>spected <strong>in</strong> the survey of dialect syntax phenomena presented by<br />

Carrilho and Lobo 1999.<br />

62


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

[…] it was quickly realized that, through a systematic use of this notion<br />

[parameter, EC], it had become possible to account for all the variation <strong>in</strong><br />

syntactic computations and do away completely with the notion of<br />

language-specific rule system (Chomsky 1981).<br />

Universal Grammar (UG) could be rethought of as a system of<br />

pr<strong>in</strong>ciples and parameters. The former expressed l<strong>in</strong>guistic <strong>in</strong>variance; the<br />

latter were conceived as b<strong>in</strong>ary choice po<strong>in</strong>ts express<strong>in</strong>g the range of<br />

possible variation. A particular grammar could be seen as a specific<br />

realization of UG under a particular set of parametric values.<br />

Rizzi 2004a: 329<br />

S<strong>in</strong>ce then, work <strong>in</strong> generative l<strong>in</strong>guistics has been ma<strong>in</strong>ly comparative. The comparative<br />

approach to languages similar <strong>in</strong> many respects, such as English and French or Italian and<br />

French, has been fundamental to the construction of a theory of Universal Grammar<br />

conceived <strong>in</strong> terms of <strong>in</strong>variant pr<strong>in</strong>ciples and parameters allow<strong>in</strong>g for some l<strong>in</strong>guistic<br />

variation. Under such a model, differences between languages may reduce to the sett<strong>in</strong>g of<br />

a small number of abstract parameters, hav<strong>in</strong>g effects throughout the grammar.<br />

Comparative work on the syntax of a large number of closely related<br />

languages can be thought of as a new research tool, one that is capable of<br />

provid<strong>in</strong>g results of an unusually f<strong>in</strong>e-gra<strong>in</strong>ed and particularly solid<br />

character. [omitted footnote, EC] If it were possible to experiment on<br />

languages, a syntactician would construct an experiment of the follow<strong>in</strong>g<br />

type: take a language, alter a s<strong>in</strong>gle one of its observable syntactic<br />

properties, exam<strong>in</strong>e the result to see what, if any, other property has changed<br />

as a consequence of the orig<strong>in</strong>al manipulation. If one has, <strong>in</strong>terpret that<br />

result as <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g that it and the orig<strong>in</strong>al property that was altered are<br />

l<strong>in</strong>ked to one another by some abstract parameter.<br />

Kayne 1996: xii<br />

Such a parametric approach after all displays an attractive potential to expla<strong>in</strong> patterns of<br />

variation also between closely related dialects. On the other hand, s<strong>in</strong>ce l<strong>in</strong>guistic variation<br />

is taken to be highly constra<strong>in</strong>ed, the syntactic differences found among different dialects<br />

constitute a challeng<strong>in</strong>g piece of evidence for l<strong>in</strong>guistic theory. Closely related yet<br />

different varieties of a language provide the sort of almost experimental empirical basis for<br />

syntacticians to test their highly constra<strong>in</strong>ed hypotheses (see, a.o., work presented <strong>in</strong><br />

Ben<strong>in</strong>cà and Poletto 1991, Ben<strong>in</strong>cà 1994, Black and Motapanyane 1996, Roberge and<br />

V<strong>in</strong>et 1989).<br />

63


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

One strategy which turned out to be very fruitful <strong>in</strong> the quest for parameters<br />

has been the comparative study of very closely related grammatical systems,<br />

the ideal case be<strong>in</strong>g the study of the microvariation across dialectal<br />

varieties. […] So it is not surpris<strong>in</strong>g that an important trend of generative<br />

dialectology of Romance and Germanic varieties flourished shortly after the<br />

<strong>in</strong>troduction of parametric models. This very fruitful development has<br />

coexisted with the cont<strong>in</strong>uation of macro-comparative syntax, <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the<br />

comparison of several languages quite distant historically and typologically<br />

[…]. Both trends are needed and complementary <strong>in</strong> order to address<br />

comparative issues at the f<strong>in</strong>est gra<strong>in</strong> possible while keep<strong>in</strong>g the grand<br />

picture of language diversity <strong>in</strong> sight.<br />

Rizzi 2004a: 332<br />

The situation of dialect syntax has thus considerably changed s<strong>in</strong>ce the early eighties. As<br />

an <strong>in</strong>dication of this change, it is worth mention<strong>in</strong>g the fact that, over the last decade,<br />

several national projects on the study of the syntax of dialects have been (<strong>in</strong>dependently)<br />

established <strong>in</strong> different <strong>European</strong> countries, some of which are still ongo<strong>in</strong>g: 3 the Syntactic<br />

Atlas of Northern Italy (ASIS); the Syntactic Atlas of the Dutch <strong>Dialects</strong> (SAND); the<br />

Syntactically Annotated Corpus of <strong>Portuguese</strong> <strong>Dialects</strong> (CORDIAL-SIN); the projects<br />

English Dialect Syntax from a Typological Perspective; Swiss German Dialect Syntax; and<br />

The Morphosyntactic Typology of Romani <strong>Dialects</strong>: Database Enhancement Project. 4<br />

Thus, the situation of dialect syntax <strong>in</strong> current <strong>Portuguese</strong> studies is also chang<strong>in</strong>g. The<br />

project CORDIAL-SIN has been conceived as a specific l<strong>in</strong>guistic resource aim<strong>in</strong>g at the<br />

enhancement of research activity with<strong>in</strong> this field. This still ongo<strong>in</strong>g project started <strong>in</strong><br />

September 1999 and, s<strong>in</strong>ce then, it has encouraged the development and publication of<br />

several dialect syntactic studies (i.a., Mart<strong>in</strong>s 2000b, 2000c, 2003a, 2003b, forthcom<strong>in</strong>g,<br />

Carrilho 2001, 2003a, 2003b, 2003c, Costa et al. 2001, Costa and Pereira 2003a, 2003b,<br />

Lobo 2001, forthcom<strong>in</strong>g, Magro 2003, 2004, Pereira 2003a, 2003b). The present<br />

dissertation is another outcome of this project. (Further details on this project will be given<br />

<strong>in</strong> the next section.)<br />

3<br />

As presented at the ESF/SCH Exploratory Workshop on <strong>European</strong> Dialect Syntax, held at the University of<br />

Padova, <strong>in</strong> September 2003.<br />

4 Similar projects are also planned for other <strong>European</strong> l<strong>in</strong>guistic areas, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Catalan, Scand<strong>in</strong>avian<br />

languages, and languages spoken <strong>in</strong> the Balkan pen<strong>in</strong>sula (cf. Rigau 2003, Platzack and Vangsnes 2003 and<br />

Krapova 2003, respectively).<br />

64


3.2 The problem of data collection<br />

3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

An important obstacle to the development of dialect syntax has been the absence of<br />

collected data and of a simple method for obta<strong>in</strong><strong>in</strong>g syntactically r<strong>ele</strong>vant and<br />

representative data <strong>in</strong> a short span of time. As mentioned above, traditional dialectology<br />

methods could hardly apply to syntactic <strong>in</strong>vestigation specific purposes.<br />

The data situation has however improved and cont<strong>in</strong>ues to improve, as Kortmann<br />

2002 notes for English dialect syntax. In particular, the fact that dialectological fieldwork<br />

has come to <strong>in</strong>volve more than only the specific answers to a questionnaire has largely<br />

contributed to such an improved situation. In fact, dialectological sound record<strong>in</strong>gs often<br />

conta<strong>in</strong> significant stretches of fairly natural spontaneous speech and syntactically r<strong>ele</strong>vant<br />

annotations are often <strong>in</strong>cluded by field workers <strong>in</strong> their notebooks. As Kortmann po<strong>in</strong>ts<br />

out, “<strong>in</strong> both types of material we run a much greater chance of encounter<strong>in</strong>g certa<strong>in</strong><br />

constructions that are far less frequently found <strong>in</strong> the rather formal questionnaire-oriented<br />

<strong>in</strong>terview situation” (Kortmann 2002: 3). Emblematic of the need for a large collection of<br />

such spontaneous data is the attention that dialect syntacticians have given even to dialect<br />

speech collected for other purposes. Interviews conducted for oral history projects, for<br />

<strong>in</strong>stance, have been recently made available <strong>in</strong> the form of a computerized corpus of<br />

English dialects (FRED) 5 , which has been developed by the English department at the<br />

University of Freiburg.<br />

A different move <strong>in</strong> dialect syntax has been the effort to collect new data<br />

specifically oriented to dialect grammar issues.<br />

There are currently two major models for this k<strong>in</strong>d of data collection: One<br />

large project is be<strong>in</strong>g planned <strong>in</strong> England (the Survey of Regional English<br />

(SuRE); cf. Kerswil/Llamas/Upton 1999) whose aim it simply is to record as<br />

much natural discourse material as possible, without follow<strong>in</strong>g a strict<br />

questionnaire method. The second type of project <strong>in</strong>tends to collect data<br />

specifically for the purpose of syntactic analyses, us<strong>in</strong>g elicitation<br />

questionnaires. This method is currently be<strong>in</strong>g explored <strong>in</strong> Switzerland for<br />

Swiss dialect syntax […] and <strong>in</strong> The Netherlands and Belgium for the SAND<br />

project on Dutch and Flemish dialect syntax […].<br />

Kortmann 2002: 3<br />

To this respect, <strong>in</strong> fact, data collect<strong>in</strong>g methods developed for the purpose of<br />

syntactic atlases deserve more detailed consideration, for which see below.<br />

5 The Freiburg English Dialect Corpus (cf. http://www.anglistik.uni-freiburg.de/<strong>in</strong>stitut/lskortmann/FRED/).<br />

65


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Before that, let us take a look at the data situation for <strong>Portuguese</strong> dialect syntax.<br />

Several projects of dialect geography have been developed by the Research Group on<br />

L<strong>in</strong>guistic Variation at Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa (see<br />

http://www.clul.ul.pt/sectores/projectos.html#4), on the basis of tape-recorded<br />

dialectological <strong>in</strong>terviews, which for the most part <strong>in</strong>clude important stretches of<br />

spontaneous speech produced by dialect <strong>in</strong>formants. This material, collected from the<br />

mid-seventies till now, constitutes an important source whose potential for dialect syntax<br />

studies seems evident. However, it is also evident that such raw collection of data can<br />

hardly have a straightforward use for dialect syntacticians. The project CORDIAL-SIN 6 ,<br />

already mentioned above, aimed precisely at mak<strong>in</strong>g available for researchers <strong>in</strong> general<br />

(and especially for those <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> dialect syntax) a significant amount of spontaneous<br />

and semi-directed speech excerpts drawn from these data. In this way, the empirical basis<br />

for syntactic theory, and for dialect syntax <strong>in</strong> particular, could be enriched with already<br />

collected – but unavailable – materials.<br />

A team of five <strong>ele</strong>ments (researchers and post-graduate students) 7,8 coord<strong>in</strong>ated by<br />

Ana Maria Mart<strong>in</strong>s has been (and still is) commited to the s<strong>ele</strong>ction, transcription,<br />

annotation and publication of such material. The annotated corpus is freely available on the<br />

<strong>in</strong>ternet(http://www.clul.ul.pt/english/sectores/cordials<strong>in</strong>/projecto_cordials<strong>in</strong>_corpus.html),<br />

under four different formats: (i) verbatim orthographic transcripts; (ii) ‘normalized’<br />

orthographic transcripts; (iii) morphologically tagged texts; (iv) syntactically annotated<br />

texts 9 .<br />

Verbatim orthographic transcripts <strong>in</strong>clude the mark<strong>in</strong>g up of phonetic and<br />

morphological variants, and of generalized spoken language phenomena, such as<br />

hesitations, filled and empty pauses, repetitions, rephrased segments, false starts, truncated<br />

words, speech overlapp<strong>in</strong>gs, unclear productions, etc. Normalized orthographic transcripts<br />

6<br />

This project is under development at Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa and it has been<br />

funded by Fundação para a Ciência e Tecnologia (FCT) and by <strong>European</strong> FEDER (PRAXIS<br />

XXI/P/PLP/13046/1998, POSI/1999/PLP/33275 and POCTI/LIN/46980/2002).<br />

7<br />

Among which, the author of this dissertation.<br />

8<br />

In addition, the project counts on three consultants for specialized areas: Charlotte Galves, Anthony Kroch,<br />

and João Saramago.<br />

9<br />

For methodological reasons, the syntactically annotated format will be available only at the end of the<br />

project.<br />

66


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

correspond to a simplified version of verbatim transcripts, automatically obta<strong>in</strong>ed through<br />

elim<strong>in</strong>ation of the marked up features of spoken language and of phonetic transcriptions.<br />

The ASCII versions of the normalized transcripts are the <strong>in</strong>put for the tagg<strong>in</strong>g and the<br />

syntactic annotation. See below for an illustration:<br />

(i) verbatim ortographic transcript 10<br />

Eu sei que aquilo que{fp} {PH|nu�=não} é por mal, sabe? Mas quem ouve… Vem cá<br />

uma pessoa estranha, {PH|nu�=não} é, {PH|nu�=não} conhece e diz: "Ah, [AB|são] são<br />

malcriados, os pescadores" (…).<br />

(VPA15)<br />

(ii) normalized ortographic transcript (ASCII version)<br />

Eu sei que aquilo que não é por mal, sabe? Mas quem ouve... Vem cá uma pessoa<br />

estranha, não é, não conhece e diz: "Ah, (...) são malcriados, os<br />

pescadores" (...) .<br />

(iii) morphologically tagged text 11<br />

Eu/PRO sei/VB-P-1S que/C aquilo/DEM que/C não/NEG é/SR-P-3S por/P mal/ADV<br />

,/, sabe/VB-P-3S ?/.<br />

Mas/CONJ quem/WPRO ouve/VB-P-3S .../.<br />

Vem/VB-P-3S cá/ADV uma/D-UM-F pessoa/N estranha/ADJ-F ,/, não/NEG é/SR-P-<br />

3S ,/, não/NEG conhece/VB-P-3S e/CONJ diz/VB-P-3S :/. "/QT Ah/INTJ ,/, <br />

(...) são/SR-P-3P malcriados/ADJ-P ,/, os/D-P pescadores/N-P "/QT <br />

(...) ./.<br />

10 On the conventions used <strong>in</strong> such verbatim transcripts and their relation to normalized transcripts, see<br />

Normas de Transcrição, http://clul.ul.pt/sectores/cordials<strong>in</strong>/manual_normas.pdf.<br />

11 For detailed <strong>in</strong>formation on the tagset and application of each tag, see CORDIAL-SIN Manual de Anotação<br />

Morfológica, at http://www.clul.ul.pt/sectores/cordials<strong>in</strong>/manual_anotacao_morfologica.pdf.<br />

67


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(iii) syntactically annotated text 12<br />

(IP-MAT (NP-SBJ(PRO Eu))<br />

(VB-P-1S sei)<br />

(CP-THT (C que)<br />

(NP-2 (DEM aquilo))<br />

(CP-THT (C que)<br />

(IP-SUB (NP-SBJ *ICH*-2)<br />

(NEG não)<br />

(SR-P-3S é)<br />

(PP (P por)<br />

(ADVP (ADV mal))))))<br />

(, ,)<br />

(CP-QUE-CON (VB-P-3S sabe))<br />

(. ?))<br />

Such corpus may thus provide fast and systematic access to precise morphological and<br />

syntactic <strong>in</strong>formation on a significant amount of data (aim<strong>in</strong>g at 500,000 words) drawn<br />

from sound record<strong>in</strong>gs collected with<strong>in</strong> the scope of several dialectological studies<br />

(l<strong>in</strong>guistic atlases, such as the Atlas L<strong>in</strong>guístico-Etnográfico de Portugal e da Galiza –<br />

ALEPG, the Atlas L<strong>in</strong>guístico do Litoral Português – ALLP, the Atlas L<strong>in</strong>guístico e<br />

Etnográfico dos Açores – ALEAç, and Segura da Cruz 1987).<br />

At its present state, the corpus <strong>in</strong>cludes a geographically representative body of<br />

spontaneous and semi-directed speech from 24 localities with<strong>in</strong> the cont<strong>in</strong>ental and <strong>in</strong>sular<br />

territory of Portugal (amount<strong>in</strong>g to more than 300,000 words) – for the geographical<br />

distribution of these locations, see Map 1 below.<br />

12 For the current version of the CORDIAL-SIN Syntactic Annotation Manual, see<br />

http:/www.clul.ul.pt/english/sectores/cordials<strong>in</strong>/manual_syntactic_annotation_system.pdf.<br />

68


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

Map 1. Geographical distribution of CORDIAL-SIN locations<br />

1 VPA Vila Praia de Âncora<br />

(Viana do Castelo)<br />

2 CTL Castro Laboreiro<br />

(Viana do Castelo)<br />

3 PFT Perafita (Vila Real)<br />

4 AAL Castelo de Vide, Porto da<br />

Espada, São Salvador de<br />

Aramenha, Sapeira, Alpalhão,<br />

Nisa (Portalegre)<br />

5 PAL Porches, Alte (Faro)<br />

6 CLC Câmara de Lobos, Caniçal<br />

(Funchal)<br />

7 PST Camacha, Tanque (Funchal)<br />

8 MST Monsanto (Castelo Branco)<br />

9 FLF Fajãz<strong>in</strong>ha (Horta)<br />

10 MIG Ponta Garça (Ponta Delgada)<br />

11 OUT Outeiro (Bragança)<br />

12 CBV Cabeço de Vide (Portalegre)<br />

13 MIN Arcos de Valdevez, Bade, São<br />

Lourenço da Montaria (Viana do<br />

Castelo)<br />

14 FIG Figueiró da Serra (Guarda)<br />

15 ALV Alvor (Faro)<br />

16 SRP Serpa (Beja)<br />

17 LVR Lavre (Évora)<br />

18 ALC Alcochete (Setúbal)<br />

19 COV Covo (Aveiro)<br />

20 PIC Bandeiras, Cais do Pico<br />

21 PVC Porto de Vacas (Coimbra)<br />

22 EXB Enxara do Bispo (Lisboa)<br />

23 TRC Font<strong>in</strong>has<br />

(Angra do Heroísmo)<br />

24 MTM Moita do Mart<strong>in</strong>ho<br />

69


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

The importance of such l<strong>in</strong>guistic resource appears fairly evident when one considers the<br />

study of dialect syntax.<br />

It is true that <strong>in</strong>trospection (ma<strong>in</strong>ly under the format of grammaticality judgements)<br />

has played a central role as the empirical basis for theoretical studies <strong>in</strong> generative syntax.<br />

However, such type of data could hardly work for the study of non-standard syntax. In fact,<br />

even if the l<strong>in</strong>guist is familiar with different varieties of his native language, one could<br />

hardly say to what extent he can produce reliable judgements about these varieties. To this<br />

respect, it appears that only judgements on his native (or native-like) dialect may offer<br />

some reliability.<br />

One po<strong>in</strong>t which might be made is that this method [the <strong>in</strong>trospective<br />

method, EC] cannot be used to study any language or language variety not<br />

known to the <strong>in</strong>vestigator, and s<strong>in</strong>ce academic l<strong>in</strong>guists are seldom<br />

competent speakers of non-standard dialects or uncodified languages, can <strong>in</strong><br />

practice be used for describ<strong>in</strong>g only fully codified languages. This is not of<br />

course to deny that those who have grown up as native speakers of a dialect<br />

(for example, Peter Trudgill <strong>in</strong> Norwich […]) may have <strong>in</strong>tuitions about its<br />

structure; so also might non-native speakers who have developed an <strong>in</strong>timate<br />

knowledge of the structure of a dialect (see J. Milroy 1981 for an example).<br />

But descriptions of non-standard dialects generally use <strong>in</strong>tuition as an aid to<br />

focus<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>vestigation, rather than a basic method; […].<br />

Milroy 1987: 76<br />

Above all, <strong>in</strong>trospection alone could hardly be a source of hypotheses-motivat<strong>in</strong>g data <strong>in</strong><br />

dialect syntax. In this context, thus, dialect corpora may be seen as important sources of<br />

data, which are <strong>in</strong> fact essential, especially for the <strong>in</strong>itial hypotheses-mak<strong>in</strong>g step.<br />

Observations often repeated with respect to the empirical basis of l<strong>in</strong>guistic research <strong>in</strong><br />

general become even more accurate when referr<strong>in</strong>g to empirical methodologies applied to<br />

the study of dialect syntax:<br />

70<br />

The advantage of work<strong>in</strong>g with a corpus is, of course, the enhanced<br />

objectivity of the data and of all the research that is based on it. In<br />

comparison with the other approaches, the possibilities for the researcher to<br />

manipulate the data are m<strong>in</strong>imized. Another great advantage is that a corpus<br />

the researcher has not produced himself may be varied, heterogeneous, full<br />

of surprises and a constant source of <strong>in</strong>spiration. Expos<strong>in</strong>g oneself to<br />

spontaneous data is, <strong>in</strong> fact, the safest way of discover<strong>in</strong>g those categories of<br />

a language that are peculiar to it and that the researcher did not expect.<br />

Lehmann 2004: 201


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

This is so much so to the extent that comprehensive descriptive dialect syntactic studies are<br />

often unavailable for certa<strong>in</strong> languages – which is <strong>in</strong> fact the case of EP. Thus, large-scale<br />

dialect data sources such as the CORDIAL-SIN for EP or the FRED for English provide<br />

researchers with a valuable means to approach dialect syntax, which, of course, may be full<br />

of surprises.<br />

Even though I conceive such naturalistic data-based approach as the necessary first step<br />

towards the study of dialect syntax, I do not neglect the role that complementary empirical<br />

methods may play <strong>in</strong> further focus<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>vestigation. To this respect, methodologies<br />

developed with<strong>in</strong> the frame of recent syntactic atlases may be very helpful, even for dialect<br />

syntactic studies with more limited purposes.<br />

Elicitation of data, for <strong>in</strong>stance by collect<strong>in</strong>g grammaticality judgements, is<br />

necessary <strong>in</strong> addition to corpora <strong>in</strong> order to be able (i) to exam<strong>in</strong>e sentence<br />

types that rarely occur <strong>in</strong> spontaneous speech or (written and recorded)<br />

corpora and (ii) to exam<strong>in</strong>e negative data that an observational study cannot<br />

provide.<br />

Barbiers and Cornips 2002: 8<br />

Atlas projects usually <strong>in</strong>volve oral and/or written elicitation methods, so that they may<br />

collect relatively reliable, sufficient and comparable data <strong>in</strong> a limited span of time.<br />

Elicitation <strong>in</strong> syntactic fieldwork may (and has) assumed several formats,<br />

represented by different tasks. Barbiers and Cornips 2002 po<strong>in</strong>t out to an extensive list of<br />

such tasks:<br />

(i) Indirect grammaticality judgement task comb<strong>in</strong>ed with a scale; e.g., the<br />

subjects have to <strong>in</strong>dicate how uncommon (highest value=1) or how common<br />

(highest value=7) the variant is <strong>in</strong> their local dialect; heterogeneity is<br />

assumed by provid<strong>in</strong>g several alternatives for one test sentence; (ii)<br />

Discourse driven elicitation task (Buchelli & Glaser, this volume); a little<br />

story or a r<strong>ele</strong>vant context precedes each sentence to create a discourse<br />

situation; (iii) Translation task; (iv) Empty spots task; the subject has to fill<br />

<strong>in</strong> the r<strong>ele</strong>vant (function) word(s) from his dialect; (v) Completion task; the<br />

subject has to f<strong>in</strong>ish the sentence; (vi) Compliance tests (Greenbaum 1973);<br />

the task is to transform a stimulus sentence <strong>in</strong> some way, for example, to<br />

convert a statement <strong>in</strong>to a question; (vii) Relative judgements; common<br />

practice <strong>in</strong> generative research of the late 60s and early 70s. The subject is<br />

not asked to give a judgement about one sentence but rather to compare the<br />

71


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

acceptability of two or more sentences and (viii) Mean<strong>in</strong>g questions; In this<br />

task the subject is asked to provide the mean<strong>in</strong>g of a sentence.<br />

Barbiers and Cornips 2002: 9-10<br />

The experience of data collection throuhg elicitation has however proven that this method<br />

is not free from problems.<br />

Every elicitation situation is artificial, because the subject is be<strong>in</strong>g asked for<br />

a sort of behavior that is entirely different from everyday conversation (cf.<br />

Schütze 1996: 3). Sociol<strong>in</strong>guistic research has clearly shown that the<br />

response of subjects on direct judgement tasks (‘Is this a good sentence <strong>in</strong><br />

your dialect?’) often tends to reflect the form which they believe to have<br />

prestige or obeys the learned norm, rather than the form they actually use<br />

(Labov 1972: 213). A reasonable alternative is to use more <strong>in</strong>direct<br />

elicitation tasks (e.g. ‘Do you encounter this sentence <strong>in</strong> your dialect?’)<br />

Different levels of speech style (<strong>in</strong>formal and formal) yield another<br />

complicat<strong>in</strong>g factor for syntactic data elicitation.<br />

id.: 8-9<br />

To this respect, note, for <strong>in</strong>stance, that the results obta<strong>in</strong>ed through elicitation data often<br />

differ from those appear<strong>in</strong>g <strong>in</strong> spontaneous speech. From the experience with<strong>in</strong> the SAND<br />

project, Cornips 2003 po<strong>in</strong>ts out that speakers with a higher education are able to control<br />

variation <strong>in</strong> elicitation procedures, which does not generally happen <strong>in</strong> spontaneous speech.<br />

The degree of reliability varies among the different elicitation tasks, especially when one<br />

considers the different written/oral nature of the means that are used. Both of them have<br />

their disadvantages, but may <strong>in</strong> some cases serve specific purposes.<br />

Data for the Italian ASIS project, for <strong>in</strong>stance, has been collected, <strong>in</strong> a first phase,<br />

through a questionnaire written <strong>in</strong> Italian, request<strong>in</strong>g translations <strong>in</strong>to the <strong>in</strong>formants’ own<br />

dialect. In a second phase, <strong>in</strong>formants were asked for grammaticality judgements on a<br />

given set of sentences. The first questionnaire essentially aims “to def<strong>in</strong>e the characteristics<br />

of the dialects with respect to syntactic phenomena that are most widely known and<br />

<strong>in</strong>vestigated these days and typical of Northern Italy” (cf. ASIS Data collection webpage,<br />

at http://asis-cnr.unipd.it/raccolta.en.html). The second-phase questionnaires further<br />

“<strong>in</strong>vestigate <strong>in</strong> depth the syntactic areas identified as a result of both theoretical analyses<br />

and the areas highlighted by the outcome of the general questionnaire” (ibid.). The sort of<br />

written translation-ask<strong>in</strong>g questionnaire used by the ASIS project certa<strong>in</strong>ly permits to<br />

obta<strong>in</strong>, with<strong>in</strong> a short time span, a huge amount of almost costless data. Dialectology<br />

72


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

fieldwork experience has however proven that such translation tasks may hardly be a<br />

reliable method for variation studies, when not comb<strong>in</strong>ed with other methods and/or<br />

<strong>in</strong>formation available for the varieties/dialects to study. The same might be said of written<br />

elicitation <strong>in</strong> general which also seems to raise a significant collection of problems.<br />

Written elicitation methods <strong>in</strong>duce numerous well-known task effects such<br />

as: (i) repetition effect, i.e. the subjects repeat exactly the sentence offered to<br />

them; (ii) sentences are rejected on the basis of lexical items, knowledge of<br />

the world and context of the sentence; (iii) subjects give judgements on the<br />

basis of <strong>in</strong>terpretability rather than gramaticality; (iv) habituation effect:<br />

when a given sentence type is offered repeatedly, acceptability tends to<br />

<strong>in</strong>crease; (v) order effect: the relative order <strong>in</strong> which test sentences are<br />

presented to the subject has <strong>in</strong>fluence on the judgements; (vi) written forms<br />

are unduly <strong>in</strong>fluenced by prescriptive educational practices. These task<br />

effects have to be taken <strong>in</strong>to account, both <strong>in</strong> the design of elicitation<br />

methods and <strong>in</strong> the result<strong>in</strong>g analysis.<br />

id.: 9<br />

Oral elicitation, on the other hand, permits to elicit more natural data and to correct<br />

possible mis<strong>in</strong>terpretations. However, as Barbiers and Cornips (ibid.) note, “there is a high<br />

risk that the subjects will accommodate i.e. adjust from the dialect towards the<br />

standard-like varieties of more formal speech styles of the <strong>in</strong>terviewer”. A possible<br />

solution to this problem has been suggested by the Dutch SAND project practice: the<br />

assistance of another dialect speaker(s) from the same community with the same social<br />

characterization.<br />

In fact, the SAND project experience seems to be <strong>in</strong> all respects exemplar. The phases of<br />

plann<strong>in</strong>g the SAND data collection <strong>in</strong>volved, as a first step, a comprehensive literature<br />

study. A written questionnaire has been prepared on the basis of the syntactic phenomena<br />

described <strong>in</strong> the dialect literature (just to have an idea, more than 1310 titles have been<br />

identified). As Cornips and Jongenburger 2001 report, this questionnaire was carefully<br />

prepared to provide <strong>in</strong>sight <strong>in</strong>to (i) the geographic distribution of syntactic variation; (ii)<br />

the validity of each type of (written) elicitation; (iii) Dutch-speak<strong>in</strong>g areas particularly<br />

<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g with respect to syntactic variation. As such, this questionnaire served as the<br />

<strong>in</strong>put for the next phase, which consisted of oral fieldwork. Prepar<strong>in</strong>g the oral fieldwork for<br />

the SAND project <strong>in</strong>volved the consideration of an appropriate elicitation test for each<br />

syntactic variable to be <strong>in</strong>vestigated. The results with respect to the usability of both the<br />

73


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

written and the oral elicitation techniques used for this project are summarized <strong>in</strong> the Table<br />

below (where ‘+’ means that the task is easy to perform; and ‘-‘ means that the task is<br />

difficult to perform), adapted from Cornips and Jongenburger 2001: 61.<br />

SETTING<br />

TYPE OF TASK WRITTEN ORAL<br />

repetition task <strong>in</strong>appropriate +<br />

<strong>in</strong>direct grammaticality judgements<br />

‘do you encounter?’<br />

+ +<br />

<strong>in</strong>direct grammaticality judgements<br />

+ <strong>in</strong>appropriate<br />

on 5-po<strong>in</strong>ts-scale<br />

translation task geographic area? +<br />

empty spots test + <strong>in</strong>appropriate<br />

completion task not used <strong>in</strong> SAND –<br />

mean<strong>in</strong>g questions +/– –<br />

Table 1. Usability of elicitation tasks used by the SAND-project<br />

From the experience of the SAND project, I would like to emphasize some aspects<br />

concern<strong>in</strong>g the reliability/workability of elicitation <strong>in</strong> dialect syntax studies: (i) though<br />

useful, elicitation tasks are not without problems; (ii) the negative effects associated to<br />

each elicitation task must be carefully evaluated; (iii) comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g different types of data<br />

collection methods may help obviat<strong>in</strong>g some problems; (iv) dialect syntax analysis requires<br />

careful consideration of the relation between the collected data and the effects <strong>in</strong>duced by<br />

the method by means of which the data were obta<strong>in</strong>ed.<br />

3.3 This study: methodological options<br />

The <strong>in</strong>vestigation presented here constitutes a first step approach to EP dialect syntax. The<br />

methodological options followed for the study of expletive <strong>ele</strong> were <strong>in</strong> part determ<strong>in</strong>ed by<br />

the type of data already available for EP dialects.<br />

The preparatory study of the r<strong>ele</strong>vant literature was very short <strong>in</strong> time and <strong>in</strong><br />

results. In fact, as mentioned above, such literature does not abound for the EP doma<strong>in</strong> and<br />

for expletive constructions <strong>in</strong> particular. Some prelim<strong>in</strong>ary examples have been collected<br />

from dialect monographs, grammars and specialized literature. These constitute however<br />

an almost <strong>in</strong>significant part of the data. Some additional examples have been also collected<br />

from written novels reproduc<strong>in</strong>g regional spoken language.<br />

74


3. ON DIALECT SYNTAX: METHODOLOGICAL ISSUES<br />

The fundamental part of the data collection comes from CORDIAL-SIN transcripts,<br />

which have been systematically <strong>in</strong>spected. This was, <strong>in</strong> a first moment, conceived as only<br />

the first part of the data collection phase, which should be further detailed through the<br />

adequate elicitation procedures. However, the r<strong>ele</strong>vance of CORDIAL-SIN for dialect<br />

syntax has appeared as paradigmatic <strong>in</strong> the case of data on expletive <strong>ele</strong>. These data <strong>in</strong>deed<br />

have proven to be extremely complex and numerous, so that no additional method could be<br />

developed and applied with<strong>in</strong> the scope of this dissertation.<br />

The data thus provided by CORDIAL-SIN are representative on l<strong>in</strong>guistic/syntactic<br />

and <strong>in</strong> geographical terms. Furthermore, these data are also reliable with respect to the<br />

uniform sociol<strong>in</strong>guistic characterization of the <strong>in</strong>formants that have produced them. In fact,<br />

given the orig<strong>in</strong> of the spoken language CORDIAL-SIN excerpts (ma<strong>in</strong>ly, <strong>in</strong>terviews for<br />

traditional l<strong>in</strong>guistic atlases), this corpus provides a fairly homogeneous sample with<br />

respect to most social variables, such as socio-cultural background (age, occupation,<br />

<strong>in</strong>struction…), autochthony and geographic mobility.<br />

Negative effects of us<strong>in</strong>g corpus data, such as the risk of absence of certa<strong>in</strong><br />

constructions, did not appear as significant when consider<strong>in</strong>g the specific object of this<br />

<strong>in</strong>vestigation. In fact, the wide sprectrum of expletive constructions provided by<br />

CORDIAL-SIN data went well beyond the <strong>in</strong>itially expected results.<br />

A major problem of this k<strong>in</strong>d of data is however the absence of negative evidence,<br />

which, whenever possible, I try to obviate by means of appeal<strong>in</strong>g to <strong>in</strong>tuitive judgements<br />

on my own native dialect (whenever possible checked with other speakers of the same<br />

dialect). This approach has however to be seen as a first rough approximation to the use of<br />

<strong>in</strong>trospective methods, which I conceive as a natural – and required – specialization on the<br />

ma<strong>in</strong> data collect<strong>in</strong>g method here adopted. However, I am also conv<strong>in</strong>ced that the sort of<br />

naturalistic data-based survey here presented cannot be avoided as an <strong>in</strong>dispensable phase<br />

prelim<strong>in</strong>ary to any k<strong>in</strong>d of elicitation based data collection (for the purposes of this study<br />

and for dialect syntactic studies <strong>in</strong> general).<br />

The comprehensive description of the data <strong>in</strong>spected <strong>in</strong> this dissertation is presented<br />

<strong>in</strong> the next chapter.<br />

75


4.0 Introduction<br />

4. Overt <strong>Expletive</strong>s<br />

<strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong> <strong>Dialects</strong>: Data<br />

This chapter exam<strong>in</strong>es the distribution of overt expletives <strong>in</strong> non-standard EP, with special<br />

focus on expletive <strong>ele</strong>. After a brief note on the orig<strong>in</strong> of the data analyzed <strong>in</strong> this work<br />

(section 4.1), I will first consider the syntactic environments where this expletive appears<br />

(section 4.2). The observed data will make it clear that, <strong>in</strong> non-standard EP, expletive <strong>ele</strong> is<br />

used <strong>in</strong> (i) impersonal constructions; (ii) different types of discourse-related peripheral<br />

configurations; and (iii) quite marg<strong>in</strong>ally, <strong>in</strong> postverbal position. Such a division among<br />

expletive constructions will be further substantiated by the differences found <strong>in</strong> the<br />

distributive patterns of expletive <strong>ele</strong> vs. those of the neuter demonstrative expletives, which<br />

will be considered <strong>in</strong> section 4.3.<br />

The geographical distribution of the different syntactic types of expletive<br />

constructions will be considered at the last part of section 4.2. This will allow us to<br />

conclude for the irr<strong>ele</strong>vance of space variation with respect to the areal spread of overt<br />

expletives <strong>in</strong> EP dialects.<br />

In section 4.4, the discourse effects of expletive constructions will be discussed,<br />

which may seem a fairly unusual approach to take with respect to such constructions. As it<br />

will become evident, however, differently from pure expletives <strong>in</strong> NNSLs, expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong><br />

EP has <strong>in</strong>deed some discourse import on the utterance where it occurs.<br />

77


4.1 Sources<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

The non-standard data I will present <strong>in</strong> this chapter mostly come from the corpus of<br />

<strong>Portuguese</strong> dialects CORDIAL-SIN (see chapter 3). 1 From this corpus, I will consider<br />

transcripts from seventeen locations, amount<strong>in</strong>g to a corpus size of approximately 200,000<br />

words (more precisely, 201,484 words). 2 These locations correspond to the po<strong>in</strong>ts 1<br />

through 17 on the map below. Occasionally, when necessary, data from locations more<br />

recently <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to the corpus will also be taken <strong>in</strong>to account (marked A through D on<br />

the map).<br />

Map 1. Geographical distribution of the data from CORDIAL-SIN<br />

Examples taken from CORDIAL-SIN will always be identified by a code correspond<strong>in</strong>g to<br />

(i) the location code; plus (ii) the number of the source file – for <strong>in</strong>stance, “AAL01”. The<br />

full list of the locations’ codes is given below, together with the correspond<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>ts<br />

represented on the map:<br />

1 See the Appendix at the end of this dissertation for a complete list, where the examples are presented with<strong>in</strong><br />

the r<strong>ele</strong>vant l<strong>in</strong>guistic context.<br />

2 Concordances on these data were generated us<strong>in</strong>g the program Concordance for W<strong>in</strong>dows NT4.0/2000/XP<br />

(Copyright © R.J.C. Watt 1999, 2000, 2002).<br />

78


PT CODE LOCATION<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

1 VPA Vila Praia de Âncora<br />

(Viana do Castelo)<br />

2 CTL Castro Laboreiro<br />

(Viana do Castelo)<br />

3 PFT Perafita (Vila Real)<br />

4 OUT Outeiro (Bragança)<br />

5 COV Covo (Aveiro)<br />

6 FIG Figueiró da Serra (Guarda)<br />

7 MST Monsanto (Castelo Branco)<br />

8 AAL Castelo de Vide, Porto da<br />

Espada, São Salvador de<br />

Aramenha, Sapeira, Alpalhão,<br />

Nisa (Portalegre)<br />

9 CVB Cabeço de Vide (Portalegre)<br />

10 LVR Lavre (Évora)<br />

PT CODE LOCATION<br />

11 ALC Alcochete (Setúbal)<br />

12 SRP Serpa (Beja)<br />

13 PAL Porches, Alte (Faro)<br />

14 ALV Alvor (Faro)<br />

15 PST Camacha, Tanque (Funchal)<br />

16 CLC Câmara de Lobos, Caniçal<br />

(Funchal)<br />

17 FLF Fajãz<strong>in</strong>ha (Horta)<br />

A MIN Arcos de Valdevez, Bade,<br />

São Lourenço da Montaria<br />

(Viana do Castelo)<br />

B PVC Porto de Vacas (Coimbra)<br />

C EXB Enxara do Bispo (Lisboa)<br />

D MIG Ponta Garça (Ponta Delgada)<br />

In addition to CORDIAL-SIN data, I also take <strong>in</strong>to account expletive constructions drawn<br />

from: (i) a collection of unpublished dialectal monographs presented to the University of<br />

Lisbon; (ii) occasional productions <strong>in</strong> spontaneous, natural speech and <strong>in</strong> written texts<br />

(journalistic and literary); and also (iii) the regionalist novel A Planície Heróica (published<br />

<strong>in</strong> 1927), by Manuel Ribeiro 3 , which largely reproduces dialectal characteristics of the<br />

Southern EP variety from Alentejo.<br />

The analysis developed <strong>in</strong> chapter 5 is largely based on the data presented <strong>in</strong> this<br />

chapter. As a complement to these naturalistic data, I will also make use of my own<br />

l<strong>in</strong>guistic <strong>in</strong>tuitions and/or <strong>in</strong>tuitions from other speakers (who evidently use expletive<br />

constructions). However, whenever possible, this k<strong>in</strong>d of data will be postponed until<br />

chapter 5.<br />

Before turn<strong>in</strong>g our attention to the data, a word is needed to clarify the status of expletive<br />

<strong>ele</strong> <strong>in</strong> CORDIAL-SIN oral transcripts.<br />

First of all, it must be acknowledged that identify<strong>in</strong>g this expletive is not a trivial<br />

task when transcrib<strong>in</strong>g dialectal spoken <strong>Portuguese</strong>. The difficulty greatly derives from the<br />

phonetic weakness of the word <strong>ele</strong>, whose pronunciation standardly consists of the<br />

close-mid front vowel [e] followed by the velarized lateral consonant [�]. Such<br />

3 I am perfectly aware that the diverse nature of this latter source recommends some caution when<br />

consider<strong>in</strong>g the examples it provides. As far as expletive constructions are concerned, the data seem however<br />

very close to those obta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> naturalistic contexts, although by far much more frequent.<br />

79


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

pronunciation [e�] displays, of course, important phonetic variation when we consider data<br />

from different <strong>Portuguese</strong> dialects. Besides such variation, it is the generalized <strong>in</strong>stability<br />

of the velarized consonant that makes it difficult, <strong>in</strong> some cases, to identify the expletive<br />

unambiguously. In fact, given the semantic vacuity of expletives, it is not always<br />

unproblematic to recognize the pronunciation of an [e] (and other phonetic variants) as the<br />

expletive <strong>ele</strong> (ma<strong>in</strong>ly where the context equally allows for words such as eu [the<br />

nom<strong>in</strong>ative form of the first person s<strong>in</strong>gular pronoun], for <strong>in</strong>stance, <strong>in</strong> optional subject<br />

contexts, 4 or even the use of the vowel as a filled pause, transcribed as {fp}). Thus, the<br />

expletive appears sometimes <strong>in</strong> CORDIAL-SIN transcripts as one of at least two<br />

alternatives <strong>in</strong> dubious sequences, such as:<br />

(1) Nunca (eu) /<strong>ele</strong>\ t<strong>in</strong>ha visto fazer aquilo.<br />

never I EXPL had seen do-INF that<br />

(2) Olhe, (eu) /<strong>ele</strong>\ dei cabo aqui disto (com tanta coisa).<br />

look I EXPL damaged here this with so.many th<strong>in</strong>gs<br />

(3) (…) Eu tenho lá. (Eu,) /Ele\ na m<strong>in</strong>ha casa, tenho lá.<br />

I have there I EXPL <strong>in</strong> my house have there<br />

(4) INF ({fp}) /Ele\ punha-se-lhe o eixo.<br />

<strong>in</strong>formant [filled pause] EXPL put-SE-to.it the axle<br />

(5) Mas (<strong>ele</strong>) /eu\ os nomes disso é que eu (…) não me lembro.<br />

but EXPL I the names of.that is that I NEG to.me remember<br />

(6) Se (<strong>ele</strong>) /lhe\ alguém disser alguma coisa, (…) diga-lhe que foi à m<strong>in</strong>ha ordem<br />

if EXPL to.him anybody say-FUT.SUBJ any th<strong>in</strong>g tell-to.him that was to my order<br />

(7) Agora quem não tem nunca (<strong>ele</strong>) /lhe\ pode comprar.<br />

now who NEG has never EXPL to.him can buy<br />

In other cases, it is the existence of the expletive itself that is dubious (then transcribed<br />

<strong>in</strong>side parentheses, without alternative):<br />

(8) Então, (<strong>ele</strong>) a gente vai à igreja e vê o Nosso Senhor morto, crucificado.<br />

so EXPL the people goes to.the church and sees the Our Lord dead crucified<br />

(9) E depois, (<strong>ele</strong>) em estando lêveda, acende-se o forno.<br />

and after EXPL <strong>in</strong> be-GER leavened lights-SE the oven<br />

(10) (Ele) estava a nevar, nevava muito<br />

EXPL was A snow-INF snowed a.lot<br />

In any case, this is the k<strong>in</strong>d of problem that anyone deal<strong>in</strong>g with (spontaneous) speech<br />

transcription has to face. Several transcribers (and consultants for dialectal speech<br />

4 As the result of diphtong [ew] reduction, the vowel [e] (and variants) may dialectally correspond to this<br />

pronoun.<br />

80


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

transcription) help to decide on such problematic cases <strong>in</strong> CORDIAL-SIN, which means<br />

that more than a s<strong>in</strong>gle transcriber has agreed on the transcription presented here.<br />

Although the Appendix presents a comprehensive collection of all the <strong>in</strong>stances of<br />

expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> CORDIAL-SIN transcripts (which naturally <strong>in</strong>clude many dubious cases),<br />

for the purposes of this dissertation I consider only the examples where the expletive is<br />

either entirely certa<strong>in</strong> or highly accepted by different transcribers. This means that from the<br />

dubious examples, I only reta<strong>in</strong> those where the expletive is transcribed alone <strong>in</strong>side<br />

parentheses (such as <strong>in</strong> examples (5)-(7) and (8)-(10)). Accord<strong>in</strong>gly, second alternatives <strong>in</strong><br />

dubious sequences, such as those <strong>in</strong> examples (1)-(4) above, have also been disregarded.<br />

I also ignore examples where not only the expletive but all the sequence where <strong>ele</strong><br />

appears is uncerta<strong>in</strong>, such as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(11) (Não.Ele era lá agora!)<br />

NEG EXPL was LÁ now<br />

4.2 The distribution of expletive <strong>ele</strong><br />

As mentioned <strong>in</strong> chapter 1 above, expletive <strong>ele</strong> is only sporadic <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>.<br />

This <strong>in</strong>tuitive observation is <strong>in</strong> fact confirmed by the <strong>in</strong>cidence of overt expletive<br />

constructions <strong>in</strong> the data observed, <strong>in</strong> particular <strong>in</strong> those from CORDIAL-SIN. If we<br />

compare, for each CORDIAL-SIN location, the total of occurrences of the expletive with<br />

the total amount of words, the scarcity of the former results unquestionable. This paucity<br />

subsists if we consider the total of <strong>in</strong>stances of <strong>ele</strong> (both expletive and referential): <strong>in</strong> this<br />

case, however, <strong>in</strong> some localities, such as AAL, MST, OUT, LVR, ALC, the expletive<br />

corresponds to about 50% of the total <strong>in</strong>stances of <strong>ele</strong> (both referential and expletive).<br />

81


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

total total of total<br />

Location of words <strong>ele</strong> of expl. <strong>ele</strong><br />

VPA 12,300 37 5<br />

CTL 8,696 68 7<br />

PFT 8,916 60 8<br />

AAL 13,819 51 29<br />

PAL 9,288 51 7<br />

CLC 8,813 37 1<br />

PST 9,178 27 0<br />

MST 11,448 52 25<br />

FLF 8,561 35 2<br />

OUT 9,863 100 53<br />

CBV 15,763 70 7<br />

FIG 7,160 17 7<br />

ALV 12,320 89 21<br />

SRP 14,423 37 8<br />

LVR 13,789 26 13<br />

ALC 14,787 79 35<br />

COV 22,360 350 70<br />

Total 201,484 1118 298<br />

Table 1. Total of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> CORDIAL-SIN locations 5<br />

It is true that the significance of this sort of values is only <strong>in</strong>dicative, when one deals with<br />

(apparently optional) syntactic phenomena. In fact, it might well be the case that precisely<br />

the s<strong>ele</strong>cted transcripts conta<strong>in</strong>ed less (or more…) expletives than other pieces of<br />

spontaneous speech. This is not a crucial po<strong>in</strong>t for the ma<strong>in</strong> goals of this work, however.<br />

Insofar as expletive constructions do occur <strong>in</strong> the data, I am <strong>in</strong>terested above all <strong>in</strong><br />

understand<strong>in</strong>g the type of expletive constructions allowed by EP grammar, the regularities<br />

they display and the conditions under which they appear.<br />

Also, the fact that the <strong>in</strong>cidence of expletives is asymmetric <strong>in</strong> the different<br />

locations <strong>in</strong> the corpus (contrast, for <strong>in</strong>stance, OUT, COV, ALC, MST, or AAL with PST,<br />

CLC, or FLF) is not geol<strong>in</strong>guistically significant per se and may well be the result of<br />

accidental circumstances <strong>in</strong> spontaneous speech. Anyway, I will come back to the<br />

geographical spread of expletive <strong>ele</strong> constructions after I have presented the different types<br />

of contexts where this expletive occurs.<br />

5 The total of expletive <strong>ele</strong> does not <strong>in</strong>clude, as mentioned, expletives as second alternatives <strong>in</strong> dubious<br />

sequences and expletives <strong>in</strong>side longer dubious sequences.<br />

82


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

As already mentioned (see <strong>in</strong> particular chapter 1), expletive <strong>ele</strong> has typically been<br />

referred as a non-standard phenomenon associated to certa<strong>in</strong> impersonal contexts, namely<br />

those <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g weather and existential verbs and ser constructions (remember examples<br />

(12) through (14) below, repeated from chapter 1).<br />

(12) Elle ha marotos muito grandes na tropa!<br />

EXPL has rascals very great <strong>in</strong>.the troops<br />

‘There are such rascals <strong>in</strong> the troops!’<br />

(13) Ele chove.<br />

EXPL ra<strong>in</strong>s<br />

‘It ra<strong>in</strong>s.’<br />

(14) Ele são horas.<br />

EXPL are hours<br />

‘It is time.’<br />

Contrary to our expectation, however, this correlation does not appear as particularly<br />

significant with<strong>in</strong> CORDIAL-SIN data. If a more significative relation was to be identified,<br />

we should <strong>in</strong>stead consider the distribution of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal contexts <strong>in</strong><br />

general rather than only <strong>in</strong> those created by ser, existential and weather verbs (see section<br />

4.2.1 below).<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, it must be said that impersonal contexts <strong>in</strong> general correspond to less<br />

than a half of the total occurrences of this expletive <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data, which<br />

obviously means that the distribution of the expletive significantly spreads over other<br />

type(s) of context. 6 In fact, only <strong>in</strong> 38.6 % of the occurrences <strong>in</strong> this corpus the expletive<br />

corresponds to a likely subject <strong>in</strong> impersonal constructions (that is, 115 cases out of a total<br />

of 298).<br />

6 In a survey of unpublished dialectal monographs presented to the University of Lisbon, Carrilho and Lobo<br />

1999 already report the occurrence of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> contexts other than impersonals. As seen <strong>in</strong> chapter 2,<br />

some other studies have also taken this possibility <strong>in</strong>to account (cf. Uriagereka 1992, 1995b, 2004,<br />

Silva-Villar 1996, 1998, 2004).<br />

83


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

61%<br />

39%<br />

Impersonal<br />

Other<br />

Figure 1. Distribution of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> CORDIAL-SIN:<br />

impersonal constructions vs. other contexts<br />

In what follows, I will consider <strong>in</strong> detail the syntactic distribution of expletive <strong>ele</strong>. First, I<br />

will present the data concern<strong>in</strong>g impersonal constructions where the expletive seems to<br />

have subject-like properties, to turn then to other distributive patterns.<br />

In the last part of this section, I will come back to the geographical distribution of<br />

overt expletive constructions <strong>in</strong> CORDIAL-SIN, which I will consider <strong>in</strong> perspective with<br />

the different syntactic contexts where expletive <strong>ele</strong> occurs.<br />

4.2.1 Subject-like expletive <strong>in</strong> impersonal constructions<br />

Under the label “impersonal constructions”, I consider several types of configurations,<br />

most of them correspond<strong>in</strong>g to well-known contexts for an expletive subject <strong>in</strong> NNSLs<br />

(see chapter 2). Accord<strong>in</strong>gly, besides self-evident cases <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g semantically (and thus<br />

syntactically) impersonal predicates, I will <strong>in</strong>clude <strong>in</strong> this section constructions where<br />

impersonality derives from the syntactic configuration where (otherwise personal)<br />

predicates appear. These ma<strong>in</strong>ly <strong>in</strong>volve clausal subject extraposition and presentative<br />

constructions. In this section, I will also consider the few examples where the overt<br />

expletive occurs <strong>in</strong> subject wh-extraction constructions. Impersonal constructions result<strong>in</strong>g<br />

from <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite subject reference (arbitrary third person plural null subject or impersonal<br />

se) will be postponed until section 4.2.2.2.<br />

84


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

4.2.1.1 Semantically impersonal predicates<br />

Most occurrences of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal contexts <strong>in</strong>volve semantically impersonal<br />

predicates, i.e. predicates which, by their mean<strong>in</strong>g, have no argument occupy<strong>in</strong>g the<br />

subject position. As is well known, this is the case of weather verbs and other natural<br />

predicates, among others. In what follows, I will first take <strong>in</strong>to account expletive<br />

constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g this k<strong>in</strong>d of predicate. Also, I will consider under this section<br />

constructions <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g existential verbs, the verb ser ‘to be’ and other impersonal verbs<br />

(or verbs occasionally used as impersonal).<br />

i. Natural predicates<br />

Typically, the expletive co-occurs with weather verbs such as chover ‘to ra<strong>in</strong>’ and other<br />

predicates referr<strong>in</strong>g natural phenomena, such as time, weather, place, distance, general<br />

ambiance. These may correspond not only to simple verbs but also to different<br />

comb<strong>in</strong>ations of a verb (ser ‘to be’, estar ‘to be’, parecer ‘to seem’, fazer ‘to do’, a.o.) plus<br />

a noun, an adjective or an adverb referr<strong>in</strong>g the natural phenomenon. This is illustrated <strong>in</strong><br />

examples (15)-(20) below, for the CORDIAL-SIN data.<br />

(15) (<strong>ele</strong>) estava a nevar. (PFT11)<br />

EXPL was A snow-INF<br />

‘It was snow<strong>in</strong>g.’<br />

(16) Inq: Amanhã chove?<br />

‘Interviewer: Will it ra<strong>in</strong> tomorrow?’<br />

Inf: Ah, se chover era melhor, mas <strong>ele</strong> não chove amanhã. (MST11)<br />

INTJ if ra<strong>in</strong>-FUT.SUBJ was better but EXPL NEG ra<strong>in</strong>-PRES3SG tomorrow<br />

± ‘Informant: Oh, it would be better if it ra<strong>in</strong>s, but it won’t ra<strong>in</strong> tomorrow.’<br />

(17) Ele tem sido – da forma que eu tenho conhecido isto – todos os anos pior […]<br />

EXPL has been the way that I have known this all the years worse<br />

± ‘As far as I know, th<strong>in</strong>gs are gett<strong>in</strong>g worse year after year.’ (PAL12)<br />

(18) Há quem tenha uma ideia e há quem tenha outra. Ele é assim. (ALV36)<br />

has who has one idea and has who has other EXPL is like.that<br />

± ‘Some people have one ideia and others have a different one.Th<strong>in</strong>gs are <strong>in</strong>deed like that.’<br />

(19) Quando <strong>ele</strong> passa de um dia ou dois, (…) já é vendaval. (ALV45)<br />

when EXPL goes.beyond one day or two already is gale<br />

± ‘When it lasts more than one day or two, then it is a gale.’<br />

(20) Ele podia ser aí (…) uns trezentos metros da m<strong>in</strong>ha. (COV23)<br />

EXPL could be there some 300 meters from m<strong>in</strong>e<br />

± ‘It could be some 300 meters far from m<strong>in</strong>e [=my house].’<br />

85


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

This distribution of expletive <strong>ele</strong> is also frequently represented <strong>in</strong> local monographs:<br />

(21) a<strong>in</strong>da <strong>ele</strong> faz frio no mês d’Abril! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

still EXPL makes cold <strong>in</strong>.the month of April<br />

‘It is still cold <strong>in</strong> April!’<br />

(22) Ele está calor. (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 152)<br />

EXPL is heat<br />

‘It is hot.’<br />

(23) Vou-me qu’ <strong>ele</strong> já é tarde (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 329)<br />

leave-PRES.1SG becauseEXPL already is late<br />

± ‘I’m leav<strong>in</strong>g, because it is late.’<br />

(24) Parece qu’ <strong>ele</strong> vai ser ano de milho (ibid.)<br />

seems that EXPL will be-INF year of corn<br />

± ‘It seems that it will be a good year for grow<strong>in</strong>g corn.’<br />

The expletive appears together with other predicates of this k<strong>in</strong>d <strong>in</strong> colloquial EP (see<br />

example (25)) and <strong>in</strong> many written examples taken from A Planície Heróica (Ribeiro 1927,<br />

henceforth).<br />

(25) Ai <strong>ele</strong> é feriado? (female, Ribatejo, age c. 60y, low educ.)<br />

INTJ EXPL is holiday<br />

‘Oh, is it a holiday?’ [talk<strong>in</strong>g about a specific day <strong>in</strong> the week]<br />

(26) mas não o alcancei que <strong>ele</strong> era longe (Ribeiro 1927: 121)<br />

but NEG him reach-PRET.1SG because EXPL was far away<br />

‘I didn’t reach him because it was far away.’<br />

(27) <strong>ele</strong> já faz escuro (id.: 248)<br />

EXPL already makes darkness<br />

± ‘It is already dark.’<br />

ii. Existential verbs<br />

Existential verb haver, etymologically ‘to have’, behaves <strong>in</strong> EP fairly like impersonal<br />

predicates. Accord<strong>in</strong>gly, constructions with existential haver do not have any argument <strong>in</strong><br />

subject position. Nor is the postverbal argument <strong>in</strong> connection with this position. Consider,<br />

for <strong>in</strong>stance, example (28):<br />

86<br />

(28) Há muitos cam<strong>in</strong>hos<br />

has many ways<br />

‘There are many ways.’


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

In such a sentence, <strong>in</strong> standard EP, the postverbal (plural) argument rather behaves as the<br />

object – it does not agree with the third person s<strong>in</strong>gular verb and it pronom<strong>in</strong>alizes as<br />

accusative (see (29)a and (29)b, respectively).<br />

(29) a. * ? Haviam muitos cam<strong>in</strong>hos<br />

had-3PL many ways<br />

b. Há-os<br />

has-them[CL.ACC]<br />

Even though <strong>in</strong> some varieties of non-standard EP sentences like (29)a happen to be<br />

produced, agreement between the postverbal argument and the verb is only exceptional <strong>in</strong><br />

CORDIAL-SIN data. In fact, <strong>in</strong> this corpus, sentences show<strong>in</strong>g the agreement pattern<br />

found <strong>in</strong> (30) do occur as a rule. 7 Also, the accusative status of the argument is confirmed<br />

by the dialectal data (see example (31)). <strong>Expletive</strong> constructions thus may co-occur with<br />

accusative pronom<strong>in</strong>alized arguments, as <strong>in</strong> example (32):<br />

(30) Havia uns sacos mesmo grandes […] (AAL10)<br />

had-IMPERF.3SG some bags <strong>in</strong>deed big-PL<br />

‘There were some very big bags…’<br />

(31) As pias há-as quadradas (e) há outras redondas, não é? (OUT33)<br />

the s<strong>in</strong>ks has-them[CL.ACCUS] square and has others round NEG is<br />

‘As for s<strong>in</strong>ks, there are square ones and there are others that are round, isn’t it?’<br />

(32) O tempo das quadrilhas já lá ia. Que êle houvera-as (...)<br />

the time of.the gangs already LÁ went QUE EXPL had-them[CL.ACCUS]<br />

±‘The time of the gangs was gone! They had existed...’ (Ribeiro 1927: 136)<br />

Thus, when it appears <strong>in</strong> impersonal haver constructions, expletive <strong>ele</strong> behaves as a<br />

quasi-argumental subject (see chapter 2): it agrees with the verb and it may receive<br />

nom<strong>in</strong>ative Case – the argument of haver has its own accusative Case.<br />

Let us now look at the structural environment where the overt expletive appears <strong>in</strong><br />

existential constructions. First of all, it must be noticed that expletive <strong>ele</strong> may occur <strong>in</strong><br />

embedded contexts (i.e., at least <strong>in</strong> existential constructions, <strong>ele</strong> is not limited to matrix<br />

sentences, contrary to current assumptions – see, <strong>in</strong> particular, Silva-Villar 1998, 2004).<br />

Examples (33) and (34) illustrate this possibility:<br />

7 Verbal agreement with the postverbal argument of haver appears to be a rather urban phenomenon. It is not<br />

unusual to f<strong>in</strong>d it produced by high-educated speakers (usually <strong>in</strong> <strong>in</strong>formal, uncontrolled situations). In<br />

CORDIAL-SIN data, examples that unambiguously show agreement between the argument (plural) and<br />

haver don’t exceed half a dozen cases.<br />

87


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(33) Isso é o bucho. É o bucho da gal<strong>in</strong>ha. E é os ovários. E é o moela.<br />

that is the stomach is the stomach of.the chicken and is the ovaries and is the gizzard<br />

E… Que eu sei que (<strong>ele</strong> há) /<strong>ele</strong> é\ outra coisa que se tira, aquilo…(ALC31)<br />

and QUE I know that EXPL has EXPL is other th<strong>in</strong>g that SE takes out that<br />

± ‘That is the stomach. It is the chicken’s stomach. And there are the ovaries. And there is<br />

the gizzard. And… I know there is someth<strong>in</strong>g else that you take out, that…’<br />

(34) pois que préstimo teem agora as talhas, se êle não há já v<strong>in</strong>has? (Ribeiro 1927: 28)<br />

POIS what utility have now the ± tubs if EXPL NEG has still v<strong>in</strong>eyards<br />

± ‘So what is the utility of the tubs now, if there are no more v<strong>in</strong>eyards?’<br />

Example (35) equally shows an embedded context and, furthermore, it reveals that<br />

expletive <strong>ele</strong> may occur between two <strong>in</strong>stances of the complementizer que ‘that’, <strong>in</strong> a<br />

recomplementation construction (also known as double complementizer construction):<br />

(35) Mas olhe que eu, eu tenho a impressão (…) que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da lá disso. (AAL21)<br />

but look that I I have the impression that EXPL that had still there of.that<br />

± ‘But look, I have the impression that there was some of that there.’<br />

This is a fairly unexpected position for an expletive: recomplementation constructions<br />

result <strong>in</strong> a k<strong>in</strong>d of topicalization, whereby the “sandwiched” constituent is made more<br />

prom<strong>in</strong>ent (see Uriagereka 1992, 1995b), just like <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(36) Eu sei que aquilo que não é por mal, sabe? (VPA15)<br />

I know that that[DEM] that NEG is for <strong>in</strong>jury know-3SG<br />

‘I know that it is not for <strong>in</strong>jury, you know.’<br />

Evidently, expressions which cannot become topics are not usually allowed <strong>in</strong> such a<br />

position, as shown by example (37).<br />

(37) *Acho que n<strong>in</strong>guém que fez isso por mal.<br />

th<strong>in</strong>k-1SG that nobody that made that for <strong>in</strong>jury<br />

Thus, the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> existential haver constructions seems to have the property<br />

of becom<strong>in</strong>g a k<strong>in</strong>d of topic – at least, it may occur <strong>in</strong> a position which is typical of topics.<br />

Although expletives <strong>in</strong> existential constructions behave <strong>in</strong> some respects like topics,<br />

it is worth not<strong>in</strong>g that they neverth<strong>ele</strong>ss co-occur with different k<strong>in</strong>ds of peripheral<br />

constituents, among which, topicalized and left-dislocated phrases (examples (38) and<br />

(39), respectively). The expletive occupies, <strong>in</strong> this case, a position lower than that occupied<br />

by topics:<br />

88<br />

(38) Olhe, aqui são fêtãos. Isso, <strong>ele</strong> há cá muito – os fêtãos. (FIG12)<br />

look here are ferns that EXPL has here much – the ferns<br />

± ‘Look, these are ferns. Those, there are many here [ferns].’


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(39) Os tabuleiros, <strong>ele</strong> também os há de barro, não é? (OUT31)<br />

the trays EXPL also them[CL.ACCUS] has of clay NEG is<br />

± ‘As for trays, there are also some of them which are made out of clay, isn’t it?’<br />

(40) Há algum tempo – agora não –, mas há algum tempo – agora tenho água<br />

has some time now NEG but has some time now have-PRES-1SG water<br />

em casa –, mas naqu<strong>ele</strong> tempo, (<strong>ele</strong>) havia uns canecos que era para vir<br />

at home but <strong>in</strong>.that time EXPL had some mugs QUE was to come<br />

à fonte, uns canecos de madeira, […] (COV13)<br />

to.the founta<strong>in</strong> some mugs of wood<br />

± ‘Some time ago – not now, but some time ago – now I have water at home –, but <strong>in</strong> that<br />

time, there were mugs that we took to the founta<strong>in</strong>, some wooden mugs...’<br />

Keep<strong>in</strong>g <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d the topic-like behavior of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g<br />

recomplementation, we might suppose that <strong>in</strong> examples (38) through (40), the expletive<br />

still compares to a topic – <strong>in</strong> fact, EP allows for multiple topics (see Duarte 1987). Yet, <strong>in</strong><br />

other CORDIAL-SIN examples the expletive seems to differ from topics: <strong>in</strong> existential<br />

constructions, expletive <strong>ele</strong> occurs below focused phrases like that <strong>in</strong> example (41), while<br />

topics have to precede such phrases (see examples (42)).<br />

(41) Até aqui nestes olivais, <strong>ele</strong> há ali semeada. (LVR10)<br />

even here <strong>in</strong>.these olive_groves EXPL has there sownF<br />

± ‘Even <strong>in</strong> these olive groves, there is [null object] sown.’<br />

(42) a. *Até aqui nestes olivais, [essa erva]top há.<br />

even here <strong>in</strong>.these olive_groves that grass has<br />

b. [Essa erva]top, até aqui nestes olivais há.<br />

that grass even here <strong>in</strong>.these olive_groves has<br />

Other high positions occupied by discourse markers precede the expletive as well:<br />

(43) É uma manta mas, af<strong>in</strong>al de contas, <strong>ele</strong> há um pano que não tem nome de manta. (PAL24)<br />

is a cover but after all EXPL has a sheet that NEG has name of cover<br />

± ‘This is a cover but, after all, there is a piece of cloth that is not called cover.’<br />

F<strong>in</strong>ally, <strong>in</strong> an example such as (44), the expletive is preceded by the neuter demonstrative<br />

pronoun isto ‘this’, which also acts as an expletive (on the use of demonstratives as<br />

expletives, see section 4.3 below):<br />

(44) Isto, <strong>ele</strong> há coisas (…) … (COV24)<br />

this EXPL has th<strong>in</strong>gs<br />

± ‘There are such th<strong>in</strong>gs (…) …’<br />

89


iii. The verb ser ‘to be’<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

After consider<strong>in</strong>g natural predicates and existential constructions, let us turn now to<br />

expletive constructions with the verb ser ‘to be’. The overt expletive especially occurs with<br />

a particular use of ser, <strong>in</strong> presentative-like constructions, such as (45).<br />

(45) a. São rosas.<br />

are roses<br />

‘These are roses.’<br />

b. Sou eu.<br />

am I<br />

‘It’s me.’<br />

In such sentences, ser behaves much like <strong>in</strong> presentational focus constructions (see Ambar<br />

1997, 1999, Costa 1998a, a.o) or <strong>in</strong> cleft sentences (see Duarte 2000, Costa and Duarte<br />

2001):<br />

(46) - Quem comeu a maçã?<br />

‘Who ate the apple?’<br />

- Fui eu. / Foi o Adão. Presentational focus<br />

was-1SG I / was-3SG the Adam<br />

‘It was me.’ / ‘It was Adam.’<br />

(47) a. Foi o Adão que comeu a maçã. Cleft<br />

was-3SG the Adam that ate-3SG the apple<br />

‘It was Adam who ate the apple.’<br />

b. Fui eu que comi a maçã.<br />

was-1SG I that ate-1SG the apple<br />

‘It was me who ate the apple.’<br />

In (45) as <strong>in</strong> both (46) and (47), ser occurs with a postverbal argument which standardly<br />

controls verbal agreement. As such, this k<strong>in</strong>d of sentence is fairly similar to presentative<br />

constructions <strong>in</strong> general (see chapter 2 and section 4.2.1.3 below), with which it shares the<br />

presentative mean<strong>in</strong>g. An analysis which features a null expletive <strong>in</strong> preverbal subject<br />

position could then also fit ser constructions, as follows:<br />

(48) [[EXPL] i [são [rosas] i ]]<br />

However, <strong>in</strong> ser constructions the postverbal argument has rather properties different from<br />

those displayed by postverbal arguments <strong>in</strong> presentative constuctions <strong>in</strong> EP: it must carry<br />

nom<strong>in</strong>ative case, even if it may never occur <strong>in</strong> subject preverbal position.<br />

90


(49) a. São {elas / *-nas}.<br />

are they / *them[CL.ACCUS]<br />

b. Sou {eu / *-me}.<br />

am I / *me<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Furthermore, the sentences <strong>in</strong> (45) have no counterpart where the argument appears <strong>in</strong><br />

preverbal position:<br />

(50) a. *Rosas são.<br />

b. *Eu sou.<br />

This obviously does not hold for presentative constructions <strong>in</strong> general, which usually admit<br />

a preverbal subject variant and which hardly tolerate a postverbal argument show<strong>in</strong>g overt<br />

nom<strong>in</strong>ative case.<br />

However, besides the presentative mean<strong>in</strong>g, this type of ser construction has<br />

someth<strong>in</strong>g more <strong>in</strong> common with other presentative constructions <strong>in</strong> EP. As has been noted<br />

(Costa 2001, Carrilho 2003a), presentative constructions with unaccusative verbs display<br />

<strong>in</strong> non-standard EP the possibility of show<strong>in</strong>g third person s<strong>in</strong>gular verbal <strong>in</strong>flection even<br />

when the postverbal argument is plural. This is also recurrent <strong>in</strong> ser constructions, as the<br />

CORDIAL-SIN data attest:<br />

(51) INQ1 Umas couves?<br />

Interviewer: Some cabbages?<br />

INF Não, não. Ele não é as couves. (COV37)<br />

Informant: no no EXPL NEG is the cabbages<br />

‘Informant: No, no. It’s not cabbage’.<br />

(52) A gente cá, <strong>ele</strong>s empregam cá outro nome disto. […] Ele não é carochas. (ALC42)<br />

the people here they use here other name of.this EXPL NEG is carochas<br />

± ‘People here use a different name for this. It’s not carochas’.<br />

(53) Chocos. A gente chama aqui… A nossa palavra aqui é choco. Mas <strong>ele</strong> é chocos.<br />

cutllefishes the people calls here the our word here is cuttlefish but EXPL is cuttlefishes<br />

(ALV27)<br />

‘Cuttlefishes. We call it… The word we use is cuttlefish. But they are cutllefishes.’<br />

In all these examples, ser displays s<strong>in</strong>gular morphology, even though the postverbal<br />

argument (underl<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the examples) is plural.<br />

Just like it happens <strong>in</strong> existential constructions, expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> ser constructions<br />

may be preceded by another expletive word, such as the neuter demonstrative aquilo ‘that’<br />

<strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

91


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(54) O borralho que ficava deixava-se (descontrolar) assim um bocad<strong>in</strong>ho,<br />

the embers that rema<strong>in</strong>ed was allowed to lose control so.to.speak a little<br />

senão aquilo <strong>ele</strong> era brasas que enchiam a boca do forno. (LVR35)<br />

otherwise DEM EXPL was coals that filled up the door of.the coal.fire<br />

± ‘We let the embers that were left (fall down), otherwise the entry of the coal fire was<br />

stuffed with coals.’<br />

iv. Other impersonal verbs<br />

<strong>Expletive</strong> constructions may also <strong>in</strong>volve other impersonal verbs (some of which are not<br />

standardly impersonal but happen to be so <strong>in</strong> the k<strong>in</strong>d of data here <strong>in</strong>spected).<br />

First of all, we shall still consider examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the verb ser. In this section,<br />

we present <strong>in</strong>stances of impersonal ser that differ from those previously considered <strong>in</strong><br />

section 4.2.1.1.iii above. Two different cases were found <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data. The first<br />

one is illustrated <strong>in</strong> example (55), where ser has a s<strong>in</strong>gle clausal argument (the embedded<br />

clause que não vá lá fora). The mean<strong>in</strong>g of this ser-construction is fairly that of an it<br />

happens that… clause.<br />

(55) "Se <strong>ele</strong> não for lá fora, se <strong>ele</strong> for que não vá lá fora,<br />

if he NEG go-FUT.SUBJ-3SG abroad if EXPL be-FUT.SUBJ-3SG that NEG go-PRES.SUBJ-3SG abroad<br />

dou-te dois contos". (COV11)<br />

give-1SG-to.you two contos<br />

‘If he does not go abroad – if it happens that he does not go abroad – I’ll give you two<br />

contos.’<br />

Remark that <strong>in</strong> this example the expletive appears <strong>in</strong>side an embedded if-clause.<br />

The other case is shown <strong>in</strong> example (56), where the verb ser has a mean<strong>in</strong>g similar<br />

to that of the natural predicates exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> section 4.2.1.1.i above:<br />

(56) Coitado do homem. Então estás a ver se lhe morrer o filho lá fora,<br />

poor of.the man so are A see-INF if to.him[CL.DAT] die the son abroad<br />

como <strong>ele</strong> é?! (COV12)<br />

how EXPL is<br />

‘Poor man! So, you see, if his son dies abroad, how will it be?’<br />

This example might well have been considered <strong>in</strong> the mentioned section, as <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a<br />

periphrasis of ser+adverb referr<strong>in</strong>g some general ambient conditions. The adverb<br />

corresponds here to the wh-word which heads this exclamative question.<br />

CORDIAL-SIN expletive <strong>ele</strong> examples <strong>in</strong>clude some other verbs which equally<br />

allow for a subject referr<strong>in</strong>g to ambient conditions <strong>in</strong> general. The follow<strong>in</strong>g do not<br />

correspond, however, to impersonal verbs <strong>in</strong> standard EP:<br />

92


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(57) E depois, quando estar tudo na maior grandeza, olhe que há-de vir tudo<br />

and then when be-INF everyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong>.the greater greatness look that will come everyth<strong>in</strong>g<br />

para baixo". Quer dizer, vir outra vez à miséria. Ele vai cam<strong>in</strong>hando para isso. (PAL13)<br />

down means come aga<strong>in</strong> to.the misery EXPL goes go<strong>in</strong>g to that<br />

±‘And then, when everyth<strong>in</strong>g is absolutely great, everyth<strong>in</strong>g will come down, you see.<br />

Th<strong>in</strong>gs are go<strong>in</strong>g that way.’<br />

(58) êle diz que chegara já o men<strong>in</strong>o Joanito. (Ribeiro 1927: 171)<br />

EXPL says that had.arrived already the boy Joanito<br />

‘It is said that little Joanito had already arrived.’<br />

(59) Então como é que é que isto <strong>ele</strong> é feito?! (ALV03)<br />

so how is that is that this EXPL is done<br />

± ‘So, how is it that this may happen?’<br />

The last example was produced dur<strong>in</strong>g a conversation about the money spent by fishers<br />

and the <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g prices of their fish<strong>in</strong>g tools. In this case, expletive <strong>ele</strong> co-occurs with<br />

another expletive, the demonstrative isto ‘this’.<br />

Constructions with the idiom fazer de conta ‘±simulate’ and with the verb<br />

acontecer ‘to happen’, which are both standardly impersonal, also accept the overt<br />

expletive <strong>in</strong> a subject-like position.<br />

(60) Olhe, t<strong>in</strong>ha umas cordas. (Olhe), <strong>ele</strong> faz de conta que o animal (…) estava aqui. (FLF41)<br />

look had some ropes look EXPL simulate that the animal was here<br />

‘Look, there were ropes. (Look), imag<strong>in</strong>e that the animal was here.’<br />

(61) Ele tem acontecido aqui cada uma em m<strong>in</strong>ha casa! (COV22)<br />

EXPL has happenned here such one <strong>in</strong> my house<br />

±‘There happen such th<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> my house!’<br />

Acontecer also enters a different k<strong>in</strong>d of impersonal construction, as illustrated <strong>in</strong> example<br />

(62) which <strong>in</strong>volves a dative argument (experiencer or benefactive):<br />

(62) Ele tem-me acontecido aqui cada uma! (COV23)<br />

EXPL has-to.me[CL.DAT] happenned here such one<br />

±‘I have suffered such th<strong>in</strong>gs here!’<br />

The overt expletive equally appears <strong>in</strong> other dative impersonal constructions, both <strong>in</strong><br />

CORDIAL-SIN data and <strong>in</strong> the regionalist novel (where this expletive context is frequent):<br />

(63) Agora, em abalando a senhora a<strong>in</strong>da quero (ter uma conversa), que <strong>ele</strong><br />

now EM go.away-GER the lady still want-1SG have a conversation ‘cause EXPL<br />

falta-me aqui umas peças do tear, quero saber onde elas estão. (MST16)<br />

miss-3SG-to.me here some pieces of.the loom want-1SG to.know where they are<br />

‘Now, after you go away, I still want (to have a conversation), because some pieces of the<br />

loom are miss<strong>in</strong>g, I want to know where they are.’<br />

93


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(64) É assim um peixe muito branco, (muito luzidio)… Ele parece-me que há<br />

is so.to.speak a fish very white very glitter<strong>in</strong>g EXPL seems-to.me[CL.DAT] that has<br />

duas raças, há uma que não cresce muito, é assim tamanho de um dedo e há<br />

two species has one that NEG grows.up very.much is so.to.speak size of a f<strong>in</strong>ger and has<br />

outros maiorzitos. (ALV019)<br />

others bigger<br />

±‘It’s a really white, (glitter<strong>in</strong>g) fish, so to speak… It seems to me that there are two<br />

species of them: one that does not grow very much, which is so to speak the size of a<br />

f<strong>in</strong>ger, and there are others a little bigger.’<br />

(65) INF2 Ele vai-lhe calor? Vai-lhe calor (aí)? (CTL26)<br />

Informant2 EXPL goes-to.you[CL.DAT] heat goes-to.you[CL.DAT] heat (there)?<br />

± ‘ Is it hot for you? Is it hot there?’<br />

(66) - Ele já me constava que v<strong>in</strong>ha prior novo.Agora quando chegava é que não sabia.<br />

EXPL already to.me[CL.DAT] was.said that came priest new now when arrived is that NEG knew<br />

(Ribeiro 1927: 20)<br />

‘I had already been told that a new priest would come. Now, what I didn’t know was when<br />

he would arrive.’<br />

(67) Que êle me conste, agora não há aí n<strong>in</strong>guém morto (...) (id.: 239)<br />

QUE EXPL to. me[CL.DAT] is.said now NEG has there nobody dead<br />

‘As far as I know, there’s nobody dead there now.’<br />

(68) Que êle também não se lhe daria apartar-se do mundo (id.: 92)<br />

QUE EXPL also NEG SE to.him/her[CL.DAT]occur-COND separate-INF-himself from.the world<br />

± ‘He/she would appreciate to leave the world.’<br />

(69) e quando êle assim me custa já tanto, não sei o que<br />

and when EXPL <strong>in</strong>.this.way to.me[CL.DAT] is.difficult already so.much NEG KNOW-1SG what<br />

seria se abalasse... (id.: 162)<br />

be-COND if go-IMPERF.SUBJ-1/3SG<br />

‘If it is already so difficult to me <strong>in</strong> this way, I don’t know what it would happen to me if<br />

he/she/I went away…’<br />

In all the examples presented so far, expletive <strong>ele</strong> behaves like the subject of an impersonal<br />

predicate. The verb regularly shows third person s<strong>in</strong>gular <strong>in</strong>flection (which is compatible<br />

with a third person expletive pronoun as the subject) and no other subject seems to be<br />

available. We might well suppose then that expletive <strong>ele</strong> corresponds <strong>in</strong> these cases to the<br />

sort of quasi-argument which usually appears as the subject of such impersonal predicates<br />

(see chapter 2).<br />

94


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

4.2.1.2 Clausal subject extraposition<br />

Another type of impersonal construction <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an expletive subject is clausal subject<br />

extraposition, as we have seen <strong>in</strong> chapter 2. The <strong>Portuguese</strong> data considered for the<br />

purpose of this dissertation are fairly parsimonious with respect to overt expletive<br />

extraposition constructions. In fact, there is a s<strong>in</strong>gle example <strong>in</strong> the CORDIAL-SIN data,<br />

which <strong>in</strong>volves a non-standard extraposed clausal subject:<br />

(70) Mas não quer dizer que não haja, mas (<strong>ele</strong>) /é\ é raro quando se vê. (ALV23)<br />

but NEG means that NEG have-PRES.SUBJ.3SG but EXPL is is rare when SE sees<br />

‘But it doesn’t mean that there isn’t [Null Object: that fish], but it is rare to see one of<br />

them.’<br />

Clausal subject extraposition usually takes a f<strong>in</strong>ite that-clause or an <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival clause, as<br />

seen <strong>in</strong> chapter 2. Example (71) from A Planície Heróica shows precisely the overt<br />

expletive <strong>in</strong> <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival subject extraposition:<br />

(71) […] êle é sempre bom contar com êles. (Ribeiro 1927: 243)<br />

EXPL is always good to.count with them<br />

‘It is always good to count upon them.’<br />

Differently, <strong>in</strong> example (70) above, the extraposed clause is a when-clause, which may be<br />

analyzed as a free relative.<br />

As for the general lack of overt expletives <strong>in</strong> clausal subject extraposition, this<br />

should be <strong>in</strong>terpreted as a correlate of the fact that clausal subject extraposition is itself<br />

<strong>in</strong>frequent <strong>in</strong> the data.<br />

4.2.1.3 Presentative constructions<br />

The overt expletive <strong>ele</strong> is not so <strong>in</strong>frequent <strong>in</strong> presentative constructions, another type of<br />

context which usually <strong>in</strong>volves an expletive subject. As presented <strong>in</strong> chapter 2, these<br />

constructions are identified by the postverbal position of an argument that otherwise fills<br />

up the preverbal subject position. This subject position is then occupied by an expletive.<br />

Some sort of mechanism relat<strong>in</strong>g the expletive and the postverbal argument accounts for<br />

the subject properties of the latter (namely the fact that it usually agrees with the verb).<br />

In the observed data, the overt expletive appears <strong>in</strong> such context essentially <strong>in</strong><br />

sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g unaccusative verbs or small clause complements. With transitive and<br />

unergative verbs, expletive <strong>ele</strong> appears fairly exceptional.<br />

95


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

i. Small clause complements and unaccusative verbs<br />

In examples (72)-(74) below, expletive <strong>ele</strong> seems <strong>in</strong> fact to fill the sentence’s subject<br />

position <strong>in</strong> small clause predicative constructions:<br />

(72) Não há quem semeie; não há quem vá fazer esse serviço porque (…)<br />

NEG has who sow-PRES.SUBJ NEG has who go-PRES.SUBJ do-INF that job because<br />

<strong>ele</strong> está tudo muito caro e não há quem faça. (PAL11)<br />

EXPL is everyth<strong>in</strong>g very expensive and NEG has who do-PRES.SUBJ<br />

‘There is not anyone who could sow; there is nobody who could do that job because…<br />

everyth<strong>in</strong>g is very expensive and there is nobody who could do it.’<br />

(73) Eu vou-lhe explicar. A gente tira um enxame – chama aquilo um enxame;<br />

I go-to.him[CL.DAT] expla<strong>in</strong>-INF the people takes.out a swarm.of.bees calls that a swarm.of.bees<br />

<strong>ele</strong> estava (…) o cortiço cheio de abelhas e a gente vê se elas estão em termos de<br />

EXPL was the beehive full of bees and the people sees if they are able of<br />

dar enxame. (COV37)<br />

give-INF swarm.of.bees<br />

± ‘I’ll expla<strong>in</strong> it to you. We take a swarm of bees – we call that a swarm of bees; the<br />

beehive is full of bees, we see if they are able to make a swarm.’<br />

(74) - Ele vai estando tudo cada vez pior, que eu não sei onde a gente há-de chegar.<br />

EXPL goes be-GER everyth<strong>in</strong>g each time worse QUE I NEG know where the people will come<br />

(Ribeiro 1927: 327/8)<br />

±‘Everyth<strong>in</strong>g is gett<strong>in</strong>g worse, I don’t know where we are gett<strong>in</strong>g at.”<br />

(75) Pois se êle está tudo assim! (id.: 126)<br />

POIS if EXPL is everyth<strong>in</strong>g like.that<br />

‘If everyth<strong>in</strong>g is like that!’<br />

In these examples, the expletive always precedes the <strong>in</strong>flected verb while the subject of the<br />

small clause appears postverbally. The sentence’s subject position might as well be null<br />

(see (76), for the r<strong>ele</strong>vant parts of these examples) or otherwise it could be filled by the<br />

subject of the small clause (see (77)):<br />

96<br />

(76) a. … porque está tudo muito caro…<br />

because is everyth<strong>in</strong>g very expensive<br />

b. … estava o cortiço cheio de abelhas…<br />

was the beehive full of bees<br />

c. Vai estando tudo cada vez pior…<br />

goes be-GER everyth<strong>in</strong>g each time worse<br />

d. Pois se está tudo assim!<br />

POIS if is everyth<strong>in</strong>g like.that


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(77) a. … porque tudoi está [SC -i muito caro]…<br />

because everyth<strong>in</strong>g is very expensive<br />

b. … o cortiçoi estava [SC -i cheio de abelhas]…<br />

the beehive was full of bees<br />

c. Tudoi vai estando [SC -i cada vez pior]…<br />

everyth<strong>in</strong>g goes be-GER each time worse<br />

d. Pois se tudoi está [SC -i assim]!<br />

POIS if everyth<strong>in</strong>g is like.that<br />

As for unaccusative constructions, CORDIAL-SIN data also provide several examples<br />

where the overt expletive appears <strong>in</strong> presentative constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g unaccusative<br />

verbs such as vir ‘to come’, ir ‘to go’, passar ‘to pass’, aparecer ‘to appear’, among<br />

others:<br />

(78) Ele vem o d<strong>in</strong>heiro aí mas para donde é que vai o d<strong>in</strong>heiro? (CLC02)<br />

EXPL comes the money there but to where is that goes the money<br />

±‘Money is com<strong>in</strong>g, but where does money go to?’<br />

(79) […] eu estou com pressa. Que <strong>ele</strong> vem aí o meu filho e <strong>ele</strong> quer comer. (PFT01)<br />

I am with hurry QUE EXPL comes there the my son and he wants to.eat-INF<br />

‘I am <strong>in</strong> a hurry. My son is com<strong>in</strong>g and he wants to eat.’<br />

(80) Ele lá v<strong>in</strong>ham os rapazes e as raparigas, levavam os tascos para aí para<br />

EXPL LÁ came-3PL the boys and the girls took-3PL the tascos to there to<br />

o meio do barro e acendiam a fogueira, cantavam. (OUT14)<br />

the middle of.the clay.soil and lighted-3PL the fire sang-3PL<br />

‘There came the boys and the girls, they threw the tascos away to the soil and they lighted<br />

a fire, then they sang.’<br />

(81) Depois, às vezes já se empeçam a ver, <strong>ele</strong> vem a chuva…(OUT55)<br />

after sometimes alreadySE beg<strong>in</strong>-3PL A see-INF EXPL comes the ra<strong>in</strong><br />

‘Then, sometimes, we beg<strong>in</strong> to see them, the ra<strong>in</strong> comes…’<br />

(82) Ele vai aí um tempo dos diabos. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

EXPL goes there a weather of.the devils<br />

±‘There is such a bad weather.’<br />

(83) Ele há-de vir i uma ventania qu’arrasa tudo... (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

EXPL will come there a gale that ravages everyth<strong>in</strong>g<br />

‘There will come a gale that will ravage everyth<strong>in</strong>g.’<br />

(84) […] levantou-se tudo e abalou o povo tôdo p’rás alturas do Sêrro velho,<br />

got up everyth<strong>in</strong>g and went.away the people all to.the altitutesof.the Sêrro velho<br />

que êle v<strong>in</strong>ha um mar de lume da banda das Entradas lavrando por essas corgas<br />

QUE EXPL came a sea of fire from.the side of.the Entradas plough-INF through those gorges<br />

abaixo. (Ribeiro 1927: 121)<br />

down<br />

±‘Everyone got up and everyone went to the high places of Serro velho, because a sea of<br />

fire was com<strong>in</strong>g from the side of Entradas down through those gorges.’<br />

97


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(85) Ele entrou uma varejeira, mas eu tenho impressão que ela já saiu.<br />

EXPL entered a blowfly but I have impression that she already left<br />

(female, Ribatejo, c. 60 y, low education)<br />

‘A blowfly entered here, but I have the impression that it has already left.’<br />

Presentative constructions <strong>in</strong> EP significantly differ from canonical presentative<br />

constructions <strong>in</strong> NNSLs such as English, especially <strong>in</strong> that they do not show any k<strong>in</strong>d of<br />

<strong>in</strong>def<strong>in</strong>iteness requirement on the postverbal argument. In fact, <strong>in</strong> the examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g<br />

an overt expletive, the argument that occurs postverbally may be a non-specific <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite<br />

(um tempo dos diabos, uma ventania, um mar de lume, uma varejeira, <strong>in</strong> examples (82)-<br />

(85)) but <strong>in</strong> some cases it corresponds to a def<strong>in</strong>ite/specific expression (o d<strong>in</strong>heiro, o meu<br />

filho, os rapazes e as raparigas, a chuva <strong>in</strong> examples (78)-(81)). This observation is true<br />

for expletive constructions with unaccusative verbs (see examples above) and for those<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g small clauses as well (examples (72)-(75) above).<br />

Presentative constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an unaccusative verb and a def<strong>in</strong>ite postverbal<br />

argument do not necessarily <strong>in</strong>volve a narrow focus <strong>in</strong>terpretation <strong>in</strong> EP. Indeed, such<br />

sentences may very well <strong>in</strong>troduce all new <strong>in</strong>formation, so that they could answer an outof-the-blue<br />

question Que aconteceu? ‘What happened?’. The expletive constructions <strong>in</strong><br />

examples (78) to (81) above correspond <strong>in</strong> fact to such all-focus sentences. Consider, for<br />

<strong>in</strong>stance, example (79). After eu tenho pressa ‘I’m <strong>in</strong> a hurry’, the expletive construction<br />

<strong>in</strong>troduces the all-new <strong>in</strong>formation que <strong>ele</strong> vem aí o meu filho ‘my son is com<strong>in</strong>g’. This<br />

may be read as a justification for the previous sentence ‘I’m <strong>in</strong> a hurry’. The expletive<br />

construction corresponds then to a whole piece of new <strong>in</strong>formation that is added to<br />

discourse. It might well be the complement of acontecer, the same verb that we f<strong>in</strong>d <strong>in</strong> outof-the-blue<br />

questions for all-new <strong>in</strong>formation diagnosis:<br />

(86) […] eu estou com pressa. Acontece que <strong>ele</strong> vem aí o meu filho e <strong>ele</strong> quer comer.<br />

I am with hurry happens that EXPL comes there the my son and he wants to.eat<br />

‘I’m <strong>in</strong> a hurry. It happens that my son is com<strong>in</strong>g and he wants to eat.’<br />

Consider also the follow<strong>in</strong>g example:<br />

98<br />

(87) Eu assentei assim em cima dum cavalete em tijolos, pus ali, <strong>ele</strong>s bebiam a água,<br />

I placed-1SG thus on of.a ±bench <strong>in</strong> bricks put-1SG there they drank the water<br />

e depois eu limpava e <strong>ele</strong> saía por baixo a água. (ALC30)<br />

and after I cleaned and EXPL went.out from the bottom the water<br />

±‘I placed [null object: the s<strong>in</strong>k] on a bench of bricks, I put it there, they [the animals]<br />

drank the water, and then I cleaned it up and the water dropped from the bottom.’


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

In the expletive construction <strong>ele</strong> saía por baixo a água, the def<strong>in</strong>ite postverbal argument a<br />

água ‘the water’ corresponds to <strong>in</strong>formation that has already been <strong>in</strong>troduced <strong>in</strong> the<br />

discourse universe (see, <strong>in</strong> the same example, <strong>ele</strong>s bebiam a água ‘they drank the water’).<br />

In fact, this def<strong>in</strong>ite nom<strong>in</strong>al expression rather enters a whole block of new <strong>in</strong>formation,<br />

which roughly means that ‘it happened that the water dropped from the bottom of the s<strong>in</strong>k’.<br />

A similar read<strong>in</strong>g may be found <strong>in</strong> presentative expletive constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a<br />

small clause. Consider, for <strong>in</strong>stance, example (73) above, here repeated as (88), for ease of<br />

explanation:<br />

(88) A gente tira um enxame […]; <strong>ele</strong> estava (…) o cortiço cheio de abelhas<br />

the people takes.out a swarm.of.bees EXPL was the beehive full of bees<br />

e a gente vê se elas estão em termos de dar enxame. (COV37)<br />

and the people sees if they are able of give-INF swarm.of.bees<br />

± ‘We take a swarm of bees […]; the beehive was full of bees, we see if they are able to<br />

make a swarm.’<br />

As a first piece of <strong>in</strong>formation, we have an SVO sentence (A gente tira um enxame),<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a VP-focus or an all-focus sentence, both allowed by the SVO order <strong>in</strong> transitive<br />

structures. Remark that the orders VOS or VSO <strong>in</strong> such transitive structures would not be<br />

compatible with such focus structures, but rather <strong>in</strong>volve focus on the subject or <strong>in</strong> both the<br />

subject and the object, respectively (see Costa 2001). By contrast, the expletive<br />

construction <strong>ele</strong> estava o cortiço cheio de abelhas, where the subject (o cortiço) of the<br />

small clause [o cortiço cheio de abelhas] stays <strong>in</strong> a postverbal position, does allow an all-<br />

focus read<strong>in</strong>g. Thus, the def<strong>in</strong>ite postverbal argument o cortiço has not a focused read<strong>in</strong>g.<br />

Instead, it is the entire sentence that adds new <strong>in</strong>formation to the universe of discourse.<br />

Before I proceed, allow me to add a couple of observations on the structure of<br />

unaccusative expletive constructions. First, as we have already seen for expletive<br />

constructions with ser ‘to be’ <strong>in</strong> non-standard EP, presentative constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an<br />

unaccusative verb or a small clause complement also admit some variation with respect to<br />

verbal agreement: standardly, the <strong>in</strong>flected verb agrees with the postverbal argument (see,<br />

for <strong>in</strong>stance, example (80) above); however, occasionally, we f<strong>in</strong>d third person s<strong>in</strong>gular<br />

verbal morphology comb<strong>in</strong>ed with a plural postverbal argument (see also Carrilho 2003a).<br />

It is true that the exam<strong>in</strong>ed data on expletives are for the most part ambiguous with respect<br />

to verbal agreement: most examples <strong>in</strong>clude a s<strong>in</strong>gular postverbal argument, which does<br />

not allow us to unambiguously determ<strong>in</strong>e whether or not the third person s<strong>in</strong>gular<br />

agreement on the verb is controlled by this s<strong>in</strong>gular argument. As an alternative, verb<br />

99


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

agreement could be controlled by the expletive (depend<strong>in</strong>g thus on the expletive’s<br />

agreement properties) or otherwise it may result from some k<strong>in</strong>d of default agreement<br />

(which would be allowed by third person s<strong>in</strong>gular morphology).<br />

An unambiguous example has been collected <strong>in</strong> casual conversation:<br />

(89) Ele anda aí umas constipações ru<strong>in</strong>s. (female, Ribatejo, age c. 60y, low educ.)<br />

EXPL goes there some colds bad<br />

±‘There are some bad colds around.’<br />

In this case, the postverbal argument is clearly plural while the verb displays third person<br />

s<strong>in</strong>gular agreement.<br />

Second, it must be observed that expletives <strong>in</strong> presentative constructions appear to<br />

be allowed <strong>in</strong> embedded contexts. Indeed, <strong>in</strong> the exam<strong>in</strong>ed data, the expletive <strong>ele</strong> appears<br />

also <strong>in</strong> the free-relative part of a cleft construction – example (90) 8 – and <strong>in</strong> adverbial<br />

when-clauses – examples (91) and (92):<br />

(90) […] agora neste tempo, mais ou menos, Fevereiro, Março, é que <strong>ele</strong> ia outra<br />

now <strong>in</strong>.this time more or less February March is that EXPL went-3SG other<br />

máqu<strong>in</strong>a[…] (AAL02)<br />

mach<strong>in</strong>e<br />

±‘It was now, at this time, February, March, that another mach<strong>in</strong>e was used.’<br />

(91) Nós, antigamente, cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas –<br />

we <strong>in</strong>.the.past cooked when EXPL came-3SG the time of chestnuts<br />

(que) também dávamos castanhas. (OUT32)<br />

QUE also gave-1PL chestnuts<br />

‘In the past, we used to cook [null object: the pig’s food] when was the chestnuts time – we<br />

also used to give [them] chestnuts.’<br />

(92) De vez em quando tem que se lhe dar uma mexidela.<br />

‘You have to stir it every now and then’<br />

E quando <strong>ele</strong> começa a vir aquela (…), quer dizer, a massa, (…) que ela lá dentro tem<br />

and when EXPL beg<strong>in</strong>s A come-INF that mean-3SG the paste QUE it there <strong>in</strong>side has<br />

aquela coalhada que daqui vai sa<strong>in</strong>do… (MST01)<br />

that curd which from.here goes gett<strong>in</strong>g out<br />

±‘And when that paste beg<strong>in</strong>s to appear – <strong>in</strong>side, it has that curd that one gets from this…’<br />

8 In this case, an“<strong>in</strong>verted é que pseudo-cleft” (Duarte 2000 and Duarte and Costa 2001).<br />

100


ii. Other verbs<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Although overt expletive presentative constructions mostly occur with unaccusative verbs<br />

or with small clause complements, the observed data still present examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g other<br />

classes of verbs, such as the follow<strong>in</strong>g:<br />

(93) Mas eu t<strong>in</strong>ha até coiso que <strong>ele</strong> que a<strong>in</strong>da funcionava, por ali assim, umas coisas<br />

but I had even ‘coiso’ that EXPL that still functioned-3SG by there some th<strong>in</strong>gs<br />

dessas. (AAL22)<br />

of.those<br />

±‘But I actually had the impression that some of those th<strong>in</strong>gs were still function<strong>in</strong>g, there.’<br />

This example is peculiar <strong>in</strong> that, although the verb funcionar ‘to function’ is not an<br />

unaccusative verb, it displays <strong>in</strong> this example the same k<strong>in</strong>d of agreeement variation that<br />

we have found with unaccusatives and presentative ser, above. The <strong>in</strong>flected verb shows<br />

third person s<strong>in</strong>gular agreement (funcionava), despite the fact that the “subject” (the<br />

postverbal argument umas coisas dessas) is plural. Thus, agreement between the verb and<br />

the subject may not obta<strong>in</strong> when the latter occupies a postverbal position, even with an<br />

<strong>in</strong>transitive verb.<br />

This same example (93) also offers evidence for the presence of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong><br />

recomplementation contexts.<br />

As a side-note, notice that expletive <strong>ele</strong> already appears <strong>in</strong> presentative constructions <strong>in</strong> a<br />

text from the sixteenth century (the present example <strong>in</strong>volves a postverbal argument <strong>in</strong> a<br />

dative construction):<br />

(94) já lhe <strong>ele</strong> pruem os artelhos<br />

already to.him/her[CL.DAT] EXPL itch-3PL the ankles<br />

(Vicente. 1526. Clérigo da Beira. In Correia 1989: 11)<br />

‘His/her ankles are itch<strong>in</strong>g.’<br />

4.2.1.4 Subject wh-extraction contexts<br />

F<strong>in</strong>ally, let us exam<strong>in</strong>e yet another context where the overt expletive seems to occupy the<br />

subject position. Consider the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(95) É aquelas correias grandes que <strong>ele</strong> nasce nas pedras. (ALV46)<br />

is those “straps” big that EXPL ± grows <strong>in</strong>.the stones<br />

‘That’s those big “straps” that grow from the stones.’<br />

101


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(96) Há outros que (<strong>ele</strong>) não prestam para nada. (COV36)<br />

has others that EXPL NEG are.good for noth<strong>in</strong>g<br />

‘There are others that are good for noth<strong>in</strong>g.’<br />

These are sentences <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g relative clauses, where the wh-constituent que corresponds<br />

to the subject of the relative (hence, sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g subject wh-extraction). In<br />

standard EP, the order “relative pronoun – (negation) – <strong>in</strong>flected verb” obta<strong>in</strong>s <strong>in</strong> such<br />

relatives. In the dialectal examples presented above, however, this sequence is <strong>in</strong>terrupted<br />

by the expletive <strong>ele</strong>, which thus seems to occupy the otherwise non-overt subject position<br />

<strong>in</strong>ternal to the relative.<br />

A similar pattern seems to obta<strong>in</strong> <strong>in</strong> example (97) below, even though there is a<br />

discourse reformulation, <strong>in</strong> this case, and the relative is not f<strong>in</strong>ished.<br />

(97) Bem, há um ano que, às vezes, há vacas que <strong>ele</strong> não…<br />

well has one year that sometimes has cows that EXPL NEG<br />

Às vezes, têm um ano sem andar ao touro. (COV33)<br />

sometimes have one year without ±approach to.the bull<br />

‘Well, there is a year that there are sometimes cows which don’t… Sometimes they stay<br />

one year without approach<strong>in</strong>g the bull.’<br />

For the expletive to be <strong>in</strong> [Spec, IP] <strong>in</strong> these examples, the relative subject must have been<br />

extracted from its thematic position and not from the structural subject position filled up by<br />

the expletive. Such an analysis for subject wh-extraction has <strong>in</strong>deed been proposed by<br />

Rizzi 1982 for Italian and by Taraldsen 2002 for French and for Vallader, a Rhaeto-<br />

Romance variety. The follow<strong>in</strong>g examples illustrate the structure of such expletive<br />

constructions <strong>in</strong> these languages (examples adapted from Taraldsen 2002: 31):<br />

(98) [Quali ragazze]i credi [CP che [IP proexpl compreranno+I [VP ti tV quel libro]]]? Ital.<br />

which girls th<strong>in</strong>k-2SG that buy-FUT-3PL that book<br />

(99) [Qualas mattas]i crajast [CP cha [IP i cumpraran+I [VP ti tV quel cudesch]]]? Vallader<br />

which girls th<strong>in</strong>k-2SG that EXPL have.bought that book<br />

(100) [Quelles filles]i crois-tu [CP que [IP i vont+I [VP ti tV acheter ce livre-là]]]? French<br />

which girls th<strong>in</strong>k-you that EXPL will buy this livre<br />

If such an analysis is to be adopted for the expletive examples <strong>in</strong> non-standard EP, we will<br />

have the follow<strong>in</strong>g structures for the r<strong>ele</strong>vant aspects of (95) and (96), respectively:<br />

(101) É [DP aquelas correias grandes [relativeCP quei [IP <strong>ele</strong> nascej [VP ti tj nas pedras]]]]<br />

(102) Há [outros [relativeCP quei [IP <strong>ele</strong> não prestamj [VP ti tj [para nada]]]]]<br />

102


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Such expletive constructions would then resemble those seen <strong>in</strong> the previous section <strong>in</strong> that<br />

the argument of the verb is not raised to [Spec, IP]. Furthermore, an example such as (95)<br />

has someth<strong>in</strong>g else <strong>in</strong> common with presentative constructions: the unaccusative verb<br />

<strong>in</strong>side the relative clause, which shows third person s<strong>in</strong>gular morphology, does not agree<br />

with the relative plural “subject” (co-referent to ‘those big straps’). In fact, this lack of<br />

agreement shown by unaccusative verbs is fairly usual <strong>in</strong> presentative constructions, as has<br />

been noted <strong>in</strong> section 4.2.1.3 above.<br />

4.2.1.5 Summary<br />

So far, we have considered examples where the overt expletive <strong>ele</strong> may occupy the subject<br />

position, just like one could expect for a nom<strong>in</strong>ative expletive. Impersonal predicates,<br />

clausal subject extraposition and presentative constructions – which are contexts where<br />

expletives are usually needed <strong>in</strong> NNSLs – all admit the overt expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> non-standard<br />

EP. Moreover, this expletive also appears <strong>in</strong> a likely subject position <strong>in</strong> wh-extraction<br />

contexts, which actually has also been argued to be a position for expletives (see Rizzi<br />

1982, Taraldsen 2002).<br />

Among impersonal constructions <strong>in</strong> the CORDIAL-SIN data, the overt expletive<br />

ma<strong>in</strong>ly occurs with impersonal predicates. This k<strong>in</strong>d of predicate is highly frequent <strong>in</strong> the<br />

corpus; accord<strong>in</strong>gly, overt expletives are equally frequent <strong>in</strong> such context. On the contrary,<br />

extraposition constructions are slightly rare <strong>in</strong> the observed data, which makes it very<br />

unlikely to f<strong>in</strong>d overt expletives <strong>in</strong> this type of construction: there is only one example of<br />

such expletive construction <strong>in</strong> the CORDIAL-SIN data. Table 2 presents the total amount<br />

of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal constructions and the figures for the different types of<br />

impersonals. The correspond<strong>in</strong>g percentages are represented <strong>in</strong> Figure 2.<br />

103


Type Total<br />

Impersonal predicates 86<br />

Extraposition 1<br />

Presentative 22<br />

Wh-extraction 6<br />

115<br />

Table 2. <strong>Expletive</strong> <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal<br />

constructions<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

1%<br />

19%<br />

5%<br />

75%<br />

Figure 2.<br />

Impersonal predicates<br />

Extraposition<br />

Presentative<br />

Wh-extraction<br />

In these contexts, the expletive does not seem to be obligatory, however. Of course, this is<br />

not unexpected, given the NSL condition of EP. Thus, for each of the considered<br />

constructions, the occurrence of expletive <strong>ele</strong> competes with a variant <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g no overt<br />

expletive. Some of the examples commented so far <strong>in</strong>clude both options – remember (16),<br />

repeated here as follows:<br />

(103) Ah, se chover era melhor, mas <strong>ele</strong> não chove amanhã. (MST11)<br />

INTJ if ra<strong>in</strong>-FUT.SUBJ was better but EXPL NEG ra<strong>in</strong>-PRES3SG tomorrow<br />

± ‘Oh, it would be better if it ra<strong>in</strong>s, but it won’t ra<strong>in</strong> tomorrow.’<br />

Consider also an additional example:<br />

(104) É a estrela-da-manhã (…) e há a estrela… Bom, <strong>ele</strong> há várias estrelas, não é? (AAL92)<br />

is the morn<strong>in</strong>g star and has the star good EXPL has several stars NEG is<br />

± ‘That’s the morn<strong>in</strong>g star (…) and there is the star… Well, there are several stars, aren’t<br />

there?’<br />

In each of these examples, two different <strong>in</strong>stances of the very same impersonal verb<br />

(chover ‘to ra<strong>in</strong>’, <strong>in</strong> the first example, and haver ‘[existential] to have’, <strong>in</strong> the second one)<br />

behave differently with respect to the occurrence of the overt expletive: the first one has no<br />

overt subject, while the second one is preceded by expletive <strong>ele</strong>.<br />

Now, consider, for <strong>in</strong>stance, the total of occurrences of the existential verb haver,<br />

by far the most frequent among impersonal predicates occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> overt expletive<br />

constructions. If we look at the figures offered by the location where expletive<br />

constructions with this verb are the most frequent (AAL), we f<strong>in</strong>d the follow<strong>in</strong>g contrast:<br />

the overt expletive occurs <strong>in</strong> less than 6% of the total of occurrences of existential haver,<br />

i.e. it appears <strong>in</strong> only 8 cases out of a total of 137 occurrences of this verb. The picture just<br />

104


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

sketched for existential haver constructions may be taken as representative of other<br />

impersonal constructions as well: the overt expletive variant is by far the least usual.<br />

To be more precise, the term variant, which I have been us<strong>in</strong>g just for ease of<br />

exposition, needs some clarification. Above all, it must be noted that what I have been<br />

call<strong>in</strong>g variants do not actually seem to be l<strong>in</strong>guistic objects equivalent <strong>in</strong> all respects.<br />

Rather, as often occurs with seem<strong>in</strong>g syntactic variation, so-called variants are <strong>in</strong>deed<br />

assigned different values on the discourse plan. In fact, the overt expletive <strong>in</strong> EP does not<br />

appear to be strictly optional on a pragmatic/discourse ground. For now, I will leave this<br />

issue aside here to address it separately <strong>in</strong> section 4.4 below.<br />

Concern<strong>in</strong>g the structural environment where the overt expletive appears <strong>in</strong><br />

impersonal constructions, a couple of observations must be recalled: (i) expletive <strong>ele</strong> is not<br />

bounded to <strong>in</strong>dependent/matrix contexts (as we have seen, it may occur <strong>in</strong> embedded<br />

contexts, such as that-clauses, clefts, if- and when-clauses); (ii) the expletive may co-occur<br />

with different k<strong>in</strong>ds of peripheral constituents (topics, focused phrases), <strong>in</strong> which case it<br />

appears <strong>in</strong> a position lower than those occupied by these <strong>ele</strong>ments; and (iii) quite<br />

unexpectedly, the expletive appears <strong>in</strong> recomplementation structures, <strong>in</strong> a position<br />

otherwise characteristic of topic <strong>ele</strong>ments. As will be seen <strong>in</strong> the next subsection, the<br />

similarity between topics and expletives goes well beyond recomplementation structures.<br />

4.2.2 Peripheral expletive<br />

I will now consider a series of overt expletive sentences which manifestly differ from those<br />

exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the previous subsection. First of all, the examples under <strong>in</strong>spection now do not<br />

necessarily <strong>in</strong>volve an impersonal construction. That is to say, expletive <strong>ele</strong> also occurs <strong>in</strong><br />

non-impersonal contexts, where it appears comb<strong>in</strong>ed with a subject. Additionally, the<br />

expletive always appears <strong>in</strong> a left-peripheral position, preced<strong>in</strong>g preverbal subjects but also<br />

other types of peripheral <strong>ele</strong>ments. The peripherality of the position where the expletive<br />

stays is thus the crucial characteristic that unifies all the examples presented <strong>in</strong> this<br />

subsection: these will cover examples of (i) sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a (preverbal) subject; (ii)<br />

several constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the left-periphery, namely (iia) topic constructions; (iib)<br />

cleft constructions; (iic) affective constructions; (iid) other cases of prepos<strong>in</strong>g. Examples<br />

where the expletive appears (i) <strong>in</strong> the periphery of imperative sentences; (ii) <strong>in</strong> answers to<br />

105


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

yes-no questions; (iii) <strong>in</strong> isolation; or (iv) before an <strong>in</strong>dependent phrase which will be<br />

treated as peripheral as well.<br />

In the CORDIAL-SIN data, cases where the expletive is peripheral constitute the<br />

larger part of the total of expletive constructions, that is, 54.7%, or more precisely, 163<br />

occurrences out of a total of 298 (see Figure 3).<br />

55%<br />

6%<br />

39%<br />

Impersonal<br />

Peripheral<br />

Other<br />

Figure 3. Distribution of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> CORDIAL-SIN:<br />

peripheral constructions vs. impersonal constructions and other contexts<br />

Accord<strong>in</strong>gly, as represented <strong>in</strong> Figure 3, the total of peripheral expletive constructions goes<br />

beyond the total obta<strong>in</strong>ed for impersonal expletives.<br />

4.2.2.1 Peripheral to the subject<br />

We will first look at examples where expletive <strong>ele</strong> appears <strong>in</strong> a position peripheral to the<br />

preverbal subject position. The fact that the expletive co-occurs with a subject is not really<br />

surpris<strong>in</strong>g: <strong>in</strong> chapter 2, we have seen that some languages <strong>in</strong>deed allow multiple subject<br />

constructions (MSCs) where an expletive comb<strong>in</strong>es with a referential subject. It might well<br />

be the case that expletive <strong>ele</strong>, which corresponds to nom<strong>in</strong>ative case morphology, enters<br />

also <strong>in</strong> EP some sort of MSC. It must be noted however that, if this is really the case, such<br />

alleged MSCs behave quite differently from those occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> other languages. In fact, <strong>in</strong><br />

EP, such constructions do not seem to observe any k<strong>in</strong>d of restriction on the type of verb<br />

that is <strong>in</strong>volved nor on the k<strong>in</strong>d of co-occurr<strong>in</strong>g subject. They thus differ from so-called<br />

106


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Transitive <strong>Expletive</strong> Constructions, which usually <strong>in</strong>volve transitive verbs and obey some<br />

Def<strong>in</strong>iteness Effect on the logical subject.<br />

In fact, CORDIAL-SIN examples <strong>in</strong>clude different classes of verbs (see examples<br />

(105) to (110) below), even <strong>in</strong>transitive ones, such as <strong>in</strong> (110):<br />

(105) “Sapo, sapão, <strong>ele</strong> o castrejo virá ou não?” (CTL08)<br />

toad big_toad EXPL the man from Castro Laboreiro will come or not<br />

‘Toad, big toad [formulaic expression], will the man from Castro Laboreiro come or not?’<br />

(106) Que <strong>ele</strong> eu gosto de socorrer (…) as pessoas, homem! (COV23)<br />

QUE EXPL I like of help-INF the people man<br />

‘I like to help people, man!’<br />

(107) T<strong>in</strong>ham que estar (…) que <strong>ele</strong> os porcos não os vissem. (PFT13)<br />

had-3PL QUE be-INF that EXPL the pigs NEG them[CL.ACCUS] see-IMPERF.SUBJ-3PL<br />

‘They had to be <strong>in</strong> such a way that the pigs would not see them.’<br />

(108) Ele (a) folha do p<strong>in</strong>heiro é em bico. (ALC19)<br />

EXPL the leaf of.the p<strong>in</strong>e-tree is <strong>in</strong> po<strong>in</strong>t<br />

‘P<strong>in</strong>e tree leaves are po<strong>in</strong>ted.’<br />

(109) Então, quando (…) (<strong>ele</strong>) o pão está lêvedo, acende-se o forno. (OUT24)<br />

so when EXPL the bread is leavened lights-SE the oven<br />

‘So, when the bread dough is leavened, we light the oven.’<br />

(110) Lá fui, lá vim para Cabrum, cheguei, <strong>ele</strong> lá dormi, […] (COV27)<br />

LÁ went-1SG LÁ came-1SG to Cabrum arrived-1SG EXPL LÁ/there slept-1SG<br />

±‘I went there, I came to Cabrum, I arrived, I slept there’.<br />

As for the co-occurr<strong>in</strong>g subject, different types of expressions seem to be equally allowed.<br />

Indef<strong>in</strong>ite non-specific expressions are not very frequent as the subject of <strong>Portuguese</strong><br />

expletive constructions – see some examples below (where the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite is underl<strong>in</strong>ed):<br />

(111) […] e depois vim para casa, vim experimentar – <strong>ele</strong> n<strong>in</strong>guém me era capaz<br />

and after came-1SG to home came-1SG try-INF EXPL nobody to.me was able<br />

de abrir a cabeça para meter aquilo cá na cabeça dentro, dentro da cabeça – […]<br />

of open-INF the m<strong>in</strong>d to put-INF that here <strong>in</strong>.to.the m<strong>in</strong>d <strong>in</strong>side <strong>in</strong>side of.the m<strong>in</strong>d<br />

± ‘… and then I came home, I’ve come to try [that] – actually nobody could open my m<strong>in</strong>d<br />

to conv<strong>in</strong>ce me of that – […]’ (LVR23)<br />

(112) Se (<strong>ele</strong>) /lhe\ alguém disser alguma coisa, (…) diga-lhe que foi à m<strong>in</strong>ha ordem.<br />

if EXPL to.him anybody say-FUT.SUBJ any th<strong>in</strong>g tell-to. him that was to my order<br />

‘If anybody says anyth<strong>in</strong>g, you tell him that it was done under my orders’. (COV13)<br />

(113) Ele uns precisam de milho, outros precisam de centeio, outros precisam de v<strong>in</strong>ho<br />

EXPL some need of corn others need of rye others need of w<strong>in</strong>e<br />

e eu, tenho de sobra, […] dou. (COV40)<br />

and I have-1SG of surplus give-1SG<br />

‘Some people need corn, others need rye, others need w<strong>in</strong>e, and, as I have a surplus of all<br />

these, I give some to them’.<br />

107


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(114) A charneca era nossa, era dos charnequenhos, que êle n<strong>in</strong>guém na queria<br />

the moor was ours was of.the people.of.the.moor QUE EXPL nobody it wanted<br />

p’ra nada. (Ribeiro 1927: 124)<br />

for noth<strong>in</strong>g<br />

‘The moor was ours, of the people of the moor, because nobody wanted it.’<br />

(115) Eu creei amizade ao sr. prior, que êle tudo se agrada dêle porque tem<br />

I grew friendship to.the priest QUE EXPL everyth<strong>in</strong>g SE pleases of.him because has<br />

boas maneiras (id.: 277)<br />

good manners<br />

‘I became friend of the priest – everyone is pleased by him, because he has good manners’.<br />

(116) Então, mas <strong>ele</strong> um ferrolho não é assim. (AAL89)<br />

so but EXPL a bolt NEG is like.this<br />

±‘But a bolt is not like this.’<br />

In an example such as (117), the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite co-occurr<strong>in</strong>g with peripheral <strong>ele</strong> has a specific<br />

read<strong>in</strong>g (by means of the restrictor d<strong>ele</strong>s ‘of them’):<br />

(117) Ele qualquer d<strong>ele</strong>s alguma vez havia de morrer. (AAL54)<br />

EXPL any of.them any time would die<br />

±‘Any of them would die one day.’<br />

There are also some examples of generic bare NPs co-occurr<strong>in</strong>g with a peripheral<br />

expletive:<br />

(118) [- Se é paixão de mulher bote-a vossemecê p’ra trás das costas, - tornava a<strong>in</strong>da o<br />

charnequenho.] – Que êle mulheres não faltam e a vida dá Deus Nosso Senhor uma só.<br />

QUE EXPL women NEG are.miss<strong>in</strong>g and the life gives God Our Lord one only<br />

±‘[If that is love for a woman, throw it away – the moor’s man <strong>in</strong>sisted.] – There are many<br />

women but only one life.’ (Ribeiro 1927: 167)<br />

(119) [É verdade que havia a<strong>in</strong>da uma outra em perigo, a daquela desgraçada moça que se queria<br />

perder e perdê-lo a êle, mas Nosso Senhor lhe acudiria, que a scisma havia de passar-lhe,]<br />

que êle males de amores não matam n<strong>in</strong>guém. (id.: 312)<br />

CONJ EXPL pa<strong>in</strong>s of love NEG kill nobody<br />

‘[It is true that there was another one <strong>in</strong> danger, that of that unfortunate girl who wanted to<br />

go mad and to make him go mad, but God would save her, her mania would go away,]<br />

because love pa<strong>in</strong>s kill nobody.’<br />

(120) [Bons tempos esses, ti’ João Lobeira! – r<strong>ele</strong>mbrava o lavrador não sem uma pont<strong>in</strong>ha de<br />

mágoa,] que êle coisas passadas entristecem sempre. (id.)<br />

QUE EXPL th<strong>in</strong>gs past sadden always<br />

± [That was a good time, uncle João Lobeira! – the farmer remembered not without a bit of<br />

grief,] because past th<strong>in</strong>gs always sadden people.’<br />

Full DPs with a generic read<strong>in</strong>g may equally be preceded by expletive <strong>ele</strong> when <strong>in</strong> a<br />

preverbal position:<br />

108


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(121) - Ai, <strong>ele</strong> as mulheres são ruim gado! (Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo: 186)<br />

INTJ EXPL the women are bad cattle<br />

±‘Oh, women are such bad cattle!’<br />

(122) Ele (a) folha do p<strong>in</strong>heiro é em bico. (ALC19)<br />

EXPL the leaf of.the p<strong>in</strong>e-tree is <strong>in</strong> po<strong>in</strong>t<br />

‘P<strong>in</strong>e tree leaves are po<strong>in</strong>ted.’<br />

(123) (Pois, <strong>ele</strong>) a esgana, esgana e a sarna, pega. (ALC38)<br />

POIS EXPL the rabies rabies and the itch is catch<strong>in</strong>g<br />

‘Indeed, rabies – rabies and itch – is catch<strong>in</strong>g.’<br />

(124) E <strong>ele</strong> o lagarto, em bem se vendo apertado, volta-se contra a gente. (CBV73)<br />

and EXPL the lizard <strong>in</strong> FP SE see-GER hurted turns-SE aga<strong>in</strong>s the people<br />

±‘And when the lizard is hurted, he turns on us’.<br />

However, it is def<strong>in</strong>ite descriptions that mostly occur as subjects <strong>in</strong> peripheral expletive<br />

constructions, not only <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data, but also <strong>in</strong> other written or spoken sources:<br />

(125) [Mas era (…) essa gente que t<strong>in</strong>ha de dar de comer aos animais porque ao depois às seis<br />

horas t<strong>in</strong>ham que sair (…) para o trabalho] e já <strong>ele</strong> os animais t<strong>in</strong>ham que ir comidos.<br />

and already EXPL the animals had QUE go-INF eaten<br />

(SRP02)<br />

±‘[But it was that people that had to feed the animals because later on, at six o’clock, they<br />

had to leave for work] and the animals had already to be fed.’<br />

(126) Ele a m<strong>in</strong>ha nora teve (…) aqu<strong>ele</strong> miudito com quarenta anos. (COV01)<br />

EXPL the my daugher-<strong>in</strong>-law had that child with forty years<br />

±‘In fact, my daughter-<strong>in</strong>-law had that child when she was forty.’<br />

(127) Mas <strong>ele</strong> o nosso governo não protege nada a agricultura.(COV14)<br />

but EXPL the our government NEG protects noth<strong>in</strong>g the agriculture<br />

± ‘But our government doesn’t really protect agriculture.’<br />

(128) E <strong>ele</strong> foi, (…) <strong>ele</strong> o Atalarico começou para o meu pai: "Ó Astrigildo" […] (COV29)<br />

and he went EXPL the Atalarico began to the my father hey Astrigildo<br />

‘And he went, Atalarico began to say to my father: “Hey Astrigildo”…’<br />

(129) Ele o tear do pardo era muito largo. […] Porque (<strong>ele</strong>) aqu<strong>ele</strong> tear era mais largo<br />

EXPL the loom of.the dun [cloth] was very wide because EXPL that loom was wider<br />

que os meus e fui lá tecer a teia de pardo aqui para uma viz<strong>in</strong>ha.<br />

than the m<strong>in</strong>e and went-1SG there weave-INF the tissue of.the dun here for a neighbour<br />

(OUT21)<br />

± ‘The loom for dun cloth was very wide, <strong>in</strong>deed. Because that loom was wider than m<strong>in</strong>e<br />

and I went there to weave this dun cloth for a neighbour of m<strong>in</strong>e.’<br />

(130) INQ1 Sim. Olhe, mas o rodízio, <strong>ele</strong> os rodízios têm uma pedr<strong>in</strong>ha por baixo,<br />

Interviewer yes look but the wheel [of the mill] EXPL the wheels have a little.stone below<br />

onde gira? (OUT40)<br />

where turns<br />

±‘Interviewer: Yes. But do the wheels of the mill have a little stone below them where they<br />

turn?’<br />

109


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(131) Bom, <strong>ele</strong> os ricos dantes pensavam que os pobres eram uns cães quaisquer.<br />

well EXPL the rich <strong>in</strong>.the.past thought that the poor were any dogs whichever<br />

(Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 200)<br />

± ‘Well, <strong>in</strong> the past the rich thought that the poor were any sort of dogs.’<br />

(132) Ele a br<strong>in</strong>cadeira está torta. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

EXPL the game is wrong<br />

± ‘The game is wrong.’<br />

(133) Devem de estar a chigar qu’<strong>ele</strong> o sol já se pôs!<br />

must-3PL be-INF A arrive-INF because EXPL the sun already set<br />

(Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o1959: 168)<br />

‘They must be arriv<strong>in</strong>g, because the sun has already set down.’<br />

(134) Ai, qu’ <strong>ele</strong> o bitcho diz que come a gente<br />

INTJ QUE EXPL the worm says that eats the people<br />

‘Oh, they say that the worm eats us.’<br />

(135) [V<strong>in</strong>ha a gente co’o bornal atouchad<strong>in</strong>ho de bons coelhos e lebres,]<br />

que êle a lebre não faz tão bom ensopado como um coelho... (Ribeiro 1927: 124)<br />

QUE EXPL the hare NEG makes so good stew as a rabbit<br />

‘[People came with lots of good rabbits and hare,] – [to tell the truth] hare does not make as<br />

good a stew as rabbit.’<br />

(136) Ele os papéis também nunca mais virão... (Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo: 297)<br />

EXPL the papers also never more will.come-3PL<br />

± ‘Also, the documents won’t never come.’<br />

(137) Ele os lobos andam com fome (Leite de Vasconcellos 1928: 222)<br />

EXPL the wolves are with hunger<br />

± ‘Wolves are hungry.’<br />

In the follow<strong>in</strong>g examples, the expletive precedes the subject a gente, literally ‘the people’,<br />

which has a pronom<strong>in</strong>al use (cf. Nascimento 1989, Lopes 1999, Menuzzi 1999, Pereira<br />

2003b):<br />

(138) Que êle a gente vê caras, não vê corações! (Ribeiro 1927: 213)<br />

QUE EXPL the people sees faces NEG sees hearts<br />

± ‘[Indeed,] We see faces, we do not see hearts!’<br />

(139) As folhas saíam e a azeitona ficava ali, em cima dum pano limpo, que era para despois<br />

the leaves went.away and the olive rema<strong>in</strong>ed there upon of.a cloth clean QUE was for after<br />

(de) já estar limpa para <strong>ele</strong> a gente pôr dentro duma canastra. (ALC17)<br />

of already be-INF clean for EXPL the people put <strong>in</strong>side of.a basket<br />

± ‘Leaves were thrown away and olives were kept there, on a clean cloth, to be put <strong>in</strong>side a<br />

basket.’<br />

(140) Êl a jante sampre faz cada asneira! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-29: 160)<br />

EXPL the people SEMPRE makes such mistake<br />

± ‘Indeed, people do such mistake!’<br />

110


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Other pronouns equally appear as the subject <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of expletive constructions:<br />

(141) Ele eu fui aí a (…) uma boda, aí abaixo (COV14)<br />

EXPL I went there to a marriage there down<br />

‘I went down there to a marriage.’<br />

(142) Que <strong>ele</strong> eu gosto de socorrer (…) as pessoas, homem! (COV23)<br />

QUE EXPL I like of help-INF the people man<br />

‘I like to help people, man!’<br />

At first glance, examples where the third person s<strong>in</strong>gular mascul<strong>in</strong>e pronoun is repeated are<br />

ambiguous: though we may admit that the sequence <strong>ele</strong> <strong>ele</strong> corresponds to a repetition of<br />

the third person referential subject, it may well be the case that one of the <strong>in</strong>stances of <strong>ele</strong><br />

(namely, the more peripheral one) is actually the expletive (compare with the above<br />

examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the expletive plus a subject pronoun). However, if it really were a<br />

repetition, CORDIAL-SIN transcripts should have it marked up (as [RP| …], follow<strong>in</strong>g the<br />

CORDIAL-SIN transcription norms), which is not the case <strong>in</strong> the examples (143)-(144)<br />

below. 9 I thus take these and similar examples to <strong>in</strong>clude an overt expletive.<br />

(143) Mas <strong>ele</strong> <strong>ele</strong> tem outro nome. (AAL96)<br />

but EXPL he has other name<br />

±‘But he has other name (I’m sure)…’<br />

(144) Ele <strong>ele</strong> disse que era (…) de São João da Madeira, homem! (COV21)<br />

EXPL he said that was from São João da Madeira man<br />

‘(It is true that) he said that he was from São João da Madeira, man!’<br />

In some cases, the subject pronoun is a neuter demonstrative:<br />

(145) Parece impossível, (…) mas <strong>ele</strong> aquilo lá foi feito e n<strong>in</strong>guém deu por isso. (AAL34)<br />

seems impossible but EXPL that there was done and nobody perceived that<br />

‘It seems impossible but that was really done and nobody perceived that.’<br />

(146) Pois olhe <strong>ele</strong> isso, disto (…) dos fiadeiros, era uma alegria, até se faziam bailes. (OUT14)<br />

POIS look EXPL that of.this of.the fiadeiros[sp<strong>in</strong>ners’ party] was a joy even were.done balls<br />

±‘Look, about the fiadeiros, it was such a joy. There were even balls.’<br />

(147) s’<strong>ele</strong> isso é assim; (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 171)<br />

if EXPL that is like.that<br />

± ‘If that is like that.’<br />

(148) Ele isto é um bitcho... (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-29: 160)<br />

EXPL this is a worm<br />

±‘This is a worm…’<br />

9 The prosodic <strong>in</strong>formation available to the transcriber makes it possible to clearly identify such repetitions<br />

and/or reformulations.<br />

111


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

A s<strong>in</strong>gular (though uncerta<strong>in</strong>) case is the follow<strong>in</strong>g one, where peripheral expletive <strong>ele</strong> co-<br />

occurs with an impersonal expletive – the demonstrative aquilo ‘that’ is used here as an<br />

expletive subject <strong>in</strong> an existential impersonal construction (on the use of demonstratives as<br />

expletives, see section 4.3 below):<br />

(149) INF1 […] Porque há um buraco na parte (do lado) de trás.<br />

Informant 1: Because there is a hole <strong>in</strong> the back.<br />

INF2 (Ele aquilo) há um buraco no forno do lado de lá de trás do forno. (LVR35)<br />

<strong>in</strong>formant2EXPL that has a hole <strong>in</strong>.the oven of.the side of there of back of.the oven<br />

‘Informant2: There is <strong>in</strong>deed a hole <strong>in</strong> the back side of the oven.’<br />

A similar context is reported <strong>in</strong> a dialectal monograph: <strong>in</strong> the yes-no question <strong>in</strong> example<br />

(150), <strong>ele</strong> precedes the demonstrative isto ‘this’ used as the expletive subject of the verb<br />

ser ‘to be’ <strong>in</strong> a cleft construction:<br />

(150) Ele isto é assim que se corta aqui o centeio? (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 169)<br />

EXPL this is like.this that SE cuts here the rye<br />

±‘Is it like this that people cut the rye here?’<br />

Besides the contexts seen so far, where expletive <strong>ele</strong> precedes a preverbal overt subject, <strong>in</strong><br />

other examples the referential subject co-occurr<strong>in</strong>g with the expletive is non-overt. In such<br />

cases, the expletive may thus precede the <strong>in</strong>flected verb:<br />

(151) Ele boto-lhe assim a água ao meu. (MST35)<br />

EXPL put-1SG-to.it thus the water to.the m<strong>in</strong>e<br />

‘I put water <strong>in</strong> m<strong>in</strong>e like this.’<br />

(152) Bom, agora veio um senhor – que <strong>ele</strong> não sei bem o nome d<strong>ele</strong> –, já tem aí uma<br />

well now came-3SG a man QUE EXPL NEG know-1SG well the name of.him already has there a<br />

casa no Porto Santo. (PST07)<br />

house <strong>in</strong>.the Porto Santo<br />

‘Well, a man came now – I don’t know exactly his name; he already has a house <strong>in</strong> Porto<br />

Santo.’<br />

(153) Ele nunca me olhava a nada, nunca t<strong>in</strong>ha medo nenhum! (ALV25)<br />

EXPL never me ±was.frightened-1SG to noth<strong>in</strong>g never had-1SG fear none<br />

±‘I was never frightened by anyth<strong>in</strong>g, I was never afraid of anyth<strong>in</strong>g!’<br />

(154) Ele voltámos lá todos a ver […] (COV32)<br />

EXPL went.back-1PL there all A see-INF<br />

‘We all went back there to see…’<br />

(155) […] eram todos amigos e <strong>ele</strong> andavam lá a serrar […] (COV29)<br />

were all friends and EXPL were-3PL there A saw-INF<br />

‘They were all friends and they were saw<strong>in</strong>g there.’<br />

(156) (Porque não), <strong>ele</strong> não se acreditavam! (COV29)<br />

because NEG EXPL NEG SE believed-3PL<br />

±‘(Because they didn’t), they didn’t believe!’<br />

112


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(157) (…) esses não morreram. Ele escaparam. (COV32)<br />

those NEG died-3PL EXPL escaped-3PL<br />

±‘Those didn’t die. In fact, they escaped.’<br />

(158) T<strong>in</strong>ham de comb<strong>in</strong>ar era os dias das cozeduras e as horas, para <strong>ele</strong> desencontrarem-se<br />

had-3PL of settle-INF was the days of.the bak<strong>in</strong>gs and the hours to EXPL diverge-3PL<br />

umas das outras. (EXB27)<br />

one from another<br />

±‘They had to agree on the days and the hours for bak<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> order not to be there at the<br />

same time.’<br />

Examples where the expletive precedes a third person s<strong>in</strong>gular verb deserve some<br />

additional comments. Given the above examples, <strong>ele</strong> appears <strong>in</strong> this case as ambiguous<br />

between an expletive <strong>in</strong> a (mascul<strong>in</strong>e) third person null subject sentence and a referential<br />

pronoun <strong>in</strong> a non-expletive construction. See example (159), for <strong>in</strong>stance:<br />

(159) O campo corta-se donde em donde (…) para <strong>ele</strong> ficar assim um bocad<strong>in</strong>ho raro, para <strong>ele</strong><br />

the field cuts.of-SE here and there to EXPL/it be like.this a bit th<strong>in</strong> to EXPL/it<br />

produzir, para alevantar. (OUT44)<br />

produce to grow<br />

±‘We cut off [the trees <strong>in</strong>] the field, here and there, so that it becomes less dense, so that it<br />

may produce [more trees], so that trees may grow.’<br />

In this example, <strong>ele</strong> occurs <strong>in</strong> two purpose <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive clauses, where it may well correspond<br />

to a referential pronoun, correferr<strong>in</strong>g to the phrase o campo ‘the field’:<br />

(160) O campoi corta-se (…) para <strong>ele</strong>i ficar assim um bocad<strong>in</strong>ho raro, para <strong>ele</strong>i produzir …<br />

On the other hand, it is also conceivable that <strong>ele</strong> act here as an expletive co-occurr<strong>in</strong>g with<br />

a null subject <strong>in</strong>side the purpose clause (see other examples of overt expletives <strong>in</strong> purpose<br />

clauses below):<br />

(161) O campoi corta-se (…) para <strong>ele</strong> [-]i ficar assim um bocad<strong>in</strong>ho raro, para <strong>ele</strong> [-]i produzir …<br />

Other ambiguous examples are (162) and (163):<br />

(162) INF Mas naqu<strong>ele</strong> tempo que nós fomos, o gelo dava por aqui. O ‘snow’, o ‘snow’. […]<br />

Até foi bonito, porque não havia sementeiras não havia batatas. Senão aquilo queimava<br />

tudo.<br />

‘Informant: But <strong>in</strong> that time when we went [there], the ice was high like this. The snow, the snow. It<br />

was beautiful, because there weren’t any sown lands, there weren’t any potatoes [sown].<br />

Otherwise, that would have burned everyth<strong>in</strong>g.’<br />

INQ1 Queimava tudo.<br />

‘Interviewer1: It would have burned everyth<strong>in</strong>g.’<br />

INF Ui Jesus! Ele a<strong>in</strong>da queimou muitas coisas. (VPA43)<br />

Informant INTJ Jesus EXPL still burned many th<strong>in</strong>gs<br />

±‘Informant: Gee, Jesus! In fact, it has burned many th<strong>in</strong>gs.’<br />

113


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(163) INQ1 E aquelas coisas que elas têm, é os?…<br />

‘Interviewer: And those th<strong>in</strong>gs that they [cows] have, it is the… ?’<br />

INF É os chavelhos.<br />

‘Informant: It’s the chavelhos [name for horns].’<br />

INQ1 Só lhe dão esse nome ou dão-lhe outros nomes?<br />

‘Interviewer1: Do you only use that name or do you have other names for that?’<br />

INF Ou paus. Depois chamam: "É os paus"; "é os chavelhos".<br />

‘Informant: Or paus [another name for horns]. So they call: “It is the paus”; “It is the chavelhos”.<br />

(Ele) não tem mais nome nenhum que é este. (ALC23)<br />

EXPL NEG has more name none that is this.one<br />

‘It has no other name except this one.’<br />

In these examples, <strong>ele</strong> also allows alternative read<strong>in</strong>gs regard<strong>in</strong>g its referential status: both<br />

(162) and (163) may <strong>in</strong>volve an overt expletive before a null subject, or else, they may<br />

have <strong>ele</strong> as a subject. However, the status of such subject is not completely clear: <strong>in</strong> (162),<br />

as a subject, <strong>ele</strong> may be correferential to o gelo / o ‘snow’ ‘the ice / the snow’, but, on the<br />

other hand, it may be a parallel of the neuter demonstrative aquilo ‘that’, which occurs just<br />

before, <strong>in</strong> Senão aquilo queimava tudo ‘Otherwise that would have burned everyth<strong>in</strong>g’. In<br />

example (163) <strong>ele</strong> does not correfer exactly to a previous phrase. Indeed, the possible<br />

candidates (os chavelhos/os paus ‘the horns’, aquelas coisas ‘those th<strong>in</strong>gs’) are all plural.<br />

It is then possible that <strong>ele</strong> displays a use similar to that of the neuter demonstrative seen <strong>in</strong><br />

the previous example. Remark however that the verb ter may have an existential<br />

<strong>in</strong>terpretation <strong>in</strong> some dialects (namely on the data from the location where (163) was<br />

produced, Alcochete). If this is the case <strong>in</strong> the referred example, <strong>ele</strong> may then correspond<br />

to an expletive subject <strong>in</strong> an impersonal construction (the mean<strong>in</strong>g of the sentence be<strong>in</strong>g,<br />

then, ‘There is no other name, except this one’).<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, there are cases where the expletive is unambiguous, such as <strong>in</strong><br />

example (164).<br />

(164) Se ela (…) tiver mestra, larga aqu<strong>ele</strong>s ovitos; se <strong>ele</strong> não tiver mestra, não<br />

if she have-FUT.SUBJ queen.bee r<strong>ele</strong>ases those little.eggs if EXPL NEG had queen.bee NEG<br />

larga nada.(COV37)<br />

r<strong>ele</strong>ases anyth<strong>in</strong>g<br />

‘If it[the hive] has a queen bee, it r<strong>ele</strong>ases those little eggs; if it doesn’t have any queen bee,<br />

it doesn’t r<strong>ele</strong>ase anyth<strong>in</strong>g.’<br />

In this example, the subject of tiver ‘have-FUT.SUBJ’ should be a fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e pronoun, just<br />

like it appears <strong>in</strong> the previous sentence, s<strong>in</strong>ce the pronoun antecedent is the fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e noun<br />

colmeia ‘hive’. Thus, <strong>ele</strong> has to be taken as a peripheral expletive, which co-occurs with a<br />

null subject, <strong>in</strong>side an if-clause.<br />

114


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Other unambiguous case <strong>in</strong>volves the use of third person as a way of address<strong>in</strong>g the<br />

<strong>in</strong>terlocutor. In the follow<strong>in</strong>g example, the expletive appears as the first <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> a<br />

yes-no question, only preceded by the pragmatic marker e, which <strong>in</strong>troduces the question:<br />

(165) E <strong>ele</strong> sabe o que nós cá também fazemos? (COV07)<br />

and EXPL know-3SG what we here also do<br />

‘And do you know what we also do here?’<br />

Some other examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g third person subjects are the follow<strong>in</strong>g:<br />

(166) Até se punha e pode pôr – até pôr… Ele pode pôr um (…) comedouro de cimento.<br />

even SE put and can put even put EXPL can put a feed<strong>in</strong>g.trough of cement<br />

(ALC30)<br />

±‘We even put and we can put – we can even put… We can put a feed<strong>in</strong>g trough <strong>in</strong><br />

cement.’<br />

(167) Quem sabe lá que carne é aquela! […] Ele não sabe! (COV14)<br />

who knows LÁ what meat is that EXPL NEG knows<br />

‘Who knows what k<strong>in</strong>d of meat is that! We don’t know!’<br />

These examples <strong>in</strong>volve third person s<strong>in</strong>gular null subjects with <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite reference, which<br />

<strong>in</strong> standard EP would require the presence of the impersonal clitic se (pode pôr-se and não<br />

se sabe). (This and other standard constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g impersonal reference of the<br />

subject will be addressed below, <strong>in</strong> section 4.2.2.2.)<br />

So far <strong>in</strong> this section, we have considered cases where expletive <strong>ele</strong> occupies a peripheral<br />

position before a subject. I have concentrated on the syntactic characterization of the<br />

contexts where such expletive occurs, from which the follow<strong>in</strong>g generalizations may be<br />

drawn:<br />

(i) peripheral expletive <strong>ele</strong> obeys no special requirement regard<strong>in</strong>g the type of verb<br />

enter<strong>in</strong>g the expletive construction (the expletive appears <strong>in</strong> sentences with<br />

unaccusative verbs, <strong>in</strong>transitives, predicatives, etc.);<br />

(ii) peripheral expletive <strong>ele</strong> shows no constra<strong>in</strong>ts regard<strong>in</strong>g the type of subject with which<br />

it co-occurs (namely, regard<strong>in</strong>g its specificity and grammatical shape).<br />

Furthermore, although most examples <strong>in</strong>volve <strong>in</strong>dependent/matrix contexts, this peripheral<br />

expletive also appears <strong>in</strong> some embedded contexts (purpose <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itives, degree clauses, ifand<br />

when-clauses – see examples (139), (107), (112) and (109), respectively).<br />

In the follow<strong>in</strong>g subsections, other peripheral contexts for the overt expletive <strong>ele</strong><br />

will be <strong>in</strong>spected. In some cases, they will compare to those seen <strong>in</strong> this subsection <strong>in</strong> that<br />

115


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

they <strong>in</strong>volve predicates that require an argumental subject. However, this will not be<br />

necessarily so, s<strong>in</strong>ce peripheral expletive <strong>ele</strong> may also appear comb<strong>in</strong>ed with some<br />

peripheral <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> impersonal constructions.<br />

4.2.2.2 Peripheral <strong>in</strong> syntactically impersonal constructions<br />

In this section, I will consider examples where expletive <strong>ele</strong> appears as a peripheral<br />

<strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> syntactically impersonal constructions, namely those <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g (i) third person<br />

plural arbitrary null subject; and (ii) <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite se. Differently from the impersonal<br />

constructions seen above <strong>in</strong> section 4.2.1.1, these constructions regularly <strong>in</strong>volve verbs that<br />

require argumental subjects. It is the non-referential mean<strong>in</strong>g of such subjects that creates<br />

the syntactic context for the impersonality of these constructions. 10 Hence, <strong>in</strong> both of them,<br />

the subject position is arguably not vacant, so that, once aga<strong>in</strong>, the overt expletive may not<br />

be analyzed as a subject. It appears however <strong>in</strong> a preverbal position, which leads us to<br />

consider it as a left-peripheral <strong>ele</strong>ment.<br />

i. Third plural arbitrary null subject<br />

Let us first consider constructions where the subject is an antecedentless third plural null<br />

subject. It is well-known that this k<strong>in</strong>d of null subject allows an arbitrary read<strong>in</strong>g (see, i.a.<br />

Rizzi 1986). Thus, the subject <strong>in</strong> an example such as (168) is usually <strong>in</strong>terpreted as<br />

arbitrary, if no antecedent is available for it.<br />

(168) Estão a bater à porta.<br />

are-3PL A knock-INF at.the door<br />

‘Someone is knock<strong>in</strong>g at the door.’<br />

If a more f<strong>in</strong>e-gra<strong>in</strong>ed classification of arbitrary mean<strong>in</strong>g is taken <strong>in</strong>to account (cf. C<strong>in</strong>que<br />

1988, Pesetsky 1995), we may dist<strong>in</strong>guish <strong>in</strong> EP third person plural null subject sentences<br />

the different types of read<strong>in</strong>gs that have been subsumed under the label ‘arbitrary’: (i)<br />

vague existential read<strong>in</strong>g (not temporally anchored); (ii) specific existential read<strong>in</strong>g<br />

(temporally anchored); (iii) <strong>in</strong>ferred existential read<strong>in</strong>g; (iv) corporate read<strong>in</strong>g; (v)<br />

universal read<strong>in</strong>g.<br />

10 On this broad sense of impersonality, cf. Fernández Soriano and Táboas Baylín 1999: 1725-1744.<br />

116


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(169) a. Enviaram-te um questionário. (i)<br />

sent-3PL-to.you a questionnaire<br />

b. Estão a bater à porta. (ii)<br />

are-3PL A knock-INF at.the door<br />

c. Estiveram aqui a comer. (iii)<br />

were-3PL here A eat-INF<br />

d. Subiram os impostos. (iv)<br />

raised-3PL the taxes<br />

e. Em França falam francês. (v)<br />

<strong>in</strong> France speak-3PL French<br />

At first glance, the overt expletive <strong>ele</strong> seems to occur <strong>in</strong> arbitrary third person plural null<br />

subject sentences <strong>in</strong> general, without any restrictions on their semantics. A (vague)<br />

existential read<strong>in</strong>g is explicitly present <strong>in</strong> example (170): here, the expletive <strong>ele</strong> appears <strong>in</strong><br />

an unf<strong>in</strong>ished sequence (marked [AB|…] <strong>in</strong> CORDIAL-SIN transcripts), which then is<br />

rephrased as an explicit existential construction.<br />

(170) Ah, [AB|consta, <strong>ele</strong> dizem] há quem diga [AB|que] que é diferente uma coisa da outra.<br />

INTJ is.said EXPL say-3PL has who say-PRES.SUBJ that that is different one th<strong>in</strong>g from the.other<br />

‘Well, it is said, people say… there are people who say that, that one th<strong>in</strong>g is different from<br />

the other.’ (AAL56)<br />

Other expletive examples seem to admit the generic/universal read<strong>in</strong>g as well. In the<br />

follow<strong>in</strong>g examples, for <strong>in</strong>stance, the mean<strong>in</strong>g ‘people always…’ seems to be preferred to<br />

the existential mean<strong>in</strong>g ‘there are people who…’.<br />

(171) Há uma que faz mal ao gado que não me lembra o nome dela. (…) É a tal erva, uma<br />

espécie de erva-dos-lagartos.<br />

±‘There is one that is bad for the cattle whose name I don’t remember. It is that plant, a sort of<br />

‘erva-dos-lagartos’.’<br />

Ele dão-lhe outro nome –[…]– mas é que eu não me lembro (do) nome dessa erva, agora.<br />

EXPL give-3PL-to.it other name but is that I NEG remember of the name of.that plant now<br />

‘People give it another name – […] – but I really don’t remember the name of that plant<br />

now.’ (AAL95)<br />

(172) Depois ata-se com uma ('rafa'), ou com um junco, ou com um cordel.<br />

±‘Then we tie it with a piece of raffia, or with rush, or with a str<strong>in</strong>g.’<br />

Agora já nem (<strong>ele</strong>) apanham isso. Já não há juncos. (ALC16)<br />

now already not.even EXPL catch-3PL that already NEG has rushes<br />

‘Now people don’t [even] catch that anymore. There is no more rush.’<br />

Accord<strong>in</strong>gly, the subject <strong>in</strong>terpretation appears to be <strong>in</strong>compatible with the existence of a<br />

s<strong>in</strong>gle <strong>in</strong>dividual satisfy<strong>in</strong>g the description. Thus, both examples do not seem to be<br />

felicitous when cont<strong>in</strong>ued by sentences such as a Maria chama-lhe … ‘Maria calls it…’ or<br />

a Maria não apanha isso ‘Maria does not catch that’, respectively.<br />

117


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Although the observed naturalistic data do not give us positive <strong>in</strong>formation on overt<br />

expletives <strong>in</strong> corporate value arbitrary constructions, this may well result from an accident<br />

<strong>in</strong>herent to this k<strong>in</strong>d of data. Indeed, such comb<strong>in</strong>ation appears as possible when we<br />

consider <strong>in</strong>formants’ judgements:<br />

(173) Ele subiram os impostos.<br />

EXPL raised-3PL the taxes<br />

‘They have raised the taxes.’<br />

As for the peripherality of the expletive, these examples show that (i) expletive <strong>ele</strong><br />

precedes the third person plural <strong>in</strong>flected verb, but it does not manifest subject properties,<br />

such as verbal agreement control; (ii) it may be preceded by other <strong>ele</strong>ments, such as<br />

adverbs (agora ‘now’) and focus words (já nem ‘not even more’).<br />

Note also that, just like we have seen for other k<strong>in</strong>ds of expletive, <strong>ele</strong> may also<br />

appear <strong>in</strong> an embbedded clause – <strong>in</strong> this case, a temporal when-clause, where the expletive<br />

appears below the wh-word:<br />

(174) INQ1 Portanto, já há quantos anos é que isso não se faz cá? Já há quantos?<br />

‘Interviewer: So, how many years are there that that is not done anymore? How many years?’<br />

INF Oh! Isso já há muitos anos. A<strong>in</strong>da eu era garota quando <strong>ele</strong> deixaram de...<br />

INTJ that already has many years still I was little.girl when EXPL stopped-3PL of<br />

Deixaram depois de usar estas coisas todas. (MST19)<br />

stopped-3PL after of use-INF these th<strong>in</strong>gs all<br />

‘Informant: Oh, There are many years. I was still a little girl when people stopped… People<br />

stopped us<strong>in</strong>g all these th<strong>in</strong>gs.’<br />

ii. Impersonal se<br />

Look<strong>in</strong>g now at impersonal se constructions, it must be said that the examples where the<br />

overt expletive appears seem to display a universal <strong>in</strong>terpretation, rather than the<br />

existential one. See the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(175) Agora a reforma da Casa do Povo também nunca pode ser muito grande<br />

now the retir<strong>in</strong>. pension from.the Casa do Povo also never may be very big<br />

porque <strong>ele</strong> não se desconta muito – poucach<strong>in</strong>ho d<strong>in</strong>heiro. (AAL33)<br />

because EXPL NEG SE deduct a lot little money<br />

‘Now, the pension from Casa do Povo may not be very big even, because people do not<br />

pay a lot – only a little sum of money.’<br />

118


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(176) INQ1 Não costuma pôr lá um ovo para elas irem, se habituarem a ir àqu<strong>ele</strong> sítio?<br />

±‘Interviewer1: Don’t you use to put an egg there [<strong>in</strong> the nest], so that they[the chicken] get used to<br />

go to that place?’<br />

INF Não. Ele nunca lá se põe ovos nenhuns. Põe-se é o caixote […] (ALC31)<br />

no EXPL never there SE put eggs any puts-SE is the box<br />

‘Informant: No. People never put any eggs there. What people put there is the box.’<br />

(177) Então, <strong>ele</strong> comprava-se ovelhas. (COV24)<br />

so EXPL bought-SE sheep<br />

‘So, people bought sheep.’<br />

The same is true of data other than those from CORDIAL-SIN:<br />

(178) [talk<strong>in</strong>g about the size of a font <strong>in</strong> a pr<strong>in</strong>ted text]<br />

– Não sei se se vê bem…<br />

‘- I don’t know whether people see it well…’<br />

– Ele vê-se…<br />

EXPL sees-SE<br />

‘As for see<strong>in</strong>g, people see it… [but…]’ (female, Lisbon, age c.40y, high educ.)<br />

(179) Não é que não se coma.Ele come-se...(female, Lisbon, age c.30y, high educ.– on the radio)<br />

NEG is that NEG SE eat-PRES.SUBJ EXPL eats-SE<br />

±‘It is not the case that people don’t eat it. As for eat<strong>in</strong>g, people eat [it].’<br />

(180) – Mudou o rumo à m<strong>in</strong>ha vida.<br />

‘[This] has changed the course of my life.’<br />

- Ele nota-se. (female, Lisbon, age c.30y, high educ. – on the radio)<br />

EXPL notices-SE<br />

‘People notice it.’<br />

Some of the above CORDIAL-SIN examples (namely (176) and (177)) unambiguously<br />

correspond to non-agree<strong>in</strong>g se constructions, that is, the (plural) direct object does not<br />

agree with the verb, which shows third person s<strong>in</strong>gular agreement. Remark however that<br />

the overt expletive equally appears <strong>in</strong> regular agree<strong>in</strong>g se constructions, such as <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g example:<br />

(181) O que é que <strong>ele</strong> já se usam pouco, agora. (MST26)<br />

± but EXPL already SE use-3PL little now [ploughs]<br />

‘Only, they are little used now.’<br />

Just like arbitrary third person plural null subject sentences, se constructions do not have a<br />

vacant subject position for the expletive to stay there. Whether we assume that [Spec, IP]<br />

conta<strong>in</strong>s se (or its trace) (cf. Raposo and Uriagereka 1996, Mart<strong>in</strong>s 2003) or any other<br />

<strong>ele</strong>ment relat<strong>in</strong>g to the clitic (Burzio 1986, Roberts 1987, C<strong>in</strong>que 1988), the r<strong>ele</strong>vant fact is<br />

119


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

that this position is unavailable for expletive <strong>ele</strong>, which thus must be <strong>in</strong> a left-peripheral<br />

position. 11<br />

4.2.2.3 Before preverbal adverbials<br />

Let us consider now a different peripheral context for expletive <strong>ele</strong>: <strong>in</strong> the examples<br />

presented <strong>in</strong> this subsection, the expletive precedes some adverbial <strong>ele</strong>ment occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a<br />

preverbal position which may precede a preverbal subject. As examples (182) through<br />

(186) illustrate, expletive <strong>ele</strong> may be found before different adverbs occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>in</strong>itial<br />

position (temporal adverbs and, <strong>in</strong> example (186), a speaker-oriented adverb):<br />

(182) Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. (OUT32)<br />

EXPL now already nobody uses to bake_bread<br />

‘Now nobody uses to bake bread anymore.’<br />

(183) Tenho dois filhos na França e eu, se estivesse boa, (é que <strong>ele</strong>) hoje estava<br />

have-1SG two sons <strong>in</strong>.the France and I if was good is that EXPL today was<br />

ao pé d<strong>ele</strong>s, não estava aqui. (FIG24)<br />

near them NEG was here<br />

‘I have two sons <strong>in</strong> France and, if I was well, today I would be near them, I would not be<br />

here.’<br />

(184) INQ1 Olhe, e em relação ali à, às ovelhas, portanto, a lã é tratada aqui ou, ou vem um<br />

colaborador?<br />

‘Interviewer: Look, as for sheep, is the wool prepared here or does any collaborator come?’<br />

INF Não, a lã não é tratada aqui.<br />

‘Informant: No, the wool is not prepared here.<br />

Ele agora vem o comprador, depois vende a lã a peso e (depois) levam.<br />

EXPL now comes the buyer after sells the wool by weight and (then) take-3PL it<br />

‘The buyer comes now, then he sells the wool by weight and (then) this is taken.<br />

A lã é amanhada nas fábricas. (MST05)<br />

The wool is prepared <strong>in</strong> factories.’<br />

(185) INQ2 Então e antigamente o que é que se fazia em vez destes, destes?…<br />

‘Interviewer2: So <strong>in</strong> the past what did people make <strong>in</strong>stead of these, of these?…’<br />

INF [AB|Antigamente] Ele antigamente, (…) estes coisos aqui, (…) estes coisos que <strong>ele</strong>s<br />

<strong>in</strong> the past EXPL <strong>in</strong> the past these th<strong>in</strong>gs here these th<strong>in</strong>gs that they<br />

fazem aqui, esta 'chupa', era de fazer o covato mais pequen<strong>in</strong>o. (ALC03)<br />

make here this chupa was of mak<strong>in</strong>g the hole smaller<br />

±‘In the past, these th<strong>in</strong>gs here, these th<strong>in</strong>gs that they make here, this chupa, this was for<br />

mak<strong>in</strong>g smaller holes.’<br />

11 See, however, Duarte and Matos 1984: 525, where expletive <strong>ele</strong> is considered to be able to stay <strong>in</strong> subject<br />

position, as a result of the fact that <strong>in</strong> third plural arbitrary null subject sentences and <strong>in</strong> impersonal se<br />

constructions the subject θ-role is absorbed by verbal agreement or by se, respectively.<br />

120


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(186) Ele realmente, os brócolos estão uns rijos. (female, from Ribatejo, age c. 60y, low educ.)<br />

EXPL actually the broccoli are some stiff<br />

‘Actually, some broccoli are stiff.’<br />

In other examples, the expletive precedes NPs or PPs which are used as adverbials:<br />

(187) "Ah, que tanta sorte e tal! Agora tu, <strong>ele</strong> [NP qualquer dia] o lobo vem e"… (CTL13)<br />

INTJ how much luck and so now you EXPL one day the wolf comes and<br />

‘Oh so much luck! Now you, one of these days the wolf comes and…’<br />

(188) Já estão amarel<strong>in</strong>hos. Mas aqu<strong>ele</strong>s não lhe faço nada.Aqu<strong>ele</strong>s, conforme os ponho,ficam lá.<br />

± [Speak<strong>in</strong>g of cheese]‘They are already yellow. But I do noth<strong>in</strong>g to those. They stay just like I put<br />

them there.’<br />

Porque <strong>ele</strong> [PP ao fim de oito dias] levantam tudo, não é? (MST01)<br />

because EXPL at.the end of eight days raise everyth<strong>in</strong>g NEG is<br />

‘Because, after eight days, they all raise, isn’t it?’<br />

(189) No tempo das v<strong>in</strong>has, depois (…) começa então… Ele [PP em Março], começa a gente (…)<br />

<strong>in</strong>.the time of.the v<strong>in</strong>eyards after beg<strong>in</strong>s then EXPL <strong>in</strong> March beg<strong>in</strong>s the people<br />

a tratar da terra […] (MST30)<br />

A prepare-INF of.the land<br />

‘Dur<strong>in</strong>g the v<strong>in</strong>eyards’ time, after that, we beg<strong>in</strong> then… In March we beg<strong>in</strong> to prepare the<br />

land.’<br />

(190) Tu sabes bem que <strong>ele</strong> [PP em Paçô] <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava<br />

you know well that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turn to that side and the people turned<br />

logo para este lado. (COV28)<br />

immediately to this side<br />

‘You know well that at Paçô they turn to that side and we immediately turn to this side.’<br />

(191) E eu, às vezes, vou lá, (…) nem levo nada disso e elas não me mordem; e se mordem<br />

and I sometimes go-1SG there not.even take noth<strong>in</strong>g of.that and they NEG me bite-3PL and if bite-3PL<br />

– (<strong>ele</strong>) [PP às vezes], mordem-me na cara –, não ligo nada àquilo! (COV37)<br />

EXPL sometimes bite-3PL-to.me <strong>in</strong>.the face NEG m<strong>in</strong>d noth<strong>in</strong>g to.that<br />

‘And sometimes I go there, I don’t even take anyth<strong>in</strong>g of that and they don’t bite me; and if<br />

they bite me – they sometimes bite my face… – , I don’t m<strong>in</strong>d that!’<br />

Adverbial clauses may also be preceded by the expletive:<br />

(192) E depois sai a mestra; só sai uma. […] E vai lá para dentro e a gente tira-a daqu<strong>ele</strong> sítio e<br />

vai levá-la para longe…<br />

‘And then the queen bee leaves; only one leaves. […] And it goes <strong>in</strong>side and we take it from that<br />

place and we take it to far from there…'<br />

Sim, porque (<strong>ele</strong>) […] se for todas, (…) elas ganham (uma corrente) (…) para o<br />

mesmo.<br />

yes because EXPL if be-FUT.SBJ all they create a cha<strong>in</strong> to the same<br />

‘Yes, because if they all leave, they make a cha<strong>in</strong> fly<strong>in</strong>g to the same hive.’ (COV37)<br />

121


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(193) E eu passei por lá – andava à caça –, <strong>ele</strong> quando alevanta um (…)… "Já andam a tirar<br />

and I went by there was-1SG hunt<strong>in</strong>g EXPL when takes.off one already are A take-INF<br />

as perdizes"! Atirei ao gavião, ao tal gavião. (FIG34)<br />

the partridges shot-1SG to.the sparrowhawk to.the such sparrowhawk<br />

‘And I went there – I was hunt<strong>in</strong>g –; when one takes off… “They are already tak<strong>in</strong>g the<br />

partridges!” I shot the sparrowhawk, to that sparrowhawk.<br />

(194) Então olhe, (<strong>ele</strong>) como agora vai vir o 'maternário' aí, (…) as m<strong>in</strong>has vacas vão ser<br />

so look EXPL s<strong>in</strong>ce now will come the veter<strong>in</strong>ary there the my cows will be<br />

registadas em nome do meu filho. (COV39)<br />

registered under the name of my son<br />

‘So, look, s<strong>in</strong>ce the veter<strong>in</strong>ary will come now, (…) my cows will be registered under the<br />

name of my son.’<br />

The examples seen above <strong>in</strong>volve all some referential subject. Similarly, <strong>in</strong> impersonal<br />

constructions, the overt expletive may also be found <strong>in</strong> a position peripheral to adverbials.<br />

See below some examples on impersonal se and third plural null subject arbitrary<br />

constructions:<br />

(195) Ele aqui nem se diz nublado. Eu cito-lhe até a palavra que aqui se emprega: "nuvrado".<br />

EXPL here not.even SE says nublado I tell-1SG-to.you even the word that here SE uses nuvrado<br />

(AAL69)<br />

‘We do not even call it “nublado” here. I’ll tell you the word that we use here: “nuvrado”.’<br />

(196) Ah, isso é o trigo, que <strong>ele</strong> quando se quer tirar a sêmea, que se quer o trigo<br />

INTJ that is the wheat QUE EXPL when SE wants take.out the bran QUE SE wants the wheat<br />

melhor, peneira-se duas vezes e depois amassa-se a sêmea à parte. (OUT25)<br />

better sifts-SE twice and after kneads-SE the bran aside<br />

‘Oh that is wheat – actually when you want to take out the bran, if you want better wheat,<br />

you sift twice and then you knead the bran separately.’<br />

(197) E depois, (<strong>ele</strong>) em estando lêveda, acende-se o forno. (OUT23)<br />

and after EXPL <strong>in</strong> be-GER leavened lights-SE the oven<br />

‘And then, when it is leavened, we light the oven.’<br />

(198) INQ1 Mas e comem-se, também?<br />

‘Interviewer1: But you also eat them?’<br />

INF1 Comem.<br />

‘Informant1: Yes, you do.’<br />

INF2 Comem. Dantes… Ele antigamente, comiam. (OUT04)<br />

eat-3PL long.ago EXPL <strong>in</strong>.the.past ate-3PL<br />

‘Informant2: You do. Long ago… In fact <strong>in</strong> the past, you ate them.’<br />

Other examples extend over the k<strong>in</strong>d of constructions seen <strong>in</strong> section 4.2.1.1 above, i.e.<br />

constructions with semantically impersonal predicates:<br />

(199) Que <strong>ele</strong>, a<strong>in</strong>da hoje, há essa tradição, cá. (AAL20)<br />

QUE EXPL even today has that tradition here<br />

‘In fact, even today, there is that tradition here.’<br />

122


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(200) INQ2 Trasfegar, fazer a trasfega, não, não se diz aqui?<br />

‘Interviewer2: Don’t you say here “to decant, to make the decant<strong>in</strong>g”?<br />

INF Bem, alguns dizem. Não, nós aqui não. Ele aqui é passar o v<strong>in</strong>ho a limpo. (PFT39)<br />

± well some say-3PL no we here NEG EXPL here is pass-INF the w<strong>in</strong>e to clean<br />

‘Informant: Well, some people say that. No, here we don’t say so. Here, what we say is “to<br />

make the w<strong>in</strong>e clean”.’<br />

(201) Por causa disso é que eu não concordo muito com isso.<br />

‘It is because of that that I don’t agree with that.’<br />

[…] Que <strong>ele</strong> enquanto não chega lá a tal enxad<strong>in</strong>ha a cavar e a escolher aquilo tudo bem<br />

QUE EXPL while NEG arrives there that hoe A dig-INF and A choose-INF that all well<br />

e a deitar para trás para (se) secar com o sol, cá para mim não vai. (AAL28)<br />

and A throw-INF to back to SE dry with the sun CÁ to me NEG goes<br />

±‘To me, it won’t go until you beg<strong>in</strong> to dig with that hoe and to choose well all that and to<br />

throw that back away to dry under the sun.’<br />

(202) Daqui para cima (…) é tudo roca. (Ele aqui) /Eu, aqui,\ (…) é um pauz<strong>in</strong>ho<br />

from.here up is everyth<strong>in</strong>g sp<strong>in</strong>dle EXPL here I here is a little.stick<br />

para cima, pronto. (OUT16)<br />

up that’s it<br />

‘From here up all this is the sp<strong>in</strong>dle. (±Well, here) /As for me, here\, this is a little stick up,<br />

that’s it.<br />

Besides CORDIAL-SIN data, this k<strong>in</strong>d of context is equally found <strong>in</strong> monographs and <strong>in</strong><br />

occasional naturalistic data:<br />

(203) Deixa cá ver: <strong>ele</strong> hoje está isto pior. (male, Portalegre, age c.60 y., normal educ.)<br />

let here see-INF EXPL today is this worse<br />

‘Let me see: today it is worse.’<br />

(204) Ele hoje está muito frio. (female, Portalegre, age c. 60y, low educ.)<br />

EXPL today is very cold<br />

‘Today is very cold.’<br />

(205) Ele agora não chove (Nisa, <strong>in</strong> Carreiro 1948: 73)<br />

EXPL now NEG ra<strong>in</strong>s<br />

‘Now, it doesn’t ra<strong>in</strong>.’<br />

(206) Ele hoje não chove. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

EXPL today NEG ra<strong>in</strong>s<br />

‘Today, it does not ra<strong>in</strong>.’<br />

(207) Ele onte trovejou. (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 325)<br />

EXPL yesterday thundered<br />

‘Yesterday it thundered.’<br />

(208) Ele por ora no é preciso. (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 176)<br />

EXPL by now NEG is needed<br />

‘By now, it is not needed.’<br />

123


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

It seems possible that expletive <strong>ele</strong> precedes the neuter demonstrative isto ‘this’, which<br />

itself precedes an adverbial, as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example. Although the expletive is<br />

uncerta<strong>in</strong> <strong>in</strong> this examples, it is neverth<strong>ele</strong>ss highly admitted by transcribers:<br />

(209) E (<strong>ele</strong>) isto no fim do mês que vem, em Abril, isto era Inverno – o Inverno (dura)<br />

and EXPL this <strong>in</strong>.the end of.the month that comes <strong>in</strong> April this was W<strong>in</strong>ter the W<strong>in</strong>ter lasts<br />

estes meses atrás e agora –, e depois diz <strong>ele</strong> assim: […](COV31)<br />

these months back and now and after says he thus<br />

‘And at the end of next month, <strong>in</strong> April, this was the W<strong>in</strong>ter – the W<strong>in</strong>ter (lasts) the last<br />

months and now – and then he says thus:’<br />

Just like <strong>in</strong> the expletive constructions seen <strong>in</strong> previous sections, the expletive appears <strong>in</strong> a<br />

position peripheral to adverbial <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong> <strong>in</strong>dependent/matrix contexts and <strong>in</strong> embedded<br />

sentences as well – see example (190) above, repeated as (210):<br />

(210) Tu sabes bem que <strong>ele</strong> [PP em Paçô] <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava<br />

you know well that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turn to that side and the people turned<br />

logo para este lado. (COV28)<br />

immediately to this side<br />

‘You know well that at Paçô they turn to that side and we immediately turn to this side.’<br />

Such peripheral expletive may, however, be preceded by other <strong>ele</strong>ments, such as the<br />

connectors occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(211) A gente pegou, dá-lhe até uma molhadela para que fique mol<strong>in</strong>ho, mas <strong>ele</strong>,<br />

the people took gives-to.it even a wett<strong>in</strong>g to that become-PRES.SUBJ soft but EXPL<br />

estando <strong>ele</strong>s bons, não precisam. (OUT55)<br />

be-GER they good NEG need<br />

[speak<strong>in</strong>g of graft<strong>in</strong>g] ±‘We took/jo<strong>in</strong>ed [that], we even wet it so that it becomes soft, but<br />

when they are good, they don’t need it.’<br />

(212) Sim, porque (<strong>ele</strong>) […] se for todas, (…) elas ganham (uma corrente) (…) para o mesmo.<br />

yes because EXPL if be-FUT.SUBJ all they create a cha<strong>in</strong> to the same<br />

‘Yes, because if they [bees] all leave, they make a cha<strong>in</strong> fly<strong>in</strong>g to the same hive.’<br />

(COV37)<br />

We also f<strong>in</strong>d a hang<strong>in</strong>g topic preced<strong>in</strong>g the pre-adverbial expletive – see example (187)<br />

above, repeated here as (213):<br />

(213) "Ah, que tanta sorte e tal! Agora tu, <strong>ele</strong> qualquer dia o lobo vem e"… (CTL13)<br />

INTJ how much luck and so now you EXPL one day the wolf comes and<br />

‘Oh so much luck! Now you, one of these days the wolf comes and…’<br />

As a side-note, remark that the presence of the expletive before an adverbial preced<strong>in</strong>g a<br />

preverbal subject seems to be known very early <strong>in</strong> the history of <strong>Portuguese</strong> (<strong>in</strong> the<br />

124


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

follow<strong>in</strong>g example, the expletive occurs <strong>in</strong>ternally to an if-clause, just like already seen <strong>in</strong><br />

some examples above): 12<br />

(214) E se <strong>ele</strong> per uentura esta u<strong>in</strong>da nõ fur chanthada... 13<br />

and if EXPL by chance this v<strong>in</strong>eyard NEG be-FUT.SUBJ planted<br />

[Most. Chelas, 1296 <strong>in</strong> Mart<strong>in</strong>s 2001: 375]<br />

‘And if by chance this v<strong>in</strong>eyard won’t be planted…’<br />

4.2.2.4 Before other peripheral constituents<br />

Another series of examples where the expletive appears <strong>in</strong> a peripheral position <strong>in</strong>volves<br />

different types of constituents that occur <strong>in</strong> the left periphery of the sentence, such as<br />

topics, affective, exclamative phrases and clefts. <strong>Expletive</strong> <strong>ele</strong> appears there <strong>in</strong> a position<br />

peripheral to all these peripheral <strong>ele</strong>ments. In this subsection, we will also consider cases<br />

where the expletive precedes a dislocated wh-phrase, for which, however, the evidence<br />

provided by the observed data is fairly meager. 14<br />

In the follow<strong>in</strong>g paragraphs I will consider these types of peripheral constituents <strong>in</strong><br />

turn. The expletive preced<strong>in</strong>g the peripheral <strong>ele</strong>ment may appear <strong>in</strong> the different types of<br />

constructions seen so far, namely, <strong>in</strong> (semantically or syntactically) impersonal<br />

constructions and <strong>in</strong> constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a referential subject as well.<br />

i. Topics<br />

The expletive may precede different types of topics. More specifically, it appears before<br />

topicalized or left-dislocated phrases and before hang<strong>in</strong>g topics as well. As is known, these<br />

topic constructions all <strong>in</strong>volve a functional structure ‘topic-comment’. The connection<br />

between the topic and the comment may be considered to essentially rely on the notion of<br />

‘aboutness’ (cf. Re<strong>in</strong>hart 1982, Duarte 1987): the comment is <strong>in</strong>terpreted as some<br />

<strong>in</strong>formation about the topic, and the topic is taken as the <strong>ele</strong>ment about which the comment<br />

12<br />

However, it is generally assumed that overt expletives <strong>in</strong> Romance NSLs “showed up no earlier than the<br />

16 th C.” (Silva-Villar 2004: 8) (cf. also Ureña 1939).<br />

13<br />

This example was brought to my attention by Ana Maria Mart<strong>in</strong>s (p.c.).<br />

14<br />

Remember that most examples were drawn from naturalistic data collected dur<strong>in</strong>g dialectal <strong>in</strong>terviews,<br />

which means that, most of the time, the <strong>in</strong>formant answers to questions from <strong>in</strong>terviewers rather than mak<strong>in</strong>g<br />

himself questions (which thus rarely occur).<br />

125


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

is construed. In topicalization and <strong>in</strong> left-dislocation, the connection between the topic and<br />

the comment is also fairly syntactic, s<strong>in</strong>ce the topic is syntactically connected with a<br />

position <strong>in</strong>side the comment (an empty category <strong>in</strong> the case of topicalization, a pronoun –<br />

clitic or not – <strong>in</strong> the case of left dislocation) (see Duarte 1987). As for hang<strong>in</strong>g topics, this<br />

connection between the topic and the comment is, on the syntactic side, fairly weak. The<br />

positions occupied by both types of topics also differ: it is normally assumed that the<br />

position for hang<strong>in</strong>g topics is a fairly high one, higher than that occupied by topicalized<br />

and left dislocated <strong>ele</strong>ments. S<strong>in</strong>ce the expletive may precede not only topicalized and leftdislocated<br />

constituents, but hang<strong>in</strong>g topics as well (see examples below), the position it<br />

occupies must be fairly high <strong>in</strong> the left-periphery.<br />

(215) INQ Mas, cada família, chama sempre o mesmo, é sempre a mesma pessoa que vem para<br />

aquela família ou, ou, ou este ano vem um, para o ano vem outro?<br />

‘Interviewer: But, does each family always call the same person? Is it the same person that comes<br />

to that family or does one person come this year and does another one come next year?’<br />

INF Não, não, não. Ele, [HTa nós], também, o meu sabia-os matar e<br />

no no no EXPL to us also the m<strong>in</strong>e knew-them slaughter and<br />

depois, ultimamente, até os matavam os outros. (OUT34)<br />

then lately even them slaughtered the others<br />

‘No, no, no. Also, as for us, my husband could slaughter them [the pigs], and then, lately,<br />

even other people slaughtered them.’<br />

In the example above, the hang<strong>in</strong>g topic a nós is not syntactically related to any specific<br />

position <strong>in</strong>side the comment. In the follow<strong>in</strong>g examples, however, the hang<strong>in</strong>g topic is<br />

rephrased or repeated by a full referential DP <strong>in</strong> the comment sentence (there is thus, <strong>in</strong><br />

this case, some referential connection between the topic and a constituent <strong>in</strong>side the<br />

comment):<br />

(216) Mas é que (<strong>ele</strong>), [HT essa dita massa]i, depois de [a massa]i se estar fabricando, é que vai<br />

but is that EXPL that paste after of the paste SE be-INF mak<strong>in</strong>g is that goes<br />

aparecendo […] o chorrilho […]. (SRP32)<br />

appear<strong>in</strong>g the ± water<br />

±‘But as for that paste, it is after the paste is made that the water beg<strong>in</strong>s to appear […]’<br />

(217) (Ele), [HT o porco]i, [o porco]i quando é pequen<strong>in</strong>o tem uns poucos de nomes. (ALC29)<br />

EXPL the pig the pig when is young has some few names<br />

‘As for the pig, when the pig is still young, it has several names.’<br />

In example (218) below, the topic preceded by the expletive ends up rephrased as an<br />

expanded phrase and the expletive is dropped out:<br />

126


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(218) Mas [AB|o, <strong>ele</strong> [HT o da Pecuária]] o doutor da Pecuária,(…) eu queixava-me, às vezes, os<br />

but the EXPL the of.the Breed<strong>in</strong>g the doctor of.the Breed<strong>in</strong>g I compla<strong>in</strong>ed myself sometimes the<br />

lavradores, coitados, (…) que andavam três, quatro, c<strong>in</strong>co vezes ou seis vezes a vaca ao<br />

farmers poor that took three four five times or six times the cow to.the<br />

touro.<br />

bull<br />

‘But, the man from the Breed<strong>in</strong>g, the doctor from the Breed<strong>in</strong>g, I compla<strong>in</strong>ed [to him] that<br />

the poor farmers had to take the cow to the bull three, four, five and six times.’ (COV33)<br />

In this case, we may consider that the topic is not exactly a hang<strong>in</strong>g one: <strong>in</strong> fact, the topic<br />

phrase is referentially connected to a vacant position <strong>in</strong> the comment sentence. The verbal<br />

predicate queixar-se ‘to compla<strong>in</strong>’ s<strong>ele</strong>cts an argument that is not overtly realized <strong>in</strong>side<br />

the comment (queixar-se a alguém ‘to compla<strong>in</strong> to someone’). Thus the topic, though not<br />

categorically connected with such a position, is co-referential to it.<br />

The same k<strong>in</strong>d of categorial mismatch<strong>in</strong>g is found <strong>in</strong> other topic expletive<br />

constructions, both from CORDIAL-SIN data and the regionalist novel. In example (219),<br />

the topic is a nom<strong>in</strong>ative pronoun, which is referentially connected to its oblique form<br />

<strong>in</strong>side the comment:<br />

(219) Olhe que aquilo no livro! E <strong>ele</strong> [eu]i, o homem leu aquilo diante [de mimi]! (COV18)<br />

look that that <strong>in</strong>.the book and EXPL I the man read that before me<br />

‘Look, that was <strong>in</strong> the book! And me, the man read that before me!’<br />

In the example below, the <strong>ele</strong>ment connected with the topic, i.e. the clitic lhe ‘to.him’,<br />

appears under a dative form, while the topic is a lexically focused DP:<br />

(220) (...) Atirei a muitos, mas errei muitos, que êle [T até o mais valente]i [lhe]i tremem as<br />

shot to many but failed many QUE EXPL even the more brave to.him tremble-3PL the<br />

pernas quando se dá fé dum diabo dêsses. (Ribeiro 1927: 124)<br />

legs when SE perceive of.a devil of.those<br />

± ‘I shot many, but I failed many times; even the bravest man has his legs trembl<strong>in</strong>g when<br />

he perceives such a bad animal.’<br />

Example (221) below requires some additional comment:<br />

(221) […] quase sempre lhe deitam açúcar. Bom, (<strong>ele</strong>) /eu\, o senhor Amadeu e a senhora, é raro.<br />

almost always to.it put sugar good EXPL I the MisterAmadeu and the wife is rare<br />

‘[they] almost always put some sugar on it. Well, as for Mister Amadeu and his wife, that<br />

is not usual.’ (MST01)<br />

The alleged topic o senhor Amadeu e a senhora ‘mister Amadeu and his wife’ appears to<br />

be referentially connected to some non-overt material <strong>in</strong> the comment. If such comment<br />

consisted only of the overt part é raro ‘is rare’, no such connection would be possible.<br />

However, we may consider that this sort of hang<strong>in</strong>g topic is neverth<strong>ele</strong>ss connected to the<br />

127


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

comment, as far as this means that ‘it is rare [that they do that]’. In this case, they would<br />

then rephrase the hang<strong>in</strong>g topic.<br />

In other examples, the topic is <strong>in</strong> fact a topicalized phrase, that is, a phrase that has<br />

moved out from the comment sentence, <strong>in</strong> which there is an (argumental) gap (marked <strong>in</strong><br />

the follow<strong>in</strong>g examples). The connection is thus <strong>in</strong> this case also a categorial one:<br />

(222) Haver… Ele [a fome]i não havia [-]i! (VPA06)<br />

have-INF EXPL the hunger NEG had<br />

‘As for exist<strong>in</strong>g, the hunger didn’t exist!’<br />

(223) Ele [isso]i aqui a gente chamava [-]i um (…)… Não era gancho, era… Parece que era o<br />

EXPL that here the people called a NEG was hook was seems that was the<br />

pernil que a gente chamava a isto. (ALC30)<br />

pernil that the people called to this<br />

‘That, we called a … It was not hook, it was… It seems that it was the pernil what we<br />

called this.’<br />

(224) Que êle [ co’o filho da m<strong>in</strong>ha mãe]i não manga [-]i nenhum cachorro!<br />

QUE EXPL with the son of.the my mother NEG scoff no dog<br />

‘At the son of my mother no dirty dog scoffs!’<br />

(Ribeiro 1927: 213)<br />

(225) - charnecas é como o outro que diz, que êle [da charneca]i só há o chão [-]i! (id.: 243)<br />

moors is like the other that says QUE EXPL of.the moor only has the ground<br />

± ‘Moors is a way of say<strong>in</strong>g; there is only the ground of the moor!’<br />

The expletive appears <strong>in</strong> the same k<strong>in</strong>d of context also <strong>in</strong> occasional data collected <strong>in</strong><br />

naturalistic conditions:<br />

(226) Ele [frio]i não está [-]i. (female, Ribatejo, age c.60y, low educ.)<br />

EXPL cold NEG is<br />

‘Cold it is not.’<br />

(227) Taxi-driver: - Vamos pela Miguel Bombarda?<br />

‘Shall we go by Miguel Bombarda Avenue?’<br />

Passenger: - Não sei. Tenho alguma pressa. Tenho de lá estar às 10h.<br />

‘I don’t know. I am <strong>in</strong> a hurry. I have to be there at ten o’clock.’<br />

Taxi-driver: - Bem, <strong>ele</strong> pelo tempo dá... [>> pelo trânsito já não sei]<br />

well EXPL for.the time does<br />

‘Well, as for the time we have, it will do.’ [>> as for the traffic, I don’t know…]<br />

In the last example, which has been collected dur<strong>in</strong>g a taxi ride, the expletive precedes a<br />

contrastive non-exhaustive topic: the taxi-driver says that it is possible to reach the<br />

dest<strong>in</strong>ation before the time referred by the passenger but when he says that, he is<br />

consider<strong>in</strong>g only the time left for the ride. Although he does not add anyth<strong>in</strong>g else, the<br />

128


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

passenger may understand that if he takes other factors <strong>in</strong>to account (e.g. the traffic), he<br />

possibly could not say that.<br />

ii. Clefts<br />

Cleft constructions may also <strong>in</strong>clude expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> a peripheral position. The expletive is<br />

present <strong>in</strong> different types of clefts, where it always precedes the member that occurs <strong>in</strong> first<br />

place, be it the cleft constituent (cf. example (228)) or the relative clause (example (229)):<br />

(228) Ele depois de vir do lago é que se amaçava. (FLF17)<br />

EXPL after of come-INF from.the lake is that SE struck-3SG<br />

‘It was after it comes from the lake that we struck the flax.’<br />

(229) Ele quem se casa são <strong>ele</strong>s! (COV13)<br />

EXPL who SE marries are they<br />

‘They are who will marry!’<br />

If we assume an analysis for EP clefts such as that proposed <strong>in</strong> Duarte 2000 and Duarte<br />

and Costa 2001, the expletive appears as peripheral to a peripheral constituent <strong>in</strong> clefts like<br />

that illustrated <strong>in</strong> (228) and <strong>in</strong> the examples that follow:<br />

(230) Mas (<strong>ele</strong>) /eu\ os nomes disso é que eu (…) não me lembro. (ALC04)<br />

but EXPL I the names of.this is that I NEG me rem<strong>in</strong>d<br />

‘But what I don’t remember are its names.’<br />

(231) ('Houvia' <strong>ele</strong>) muitas ervas dessas que se fazia chá, mas <strong>ele</strong> o nome dela é que eu não sei.<br />

had EXPL many plants of.these that SE made tea but EXPL the name of.it is that I NEG know<br />

‘There were many plants of those with which we made tea, but what I don’t know is their<br />

name.’ (ALC44)<br />

Accord<strong>in</strong>g to these authors, the structure for such cleft constructions (‘é que <strong>in</strong>verted<br />

pseudoclefts’, after their terms) would be:<br />

(227’) [Ele [IP [ADVP depois de vir do lago]i [IP pro [I’ é [FP [ti] [F’ té [SC [CP OPi que se amaçava ti]<br />

[ADVP ti]]]]]]]]<br />

(229’) [<strong>ele</strong> [IP [DP os nomes disso]i [IP pro [I’ é [FP [ti] [F’ té [SC [CP OPi que eu não me lembro ti]<br />

[DP ti]]]]]]]]<br />

(230’) [<strong>ele</strong> [IP [DP o nome dela]i [IP pro [I’ é [FP [ti] [F’ té [SC [CP OPi que eu não sei ti] [DP ti]]]]]]]]<br />

The cleft phrase is thus analyzed as an adjunction to IP. Accord<strong>in</strong>gly, the expletive which<br />

precedes it must occupy a position peripheral to such adjunction position.<br />

In other clefts, such as that illustrated <strong>in</strong> (229), the expletive would not be so high<br />

<strong>in</strong> the periphery. Accord<strong>in</strong>g to Duarte 2000 and Duarte and Costa 2001, the free relative <strong>in</strong><br />

such clefts occupies the subject position of a copular sentence:<br />

129


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(228’) [Ele [IP [ quem se casa] [I’ são [FP [<strong>ele</strong>s] [F’ tsão [SC [DP trelative] [DP tcleft]]]]]]]<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, the expletive that appears before the free relative would still be <strong>in</strong> the<br />

left-periphery, just like <strong>in</strong> other examples where it precedes an overt subject (see<br />

subsection 4.2.2.1 above).<br />

iii. Affective Phrases<br />

The overt expletive is also found <strong>in</strong> the left periphery before a different type of fronted<br />

phrases: so-called “affective” phrases (Raposo 1995, after Klima 1964). Among these, we<br />

may consider the follow<strong>in</strong>g examples which <strong>in</strong>clude a focus operator like até ‘even’, nem<br />

‘not even’:<br />

(232) Que <strong>ele</strong> até com um pau se malha. (MST37)<br />

QUE EXPL even with a stick SE threshs<br />

± ‘Actually we thresh even with a stick.’<br />

(233) êle até o Zé Estrudes estava já noivo! (Ribeiro 1927: 184)<br />

EXPL even the Zé Estrudes was already engaged<br />

‘Even Zé Estrudes was already engaged!’<br />

(234) e êle nem mouco se ficava. (id.: 251)<br />

and EXPL not.even deaf SE became<br />

± ‘And people didn’t even become deaf.’<br />

Other cases of affective phrases <strong>in</strong>volve fronted QPs:<br />

(235) Vai-se lá, compra-se um porco, ou compra-se uma marrã. Estão gordos, é um porco ou<br />

uma marrã.<br />

‘We go there, we buy a pig, or we buy a sow. They are fat; it is a pig or a sow.’<br />

Mas isso, isso (<strong>ele</strong>) tanto faz! (LVR18)<br />

but that that EXPL so.much does<br />

‘But that, it’s all the same to me!’<br />

(236) <strong>ele</strong> alguma coisa fez... (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

EXPL some th<strong>in</strong>g made…<br />

± ‘It occurred someth<strong>in</strong>g…’<br />

Such affective phrases have been argued to move to a functional projection FP <strong>in</strong> the<br />

C-doma<strong>in</strong>, which would be present <strong>in</strong> Western Iberian languages such as <strong>Portuguese</strong>,<br />

Galician and Leonese (Uriagereka 1992, 1995a, 1995b, Raposo and Uriagereka 1996 and<br />

subsequent work).<br />

Assum<strong>in</strong>g that such affective phrases occupy the Spec position of an FP projection<br />

above IP, then the expletive shall be <strong>in</strong> a position peripheral to [Spec, FP].<br />

130


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

The same may be said about examples (237) through (240) below, where the<br />

expletive precedes the focus words sempre and lá, which also have been analyzed as<br />

[Spec, FP] <strong>ele</strong>ments (cf. Mart<strong>in</strong>s 1993, 1994a).<br />

(237) Está bem, <strong>ele</strong> lá tem que haver alguém que dom<strong>in</strong>e isto; (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 197)<br />

is well EXPL LÁ has QUE have-INF someone that dom<strong>in</strong>ates this<br />

‘All right, there must be someone who dom<strong>in</strong>ates this.’<br />

(238) Êl sampre há cada burro! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-29: 160)<br />

EXPL SEMPRE has each ass!<br />

± ‘There is <strong>in</strong>deed such ass!’<br />

(239) Mas, óra!, êle sempre foi assim tôda a vida […] (Ribeiro 1927: 244)<br />

but INTJ EXPL SEMPRE was like.this all the life<br />

‘But, well, it has been like this all my life…’<br />

(240) […] <strong>ele</strong> sempre há mulheres que nasceram com a felícia toda<br />

EXPL SEMPRE has women that were.born with the happ<strong>in</strong>ess complete<br />

(Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo: 324)<br />

‘Indeed, there are women that were born very fortunate.’<br />

iv. Dislocated wh-phrases<br />

Another case where the overt expletive is peripheral to other peripheral constituents<br />

corresponds to wh-movement contexts. In all the examples below, expletive <strong>ele</strong> precedes<br />

some wh-phrase moved to the left periphery.<br />

Although expletives do not abound <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of context <strong>in</strong> the CORDIAL-SIN<br />

data, monographs and other written sources provide some examples:<br />

(241) Ele quem foi que pôs aqui o arroz?<br />

EXPL who was that put here the rice<br />

‘Who put the rice here?’<br />

(242) Ele qu’home é este? (Germil, <strong>in</strong> Peixoto 1968: 176)<br />

EXPL what man is this<br />

‘What man is this?’<br />

(243) Ele onde é o seu quartel, sr. prior? (Ribeiro 1927: 74)<br />

EXPL where is the your quarters mister priest<br />

‘Where are your quarters, Father?’<br />

CORDIAL-SIN data provide only the follow<strong>in</strong>g example, where the expletive (which is<br />

uncerta<strong>in</strong>) precedes a wh-word <strong>in</strong> a rhetoric question:<br />

(244) Não sendo no Natal, (<strong>ele</strong>) quem é que os come?! N<strong>in</strong>guém. (OUT50)<br />

NEG be-GER <strong>in</strong>.the Christmas EXPL who is that them eat nobody<br />

‘If it is not by Christmas, who will eat them?! Nobody.’<br />

131


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Other wh contexts <strong>in</strong>volve exclamative sentences rather than questions:<br />

(245) A gente, quando era pequena, sabe Deus a fome {pp} <strong>ele</strong> como apurava! (OUT08)<br />

the people when was young knows God the hunger [pause] EXPL how ± hurted<br />

±‘God knows how hunger was hurt<strong>in</strong>g, when we were young!’<br />

(246) Ah, pois, se forem habituados, (<strong>ele</strong>) que remédio têm! (OUT32)<br />

INTJ POIS if be-FUT.SUBJ used EXPL what remedy have-3PL<br />

±‘Oh, <strong>in</strong>deed, if they are used to it, they cannot choose!’<br />

4.2.2.5 In imperative sentences<br />

Two examples of imperative sentences also <strong>in</strong>clude the overt expletive <strong>ele</strong>. The expletive<br />

appears <strong>in</strong> these examples immediately before the verb:<br />

(247) Ó senhora Gabriela, <strong>ele</strong> desculpe de lhe eu dizer. (COV35)<br />

INTJ hey Ms Gabriela EXPL forgive-PRES.SUBJ-3SG of to.you I say<br />

‘Ms Gabriela, please forgive that I say it to you.’<br />

(248) INF2 Quer passar por lá (para ver)?<br />

‘Informant2: Do you want to go there (to see it)?’<br />

INF1 Ele vamos embora! (FIG27)<br />

EXPL go-PRES.SUBJ-1PL away<br />

±‘Informant1: Let’s go!’<br />

Remark that <strong>in</strong> these sentences the <strong>in</strong>flected verb is not an imperative form but a<br />

subjunctive one, which is <strong>in</strong> fact a suppletive mode for imperative sentences. (In the<br />

imperative, verbs have <strong>in</strong>flected forms only for 2nd persons, plural and s<strong>in</strong>gular.)<br />

As is well known, subjects are usually absent <strong>in</strong> imperative sentences (see Mateus<br />

et al. 2003: 457, for <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>). If an overt expression refers to the subject, it<br />

usually corresponds to a vocative, such as the expression ó senhora Gabriela <strong>in</strong> example<br />

(247). Thus, we might suppose that the expletive is <strong>in</strong> these examples a [Spec, IP] subject<br />

<strong>ele</strong>ment. However, as far as the syntax of imperative sentences is concerned, it seems to be<br />

a matter of consensus that the verb ends up <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong> (see, a.o., Platzack and<br />

Rosengren 1997, Zanutt<strong>in</strong>i 1997, Bennis 2001). Assum<strong>in</strong>g such an analysis thus implies<br />

that the overt expletive, which precedes the imperative verb, is itself <strong>in</strong> the left periphery,<br />

<strong>in</strong> a position that is peripheral to the peripheral position occupied by the verb.<br />

132


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

4.2.2.6 In (negative) answers to yes-no questions<br />

Yet another peripheral context for the overt expletive is found <strong>in</strong> answers to yes-no (YN)<br />

questions (more specifically, <strong>in</strong> negative ones). Although the CORDIAL-SIN data do not<br />

<strong>in</strong>clude a substantial amount of such examples, this type of context may be illustrated by<br />

examples taken from dialectal monographs:<br />

(249) – Vás à vila? – El não! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

go-PRES.2SG to.the villageEXPL NEG<br />

‘– Are you go<strong>in</strong>g to the village? – No!’<br />

(250) – Quès vender a burra? – Ele nã. (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 206)<br />

want-PRES.2SG sell-INF the donkeyEXPL NEG<br />

‘– Do you want to sell the donkey? – No!’<br />

(251) – Atão a i auga nu) falha?! – Êl não! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-29: 160n)<br />

so the water NEG misses? EXPL NEG<br />

‘– So isn’t the water miss<strong>in</strong>g? – No!’<br />

(252) – Vás trabalhar? –Ele não! (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

go-PRES.2SG work-INF EXPL NEG<br />

‘– Are you go<strong>in</strong>g to work? – No!’<br />

The negative word não corresponds to the m<strong>in</strong>imal negative answer to YN-questions <strong>in</strong><br />

EP, which would be realized <strong>in</strong> a peripheral position to IP (on the subject, cf. Mart<strong>in</strong>s<br />

1994a, 1994b). In the examples above, the expletive precedes such negative word,<br />

result<strong>in</strong>g <strong>in</strong> an emphatic answer (see below, section 4.4).<br />

In the follow<strong>in</strong>g answer, the adjacency between the expletive and the negative word<br />

is broken by a peripheral clause, which acts as a pressupositional marker at the discourse<br />

level.<br />

(253) – Ele qu’ê saiba não. (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 325)<br />

EXPL that I know-PRES.SUBJ-1SG NEG<br />

‘No, as far as I know.’<br />

Remark that the correspond<strong>in</strong>g non-expletive answer is possible <strong>in</strong> EP:<br />

(254) Que eu saiba, não.<br />

The effect of the expletive seems to be that of add<strong>in</strong>g some emphasis. In example (255)<br />

below, expletive <strong>ele</strong> also appears <strong>in</strong> an answer which is already emphatic <strong>in</strong> its<br />

non-expletive version: as an expansion of the m<strong>in</strong>imal answer não, this answer <strong>in</strong>cludes the<br />

re<strong>in</strong>forced negation não senhora and a negated form of the verb:<br />

133


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(255) – el na senhora na fui! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 153)<br />

EXPL NEG NEG was<br />

± ‘No, I was not.’<br />

A few examples appear <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data with a similar emphatic effect:<br />

(256) INQ2 Mas lá para cima para onde? Para Montes de Alvor?<br />

‘Interviewer2: Where up there? To Montes de Alvor?’<br />

INF Ele não. Da parte (…) da praça que chamam a praça de Alvor […] (ALV01)<br />

EXPL NEG from the side of_the place that call-3PL the place of Alvor<br />

‘Informant: NO! From the side of the place that is called the place of Alvor…’<br />

(257) INF E eu, não era por desfazer, mas diz que era muito l<strong>in</strong>da em pequen<strong>in</strong>a!<br />

± ‘Informant: People say that I was very beautiful when I was a child!’<br />

INQ A<strong>in</strong>da agora é.<br />

‘Interviewer: You are beautiful even now.’<br />

INF Ele não. Eu agora já…. Já tenho levado muitos contratempos para criar<br />

EXPL NEG I now already already have suffered many drawbacks to take care<br />

sete filhos. (MIN15)<br />

seven children<br />

± ‘Certianly I am not. I have suffered many drawbacks to take care of seven children.’<br />

(258) INQ2 Nunca, nunca usava assim uma coisa, assim, de madeira?<br />

‘Interviewer2: Did you ever use a th<strong>in</strong>g like this, <strong>in</strong> wood?’<br />

INF (Ele não). (MIN37)<br />

EXPL NEG<br />

‘Informant: (No!)’<br />

4.2.2.7 In question-tag<br />

In a sole example, the expletive appears as part of a question-tag, a context for expletives<br />

also found <strong>in</strong> Galician data (see chapter 2):<br />

(259) Mas esse já conhecem, <strong>ele</strong> já? (OUT40)<br />

but that already know-3PL EXPL already<br />

‘But you already know that one, don’t you?’<br />

This question-tag does not <strong>in</strong>clude a negation, even though question-tags after an<br />

affirmative sentence are usually construed with a negation – see examples <strong>in</strong> (260) (from<br />

Mateus et al. 2003: 478):<br />

(260) a. Vocês lembram-se, não se lembram?<br />

you remember [that] NEG SE remember<br />

‘You remember that, don’t you?’<br />

134


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

b. Vocês lembram-se, não é verdade?<br />

you remember [that] NEG is true<br />

c. … , não é assim?<br />

NEG is thus<br />

c. … , não é?<br />

NEG is<br />

c. … , não?<br />

NEG<br />

Example (259) has the particularity of <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the adverb já, which may be repeated <strong>in</strong><br />

the tag, together with the negative word:<br />

(261) Mas esse já conhecem, não já?<br />

but that already know-3PL NEG already<br />

It is however worth not<strong>in</strong>g that some speakers still allow another strategy for question-tag<br />

formation, namely one <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the confirmative word pois <strong>in</strong>stead of the negative word:<br />

(262) Mas esse já conhecem, pois já?<br />

but that already know-3PL POIS already<br />

Similarly to this confirmative word, thus, the expletive enters the question-tag <strong>in</strong> example<br />

(259), dispens<strong>in</strong>g with the negative word. 15<br />

4.2.2.8 Before an <strong>in</strong>dependent phrase<br />

Under this subsection, I will consider examples where the expletive is not necessarily<br />

<strong>in</strong>tegrated with<strong>in</strong> a sentence, but is neverth<strong>ele</strong>ss <strong>in</strong> a peripheral position – peripheral, <strong>in</strong> this<br />

case, to a phrase with which the expletive creates a prosodic unit. The nature of the phrases<br />

that appear preceded by <strong>ele</strong> is fairly heterogeneous. Their category is not uniform and they<br />

may have diverse syntactic functions. It appears however that the prosodic unit formed by<br />

the expletive and the phrase that follows it acts almost always as an <strong>in</strong>dependent sequence,<br />

either as some sort of unf<strong>in</strong>ished/abandoned fragment or as an appositive or parenthetical<br />

<strong>ele</strong>ment. Examples (263) and (264) below illustrate the fragment context, where the<br />

expletive precedes a phrase marked by non-conclud<strong>in</strong>g <strong>in</strong>tonation:<br />

15 Remember from chapter 2 that the possibilities for an expletive <strong>in</strong> question-tags <strong>in</strong> Galician seem to be<br />

fairly varied (“..., el non?”, “..., “..., el si?”, “..., el V?” <strong>in</strong> the examples presented <strong>in</strong> that chapter).<br />

135


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(263) INQ Portanto, com esse copo… Isso é mais antigo do que o, a?… (AAL43)<br />

‘Interviewer: So, with this cup… That is older than the, the?…’<br />

INF Não, o copo é mais… Bem, mais antigo, <strong>ele</strong> isto… Sabe a vantagem que há […] ?<br />

no the cup is more… well older EXPL this… know-3SG the advantage that has<br />

‘Informant: No, the cup is more… Well, older, this… Do you know what advantage there<br />

is […]?<br />

(264) Podiam estar até dois ou três dias, que (<strong>ele</strong>) naqu<strong>ele</strong> tempo… (OUT35)<br />

might be-INF even two or three days because EXPL <strong>in</strong>.that time<br />

‘They might be even two or three days, because <strong>in</strong> that time…’<br />

In the follow<strong>in</strong>g examples, on the other hand, the expletive phrase appears as an apposition<br />

to a previous utterance.<br />

(265) INF Bem, isso sempre foi moagem eléctrica,<br />

‘Informant: Well, that was always <strong>ele</strong>ctric mill,’<br />

INQ Sempre foi moagem eléctrica.<br />

‘Interviewer: It was always <strong>ele</strong>ctric mill.’<br />

INF <strong>ele</strong> ali o de Porto da Espada. (AAL22)<br />

EXPL there the.one of Porto da Espada<br />

‘Informant: the one of Porto da Espada.’<br />

(266) Têm mesmo pombo (…) para comer. Está aí tantos, aí!<br />

‘They have even pigeons to eat. There are so many there, there!’<br />

Às vezes, é ao rebanho d<strong>ele</strong>s ali, <strong>ele</strong> a passearem lá! (ALC32)<br />

sometimes is to.the flock of.them there EXPL A walk-INF there<br />

‘Sometimes there are flocks of them there, walk<strong>in</strong>g there!’<br />

In example (267) the expletive and the phrase form a parenthetical sequence:<br />

(267) E depois (…) começou como ontem a nevar e a saraivar e a chover, e a mulherz<strong>in</strong>ha,<br />

coitada,<br />

and then began-3SG like yesterday A snow-INF and A hail-INF and A ra<strong>in</strong>-INF and the woman<br />

poor<br />

(…) – <strong>ele</strong> roup<strong>in</strong>has fracas! – veio por aí fora, chegou aqui acima arreganhou. (COV22)<br />

EXPL clothes th<strong>in</strong> came from there arrived here up chilled<br />

±‘And then, it began to snow, to hail and to ra<strong>in</strong> like yesterday, and the poor woman – her<br />

clothes were th<strong>in</strong>! – came from there, when she arrived up here, she chilled.’<br />

Others examples have the expletive preced<strong>in</strong>g a fairly <strong>in</strong>dependent phrase (a clause, <strong>in</strong><br />

example (268)):<br />

(268) "O André foi fazer a presa". "A presa"?<br />

‘ “André went for the dam.” “The dam?” ’<br />

136<br />

"Pois, <strong>ele</strong> como vomecê diz que já t<strong>in</strong>ha dado (a) ordem". (CBV17)<br />

POIS EXPL as you say that already have given the order<br />

‘Yes, as you say that you have already given the order.’


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(269) A gente era pobre, <strong>ele</strong> meu amigo! (MIN35)<br />

the people were poor EXPL my friend<br />

‘We were poor!’ [+ exclamative expression]<br />

(270) INQ1 […] Mas é uma dor muito grande, não é?<br />

‘Interviewer1: […] But it is a hard pa<strong>in</strong>, isn’t it?<br />

INF Oi, (<strong>ele</strong>) dor?! Eu até me atirava a Cristo e ao padre, quanto mais! (OUT48)<br />

INTJ EXPL pa<strong>in</strong> I even myself throw to Christ and to.the priest ±even more<br />

±‘Informant: Oh, pa<strong>in</strong>? I could even throw myself to Christ and to the priest, imag<strong>in</strong>e!’<br />

Even <strong>in</strong> examples (271) through (273), where the phrase preceded by the expletive seems<br />

to have some syntactic connection to what is previously said, there is however a prosodic<br />

break (marked by a comma, a pause {pp} or an <strong>in</strong>terruption [AB| …]) before the expletive,<br />

which thus makes the expletive plus the follow<strong>in</strong>g material look as a fairly <strong>in</strong>dependent<br />

phrasal unit.<br />

(271) O meu pai e os outros começavam {pp} <strong>ele</strong> a botar tudo abaixo aos homens.<br />

the my father and the others b egan [empty pause]EXPL A demean to.the men<br />

(COV29)<br />

± ‘My father and the others began…{pp} to demean the men.’<br />

(272) Pôs-mas cá, (<strong>ele</strong>) uma senhora, aqui, em cima; (OUT48)<br />

put-to.me.them here EXPL a woman here upstairs<br />

‘She put them here – it was a lady – here, upstairs.’<br />

(273) […] puxava-se, metia-se o chambaril [AB|dentro dos ten-] <strong>ele</strong> entre o pé e os<br />

pulled-SE put-SE the ±hook <strong>in</strong>side the s<strong>in</strong>- EXPL between the foot and the<br />

tendões, […] (EXB28)<br />

s<strong>in</strong>ews<br />

‘[…] we pulled that, we put the hook <strong>in</strong>side the s<strong>in</strong>-, between the foot and the s<strong>in</strong>ews[…]’<br />

Besides the CORDIAL-SIN data, the regionalist novel also provides several examples of<br />

this k<strong>in</strong>d of context for the overt expletive:<br />

(274) Deixemo-nos de histórias, sr. compadre prior, que êle uma boa p<strong>in</strong>ga... (Ribeiro 1927: 25)<br />

because EXPL a good ±w<strong>in</strong>e<br />

‘Let’s leave stories aside, my pal, because a good w<strong>in</strong>e…’<br />

(275) A sua lida durava todo o tempo da aceifa, êle dom<strong>in</strong>gos e dias santos, desde o romper<br />

the his work lasted all the time of.the harvest EXPL sundays and hollidays from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />

da manhã até ao pôr do ar do dia, […] (id.: 89)<br />

of.the morn<strong>in</strong>g till the sunset<br />

‘His work lasted all the harvest time, sundays and hollidays, from sunrise till sunset.’<br />

137


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(276) […] abri léguas de charneca arrebentando com trabalhar, êle de dia e de noite, êle à<br />

I dug miles of moor break-GER with work-INF EXPL of day and of night EXPL to.the<br />

chuva e à estorreira do sol, […] (id.: 123)<br />

ra<strong>in</strong> and to.the heat of.the sun<br />

‘I dug miles and miles of moor, work<strong>in</strong>g till I dropped, all day and night, under the ra<strong>in</strong> and<br />

under the heat of the sun.’<br />

(277) Nêsses casos é que vossemecê há-de ouvir mais falatórios, êle tudo contra o casmurro<br />

<strong>in</strong>.those cases is that you will heard more talks EXPL everyone aga<strong>in</strong>st the stubborn<br />

do pai (id.: 115)<br />

of.the father<br />

‘It is <strong>in</strong> those cases that you will heard more talks, everyone aga<strong>in</strong>st his stubborn father.’<br />

4.2.2.9 In isolation<br />

F<strong>in</strong>ally, I shall mention two cases where the expletive appears <strong>in</strong> isolation <strong>in</strong> the<br />

CORDIAL-SIN data:<br />

(278) Isto aqui é uma… Ai, <strong>ele</strong>! Eu 'desqueceu-me' o nome disso. (ALC03)<br />

this here is a INTJ EXPL I forgot the name of.that<br />

± ‘This is a… Oh! There now! I forgot its name.’<br />

(279) INF1 Eles não vêm para cá por a gente usar preto daquela maneira, <strong>ele</strong>s não vêm para cá,<br />

mas é aqu<strong>ele</strong> respeito que a gente tem às nossas famílias. Sequer um ano, que não é uma<br />

coisa que não se ande.<br />

‘Informant1 [talk<strong>in</strong>g about wear<strong>in</strong>g black clothes after some relative’s death] They won’t come<br />

back just because we wear black. They won’t come back, but it is a k<strong>in</strong>d of respect that we have<br />

towards our family. At least one year, we can wear black.’<br />

INQ Pois claro. Pois.<br />

‘Interviewer: Of course, yes.’<br />

INF2 Ai <strong>ele</strong>! (TRC62)<br />

INTJ EXPL<br />

INF1 Um ano de preto pelas suas famílias, ah senhora, credo! Mas há muita gente já que<br />

não quer.<br />

‘Informant1: One year wear<strong>in</strong>g black for their families, my god! But there are many people who<br />

don’t want to do that.’<br />

In both examples the expletive occurs <strong>in</strong> an exclamative utterance, comb<strong>in</strong>ed with the<br />

<strong>in</strong>terjection ai!. Remark that this use of the expletive seems to bear some similarity with<br />

other exclamative expressions which <strong>in</strong>clude a demonstrative, such as: olha (que) esta!<br />

‘look (that) thisFEM’, olha que isto! ‘look that this’, isto agora! ‘this now!’). These<br />

expressions all appear to <strong>in</strong>volve some deictic <strong>in</strong>terpretation (allowed by the<br />

demonstrative) relat<strong>in</strong>g to the general speak<strong>in</strong>g situation.<br />

138


4.2.2.10 Summary<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

In this section, we have seen that, besides impersonal constructions presented <strong>in</strong> section<br />

4.2.1, expletive <strong>ele</strong> significantly appears <strong>in</strong> a wide spectrum of different constructions<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the left periphery. Moreover, <strong>in</strong> the examples we have exam<strong>in</strong>ed, the overt<br />

expletive is itself a peripheral <strong>ele</strong>ment, which stays <strong>in</strong> a position that may precede other<br />

<strong>ele</strong>ments occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the left periphery. Thus, as we have seen, expletive <strong>ele</strong> appears <strong>in</strong> a<br />

peripheral position (i) before preverbal subjects; (ii) <strong>in</strong> third plural arbitrary null subject<br />

constructions and <strong>in</strong> impersonal se constructions; (iii) before peripheral adverbials;<br />

(iv) before other peripheral <strong>ele</strong>ments (topics, clefts, affective phrases, dislocated wh-<br />

phrases); (v) <strong>in</strong> imperative sentences; (vi) <strong>in</strong> answers to yes-no questions; (vii) <strong>in</strong> a<br />

question-tag; (viii) before <strong>in</strong>dependent phrases; and (ix) <strong>in</strong> isolation.<br />

Not unexpectedly, when one considers the corpus data from CORDIAL-SIN, these<br />

constructions are not equally represented – see Table 3 below, where the figures for the<br />

different peripheral constructions are provided. Figure 4 on next page shows the<br />

correspond<strong>in</strong>g percentages.<br />

Type Total<br />

Subject 68<br />

Syntact. Impers. Const. 17<br />

Adverbials 34<br />

Other Peripheral 22<br />

Imperative 2<br />

Yes-No Answers 1<br />

Question-Tag 1<br />

Independent Phrase 17<br />

In isolation 1<br />

163<br />

Table 3. <strong>Expletive</strong> <strong>ele</strong> <strong>in</strong> peripheral<br />

constructions<br />

139


13%<br />

21%<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

1%<br />

10%<br />

1%<br />

1% 1%<br />

10%<br />

42%<br />

Subject<br />

Syntact. Impers. Constr.<br />

Adverbials<br />

Other Peripheral<br />

Imperative<br />

Independent Phrase<br />

In isolation<br />

YNAnswer<br />

Question-tag<br />

Figure 4. <strong>Expletive</strong> <strong>ele</strong> <strong>in</strong> peripheral constructions<br />

While expletives peripheral to subjects and to peripheral constituents are relatively<br />

frequent (85 and 56 cases, respectively) 16 , expletives <strong>in</strong> question-tags or <strong>in</strong> isolation are<br />

quite rare – <strong>in</strong> fact they are only sporadically represented. 17 I do not take such a contrast as<br />

particularly significant, s<strong>in</strong>ce it may well result from the fact that the different types of<br />

constructions are not equally represented <strong>in</strong> the naturalistic data of the corpus. Evidently,<br />

the total of tags or that of answers to YN questions <strong>in</strong> this corpus is by far less significant<br />

than the total of sentences featur<strong>in</strong>g a preverbal subject. It turns out thus that the contrast<br />

found <strong>in</strong> expletive constructions may well be a correlate of such asymmetry. Indeed, when<br />

one compares the data <strong>in</strong> monographs, the “gap” seems to be overriden. (And the same is<br />

true if we take <strong>in</strong>to account colloquial data.) Neverth<strong>ele</strong>ss, it is the fact that expletives may<br />

appear <strong>in</strong> the range of constructions enumerated above that is r<strong>ele</strong>vant for the purposes of<br />

this work.<br />

The data presented so far corroborate <strong>in</strong> part the empirical basis for some previous<br />

<strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to the subject of overt expletives <strong>in</strong> EP (see chapter 2). Furthermore, they also<br />

permit us to enlarge such empirical support. Besides the fairly known cases of overt<br />

16 Here, I take together the data where the expletive is peripheral to a subject and those <strong>in</strong> syntactically<br />

impersonal constructions (arbitrary null subject and impersonal se) as peripheral to the subject (thus, the total<br />

amount of 85, i.e. 68 plus 17). Correspond<strong>in</strong>gly, preverbal adverbials are considered together with other<br />

peripheral <strong>ele</strong>ments.<br />

17 The CORDIAL-SIN subcorpus considered here <strong>in</strong>cludes only one answer to YN questions. Besides the<br />

data from monographs, there are however some sporadic cases of expletives <strong>in</strong> such contexts <strong>in</strong> other data<br />

from CORDIAL-SIN (see examples (257) and (258) above).<br />

140


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

expletives before a preverbal subject, we have now an important amount of data on<br />

expletives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the periphery of varied peripheral <strong>ele</strong>ments. Quite importantly,<br />

expletive <strong>ele</strong> also appears <strong>in</strong> answers to YN questions, <strong>in</strong> question-tags, and it may even<br />

precede some <strong>in</strong>dependent phrases or constitute by itself an <strong>in</strong>dependent (expressive)<br />

utterance.<br />

In some of these contexts, namely those <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a preverbal subject or some<br />

preposed adverbial, expletive constructions may also occur <strong>in</strong> embedded contexts. The<br />

other peripheral contexts present expletive <strong>ele</strong> only <strong>in</strong> matrix/<strong>in</strong>dependent contexts.<br />

Just like the expletive constructions seen <strong>in</strong> section 4.2.1, the examples exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong><br />

this section significantly differ from their correspond<strong>in</strong>g non-expletive counterparts. That<br />

is to say, the presence of the expletive does not seem to be strictly optional, but, <strong>in</strong>stead,<br />

adds some value on the pragmatic/discourse plan, as already suggested above. As<br />

mentioned then, the development of this issue is postponed to section 4.4.<br />

4.2.3 Postverbal <strong>Expletive</strong><br />

Although most cases of overt expletive constructions <strong>in</strong> EP dialects <strong>in</strong>volve impersonal<br />

constructions or left peripheral positions, there exists still a different pattern of distribution<br />

for non-referential <strong>ele</strong>. As will become evident, all the data considered <strong>in</strong> this section<br />

present such expletive <strong>in</strong> an immediately postverbal position, such as <strong>in</strong> examples (280)<br />

through (283):<br />

(280) Seja <strong>ele</strong> trigo ou cevada ou aveia. (PAL22)<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL wheat or barley or oats<br />

± ‘Be it wheat or barley or oats.’<br />

(281) Alecrim. Aí na estrada também há. Em primeiro era só nalgum jardim ou cá…<br />

‘Rosemary. There is that also near the road. Long ago there was that only <strong>in</strong> gardens or here…’<br />

(Por aí) nas estradas, nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong>. [ALEPG, Arraiolos 2 side1: 521] 18<br />

there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL<br />

± ‘There, near the roads, on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

(282) Que importa a casa? Haja <strong>ele</strong> saúde… (female, Beira, age c.80y, low educ.)<br />

what matters the house have-PRES.SUBJ-3SG EXPL health<br />

‘What matters the house? S<strong>in</strong>ce there is health…’<br />

(283) Dantes é que era frio. Agora não é <strong>ele</strong> nada! (female, Portalegre, age c.70y, low educ.)<br />

long.ago is that was cold now NEG is EXPL noth<strong>in</strong>g<br />

‘Long ago it was cold. Now this is noth<strong>in</strong>g!’<br />

18 I owe this example to Gabriela Vitor<strong>in</strong>o.<br />

141


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

That <strong>ele</strong> has <strong>in</strong> these examples no referential content seems to be an uncontroversial issue.<br />

Echo questions repeat<strong>in</strong>g these expletive constructions become awkward when the wh-<br />

expression o quê ‘what’ replaces <strong>ele</strong>, as can be observed <strong>in</strong> (284):<br />

(284) a. *seja o quê trigo ou cevada ou aveia??<br />

b. *nas barreiras das estradas há o quê?? 19<br />

c. *haja o quê saúde??<br />

d. *agora não é o quê nada??<br />

This resistance to <strong>in</strong>terrogative focuss<strong>in</strong>g is thus taken as a diagnosis for non-referentiality.<br />

The behavior of <strong>ele</strong> as a referential pronoun is sharply different, even if referr<strong>in</strong>g to a<br />

[-human, -animate] entity. This is shown by the pair stimulus plus echo question <strong>in</strong> (285).<br />

(285) S: estivesse <strong>ele</strong> [o relógio] certo(, não teria chegado atrasada.)<br />

be-IMPERF.SUBJ-3SG it [the clock] right NEG would.have arrived late<br />

‘If the clock was right, ( I would not have arrived late.)’<br />

EQ: estivesse o quê certo??<br />

The postverbal position is however a slightly unusual context for expletives <strong>in</strong> EP dialects,<br />

which mostly appear <strong>in</strong> preverbal (peripheral or/and impersonal) contexts. 20 With<strong>in</strong> the<br />

totality of the observed CORDIAL-SIN data, the <strong>in</strong>cidence of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> a position<br />

follow<strong>in</strong>g the verb is considerably sparse, as may be observed <strong>in</strong> Figure 5. In fact, out of a<br />

total of 298 expletive constructions, only 20 correspond to postverbal expletive examples.<br />

19<br />

This echo question is possible as a repetition of a sentence with an overt object, such as (i):<br />

(i) nas barreiras das estradas há alecrim.<br />

Remark, however, that <strong>in</strong> the expletive sentence <strong>in</strong> (281) the object is null, as standardly permitted <strong>in</strong> EP.<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, the expletive may co-occur with an overt object (see (ii) below); the correspond<strong>in</strong>g echo<br />

question would then be unambiguous and equivalent to (284)b with respect to the status of the expletive (cf.<br />

(iii)).<br />

(ii) nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong> alecrim<br />

(iii) *nas barreiras das estradas há o quê alecrim??<br />

20 In other Romance NSLs, expletives seem to be unknown <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of context. Remark however the<br />

follow<strong>in</strong>g Catalan example, for which I do not have any further <strong>in</strong>formation:<br />

“A Mallorca, en frases negatives és freqüent posar la partícula ell darrera el verb: ‘¿ Que vendré? – No, no<br />

vendràs ell, tu!’ ” (DCVB, IV: 701).<br />

‘In Mallorca, <strong>in</strong> negative sentences it is usual that the particle ell occurs after the verb: ‘¿ QUE<br />

come_FUT.1SG? – No, NEG come_FUT.2SG ell, you!’<br />

142


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

55%<br />

6%<br />

39%<br />

Impersonal<br />

Peripheral<br />

Postverbal<br />

Figure 5. Distribution of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> CORDIAL-SIN:<br />

postverbal <strong>ele</strong> vs. peripheral and impersonal constructions<br />

As a slightly impressionistic note, I may add that data from other sources tend to<br />

corroborate this contrast: postverbal expletives appear to be everywhere less common than<br />

the expletive types seen <strong>in</strong> previous sections.<br />

In what follows, I will consider postverbal expletive constructions <strong>in</strong> three different<br />

subsections: (i) the first one <strong>in</strong>cludes those sentences where the verb appears as the <strong>in</strong>itial<br />

<strong>ele</strong>ment (where, thus, the expletive appears as a second position); (ii) the second one<br />

considers those examples where the subject appears before the verb; and, f<strong>in</strong>ally, (iii) the<br />

last one <strong>in</strong>cludes postverbal expletive constructions where some phrase different from the<br />

subject appears before the verb.<br />

4.2.3.1 Verb <strong>in</strong>itial contexts<br />

Postverbal expletive constructions where the verb appears <strong>in</strong> <strong>in</strong>itial position, immediately<br />

followed by the expletive, <strong>in</strong>volve predicates of two different types: (i) impersonal<br />

predicates, where, thus, there is no (overt nor null) argumental subject – hence, where the<br />

subject position could, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple, be filled by a nom<strong>in</strong>ative expletive; (ii) non-impersonal<br />

predicates requir<strong>in</strong>g an argumental subject, for which there must be a position available – a<br />

necessarily postverbal position for overt subjects <strong>in</strong> such V1 structures.<br />

Let us firstly consider the first type, which is illustrated by the follow<strong>in</strong>g data<br />

(examples (286) and (288) are repeated from (282) and (280) above, respectively).<br />

143


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(286) Que importa a casa? Haja <strong>ele</strong> saúde… (female, Beira, age c.80y, low educ.)<br />

what matters the house have-PRES.SUBJ-3SG EXPL health<br />

‘What matters the house? S<strong>in</strong>ce there is health…’<br />

(287) – Não está muito cansada ? (female, Trás-os-Montes, age c.80y, low educ.)<br />

‘Aren’t you tired?’ [for the v<strong>in</strong>tage]<br />

- Haja <strong>ele</strong> uvas!<br />

have-PRSBJ-3SG EXPL grapes<br />

± ‘Till there are grapes!’ [I can go to the v<strong>in</strong>tage]<br />

(288) Seja <strong>ele</strong> trigo ou cevada ou aveia. (PAL22)<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL wheat or barley or oats<br />

± ‘Be it wheat or barley or oats.’<br />

(289) Seja <strong>ele</strong> ao fim do tempo que for (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL to.the end of.the time that be-FUT.SUBJ<br />

± ‘Be it after any time.’<br />

(290) […] ou seja <strong>ele</strong> o que for. (male, Quarteira, age c. 50y, high educ.)<br />

or be-PRES.SUBJ-3SG EXPL what be-FUT.SUBJ<br />

±‘… or be it what might be.’<br />

(291) Ou que seja (…) isso, o caramelo. Mas a gente diz é (…): "Um bocado de gelo" –<br />

or QUE be-PRES.SUBJ-3SG that the caramelo but the people says is “a piece of ice”<br />

seja <strong>ele</strong> um bocado de caramelo. (SRP03)<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL a piece of caramelo<br />

± ‘Or, it may be that, caramelo. But what we say is “a piece of ice” – it may be a piece of<br />

caramelo.’<br />

(292) INF […] Se for macho, passa a borrego até fazer um ano, (o) que seguiu para os dois anos,<br />

passou o borrego a malato (…) e passou a borrega a malata. […]<br />

‘Informant: If it is a male, it becomes a borrego till it has not one year; when it grows till two years,<br />

the borrego is called malato (…) and the borrega becomes malata.’<br />

INQ1 E depois dos dois anos?<br />

‘Interviewer: And after two years?’<br />

INF Dos dois anos, ovelha! E seja <strong>ele</strong> macho, passar a carneiro! (SRP30)<br />

of.the two years ovelha and be-PRES.SUBJ-3SG EXPL male become-INF carneiro<br />

‘Informant: After two years, ovelha! And if it is a male, it becomes carneiro!’<br />

The above examples <strong>in</strong>volve thus impersonal verbs, more specifically, existential haver ‘to<br />

have’ and presentative ser ‘to be’. All these expletive constructions share the property that<br />

the verb appears under a (present) subjunctive form. As is well known, root subjunctive<br />

clauses often require verb movement above the subject position, also known as<br />

V-(to-I-)to-C movement (Rizzi 1982, Ambar 1988, 1992), just like it happens <strong>in</strong> sentences<br />

(293) and (294):<br />

(293) Lance o agricultor trigo ou cevada ou aveia…<br />

throw-PRES.SUBJ-3SG the farmer wheat or barley or oats<br />

±‘If the farmer throws wheat or barley or oats…’<br />

144


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(294) Apanhemos nós alecrim, …<br />

pick-PRES.SUBJ-1PL we rosemary…<br />

±‘If we pick some rosemary…’<br />

Thus, we may well admit that the subjunctive expletive examples seen above all <strong>in</strong>volve V<br />

movement to C as well. In that case, s<strong>in</strong>ce the verbs <strong>in</strong> question do not have an argumental<br />

subject, we might suppose that postverbal expletive <strong>ele</strong> stands <strong>in</strong> the canonical subject<br />

position, as an expletive subject – which would make such examples <strong>in</strong> some sort similar<br />

to those exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> section 4.2.1.1. This is not however easily tenable: the fact is that<br />

postverbal expletives extend far beyond subjunctive constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g impersonal<br />

verbs. Firstly, with this k<strong>in</strong>d of verbs, they also appear <strong>in</strong> non-subjunctive contexts, such as<br />

those <strong>in</strong> (295) and (296):<br />

(295) Era, era. Era <strong>ele</strong> nas eiras! (TRC70)<br />

was was was EXPL<strong>in</strong>.the thresh<strong>in</strong>gfloors<br />

±‘Indeed it was. It was <strong>in</strong> the thresh<strong>in</strong>gfloors!’<br />

(296) INQ1 […] E para levar… Para levar coisas? Por exemplo, se não fosse para levar pessoas?<br />

‘Interviewer1: […] And to carry… to carry goods? For <strong>in</strong>stance, if it was not to carry people?’<br />

INF1 Era <strong>ele</strong> numa carroça! (MIG14)<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘Informant1: It was <strong>in</strong> a cart!’<br />

This would not be a problem, if we could derive a peripheral position for the verb, but,<br />

furthermore, postverbal expletives <strong>in</strong> V1 constructions also appear <strong>in</strong> non-impersonal<br />

constructions, as mentioned above. Thus, they may co-occur with an argumental subject <strong>in</strong><br />

both subjunctive and non-subjunctive clauses. This subject (underl<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the examples<br />

below) appears <strong>in</strong> postverbal position. The sequence verb-expletive however is never<br />

<strong>in</strong>terrupted:<br />

(297) A coz<strong>in</strong>ha é como aqui assim, e aqui é uma sala, e aqui é (…) um quarto onde eu durmo<br />

‘The kitchen is like here, and here is a liv<strong>in</strong>g-room, and here is the bedroom where I sleep’<br />

e tem mais (…) dois quartos […] para, às vezes, (vir <strong>ele</strong>) gente de fora, […].<br />

(COV02)<br />

and has more two bedrooms to sometimes come-INF EXPL people from outside<br />

±‘and there is two bedrooms more to receive people that sometimes come here, […]’<br />

145


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(298) […] fosse <strong>ele</strong> o Inac<strong>in</strong>ho um cavador, pobre como Job,<br />

be-IMPERF.SUBJ-3SG EXPL the Inac<strong>in</strong>ho a digger poor like Job<br />

‘if/even if Inac<strong>in</strong>ho was a digger, as poor as Job’<br />

e me viesse dizer hoje: larga o homem de Aris, não era preciso que mo repetisse três<br />

vezes.”<br />

‘and if he came say<strong>in</strong>g to me: leave the man from Aris, it would not be necessary that he repeat that<br />

to me three times.’ (Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo, pp. 294-295)<br />

(299) Foi <strong>ele</strong> pequena a confusão! (female, Portalegre, age c. 70y, low educ.)<br />

was EXPL small the tumult<br />

±‘The tumult was not small at all!’<br />

4.2.3.2 Preverbal subject contexts<br />

Postverbal expletives are equally found <strong>in</strong> sentences where the verb does not appear <strong>in</strong><br />

<strong>in</strong>itial position. In this section, I look over the few cases where the verb is preceded by the<br />

subject.<br />

Let us consider the first example, <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g sequence:<br />

(300) INF3 E de que é que se faz um arrocho?<br />

‘Informant3: And what is an arrocho made of?’ [arrocho= curved stick used to help ty<strong>in</strong>g the burden<br />

on a donkey]<br />

INF1 De um pau direito.<br />

‘Informant1: A straight stick.’<br />

INF2 Direito, que torto <strong>ele</strong> já está feito.<br />

‘Informant2: A straight one; if curved, then the arrocho is ready.’<br />

INF1 Torto, <strong>ele</strong> já está feito.<br />

‘Informant1: If it is a curved one, it is ready.’<br />

INF3 Direito, não é? É, sim senhor.<br />

‘Informant3: A straight one, isn’t it? Yes, it is.’<br />

[…]<br />

INF3 Porque o… Porque o…[…] O torto já é <strong>ele</strong> (ali) torto. Agora, estando<br />

because the because the the curved one already is EXPL there curved now be-GER<br />

direito, faz-se o arrocho. (OUT10)<br />

straight make-3SG-SE the arrocho<br />

‘Informant3: Because the… because the… The curved stick is already curved (there). Now,<br />

if it is straight, we make an arrocho from it.’<br />

The sequence o torto já é <strong>ele</strong> (ali) torto is thus taken as a postverbal expletive construction,<br />

for which the non-expletive counterpart would be: o torto já é (ali) torto. The phrase o<br />

torto ‘the curved one/ the curved stick’ stands as the preverbal subject. It is true that <strong>ele</strong>,<br />

which I take here as an expletive, could perhaps allow a referential pronoun read<strong>in</strong>g. One<br />

146


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

should then suppose that it refers back to the mascul<strong>in</strong>e subject mean<strong>in</strong>g ‘the curved stick’.<br />

The same might be said about the follow<strong>in</strong>g example, which is taken from a monograph:<br />

(301) O nosso compade Joã Cegu<strong>in</strong>he vai <strong>ele</strong> stande rique e a gente pobre…<br />

the our pal João Cegu<strong>in</strong>ho is EXPL be-GER rich and the people poor<br />

(Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 208)<br />

±‘Our pal João Cegu<strong>in</strong>ho is almost rich and we are almost poor.’<br />

Such examples would, <strong>in</strong> that case, compare to those EP constructions that <strong>in</strong>volve a<br />

postverbal emphatic pronoun correferential to the subject, as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(302) [A pastora]i levou [ela]i o rebanho para a pastagem.<br />

the shepherdess moved she the flock.of.sheep to the pastures<br />

±‘It was the shepherdess herself/by herself who moved the flock of sheep to the pastures.’<br />

Both constructions are not equivalent at all, however. For the purposes of this section,<br />

allow me to simply note that the postverbal presence of <strong>ele</strong> would equally be possible if the<br />

subject is not a mascul<strong>in</strong>e third person s<strong>in</strong>gular, as the follow<strong>in</strong>g example illustrates: 21<br />

(303) INQ2 Como é que faziam? Que cestas é que faziam? De que feitios?<br />

‘Interviewer2: How did you make? What k<strong>in</strong>ds of baskets did you make? In what shapes?’<br />

INF (…) Oh, faziam cestas de duas asas, faziam de quatro asas, cestas pequen<strong>in</strong>as,<br />

grandes, […] É. Faziam muito l<strong>in</strong>das. […]<br />

‘Oh, they made two handled, four handled baskets, small baskets, big ones, […]. This was so. They<br />

made such beautiful baskets.’<br />

Eu t<strong>in</strong>ha (<strong>ele</strong>) um irmão, que trabalha de carp<strong>in</strong>teiro também (…).<br />

I had EXPL a brother that works as carpenter also<br />

±‘Even me – I had a brother, who works as a carpenter, [>> who also made them]...’<br />

Também em rapazito novo, quando andava com as ovelhas. Quando andava com as<br />

ovelhas (…) por lá, t<strong>in</strong>ha vagar… (PFT17)<br />

‘Also when he was a young boy, when he went out with sheep. When he was out there with sheep, he<br />

had time…’<br />

Also, a sentence correspond<strong>in</strong>g to (301) where the subject is fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e would allow the<br />

presence of postverbal <strong>ele</strong> as well:<br />

(304) A nossa amiga Joana vai <strong>ele</strong> estando rica e a gente pobre…<br />

theFEM ourFEM friendFEM Joana is EXPL be-GER richFEM and the people poor<br />

±‘Our friend Joana is almost rich and we are almost poor.’<br />

As a side-note, it may be po<strong>in</strong>ted out that such postverbal expletive seems to be already<br />

found <strong>in</strong> sixteenth century <strong>Portuguese</strong>:<br />

21 Remark that <strong>ele</strong> is not even correferential to the direct object, which would be a possibility to consider <strong>in</strong><br />

the present example, where um irmão ‘a brother’ is mascul<strong>in</strong>e (I thank Juan Uriagereka for call<strong>in</strong>g my<br />

attention to this fact). Indeed, examples with a fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e direct object equally allow postverbal <strong>ele</strong>:<br />

(i) Eu t<strong>in</strong>ha <strong>ele</strong> uma irmã...<br />

I had EXPL a sister<br />

See also <strong>in</strong> the next subsection example (312).<br />

147


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(305) Damião Dias ou alguém // lhe houv’<strong>ele</strong> o negro alvalá.<br />

Damião Dias or someone to.him had EXPL the black warrant<br />

(Vicente. 1533. Romagem de Agravados. <strong>in</strong> Carrilho 1990: 17)<br />

± ‘Damião Dias or someone else had obta<strong>in</strong>ed the black warrant for him.’<br />

4.2.3.3 Preverbal XP contexts<br />

F<strong>in</strong>ally, <strong>in</strong> this section, I will take <strong>in</strong>to account those postverbal expletive constructions<br />

where the verb is preceded by a phrase different from the subject.<br />

Consider the CORDIAL-SIN examples <strong>in</strong> (306) through (312):<br />

(306) INQ Mas os senhores e os de Nisa compreendem-se perfeitamente?<br />

‘Interviewer: But do you and the people from Nisa understand each other perfectly?’<br />

INF Ah, a gente compreende, pois. Isso compreendemos <strong>ele</strong> bem! (AAL79)<br />

INTJ the people understand-3SG POIS that understand-1PL EXPL well<br />

‘Informant: Oh, yes, we understand each other. That we understand well!<br />

(307) INQ1 Uma outra, assim comprid<strong>in</strong>ha.<br />

‘Interviewer1: Another one, which is quite long.’<br />

INF2 Eu não me lembro disso.<br />

‘Informant2: I don’t remember that.’<br />

INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

‘Interviewer1: They say that it is good for the eyes.’<br />

[…]<br />

INF2 Ah, bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, (…) quando não haver pouca sorte. (PAL28)<br />

INTJ good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g when NEG have-INF bad luck<br />

±‘Informant2: Oh, everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes, when you do not have bad luck.’<br />

(308) INQ: Tem assim umas florz<strong>in</strong>has rosas, muito pequen<strong>in</strong>as... e que cheira bem. Às vezes até<br />

se... que se queima. Às vezes queima-se, em casa, para cheirar bem.<br />

‘Interviewer: A plant that has some rose litlle flowers, very little… that smells good. You may burn<br />

it <strong>in</strong>side to have a good smell.’<br />

INF: Alecrim. Aí na estrada também há. Em primeiro era só nalgum jardim ou cá...<br />

‘Informant: Rosemary. There is that also near the road. Long ago there was that only <strong>in</strong> gardens or<br />

here…’<br />

(Por aí) nas estradas, nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong>. [ALEPG, Arraiolos 2 side1: 521]<br />

there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL<br />

± ‘There, near the roads, on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

(309) INF1 (…) Desta urze há muita grande e há 'riaga' também muito grande.<br />

‘Informant1: There is a very high heather of this and there is also very high ‘riaga’[=name of<br />

plant].’<br />

148<br />

INF2 Pois. Há aí… Às vezes aparece <strong>ele</strong> aí cada 'riaga'! (OUT09)<br />

POIS has there sometimes appears EXPL there such ‘riaga’<br />

‘Informant2: Yes. There is there… Sometimes we f<strong>in</strong>d such a ‘riaga’!’


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(310) Olhe que este l<strong>in</strong>ho está bem f<strong>in</strong><strong>in</strong>ho. […] Pois eu, ao passar o dedo, fica-me (<strong>ele</strong>) /eu\<br />

look that this flax is very th<strong>in</strong> POIS I A.the slide-INF the f<strong>in</strong>ger stays-to.me EXPL I<br />

o coiso cheio (…) de arestas. (OUT13)<br />

the th<strong>in</strong>g full of edges<br />

±‘Look, this flax is very th<strong>in</strong>. And, despite that, when I slide my f<strong>in</strong>ger over it, it becomes<br />

full of edges.’<br />

(311) INF1 Mas aqui se tratavam muito era bacor<strong>in</strong>hos. Bacor<strong>in</strong>hos. "A porca teve tantos<br />

bacor<strong>in</strong>hos"!<br />

± ‘Informant1: But here we called them bacor<strong>in</strong>hos. Bacor<strong>in</strong>hos. “The sow gave birth to x<br />

bacor<strong>in</strong>hos”!<br />

INQ2 E quando eram um bocad<strong>in</strong>ho maiores já eram?…<br />

‘Interviewer2: And when they were a bit older, they were…?’<br />

INF1 Aí já eram (<strong>ele</strong>) marrõez<strong>in</strong>hos. (MIG10)<br />

there already were EXPL marrõez<strong>in</strong>hos<br />

± ‘Informant1: Then they were already marrõez<strong>in</strong>hos.’<br />

(312) As pias há-as quadradas (e) há outras redondas, não é? […] Eu tenho-as aí…<br />

‘As for s<strong>in</strong>ks, there are some of them square and some rond, isn’t it? I have some there…’<br />

[…] Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os, para lá comerem,<br />

EXPL here under[this] have-1SG EXPL thus some s<strong>in</strong>ks to the small.ones to there eat-INF-3PL<br />

± ‘Here, under this, I have some s<strong>in</strong>ks for the small ones, for them to eat there.’ (OUT33)<br />

These examples show different k<strong>in</strong>ds of preverbal phrases co-occurr<strong>in</strong>g with a postverbal<br />

expletive <strong>in</strong> constructions with both impersonal and non-impersonal verbs. Take, first, the<br />

expletive example (306) isso compreendemos <strong>ele</strong> bem. The first position demonstrative<br />

(isso ‘that’) appears to be here the direct object of compreendemos ‘understand-PRES-<br />

1PL’. 22 In the case of example (307), the preverbal position is more complex: bem aos<br />

olhos ‘good to the eyes’ <strong>in</strong>cludes part of the verbal predicate fazer bem, lit. ‘to make good’,<br />

and its complement aos olhos ‘to the eyes’. In other examples, the preverbal phrase<br />

corresponds to an adverbial – the adverb aí ‘there’ <strong>in</strong> example (311), and the adverbial<br />

phrase aqui debaixo ‘down here’ <strong>in</strong> example (312) (which is itself preceded by a peripheral<br />

expletive); <strong>in</strong> examples (308) and (309), the <strong>in</strong>itial phrase corresponds to an adverbial PP;<br />

and f<strong>in</strong>ally, <strong>in</strong> example (310), the verb is preceded by the topic eu and the adverbial<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival clause ao passar o dedo ‘when I slide my f<strong>in</strong>ger [over it]’.<br />

Remark that such <strong>in</strong>itial position does not seem homogeneous on a purely<br />

<strong>in</strong>formational level either: if <strong>in</strong> some examples the preverbal <strong>ele</strong>ment appears to be<br />

22 In fact, the neuter demonstrative isso may appear as rather awkward as referr<strong>in</strong>g back to os de Nisa ‘those<br />

(people) from Nisa’, that has a human reference. Remark however that such neuter forms often appear<br />

connected to a human reference, as tudo <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(i) E deram lá uma carne que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente (COV14)<br />

and gave3PL there a meat that EXPL foundSE everyone sick<br />

149


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

somewhat topical (see examples (306), (307) and (311)), <strong>in</strong> other cases it may correspond<br />

to new <strong>in</strong>formation, as seems to be the case <strong>in</strong> example (312).<br />

<strong>in</strong>side a cleft:<br />

Example (313) below is rather different <strong>in</strong> that the postverbal expletive occurs<br />

(313) A gente o que chama (<strong>ele</strong>) um enxame grande é assim com um cortiço aquase<br />

the people what calls EXPL a swarm of bees big is thus with a beehive almost<br />

cheio de abelhas. (COV37)<br />

full of bees<br />

‘What we call a big swarm of bees is a beehive almost full of bees.’<br />

In this case, the verb is preceded by the relative pronoun required by this type of cleft<strong>in</strong>g<br />

(which is itself preceded by the topic a gente).<br />

As for the subject position, which is necessarily postverbal <strong>in</strong> the constructions<br />

under discussion <strong>in</strong> this subsection, one po<strong>in</strong>t may be stated: the subject always appears <strong>in</strong><br />

a post-expletive position <strong>in</strong> the observed examples. Remember the r<strong>ele</strong>vant expletive<br />

constructions:<br />

(307)’ bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo<br />

(309)’ às vezes aparece <strong>ele</strong> aí cada ‘riaga’<br />

(310)’ pois eu, ao passar o dedo, fica-me <strong>ele</strong> o coiso cheio de arestas<br />

Intuitively, it is possible to note that the subject cannot <strong>in</strong>tervene between the verb and the<br />

expletive:<br />

(307)’’ *bem aos olhos faz tudo <strong>ele</strong><br />

(309)’’ *às vezes aparece aí cada ‘riaga’ <strong>ele</strong><br />

(310)’’ *pois eu, ao passar o dedo, fica-me o coiso <strong>ele</strong> cheio de arestas<br />

Similarly, <strong>in</strong> the examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a referential null subject, the correspond<strong>in</strong>g overt<br />

subject would be possible only <strong>in</strong> a post-expletive position, as illustrated below:<br />

(306)’ isso compreendemos (*nós) <strong>ele</strong> (nós) bem<br />

(312)’ <strong>ele</strong> aqui debaixo tenho (*eu) <strong>ele</strong> (eu) assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os<br />

Additional examples that further substantiate this description come from monographs and<br />

casual production:<br />

(314) Aqui está <strong>ele</strong> um buréque... (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 145)<br />

here is EXPL a hole<br />

± ‘Here is a hole.’<br />

150


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(315) Farta d’uma pessoa tar enlojada tá <strong>ele</strong> a gente! (female, Beira, age c.80y, low educ.)<br />

bored of a person be-INF at_ home is EXPL the people<br />

±‘We are bored of be<strong>in</strong>g at home!’<br />

(316) Havia de ser pouco difícil!... Assim sabe <strong>ele</strong> Deus! (male, Portalegre, age c.30y, high<br />

educ.)<br />

would be-INF a.little difficult thus knows EXPL God<br />

±‘It would be so difficult! This way, it is already!’<br />

(317) Só ver a <strong>in</strong>jecção me custa <strong>ele</strong>! (male, Portalegre, age 35y, high educ.)<br />

only see-INF the <strong>in</strong>jection to.me is.difficult EXPL<br />

± ‘Only the fact that I see the <strong>in</strong>jection is already difficult to me!<br />

(318) Quero ver se me deito cedo, assim às 11. Bem, 11 horas devem ser <strong>ele</strong> agora...<br />

want-1SG see-INF if me go.to.bed early thus at 11 well 11 o’clock must be-INF EXPL now<br />

± ‘I want to go to bed early, near <strong>ele</strong>ven o’clock. Well, it must already be <strong>ele</strong>ven<br />

o’clock…’<br />

(319) Dantes é que era frio. Agora não é <strong>ele</strong> nada! (female, Portalegre, age c.70y, low educ.)<br />

long.ago is that was cold now NEG is EXPL noth<strong>in</strong>g<br />

± ‘Long ago, it was cold. Now, this is noth<strong>in</strong>g.’<br />

4.2.3.4 Summary<br />

In this section, we have looked at examples where the expletive occurs <strong>in</strong> a rather unusual<br />

position, immediately after the <strong>in</strong>flected verb (or a verbal complex, as <strong>in</strong> (318)). For the<br />

ease of presentation, we have considered these examples under three different types,<br />

namely (i) those which present the verb <strong>in</strong> first position; (ii) those where the verb is<br />

preceded by the subject; and f<strong>in</strong>ally (iii) those where the verb is preceded by a phrase<br />

different from the subject. S<strong>in</strong>ce the total amount of data for postverbal expletive<br />

constructions is fairly limited, we are not allowed to ascribe any particular significance to<br />

the distribution of the examples over the three patterns (for which neverth<strong>ele</strong>ss you can see<br />

Table 4 and Figure 6 below).<br />

151


Type Total<br />

Verb <strong>in</strong>itial 8<br />

Preverbal Subject 3<br />

Preverbal XP 9<br />

20<br />

Table 4. <strong>Expletive</strong> <strong>ele</strong> <strong>in</strong><br />

postverbal position<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

40%<br />

45% Verb <strong>in</strong>itial<br />

15%<br />

Figure 6<br />

Preverb Subject<br />

Preverb XP<br />

The postverbal position of the expletive is thus what the three types most evidently have <strong>in</strong><br />

common. In all of them, the sequence verb-expletive may not be <strong>in</strong>terrupted. Additionally,<br />

when we compare these data to the expletive constructions seen <strong>in</strong> the previous sections, a<br />

worth not<strong>in</strong>g difference is also the fact that postverbal expletives seem to be limited to matrix<br />

contexts. The examples we have considered do not <strong>in</strong>clude any embedded contexts and these<br />

appear to significantly degrade postverbal expletive constructions, as illustrated by the<br />

follow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>tuitive data:<br />

(320) ? *Dizem que era <strong>ele</strong> numa carroça.<br />

say-3PL that wasEXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘They say that it was <strong>in</strong> a cart.’<br />

(321) ? *Dizem que a pastora vai <strong>ele</strong> estando rica…<br />

say-3PL that the shepherdess is EXPL be-GER rich<br />

‘They say that the sheperdee is almost rich…’<br />

(322) ? *Dizem que nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong><br />

say-3PL that <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL<br />

‘They say that on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

(323) ? *Dizem que bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo<br />

say-3PL that good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

‘They say that everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes.’<br />

Also significantly, most of the examples <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> this section seem to correspond to<br />

exclamative or optative sentences, a fact that will be further developed below, <strong>in</strong> section 4.4.<br />

152


4.2.4 Geographical Spread<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

After hav<strong>in</strong>g considered the syntactic distribution of expletive <strong>ele</strong> as found essentially <strong>in</strong><br />

CORDIAL-SIN data, let us now take a look at the geographical distribution <strong>in</strong> this corpus of<br />

the three types of expletive constructions presented above.<br />

First, I will consider how the three ma<strong>in</strong> types are represented <strong>in</strong> each CORDIAL-SIN<br />

location. The data are represented <strong>in</strong> Table 5 below. Figure summarizes the relative<br />

proportions for each type of expletive construction <strong>in</strong> each CORDIAL-SIN location<br />

considered.<br />

CTL VPA PFT FIG OUT COV MST AAL CBV<br />

Impersonal 5 2 4 4 15 16 13 14 3<br />

Peripheral 2 3 3 3 33 48 12 14 4<br />

Postverbal 0 0 1 0 6 6 0 1 0<br />

Total 7 5 8 7 53 70 25 29 7<br />

ALC LVR SRP ALV PAL CLC PST FLF Total<br />

Impersonal 11 6 3 13 5 1 0 1 116<br />

Peripheral 23 7 3 7 0 0 0 1 163<br />

Postverbal 1 0 2 1 2 0 0 0 20<br />

Total 35 13 8 21 7 1 0 2 298<br />

Table 5. Types of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> the CORDIAL-SIN locations<br />

153


154<br />

Impersonal<br />

Peripheral<br />

Postverbal<br />

38%<br />

48%<br />

13%<br />

11%<br />

61%<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

29%<br />

PFT<br />

OUT<br />

MST<br />

0%<br />

CTL<br />

0%<br />

49%<br />

28%<br />

52%<br />

71%<br />

48%<br />

43%<br />

60%<br />

68%<br />

9%<br />

FIG<br />

0%<br />

COV<br />

AAL<br />

3%<br />

VPA<br />

0%<br />

23%<br />

40%<br />

57%<br />

49%


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

57%<br />

54%<br />

30%<br />

CBV<br />

0%<br />

LVR<br />

0%<br />

ALV<br />

5%<br />

Figure 7. <strong>Expletive</strong> constructions types <strong>in</strong><br />

CORDIAL-SIN locations<br />

43%<br />

46%<br />

65%<br />

66%<br />

25%<br />

29%<br />

0%<br />

38%<br />

ALC<br />

3%<br />

SRP<br />

PAL<br />

31%<br />

37%<br />

71%<br />

155


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

Data from the different locations corroborate the general picture we had already sketched<br />

above: peripheral expletive constructions are generally predom<strong>in</strong>ant, closely followed by<br />

impersonal constructions. In fact, <strong>in</strong> some few locations the latter are even more frequent<br />

than the former (<strong>in</strong> CTL, FIG, ALV, PAL). In view of such a fairly uniform distribution,<br />

no particular geographical contrast seems to be found between peripheral and impersonal<br />

expletive constructions.<br />

As for postverbal expletive constructions, which are by far less generalized, they<br />

never appear as the most frequent type <strong>in</strong> any location and they do not occur <strong>in</strong> all the<br />

observed locations. The contrast between those which show such expletive constructions<br />

and those which do not seems not to be geographically motivated, however. In fact, when<br />

we look at the geographical distribution of such locations, we f<strong>in</strong>d that this type of<br />

expletive construction is equally spread over the north as over the center and the south, on<br />

the coast as <strong>in</strong> the <strong>in</strong>land – see Map 2:<br />

156<br />

Map 2. Distribution of postverbal expletive constructions <strong>in</strong> CORDIAL-SIN


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

As for the <strong>in</strong>sular po<strong>in</strong>ts, it is worth remember<strong>in</strong>g that the observed data only provide very<br />

few examples of expletive constructions. Thus, <strong>in</strong> this case, the lack of postverbal<br />

expletives must be <strong>in</strong>terpreted at the light of the general lack of expletive constructions <strong>in</strong><br />

the locations considered <strong>in</strong> this area. 23<br />

4.3 Comparative data: expletive demonstrative pronouns and expletive <strong>ele</strong><br />

In this section, the distribution of expletive <strong>ele</strong> will be compared to that of the neuter<br />

demonstrative pronouns, which may also appear <strong>in</strong> non-argumental positions. Such<br />

comparison will <strong>in</strong> some respects provide further evidence for a typology of expletive <strong>ele</strong><br />

along the l<strong>in</strong>es sketched <strong>in</strong> the previous section.<br />

4.3.1 The distribution of “expletive” demonstratives: impersonal and<br />

peripheral contexts<br />

Just like expletive <strong>ele</strong>, the neuter demonstrative pronouns isto ‘this’, isso and aquilo ‘that’<br />

may also be found <strong>in</strong> some non-argumental, semantically vacuous positions, as <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g example, referred <strong>in</strong> Leite de Vasconcellos (1911, 1959: 291, n.1):<br />

(324) aquillo naturalmente foram para casa das Gansosas (Eça de Queiroz)<br />

that naturally went-3PL to house of_the Gansosas<br />

±‘Naturally, they went to Gansosas’ house.’<br />

In fact, such use is rather frequent <strong>in</strong> colloquial EP, even <strong>in</strong> the speech of high-educated<br />

speakers (cf. Brauer-Figueiredo 1995, where constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g expletive aquilo are<br />

considered style-marked rather than social-marked).<br />

In what follows, I will briefly consider the general distribution of the neuter forms<br />

of the demonstrative pronouns, when they appear <strong>in</strong> non-argumental positions, for which I<br />

will take as reference the distributional contexts presented for expletive <strong>ele</strong>. As will be<br />

23 This seems however to be accidental <strong>in</strong> the data considered. In fact, <strong>in</strong>sular data more recently <strong>in</strong>tegrated to<br />

CORDIAL-SIN provide more examples of expletive constructions, even postverbal ones, like <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g example:<br />

(i) A senhora quer <strong>ele</strong> os cestos é à moda antiga, não é? (PIC01)<br />

the lady wants EXPL the baskets is after.the fashion old NEG is<br />

±‘It is after the old way of do<strong>in</strong>g how the lady wants to know how the baskets were made, isn’t it?’<br />

157


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

shown, the represented contexts broadly correspond to impersonal and peripheral<br />

constructions. Data will essentially be taken from CORDIAL-SIN. 24<br />

4.3.1.1 Impersonal contexts<br />

The neuter demonstrative pronouns may be found <strong>in</strong> different impersonal constructions,<br />

just like expletive <strong>ele</strong>. The examples presented below illustrate impersonal contexts<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g: (i) the verb ser (exs. (325) and (326)); (ii) existential haver (exs. (327) and<br />

(328)); (iii) clausal subject extraposition (ex. (329)); and (iv) presentative construction (ex.<br />

(330)).<br />

(325) É que, por exemplos, (…) um comerciante chega ali – até mesmo esses comerciantes de<br />

frutas, que estão ali na praça –, se não tiverem facturas,<br />

‘It is so because, for <strong>in</strong>stance, a trader arrives there – even those fruit traders, those who sell <strong>in</strong> the<br />

market -, if they do not have <strong>in</strong>voices,’<br />

aquilo é uma multa, logo (…) uma coisa (forte). (AAL06)<br />

that is a f<strong>in</strong>e LOGO a th<strong>in</strong>g great<br />

±‘they have to pay a f<strong>in</strong>e, a big one.’<br />

(326) (…) E assim é que é, mas aquilo era um chiadeiro enorme. (AAL42)<br />

and like.this is that is but that was a creak<strong>in</strong>g huge<br />

‘And that is this way that it should be, but it was a huge creak<strong>in</strong>g.’<br />

(327) Estivemos ali em Moscavide, à entrada de Lisboa, à espera (…) que aquilo houvesse<br />

were-1PL there <strong>in</strong> Moscavide at.the entrance to Lisbon wait<strong>in</strong>g that that have-IMPERF.SUBJ<br />

a revolta, mas não houve. (AAL73)<br />

the revolt but NEG had<br />

‘We were there, <strong>in</strong> Moscavide, at the entrance <strong>in</strong>to Lisbon, wait<strong>in</strong>g that the revolt<br />

(effectively) took place, but it didn’t.’<br />

(328) Há cardos. Aquilo há cardos. (AAL75)<br />

has thistles that has thistles<br />

±‘There are thistles. There are thistles.’<br />

(329) Que isso era muito difícil de aparecer uma maçaroca mesmo roxa. (AAL17)<br />

QUE that was very difficult of appear-INF an ear.of.corn even violet<br />

±‘It was difficult that an all violet ear of corn appears’.<br />

(330) Quando aquilo já estava a palha toda tirada, a gente agarrava (...) numa giesta […]<br />

(AAL10)<br />

when that already was the straw all taken.out the people held <strong>in</strong>.a genista<br />

‘When the straw was actually all taken out, we held a stick of genista …’<br />

24 For completeness, I should consider the distribution of each of the neuter demonstratives per se. Although<br />

I suspect that some regularity may be found <strong>in</strong> the distributional patterns of each of these demonstratives, it<br />

would take me too far from the purposes of this section to consider it here. Thus, I will present the general<br />

distribution of isto, isso and aquilo as a whole, leav<strong>in</strong>g that issue aside here.<br />

158


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g weather predicates seem to be equally possible:<br />

(331) Aquilo choveu toda a noite.<br />

that ra<strong>in</strong>ed all the night<br />

‘It ra<strong>in</strong>ed all night long.’<br />

Remark that the use of the neuter demonstrative with a natural predicate is found very<br />

early <strong>in</strong> the history of <strong>Portuguese</strong>. Huber 1933 notes the follow<strong>in</strong>g example <strong>in</strong> Old<br />

<strong>Portuguese</strong>: 25<br />

(332) Esto era ora de noa (Graal 1, apud Huber 1933, 1986: 194)<br />

this was hour of noa<br />

± ‘It was the n<strong>in</strong>th hour.’<br />

4.3.1.2 Peripheral contexts<br />

Just like expletive <strong>ele</strong>, the neuter demonstrative pronouns isto, isso and aquilo also appear<br />

<strong>in</strong> peripheral positions before a preverbal subject and before peripheral phrases. Examples<br />

(333) to (337) below illustrate this po<strong>in</strong>t – <strong>in</strong> example (333) the demonstrative precedes a<br />

preverbal overt subject, <strong>in</strong> example (334) it appears before an adverbial clause, and <strong>in</strong><br />

examples (335) and (336) before a topic and a cleft, respectively.<br />

(333) Aquilo o forno levava ali três ou quatro tabuleiros, não é, até três ou quatro fregueses, […]<br />

that the oven took there three or four trays NEG is till three or four customers<br />

(AAL18)<br />

±‘The oven took three or four trays, isn’t it, so three or four customers…’<br />

(334) Aquilo se calha aparecer guarda-fiscal no cam<strong>in</strong>ho, sim, na estrada – não é? – <strong>ele</strong>s vão<br />

that if happens appear-INF fiscal.guards <strong>in</strong>.the way yes on.the road NEG is they go<br />

ver aquilo. (AAL06)<br />

see-INF that<br />

±‘If some fiscal guard happens to appear <strong>in</strong> their way, yes, on the road – isn’t it? – they<br />

will see that.’<br />

(335) Aquilo o carneiro, o carneiro tira-se é os 'grões'. (ALC26)<br />

that the sheep the sheep takes.out-SE is the testicles<br />

±‘As for sheep, what we do is to take out the testicles.’<br />

(336) Quer dizer, isso um carp<strong>in</strong>teiro é que pode dizer todos esses nomes […] (LVR26)<br />

mean that a carpenter is that can tell all those names<br />

‘I mean, a carpenter is the one who can tell all those names…’<br />

25 I owe this example to Ana Maria Mart<strong>in</strong>s.<br />

159


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

These pronouns may equally appear <strong>in</strong> syntactically impersonal constructions, like <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g third plural arbitrary null subject construction (here embedded <strong>in</strong> a<br />

recomplementation structure):<br />

(337) Mas se soubesse que isto (...) que não nos tiravam (...) o valor ao d<strong>in</strong>heiro ou assim<br />

but if know-IMPERF.SUBJ that this that NEG to.us take.away the value to.the money or<br />

like.that<br />

qualquer coisa, […] eu, agora, vendia algumas propriedades (...) (AAL27)<br />

some th<strong>in</strong>g I now sold some properties<br />

‘But if I knew that they would not take the value of our money or anyth<strong>in</strong>g like that, now, I<br />

would sell some properties.’<br />

Furthermore, it may be noted that the sort of imperative sentences that may <strong>in</strong>clude<br />

expletive <strong>ele</strong> seems to admit the use of the demonstrative isso as well. Remember example<br />

(248) from section 4.2.2.5, here repeated as (338):<br />

(338) INF2 Quer passar por lá (para ver)?<br />

‘Informant2: Do you want to go there (to see it)?’<br />

INF1 Ele vamos embora! (FIG27)<br />

EXPL go-PRES.SUBJ-1PL away<br />

±‘Informant1: Let’s go!’<br />

The correspond<strong>in</strong>g sentence <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g isso appears to be equally possible:<br />

(339) Isso vamos embora!<br />

that go-PRES.SUBJ-1PL away<br />

Intuitively, the use of this demonstrative <strong>in</strong> colloquial EP seems to be quite tolerated <strong>in</strong><br />

some imperative sentences:<br />

(340) Isso tragam lá o bolo!<br />

that br<strong>in</strong>g-PRES.SUBJ-3PL LÁ the cake<br />

± ‘Br<strong>in</strong>g the cake!’<br />

(341) Isso cala-te já!<br />

that shut.up-IMPERAT.2SG-you right.now<br />

± ‘Shut up right now!’<br />

CORDIAL-SIN data provide the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(342) "Olhe, isso ponha de parte, agora vamos a experimentar isto". (PAL08)<br />

look that put-PRES.SUBJ-3SG aside now go-PRES.SUBJ-1PL A try this<br />

±‘Look, put that aside, now let’s try this.’<br />

This example has been produced dur<strong>in</strong>g a conversation about medic<strong>in</strong>es. The <strong>in</strong>formant is<br />

report<strong>in</strong>g the speech of a pharmacist to a pacient who goes to the pharmacy compla<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

that the medic<strong>in</strong>e he has been tak<strong>in</strong>g does not seem to have any effect. The imperative<br />

160


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

sentence isso ponha de parte shows the expletive demonstrative <strong>in</strong> first position and a<br />

subjunctive verbal form for third s<strong>in</strong>gular person address<strong>in</strong>g the hearer. Remark that the<br />

direct object of the transitive verb ponha ‘put’ is here null, as allowed by EP grammar (cf.<br />

Raposo 1986, Duarte 1987). Its reference would be retrieved from the l<strong>in</strong>guistic or<br />

situational context. However, some ambiguity is allowed by this example: alternatively,<br />

isso could correspond to a topic direct object, contrast<strong>in</strong>g with isto ‘this’ <strong>in</strong> the subsequent<br />

clause.<br />

Other peripheral contexts where the neuter demonstratives also seem to compare to<br />

expletive <strong>ele</strong> are <strong>in</strong>dependent phrases (see above, section 4.2.2.8):<br />

(343) {Isto, aquilo, isso} como vomecê diz que já t<strong>in</strong>ha dado a ordem…<br />

this that as you say that already have given the order<br />

‘As you say that you have already given the order.’<br />

(344) A gente era pobre, {isto, aquilo, isso} meu amigo! (MIN35)<br />

the people were poor this that my friend<br />

‘We were poor!’ [+ exclamative expression]<br />

In fact, as an exclamative expression, the comb<strong>in</strong>ation of the demonstrative with the phrase<br />

meu amigo, as <strong>in</strong> (344), is even more usual <strong>in</strong> colloquial EP than that <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g expletive<br />

<strong>ele</strong>.<br />

As seen so far, thus, demonstrative pronouns may parallel the expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> most<br />

peripheral contexts where this is used. However, there are some other peripheral contexts,<br />

where demonstratives do not seem to be allowed or else they result <strong>in</strong> a construction<br />

different from that <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g <strong>ele</strong>.<br />

In fact, when one tries to comb<strong>in</strong>e a demonstrative expletive <strong>in</strong> a question-tag, the<br />

result is fairly awkward. Contrast example (345) below, with the example (259) from<br />

section 4.2.2.7, here repeated as (346):<br />

(345) *Mas esse já conhecem, {isto, isso, aquilo} já?<br />

but that already know3PL this that already<br />

‘But you already know that one, don’t you / do you?’<br />

(346) Mas esse já conhecem, <strong>ele</strong> já? (OUT40)<br />

but that already know-3PL EXPL already<br />

‘But you already know that one, don’t you?’<br />

The rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g peripheral uses we have seen for expletive <strong>ele</strong>, that is, <strong>in</strong> isolation and <strong>in</strong><br />

answers to YN questions (sections 4.2.2.6 and 4.2.2.9 above, respectively), all seem to<br />

admit a demonstrative:<br />

161


(347) -Vais trabalhar? – Isso não!<br />

go-2SG to work that NEG<br />

‘Are you go<strong>in</strong>g to work? Not that!<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

(348) Isto aqui é uma… Ai, isto! Eu esqueci-me do nome disso.<br />

this here is a INTJ this I forgot the name of.that<br />

± ‘This is a… Oh! This now! I forgot its name.’<br />

However, <strong>in</strong> these cases, the result <strong>in</strong>volves some deictic or anaphoric mean<strong>in</strong>g.<br />

Accord<strong>in</strong>gly, the different demonstratives are not equally possible:<br />

(347)’ Vais trabalhar? – *{Aquilo, isto} não!<br />

(348)’ Isto aqui é uma… Ai, {*aquilo, *isso}! …Eu esqueci-me do nome disso.<br />

In example (347), the required demonstrative, isso, is the only one that can anaphorically<br />

refer to what the <strong>in</strong>terlocutor has asked. Therefore, the other neuter demonstratives are<br />

both excluded. As for example (348), the demonstrative isto is the most likely to deictically<br />

refer to the speaker’s general environment. Remark that the use of isso would <strong>in</strong>stead refer<br />

to the object that the speaker is try<strong>in</strong>g to name, just like <strong>in</strong> the phrase o nome disso ‘the<br />

name of that’.<br />

4.3.2 Demonstratives and the postverbal position<br />

F<strong>in</strong>ally, let us consider the behavior of demonstrative pronouns <strong>in</strong> the postverbal contexts<br />

where expletive <strong>ele</strong> may be found (see section 4.2.3 above). First, it must be noted that <strong>in</strong><br />

the observed data, isto, isso and aquilo do not appear <strong>in</strong> such contexts. In fact, all the<br />

<strong>in</strong>stances of postverbal neuter demonstratives correspond to argumental read<strong>in</strong>gs, either as<br />

postverbal subjects (see example (349)) or as direct objects (see examples (350)).<br />

(349) Vai aquilo para uma banheira […] (PST13)<br />

goes that <strong>in</strong>to a bathtub<br />

‘That is put <strong>in</strong>to a bathtub …’<br />

(350) a. Cá não usam isso! (ALC12)<br />

here NEG use-3PL that<br />

‘Here they don’t use that!’<br />

162<br />

b. Os nossos velhos […] diziam que, de facto, que havia aquilo. (CTL37)<br />

the our old.people said that <strong>in</strong> fact that had that<br />

‘Our parents […] said that, <strong>in</strong> fact, there was that.’


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

Moreover, when we try to change postverbal expletive <strong>ele</strong> for a neuter demonstrative <strong>in</strong><br />

some of the sentences seen above <strong>in</strong> section 4.2.3, the result is strongly ungrammatical:<br />

(351) O torto já é {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} ali torto.<br />

the curved.one already is EXPL this that there curved<br />

(352) Eu t<strong>in</strong>ha {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} um irmão, que trabalha de carp<strong>in</strong>teiro também (…).<br />

I had EXPL this that a brother who worked as carpenter also<br />

(353) Isso compreendemos {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} bem.<br />

that understand-1PL EXPL this that well<br />

(354) Bem aos olhos faz {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} tudo…<br />

well to.the eyes makes EXPL this that everyth<strong>in</strong>g<br />

(355) Ele aqui debaixo tenho {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} assim umas pias para os<br />

EXPL here under.this have-1SG EXPL this that thus some s<strong>in</strong>ks to the<br />

pequen<strong>in</strong>os<br />

small.ones<br />

(356) Fosse {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} o Inac<strong>in</strong>ho um cavador…<br />

be-IMPERF.SUBJ-3SG EXPL this that the Inac<strong>in</strong>ho a digger<br />

(357) Foi {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} pequena a confusão!<br />

was EXPL this that small the confusion<br />

The only (apparent) exceptions are examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g impersonal predicates, which seem<br />

to admit postverbal neuter demonstratives. However, <strong>in</strong> this case, the neuter demonstrative<br />

rather <strong>in</strong>duces a deictic <strong>in</strong>terpretation, roughly referr<strong>in</strong>g the general situation of speech.<br />

(The demonstratives allowed <strong>in</strong> such sentences relate to the speaker or to the hearer<br />

viewpo<strong>in</strong>t, isto and isso, respectively.)<br />

(358) Seja {<strong>ele</strong>, isto, # aquilo, ? isso} trigo ou cevada ou aveia.<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL this that wheat or barley or oats<br />

(359) Seja {<strong>ele</strong>, isto, # aquilo, ? isso} ao fim do tempo que for<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL this that to.the end of.the time that be-FUT.SUBJ<br />

(360) ou seja {<strong>ele</strong>, isto, # aquilo, ? isso} o que for.<br />

or be-PRES.SUBJ-3SG EXPL this that what be-FUT.SUBJ<br />

S<strong>in</strong>ce these subjunctive sentences <strong>in</strong>volve V movement above IP (see section 4.2.3.1<br />

above), the demonstrative may thus appear as a subject, stand<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the canonical subject<br />

position. The same may be said about example (361), which admits the demonstrative isto<br />

as a sort of ambient subject (just like so-called ‘ambient it’ <strong>in</strong> English sentences denot<strong>in</strong>g<br />

time, distance, or atmospheric conditions, such as <strong>in</strong> It was very chilly <strong>in</strong> my bedroom, cf.<br />

Quirk et al. 1985).<br />

163


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

(361) Dantes é que era frio. Agora não é {<strong>ele</strong>, isto, # aquilo, # isso} nada.<br />

long.ago is that was cold now NEG is EXPL this that noth<strong>in</strong>g<br />

In example (362), however, the demonstrative would <strong>in</strong>duce a referential mean<strong>in</strong>g, and it<br />

would be analyzed as the direct object, rather than the subject.<br />

(362) Por aí nas estradas, nas barreiras das estradas há {isto, aquilo, isso}.<br />

there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has this that<br />

± ‘There, near the roads, on the flanks of the roads, there is this/that.’<br />

Remember that the correspond<strong>in</strong>g expletive <strong>ele</strong> example <strong>in</strong>volved a null object (example<br />

(363) is repeated from (281) above):<br />

(363) Alecrim. […] (Por aí) nas estradas, nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong>.<br />

‘Rosemary. […] there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL.<br />

± ‘Rosemary. […] There, near the roads, on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

If we <strong>in</strong>clude an overt object, then there will be aga<strong>in</strong> a sharp contrast between expletive<br />

<strong>ele</strong> and the neuter demonstrative pronouns:<br />

(364) Por aí nas estradas, nas barreiras das estradas há {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} alecrim.<br />

there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL this that rosemary<br />

± ‘There, near the roads, on the flanks of the roads, there is rosemary.’<br />

4.3.3 Summary<br />

In this section, we have looked at the distribution of the neuter demonstrative pronouns isto<br />

‘this’, isso and aquilo ‘that’ when they appear <strong>in</strong> non-argumental positions. The<br />

comparison between their distribution and that of expletive <strong>ele</strong> permits us to draw the<br />

follow<strong>in</strong>g observations:<br />

(i) <strong>in</strong> impersonal contexts and <strong>in</strong> most peripheral contexts, expletive <strong>ele</strong> may<br />

alternate with a neuter demonstrative pronoun;<br />

(ii) <strong>in</strong> postverbal position, the demonstratives are not allowed and only expletive <strong>ele</strong><br />

may appear there.<br />

From this asymmetry, it results that a sharp division may be drawn between<br />

impersonal and peripheral expletives on the one hand, and postverbal expletives on the<br />

other.<br />

164


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

4.4 On the discourse functions of expletive <strong>ele</strong><br />

Although the focus <strong>in</strong> the previous sections has been on the syntactic distribution of<br />

expletive <strong>ele</strong>, I have observed at several junctures that the expletive examples under<br />

<strong>in</strong>spection do not correspond exactly to their non-expletive counterparts <strong>in</strong> EP. In<br />

particular, more than their propositional mean<strong>in</strong>g, which rema<strong>in</strong>s fairly the same, it is the<br />

non-propositional mean<strong>in</strong>g of the overt expletive examples that differs from the<br />

correspond<strong>in</strong>g non-expletive sentences. Accord<strong>in</strong>gly, it may now be supposed that so-<br />

called expletive <strong>ele</strong> is not really an expletive word, but that it rather plays a role on the<br />

discourse plan, as already suggested <strong>in</strong> Carrilho 2001, 2003b and 2004.<br />

In this section, I will try to elucidate the different discourse effects that appear<br />

correlated to the presence of the expletive <strong>in</strong> non-standard EP.<br />

In standard EP, the expletive is relatively tolerated <strong>in</strong> emphatic impersonal constructions <strong>in</strong><br />

colloquial registers. It is not uncommon to f<strong>in</strong>d it <strong>in</strong> the speech of high-educated speakers<br />

or even <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g (literature, newspapers…) – such expletive always adds a colloquial<br />

emphatic flavor:<br />

(365) Ele há tanta maneira de compor uma estante! (Mário Cesar<strong>in</strong>y. 1991: 15, ‘Pastelaria’)<br />

EXPL has so.many ways of arrange-INF a bookcase<br />

‘There are so many ways of arrang<strong>in</strong>g a bookcase!’<br />

(366) Ele é tanta a fita que tem de se ouvir que… eh pá!...<br />

EXPL is so.much the tape that has of SE listen that INTJ…<br />

[newspaper, Expresso, 25.10.2003]<br />

± ‘There are so many tapes that we have to listen to that… well…’<br />

Such emphasis most often appears related to exclamative sentences:<br />

(367) Ele há coisas! (Terceira, <strong>in</strong> Maia 1965: 61)<br />

EXPL has th<strong>in</strong>gs<br />

‘There are such th<strong>in</strong>gs!’<br />

(368) Pois se êle está tudo assim! (Ribeiro 1927: 126)<br />

then if EXPL is everyth<strong>in</strong>g like.that<br />

‘If everyth<strong>in</strong>g is like that!’<br />

(369) Que êle a gente vê caras, não vê corações! (id.: 213)<br />

que EXPL the people sees faces NEG sees hearts<br />

±‘We see faces, we don’t see hearts!’<br />

(370) - Que êle a gente não sabe quem lhe quere bem nem quem lhe quere mal! ( id.: 248)<br />

que EXPL the people NEG knows who to.him likes nor who to.him dislikes<br />

± ‘We don’t know who likes us nor who does not!’<br />

165


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

(371) - Ai, <strong>ele</strong> as mulheres são ruim gado! (Aquil<strong>in</strong>oRibeiro, Terras do Demo: 186)<br />

INTJ EXPL the women are bad cattle<br />

±‘Oh, women are such bad cattle!’<br />

(372) Ele a<strong>in</strong>da não viera o Inverno! (CTL48)<br />

EXPL yet NEG had.come3SGv the W<strong>in</strong>ter<br />

±‘W<strong>in</strong>ter had not come yet!’<br />

(373) Ele <strong>ele</strong> disse que era (…) de São João da Madeira, homem! (COV21)<br />

EXPL he said that was from São João da Madeira man<br />

‘(It is true that) he said that he was from São João da Madeira, man!’<br />

(374) Que <strong>ele</strong> eu gosto de socorrer (…) as pessoas, homem! (COV23)<br />

CONJ EXPL I like of help the people man<br />

‘I like to help people, man!’<br />

(375) Ele nunca me olhava a nada, nunca t<strong>in</strong>ha medo nenhum! (ALV25)<br />

EXPL never ± avoided anyth<strong>in</strong>g never had fright/fear any<br />

‘I never avoided anyth<strong>in</strong>g, I never was afraid!’<br />

(376) Quem sabe lá que carne é aquela! […] Ele não sabe! (COV14)<br />

who knows lá what meat is that! EXPL NEG knows<br />

‘Who knows what k<strong>in</strong>d of meat is that! We don’t know!’<br />

(377) (Porque não), <strong>ele</strong> não se acreditavam! (COV29)<br />

because not EXPL NEG SE believed<br />

‘(Because not), they don’t believed [<strong>in</strong> that]!’<br />

(378) INQ1 Vão no mesmo baile aqui?<br />

Interviewer: Do you go to the same ball?<br />

INF1 E foi ruim (a) /à\ noite! Ele era velhas e tudo! (OUT43)<br />

Informant1: And was bad (the) /to.the\ night! EXPL was old women and everyth<strong>in</strong>g!<br />

±‘The night was bad [ironic]! Even old women danced!’<br />

In the last example, the f<strong>in</strong>al sequence e tudo has lost its literal mean<strong>in</strong>g (‘and everyth<strong>in</strong>g’).<br />

It rather acts as an emphasizer for affirmative sentences (the counterpart for negative<br />

sentences be<strong>in</strong>g nem nada ‘nor anyth<strong>in</strong>g’).<br />

In some cases, the exclamative read<strong>in</strong>g is ma<strong>in</strong>ly dependent on some lexical means,<br />

such as <strong>in</strong>tensifiers like tanta ‘so many’ <strong>in</strong> example (366) above or cada ‘such’ <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(379) Ele há cada um! (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

EXPL has such one<br />

± ‘There are such people!’<br />

(380) Êl a jante sampre faz cada asneira! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-29: 160)<br />

EXPL the people sempre makes such mistake<br />

‘We make such mistakes!’<br />

166


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

In examples (381) and (382) it is the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite uma ‘a_FEM’ that is used as a sort of<br />

<strong>in</strong>tensifier:<br />

(381) Pois olhe <strong>ele</strong> isso, disto (…) dos fiadeiros, era uma alegria, até se faziam bailes. (OUT14)<br />

so look EXPL that of.this of.the fiadeiros[sp<strong>in</strong>ners’ party] was a joy, even were.done ball<br />

±‘Look, about the fiadeiros, it was such a joy. There were even balls.’<br />

(382) E deram lá uma carne que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente. (COV14)<br />

and gave3PL there a meat that EXPL foundSE everyone sick<br />

‘And they gave such a meat there that everyone got sick.’<br />

More precisely, the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite correlates to an elliptical degree word – tal ‘such’ – which is<br />

responsible for the exclamative nature of such sentences.<br />

(383) … era uma alegria [tal], até se faziam bailes.<br />

was a joy such , even were.done ball<br />

In the second example, the elliptical degree word is itself associated to the degree-clause.<br />

(384) E deram lá uma carne [tal] que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente.<br />

and gave3PL there a meat such that EXPL foundSE everyone sick<br />

Note that the overt expletive is <strong>in</strong> this case <strong>in</strong>side the dependent degree-clause.<br />

Other examples <strong>in</strong>clude other <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ites or <strong>in</strong>tensifiers, such as alguma vez, ‘some<br />

time’, muito ‘very’ or nada ‘noth<strong>in</strong>g/not at all’ <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(385) Ele qualquer d<strong>ele</strong>s alguma vez havia de morrer. (AAL54)<br />

EXPL any of.them any time would die<br />

± ‘Any of them would die one day.’<br />

(386) (Não. Ele era lá agora)! Ele o tear do pardo era muito largo. (OUT21)<br />

Not EXPL was lá now EXPL the loom of.the dun [cloth] was very large<br />

‘No. It wasn’t so! The loom of the dun was <strong>in</strong>deed very large.’<br />

(387) Mas <strong>ele</strong> o nosso governo não protege nada a agricultura.(COV14)<br />

But EXPL the our government NEG protects noth<strong>in</strong>g the agriculture<br />

± ‘But our government doesn’t really protect agriculture.’<br />

In other cases, the exclamative value is amplified by lexical means such as the focussed<br />

phrase até o Zé Estrudes <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(388) êle até o Zé Estrudes estava já noivo! (Ribeiro 1927: 184)<br />

EXPL even the Zé Estrudes was already engaged<br />

‘Even Zé Estrudes was already engaged!’<br />

The examples <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g postverbal expletive <strong>ele</strong> seem to bear some resemblance to<br />

exclamative sentences. In some cases, the exclamative force of such expletive<br />

constructions is already marked by prosodic means:<br />

167


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

(389) Dantes é que era frio. Agora não é <strong>ele</strong> nada! (female, Portalegre, age c.70y, low educ.)<br />

long.ago is that was cold now NEG is EXPL noth<strong>in</strong>g<br />

‘Long ago it was cold. Now it is noth<strong>in</strong>g!’<br />

(390) Era, era. Era <strong>ele</strong> nas eiras! (TRC)<br />

was was was EXPL<strong>in</strong>.the thresh<strong>in</strong>gfloors<br />

±‘Indeed it was. It was <strong>in</strong> the thresh<strong>in</strong>gfloors!’<br />

(391) INQ1 […] E para levar… Para levar coisas? Por exemplo, se não fosse para levar pessoas?<br />

‘Interviewer1: […] And to carry… to carry goods? For <strong>in</strong>stance, if it was not to carry people?’<br />

INF1 Era <strong>ele</strong> numa carroça! (MIG14)<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘Informant1: It was <strong>in</strong> a cart!’<br />

Other examples reveal an evaluative value, which appears marked by lexical means (such<br />

as the adverb bem ‘well’ and the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite cada ‘such’ <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples):<br />

(392) INQ Mas os senhores e os de Nisa compreendem-se perfeitamente?<br />

‘Interviewer: But do you and the people from Nisa understand each other perfectly?’<br />

INF Ah, a gente compreende, pois. Isso compreendemos <strong>ele</strong> bem! (AAL79)<br />

INTJ the people understand-3SG POIS that understand-1PL EXPL well<br />

‘Informant: Oh, yes, we understand each other. That we understand well!<br />

(393) INF1 (…) Desta urze há muita grande e há 'riaga' também muito grande.<br />

‘Informant1: There is a very high heather of this and there is also very high ‘riaga’[=name of<br />

plant].’<br />

INF2 Pois. Há aí… Às vezes aparece <strong>ele</strong> aí cada 'riaga'! (OUT09)<br />

POIS has there sometimes appears EXPL there such ‘riaga’<br />

‘Informant2: Yes. There is there… Sometimes we f<strong>in</strong>d such a ‘riaga’!’<br />

In fact, <strong>in</strong> all these examples, the exclamative force and/or evaluative value would also be<br />

evident, even if the expletive was not present:<br />

(394) Agora não é nada!<br />

(395) Era nas eiras!<br />

(396) Era numa carroça!<br />

(397) Isso compreendemos bem!<br />

(398) Às vezes aparece aí cada ‘riaga’!<br />

In other examples, however, it seems that it is the presence of the expletive that adds some<br />

exclamative/evaluative value to the sentence:<br />

168


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(399) INQ: Tem assim umas florz<strong>in</strong>has rosas, muito pequen<strong>in</strong>as... e que cheira bem. Às vezes até<br />

se... que se queima. Às vezes queima-se, em casa, para cheirar bem.<br />

‘Interviewer: A plant that has some rose litlle flowers, very little… that smells good. You may burn<br />

it <strong>in</strong>side to have a good smell.’<br />

INF: Alecrim. Aí na estrada também há. Em primeiro era só nalgum jardim ou cá...<br />

‘Informant: Rosemary. There is that also near the road. Long ago there was that only <strong>in</strong> gardens or<br />

here…’<br />

(Por aí) nas estradas, nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong>. [ALEPG, Arraiolos 2 side1: 521]<br />

there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL<br />

± ‘There, near the roads, on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

(400) INQ2 Como é que faziam? Que cestas é que faziam? De que feitios?<br />

‘Interviewer2: How did you make? What k<strong>in</strong>ds of baskets did you make? In what shapes?’<br />

INF (…) Oh, faziam cestas de duas asas, faziam de quatro asas, cestas pequen<strong>in</strong>as,<br />

grandes, […] É. Faziam muito l<strong>in</strong>das. […]<br />

‘Oh, they made two handled, four handled baskets, small baskets, big ones, […]. This was so. They<br />

made such beautiful baskets.’<br />

Eu t<strong>in</strong>ha (<strong>ele</strong>) /era\ um irmão, que trabalha de carp<strong>in</strong>teiro também (…).<br />

I had EXPL was a brother that works as carpenter also<br />

±‘Even me – I had a brother, who works as a carpenter, [>> who also made them]...’<br />

Também em rapazito novo, quando andava com as ovelhas. Quando andava com as<br />

ovelhas (…) por lá, t<strong>in</strong>ha vagar… (PFT17)<br />

‘Also when he was a young boy, when he went out with sheep. When he was out there with sheep, he<br />

had time…’<br />

(401) INQ1 Uma outra, assim comprid<strong>in</strong>ha.<br />

‘Interviewer1: Another one, which is quite long.’<br />

INF2 Eu não me lembro disso.<br />

‘Informant2: I don’t remember that.’<br />

INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

‘Interviewer1: They say that it is good for the eyes.’<br />

[…]<br />

INF2 Ah, bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, (…) quando não haver pouca sorte. (PAL28)<br />

INTJ good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g when NEG have-INF bad luck<br />

±‘Informant2: Oh, everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes, when you do not have bad luck.’<br />

(402) Olhe que este l<strong>in</strong>ho está bem f<strong>in</strong><strong>in</strong>ho. […] Pois eu, ao passar o dedo, fica-me (<strong>ele</strong>) /eu\<br />

look that this flax is very th<strong>in</strong> POIS I A.the slide-INF the f<strong>in</strong>ger stays-to.me EXPL I<br />

o coiso cheio (…) de arestas. (OUT13)<br />

the th<strong>in</strong>g full of edges<br />

±‘Look, this flax is very th<strong>in</strong>. And, despite that, when I slide my f<strong>in</strong>ger over it, it becomes<br />

full of edges.’<br />

(403) As pias há-as quadradas (e) há outras redondas, não é? […] Eu tenho-as aí…<br />

‘As for s<strong>in</strong>ks, there are some of them square and some rond, isn’t it? I have some there…’<br />

[…] Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os, para lá comerem,<br />

EXPL here under[this] have-1SG EXPL thus some s<strong>in</strong>ks to the small.ones to there eat-INF-3PL<br />

± ‘Here, under this, I have some s<strong>in</strong>ks for the small ones, for them to eat there.’ (OUT33)<br />

169


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

If we exclude the expletive <strong>in</strong> all examples (399)-(403), their exclamative/evaluative value<br />

disappears and the result<strong>in</strong>g sentences are not equivalent to their expletive counterparts:<br />

(404) Por aí nas estradas, nas barreiras das estradas há.<br />

(405) Eu t<strong>in</strong>ha um irmão …<br />

(406) Bem aos olhos faz tudo.<br />

(407) Ele aqui debaixo tenho assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os…<br />

Many <strong>in</strong>stances of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP data appear thus closely related to the exclamative<br />

force of a sentence, which is a fairly well-known use for overt expletives <strong>in</strong> other Romance<br />

NSLs, such as Catalan or Galician (see chapter 2).<br />

However, other types of sentences seem to equally allow the overt expletive, even<br />

if the data on these contexts are not so abundant. In the CORDIAL-SIN corpus, a pair of<br />

examples illustrates the use of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> imperative sentences, as seen above <strong>in</strong><br />

section 4.2.2.5:<br />

(408) Ó senhora Gabriela, <strong>ele</strong> desculpe de lhe eu dizer. (COV35)<br />

INTJ hey Ms Gabriela EXPL forgive-PRES.SUBJ-3SG of to.you I say<br />

‘Ms Gabriela, please forgive that I say it to you.’<br />

(409) INF2 Quer passar por lá (para ver)?<br />

‘Informant2: Do you want to go there (to see it)?’<br />

INF1 Ele vamos embora! (FIG27)<br />

EXPL go-PRES.SUBJ-1PL away<br />

±‘Informant1: Let’s go!’<br />

Just like <strong>in</strong> exclamative sentences, where the expletive contributes to express<strong>in</strong>g the<br />

evaluative/exclamative value, the expletive seems to re<strong>in</strong>force here the pragmatic value of<br />

the sentence. In this case, it is the direction value of the imperative that results amplified.<br />

Remark that the expletive may co-occur with other words that strengthen the value of the<br />

imperative, like já, mesmo or lá:<br />

(410) Ele vamos {já, lá, mesmo} embora!<br />

On the contrary, if we try to comb<strong>in</strong>e the expletive with an expression that weakens the<br />

directive force of the imperative (cf. Mateus et al. 2003: 460), then the result is fairly<br />

awkward:<br />

170


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(411) # Ele vamos embora {se não se importam, por favor}!<br />

if you don’t m<strong>in</strong>d please<br />

Thus, <strong>in</strong> imperative sentences, expletive <strong>ele</strong> still has an emphatic function similar to that<br />

found <strong>in</strong> exclamative sentences.<br />

Look<strong>in</strong>g now at <strong>in</strong>terrogative sentences, it must be noted that the expletive does not<br />

seem to appear <strong>in</strong> genu<strong>in</strong>e <strong>in</strong>formation questions. That is, the k<strong>in</strong>d of <strong>in</strong>terrogatives that<br />

<strong>in</strong>cludes the expletive rather corresponds to Obenauer’s 2004 notion of “non-standard<br />

questions”: those “<strong>in</strong>terrogative wh-constructions which are not <strong>in</strong>terpreted as simple<br />

requests for the value(s) of the variable bound by the wh-quantifier” (p.1). Among these,<br />

Obenauer considers: (i) surprise/disapproval questions; (ii) rhetorical questions; and (iii)<br />

“I-can’t-f<strong>in</strong>d-the-value-of-x” questions, which are illustrated below:<br />

(412) Mas que é que estás a comer? (S/D Q)<br />

but what is that are A eat-INF<br />

‘But what (on earth) are you eat<strong>in</strong>g?’<br />

(413) Que é que posso fazer? (Rh Q)<br />

what is that may do-INF<br />

‘What may I do?’<br />

(414) Mas qual é que é o nome disso? (cfv Q)<br />

but what is that is the name of_this<br />

‘But what is its name?’<br />

The presence of the expletive <strong>in</strong> wh-questions has the effect of exclud<strong>in</strong>g the “standard<br />

request” read<strong>in</strong>g. In the observed data, expletive questions conform to these types – see<br />

below example (415), as a surprise/disapproval question, and example (416) below, as a<br />

rhetorical question:<br />

(415) Ele qu’home é este? (Germil, <strong>in</strong> Peixoto 1968: 176)<br />

EXPL what man is this<br />

‘What man is this?’<br />

(416) Não sendo no Natal, (<strong>ele</strong>) quem é que os come?! N<strong>in</strong>guém. (OUT50)<br />

NEG be-GER <strong>in</strong>.the Christmas EXPL who is that them eat nobody<br />

‘If it is not by Christmas, who will eat them?! Nobody.’<br />

If we consider questions <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g “aggressively non-D-l<strong>in</strong>ked” wh-phrases (like who the<br />

hell <strong>in</strong> English, ou que raio/que diabo <strong>in</strong> EP) (Pesetsky 1987), the effect of the expletive is<br />

quite clear. In fact, <strong>in</strong> simple root questions, this type of wh-phrase allows two<br />

<strong>in</strong>terpretations: (i) a genu<strong>in</strong>e <strong>in</strong>formation request, as <strong>in</strong> (417); (ii) a non-standard question<br />

171


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

<strong>in</strong> Obenauer’s sense, i.e. an <strong>in</strong>terrogative which is not <strong>in</strong>terpreted as a simple <strong>in</strong>formation<br />

request (<strong>in</strong> this case, a rhetorical question), as <strong>in</strong> (418).<br />

(417) - Que raio de gente come estes bolos?<br />

what “the hell” people eat these cakes<br />

‘Who the hell eats these cakes?’<br />

- As crianças.<br />

the children<br />

‘Children do.’<br />

(418) - Que raio de gente come estes bolos?<br />

what “the hell” people eat these cakes<br />

‘Who the hell eats these cakes?’<br />

- N<strong>in</strong>guém.<br />

nobody<br />

‘Nobody does.’<br />

Now, if we add an expletive at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of this “wh-the hell” question, we obta<strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g contrast: <strong>in</strong>terpretation (i), i.e. the genu<strong>in</strong>e <strong>in</strong>formation request <strong>in</strong>terpretation is<br />

no longer available (cf. (419)). Only the rhetorical question <strong>in</strong>terpretation cont<strong>in</strong>ues to be<br />

possible (see (420)):<br />

(419) – Ele que raio de gente come estes bolos?<br />

EXPL what “the hell” people eat these cakes<br />

‘Who the hell eats these cakes?’<br />

- # As crianças.<br />

the children<br />

‘Children do.’<br />

(420) – Ele que raio de gente come estes bolos?<br />

what “the hell” people eat these cakes<br />

‘Who the hell eats these cakes?’<br />

- N<strong>in</strong>guém.<br />

nobody<br />

‘Nobody does.’<br />

Thus, the presence of the overt expletive does not seem to be allowed <strong>in</strong> genu<strong>in</strong>e<br />

<strong>in</strong>terrogatives. To be more precise, only those questions that share some<br />

exclamative/expressive force, as it seems to be case of all Obenauer’s “non-standard<br />

questions”, do <strong>in</strong>deed permit the overt expletive (on the relation between rhetorical<br />

question / exclamative sentences, see Ben<strong>in</strong>cà 1995: 129 and Mateus et al. 2002: 481).<br />

Summariz<strong>in</strong>g to this po<strong>in</strong>t, then, we have seen that the overt expletive appears <strong>in</strong> EP<br />

<strong>in</strong> exclamative sentences and <strong>in</strong> <strong>in</strong>terrogatives, just like overt expletives <strong>in</strong> other Romance<br />

NSLs (more precisely, <strong>in</strong> exclamative sentences <strong>in</strong> Catalan dialects, and <strong>in</strong> both<br />

172


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

exclamative and <strong>in</strong>terrogative sentences <strong>in</strong> Galician, as illustrated <strong>in</strong> chapter 2). In<br />

<strong>in</strong>terrogatives, the expletive exclusively appears <strong>in</strong> expressive questions (e.g. rhetorical<br />

questions or surprise/disapproval questions). Thus, <strong>in</strong> both exclamatives and <strong>in</strong>terrogatives,<br />

expletive <strong>ele</strong> appears to re<strong>in</strong>force the (expressive) pragmatic value of these sentence types.<br />

Besides exclamative and <strong>in</strong>terrogative sentences, the expletive is also found <strong>in</strong> imperative<br />

sentences <strong>in</strong> EP data. As we have seen, <strong>in</strong> this case, the effect seems to be a similar one:<br />

that of re<strong>in</strong>forc<strong>in</strong>g a pragmatic value dependent on the sentence type. Thus, <strong>in</strong> imperative<br />

sentences, it is the direction value that is emphazised.<br />

But overt expletive <strong>ele</strong> is not conf<strong>in</strong>ed to expressive and imperative sentences <strong>in</strong> the<br />

observed data. In fact, it also occurs <strong>in</strong> declarative sentences. The discourse effect it<br />

displays <strong>in</strong> such sentences is what will occupy us now.<br />

In many declarative examples, the expletive appears to have also an emphasiz<strong>in</strong>g<br />

function, that of re<strong>in</strong>forc<strong>in</strong>g the assertive value of the sentence where it occurs. Thus, those<br />

declaratives where the expletive appears have <strong>in</strong> most cases an emphatic affirmative<br />

read<strong>in</strong>g.<br />

(421) Ele houve a maioria absoluta nos Açores. Mas na Madeira João Jardim<br />

EXPL had theF majority absolute <strong>in</strong>.thePL Azores But <strong>in</strong>.theF Madeira João Jardim<br />

já leva 32 anos de seguida… (newspaper, O Diabo 17/10/2000)<br />

already stays 32 years un<strong>in</strong>terrupted<br />

± ‘(Indeed) there was the absolute majority <strong>in</strong> the Azores. But <strong>in</strong> Madeira João Jardim has<br />

already stayed for 32 un<strong>in</strong>terrupted years’<br />

(422) Passa todas as semanas, e parecia em perda de criatividade e de bom gosto.<br />

±is.on.TV every theF weeks and seemed loos<strong>in</strong>g criativity and of good taste<br />

Mas <strong>ele</strong> há “zapp<strong>in</strong>gs” felizes. Este de Luís Osório foi-o, seguramente.<br />

but EXPL has zapp<strong>in</strong>gs[TV program’s name] happy.This of Luís osório was-CL.ACCUS surely<br />

(newspaper, Público, 26/01/2003)<br />

± ‘You can see it every week, and it seemed to be loos<strong>in</strong>g criativity and good taste. But<br />

there are good “zapp<strong>in</strong>gs”. Surely, this one, by Luís Osório, was one of them.’<br />

Remark that <strong>in</strong> examples (421) and (422) the presence of <strong>ele</strong>, which effectively adds<br />

someth<strong>in</strong>g to the sentence, might well be compared to that of some stance adverbs or<br />

adverbial expressions which act as re<strong>in</strong>forcers (e. g. realmente, de facto ‘<strong>in</strong> fact’,<br />

efectivamente ‘effectively’, mesmo ‘<strong>in</strong>deed’). Thus, sentences <strong>in</strong> (423) and (424) are not<br />

very dissimilar from the expletive constructions above.<br />

173


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

(423) Houve {de facto, efectivamente, realmente, mesmo} a maioria absoluta nos Açores.<br />

(424) Mas há {de facto, efectivamente, realmente, mesmo} “zapp<strong>in</strong>gs” felizes.<br />

The expletive appears, <strong>in</strong> these cases, to help contrast<strong>in</strong>g the sentence where it occurs. The<br />

contrast, <strong>in</strong>dependently obta<strong>in</strong>ed, by means of the word mas ‘but’, becomes more evident<br />

by the presence of the expletive, which re<strong>in</strong>forces the assertion where it is <strong>in</strong>cluded.<br />

In other cases, there is no contrastive connection <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> expletive<br />

constructions, though the emphatic role is ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed:<br />

(425) Ele há dias assim. Só de reflexão… [newspaper, Expresso, 25/10/2003]<br />

EXPL has days like.that only of reflection<br />

± ‘There are suh days. Only for th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g…’<br />

(426) Ele há casos. (male, Lisbon?, high educ., c. 50-60y, dur<strong>in</strong>g a public presentation)<br />

EXPL has cases<br />

‘There are some cases.’<br />

In the follow<strong>in</strong>g example, which is a fragment from a song, the emphasis result<strong>in</strong>g from<br />

the presence of the expletive seems to go along with the repetition of the existential<br />

construction:<br />

(427) Ele há gente que vive de si / Ele há vícios de que a gente se ri /<br />

EXPL has people who live by themselves EXPL has vices of which the people laughs<br />

Todos me falam nunca os conheci /(…)/ Ele há músicos qu’eu nunca ouvi/<br />

Everybody CL.DAT.1SG speak never CL.ACC.3PL met EXPL has musicians who I never heard<br />

Ele há estilistas qu’eu nunca vesti / Ele há críticas que eu nunca percebi /<br />

EXPL has fashion.designers who I never dressed EXPL has critiques that I never understood<br />

e até managers de quem não recebi / Os meus sentidos pêsames<br />

and even managers from whom NEG received the my felt condolences<br />

[‘Sentidos pêsames’, GNR’s song]<br />

± ‘There are people who live by themlseves/ there are vices at which we laugh/ Everybody<br />

speaks to me I have never met them/ There are musicians who I have never heard / There are<br />

fashion designers whose clothes I have never dressed / There are critiques that I have never<br />

understood / and even managers from whom I have not received / My condolences’<br />

Also <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data, where examples of expletive existential constructions<br />

abound, <strong>ele</strong> frequently occurs <strong>in</strong> utterances that <strong>in</strong>volve some sort of enumeration, obta<strong>in</strong>ed<br />

by means of repeat<strong>in</strong>g the existential construction. In examples (429) through (431), the<br />

expletive construction closes the sequence with a k<strong>in</strong>d of culm<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g read<strong>in</strong>g.<br />

(428) Ele há o sete-estrelas; há o cacheiro. (AAL93)<br />

EXPL has the Pleiades has the Orion<br />

± ‘There is Pleiades, there is Orion.’<br />

174


4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

(429) […] havia aí o Ferro de Engomar e eram Os Charqu<strong>in</strong>hos e <strong>ele</strong> a<strong>in</strong>da havia um<br />

had there the Ferro de Engomar and were Os Charqu<strong>in</strong>hos and EXPL still had one<br />

outro, que eu não me recordo (…) … (AAL72)<br />

other that I NEG me.DAT remember [speak<strong>in</strong>g about restaurants’ names]<br />

± ‘There was the Ferro de Engomar and there was Os Charqu<strong>in</strong>hos and there was still<br />

another, whose name I don’t remember...’<br />

(430) É a estrela-da-manhã (…) e há a estrela… Bom, <strong>ele</strong> há várias estrelas, não é?<br />

Is the morn<strong>in</strong>g star and has the star… good, EXPL has several stars, not is(AAL92)<br />

± ‘That’s the morn<strong>in</strong>g star (…) and there is the star… Well, there are several stars, aren’t<br />

there?’<br />

(431) Porque isto (…) é assim; esta questão (…) de chá, de doenças, disto e daquilo,<br />

Because this is like.this this issue on tea on illness on this and on that<br />

de muita coisa – <strong>ele</strong> (…) há cura para tudo. (PAL08)<br />

on many th<strong>in</strong>g EXPL has cure for everyth<strong>in</strong>g<br />

± ‘Because it is like this; this issue (…) on tea, on illness, on many different th<strong>in</strong>gs… there<br />

is a cure for everyth<strong>in</strong>g.’<br />

Emphasis is present <strong>in</strong> many other expletive existential examples <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data,<br />

which could normally be paraphrased by sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g emphatic<br />

expressions/constructions, such as é verdade que ‘it is true that…’, de facto ‘<strong>in</strong> fact’, etc.<br />

or a sort of verb topicalization <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the repetition of the ma<strong>in</strong> verb <strong>in</strong> its <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival<br />

form <strong>in</strong> a topic position (cf. Bastos 2001, Nunes 2004). See the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(432) Mas, <strong>ele</strong> havia muita fome, naqu<strong>ele</strong> tempo. (VPA06)<br />

But EXPL had much hunger <strong>in</strong>.that time<br />

± ‘But there was a lot of hunger <strong>in</strong> those times.’<br />

(433) Bem, <strong>ele</strong> há diversos. (FIG33)<br />

Well EXPL has several<br />

± ‘Well, there are several.’<br />

(434) Ele havia antigamente. (LVR13)<br />

EXPL hadIMPER long_ago<br />

± ‘Long ago, there was [that, null object]’<br />

Sentence (434), for <strong>in</strong>stance, could be paraphrased by those <strong>in</strong> (435)):<br />

(435) a. De facto, havia antigamente.<br />

b. É verdade que havia antigamente.<br />

c. Haver, havia antigamente.<br />

to.have had long_ago<br />

± ‘As for exist<strong>in</strong>g, long ago there existed [that].’<br />

In other cases, display<strong>in</strong>g a similar emphatic read<strong>in</strong>g, the expletive appears <strong>in</strong> emphatic<br />

affirmative answers. In the follow<strong>in</strong>g example, which has been produced as an answer to a<br />

question about the existence of a specific type of tree, the overt expletive co-occurs with<br />

175


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE<br />

two <strong>in</strong>stances of the same verb – a strategy available <strong>in</strong> EP to produce emphatic affirmative<br />

answers (see Mart<strong>in</strong>s 2004).<br />

(436) Ele há, há. (LVR05)<br />

EXPL has has<br />

The neutral answer would <strong>in</strong>volve a s<strong>in</strong>gle <strong>in</strong>flected verb form (há) (cf. Mart<strong>in</strong>s 1994a,<br />

1994b, 2004).<br />

In such formally neutral answers, it is also possible to f<strong>in</strong>d the expletive. In that<br />

case, the neutral read<strong>in</strong>g disappears and the answer becomes emphatic – see the follow<strong>in</strong>g<br />

example, produced <strong>in</strong> the context of a buyer-seller dialogue:<br />

(437) – Brócolos, não tem? [Don’t you have broccoli?]<br />

broccoli NEG have3S<br />

– Ele havia. (male, Lisbon (but from Alentejo?), age c. 60y, grocer)<br />

EXPL had.<br />

± ‘There was some.’<br />

Similarly, the occurrence of the overt expletive <strong>in</strong> negative answers to yes-no questions<br />

seems to have the same effect (see section 4.2.2.6 above):<br />

(438) – Vás trabalhar? –Ele não! (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

go-PRES.2SG work-INF EXPL NEG<br />

‘– Are you go<strong>in</strong>g to work? – No.’<br />

(439) INQ2 Nunca, nunca usava assim uma coisa, assim, de madeira?<br />

‘Interviewer2: Did you ever use a th<strong>in</strong>g like this, <strong>in</strong> wood?’<br />

INF (Ele não). (MIN37)<br />

EXPL NEG<br />

‘Informant: (No!)’<br />

Here, by means of the expletive, the otherwise neutral negative answer becomes an<br />

emphatic answer. Thus, expletive <strong>ele</strong> has the effect of turn<strong>in</strong>g neutral answers <strong>in</strong>to<br />

emphatic (negative or affirmative) answers.<br />

In declarative sentences, the effect of the expletive is also ak<strong>in</strong> to that of an<br />

emphatic <strong>ele</strong>ment. In fact, a general re<strong>in</strong>forcement of the assertive value of the utterance<br />

where it occurs seems to be obta<strong>in</strong>ed. To the extent that such re<strong>in</strong>forcement <strong>in</strong>dicates how<br />

much the speaker stands for the truth of the statement he makes, the expletive seems <strong>in</strong> fact<br />

to compare to evidentiality markers (more precisely, strong evidentiality markers), as<br />

already suggested by Uriagereka 2004 (see chapter 2).<br />

176


4.5 Summary<br />

4. OVERT EXPLETIVES IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS: DATA<br />

This chapter essentially presented the data which serve as the empirical basis for this<br />

<strong>in</strong>vestigation. The occurrence of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> non-standard EP was discussed, tak<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>to account data from EP dialects (drawn from CORDIAL-SIN) and, occasionally other<br />

naturalistic and written data.<br />

These data permitted us to establish (i) the syntactic distribution of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong><br />

EP; (ii) the geographical spread of the different types of expletive constructions; (iii) some<br />

comparative aspects with related constructions, namely with expletive constructions<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g neuter demonstrative pronouns; and f<strong>in</strong>ally (iv) the discourse effects displayed<br />

by the presence of the overt expletive.<br />

As for the syntactic distribution of expletive <strong>ele</strong>, it was shown that this expletive<br />

appears not only <strong>in</strong> impersonal constructions traditionally <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g expletives, but, also<br />

importantly, <strong>in</strong> peripheral positions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a wide spectrum of constructions. Quite<br />

unexpectedly, expletive <strong>ele</strong> is also found <strong>in</strong> postverbal position. These three types of<br />

expletive constructions were shown to display no r<strong>ele</strong>vant asymmetries when it comes to<br />

their areal distribution <strong>in</strong> Portugal.<br />

The typology thus sketched appears to be further confirmed by the comparison with<br />

expletive constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g demonstratives: both impersonal and peripheral<br />

expletives allow demonstrative substitution, while this is totally impossible with postverbal<br />

<strong>ele</strong>. This contrast was then taken as additional evidence for dist<strong>in</strong>guish<strong>in</strong>g this third type of<br />

expletive constructions.<br />

F<strong>in</strong>ally, on the discourse plan, expletive <strong>ele</strong> was shown to display a generalized<br />

emphatic effect, which essentially bears on the pragmatic effect of the different types of<br />

sentences.<br />

177


178<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE


<strong>Expletive</strong> <strong>ele</strong> <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong> syntax<br />

Just as <strong>in</strong>vestigation of unfamiliar and diverse languages is regularly<br />

illum<strong>in</strong>ated by what is already known about other languages, so the<br />

<strong>in</strong>vestigation of unfamiliar and diverse structures with<strong>in</strong> a s<strong>in</strong>gle language is<br />

regularly illum<strong>in</strong>ated by what is already known about other structures with<strong>in</strong><br />

that language.<br />

Pesetsky and Torrego 2001: 355<br />

5.0 Introduction<br />

Uriagereka’s and Silva-Villar’s recent proposals concern<strong>in</strong>g expletives <strong>in</strong> Romance NSLs<br />

(on which see chapter 2) naturally offer significant predictions about overt expletive<br />

phenomena <strong>in</strong> EP. Now that we have extensively observed a collection of data on EP<br />

expletive <strong>ele</strong> (see chapter 4), I will reconsider such proposals and try to accommodate the<br />

new empirical facts offered by EP to the ma<strong>in</strong> predictions allowed by such analyses. As<br />

will be argued below, neither of these approaches may satisfactorily capture the complex<br />

behavior of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> non-standard EP. In this sense, <strong>in</strong> the present chapter, I will<br />

ma<strong>in</strong>ly concern myself with clarify<strong>in</strong>g the status of this expletive and discuss<strong>in</strong>g its place<br />

<strong>in</strong> the grammar of EP. While I agree with Uriagereka’s and Silva-Villar’s common idea<br />

that overt expletives <strong>in</strong> Romance NSLs are fundamentally peripheral to the IP-doma<strong>in</strong><br />

(thus belong<strong>in</strong>g to the CP-doma<strong>in</strong>), I will argue that peripheral expletive <strong>ele</strong> cannot receive<br />

the unified treatment proposed <strong>in</strong> both analyses. I will thus elaborate on the peripheral<br />

5.<br />

179


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

status of the expletive, to present an alternative proposal attempt<strong>in</strong>g a comprehensive<br />

treatment of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP.<br />

Such proposal will be developed <strong>in</strong> three steps: first, I will focus on the leftperipheral<br />

status of expletive <strong>ele</strong>, to show that EP data on this overt expletive are best<br />

accounted for if we allow it to occupy more than a s<strong>in</strong>gle position <strong>in</strong> the left periphery.<br />

Concomitantly, it will have to be conceded that <strong>in</strong> some residual cases <strong>ele</strong> may occupy an<br />

IP-<strong>in</strong>ternal subject position. Then, I will concentrate on the expletive’s categorial<br />

characterization, to conclude that <strong>ele</strong> cannot be reduced to a s<strong>in</strong>gle category. F<strong>in</strong>ally, I will<br />

consider the <strong>in</strong>terplay of expletive <strong>ele</strong> with different EP constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the leftperiphery,<br />

to help f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g the precise place(s) for this expletive <strong>in</strong> the left-peripheral space.<br />

In special, the proposal developed <strong>in</strong> this chapter will attempt to account for the expletive’s<br />

non-homogeneous characterization with respect to its (i) positions; (ii) categories; and (iii)<br />

<strong>in</strong>terpretive effects at the discourse level.<br />

The chapter is organized as follows. In section 2, I reconsider Uriagereka’s and<br />

Silva-Villar’s proposals at the light of the new EP data on expletive <strong>ele</strong>. In section 5.2, I<br />

evaluate the expletive’s position with<strong>in</strong> the left periphery. It will be shown that expletive<br />

<strong>ele</strong> may occupy different left-peripheral positions. Section 5.3 deals with some residual<br />

cases where the expletive resists a peripheral analysis. Relat<strong>in</strong>g the form <strong>ele</strong> to a neuter<br />

demonstrative pronom<strong>in</strong>al form, it will be proposed that this form may occupy the<br />

canonical subject position. In section 5.4, the dual characterization of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> terms<br />

of structural category will be discussed. Some evidence will be considered which permits<br />

us to clearly dist<strong>in</strong>guish the behavior of postverbal <strong>ele</strong> as an X 0 , therefore isolated from<br />

other <strong>in</strong>stances of expletive <strong>ele</strong>, which rather behave as XPs. In section 5.5, the role and the<br />

place of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP syntax will be discussed. The account presented here will<br />

consider recent proposals on the characterization of the left-periphery, together with the<br />

characterization of the r<strong>ele</strong>vant peripheral constructions <strong>in</strong> EP.<br />

Besides the naturalistic corpus data presented <strong>in</strong> the previous chapter, I will also<br />

consider, <strong>in</strong> this chapter, data from my own <strong>in</strong>tuitive judgements on my native dialect<br />

(often confirmed by other speakers’ judgements) – on the covenience of comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g both<br />

types of data, see chapter 3.<br />

180


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

5.1 The peripheral hypothesis revisited<br />

Uriagereka’s and Silva-Villar’s proposals about expletives <strong>in</strong> Romance NSLs essentially<br />

share the idea that these expletives differ from NNSLs’ expletives <strong>in</strong> that the former do not<br />

have to do with the canonical [Spec, IP] subject position but rather relate to the space<br />

above IP, i.e. to the C-doma<strong>in</strong>. In particular, Uriagereka 2004’s proposal is very explicit<br />

about the prediction that the overt expletive should be able to co-occur with a NSL regular<br />

null expletive 1 , such as <strong>in</strong> example (1) (see chapter 2): 2<br />

(1) el (é certo que) proexpl hay Deus<br />

EXPL is certa<strong>in</strong> that has God<br />

‘(It is certa<strong>in</strong> that) God exists.’<br />

If we consider now the EP data on expletive <strong>ele</strong>, we might try to evaluate the validity of<br />

such prediction. Remember, from chapter 4, that we found expletive <strong>ele</strong> (i) <strong>in</strong> impersonal<br />

contexts, thus, at least apparently, <strong>in</strong> “standard” expletive constructions; but also (ii) <strong>in</strong><br />

peripheral positions <strong>in</strong> constructions which are not necessarily impersonal; and, f<strong>in</strong>ally,<br />

(iii) <strong>in</strong> postverbal position, also comb<strong>in</strong>ed with predicates which are not necessarily<br />

impersonal. The three types are illustrated below, for ease of exposition:<br />

(2) a. Ele não é carochas. (ALC42)<br />

EXPL NEG is carochas<br />

± ‘It’s not carochas’.<br />

b. […] <strong>ele</strong> não chove amanhã. (MST11)<br />

EXPL NEG ra<strong>in</strong>_PRES_3SG tomorrow<br />

‘… it won’t ra<strong>in</strong> tomorrow.’<br />

c. Bom, <strong>ele</strong> há várias estrelas, não é? (AAL92)<br />

good EXPL has several stars NEG is<br />

‘Well, there are several stars, aren’t there?’<br />

(3) a. Ele a m<strong>in</strong>ha nora teve (…) aqu<strong>ele</strong> miudito com quarenta anos. (COV01)<br />

EXPL the my daugher-<strong>in</strong>-law had that child with forty years<br />

±‘In fact, my daughter-<strong>in</strong>-law had that child when she was forty.’<br />

b. Haver… Ele a fome não havia! (VPA06)<br />

have_INF EXPL the hunger NEG had<br />

± ‘As for exist<strong>in</strong>g, the hunger didn’t really exist!’<br />

1 On recent proposals to elim<strong>in</strong>ate null expletives, see chapter 2. S<strong>in</strong>ce the discussion about the existence of<br />

such expletives is beyond the scope of this dissertation, I will not dwell on this issue. With Uriagereka, I will<br />

assume the traditional view that NSLs <strong>in</strong>clude null expletives on a pair with null referential pronouns.<br />

2 Such an idea is also compatible with Álvarez (2001: 22) considerations referred to <strong>in</strong> chapter 2 (see p.29 of<br />

this dissertation).<br />

181


(4) a. Era <strong>ele</strong> numa carroça! (MIG14)<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘It was <strong>in</strong> a cart!’<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

b. […] bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo […] (PAL28)<br />

good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

±‘…everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes…’<br />

At first glance, when we consider the impersonal expletive examples <strong>in</strong> (2), we might well<br />

admit that Uriagereka’s hypothesis is essentially right. In fact, each of those examples<br />

seems to allow a comb<strong>in</strong>ation of a “regular” non-overt expletive with expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> a<br />

more peripheral position.<br />

(5) a. Ele (é certo que) proexpl não é carochas.<br />

EXPL NEG is carochas<br />

b. […] <strong>ele</strong> (é certo que) proexpl não chove amanhã.<br />

EXPL NEG ra<strong>in</strong>_PRES_3SG tomorrow<br />

c. Bom, <strong>ele</strong> (é certo que) proexpl há várias estrelas, não é?<br />

good EXPL has several stars NEG is<br />

On the <strong>in</strong>terpretive side, an analysis along the l<strong>in</strong>es of Uriagereka’s proposal seems to be<br />

compatible with the effect of the expletive <strong>in</strong> these EP sentences: <strong>ele</strong> appears here to<br />

re<strong>in</strong>force the assertive value of the sentence, thus act<strong>in</strong>g as a sort of (strong) evidentiality<br />

marker.<br />

Such expletive would <strong>in</strong> fact parallel the cases where <strong>ele</strong> occurs <strong>in</strong> sentences with a<br />

referential null subject, which were presented <strong>in</strong> section 4.2.2.1 <strong>in</strong> the previous chapter (see<br />

(6) below, for an example).<br />

(6) Ele voltámos lá todos a ver […] (COV32)<br />

EXPL went.back-1PL there all A see-INF<br />

‘We all went back there to see…’<br />

Hence, it is conceivable that, <strong>in</strong> such impersonal sentences, expletive <strong>ele</strong> does not stay <strong>in</strong><br />

the canonical subject position, which would be occupied by a regular expletive subject.<br />

In this way, impersonal expletive constructions would parallel those examples<br />

where the expletive overtly appears <strong>in</strong> a peripheral position; for <strong>in</strong>stance, before a<br />

referential preverbal subject (like <strong>in</strong> example (7)a) or before some peripheral <strong>ele</strong>ments<br />

(like <strong>in</strong> example (7)b):<br />

(7) a. Ele (é certo que) [ SUBJECT a m<strong>in</strong>ha nora] teve (…) aqu<strong>ele</strong> miudito com quarenta anos.<br />

EXPL the my daugher-<strong>in</strong>-law had that child with forty years<br />

182


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

b. Haver… Ele (é certo que) [ TOPIC a fome] proexpl não havia!<br />

have_INF EXPL the hunger NEG had<br />

Just like <strong>in</strong> examples (5)a through (5)c above, a strong evidentiality read<strong>in</strong>g is obta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong><br />

these examples by means of the presence of the expletive.<br />

Under such a hypothesis, the examples presented <strong>in</strong> chapter 4 under section 4.2.1,<br />

i.e. those where the expletive occurs <strong>in</strong> impersonal contexts, would better qualify as<br />

examples of peripheral expletives, just like the examples considered under section 4.2.2. In<br />

fact, such expletives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> impersonal constructions may also precede other<br />

peripheral <strong>ele</strong>ments, <strong>in</strong> which case their peripheral position results unambiguous (see<br />

example (7)b above).<br />

Thus, we might have a unified understand<strong>in</strong>g of both impersonal and peripheral expletive<br />

<strong>ele</strong> as the same peripheral <strong>ele</strong>ment relat<strong>in</strong>g to the expression of evidentiality, as <strong>in</strong><br />

Uriagereka’s recent proposal.<br />

Such an analysis would also be consistent with the idea pursued by Silva-Villar that<br />

Romance NSLs’ expletives uniformly relate to the C-doma<strong>in</strong>.<br />

However, when we consider the third type of expletive construction presented <strong>in</strong><br />

chapter 4, i.e. constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g postverbal <strong>ele</strong>, such as those <strong>in</strong> examples (4) above,<br />

it is hard to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> such a unified account. At first sight, it is not evident why such<br />

postverbal expletive should be paired off with peripheral expletives. First, it rema<strong>in</strong>s to be<br />

seen whether the expletive, which appears after the verb, is still <strong>in</strong> a left peripheral<br />

position. Besides its dist<strong>in</strong>ctive postverbal position, the effect displayed by postverbal <strong>ele</strong><br />

at the discourse level does not seem to be exactly the same displayed by the peripheral<br />

expletive. In fact, postverbal <strong>ele</strong> may hardly <strong>in</strong>troduce the sort of pseudo-cleft proposed for<br />

peripheral expletive constructions under Uriagereka’s analysis:<br />

(8) a. # Era <strong>ele</strong> (é [certo] que) numa carroça!<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

b. # […] bem aos olhos faz <strong>ele</strong> (é [certo] que) tudo […]<br />

good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

Indeed, the correspond<strong>in</strong>g strong evidentiality read<strong>in</strong>g does not seem to be allowed <strong>in</strong> such<br />

postverbal <strong>ele</strong> sentences.<br />

This sort of contrast between postverbal <strong>ele</strong> and the overt expletive <strong>in</strong><br />

peripheral/impersonal contexts is <strong>in</strong> fact rem<strong>in</strong>iscent of the dist<strong>in</strong>ction already considered<br />

<strong>in</strong> the previous chapter, under section 4.3, on the basis of the expletive’s behavior towards<br />

183


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

demonstrative substitution. Recall that, just like here, we concluded then that postverbal<br />

<strong>ele</strong> should be dist<strong>in</strong>guished from the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> impersonal and <strong>in</strong> peripheral<br />

contexts.<br />

Hence, the ma<strong>in</strong> objection to both Uriagereka’s and Silva-Villar’s accounts lies on<br />

the fact that both analyses attempt a unified treatment of overt expletives <strong>in</strong> Romance<br />

NSLs, leav<strong>in</strong>g no place for the dissonant postverbal expletive which occurs <strong>in</strong> EP dialects<br />

data.<br />

Before proceed<strong>in</strong>g, I would like to po<strong>in</strong>t out an additional complication. As will become<br />

clear below, the state of affairs described above for expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal<br />

constructions also deserves further discussion. Even though the examples presented <strong>in</strong> (2)<br />

certa<strong>in</strong>ly admit an analysis along the l<strong>in</strong>es of Uriagereka 2004’s proposal (i.e., the<br />

expletive may be there a peripheral <strong>ele</strong>ment, as represented <strong>in</strong> examples (5)), such an<br />

account may not be generalized to all <strong>in</strong>stances of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal contexts.<br />

Recall, for <strong>in</strong>stance, the follow<strong>in</strong>g examples already presented <strong>in</strong> chapter 4:<br />

(9) […] agora neste tempo, mais ou menos, Fevereiro, Março, é que <strong>ele</strong> ia outra<br />

now <strong>in</strong>.this time more or less February March is that EXPL went-3SG other<br />

máqu<strong>in</strong>a […] (AAL02)<br />

mach<strong>in</strong>e<br />

±‘It was now, at this time, February, March, that another mach<strong>in</strong>e was used.’<br />

(10) pois que préstimo teem agora as talhas, se êle não há já v<strong>in</strong>has? (Ribeiro 1927: 28)<br />

POIS what utility have now the ± tubs if EXPL NEG has still v<strong>in</strong>eyards<br />

± ‘So what is the utility of the tubs now, if there are no more v<strong>in</strong>eyards?’<br />

(11) Nós, antigamente, cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas –<br />

we <strong>in</strong>.the.past cooked when EXPL came-3SG the time of chestnuts<br />

(que) também dávamos castanhas. (OUT32)<br />

QUE also gave-1PL chestnuts<br />

‘In the past, we used to cook [null object: the pig’s food] when was the chestnuts time –<br />

we also used to give [them] chestnuts.’<br />

(12) De vez em quando tem que se lhe dar uma mexidela.<br />

‘You have to stir it every now and then’<br />

E quando <strong>ele</strong> começa a vir aquela (…), quer dizer, a massa, (…) que ela lá dentro tem<br />

and when EXPL beg<strong>in</strong>s A come-INF that mean-3SG the paste QUE it there <strong>in</strong>side has<br />

aquela coalhada que daqui vai sa<strong>in</strong>do… (MST01)<br />

that curd which from.here goes gett<strong>in</strong>g out<br />

±‘And when that paste beg<strong>in</strong>s to appear – <strong>in</strong>side, it has that curd that one gets from this…’<br />

(13) Mas olhe que eu, eu tenho a impressão (…) que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da lá disso.<br />

but look that I I have the impression that EXPL that had still there of.that<br />

± ‘But look, I have the impression that there was some of that there’ (AAL21)<br />

184


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Such examples clearly show the overt expletive <strong>in</strong> different embedded contexts – besides<br />

that-clauses, as <strong>in</strong> (13), also adverbial clauses, such as if and when-clauses <strong>in</strong> (10) and<br />

(11)-(12), respectively, and the (free) relative part of a cleft, <strong>in</strong> (9). However, the proposal<br />

put forth by Uriagereka essentially predicts that the peripheral expletive shall occur as a<br />

root/matrix phenomenon.<br />

The same data equally call <strong>in</strong>to question Silva-Villar’s proposal, which crucially<br />

relies on the supposed matrix/embedded contexts asymmetry <strong>in</strong> expletive constructions<br />

(see chapter 2, section 2.5.4.3 above).<br />

More importantly, there are cases of impersonal constructions where the expletive<br />

does not appear as the leftmost peripheral <strong>ele</strong>ment:<br />

(14) Olhe, aqui são fêtãos. Isso, <strong>ele</strong> há cá muito – os fêtãos. (FIG12)<br />

look here are ferns that EXPL has here much – the ferns<br />

± ‘Look, these are ferns. Those, there are many here [ferns].’<br />

(15) Os tabuleiros, <strong>ele</strong> também os há de barro, não é? (OUT31)<br />

the trays EXPL also them[CL.ACCUS] has of clay neg is<br />

± ‘As for trays, there are also some of them which are made out of clay, isn’t it?’<br />

(16) Até aqui nestes olivais, <strong>ele</strong> há ali semeada. (LVR10)<br />

even here <strong>in</strong>.these olive_groves EXPL has there sownF<br />

± ‘Even <strong>in</strong> these olive groves, there is [null object] sown.<br />

In examples (14) and (15), a topic constituent (respectively, a topicalized and a left<br />

dislocated phrase) occurs before the overt expletive. In example (16), it is a focused phrase<br />

that precedes <strong>ele</strong>.<br />

It thus appears that the position occupied by the expletive <strong>in</strong> the left periphery is not<br />

as clearly def<strong>in</strong>ed as the proposals put forth by Uriagereka and by Silva-Villar<br />

<strong>in</strong>dependently predict. At least, we have some evidence that the expletive does not always<br />

behave <strong>in</strong> the same fashion with respect to the position of other peripheral <strong>ele</strong>ments.<br />

Discussion of this po<strong>in</strong>t will however be postponed to section 5.3 below.<br />

To summarize: Uriagereka’s and Silva-Villar’s proposals seem to be essentially right <strong>in</strong><br />

analys<strong>in</strong>g the overt expletive <strong>in</strong> Romance NSLs as an <strong>ele</strong>ment peripheral to IP. As the EP<br />

data may confirm, at least some cases of expletive <strong>ele</strong> have to be analysed as peripheral<br />

<strong>ele</strong>ments. This appears to be uncontroversial for expletives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> positions<br />

peripheral to preverbal subjects or to other peripheral <strong>ele</strong>ments. Follow<strong>in</strong>g Uriagereka’s<br />

185


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

analysis, at least some impersonal constructions would also count as <strong>in</strong>stances of<br />

peripheral expletives.<br />

However, the EP data presented <strong>in</strong> chapter 4 do not allow us to fully endorse such<br />

proposals. In particular, these data provide evidence that expletive <strong>ele</strong> does not behave <strong>in</strong> a<br />

uniform fashion <strong>in</strong> several respects, thus resist<strong>in</strong>g a uniform peripheral analysis. First, a<br />

sharp contrast has been found between expletives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> postverbal position and the<br />

other types of expletives (peripheral and/or impersonal ones). Second, even non-postverbal<br />

expletives may display different behaviors with respect to their peripheral status. More<br />

precisely, while some expletives appear as clearly (the most) peripheral <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong> the<br />

sentence, there are other <strong>in</strong>stances of preverbal expletive <strong>ele</strong> occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> necessarily less<br />

peripheral positions, namely, after different types of periphery-related <strong>ele</strong>ments, such as<br />

topics or focused phrases. Importantly also, at least some types of overt expletives <strong>in</strong> EP<br />

may appear <strong>in</strong> embedded contexts, which is not predicted under Uriagereka’s and Silva-<br />

Villar’s approaches.<br />

In the rema<strong>in</strong>der of this chapter, I will reconsider the peripheral status of expletive<br />

<strong>ele</strong> together with the discourse effects it displays to attempt to provide a comprehensive<br />

account of its place <strong>in</strong> EP grammar. In the next section, I will beg<strong>in</strong> by elucidat<strong>in</strong>g the<br />

peripheral status of the postverbal expletive.<br />

5.2 The expletive and the left periphery<br />

5.2.1 The postverbal expletive is peripheral to IP<br />

In the previous section, we have considered Uriagereka’s hypothesis that overt expletives<br />

<strong>in</strong> impersonal constructions occupy a left peripheral position, just like it unequivocally<br />

happens <strong>in</strong> constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an overt expletive before a preverbal subject or some<br />

peripheral constituent. Although not all cases of expletives may <strong>in</strong>deed conform to such an<br />

analysis (for more on this po<strong>in</strong>t, see below section 5.3), it was suggested above that<br />

impersonal constructions could <strong>in</strong> general allow a peripheral overt expletive. However, the<br />

question now arises whether postverbal expletives like those <strong>in</strong> (4) above, here repeated as<br />

(17), may also be analyzed as left peripheral <strong>ele</strong>ments.<br />

186


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

(17) a. Era <strong>ele</strong> numa carroça! (MIG14)<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘It was <strong>in</strong> a cart!’<br />

b. […] bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo […] (PAL28)<br />

good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

±‘…everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes…’<br />

S<strong>in</strong>ce the expletive occurs after the verb, at least three scenarios seem possible, depend<strong>in</strong>g<br />

on the verb position: (i) the verb stays <strong>in</strong> the IP-doma<strong>in</strong>, rais<strong>in</strong>g not higher than I and the<br />

expletive is necessarily <strong>in</strong> a position below I; (ii) the verb raises to the C-doma<strong>in</strong>, while the<br />

expletive stays <strong>in</strong> the IP-doma<strong>in</strong> (<strong>in</strong> which case, [Spec, IP] would be a natural candidate for<br />

the expletive’s position); (iii) the verb raises to the C-doma<strong>in</strong> high enough for the expletive<br />

to be equally <strong>in</strong> a C-related position. In this section, I will discuss some evidence<br />

suggest<strong>in</strong>g that the postverbal expletive is <strong>in</strong> fact a peripheral <strong>ele</strong>ment.<br />

In an example such as (17)a the expletive is only preceded by the <strong>in</strong>flected verb.<br />

For the expletive to be <strong>in</strong> the periphery, this verb form should naturally also be <strong>in</strong> a<br />

peripheral position. While this is not easily seen <strong>in</strong> this sentence, we may, for <strong>in</strong>stance,<br />

consider the follow<strong>in</strong>g examples, where the expletive is preceded by a subjunctive verb<br />

form:<br />

(18) Seja <strong>ele</strong> trigo ou cevada ou aveia. (PAL22)<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL wheat or barley or oats<br />

± ‘Be it wheat or barley or oats.’<br />

(19) Seja <strong>ele</strong> ao fim do tempo que for (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

be-PRES.SUBJ-3SG EXPL to.the end of.the time that be-FUT.SUBJ<br />

± ‘Be it after any time.’<br />

In this case, it is fairly uncontroversial to assume that such subjunctive forms undergo<br />

rais<strong>in</strong>g to a position <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong> (traditionally, V(-to-I)-to-C movement) – see Rizzi<br />

1982, Ambar 1988, 1992, a.o.. Thus, if the verb occupies such a peripheral position, it<br />

might well be the case that the expletive also stays <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>. In particular,<br />

examples (20) and (21), where a lexical subject appears after the expletive, may suggest<br />

that <strong>ele</strong> occurs above the standard subject position, i.e. [Spec, IP].<br />

(20) Venda <strong>ele</strong> a Maria essas ovelhas e verá…<br />

sell-PRES.SUBJ.3SG EXPL the Maria those sheep and see-FUT.3SG<br />

‘If Maria sells those sheep, she will see…’<br />

(21) Tivesse <strong>ele</strong> o pastor trazido as ovelhas da serra...<br />

have-IMPERF.SUBJ.3SG EXPL the shepherd brought.back the sheep from.the mounta<strong>in</strong><br />

‘If only the shepherd had brought the sheep back from the mounta<strong>in</strong>…’<br />

187


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

The same might be said about the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival<br />

exclamative sentence:<br />

(22) Vender <strong>ele</strong> a Maria estas ovelhas!<br />

sell-INF EXPL the Maria these sheep<br />

±‘Maria sell<strong>in</strong>g these sheep!’<br />

Likewise, other peripheral <strong>ele</strong>ments may precede postverbal <strong>ele</strong>. In example (17)b above,<br />

the sequence bem aos olhos clearly has topic-like properties. This sentence occurs with<strong>in</strong> a<br />

sequence where the <strong>in</strong>terviewer asks the <strong>in</strong>formant the name of a certa<strong>in</strong> plant. To help the<br />

<strong>in</strong>formant f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g the answer, the <strong>in</strong>terviewer adds a piece of <strong>in</strong>formation about the<br />

r<strong>ele</strong>vant plant: ‘it is good for our eyes’, as transcribed <strong>in</strong> (23). The <strong>in</strong>itial part of the<br />

expletive construction which occurs after this sentence thus picks up this <strong>in</strong>formation<br />

already <strong>in</strong>troduced to the discourse universe.<br />

(23) INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

‘Interviewer1: They say that it is good for our eyes.’<br />

[…]<br />

INF2 Ah, bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, (…) quando não haver pouca sorte. (PAL28)<br />

INTJ good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g when NEG have-INF bad luck<br />

±‘Informant2: Oh, everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes, when you do not have bad luck.’<br />

Peripheral <strong>ele</strong>ments act<strong>in</strong>g as topics may thus precede postverbal <strong>ele</strong>. In this case, however,<br />

we have no additional cues for relat<strong>in</strong>g the expletive to the periphery: the postverbal<br />

<strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite subject tudo ‘everyth<strong>in</strong>g’ acts here as an <strong>in</strong>formation focus, and, as such, it may<br />

stay <strong>in</strong> a regular postverbal position <strong>in</strong>side IP, assum<strong>in</strong>g with Costa (2000b: 203) the<br />

generalizations <strong>in</strong> (24) and (25) below (see also Costa 1998a, 2000a):<br />

(24) The focus set of constituents of a sentence is the prosodically most prom<strong>in</strong>ent constituent<br />

plus everyth<strong>in</strong>g it c-commands. [based on Re<strong>in</strong>hart 1995]<br />

(25) The prosodically unmarked most prom<strong>in</strong>ent constituent is the rightmost one, follow<strong>in</strong>g the<br />

recursion pattern of a language. [adapted from C<strong>in</strong>que 1993, Zubizarreta 1998, Nash 1995]<br />

Other C-related <strong>ele</strong>ments, such as dislocated affective phrases <strong>in</strong> Raposo’s sense, may also<br />

appear before postverbal expletive <strong>ele</strong>:<br />

(26) [Muitas azeitonas] comeram <strong>ele</strong> os pastores!<br />

many olives ate EXPL the shepherds<br />

±‘The shepherds ate many olives!’<br />

188<br />

(27) [Muitas noites] passaram <strong>ele</strong> os pastores na serra!<br />

many nights passed EXPL the shepherds <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

± ‘The shepherds passed many nights at the mounta<strong>in</strong>!’


(28) [Muito] berraram <strong>ele</strong> as ovelhas!<br />

a lot bleated EXPL the sheep<br />

± ‘The sheep bleated a lot!’<br />

5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

If we assume Raposo’s analysis of such sentences, as <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g verb movement to a C-<br />

related position (F <strong>in</strong> his terms) with the postverbal subject <strong>in</strong> the canonical [Spec, IP]<br />

position (see, for <strong>in</strong>stance, Raposo 2000: 276), then, we would have evidence for say<strong>in</strong>g<br />

that the expletive is peripheral to IP.<br />

Conversely, if we try to <strong>in</strong>clude a postverbal expletive <strong>in</strong> affective constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g<br />

a preverbal subject, as <strong>in</strong> (29)-(31), the result is strongly ungrammatical:<br />

(29) *Muitas azeitonas os pastores comeram <strong>ele</strong>!<br />

many olives the shepherds ate EXPL<br />

(30) *Muitas noites os pastores passaram <strong>ele</strong> na serra!<br />

many nights the shepherds passed EXPL <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

(31) *Muito as ovelhas berraram <strong>ele</strong>!<br />

a lot the sheep bleated EXPL<br />

Assum<strong>in</strong>g Raposo’s analysis (ibid.), the verb would stay, <strong>in</strong> this case, <strong>in</strong> I, <strong>in</strong>side IP. The<br />

impossibility of hav<strong>in</strong>g the postverbal expletive <strong>in</strong> such affective sentences would then<br />

count as additional evidence for the peripheral status of this expletive.<br />

To substantiate this hypothesis, we may additionally refer to a standard test<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an IP delimiter, such as the adverb provavelmente ‘probably’ (Belletti 1990,<br />

C<strong>in</strong>que 1999). Assum<strong>in</strong>g that this adverb appears immediately above IP, the relative<br />

position of postverbal <strong>ele</strong> with respect to such IP-delimiter would count as evidence for the<br />

characterization of this expletive as an IP or a CP-related <strong>ele</strong>ment. Thus, if <strong>ele</strong> occupies a<br />

C-related position, it is expected that it appears before the adverb; on the contrary, if the<br />

expletive is to be related to the IP-doma<strong>in</strong>, then we expect that <strong>ele</strong> may occur below the<br />

adverb. Contrast then the follow<strong>in</strong>g data:<br />

(32) a. ? A Maria fez / sabe <strong>ele</strong> provavelmente isso.<br />

the M did knows EXPL probably that<br />

b. *Provavelmente a Maria fez / sabe <strong>ele</strong> isso.<br />

c. *A Maria provavelmente fez / sabe <strong>ele</strong> isso.<br />

189


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(33) a. ? Isso fez / sabe <strong>ele</strong> provavelmente a Maria.<br />

that did knows EXPL probably the M<br />

b. *Provavelmente isso fez / sabe <strong>ele</strong> a Maria<br />

c. *Isso provavelmente fez / sabe <strong>ele</strong> a Maria<br />

Although the contrast is not very sharp, there seems to be a difference between the (a)<br />

examples, on the one hand, and examples (b) and (c) <strong>in</strong> (32) and (33). Thus, the (b) and (c)<br />

examples where the expletive would occupy a position below the adverb provavelmente<br />

are sharply ungrammatical, which may <strong>in</strong>dicate that the expletive cannot stay <strong>in</strong> a position<br />

<strong>in</strong>side IP. On the contrary, <strong>in</strong> examples (32)a and (33)a the expletive seems to be allowed<br />

<strong>in</strong> a position preced<strong>in</strong>g the adverb, as it would be expected for a periphery-related <strong>ele</strong>ment.<br />

The odditty of these examples is perhaps due to some <strong>in</strong>terpretive <strong>in</strong>compatibility between<br />

the mean<strong>in</strong>g of the adverb provavelmente and the discourse effect of the expletive <strong>in</strong><br />

postverbal position.<br />

F<strong>in</strong>ally, let us consider yet another test to exam<strong>in</strong>e the position of the postverbal<br />

expletive with respect to IP. I will beg<strong>in</strong> by recall<strong>in</strong>g a well-known way of identify<strong>in</strong>g the<br />

subject position <strong>in</strong>side IP. For this purpose, Costa 1996, 1998a, 2000a at several <strong>in</strong>stances<br />

<strong>in</strong>vokes sentences <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the adverb bem ‘well’, which is assumed to mark the left edge<br />

of the VP, thus provid<strong>in</strong>g a reliable diagnosis for identify<strong>in</strong>g the subject position with<br />

respect to VP. For <strong>in</strong>stance, <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples, (34)d, which sharply contrasts with<br />

(34)a-c, provides evidence for say<strong>in</strong>g that the postverbal subject occurs <strong>in</strong> the [Spec, VP]<br />

position, i.e. immediately below the adverb bem:<br />

(34) a. *Bem comeu o Paulo maçãs. (= Costa 2000a: 99 exs.(21)a-d)<br />

well ate the Paulo apples<br />

190<br />

b. *Comeu o Paulo bem maçãs.<br />

ate the Paulo well apples<br />

c. *Comeu o Paulo maçãs bem.<br />

ate the Paulo apples well<br />

d. Comeu bem o Paulo maçãs.<br />

ate well the Paulo apples<br />

‘Paulo ate apples well.’


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Such postverbal subject position receives the <strong>in</strong>formation focus read<strong>in</strong>g, also shared by the<br />

rightmost <strong>ele</strong>ment, the complement maçãs: it thus corresponds to an answer to a question<br />

like (34’):<br />

(34’) Quem comeu bem o quê?<br />

who ate well what<br />

Conversely, <strong>in</strong> the preverbal subject counterpart of sentence (34)d, the subject o Paulo<br />

bears no such focus read<strong>in</strong>g:<br />

(35) O Paulo comeu bem maçãs.<br />

the Paulo ate well apples<br />

‘Paulo ate well apples.’<br />

In this case, the (non-focused) subject may be <strong>in</strong> [Spec, IP]. 3<br />

Now, if we try to comb<strong>in</strong>e the adverb bem <strong>in</strong> postverbal <strong>ele</strong> constructions, we<br />

obta<strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g contrast:<br />

(36) a. Os cães comeram <strong>ele</strong> bem os ossos.<br />

the dogs ate EXPL well the bones<br />

±‘Dogs ate the bones well!’<br />

b. *Os cães comeram bem <strong>ele</strong> os ossos.<br />

the dogs ate well EXPL the bones<br />

As expected, the expletive may not appear below the adverb, i.e. <strong>in</strong> a VP <strong>in</strong>ternal position,<br />

as illustrated by (36)b. On the contrary, it is allowed <strong>in</strong> a position before the adverb. This<br />

thus clearly <strong>in</strong>dicates that the expletive occupies a position outside the VP. But, if the<br />

preverbal subject os cães stays <strong>in</strong> [Spec, IP], then the expletive has to stay below that<br />

position, which seems to run counter other k<strong>in</strong>d of evidence po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g to the left peripheral<br />

status of this expletive.<br />

We shall however consider an additional example:<br />

(37) Os ossos comeram <strong>ele</strong> os cães bem.<br />

the bones ate EXPL the dogs well<br />

In this case, the subject appears after the verb (and the postverbal expletive) and still before<br />

the adverb bem. Remark that the subject has here a neutral <strong>in</strong>terpretation with respect to<br />

focus, i.e. the subject does not have the <strong>in</strong>formation focus read<strong>in</strong>g characteristic of post-<br />

3 But see Barbosa 1995, 1997, 2000 arguments for a peripheral position of preverbal subjects <strong>in</strong> EP, much<br />

like it has been argued for languages such as Greek and Spanish (see Alexiadou and Anagnostopoulou 1998<br />

and Ordoñez 1997, a.o.).<br />

191


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

bem subjects. 4 Thus, assum<strong>in</strong>g Costa’s analysis, such preverbal subject could <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple<br />

occupy the standard subject position, [Spec, IP] for our purposes. Importantly, then, the<br />

expletive must precede such preverbal subject, which appears to <strong>in</strong>dicate its peripheral<br />

position outside the IP-doma<strong>in</strong> – contrast the follow<strong>in</strong>g examples with (37) above.<br />

(38) a. *Os ossos comeram os cães <strong>ele</strong> bem.<br />

the bones ate the dogs EXPL well<br />

b. *Os ossos os cães comeram <strong>ele</strong> bem.<br />

the bones the dogs ate EXPL well<br />

However, we may not rely so confidently on this test. At least for sentences like (37), we<br />

may admit that the subject occurr<strong>in</strong>g before the adverb might be <strong>in</strong> another position<br />

available for the subject of a transitive verb: [Spec, vP]. This would naturally leave us with<br />

a possible expletive position <strong>in</strong>side IP, which does not seem to be compatible with the<br />

result obta<strong>in</strong>ed from other tests seen above. A natural move would then be to try to fill up<br />

such [Spec, vP] with some material different from the subject. In the follow<strong>in</strong>g examples,<br />

this will be done by means of a float<strong>in</strong>g quantifier. Assum<strong>in</strong>g Sportiche 1988 and much<br />

subsequent work, quantifier float would be derived by movement of the DP os cães out of<br />

the QP headed by the quantifier todos ‘all’ <strong>in</strong> these examples.<br />

(39) a. Os cães têm <strong>ele</strong> comido todos bem os ossos.<br />

the dogs have EXPL eaten all well the bones<br />

b. Na rua têm (<strong>ele</strong>) os cães (*<strong>ele</strong>) comido (*<strong>ele</strong>) todos bem os ossos.<br />

<strong>in</strong>.the street have EXPL the dogs eaten all well the bones<br />

The position of the quantifier would then mark, <strong>in</strong> this case, the base position of that QP,<br />

i.e. the subject base position, which I assume to be [Spec, vP].<br />

Thus, example (39)b <strong>in</strong> particular seems to be clear enough: the DP os cães moves<br />

to [Spec, IP], and the float<strong>in</strong>g quantifier stays <strong>in</strong> [Spec, vP]. S<strong>in</strong>ce the only possible<br />

4<br />

Contrast with the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(i) Os ossos comeram (<strong>ele</strong>) bem os cães.<br />

(ii) Comeram ( ?? <strong>ele</strong>) bem os cães os ossos.<br />

The non-expletive variants of these sentences correspond to sentences which typically present an <strong>in</strong>formation<br />

focus read<strong>in</strong>g on the subject (i), or both on the subject and the object (ii). In (i) the expletive does not seem to<br />

<strong>in</strong>terfere with such a read<strong>in</strong>g. The oddity of the expletive <strong>in</strong> (ii) may perhaps have to do with some<br />

<strong>in</strong>compatibility between multiple foci and the effect of postverbal <strong>ele</strong>. Remark that such multiple foci VSO<br />

structures most naturally appear as answers to multiple-wh <strong>in</strong>terrogatives, like (iii), which does not seem to<br />

be an appropriate context for postverbal expletive constructions:<br />

(iii) Quem comeu bem o quê?<br />

who ate well what<br />

192


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

position for the expletive appears before the DP os cães, we are aga<strong>in</strong> provided with<br />

additional evidence that the expletive perta<strong>in</strong>s to the above IP-space.<br />

The left peripheral status of postverbal expletive <strong>ele</strong> results thus uncontroversially<br />

confirmed by the different tests considered <strong>in</strong> this section. Furthermore, it must be recalled<br />

that the sort of discourse-related effect displayed by this expletive (as a k<strong>in</strong>d of<br />

evaluative/exclamative marker – see chapter 4, section 4.4) fits better the sphere of the left<br />

periphery than the usually proposition-related doma<strong>in</strong> of IP.<br />

Hav<strong>in</strong>g thus determ<strong>in</strong>ed the left-peripheral nature of this expletive, it rema<strong>in</strong>s now<br />

to be decided whether postverbal <strong>ele</strong> may be paired up with so-considered “peripheral”<br />

and/or “impersonal” expletives.<br />

5.2.2 Two different peripheral positions for expletive <strong>ele</strong><br />

Let us then formulate the question whether all types of expletives isolated <strong>in</strong> chapter 4 can<br />

reduce to a s<strong>in</strong>gle expletive. In order to evaluate such a hypothesis, I will compare the<br />

behavior of peripheral/impersonal and postverbal expletives with respect to the follow<strong>in</strong>g<br />

aspects: (i) relative position <strong>in</strong> the periphery; (ii) verb adjacency; (iii) distribution <strong>in</strong> matrix<br />

vs. embedded contexts; (iv) demonstrative substitution; (v) discourse effect.<br />

Let us beg<strong>in</strong> by look<strong>in</strong>g at the space that peripheral/impersonal and postverbal<br />

expletives may occupy <strong>in</strong> the left periphery. We have seen <strong>in</strong> chapter 4 that peripheral<br />

expletives may precede different k<strong>in</strong>ds of peripheral <strong>ele</strong>ments, such as <strong>in</strong>itial adverbials<br />

(see examples (40) and (41)), topics (examples (42) and (43)), dislocated affective phrases<br />

(example (44)), clefts (example (45)) and dislocated wh-phrases (example (46)):<br />

(40) Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. (OUT32)<br />

EXPL now already nobody uses to bake_bread<br />

‘Now nobody uses to bake bread anymore.’<br />

(41) Ele aqui nem se diz nublado. (AAL69)<br />

EXPL here not.even SE says nublado<br />

‘We do not even call it “nublado” here.’<br />

(42) Olhe que aquilo no livro! E <strong>ele</strong> [eu]i, o homem leu aquilo diante [de mimi]! (COV18)<br />

look that that <strong>in</strong>.the book and EXPL I the man read that before me<br />

‘Look, that was <strong>in</strong> the book! And me, the man read that before me!’<br />

(43) Haver… Ele [a fome]i não havia [-]i! (VPA06)<br />

have-INF EXPL the hunger NEG had<br />

‘As for exist<strong>in</strong>g, the hunger didn’t exist!’<br />

193


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(44) Que <strong>ele</strong> até com um pau se malha. (MST37)<br />

QUE EXPL even with a stick SE threshs<br />

± ‘Actually we thresh even with a stick.’<br />

(45) Ele depois de vir do lago é que se amaçava. (FLF17)<br />

EXPL after of come-INF from.the lake is that SE struck-3SG<br />

‘It was after it comes from the lake that we struck the flax.’<br />

(46) Não sendo no Natal, (<strong>ele</strong>) quem é que os come?! N<strong>in</strong>guém. (OUT50)<br />

NEG be-GER <strong>in</strong>.the Christmas EXPL who is that them eat nobody<br />

‘If it is not by Christmas, who will eat them?! Nobody.’<br />

In all these examples, the expletive appears as the leftmost peripheral <strong>ele</strong>ment occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

a fairly “crowded” periphery. Thus, so-called peripheral <strong>ele</strong> seems to occupy a reasonably<br />

high position with<strong>in</strong> the left periphery, namely a position that may precede the sort of<br />

dislocated topic <strong>in</strong> (42). Remark that <strong>in</strong> this example of topic construction, the connection<br />

between the topic eu and the <strong>ele</strong>ment to which it is l<strong>in</strong>ked <strong>in</strong>side the comment – de mim –<br />

is not strongly marked syntactically (namely their categorial characterization is not the<br />

same), which makes us th<strong>in</strong>k of a fairly high position for this topic. Similarly, if we share<br />

Obenauer 2004’s idea that non-standard questions are encoded “through dedicated<br />

“higher” FPs [functional projections] of the left periphery” (Obenauer 2004: 18), aga<strong>in</strong> we<br />

would have the expletive <strong>in</strong> a higher peripheral position, s<strong>in</strong>ce it may occur before a whphrase<br />

<strong>in</strong> a rhetorical question, as <strong>in</strong> (46).<br />

In another example, however, the expletive appears “sandwiched” between a<br />

preverbal adverbial (nom<strong>in</strong>al) phrase and a higher hang<strong>in</strong>g topic.<br />

(47) "Ah, que tanta sorte e tal! Agora tu, <strong>ele</strong> qualquer dia o lobo vem e"… (CTL13)<br />

INTJ how much luck and so now you EXPL one day the wolf comes and<br />

‘Oh so much luck! Now you, one of these days the wolf comes and…’<br />

Naturally, even if the expletive is peripheral to the (peripheral) adverbial, it occurs <strong>in</strong> this<br />

case lower than the hang<strong>in</strong>g topic (which is normally assumed to occupy a fairly high<br />

position <strong>in</strong> the left periphery – cf. a.o. Ben<strong>in</strong>cà & Poletto 2001).<br />

It is however true that we may f<strong>in</strong>d the expletive below other peripheral <strong>ele</strong>ments.<br />

Remember, <strong>in</strong> particular, the follow<strong>in</strong>g CORDIAL-SIN examples:<br />

(48) Olhe, aqui são fêtãos. Isso, <strong>ele</strong> há cá muito – os fêtãos. (FIG12)<br />

look here are ferns that EXPL has here much – the ferns<br />

± ‘Look, these are ferns. Those, there are many here [ferns].’<br />

194<br />

(49) Os tabuleiros, <strong>ele</strong> também os há de barro, não é? (OUT31)<br />

the trays EXPL also them[CL.ACCUS] has of clay NEG is<br />

± ‘As for trays, there are also some of them which are made out of clay, isn’t it?’


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

In this case, topicalized and left-dislocated phrases may be followed by expletive <strong>ele</strong>.<br />

In the follow<strong>in</strong>g example, the expletive occurs below a dislocated affective phrase:<br />

(50) Até aqui nestes olivais, <strong>ele</strong> há ali semeada. (LVR10)<br />

even here <strong>in</strong>.these olive_groves EXPL has there sownF<br />

± ‘Even <strong>in</strong> these olive groves, there is [null object] sown.<br />

These examples, however, share the peculiarity of <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g impersonal predicates, i.e.<br />

predicates which have a vacant subject position. In the next section, we will take a closer<br />

look at this type of non-peripheral examples to conclude that they may <strong>in</strong>stantiate a rather<br />

different grammatical <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> EP.<br />

Thus, for the purposes of this subsection, we may put such examples aside and<br />

conclude that peripheral/impersonal expletive <strong>ele</strong> most often occurs <strong>in</strong> a relatively high<br />

position <strong>in</strong> the left periphery of the sentence.<br />

As for the postverbal expletive, its behavior seems to be slightly different. We have<br />

seen above that topics and affective phrases do occur <strong>in</strong> a position preced<strong>in</strong>g the postverbal<br />

expletive:<br />

(51) INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

‘Interviewer1: They say that it is good for the eyes.’<br />

[…]<br />

INF2 Ah, bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, (…) quando não haver pouca sorte. (PAL28)<br />

INTJ good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g when neg have_INF bad luck<br />

±‘Informant2: Oh, everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes, when you do not have bad luck.’<br />

(52) Muitas azeitonas comeram <strong>ele</strong> os pastores!<br />

many olives ate EXPL the shepherds<br />

±‘The shepherds ate many olives!’<br />

(53) Muitas noites passaram <strong>ele</strong> os pastores na serra!<br />

many nights passed EXPL the shepherds <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

± ‘The shepherds passed many nights at the mounta<strong>in</strong>!’<br />

Interest<strong>in</strong>gly, if we try to force the postverbal expletive (thus, necessarily accompanied by<br />

the verb) <strong>in</strong>to a pre-topic or pre-affective position, these peripheral constituents lose their<br />

topic/affective read<strong>in</strong>gs. Consider, for <strong>in</strong>stance, the follow<strong>in</strong>g sentences:<br />

(54) Comeram <strong>ele</strong> muitas azeitonas os pastores!<br />

ate EXPL many olives the shepherds<br />

(55) Passaram <strong>ele</strong> muitas noites os pastores na serra!<br />

passed EXPL many nights the shepherds <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

195


(56) Berraram <strong>ele</strong> muito as ovelhas!<br />

bleated EXPL a lot the sheep<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Although the expletive seems to be possible <strong>in</strong> such sentences, the phrases muitas<br />

azeitonas, muitas noites, and muito are no longer <strong>in</strong>terpreted as dislocated affective<br />

phrases. Instead, the word order found <strong>in</strong> such sentences appears to manifest the<br />

<strong>in</strong>formation articulation found <strong>in</strong> their non-expletive counterparts (on such <strong>in</strong>formation<br />

articulation, see Costa 1998a, 2000a, 2000b):<br />

(57) Comeram muitas azeitonas os pastores.<br />

ate many olives the shepherds<br />

(58) Passaram muitas noites os pastores na serra.<br />

passed many nights the shepherds <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

(59) Berraram muito as ovelhas.<br />

bleated a lot the sheep<br />

In (54) just like <strong>in</strong> (57), muitas azeitonas has a neutral object read<strong>in</strong>g and os pastores is a<br />

focused subject; <strong>in</strong> (55) just like <strong>in</strong> (58), muitas noites has a neutral object read<strong>in</strong>g and both<br />

the subject os pastores and na serra have foci read<strong>in</strong>gs; f<strong>in</strong>ally, <strong>in</strong> (56) just like <strong>in</strong> (59), the<br />

subject as ovelhas is focused.<br />

Hence, from the comparison between postverbal <strong>ele</strong> and peripheral/impersonal<br />

expletives with respect to the positions they may occupy <strong>in</strong> the left periphery, we may<br />

conclude that these types of expletives manifest a dissimilar behavior: while peripheral<br />

(and thus peripheral-like impersonal) expletives most often appear <strong>in</strong> high left peripheral<br />

positions, postverbal <strong>ele</strong> is not allowed <strong>in</strong> such positions, occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong>stead <strong>in</strong> a lower<br />

peripheral position.<br />

The examples seen above partly illustrate another difference separat<strong>in</strong>g<br />

peripheral/impersonal expletives and postverbal expletive <strong>ele</strong>: their position with respect to<br />

the verb position. From those examples we may <strong>in</strong>fer that the peripheral/impersonal<br />

expletive has a relatively loose relation with the verb: as <strong>ele</strong> occurs <strong>in</strong> the periphery,<br />

several phrases may <strong>in</strong>tervene between the expletive and the verb; naturally, the expletive<br />

always precedes the <strong>in</strong>flected verb. As for postverbal expletives, the connection with the<br />

verb is of a different k<strong>in</strong>d. As the label “postverbal” <strong>in</strong>dicates, these expletives always<br />

occur after the verb, and, more importantly, adjacency between the <strong>in</strong>flected verbal form<br />

and the expletive is always required:<br />

196


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

(60) Bem aos olhos (*<strong>ele</strong>) faz (<strong>ele</strong>) tudo (*<strong>ele</strong>)!<br />

good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

(61) Isso (*<strong>ele</strong>) compreendemos (<strong>ele</strong>) bem (*<strong>ele</strong>)!<br />

that understand EXPL well<br />

(62) Muitas azeitonas (*<strong>ele</strong>) comeram (<strong>ele</strong>) os pastores(*<strong>ele</strong>)!<br />

many olives ate EXPL the shepherds<br />

(63) Muitas noites (*<strong>ele</strong>) passaram (<strong>ele</strong>) os pastores (*<strong>ele</strong>) na serra!<br />

many nights passed EXPL the shepherds <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

(64) Muito (*<strong>ele</strong>) berraram (<strong>ele</strong>) as ovelhas (*<strong>ele</strong>)!<br />

a lot bleated EXPL the sheep<br />

We have thus verb adjacency as another important difference between<br />

peripheral/impersonal and postverbal expletives: while this is an obligatory requirement for<br />

the latter, the former do never comply with such a requirement.<br />

Now, we will look at the distribution of these expletives <strong>in</strong> embedded contexts. As all the<br />

examples seen above illustrate, both peripheral/impersonal and postverbal expletives occur<br />

<strong>in</strong> matrix/<strong>in</strong>dependent contexts. As for embedded contexts, we may remember some data<br />

from chapter 4 (see also section 5.1 above):<br />

(65) […] agora neste tempo, mais ou menos, Fevereiro, Março, é que <strong>ele</strong> ia outra<br />

now <strong>in</strong>.this time more or less February March is that EXPL went-3SG other<br />

máqu<strong>in</strong>a […] (AAL02)<br />

mach<strong>in</strong>e<br />

±‘It was now, at this time, February, March, that another mach<strong>in</strong>e was used.’<br />

(66) pois que préstimo teem agora as talhas, se êle não há já v<strong>in</strong>has? (Ribeiro 1927: 28)<br />

POIS what utility have now the ± tubs if EXPL NEG has still v<strong>in</strong>eyards<br />

± ‘So what is the utility of the tubs now, if there are no more v<strong>in</strong>eyards?’<br />

(67) Nós, antigamente, cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas –<br />

we <strong>in</strong>.the.past cooked when EXPL came-3SG the time of chestnuts<br />

(que) também dávamos castanhas. (OUT32)<br />

QUE also gave-1PL chestnuts<br />

‘In the past, we used to cook [null object: the pig’s food] when was the chestnuts time –<br />

we also used to give [them] chestnuts.’<br />

(68) De vez em quando tem que se lhe dar uma mexidela.<br />

‘You have to stir it every now and then’<br />

E quando <strong>ele</strong> começa a vir aquela (…), quer dizer, a massa, (…) que ela lá dentro tem<br />

and when EXPL beg<strong>in</strong>s A come-INF that mean-3SG the paste QUE it there <strong>in</strong>side has<br />

aquela coalhada que daqui vai sa<strong>in</strong>do… (MST01)<br />

that curd which from.here goes gett<strong>in</strong>g out<br />

±‘And when that paste beg<strong>in</strong>s to appear – <strong>in</strong>side, it has that curd that one gets from<br />

this…’<br />

197


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(69) Mas olhe que eu, eu tenho a impressão (…) que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da lá disso.<br />

but look that I I have the impression that EXPL that had still there of.that<br />

± ‘But look, I have the impression that there was some of that there’ (AAL21)<br />

Besides the impersonal constructions illustrated by these examples, peripheral expletives <strong>in</strong><br />

non-impersonal constructions are also allowed <strong>in</strong> different types of embedded contexts:<br />

(70) As folhas saíam e a azeitona ficava ali, em cima dum pano limpo, que era para<br />

the leaves went.away and the olive rema<strong>in</strong>ed there upon of.a cloth clean QUE was for<br />

despois (de) já estar limpa para <strong>ele</strong> a gente pôr dentro duma canastra. (ALC17)<br />

after of already be-INF clean for EXPL the people put <strong>in</strong>side of.a basket<br />

± ‘Leaves were thrown away and olives were kept there, on a clean cloth, to be put <strong>in</strong>side<br />

a basket.’<br />

(71) T<strong>in</strong>ham que estar (…) que <strong>ele</strong> os porcos não os vissem. (PFT13)<br />

had-3PL QUE be-INF that EXPL the pigs NEG them[CL.ACCUS] see-IMPERF.SUBJ-3PL<br />

‘They had to be <strong>in</strong> such a way that the pigs would not see them.’<br />

(72) Se (<strong>ele</strong>) /lhe\ alguém disser alguma coisa, (…) diga-lhe que foi à m<strong>in</strong>ha ordem.<br />

if EXPL to.him anybody say-FUT.SUBJ any th<strong>in</strong>g tell-to. him that was to my order<br />

‘If anybody says anyth<strong>in</strong>g, you tell him that it was done under my orders’. (COV13)<br />

(73) Então, quando (…) (<strong>ele</strong>) o pão está lêvedo, acende-se o forno. (OUT24)<br />

so when EXPL the bread is leavened lights-SE the oven<br />

‘So, when the bread dough is leavened, we light the oven.’<br />

(74) Tu sabes bem que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava<br />

you know well that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turn to that side and the people turned<br />

logo para este lado. (COV28)<br />

immediately to this side<br />

‘You know well that at Paçô they turn to that side and we immediately turn to this side.’<br />

Contrast<strong>in</strong>g with the peripheral/impersonal expletive’s behavior, however, postverbal <strong>ele</strong><br />

seems to have a more constra<strong>in</strong>ed distribution <strong>in</strong> non-matrix contexts.<br />

As we have seen <strong>in</strong> chapter 4, under section 4.2.3.1, this expletive may occur <strong>in</strong><br />

dependent subjunctive clauses <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g verb movement to the C-doma<strong>in</strong>, as <strong>in</strong> the<br />

follow<strong>in</strong>g example:<br />

(75) […] fosse <strong>ele</strong> o Inac<strong>in</strong>ho um cavador, pobre como Job,<br />

be-IMPERF.SUBJ-3SG EXPL the Inac<strong>in</strong>ho a digger poor like Job<br />

‘if/even if Inac<strong>in</strong>ho was a digger, as poor as Job’<br />

e me viesse dizer hoje: larga o homem de Aris, não era preciso que mo repetisse três<br />

vezes.”<br />

‘and if he came say<strong>in</strong>g to me: leave the man from Aris, it would not be necessary that he repeat that<br />

to me three times.’ (Aquil<strong>in</strong>o Ribeiro, Terras do Demo, pp. 294-295)<br />

Another example corresponds to a peripheral gerund adjunct clause, also <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g verb<br />

movement to the C-doma<strong>in</strong> (cf. Lobo 2001, 2003):<br />

198


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

(76) Querendo (<strong>ele</strong>) /eu\ – por exemplo –, querendo (<strong>ele</strong>) /eu\ fazer uma teia de sacos,<br />

want-GER EXPL I for example want-GER EXPL I make-INF a tissue for sackcloth<br />

tira-se-lhe a estopa… (OUT12)<br />

take.out-SE-to.it the tow<br />

‘If one wants to make a tissue for sackcloth, one has to take the tow from it.’<br />

Remark that this type of clauses does not seem to display a uniform behavior with respect<br />

to the peripheral expletive:<br />

(77) *Ele fosse o Inac<strong>in</strong>ho um cavador, […] não era preciso que mo repetisse três vezes.<br />

(78) Ele querendo fazer uma teia de sacos, tira-se-lhe a estopa…<br />

Another example of postverbal <strong>ele</strong> <strong>in</strong> embedded contexts <strong>in</strong> the CORDIAL-SIN data<br />

<strong>in</strong>volves a free relative with<strong>in</strong> a cleft construction:<br />

(79) A gente o que chama (<strong>ele</strong>) um enxame grande é assim com um cortiço aquase<br />

the people what calls EXPL a swarm of bees big is thus with a beehive almost<br />

cheio de abelhas. (COV37)<br />

full of bees<br />

‘What we call a big swarm of bees is a beehive almost full of bees.’<br />

In this case, the peripheral expletive would also be allowed to occur <strong>in</strong>ternally to the free<br />

relative:<br />

(80) a. A gente o que <strong>ele</strong> chama um cortiço…<br />

b. O que <strong>ele</strong> a gente chama um cortiço…<br />

Remark that postverbal expletives are equally allowed <strong>in</strong> non-embedded wh-clauses, like <strong>in</strong><br />

the question <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(81) INF 1 Chegou aqui, a mulher: “Ah”! – com as pernas (todas de rojo) às costas do homem.<br />

Diz: “Ó Arquibaldo”! Disse: “Que é”? “Acode a esta mulher que ela morre”.<br />

‘Informant 1: The woman arrived here: “Ah”! – the man was carry<strong>in</strong>g her on his back, her legs<br />

trail<strong>in</strong>g along the ground. He said: “Hey Arquibaldo”! The other said: “What is it?” “Help this<br />

woman because she is dy<strong>in</strong>g”.<br />

INF2 E quem era <strong>ele</strong>?<br />

and who was EXPL<br />

‘And who was she?’<br />

INF1 Era a de Riba de Agualva!<br />

‘She was the woman from Riba de Agualva!’<br />

As we have seen <strong>in</strong> chapter 4, <strong>in</strong> <strong>in</strong>terrogatives, a peripheral expletive must precede the<br />

wh-word:<br />

199


(82) a. *E quem <strong>ele</strong> era?<br />

b. E <strong>ele</strong> quem era?<br />

EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

The <strong>in</strong>terrogative <strong>in</strong> (81) deserves careful consideration. As it stands, it seems quite<br />

uncontroversial to say that such <strong>in</strong>terrogative corresponds to a standard wh-question. At<br />

least, the ma<strong>in</strong> <strong>in</strong>formant (INF1) understands it as a standard <strong>in</strong>terrogative, s<strong>in</strong>ce he<br />

answers to it with the r<strong>ele</strong>vant new <strong>in</strong>formation. Thus, the postverbal expletive seems to<br />

differ from the peripheral one <strong>in</strong> that the latter is restra<strong>in</strong>ed to non-standard questions, as<br />

discussed <strong>in</strong> chapter 4, section 4.4. However, we shall also consider examples like the<br />

follow<strong>in</strong>g, which <strong>in</strong>volve a non-impersonal predicate:<br />

(83) Quem { comerá, comeu } <strong>ele</strong> estes bolos?<br />

who eat-FUT-3SG eat-PERF-3SG EXPL these cakes<br />

(84) a. *Quem <strong>ele</strong> {comerá, comeu} estes bolos?<br />

b. Ele quem {comerá, comeu} estes bolos?<br />

As already mentioned above, the peripheral expletive must precede the wh-word. As for<br />

the <strong>in</strong>terrogative <strong>in</strong>terpretation, there seems to be a difference between (83) and the<br />

question <strong>in</strong> (81). The presence of the postverbal expletive <strong>in</strong> (83) appears to block the<br />

standard wh-question read<strong>in</strong>g: this <strong>in</strong>terrogative would then be <strong>in</strong>terpreted as a rhetorical<br />

question (especially, when <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the verb <strong>in</strong>flected for the Future) or as a<br />

surprise/disapproval question (<strong>in</strong> particular, when the verb is <strong>in</strong>flected for the Perfect).<br />

Thus, just like the peripheral expletive, postverbal <strong>ele</strong> also appears to <strong>in</strong>duce a<br />

non-standard question read<strong>in</strong>g, contrary to what is suggested by example (81). I would like<br />

to suggest that the crucial difference which plays a role here is the impersonal nature of the<br />

verb <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the question considered <strong>in</strong> (81). As will be discussed below, <strong>in</strong> section<br />

5.3, impersonal predicates display some peculiarities with respect to the position of the soconsidered<br />

expletive. Discussion of this po<strong>in</strong>t is thus postponed to that section. For the<br />

purposes of this subsection, it would be more accurate to discard example (81), while<br />

ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g that postverbal expletives are allowed <strong>in</strong> wh-questions, as (83) <strong>in</strong>dependently<br />

confirms.<br />

Return<strong>in</strong>g to embedded contexts, it must be noted that postverbal <strong>ele</strong> seems to be<br />

excluded from that-clauses:<br />

(85)<br />

200<br />

? *{Dizem, acho} que bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo.<br />

say-3PL th<strong>in</strong>k-1SG that good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

‘{They say, I th<strong>in</strong>k} that everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes.’


(86)<br />

(87)<br />

(88)<br />

(89)<br />

(90)<br />

(91)<br />

5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

? *Sabemos que muitas azeitonas comeram <strong>ele</strong> os pastores.<br />

know-1PL that many olives ate EXPL the shepherds<br />

‘They say that the shepherds ate many olives.’<br />

? *Dizem que muitas noites passaram <strong>ele</strong> os pastores na serra!<br />

say-3PL that many nights passed EXPL the shepherds <strong>in</strong>.the mounta<strong>in</strong><br />

‘They say that the shepherds passed many nights at the mounta<strong>in</strong>.’<br />

? *Dizem que muito berraram <strong>ele</strong> as ovelhas!<br />

say-3PL that a lot bleated EXPL the sheep<br />

‘They say that the sheep bleated a lot.’<br />

? *Dizem que era <strong>ele</strong> numa carroça.<br />

say-3PL that wasEXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘They say that it was <strong>in</strong> a cart.’<br />

? *Dizem que a pastora vai <strong>ele</strong> estando rica…<br />

say-3PL that the shepherdess is EXPL be-GER rich<br />

‘They say that the shepherdess is almost rich…’<br />

? *Dizem que nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong><br />

say-3PL that <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL<br />

‘They say that on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

Remember, however, that these were perfect contexts for a peripheral/impersonal<br />

expletive:<br />

(92) Tu sabes bem que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava<br />

you know well that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turn to that side and the people turned<br />

logo para este lado. (COV28)<br />

immediately to this side<br />

‘You know well that at Paçô they turn to that side and we immediately turn to this side.’<br />

(93) Acho que <strong>ele</strong> a pastora vai estando rica…<br />

th<strong>in</strong>k-1SG that EXPL the shepherdess is be-GER rich<br />

‘I th<strong>in</strong>k that the shepherdess is almost rich…’<br />

(94) Dizem que <strong>ele</strong> era numa carroça.<br />

say-3PL that EXPL was <strong>in</strong>.a cart<br />

‘They say that it was <strong>in</strong> a cart.’<br />

From the facts presented above, we may conclude that peripheral/impersonal expletives<br />

and postverbal <strong>ele</strong> also differ <strong>in</strong> their distribution <strong>in</strong> embedded contexts: while the former<br />

do not display any significant asymmetry oppos<strong>in</strong>g matrix and embedded contexts, the<br />

distribution of the latter is much more restra<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> embedded contexts than <strong>in</strong> matrix<br />

sentences.<br />

Before compar<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>terpretive effects of these two types of expletives, let us recall<br />

another dist<strong>in</strong>ctive feature already discussed <strong>in</strong> chapter 4: the behavior of<br />

201


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

peripheral/impersonal expletives versus that of postverbal <strong>ele</strong> with respect to alternation<br />

with a neuter demonstrative pronoun. As we have seen, while peripheral and impersonal<br />

expletives may normally be commuted <strong>in</strong>to neutral demonstrative pronouns (see examples<br />

(95) through (101), where a demonstrative occurs <strong>in</strong> contexts usual for impersonal and<br />

peripheral <strong>ele</strong>), postverbal expletives do not admit such a substitution, as illustrated by<br />

examples (102) and (103):<br />

(95) (…) E assim é que é, mas aquilo era um chiadeiro enorme. (AAL42)<br />

and like.this is that is but that was a creak<strong>in</strong>g huge<br />

‘And that is this way that it should be, but it was a huge creak<strong>in</strong>g.’<br />

(96) Há cardos. Aquilo há cardos. (AAL75)<br />

has thistles that has thistles<br />

±‘There are thistles. There are thistles.’<br />

(97) Que isso era muito difícil de aparecer uma maçaroca mesmo roxa. (AAL17)<br />

QUE that was very difficult of appear-INF an ear.of.corn even violet<br />

±‘It was difficult that an all violet ear of corn appears’.<br />

(98) Quando aquilo já estava a palha toda tirada, a gente agarrava (...) numa giesta […]<br />

when that already was the straw all taken.out the people held <strong>in</strong>.a genista<br />

‘When the straw was actually all taken out, we held a stick of genista …’ (AAL10)<br />

(99) Aquilo o forno levava ali três ou quatro tabuleiros, não é, até três ou quatro fregueses, […]<br />

that the oven took there three or four trays NEG is till three or four customers<br />

±‘The oven took three or four trays, isn’t it, so three or four customers…’ (AAL18)<br />

(100) Aquilo o carneiro, o carneiro tira-se é os 'grões'. (ALC26)<br />

that the sheep the sheep takes.out-SE is the ‘grões’<br />

±‘As for sheep, what we do is to take out the testicles.’<br />

(101) Quer dizer, isso um carp<strong>in</strong>teiro é que pode dizer todos esses nomes […] (LVR26)<br />

means that a carpenter is that can tell all those names<br />

‘I mean, a carpenter is the one who can tell all those names…’<br />

(102) Bem aos olhos faz {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} tudo…<br />

good to.the eyes makes EXPL this that everyth<strong>in</strong>g<br />

(103) Isso compreendemos {<strong>ele</strong>, *isto, *aquilo, *isso} bem.<br />

that understand-1PL EXPL this that well<br />

Thus, as far as demonstrative substitution is concerned, the evidence is also fairly<br />

compell<strong>in</strong>g for a dist<strong>in</strong>ction between peripheral and impersonal expletives on the one hand,<br />

and the postverbal expletive on the other.<br />

F<strong>in</strong>ally, let us reconsider the discourse effects of these two types of expletives. As seen <strong>in</strong><br />

chapter 4, the peripheral/impersonal expletive has the generalized effect of re<strong>in</strong>forc<strong>in</strong>g the<br />

202


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

pragmatic value of the sentence where it appears. In fact, we have seen that <strong>in</strong> exclamative<br />

sentences like those <strong>in</strong> (104), it is the expressive value that is emphasized by the expletive:<br />

(104) a. Ele nunca me olhava a nada, nunca t<strong>in</strong>ha medo nenhum! (ALV25)<br />

EXPL never ± avoided anyth<strong>in</strong>g never had fright/fear any<br />

‘I never avoided anyth<strong>in</strong>g, I never was afraid!’<br />

b. Quem sabe lá que carne é aquela! […] Ele não sabe! (COV14)<br />

who knows LÁ what meat is that EXPL NEG knows<br />

‘Who knows what k<strong>in</strong>d of meat is that! We don’t know!’<br />

c. Ele tem-me acontecido aqui cada uma! (COV23)<br />

EXPL has-to.me[CL.DAT] happenned here such one<br />

±‘I have suffered such th<strong>in</strong>gs here!’<br />

Similarly, <strong>in</strong> imperative sentences allow<strong>in</strong>g the expletive, it is the command value of the<br />

imperative that is strenghtened. Accord<strong>in</strong>gly, as shown <strong>in</strong> chapter 4 (section 4.4), the<br />

expletive may co-occur with other imperative re<strong>in</strong>forcers (such as já, lá, mesmo), but it<br />

may not be comb<strong>in</strong>ed with mitigation expressions (such as se não se importam ‘if you<br />

don’t m<strong>in</strong>d’, por favor ‘please’):<br />

(105) a. Ele vamos {já, lá, mesmo} embora!<br />

EXPL go-PRES.SUBJ-1PL JÁ LÁ MESMO away<br />

b. # Ele vamos embora {se não se importam, por favor}!<br />

EXPL go-PRES.SUBJ-1PL away if you don’t m<strong>in</strong>d please<br />

In <strong>in</strong>terrogative sentences, the expletive appears rather related to exclamatives. In fact, it<br />

appears to re<strong>in</strong>force the expressive value shared by the type of questions where it is<br />

allowed: non-standard questions, i.e. questions which do not really search for the value of a<br />

variable (for <strong>in</strong>stance, rhetorical questions, as <strong>in</strong> (106)).<br />

(106) Não sendo no Natal, (<strong>ele</strong>) quem é que os come?! N<strong>in</strong>guém. (OUT50)<br />

NEG be-GER <strong>in</strong>.the Christmas EXPL who is that them eat nobody<br />

‘If it is not by Christmas, who will eat them?! Nobody.’<br />

In declarative sentences, <strong>in</strong> turn, it is the assertive value of the utterance that is<br />

emphasized, the expletive act<strong>in</strong>g as a sort of strong evidentiality marker. In fact, with such<br />

expletive constructions the speaker appears to <strong>in</strong>dicate that he strongly stands for the truth<br />

of the statement he is mak<strong>in</strong>g. In this sense, such sentences are easily followed by a<br />

question-tag. Although a tag may pragmatically act as a real confirmation request for the<br />

content of the sentence which it follows, another type of tags may actually signal the<br />

“speaker confidence <strong>in</strong> the content for which confirmation is be<strong>in</strong>g requested” (see, for<br />

<strong>in</strong>stance, Fraser 1996: 177-178). Thus, the tag <strong>in</strong> example (107) below appears to be<br />

203


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

consistent with the expletive construction that precedes it, <strong>in</strong> that both the expletive and the<br />

tag-question signal that the speaker is relatively confident of what he is say<strong>in</strong>g.<br />

(107) Bom, <strong>ele</strong> há várias estrelas, não é? (AAL92)<br />

good EXPL has several stars NEG is<br />

‘Well, there are several stars, aren’t there?’<br />

To the same effect, consider the follow<strong>in</strong>g contrast:<br />

(108) A: Os cães comeram os ossos, não foi?<br />

‘A: The dogs ate the bones, didn’t they?’<br />

B: Não(, não comeram).<br />

no NEG ate-3PL<br />

‘No, they didn’t.’<br />

(109) A: Ele os cães comeram os ossos, não foi?<br />

‘A: EXPL + The dogs ate the bones, didn’t they?’<br />

B: # Não(, não comeram).<br />

no NEG ate-3PL<br />

The contrast between the responses <strong>in</strong> (108) and (109) seems <strong>in</strong> effect to confirm that the<br />

expletive re<strong>in</strong>forces the assertive value of a declarative sentence. In fact, if we add a tag to<br />

a non-expletive sentence, as <strong>in</strong> (108), the confirmation request may be <strong>in</strong>terpreted as a real<br />

request that the addressee confirms the content of the previous sentence (although, it may<br />

also alternatively signal the speaker’s confidence <strong>in</strong> that content). Accord<strong>in</strong>gly, a negative<br />

answer may be given by the addressee. In contrast, however, the tag after the expletive<br />

construction <strong>in</strong> (109) appears to allow only the strong confidence signal effect. Thus, a<br />

negative response would not be felicitous <strong>in</strong> such context (at least, the speaker would not<br />

expect it), which might be the corollary of the effect of the peripheral expletive.<br />

As for the postverbal expletive, its discourse effect seems to be slightly different.<br />

As will become clearer below, the postverbal <strong>ele</strong> appears to <strong>in</strong>duce a particular pragmatic<br />

value. Consider, aga<strong>in</strong>, the follow<strong>in</strong>g declarative sentence, with an assertive pragmatic<br />

value:<br />

(110) Os cães comeram os ossos.<br />

the dogs ate-3PL the bones<br />

‘The dogs ate the bones.’<br />

If we add a peripheral expletive to this sentence, its pragmatic value does not seem to be<br />

changed. Quite on the contrary, the assertive value results re<strong>in</strong>forced, as we have seen<br />

above.<br />

204


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Now, if we try to add a postverbal expletive to sentence (110), the assertive value<br />

appears to be no longer available. Accord<strong>in</strong>gly, a question-tag after such expletive<br />

construction would orig<strong>in</strong>ate a non-felicitous example, as <strong>in</strong> (111):<br />

(111) Os cães comeram <strong>ele</strong> os ossos, # {não foi, não comeram}?<br />

the dogs ate-3PL EXPL the bones NEG was NEG ate-3PL<br />

We may confirm such a behavior with some attested CORDIAL-SIN examples, which <strong>in</strong><br />

fact do not seem to allow for a question-tag: 5<br />

(112) Bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, # {não é, não faz}?<br />

good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g NEG is NEG makes<br />

(113) Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias, # {não é, não tenho}?<br />

EXPL here under[this] have-1SG EXPL thus some s<strong>in</strong>ks NEG is NEG have-1SG<br />

Remark that such question-tags would be felicitous, if the expletive was not present:<br />

(114) Bem aos olhos faz tudo, {não é, não faz}?<br />

good to.the eyes makes everyth<strong>in</strong>g NEG is NEG makes<br />

(115) Ele aqui debaixo tenho assim umas pias, {não é, não tenho}?<br />

EXPL here under[this] have-1SG thus some s<strong>in</strong>ks NEG is NEG have-1SG<br />

Assum<strong>in</strong>g with Costa 2002 and Duarte apud Costa 2002 that the impossibility of such<br />

question-tag may <strong>in</strong>dicate the non-assertive value of the sentence to which the tag is added,<br />

I take then this resistance to receiv<strong>in</strong>g a tag as an <strong>in</strong>dication that postverbal expletive<br />

constructions do not <strong>in</strong>volve any assertive value.<br />

In fact, constructions <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g postverbal <strong>ele</strong> rather compare to exclamative<br />

sentences. Recall, for <strong>in</strong>stance, the follow<strong>in</strong>g example:<br />

5<br />

An apparent counter-example comes from CORDIAL-SIN data transcribed more recently (not <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong><br />

the subcorpus considered for the present work):<br />

(i) A senhora quer <strong>ele</strong> os cestos é à moda antiga, não é?<br />

the lady wants EXPL the baskets is after.the fashion old NEG is<br />

±‘It is after the old way of do<strong>in</strong>g how the lady wants to know how the baskets were made, isn’t it?’<br />

S<strong>in</strong>ce this sentence <strong>in</strong>volves a peculiar way of cleft<strong>in</strong>g (cf. Costa and Duarte 2001’s “basic<br />

semi-pseudocleft”), and the expletive appears <strong>in</strong>side the part correspond<strong>in</strong>g to a free relative (compare (ii)), I<br />

would not pair off this case with those considered above, which <strong>in</strong>volve matrix contexts.<br />

(ii) [Como] a senhora quer os cestos é à moda antiga<br />

how the lady wants the baskets is after the old way of do<strong>in</strong>g<br />

Remark that the tag after the cleft does not repeat the verb occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong>side the free relative but the verb ser<br />

‘to be’ from the cleft construction:<br />

(iv) Como a senhora quer os cestos é à moda antiga, {não é, # não quer}?<br />

205


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(116) Às vezes aparece <strong>ele</strong> aí cada 'riaga'! (OUT09)<br />

sometimes appears EXPL there such ‘riaga’<br />

‘Sometimes we f<strong>in</strong>d such a ‘riaga’!’<br />

In this case, the postverbal expletive does not change the value of the sentence. Remark<br />

that, if the expletive was not present, this sentence would equally qualify as an exclamative<br />

– the exclamative value is here essentially dependent on the use of the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite cada<br />

‘literally, each’. The postverbal expletive, thus, is not <strong>in</strong>compatible with such a value. On<br />

the contrary, constructions which have been argued to be exclamative or evaluative, like<br />

Raposo’s “affective” constructions (see Ambar 1999, Costa 2002), easily accept the<br />

postverbal expletive:<br />

(117) Muitas flores recebeu <strong>ele</strong> a Maria!<br />

many flowers received EXPL the Maria<br />

Other exclamative sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the expression of an evaluation by the speaker (see<br />

Ambar 1999: 42) also admit postverbal <strong>ele</strong>:<br />

(118) a. L<strong>in</strong>da casa comprou <strong>ele</strong> a Maria!<br />

beautiful house bought EXPL the Maria<br />

b. Isso sabe <strong>ele</strong> a Maria!<br />

that knows EXPL the Maria<br />

As already noted above, <strong>in</strong> affective / exclamative sentences which allow either a<br />

postverbal or a preverbal subject, the expletive is only possible when the subject occurs<br />

postverbally: 6<br />

(119) Muitas flores a Maria recebeu (*<strong>ele</strong>)!<br />

(120) L<strong>in</strong>da casa a Maria comprou (*<strong>ele</strong>)!<br />

Exclamative / evaluative sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a postverbal subject thus generally appear to<br />

allow a postverbal expletive.<br />

In other exclamative sentences, postverbal <strong>ele</strong> equally appears to be generally<br />

allowed. Its effect <strong>in</strong> exclamative sentences seems to be merely emphatic: it only re<strong>in</strong>forces<br />

6 Exclamatives which do not <strong>in</strong>volve a quantified expression or an evaluative <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> the dislocated<br />

phrase, as (118)b, seem to be more strict with respect to the subject position, to the extent that they usually<br />

require a postverbal subject. Accord<strong>in</strong>gly, <strong>in</strong> a sentence like (i) the exclamative/evaluative value seems to be<br />

lost, result<strong>in</strong>g <strong>in</strong> an assertive utterance:<br />

(i) Isso a Maria sabe(, não sabe?)<br />

that the Mary knows NEG knows<br />

206


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

an expressive value already manifested by the sequence where it appears. In this sense,<br />

postverbal <strong>ele</strong> bears some resemblance to the peripheral expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> exclamative<br />

sentences, modulo a different position.<br />

In sentences which do not present such expressive import by themselves, the effect<br />

of the postverbal expletive seems however to be that of add<strong>in</strong>g precisely such exclamative<br />

or evaluative value, as we have seen above. Thus, <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g CORDIAL-SIN data,<br />

the expressive force of the r<strong>ele</strong>vant sentences is allegedly dependent on the presence of<br />

postverbal <strong>ele</strong>.<br />

(121) Dantes é que era frio. Agora não é <strong>ele</strong> nada! (female, Portalegre, age c.70y, low educ.)<br />

long.ago is that was cold now NEG is EXPL noth<strong>in</strong>g<br />

‘Long ago it was cold. Now it is noth<strong>in</strong>g!’<br />

(122) Era, era. Era <strong>ele</strong> nas eiras! (TRC70 )<br />

was was was EXPL<strong>in</strong>.the thresh<strong>in</strong>gfloors<br />

±‘Indeed it was. It was <strong>in</strong> the thresh<strong>in</strong>gfloors!’<br />

(123) INQ1 […] E para levar… Para levar coisas? Por exemplo, se não fosse para levar pessoas?<br />

‘Interviewer1: […] And to carry… to carry goods? For <strong>in</strong>stance, if it was not to carry people?’<br />

INF1 Era <strong>ele</strong> numa carroça! (MIG14)<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘Informant1: It was <strong>in</strong> a cart!’<br />

(124) INF: Alecrim. Aí na estrada também há. Em primeiro era só nalgum jardim ou cá...<br />

‘Informant: Rosemary. There is that also near the road. Long ago there was that only <strong>in</strong> gardens or<br />

here…’<br />

(Por aí) nas estradas, nas barreiras das estradas há <strong>ele</strong>. [ALEPG, Arraiolos 2 side1: 521]<br />

there <strong>in</strong>.the roads <strong>in</strong>.the sides of.the roads has EXPL<br />

± ‘There, near the roads, on the flanks of the roads, there is [rosemary].’<br />

(125) INQ1 Uma outra, assim comprid<strong>in</strong>ha.<br />

‘Interviewer1: Another one, which is quite long.’<br />

INF2 Eu não me lembro disso.<br />

‘Informant2: I don’t remember that.’<br />

INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

‘Interviewer1: They say that it is good for the eyes.’<br />

[…]<br />

INF2 Ah, bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, (…) quando não haver pouca sorte. (PAL28)<br />

INTJ good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g when NEG have-INF bad luck<br />

±‘Informant2: Oh, everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes, when you do not have bad luck.’<br />

(126) Olhe que este l<strong>in</strong>ho está bem f<strong>in</strong><strong>in</strong>ho. […] Pois eu, ao passar o dedo, fica-me <strong>ele</strong><br />

look that this flax is very th<strong>in</strong> POIS I A.the slide-INF the f<strong>in</strong>ger stays-to.me EXPL<br />

o coiso cheio (…) de arestas. (OUT13)<br />

the th<strong>in</strong>g full of edges<br />

±‘Look, this flax is very th<strong>in</strong>. And, despite that, when I slide my f<strong>in</strong>ger over it, it becomes<br />

full of edges.’<br />

207


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(127) As pias há-as quadradas (e) há outras redondas, não é? […] Eu tenho-as aí…<br />

‘As for s<strong>in</strong>ks, there are some of them square and some rond, isn’t it? I have some there…’<br />

[…] Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os, para lá comerem,<br />

EXPL here under[this] have-1SG EXPL thus some s<strong>in</strong>ks to the small.ones to there eat-INF-3PL<br />

± ‘Here, under this, I have some s<strong>in</strong>ks for the small ones, for them to eat there.’ (OUT33)<br />

A related context where postverbal <strong>ele</strong> may also appear corresponds to non-standard<br />

(expressive) questions. As mentioned above, <strong>in</strong> a sentence like (83), here repeated as (128),<br />

the postverbal expletive seems to have the effect of block<strong>in</strong>g a true question <strong>in</strong>terpretation,<br />

rather re<strong>in</strong>forc<strong>in</strong>g the expressive read<strong>in</strong>g of the rhetorical / surprise-disapprov<strong>in</strong>g question:<br />

(128) Quem { comerá, comeu } <strong>ele</strong> estes bolos?<br />

who eat-FUT-3SG eat-PERF-3SG EXPL these cakes<br />

We may thus conclude that with respect to their effect at the discourse level,<br />

peripheral/impersonal expletives and postverbal <strong>ele</strong> must also be dist<strong>in</strong>guished: while the<br />

latter appear essentially related to an expressive pragmatic value, which they may re<strong>in</strong>force<br />

or create by themselves, the former act as re<strong>in</strong>forcers of other pragmatic values besides the<br />

expressive one, namely <strong>in</strong> assertions and commands.<br />

Summ<strong>in</strong>g up: I have begun this subsection by consider<strong>in</strong>g the hypothesis that all types of<br />

expletive <strong>ele</strong> may reduce to a s<strong>in</strong>gle category. However, when we compare the behavior of<br />

peripheral, impersonal and postverbal expletives <strong>in</strong> EP dialects, as it was done <strong>in</strong> this<br />

subsection, we f<strong>in</strong>d significant and systematic differences which lead us to dist<strong>in</strong>guish<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong>, on the one hand, and postverbal <strong>ele</strong>, on the other. In this<br />

subsection we discussed evidence on: (i) the position of the expletive <strong>in</strong> the left periphery;<br />

(ii) its position with respect to the <strong>in</strong>flected verb; (iii) its distribution <strong>in</strong> embedded contexts;<br />

and (iv) alternation between an expletive and a neuter demonstrative pronoun. The ma<strong>in</strong><br />

differences between both types of expletives are summarized below <strong>in</strong> Table 1:<br />

208<br />

PERIPHERAL/<br />

IMPERSONAL<br />

EXPL<br />

POSTVERBAL<br />

EXPL<br />

position <strong>in</strong> the periphery high low<br />

distribution <strong>in</strong> embedded contexts<br />

less<br />

restricted<br />

more<br />

restricted<br />

verb adjacency - +<br />

demonstrative substitution + -<br />

Table 1. Contrast<strong>in</strong>g peripheral/impersonal expletives with postverbal <strong>ele</strong>


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Another difference between these two types of expletives concerns their effect on the<br />

discourse level. While peripheral/impersonal <strong>ele</strong> acts as a k<strong>in</strong>d of re<strong>in</strong>forcer for different<br />

pragmatic values <strong>in</strong> different sentence types (namely, the expressive value of certa<strong>in</strong><br />

exclamatives and non-standard questions, the command effect of imperatives and the<br />

assertive value of declaratives), postverbal <strong>ele</strong> is more strictly connected with expressive<br />

utterances. More specifically, it may act as a sort of evaluative marker, to the extent that<br />

this k<strong>in</strong>d of expressive value may be dependent on the presence of a postverbal expletive.<br />

F<strong>in</strong>ally, there is an additional argument for ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g that we cannot subsume all cases<br />

of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong>to a s<strong>in</strong>gle unit: the peripheral expletive may co-occur with postverbal<br />

<strong>ele</strong> <strong>in</strong> the same sentence, as <strong>in</strong> (129), which would be unexpected if they were members of<br />

a s<strong>in</strong>gle class.<br />

(129) As pias há-as quadradas (e) há outras redondas, não é? […] Eu tenho-as aí…<br />

‘As for s<strong>in</strong>ks, there are some of them square and some rond, isn’t it? I have some there…’<br />

[…] Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os, para lá comerem,<br />

EXPL here under[this] have-1SG EXPL thus some s<strong>in</strong>ks to the small.ones to there eat-INF-3PL<br />

± ‘Here, under this, I have some s<strong>in</strong>ks for the small ones, for them to eat there.’ (OUT33)<br />

Given the evidence discussed <strong>in</strong> this subsection, we may thus conclude that, just like the<br />

peripheral/impersonal expletive, postverbal <strong>ele</strong> is also to be related to the left periphery of<br />

the sentence <strong>in</strong> EP; and that the former and the latter may not be subsumed <strong>in</strong>to a s<strong>in</strong>gle<br />

category, a po<strong>in</strong>t to which I will return <strong>in</strong> section 5.5 below.<br />

5.3 The expletive and [Spec, IP]<br />

So far, there is ample reason to adhere to the idea that overt expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP is <strong>in</strong> fact<br />

very different from NNSL’s subject expletives. In fact, the evidence presented <strong>in</strong> the<br />

previous sections po<strong>in</strong>ts out to an expletive relat<strong>in</strong>g to positions <strong>in</strong> the left periphery, which<br />

actually fits well the characterization of an <strong>ele</strong>ment bear<strong>in</strong>g some discourse-related import.<br />

Although <strong>in</strong> chapter 4 we have presented some examples of expletive constructions<br />

as correspond<strong>in</strong>g to “regular” expletive contexts, i.e. constructions where the expletive<br />

could <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple occupy the subject position (see above section 4.2.1 “Subject-like<br />

expletive <strong>in</strong> impersonal constructions”), we subsequently admitted that such expletives<br />

209


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

might well correspond to peripheral-like expletives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the periphery of a null<br />

expletive subject, as proposed by Uriagereka 2004 (see section 5.1 above). Thus, just like<br />

overtly peripheral expletives, the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> impersonal constructions may<br />

occupy a position different from the structural subject position (for the purposes of the<br />

present work, we may take such subject position as simply [Spec, IP]). As for postverbal<br />

<strong>ele</strong>, section 5.2.1 above also provides evidence that this expletive cannot occupy the<br />

subject position either, rather perta<strong>in</strong><strong>in</strong>g to the C-doma<strong>in</strong>.<br />

In this subsection however we will discuss some cases which seem to complicate such an<br />

analysis. In fact, as we have already noted above (see <strong>in</strong> particular section 5.1), the<br />

peripheral analysis does not extend to all <strong>in</strong>stances of expletive <strong>ele</strong> without problems.<br />

Let us consider then the first set of problematic examples. These correspond to cases where<br />

some peripheral <strong>ele</strong>ment appears to the left of the expletive, as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples:<br />

(130) Olhe, aqui são fêtãos. Isso, <strong>ele</strong> há cá muito – os fêtãos. (FIG12)<br />

look here are ferns that EXPL has here much – the ferns<br />

± ‘Look, these are ferns. Those, there are many here (ferns)’<br />

(131) Os tabuleiros, <strong>ele</strong> também os há de barro, não é? (OUT31)<br />

the trays EXPL also them has of clay NEG is<br />

± ‘As for trays, there are also some of them made out of clay, isn’t it?’<br />

(132) Há algum tempo – agora não –, mas há algum tempo – agora tenho água<br />

has some time now NEG but has some time now have-PRES-1SG water<br />

em casa –, mas naqu<strong>ele</strong> tempo, (<strong>ele</strong>) havia uns canecos que era para vir<br />

at home but <strong>in</strong>.that time EXPL had some mugs QUE was to come<br />

à fonte, uns canecos de madeira, […] (COV13)<br />

to.the founta<strong>in</strong> some mugs of wood<br />

± ‘Some time ago – not now, but some time ago – now I have water at home –, but <strong>in</strong> that<br />

time, there were mugs that we take to the founta<strong>in</strong>, some wooden mugs...’<br />

(133) Até aqui nestes olivais, <strong>ele</strong> há ali semeada. (LVR10)<br />

even here <strong>in</strong>.these olive_groves EXPL has there sownF<br />

± ‘Even <strong>in</strong> these olive groves, there is [null object] sown.<br />

Thus, as we have already mentioned, expletive <strong>ele</strong> may be preceded by topicalized<br />

constituents, clitic left dislocated phrases, sentence <strong>in</strong>itial adverbials and dislocated<br />

focused phrases, which typically occur as left peripheral <strong>ele</strong>ments. As suggested above,<br />

wh-questions may also present a similar pattern, with the dislocated wh-phrase before the<br />

expletive:<br />

210


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

(134) ? Em que olivais <strong>ele</strong> há essa erva?<br />

<strong>in</strong> which olive_groves EXPL has that plant<br />

Hence, different k<strong>in</strong>ds of peripheral <strong>ele</strong>ments may <strong>in</strong> fact precede this otherwise peripheral<br />

expletive.<br />

A simple way to derive this word order would naturally be to assume that the<br />

expletive stays <strong>in</strong> [Spec, IP]. S<strong>in</strong>ce these examples all <strong>in</strong>volve impersonal predicates (more<br />

precisely, existential haver), there is no available argument which may occupy such subject<br />

position. [Spec, IP] would then be a good candidate position for the expletive – <strong>ele</strong> would<br />

<strong>in</strong> that case stay <strong>in</strong> a position otherwise filled up by a null expletive.<br />

A compell<strong>in</strong>g argument to consider these cases of expletive <strong>ele</strong> as different from<br />

the cases of peripheral expletives relies on the possible (and attested) co-occurrence of<br />

both types of expletive:<br />

(135) Isto, <strong>ele</strong> há coisas (…) … (COV24)<br />

this EXPL has th<strong>in</strong>gs<br />

± ‘There are such th<strong>in</strong>gs(…) …’<br />

(136) O borralho que ficava deixava-se (descontrolar) assim um bocad<strong>in</strong>ho,<br />

the embers that rema<strong>in</strong>ed was allowed to lose control so.to.speak a little<br />

senão aquilo <strong>ele</strong> era brasas que enchiam a boca do forno. (LVR35)<br />

otherwise DEM EXPL was coals that filled up the door of.the coal_fire<br />

± ‘We let the embers that were left (fall down), otherwise the entry of the coal fire was<br />

stuffed with coals.’<br />

In these CORDIAL-SIN examples, the neuter demonstrative would act as a peripheral<br />

expletive occurr<strong>in</strong>g before the (expletive) subject position <strong>in</strong> impersonal constructions. 7<br />

Ele would then occupy such subject position. In particular, the fact that both peripheral<br />

isto/aquilo and <strong>ele</strong> may co-occur provides strong evidence for claim<strong>in</strong>g that they<br />

correspond <strong>in</strong> fact to different positions <strong>in</strong> the sentence. I leave these cases here for now to<br />

return to them only after present<strong>in</strong>g a second set of alleged problematic examples.<br />

As I have already mentioned <strong>in</strong> section 5.1 above, some examples call <strong>in</strong>to question<br />

Silva-Villar’s assumption that expletive <strong>ele</strong> is banned from embedded contexts. Likewise,<br />

such examples appear to compromise the prediction allowed by Uriagereka’s proposal that<br />

7<br />

The reverse order would be equally possible:<br />

(i) Ele isto há coisas<br />

(ii) Ele aquilo era brasas...<br />

Such possibility would <strong>in</strong> fact confirm that, just like peripheral <strong>ele</strong>, (truly) impersonal expletives may also<br />

alternate with a neuter demonstrative pronoun (see section 4.4).<br />

211


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

the peripheral expletive occurs essentially as a root/matrix phenomenon. Below, I recall<br />

some of these examples:<br />

(137) […] agora neste tempo, mais ou menos, Fevereiro, Março, é que <strong>ele</strong> ia outra<br />

now <strong>in</strong>.this time more or less February March is that EXPL went-3SG other<br />

máqu<strong>in</strong>a […] (AAL02)<br />

mach<strong>in</strong>e<br />

±‘It was now, at this time, February, March, that another mach<strong>in</strong>e was used.’<br />

(138) pois que préstimo teem agora as talhas, se êle não há já v<strong>in</strong>has? (Ribeiro 1927: 28)<br />

POIS what utility have now the ± tubs if EXPL NEG has still v<strong>in</strong>eyards<br />

± ‘So what is the utility of the tubs now, if there are no more v<strong>in</strong>eyards?’<br />

(139) Nós, antigamente, cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas –<br />

we <strong>in</strong>.the.past cooked when EXPL came-3SG the time of chestnuts<br />

(que) também dávamos castanhas. (OUT32)<br />

QUE also gave-1PL chestnuts<br />

‘In the past, we used to cook [null object: the pig’s food] when was the chestnuts time –<br />

we also used to give [them] chestnuts.’<br />

(140) De vez em quando tem que se lhe dar uma mexidela.<br />

‘You have to stir it every now and then’<br />

E quando <strong>ele</strong> começa a vir aquela (…), quer dizer, a massa, (…) que ela lá dentro tem<br />

and when EXPL beg<strong>in</strong>s A come-INF that mean-3SG the paste QUE it there <strong>in</strong>side has<br />

aquela coalhada que daqui vai sa<strong>in</strong>do… (MST01)<br />

that curd which from.here goes gett<strong>in</strong>g out<br />

±‘And when that paste beg<strong>in</strong>s to appear – <strong>in</strong>side, it has that curd that one gets from this…’<br />

(141) Parece qu’ <strong>ele</strong> vai ser ano de milho (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 325)<br />

seems that EXPL will be-INF year of corn<br />

± ‘It seems that it will be a good year for grow<strong>in</strong>g corn.’<br />

In fact, it becomes clear from such examples that expletive <strong>ele</strong> may occur embedded <strong>in</strong><br />

that-clauses (example (141)), <strong>in</strong> free relatives <strong>in</strong>side cleft constructions (see example<br />

(137)), and <strong>in</strong> different adverbial clauses (when-clauses <strong>in</strong> (139) and (140), and an if-clause<br />

<strong>in</strong> example (138)).<br />

In all these examples, expletive <strong>ele</strong> appears below the complementizer (que and se)<br />

or other material belong<strong>in</strong>g to the C-doma<strong>in</strong> (wh-words, such as quando). Remark however<br />

that the above sentences all <strong>in</strong>volve impersonal predicates. Thus, just like for the first set of<br />

examples exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> this subsection, it is conceivable that the expletive may fill here the<br />

canonical subject position, which otherwise would be vacant. This, of course, would<br />

weaken the peripheral expletive hypothesis, to the extent that the number of cases of nonperipheral<br />

(and non-postverbal) <strong>ele</strong> would be substantially <strong>in</strong>creased. But, on the other<br />

212


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

hand, it would support a generalization disallow<strong>in</strong>g peripheral expletives from embedded<br />

contexts. The facts about expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> embedded contexts are not so simple, however.<br />

First, note that the expletive occurr<strong>in</strong>g with impersonal verbs, such as existential<br />

haver <strong>in</strong> the example below, may <strong>in</strong> fact occur <strong>in</strong> an embedded position which overtly<br />

differs from the subject position:<br />

(142) Mas olhe que eu, eu tenho a impressão (…) que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da lá disso. (AAL21)<br />

but look that I I have the impression that EXPL that had still there of.that<br />

± ‘But look, I have the impression that there was some of that there.’<br />

In this example, <strong>ele</strong> is “sandwiched” between two <strong>in</strong>stances of the complementizer que <strong>in</strong> a<br />

recomplementation structure. This context naturally leaves the expletive <strong>in</strong> a peripheral<br />

position, assum<strong>in</strong>g, as seems uncontroversial, that both <strong>in</strong>stances of the complementizer<br />

appear <strong>in</strong>side the C-doma<strong>in</strong>. Recall that such recomplementation structures at several<br />

<strong>in</strong>stances have served as evidence for posit<strong>in</strong>g an enlarged structure for the left periphery<br />

of (at least certa<strong>in</strong>) embedded clauses (formerly, CP-recursion). Work by Uriagereka and<br />

Uriagereka and Raposo, for <strong>in</strong>stance, often suggests that the availability of such structures<br />

<strong>in</strong> certa<strong>in</strong> Romance languages depends on the syntactic and morphological properties of an<br />

extra C-related head, F <strong>in</strong> their terms (cf. Uriagereka 1992, 1995a, 1995b, 2004, Raposo<br />

and Uriagereka 1996, 2004).<br />

Such “sandwiched” position of the expletive is itself peculiar <strong>in</strong> that this is a<br />

position usually occupied by topical <strong>ele</strong>ments, among which we may f<strong>in</strong>d subjects:<br />

(143) Eu sei que aquilo que não é por mal, sabe? (VPA15)<br />

I know that that[DEM] that NEG is for <strong>in</strong>jury know-3SG<br />

‘I know that is not for <strong>in</strong>jury, you know.’<br />

Thus, <strong>in</strong> examples like (142), either <strong>ele</strong> corresponds to an (expletive) overt subject of an<br />

impersonal verb which has moved to a topic-like position or otherwise this <strong>ele</strong>ment may be<br />

analyzed as a case of peripheral <strong>ele</strong> which happens to occur between two <strong>in</strong>stances of the<br />

complementizer.<br />

The hypothesis that a peripheral expletive may <strong>in</strong> fact appear <strong>in</strong> embedded contexts<br />

is not so unconceivable. We know that (at least certa<strong>in</strong>) embedded sentences may allow the<br />

same k<strong>in</strong>d of peripheral <strong>ele</strong>ments as matrix ones. Among Germanic languages, for<br />

example, Verb-second phenomena <strong>in</strong> embedded contexts have often been related to the<br />

availability of CP-recursion (cf. Vikner 1995, Holmberg and Platzack 1995) or of an<br />

expanded structure of the C-doma<strong>in</strong> (cf. Holmberg 2000a). In asymmetric V2 languages<br />

213


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

such as German and Danish, which generally have V2 as a property of matrix clauses,<br />

some subord<strong>in</strong>ate clauses like those <strong>in</strong> (144) and (145) may display V2 <strong>in</strong> embedded<br />

contexts (examples from Roberts and Roussou 2002: 146).<br />

(144) Er glaubt [diesen Film haben die K<strong>in</strong>der gesehen]. (Ge)<br />

he th<strong>in</strong>ks this film have the children seen<br />

‘He th<strong>in</strong>ks that the children have seen this film.’<br />

(145) Vi vet [at denne bog har Bo ikke læst]. (Da)<br />

we know that this book has Bo not read<br />

‘We know that Bo has not read this book.’<br />

In these languages, such possibility seems to be restra<strong>in</strong>ed to a limited group of verbs,<br />

among which epistemic verbs (as other declarative-type verbs). However, so-called<br />

symmetrical V2 languages, such as Icelandic and Yiddish, exhibit <strong>in</strong> subord<strong>in</strong>ate clauses a<br />

matrix-like pattern regard<strong>in</strong>g the position of the <strong>in</strong>flected verb, i.e. the <strong>in</strong>flected verb must<br />

appear as the second overt constituent also <strong>in</strong> embedded clauses (Dies<strong>in</strong>g 1990,<br />

Rögnvaldsson and Thrá<strong>in</strong>sson 1990, Santor<strong>in</strong>i 1989, 1992, Thrá<strong>in</strong>sson 1986, a.o.).<br />

Assum<strong>in</strong>g that the verb is <strong>in</strong> C (or <strong>in</strong> a C-related position) when <strong>in</strong> a second position,<br />

naturally some additional C-structure is needed below the complementizer <strong>in</strong> embedded<br />

clauses display<strong>in</strong>g V2 effects, such as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g Icelandic examples:<br />

(146) Prófessor<strong>in</strong>n sagði að í gær hefði e<strong>in</strong>hver lokið ritgerð<strong>in</strong>ni. (ex. from Vangsnes 2002: 47)<br />

professor.the said that yesterday had someone f<strong>in</strong>ished thesis.the<br />

(147) Ég spurði hvort þegar hefði Maria lesið þessa bók. (= Card<strong>in</strong>aletti & Roberts 2002 (1c))<br />

I asked whether already had Mary read this book<br />

(148) sú staðreynd að þegar hefur Maria lesið þessa bók. (= Card<strong>in</strong>aletti & Roberts 2002 (1d))<br />

the fact that already had Mary read this book<br />

(149) bók<strong>in</strong> sem þegar hefur Maria lesið. (= Card<strong>in</strong>aletti & Roberts 2002 (1e))<br />

book.the that already had Mary read<br />

As these examples illustrate, <strong>in</strong> such languages embedded V2 is not sensitive to the nature<br />

of the s<strong>ele</strong>ct<strong>in</strong>g predicate, with the correlate that all k<strong>in</strong>ds of embedded clauses can be V2.<br />

Hence, different k<strong>in</strong>ds of embedded clauses may have the enlarged C-structure required for<br />

V2 to occur.<br />

Return<strong>in</strong>g to EP facts, we may also observe that f<strong>in</strong>ite embedded clauses, such as<br />

those where a recomplementation structure is found, may allow other phenomena usually<br />

214


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

related to the C-doma<strong>in</strong>, such as topicalization (see Duarte 1987, 1996) 8 , as illustrated by<br />

the follow<strong>in</strong>g examples (from Duarte 1996: 328 (3a-b)):<br />

(150) Juro-te que, pisc<strong>in</strong>a, não sabia que t<strong>in</strong>ha.<br />

swear-1SG_to.you that swimm<strong>in</strong>g pool NEG knew-1SG that had-3SG<br />

±‘I swear that I didn’t know that he/she/it had a swimm<strong>in</strong>g pool.’<br />

(151) Podes crer que, a esse político, nunca darei o meu voto.<br />

can-2SG believe-INF that to that politician never give-FUT.1SG the my vote<br />

‘You can believe it that Iwill never give my vote to that politician.’<br />

Thus, <strong>in</strong> structural terms, hav<strong>in</strong>g a peripheral expletive <strong>in</strong> embedded contexts <strong>in</strong> EP could<br />

<strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple be straightforward.<br />

In fact, some CORDIAL-SIN examples cast no doubt about the peripheral status of<br />

the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> some embedded contexts. In the follow<strong>in</strong>g example, for <strong>in</strong>stance,<br />

the neuter demonstrative pronoun occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a recomplementation structure may not be<br />

analyzed as an impersonal subject, s<strong>in</strong>ce the embedded clause <strong>in</strong>volves a third plural<br />

arbitrary null subject:<br />

(152) Mas se soubesse que isto (...) que não nos tiravam (...) o valor ao d<strong>in</strong>heiro ou assim<br />

but if know-IMPERF.SUBJ that this that NEG to.us take.away the value to.the money or like.that<br />

qualquer coisa, […] eu, agora, vendia algumas propriedades (...) (AAL27)<br />

some th<strong>in</strong>g I now sold some properties<br />

‘But if I knew that they would not take the value of our money or anyth<strong>in</strong>g like that, now, I<br />

would sell some properties.’<br />

Yet another example displays the expletive <strong>in</strong> an embedded context where it follows the<br />

complementizer but appears before (i) a preposed adverbial; and (ii) a preverbal overt<br />

subject:<br />

(153) Tu sabes bem que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava<br />

you know well that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turn to that side and the people turned<br />

logo para este lado. (COV28)<br />

immediately to this side<br />

‘You know well that at Paçô they turn to that side and we immediately turn to this side.’<br />

Thus, assum<strong>in</strong>g that such embedded clauses allow for a fairly extended C-projection would<br />

leave a natural space for plac<strong>in</strong>g a peripheral expletive.<br />

Concern<strong>in</strong>g the discourse effect of an expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> such an embedded<br />

context, it must be noted that, after all, the strong evidentiality marker analysis (à la<br />

Uriagereka) could still be ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed. In fact, <strong>in</strong> the examples presented above, those<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g a clearly peripheral expletive (i.e. those where no impersonal predicate occurs<br />

8 Under Duarte’s analysis embedded topicalization is however analysed as IP-adjunction.<br />

215


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

<strong>in</strong>side the embedded clause) <strong>in</strong>volve the verb saber ‘to know’ (the ambiguous example<br />

(142) <strong>in</strong>volves a similar predicate, ter a impressão ‘lit. have the impression’). Such verb<br />

(like ter a impressão) implies the existence of a claim to truth (i.e. an assertion) <strong>in</strong> its f<strong>in</strong>ite<br />

complement. The expletive appears to be equally possible <strong>in</strong> embedded clauses depend<strong>in</strong>g<br />

on other assertive predicates (cf. Torrego and Uriagereka 1993):<br />

(154) Eu disse-te que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viraram para aqu<strong>ele</strong> lado.<br />

I said-1SG to.you that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turned-3PL to that side<br />

‘I told you that at Paçô they turned to that side.’<br />

(155) Eu acho que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viraram para aqu<strong>ele</strong> lado.<br />

I th<strong>in</strong>k-1SG that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turned-3PL to that side<br />

‘I th<strong>in</strong>k that at Paçô they turned to that side.’<br />

In such assertive complements, the effect of the peripheral expletive would<br />

straighforwardly follow: just like peripheral <strong>ele</strong> <strong>in</strong> declarative ma<strong>in</strong> clauses, it would<br />

emphasize an assertive value.<br />

There are however other examples which <strong>in</strong>clude peripheral expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> nonassertive<br />

embedded contexts:<br />

(156) T<strong>in</strong>ham de comb<strong>in</strong>ar era os dias das cozeduras e as horas, para <strong>ele</strong> desencontrarem-se<br />

had-3PL of settle-INF was the days of.the bak<strong>in</strong>gs and the hours to EXPL diverge-3PL<br />

umas das outras. (EXB27)<br />

one from another<br />

±‘They had to agree on the days and the hours for bak<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> order not to be there at the<br />

same time.’<br />

(157) As folhas saíam e a azeitona ficava ali, em cima dum pano limpo, que era para<br />

the leaves went.away and the olive rema<strong>in</strong>ed there upon of.a cloth clean QUE was for<br />

despois (de) já estar limpa para <strong>ele</strong> a gente pôr dentro duma canastra. (ALC17)<br />

after of already be-INF clean for EXPL the people put <strong>in</strong>side of.a basket<br />

± ‘Leaves were thrown away and olives were kept there, on a clean cloth, to be put <strong>in</strong>side a<br />

basket.’<br />

(158) INQ1 Portanto, já há quantos anos é que isso não se faz cá? Já há quantos?<br />

‘Interviewer: So, how many years are there that that is not done anymore? How many years?’<br />

INF Oh! Isso já há muitos anos. A<strong>in</strong>da eu era garota quando <strong>ele</strong> deixaram de...<br />

INTJ that already has many years still I was little.girl when EXPL stopped-3PL of<br />

Deixaram depois de usar estas coisas todas. (MST19)<br />

stopped-3PL after of use-INF these th<strong>in</strong>gs all<br />

‘Informant: Oh, There are many years. I was still a little girl when people stopped… People<br />

stopped us<strong>in</strong>g all these th<strong>in</strong>gs.’<br />

(159) Se (<strong>ele</strong>) /lhe\ alguém disser alguma coisa, (…) diga-lhe que foi à m<strong>in</strong>ha ordem.<br />

if EXPL to.him anybody say-FUT.SUBJ any th<strong>in</strong>g tell-to. him that was to my order<br />

‘If anybody says anyth<strong>in</strong>g, you tell him that it was done under my orders’. (COV13)<br />

216


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

A problem for consider<strong>in</strong>g the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> such embedded clauses (<strong>in</strong>flected<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival purpose clauses, an <strong>in</strong>terrupted when-clause and an if-clause) as a peripheral<br />

expletive seems to be the fact that these clauses usually don’t allow the sort of enlarged C-<br />

doma<strong>in</strong> seen above for that-clauses (but see the Icelandic example (149) above, which<br />

<strong>in</strong>volves a relative clause, just like it may be argued for when-clauses as <strong>in</strong> (158) – more<br />

precisely, when-clauses would <strong>in</strong>volve a free relative – cf. Móia 2001). Accord<strong>in</strong>gly, they<br />

usually don’t allow topicalization:<br />

(160) *… para, os turnos, os aldeãos poderem cumprir…<br />

( <strong>in</strong> order) to the turns the peasants may follow<br />

± ‘…so that the peasants may follow their turns…’<br />

(161) *… quando, estas coisas, deixámos de usar…<br />

when these th<strong>in</strong>gs stopped-1PL of use-INF<br />

± ‘…when we stopped us<strong>in</strong>g these th<strong>in</strong>gs…’<br />

However, if we consider constructions with <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite se, which arguably would <strong>in</strong>volve<br />

positions peripheral to IP (cf. Raposo and Uriagereka 1996), then we may consider that<br />

such embedded clauses must also <strong>in</strong>volve some peripheral structure after para, se and after<br />

the wh-word. More precisely, the agree<strong>in</strong>g DP <strong>in</strong> such se-constructions, which Raposo and<br />

Uriagereka argue occupies a peripheral (<strong>in</strong> fact, topic) position when it appears before the<br />

verb, may <strong>in</strong> fact occur <strong>in</strong> preverbal position <strong>in</strong> such embedded constructions:<br />

(162) … para essas salsichas se comprarem no talho …<br />

to those sausages SE buy-INF-3PL at.the butcher.shop<br />

‘…so that people buy those sausages at the butcher shop…’<br />

(163) … quando essas salsichas se compravam no talho …<br />

when those sausages SE bought-3PL at.the butcher.shop<br />

‘… people bought those sausages at the butcher shop…’<br />

(164) … se essas salsichas se comprassem no talho …<br />

if those sausages SE buy-IMPERF.SUBJ.3PL at.the butcher.shop<br />

‘… if people could buy those sausages at the butcher shop…’<br />

Such possibility of hav<strong>in</strong>g peripheral <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong>side embedded clauses headed by para,<br />

quando and also se certa<strong>in</strong>ly opens the space for a peripheral <strong>ele</strong> <strong>in</strong> an analogously<br />

enlarged periphery.<br />

In that case, we may aga<strong>in</strong> hypothesize a uniform analysis for peripheral and<br />

impersonal <strong>ele</strong>, also <strong>in</strong> embedded contexts: if a peripheral expletive may generally be<br />

allowed <strong>in</strong> such contexts, there seems to be no special reason for postulat<strong>in</strong>g an impersonal<br />

expletive just <strong>in</strong> case the <strong>in</strong>volved predicate happens to be impersonal. Just like for matrix<br />

contexts, we may still ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that <strong>in</strong> impersonal embedded clauses a peripheral expletive<br />

217


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

occurs <strong>in</strong> the periphery of the embedded clause, while the subject position is filled up by a<br />

null expletive.<br />

If such an analysis may be ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed, then, the second set of problematic<br />

examples which we have considered does not <strong>in</strong> fact challenge the peripheral analysis<br />

adopted for peripheral/impersonal expletives <strong>in</strong> EP.<br />

A problematic set of examples still rema<strong>in</strong>s, however. Recall from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of<br />

this subsection that we f<strong>in</strong>d <strong>in</strong>stances of non-postverbal expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> matrix contexts <strong>in</strong><br />

positions after peripheral constituents. Recall examples (130)-(133) above, repeated below<br />

for ease of discussion:<br />

(165) Olhe, aqui são fêtãos. Isso, <strong>ele</strong> há cá muito – os fêtãos. (FIG12)<br />

look here are ferns that EXPL has here much – the ferns<br />

± ‘Look, these are ferns. Those, there are many here (ferns)’<br />

(166) Os tabuleiros, <strong>ele</strong> também os há de barro, não é? (OUT31)<br />

the trays EXPL also them has of clay NEG is<br />

± ‘As for trays, there are also some of them made out of clay, isn’t it?’<br />

(167) Há algum tempo – agora não –, mas há algum tempo – agora tenho água<br />

has some time now NEG but has some time now have-PRES-1SG water<br />

em casa –, mas naqu<strong>ele</strong> tempo, (<strong>ele</strong>) havia uns canecos que era para vir<br />

at home but <strong>in</strong>.that time EXPL had some mugs QUE was to come<br />

à fonte, uns canecos de madeira, […] (COV13)<br />

to.the founta<strong>in</strong> some mugs of wood<br />

± ‘Some time ago – not now, but some time ago – now I have water at home –, but <strong>in</strong> that<br />

time, there were mugs that we take to the founta<strong>in</strong>, some wooden mugs...’<br />

(168) Até aqui nestes olivais, <strong>ele</strong> há ali semeada. (LVR10)<br />

even here <strong>in</strong>.these olive_groves EXPL has there sownF<br />

± ‘Even <strong>in</strong> these olive groves, there is [null object] sown.<br />

Given the characterization of EP as a language allow<strong>in</strong>g for multiple topics (see Duarte<br />

1987, 1996), one could th<strong>in</strong>k of contexts such as those <strong>in</strong> (165) through (167) as <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g<br />

multiple topics. However, as it has been noted, <strong>in</strong> ma<strong>in</strong> clauses topics occur to the left of<br />

affective phrases such as that <strong>in</strong> (168) (cf., for <strong>in</strong>stance, Raposo and Uriagereka 1996:<br />

763-764). This would of course preclude such topic <strong>in</strong>terpretation for <strong>ele</strong> <strong>in</strong> the last<br />

example.<br />

Instead, it seems to me that an analysis <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the subject position as the real<br />

position for this expletive is to be prefered. The fact that the verbs <strong>in</strong>volved essentially<br />

correspond to impersonal verbs would allow us to consider this expletive as a<br />

quasi-argumental subject, hav<strong>in</strong>g <strong>in</strong> fact some properties which differ from those of pure<br />

subject expletives. In this sense, this would not mean that EP, despite be<strong>in</strong>g a NSL, does<br />

218


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

have expletives, s<strong>in</strong>ce <strong>ele</strong> would not qualify, even <strong>in</strong> this case, as a true subject expletive<br />

(cf. dist<strong>in</strong>ction between quasi-arguments and pure expletives <strong>in</strong> chapter 2).<br />

On the other hand, the possible alternation between an overt quasi-argumental<br />

subject and its null correspond<strong>in</strong>g subject would be an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g correlate, <strong>in</strong> a NSL, for<br />

the alternation found <strong>in</strong> NNSLs between an overt expletive (i.e. quasi-argument) and<br />

another pronoun drawn from the demonstrative paradigm (cf. Cabredo Hofherr 2004):<br />

(169) Il / ça pleut (French)<br />

EXPL that ra<strong>in</strong>s<br />

(170) Es / das regnet (German)<br />

We might even consider the possible relation between the form <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP and other<br />

demonstratives. As is well known, <strong>in</strong> other Iberian languages, ello corresponds to a neuter<br />

demonstrative (cf. Álvarez 2000). In EP, we f<strong>in</strong>d the correspond<strong>in</strong>g accusative form <strong>in</strong><br />

sentences like those <strong>in</strong> (171), whose usual subject counterpart is a neuter demonstrative<br />

pronoun (cf. Matos 1985):<br />

(171) a. O Pedro é um homem honesto porque a mãe o obrigou a sê-lo.<br />

the Pedro is a man honest because the mother him obliged A be it<br />

‘Pedro is a honest man because his mother has obliged him to be so.’<br />

b. O assunto é com o João e sempre o foi.<br />

the issue is with the João and always it was<br />

‘The issue concerns João and it always did so.’<br />

c. O Pedro comprou todos os artigos expostos e a Maria disse-o a toda a gente.<br />

the Pedro bought all the articles exposed and the Maria told it to all the people<br />

‘Pedro bought everyth<strong>in</strong>g that was exposed and Mary told that to everyone.’<br />

Remark that some uses of <strong>ele</strong> <strong>in</strong> dialectal data often seem to correspond to a neuter<br />

demonstrative use. In the follow<strong>in</strong>g examples, for <strong>in</strong>stance, <strong>ele</strong> could hardly be <strong>in</strong>terpreted<br />

as a mascul<strong>in</strong>e pronoun – <strong>in</strong> fact no mascul<strong>in</strong>e antecedent seems to be available <strong>in</strong> the<br />

preced<strong>in</strong>g context:<br />

(172) INF Os molhos despois era carregados. Fazia-se aqui um monte – chamava-se um relheiro<br />

–, depois calculava-se ali outro, fazia-se outro para o relheiro. Depois v<strong>in</strong>ha-se por ali fora,<br />

outra parte, outro relheiro, que era para ficar para os carros depois pegarem dali e levar<br />

para a eira.<br />

‘Informant: The sheaves were carried after. We made here a pile – it was called relheiro – and then<br />

we counted on another sheaf, we made it for the relheiro. After, we came along work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> other<br />

parte, we made another relheiro, so that the charts might take them from there to the<br />

thresh<strong>in</strong>gfloors.’<br />

Que <strong>ele</strong> nunca ficava espalhado; nunca ficava espalhado! [ALC07]<br />

QUE ELE never was spread never was spread<br />

‘ That was never spread over the floor; it was never spread!’<br />

219


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(173) INF (…) Também lá temos uma 'agibreira'. Está lá acima no alto.<br />

‘Informant: We also have a algibreira [fem.]. It is high up.<br />

INQ2 E a cor do fruto qual é?<br />

‘Interviewer2: And what is the colour of its fruit?’<br />

INF (Até) /Então\ <strong>ele</strong> deitava assim umas bagazitas, mas n<strong>in</strong>guém ligava… (FIG14)<br />

even then ELE produced thus some little berries but nobody took care of that<br />

‘It produced some little berries, mas nobody took care of that…’<br />

5.4 On the phrasal status of expletive <strong>ele</strong><br />

In this section, we will reconsider the expletive’s non-homogeneous behavior, which will<br />

be correlated with its plural phrasal status. Some differences between<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and postverbal <strong>ele</strong>, which were discussed <strong>in</strong> subsection 5.2.2<br />

above, will be argued to correlate with an important difference <strong>in</strong> the phrasal status<br />

manifested by expletive <strong>ele</strong>: while peripheral/impersonal <strong>ele</strong> behaves like a phrase,<br />

postverbal <strong>ele</strong> shows properties typically associated to heads. In this sense, this section will<br />

be a natural extension of section 5.2.2 above, <strong>in</strong> that it will provide an additional argument<br />

for dist<strong>in</strong>guish<strong>in</strong>g between two types of expletive <strong>ele</strong>.<br />

From the differences between peripheral/impersonal expletives and postverbal <strong>ele</strong><br />

seen above, I will recall here those correspond<strong>in</strong>g to: (i) demonstrative substitution; (ii) the<br />

expletive’s position with respect to the <strong>in</strong>flected verb.<br />

Let us reconsider first the expletive’s behavior with respect to what we have called<br />

demonstrative substitution. As presented <strong>in</strong> chapter 4, section 4.3, and recalled <strong>in</strong> section<br />

5.2.2 above, expletive <strong>ele</strong> may be commuted <strong>in</strong>to a neuter demonstrative pronoun (isto<br />

‘this’, isso or aquilo ‘that’). The r<strong>ele</strong>vant fact for the dist<strong>in</strong>ction of more than one s<strong>in</strong>gle<br />

type of expletive is the non-universality of such possibility. In fact, only <strong>in</strong> certa<strong>in</strong> contexts<br />

may this commutation give place to a felicitous result. Remember the contrast, here<br />

illustrated as follows:<br />

(174) {Ele, aquilo} a Maria trouxe o livro.<br />

EXPL that the Mary brought the book<br />

(175) {Ele, isto, isso} há muitas opções.<br />

EXPL this has many options<br />

220


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

(176) A Maria trouxe {<strong>ele</strong>, *isto, *isso, *aquilo} o livro.<br />

the Mary brought EXPL that the book<br />

As these examples show, only the peripheral/impersonal expletive <strong>in</strong> (174) and (175) may<br />

successfully be substituted by a demonstrative. Such a substitution is never allowed <strong>in</strong><br />

postverbal contexts as the one illustrated <strong>in</strong> (176). Now, consider<strong>in</strong>g the phrasal status of<br />

expletive <strong>ele</strong>, such behavior may be taken as evidence for identify<strong>in</strong>g the phrasal<br />

characterization of peripheral/impersonal <strong>ele</strong>.<br />

It seems fairly uncontroversial to assume that demonstratives correspond to phrasal<br />

units <strong>in</strong> a syntactic tree, usually orig<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a specifier position (cf. Giusti 1993, Brugè<br />

1996, Bernste<strong>in</strong> 1997, a.o.). Under such an assumption, it straightforwardly follows that<br />

those <strong>in</strong>stances of expletive <strong>ele</strong> which allow for demonstrative substitution must also<br />

correspond to phrasal units. In this sense, it may be assumed that peripheral/impersonal <strong>ele</strong><br />

corresponds to an XP. As for postverbal <strong>ele</strong>, however, its phrasal status may not be decided<br />

on the basis of the impossibility of demonstrative substitution. Indeed, although such<br />

impossibility may result from the diverse phrasal status of postverbal <strong>ele</strong> and<br />

demonstratives, it may also be the case that this impossibility derives from any other<br />

substantial difference bear<strong>in</strong>g no connection with their phrasal characterization.<br />

Let us then consider another dist<strong>in</strong>ction between peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and the<br />

postverbal expletive. Concern<strong>in</strong>g their position with respect to the <strong>in</strong>flected verb, we have<br />

seen, <strong>in</strong> section 5.2.2 above, that while peripheral/impersonal <strong>ele</strong> displays no need for verb<br />

adjacency, postverbal <strong>ele</strong> necessarily occurs <strong>in</strong> the position that immediately follows the<br />

verb. This is illustrated <strong>in</strong> (177) below.<br />

(177) a. Ele (nesse dia) (a Maria) trouxe o livro.<br />

EXPL <strong>in</strong>.that day the Mary brought the book<br />

b. Ele (aqui) há muitas opções.<br />

EXPL here has many options<br />

c. A Maria trouxe ({*também, *mesmo}) <strong>ele</strong> o livro.<br />

the Mary brought also <strong>in</strong>deed EXPL the book<br />

As (177)c illustrates, the l<strong>in</strong>ear adjacency between the <strong>in</strong>flected verb and the expletive<br />

cannot be disrupted. As such, this adjacency requirement may correlate with the structural<br />

status of postverbal <strong>ele</strong>. Remark that the same sort of requirement is found when one<br />

considers the syntactic relation hold<strong>in</strong>g, for <strong>in</strong>stance, between a stem and its affix(es). In<br />

221


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

this case, two (or more) different X 0 categories are <strong>in</strong>volved, and end up form<strong>in</strong>g a<br />

complex head derived <strong>in</strong> the syntax. Although <strong>in</strong> the case of the sequence verb–postverbal<br />

expletive we do not have evidence for a unique morphological word, these <strong>ele</strong>ments do<br />

form a unit on the prosodic level. Accord<strong>in</strong>gly, no pause may disrupt this sequence, and<br />

sandhi phenomena regurlarly obta<strong>in</strong> between both <strong>ele</strong>ments – see (178).<br />

(178) a. A Maria trouxe (*//) <strong>ele</strong> (//) o livro.<br />

b. A Maria fe[z] <strong>ele</strong> isso.<br />

the Mary did EXPL that<br />

b’. *A Maria fe[S] <strong>ele</strong> isso.<br />

Remark that, <strong>in</strong> this respect, postverbal <strong>ele</strong> sharply differs from the peripheral/impersonal<br />

expletive. For <strong>in</strong>stance, <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example, the expletive occurs as an <strong>in</strong>dependent<br />

prosodic unit <strong>in</strong> <strong>in</strong>itial position, s<strong>in</strong>ce it appears separated from the subject by an empty<br />

pause, represented by “{pp}” <strong>in</strong> CORDIAL-SIN transcripts:<br />

(179) Ele {pp} eu fui aí a (…) uma boda, aí abaixo (COV14)<br />

EXPL I went there to a marriage there down<br />

‘I went down there to a marriage.’<br />

Recall also that CORDIAL-SIN data provides us with some examples where <strong>ele</strong> appears <strong>in</strong><br />

isolation (after an <strong>in</strong>terjection), thus <strong>in</strong>equivocally as an <strong>in</strong>dependent prosodic unit:<br />

(180) Isto aqui é uma… Ai, <strong>ele</strong>! Eu 'desqueceu-me' o nome disso. (ALC03)<br />

this here is a INTJ EXPL I forgot the name of.that<br />

± ‘This is a… Oh! I forgot its name.’<br />

Peripheral <strong>ele</strong> thus appears to have phrase-like properties also at the prosodic level.<br />

Differently, postverbal <strong>ele</strong> displays some properties which, on the phonological level, have<br />

been argued to be characteristic of clitic <strong>ele</strong>ments (cf. Zwicky 1985, Card<strong>in</strong>aletti and<br />

Starke 1996, 1999): they cannot be <strong>in</strong>dependent prosodic units, but rather form a s<strong>in</strong>gle<br />

prosodic unit with the preced<strong>in</strong>g verb form, under adjacency; they are <strong>in</strong>volved <strong>in</strong><br />

phonological processes such as sandhi. I will thus take these facts as evidence for the clitic<br />

character of postverbal <strong>ele</strong>. As a (phonological) clitic, the postverbal expletive is a<br />

prosodically defective word, which may not be assigned lexical stress. Consequently, it<br />

must attach to an adjacent word at PF, more precisely to the <strong>in</strong>flected verb which precedes<br />

it – s<strong>in</strong>ce its direction of attachment is thus from right-to-left, postverbal <strong>ele</strong> corresponds to<br />

an enclitic <strong>ele</strong>ment. This evidently expla<strong>in</strong>s why this expletive may never appear <strong>in</strong> the<br />

<strong>in</strong>itial position of the sentence, differently from peripheral <strong>ele</strong>.<br />

222


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Turn<strong>in</strong>g back to the postverbal expletive’s phrasal status, we may take its clitic<br />

nature and the requirement of adjacency to the <strong>in</strong>flected verb, which corresponds to an X 0<br />

category, as <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g the X 0 status of postverbal <strong>ele</strong> (cf. Card<strong>in</strong>aletti and Starke 1999 on<br />

the characterization of clitic pronouns – and, expectedly, also other clitic categories – as<br />

heads).<br />

As a head, postverbal <strong>ele</strong> thus contrasts with peripheral/impersonal <strong>ele</strong> which <strong>in</strong><br />

turn behaves like phrases. The XP status of the latter is, <strong>in</strong> fact, compatible with most of<br />

their syntactic properties, already presented above <strong>in</strong> this chapter and <strong>in</strong> chapter 4. Recall,<br />

for <strong>in</strong>stance, the ability to appear <strong>in</strong> recomplementation structures: this is usually a<br />

property of phrases, which, as we have seen, is also displayed by peripheral <strong>ele</strong> (see<br />

example (13) above).<br />

Thus, we arrive at a dual characterization of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> terms of its phrasal<br />

status, which provides us with an additional argument for dist<strong>in</strong>guish<strong>in</strong>g between two<br />

different types of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP: peripheral/impersonal <strong>ele</strong>, on the one hand, which<br />

9, 10<br />

have phrase-like properties, and postverbal <strong>ele</strong>, on the other, behav<strong>in</strong>g as a clitic head.<br />

5.5 Peripheral positions for expletive <strong>ele</strong><br />

5.5.1 Prelim<strong>in</strong>aries<br />

From what has been said so far, we are naturally led to formulate the question whether socalled<br />

“expletive” <strong>ele</strong> may really be considered an expletive, given what we know about<br />

expletives <strong>in</strong> natural languages. It is a fact that the cluster of properties displayed by this<br />

9 This argument would however lose force with<strong>in</strong> a framework where the notions ‘head’ and ‘phrase’ have no<br />

<strong>in</strong>herent real status, like the one proposed by Carnie 2001, who defends that the phrasal status of a given<br />

phrase marker is rather determ<strong>in</strong>ed by its behavior than the other way around. I leave open this issue, while<br />

for the purposes of this work I follow the standard assumption that such notions are <strong>in</strong>deed primitives <strong>in</strong><br />

syntactic theory.<br />

10 Remark that this dual status of expletive <strong>ele</strong> concern<strong>in</strong>g its phrase structure characterization is to be<br />

dist<strong>in</strong>guished from Chomsky 1994, 1995’s view that pronom<strong>in</strong>al clitics qualify both as m<strong>in</strong>imal and maximal<br />

syntactic categories, X 0 /XP (cf. Chomsky 1995: 249). In fact, when consider<strong>in</strong>g expletive <strong>ele</strong>, we<br />

systematically f<strong>in</strong>d two different behaviors correlat<strong>in</strong>g with differences <strong>in</strong> the type of construction <strong>in</strong>volved.<br />

Thus, expletive <strong>ele</strong> occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> peripheral and impersonal constructions consistently differs from expletive<br />

<strong>ele</strong> enter<strong>in</strong>g constructions where it must occur postverbally. Namely, the former systematically behaves like a<br />

non-clitic phrasal entity, while the latter systematically behaves like a clitic non-phrasal head. Such a<br />

behavior thus clearly differs from that of pronom<strong>in</strong>al clitics which arguably behave both like a phrase and<br />

like a head <strong>in</strong> any type of construction: “[U]nder the DP hypothesis, clitics are Ds. Assume further that a<br />

clitic raises from its θ-position and attaches to an <strong>in</strong>flectional head. In its θ-position, the clitic is an XP;<br />

attachment to a head requires that it be an X 0 (on fairly standard assumptions).” (Chomsky 1995: 249)<br />

223


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

<strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> EP dialects would make it a fairly special expletive. It seems to me that the<br />

most strik<strong>in</strong>g of them would be the dual phrase structure status at which we arrived <strong>in</strong> the<br />

previous subsection. <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> natural languages usually qualify as XP categories – or,<br />

at least, it is a def<strong>in</strong><strong>in</strong>g property of expletives to be <strong>in</strong>serted <strong>in</strong> a Spec position, which<br />

uncontroversially qualifies as an XP position (see chapter 2). If, on the one hand, this is a<br />

characterization compatible with the phrasal status of peripheral/impersonal <strong>ele</strong>, on the<br />

other, it seems hard to understand how head-like postverbal <strong>ele</strong> would compare to<br />

expletives <strong>in</strong> general. Thus, I will leave constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g postverbal <strong>ele</strong> aside for a<br />

while, to first have a further look at peripheral/impersonal <strong>ele</strong> constructions. Postverbal <strong>ele</strong><br />

will concern us <strong>in</strong> subsection 5.5.4 below.<br />

Indeed, there is still another question, which seems hard to avoid when compar<strong>in</strong>g<br />

(peripheral/impersonal) expletive <strong>ele</strong> to other expletives. This question concerns the<br />

associate of the expletive. Pure expletives normally have an associate, 11 as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g<br />

example (where underl<strong>in</strong><strong>in</strong>g marks the associate):<br />

(181) There is a child <strong>in</strong> the street.<br />

The postverbal arguments <strong>in</strong> the Icelandic and F<strong>in</strong>nish examples below seem to behave<br />

alike:<br />

(182) a. Það hafði e<strong>in</strong>hver nemandi fallið á próf<strong>in</strong>u. (Ic.) (ex. from Vangsnes 2002: 52)<br />

EXPL had some student flunked on exam.the<br />

b. Sitä leikkii lapsia kadulla. (F<strong>in</strong>.) (ex. from Holmberg and Nikanne 2002: 75)<br />

EXPL play children <strong>in</strong>-street<br />

Associates thus roughly correspond to phrases that <strong>in</strong> the non-expletive counterparts of<br />

these sentences may appear <strong>in</strong> the position occupied by the expletive:<br />

(183) a. A child is <strong>in</strong> the street.<br />

b. E<strong>in</strong>hver nemandi hafði fallið á próf<strong>in</strong>u.<br />

c. Lapsia leikkii kadulla.<br />

Remember that under the usual analysis of expletive constructions, merg<strong>in</strong>g the expletive<br />

<strong>in</strong>to a Spec position satisfies a requirement otherwise fulfilled by movement of a phrase.<br />

Although this phrase is usually taken to be the associate <strong>in</strong> the expletive construction (as it<br />

11<br />

Although the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> impersonal passives may be po<strong>in</strong>ted out as an exception (cf. chapter<br />

2).<br />

224


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

happens <strong>in</strong> examples <strong>in</strong> (183) w.r.t. those <strong>in</strong> (181) and (182)), it must be noted that <strong>in</strong><br />

languages such as Icelandic and F<strong>in</strong>nish a phrase different from a postverbal argument<br />

(even if non-argumental) may move to the r<strong>ele</strong>vant Spec to satisfy the requirement<br />

otherwise fulfilled by the expletive. 12 Recall from chapter 2 the follow<strong>in</strong>g F<strong>in</strong>nish<br />

examples, where temporal and locative adverbials appear <strong>in</strong> such a position:<br />

(184) a.Tänään leikkii lapsia kadulla.<br />

today play children <strong>in</strong>-street<br />

b.Tromssassa leikkii lapsia kadulla.<br />

<strong>in</strong>-Tromsø play children <strong>in</strong>-street<br />

The same may be illustrated for Icelandic:<br />

(185) Í gær hafði e<strong>in</strong>hver nemandi fallið á próf<strong>in</strong>u.<br />

yesterday had some student flunked on exam.the<br />

In fact, it might be thought that the relation expletive-associate is not as tight <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish<br />

and Icelandic as it is <strong>in</strong> English. A significant difference between expletives <strong>in</strong> these<br />

languages consists <strong>in</strong> the fact that the English expletive is <strong>in</strong>serted with<strong>in</strong> the IP-doma<strong>in</strong>,<br />

where propositional relations are encoded, while F<strong>in</strong>nish and Icelandic expletives arguably<br />

appear outside this doma<strong>in</strong>. Recall from chapter 2 that the relation expletive-associate<br />

typically illustrated for English appears as a sort of escape hatch to legitimate the expletive<br />

at the <strong>in</strong>terpretative component, <strong>in</strong> compliance with the Pr<strong>in</strong>ciple of Full Interpretation.<br />

Furthermore, other relations between the expletive and the associate (<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g Case and<br />

agreement) typically concern the IP-doma<strong>in</strong>. Thus, it might be supposed that such<br />

expletive-associate relation is not applicable to outside-IP expletives, such as the F<strong>in</strong>nish<br />

and the Icelandic ones. Likewise, this relation would not concern the peripheral expletive<br />

<strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP.<br />

In this section, we shall turn to the ma<strong>in</strong> question which still rema<strong>in</strong>s to be<br />

answered: where does expletive <strong>ele</strong> stay? Or, to put the same question differently: which<br />

position does expletive <strong>ele</strong> occupy? In fact, sections 5.1 and 5.2 above only supply a partial<br />

answer to this question: expletive <strong>ele</strong> occupies a position with<strong>in</strong> the sentential left<br />

12 This possibility seems to be allowed <strong>in</strong> English sentences such as (i), where the phrase down the hill would<br />

occupy the same position as the expletive <strong>in</strong> (ii) (see Hoekstra and Mulder 1990 – but see Chomsky 2004: 15<br />

on a different view, doubt<strong>in</strong>g that locative <strong>in</strong>version may target the subject position <strong>in</strong> English):<br />

(i) Down the hill rolled the baby carriage.<br />

(ii) There rolled a baby carriage down the hill.<br />

225


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

periphery. The follow<strong>in</strong>g subsections will further develop and substantiate this <strong>in</strong>cipient<br />

answer.<br />

Before proceed<strong>in</strong>g, recall aga<strong>in</strong> the case of other peripheral expletives, such as<br />

those occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Icelandic and <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. As seen <strong>in</strong> section 2.5.2, Icelandic það has<br />

been argued to specifically appear <strong>in</strong> a (high) Spec position with<strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>, where it<br />

would satisfy a V2-related visibility structural requirement (cf. Platzack 1998, Holmberg<br />

2000c), bear<strong>in</strong>g no additional import. At first sight, such an explanation may not carry over<br />

to EP expletive <strong>ele</strong>, s<strong>in</strong>ce such a V2 requirement would hardly be operative <strong>in</strong> a non-V2<br />

language like EP. Hence, it seems reasonable to enterta<strong>in</strong> the idea that EP <strong>ele</strong> must be a<br />

different k<strong>in</strong>d of peripheral expletive. In fact, differently from what is normally assumed<br />

for the Icelandic expletive, it is not the case that expletive <strong>ele</strong> has no semantic/pragmatic<br />

import. Quite on the contrary, as it has been demonstrated above, EP expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong>deed<br />

has an effect on the discourse level (see chapter 4, <strong>in</strong> special section 4.4).<br />

Such discourse-related expletive <strong>in</strong> an arguably discourse-oriented language 13 thus<br />

seems to be somewhat rem<strong>in</strong>iscent of the k<strong>in</strong>d of expletive found <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. In fact, sitä,<br />

which may be considered a “topic expletive”, rather operates on a discourse-related level <strong>in</strong><br />

F<strong>in</strong>nish, a topic prom<strong>in</strong>ent language. Remember that the position occupied by this<br />

expletive qualifies as a topic position, where sitä is <strong>in</strong>serted to check a [-foc] feature<br />

(Holmberg and Nikanne 2002, on which see chapter 2, section 2.5.3). In EP, however, the<br />

discourse effects relat<strong>in</strong>g to expletive <strong>ele</strong> do not seem to depend on such a straightforward<br />

relation to the <strong>in</strong>formational structure of the sentence. This po<strong>in</strong>t will be further developed<br />

<strong>in</strong> subsection 5.5.3 below, where I will formulate a specific proposal concern<strong>in</strong>g the<br />

position occupied by peripheral <strong>ele</strong>. Before mov<strong>in</strong>g on, however, some words about<br />

current views on the structural space above IP (where the expletive’s position is to be<br />

found) are still <strong>in</strong> order.<br />

13 On the characterization of EP as a discourse-oriented language, see Duarte 1987, 2001 and Costa 1998a.<br />

226


5.5.2 Views on the left periphery<br />

5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Over the last decades, a substantial amount of l<strong>in</strong>guistic <strong>in</strong>quiry with<strong>in</strong> the Pr<strong>in</strong>ciples &<br />

Parameters framework has addressed issues concern<strong>in</strong>g the syntactic codification of<br />

discourse properties. The left peripheral space of the sentence, i.e. the area immediately<br />

above IP, has been taken as the doma<strong>in</strong> par excellence where such discourse properties<br />

appear codified. 14<br />

Just like the lower IP and VP projections have come to stand for different doma<strong>in</strong>s,<br />

each conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g several different projections (see Pollock 1989, Larson 1988, Hale and<br />

Keyser 1993, Pesetsky 1995, and Chomsky 1995, a.o.), the former CP projection has been<br />

split <strong>in</strong>to more than a s<strong>in</strong>gle projection s<strong>in</strong>ce the late eighties (Rizzi and Roberts 1989,<br />

Laka 1990, Culicover 1991, Uriagereka 1992, 1995b, Mart<strong>in</strong>s 1993, 1994a, Rizzi 1997,<br />

a.o.). That such left-peripheral C-doma<strong>in</strong> conta<strong>in</strong>s <strong>in</strong>formation l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g the propositional<br />

content of the clause to discourse seems to be a matter of generalized consensus. However,<br />

there is currently considerable dissent with respect to the <strong>in</strong>ternal organization of this<br />

doma<strong>in</strong>. Two alternative views may be contrasted: (i) on the one hand, an approach<br />

defend<strong>in</strong>g a m<strong>in</strong>imal CP-structure, which assumes that the same projection may encode<br />

different values (Uriagereka 1992, 1995a, 1995b and subsequent work, Zubizarreta 1998;<br />

see also Mart<strong>in</strong>s 1994a, Costa 1998a, 1998b, Duarte 1996, 1997); (ii) on the other hand, a<br />

different approach suggest<strong>in</strong>g that the C-doma<strong>in</strong> is composed of several functionally<br />

specialized projections, which make this doma<strong>in</strong> a much richer space than traditionally<br />

assumed (Rizzi 1997, C<strong>in</strong>que 1997: 225n25, Ambar 1997, 1999, a.o.).<br />

The approach to the <strong>in</strong>terface between discourse and grammatical form mediated by<br />

CP thus differs along similar l<strong>in</strong>es. Accord<strong>in</strong>g to the the first approach, a s<strong>in</strong>gle projection<br />

with<strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong> may be dedicated to several discourse values:<br />

[…] I do accept the empirical fact that discourse affects configurations.<br />

Hence, as a consequence of the ground-rules I set up for myself, I am<br />

virtually forced to posit a syntactic category that encodes<br />

<strong>in</strong>formation-theoretic issues. […] I have not found any conclusive evidence<br />

that there are separate functional categories to express matters of topic,<br />

14 This is not meant to imply that all discourse-related properties must be encoded with<strong>in</strong> the left periphery.<br />

As is well known, notions as Focus, with undeniable discourse import, have been conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>gly separated<br />

from the structure of the left periphery (cf. C<strong>in</strong>que 1993, Zubizarreta 1998, Costa 1998a, 2000b). In a<br />

different ve<strong>in</strong>, Belletti 2001, 2002 argues for what she calls the “clause <strong>in</strong>ternal periphery” immediately<br />

above VP, where discourse properties would also allegedly be codified (I thank Tarald Taraldsen for br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g<br />

this to my attention).<br />

227


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

focus, emphasis, contrast, etc. All of these have an aspect <strong>in</strong> common: they<br />

encode the po<strong>in</strong>t of view of a speaker or some other subject, <strong>in</strong> a manner to<br />

be clarified immediately. I therefore assume that one category alone serves<br />

as an all-purpose device to encode a po<strong>in</strong>t of view.<br />

I will call the category <strong>in</strong> question “F”. Uriagereka (1988) borrows<br />

the <strong>in</strong>sight beh<strong>in</strong>d this category from Chomsky (1977). I explicitly took F to<br />

merely stand for “functional”, and <strong>in</strong> other places I used F as a mnemonic<br />

for a “further” projection, or “focus” with the vague import of emphasis,<br />

contrast, <strong>in</strong>formation-encod<strong>in</strong>g device, etc. All I mean is this: F encodes<br />

po<strong>in</strong>t of view. The claim is that all <strong>in</strong>formation theoretic operations need to<br />

be mediated through a po<strong>in</strong>t of view. That is, when emphasis appears <strong>in</strong> a<br />

sentence, someone is responsible for that emphasis. Old or new <strong>in</strong>formation<br />

is old or new for someone.<br />

Uriagereka 1995b: 155<br />

[…] although it is <strong>in</strong>deed possible that there are further functional<br />

projections to host a variety of clause-peripheral <strong>ele</strong>ments […], it is not<br />

clear that any projections other than F are actually needed.<br />

[…] We may th<strong>in</strong>k of F as a po<strong>in</strong>t of <strong>in</strong>terface at LF between the<br />

competence levels of syntax and the performance levels of pragmatics. It is<br />

due to this <strong>in</strong>terface that a number of <strong>ele</strong>ments may end up <strong>in</strong> F, even if they<br />

perform different grammatical functions there.<br />

Uriagereka 1995a: 93<br />

This view thus makes use of an essentially double-headed structure of CP, as represented<br />

<strong>in</strong> (186)a, although some enlargement of this structure has been admitted <strong>in</strong> order to host<br />

topics above FP, as <strong>in</strong> (186)b (cf. Raposo and Uriagereka 1996: 767-777):<br />

(186) a. CP<br />

ru<br />

C’<br />

ru<br />

C FP<br />

ru<br />

F’<br />

ru<br />

F IP<br />

4<br />

228


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

b. CP<br />

ru<br />

C’<br />

ru<br />

C TopP 15<br />

ru<br />

Top’<br />

ru<br />

Top FP<br />

ru<br />

F’<br />

ru<br />

F IP<br />

4<br />

On the other hand, analyses of the C-doma<strong>in</strong> developed with<strong>in</strong> the second approach have<br />

proposed and multiplied functional projections especially dedicated to s<strong>in</strong>gle discourse<br />

notions, such as Focus and Topic (Brody 1990, Hoekstra 1992, Puskas 1996, Rizzi 1997,<br />

Kiss 1998, a.o.). Such discourse categories have thus been <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to the clausal<br />

architecture as functional features, head<strong>in</strong>g dist<strong>in</strong>ct functional projections. These peripheral<br />

projections thus create an enlarged space to which the r<strong>ele</strong>vant constituents can move to<br />

satisfy check<strong>in</strong>g-related requirements on those functional features. Such an approach to the<br />

structure of CP, significantly developed after Rizzi’s 1997 <strong>in</strong>itial cartography of the left<br />

periphery, and further pursued <strong>in</strong> subsequent work (a.o., Poletto 2000, Poletto and Pollock<br />

2000, Ben<strong>in</strong>cà 2001, Ben<strong>in</strong>cà and Poletto 2001, Rizzi 2001a, 2001b), <strong>in</strong> fact <strong>in</strong>tegrates a<br />

more general “cartographic” program for clause structure (cf. C<strong>in</strong>que 2002, Belletti 2004,<br />

Rizzi 2004b).<br />

Under Rizzi’s <strong>in</strong>itial proposal, the C-doma<strong>in</strong> <strong>in</strong>cludes two basic systems: (i) the<br />

first one provid<strong>in</strong>g the upper and lower bounds for this doma<strong>in</strong>, encod<strong>in</strong>g relationships<br />

between CP and the higher structure or the articulation of discourse, on the one hand, and<br />

between CP and the “<strong>in</strong>side”, i.e. the IP embedded under it, on the other; and (ii) a second<br />

system relat<strong>in</strong>g to the <strong>in</strong>formational articulation of topic-comment and of focuspresupposition,<br />

traditionally <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the left periphery. The crucial heads to the former<br />

system are Force and F<strong>in</strong>iteness, encod<strong>in</strong>g respectively the specification of Force or clausal<br />

15 The authors alternatively admit an adjunction type analysis for topicalization: “Alternatively, we might<br />

adopt Duarte’s (1987) proposal that topics adjo<strong>in</strong> to a maximal projection – IP <strong>in</strong> her analysis [for the<br />

embedded contexts with which Raposo and Uriagereka 1996 are concerned at this po<strong>in</strong>t, EC], FP <strong>in</strong> ours”<br />

(Raposo and Uriagereka 1996: 767, n.25).<br />

229


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Type of a sentence and the relationship to certa<strong>in</strong> properties of the verbal system of the<br />

clause. Such Force-F<strong>in</strong>iteness system is taken as the essential (and ubiquitous) part of the<br />

C-doma<strong>in</strong>, while the second system, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the Topic and Focus heads, is assumed to be<br />

present <strong>in</strong> a structure only if needed, i.e. if some topic or focus phrase appears <strong>in</strong> the left<br />

periphery. When activated, such Topic-Focus system appears “sandwiched” <strong>in</strong> between<br />

Force and F<strong>in</strong>iteness, which gives the follow<strong>in</strong>g basic structure:<br />

(187) ForceP<br />

ru<br />

Force’<br />

ru<br />

Force TopP*<br />

ru<br />

Top’<br />

ru<br />

Top FocP<br />

ru<br />

Foc’<br />

ru<br />

Foc TopP*<br />

ru<br />

Top’<br />

ru<br />

Top F<strong>in</strong>P<br />

ru<br />

F<strong>in</strong>’<br />

ru<br />

F<strong>in</strong> IP<br />

4<br />

230<br />

Several dedicated positions split the s<strong>in</strong>gle head C, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g positions<br />

<strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g the Force of the follow<strong>in</strong>g clause and its F<strong>in</strong>(itness). As<br />

extensively discussed <strong>in</strong> Rizzi (1997) and related work, between Force and<br />

F<strong>in</strong> various other CP <strong>in</strong>ternal positions are identified: crucially a Focus<br />

position surrounded by (possibly iterated) Topic positions. Processes of<br />

Focalization and Topicalization are thus analyzed as <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g movement of<br />

a phrase to the dedicated position <strong>in</strong> the left periphery [omitted footnote,<br />

EC]. In this view, the different <strong>in</strong>terpretations of the peripheral constituent<br />

either as a topic or as a focus with respect to the follow<strong>in</strong>g sentence, is an<br />

automatic reflex of the derived configuration. Under the general idea that a<br />

relation which closely recalls an agreement relation, and which is often<br />

assimilated to it, is established between the head of a phrase and the<br />

constituent fill<strong>in</strong>g its Spec [omitted footnote, EC], a focus head and the<br />

phrase <strong>in</strong> its specifier will share the focus feature/<strong>in</strong>terpretation; an identical<br />

relation will account for the topic <strong>in</strong>terpretation of a phrase <strong>in</strong> the specifier<br />

of the topic projection. These by now fairly standard assumptions provide a<br />

very simple and straightforward way of express<strong>in</strong>g the mechanisms grant<strong>in</strong>g


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

the possible different <strong>in</strong>terpretations related to different configurations. The<br />

<strong>in</strong>terpretation as focus or topic of an <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> the left periphery is an<br />

automatic consequence of it fill<strong>in</strong>g the specifier of different heads. A simple<br />

conclusion of the sort could not be as easily drawn <strong>in</strong> a CP projection not<br />

<strong>in</strong>ternally analyzed and split <strong>in</strong> the different positions discussed <strong>in</strong> the<br />

references quoted. The relation between syntax and the <strong>in</strong>terpretative<br />

<strong>in</strong>terface (LF) is expressed <strong>in</strong> an optimally simple way: the <strong>in</strong>terpretation is<br />

read off the syntactic configuration.<br />

Belletti 2002: 1<br />

Somewhat react<strong>in</strong>g to the weakness of the topic recursivity allowed by Rizzi’s <strong>in</strong>itial<br />

model (<strong>in</strong>dicated with an asterisk “*” <strong>in</strong> the structure above), Ben<strong>in</strong>cà and Polleto 2001<br />

further propose a more detailed analysis for the Topic-Focus system. Adopt<strong>in</strong>g the general<br />

view that functional projections have specialized properties and host different types of<br />

<strong>ele</strong>ments, as also proposed <strong>in</strong> C<strong>in</strong>que 1999 for the IP layer, their proposal for the Topic-<br />

Focus space <strong>in</strong>cludes “a f<strong>in</strong>ite set of dist<strong>in</strong>ct FPs [functional projections] each of which can<br />

be labelled on the basis of the type of <strong>ele</strong>ment it can host” (Ben<strong>in</strong>cà and Poletto 2001: 1).<br />

A crucial difference with respect to Rizzi’s <strong>in</strong>itial system is the impossibility for topics to<br />

occur below Focus phrases (follow<strong>in</strong>g Ben<strong>in</strong>cà 2001) 16 . The crucial po<strong>in</strong>t support<strong>in</strong>g such<br />

a claim has to do with the operator-like behavior of all the projections that occur lower that<br />

Rizzi’s higher Topic projection, namely the fact that “their trace behaves as a variable<br />

be<strong>in</strong>g sensitive to weak crossover” (id.: 2), follow<strong>in</strong>g Ben<strong>in</strong>cà’s 2001 arguments. The<br />

Topic-Focus system is thus depicted as a space <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g two different “fields”, “a higher<br />

Topic field host<strong>in</strong>g non-operator <strong>ele</strong>ments, and a lower Focus field host<strong>in</strong>g operator-like<br />

<strong>ele</strong>ments” (ibid.), which constitute “two sets of contiguous and semantically related<br />

projections, one for Topics and the second for Focus projections” (ibid.). The map that<br />

Ben<strong>in</strong>cà and Poletto 2001 sketch for the Topic-Focus system may thus be represented as<br />

follows (slightly adapted from Ben<strong>in</strong>cà and Poletto 2001: 34 (58)):<br />

(188)<br />

[Hang. Topic [Scene Sett. [Left disl. [List <strong>in</strong>terpr. [ [ CONTR. CP1 adv/obj [ CONTR. CP2 circ.adv. [ INFORM. CP ]]]<br />

|_____FRAME_______| |_____ THEME _____|<br />

|_______________TOPIC________________| |______________ FOCUS_________________|<br />

16 On a similar ve<strong>in</strong>, Haegeman 2002: 148, 151 suggests, on the basis of English data, that the lower topic<br />

position proposed by Rizzi 1997 might not be universally available.<br />

231


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

S<strong>in</strong>ce Rizzi’s Topic-Focus system appears sandwiched between the Force and the<br />

F<strong>in</strong>iteness projections, we may thus conceive that Ben<strong>in</strong>cà and Poletto’s 2001 model<br />

should also be <strong>in</strong>cluded between an upper ForceP and a lower F<strong>in</strong>itenessP, as sketched <strong>in</strong><br />

(189):<br />

(189) ForceP<br />

ru<br />

Force’<br />

ru<br />

Force ...<br />

Topic Field<br />

...<br />

...<br />

Focus Field<br />

...<br />

F<strong>in</strong>P<br />

ru<br />

F<strong>in</strong>’<br />

ru<br />

F<strong>in</strong> IP<br />

4<br />

More accurately, however, the higher part of the Topic field <strong>in</strong> (188), i.e. those projections<br />

correspond<strong>in</strong>g to the Frame, have been considered as positions higher than ForceP, thus<br />

yield<strong>in</strong>g the follow<strong>in</strong>g representation, accord<strong>in</strong>g to Poletto (2002: 1):<br />

(190)<br />

[Hang. Topic [Scene Sett. [ForceP [Left disl. [List [ContrastiveFocus [Information Focus [F<strong>in</strong>P [IP]]]]]]]]]<br />

Anyway, although a Topic “subfield” may be found higher than Force <strong>in</strong> such a<br />

representation, there is still a Topic-Focus system between Force and F<strong>in</strong>iteness.<br />

Other extensions of the CP doma<strong>in</strong> have further expanded what one might call the “Force<br />

field”. To refer but a few examples, Poletto and Pollock 2000 and Obenauer 2004, for<br />

<strong>in</strong>stance, <strong>in</strong>dependently elabore on the Force of <strong>in</strong>terrogatives, while Haegeman 2002,<br />

2004 expands Rizzi’s ForceP on the basis of the <strong>in</strong>ternal structure of adverbial clauses. If<br />

we look more closely at Obenauer’s work on non-standard <strong>in</strong>terrogatives, for <strong>in</strong>stance, we<br />

232


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

are led to a high CP structure where dedicated projections correlate to the wh-phrases<br />

occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> such non-standard questions 17 :<br />

I analyzed the <strong>in</strong>itial appearance of bare wh-phrases <strong>in</strong> SDQs [i.e.<br />

‘surprise/diasapproval questions’] as occupancy of a higher FP [functional<br />

projection], namely SDP (mnemonic label). Recall that SDP is one of the 3<br />

dedicated FPs (cf. RP [RhetoricalP], cfvP [‘I-can’t-f<strong>in</strong>d-the-value-of-x’P])<br />

whose Specs are “higher”land<strong>in</strong>g sites for wh-phrases.<br />

Obenauer 2004: 16<br />

The positions for these wh-phrases thus appear higher than the projection of Force, as<br />

represented below:<br />

(191) a. SDP<br />

ru<br />

SDP’<br />

ru<br />

SD<br />

...<br />

ForceP<br />

ru<br />

Force’<br />

ru<br />

Force ...<br />

4<br />

A different expansion of the “Force field” may be found <strong>in</strong> Haegeman’s (2002, 2004) work<br />

on adverbial clauses. By and large, one of Haegeman’s r<strong>ele</strong>vant proposals concern<strong>in</strong>g the<br />

higher CP-positions consists <strong>in</strong> splitt<strong>in</strong>g up Rizzi’s 1997 ForceP, so that subord<strong>in</strong>ate<br />

17<br />

The non-standard <strong>in</strong>terrogatives taken <strong>in</strong>to account <strong>in</strong> Obenauer’s 2004 analysis are: (i)<br />

“surprise/disapproval questions” (SDQs); (ii) “rhetorical questions” (RQs); and (iii) “ ‘I-cant’-f<strong>in</strong>d-the-valueof-x’<br />

questions’ (cfvQs), here illustrated by some examples drawn from Bellunese (a group of dialects<br />

spoken <strong>in</strong> the region of Belluno – Northern Veneto):<br />

(i) Cossa sé-tu drìo magnar?! (ex. (8) of Munaro and Obenauer (1999) apud Obenauer 2004: 2)<br />

what are-cl beh<strong>in</strong>d eat<br />

‘What on earth are you eat<strong>in</strong>g?!’ (SDQ)<br />

(ii) U-tu che i sielde chi? (id.: 5, ex. (51))<br />

want-cl that cl chooseSUBJUNCT who<br />

‘There is no one they can/could choose/worth to be chosen.’ / ‘It is clear who they (will)<br />

choose.’ (RQ)<br />

(iii) Andé l’à- tu catà? (id.: 6, ex. (60))<br />

where cl have-cl found<br />

‘Where (the hell) did you f<strong>in</strong>d it?’ (cfvQ)<br />

233


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

clauses may count with two different heads (and respective projections), namely Sub and<br />

Force. In other words, Force (<strong>in</strong> Rizzi’s terms) is here divided <strong>in</strong>to a head that serves to<br />

subord<strong>in</strong>ate the clause and another head that encodes ‘force’ or clause type, as also<br />

proposed <strong>in</strong> Bhatt and Yoon 1992 18 , <strong>in</strong> Alexiadou 1997: 74-78 or Roussou 2000: 79.<br />

The structural hierarchy which I elaborate splits up the CP doma<strong>in</strong> <strong>in</strong>to<br />

three components (i) the subord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g head Sub, (ii) the lower area, the F<strong>in</strong>field<br />

or extended projection of F<strong>in</strong> […], and (iii) the Force field, which<br />

conta<strong>in</strong>s ‘Force-related’ projections.<br />

Haegeman 2002: 162<br />

Haegeman further elaborates on an alleged dependency of topicalisation and focalisation<br />

on Force, so that <strong>in</strong> her terms the “Force field” actually conta<strong>in</strong>s Topic and Focus<br />

projections. 19<br />

In this subsection, we have thus seen how a fairly <strong>in</strong>flated structure of the left periphery<br />

has come to closely encode specific pragmatic features, result<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a much more detailed<br />

mapp<strong>in</strong>g between syntax and discourse. In particular, besides focus/presupposition and<br />

topic/comment articulations, other pragmatic notions have ga<strong>in</strong>ed a space with<strong>in</strong> the left<br />

periphery. This is the case of several aspects relat<strong>in</strong>g to speech acts systems, like those<br />

<strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the projections proposed by Obenauer 2004. 20<br />

The proposal for the position(s) of expletive <strong>ele</strong> that I will put forth <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g<br />

subsections will <strong>in</strong> part appeal to an enlarged structure of the left periphery. This is not<br />

meant however to imply that I adhere to the view that different projections can do best than<br />

18 Cf. Rizzi 1977, note 6, mention<strong>in</strong>g Bhatt and Yoon’s “dist<strong>in</strong>ction between type markers (our force heads)<br />

and simple subord<strong>in</strong>ators, heads which make a clause available for (categorial) s<strong>ele</strong>ction <strong>in</strong>dependently of its<br />

force. If this proposal is comb<strong>in</strong>ed with ours, a tripartite system would result (subord<strong>in</strong>ator, force,<br />

f<strong>in</strong>iteness).”<br />

19 Furthermore, to account for such dependency, Haegeman proposes to assign a Force feature to Focus and<br />

to Topic, “which will require check<strong>in</strong>g <strong>in</strong> (hence the presence of) Force” (Haegeman 2002: 163). The<br />

r<strong>ele</strong>vant heads are represented below (adapted from Haegeman 2002: 162 (73)):<br />

(i) (Sub) Force Top[+FORCE]* Focus[+FORCE] […]<br />

As an alternative to this feature check<strong>in</strong>g proposal, Haegeman proposes “that there is a lower head <strong>in</strong> the CP<br />

doma<strong>in</strong> whose presence is required to license the projection of the Force field, i.e. FocusP, TopP and ForceP”<br />

(ibid.). Such lower head is ultimately identified as Force, as represented below:<br />

(ii) (Sub) Top* Focus Force […] (adapted from Haegeman 2002: 164 (74)).<br />

20 Explor<strong>in</strong>g this same philosophy, Speas 2004 strongly suggests the syntactic codification of pragmatic<br />

features relat<strong>in</strong>g to evidentiality and logophoricity.<br />

234


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

a s<strong>in</strong>gle one <strong>in</strong> syntactic structures, and <strong>in</strong> the structure of the left periphery <strong>in</strong> particular.<br />

More generally, it does not mean that I conceive that syntactic structure necessarily mirrors<br />

(all) discourse properties. In fact, on a purely conceptual ground, I would rather be<br />

sympathetic to a division of labour between the syntactic encod<strong>in</strong>g of discourse properties<br />

and <strong>in</strong>terface strategies govern<strong>in</strong>g such properties of language use, along the l<strong>in</strong>es<br />

suggested <strong>in</strong> Re<strong>in</strong>hart 1995.<br />

Suppose we observed, empirically, that a certa<strong>in</strong> structure S is associated<br />

with a set U of possible uses. This could, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple be expla<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> three<br />

ways: a. The properties necessary for U are directly encoded <strong>in</strong> S, through<br />

the computational system, as syntactic features, as specific structural<br />

configurations, or as specific conditions on derivations. b. There is no direct<br />

relation between the syntactic properties of S and U. Rather, the set U is<br />

determ<strong>in</strong>ed solely by the systems of use. c. There are some <strong>in</strong>terface<br />

strategies associat<strong>in</strong>g S and U, us<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dependent properties of the CS, and<br />

of the systems of use.<br />

Most likely, all three options exist, <strong>in</strong> fact, govern<strong>in</strong>g different aspects<br />

of the relations of structure and use. But the one actually favoured <strong>in</strong><br />

syntactic practice is the first – that of syntactic encod<strong>in</strong>g. Many of the<br />

properties now encoded <strong>in</strong> the syntax got there <strong>in</strong> order to guarantee the<br />

correct <strong>in</strong>terface with the systems of use. […] Although lists of features (like<br />

any lists) may not be an optimal theoretical choice, they are still more<br />

explicit and precise than the vacuous narratives that one sometimes f<strong>in</strong>ds <strong>in</strong><br />

discourse theory. […]<br />

Keep<strong>in</strong>g <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d that we cannot know <strong>in</strong> advance what belongs<br />

where, I will focus here on the division of labour between the first and the<br />

third options above: which properties necessary for language use are<br />

directly encoded <strong>in</strong> the CS and which are governed by <strong>in</strong>terface strategies.<br />

Re<strong>in</strong>hart 1995: 1<br />

Work<strong>in</strong>g out an account for the <strong>in</strong>terface strategies <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the use of expletive<br />

constructions is however beyond the scope of the present dissertation. The more modest<br />

goal of this work is to propose effective syntactic codifications for expletive <strong>ele</strong><br />

constructions. In a sense, I will then essentially be explor<strong>in</strong>g the first option enumerated by<br />

Re<strong>in</strong>hart, at least for the time be<strong>in</strong>g.<br />

In the follow<strong>in</strong>g subsections, we will thus look more closely at the structure that may be<br />

<strong>in</strong>volved <strong>in</strong> EP expletive constructions. In order to elucidate these diverse and till now<br />

fairly unfamiliar structures <strong>in</strong> EP, we will consider not only what we already know about<br />

other structures with<strong>in</strong> this language, but also what we know about related structures <strong>in</strong><br />

other languages. The first approximation to this purpose has already been presented <strong>in</strong><br />

235


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

section 5.2 above. In that section, we determ<strong>in</strong>ed that both peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and<br />

postverbal <strong>ele</strong> occupy a position with<strong>in</strong> the left periphery of the sentence. Furthermore, we<br />

concluded that peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and postverbal <strong>ele</strong> must stand <strong>in</strong> different<br />

(peripheral) positions. Now that we have briefly <strong>in</strong>spected what we know about the left<br />

peripheral space, we will turn to the EP facts, to concentrate aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> expletive<br />

constructions <strong>in</strong> this language.<br />

5.5.3 The high position of peripheral expletive <strong>ele</strong><br />

In this subsection, we will be concerned with peripheral expletive <strong>ele</strong> constructions like the<br />

one illustrated <strong>in</strong> (192), which, as suggested above, may <strong>in</strong> general be parall<strong>ele</strong>d by so-<br />

considered impersonal <strong>ele</strong> constructions, as found <strong>in</strong> (193):<br />

(192) Ele o tear do pardo era muito largo. (OUT21)<br />

EXPL the loom of.the dun [cloth] was very wide<br />

± ‘The loom for dun cloth was <strong>in</strong>deed very wide.’<br />

(193) Há quem tenha uma ideia e há quem tenha outra. Ele é assim. (ALV36)<br />

has who has one idea and has who has other EXPL is like.that<br />

± ‘Some people have one ideia and others have a different one. Th<strong>in</strong>gs are <strong>in</strong>deed like that.’<br />

Naturally, I exclude from the scope of this subsection, the cases discussed <strong>in</strong> section 5.3<br />

above, which were argued to <strong>in</strong>volve a quasi-argumental subject.<br />

In the <strong>in</strong>troduction to this section (cf. 5.5.1 above), it was suggested that, to the<br />

extent that peripheral/impersonal <strong>ele</strong> is related to certa<strong>in</strong> discourse effects, the EP expletive<br />

could be compared to the F<strong>in</strong>nish expletive sitä, which has been connected to specific<br />

discourse-related requirements (as presented <strong>in</strong> chapter 2 of this dissertation). The<br />

similarity between the EP and the F<strong>in</strong>nish expletives does not go far beyond this threshold,<br />

however. In fact, while the F<strong>in</strong>nish expletive relates to a discourse level <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the<br />

distribution of <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> the sentence (i.e. the level r<strong>ele</strong>vant for notions such as focus-<br />

presupposition or topic-comment), the <strong>Portuguese</strong> expletive seems to be out of the scope of<br />

such level.<br />

This may not seem evident, at first sight, we must concede. Consider, for <strong>in</strong>stance,<br />

example (192) above. The expletive construction <strong>in</strong> question <strong>in</strong>volves a preverbal subject,<br />

which is preceded by the expletive. In a non-expletive construction, such preverbal subject<br />

would normally correspond to a (non-marked) topic read<strong>in</strong>g <strong>in</strong> EP (cf. Duarte 1987, 1997,<br />

236


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Mart<strong>in</strong>s 1994a, Costa 1998a). Thus, the phrase o tear do pardo ‘the loom for dun cloth’<br />

would establish the entity for which the comment era muito largo ‘was very wide’ is<br />

r<strong>ele</strong>vant, which <strong>in</strong> Kuroda’s 1972 terms would result <strong>in</strong> a categorical judgement<br />

correspond<strong>in</strong>g to the topic-comment articulation. At first glance, we might speculate that<br />

the expletive has the effect of creat<strong>in</strong>g a ‘detopicaliz<strong>in</strong>g’ effect on the preverbal subject.<br />

That is, just like the F<strong>in</strong>nish expletive, it would become itself a k<strong>in</strong>d of topic, while the<br />

rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g sequence would correspond to a sort of thetic judgement. Such a speculation<br />

would of course face a serious problem when we consider the distribution of peripheral <strong>ele</strong>,<br />

as presented <strong>in</strong> chapter 4: <strong>in</strong> EP, this expletive may precede different k<strong>in</strong>ds of topics and <strong>in</strong><br />

no way they seem to loose their topic read<strong>in</strong>gs. Furthermore, the example just considered<br />

above provides additional evidence for discard<strong>in</strong>g such speculation. In fact, the expletive<br />

construction <strong>in</strong> question occurs as an answer to a question about the dimensions of the<br />

loom:<br />

(194) INQ Mas o tear era igual ou era mais largo?<br />

‘Interviewer: But the loom had the same width or was it wider?’<br />

INF (Não. Ele era lá agora!) Ele o tear do pardo era muito largo. (OUT21)<br />

no EXPL was LÁ now EXPL the loom of.the dun [cloth] was very wide<br />

± ‘(No. Sure it wasn’t!) The loom for dun cloth was <strong>in</strong>deed very wide.’<br />

In such answer, the expletive does not seem to affect the regular distribution of<br />

<strong>in</strong>formation: o tear do pardo has a topic read<strong>in</strong>g allowed by reference to it <strong>in</strong> the preced<strong>in</strong>g<br />

question (as o tear – <strong>in</strong> a wider context, the loom is actually the topic of the conversation at<br />

that moment of the <strong>in</strong>terview); era muito largo actually acts as the piece of new<br />

<strong>in</strong>formation which answers the question. Thus, if we tried to transpose the analysis<br />

proposed by Holmberg and Nikanne 2002 for F<strong>in</strong>nish expletive sitä to expletive<br />

constructions <strong>in</strong> EP, we would face serious difficulties: <strong>in</strong> an expletive construction like the<br />

one <strong>in</strong> (194), there is <strong>in</strong> fact a part of the sentence which is [+focus] (namely, era muito<br />

largo) and, consequently, there is already some [-focus] <strong>ele</strong>ment (namely, o tear do<br />

pardo). Consequently, there would be no po<strong>in</strong>t <strong>in</strong> <strong>in</strong>sert<strong>in</strong>g expletive <strong>ele</strong>, if this expletive<br />

was to be related to such [-focus] feature check<strong>in</strong>g. We must thus conclude that expletive<br />

<strong>ele</strong> does not affect the distribution of <strong>in</strong>formation properly, but rather operates with<strong>in</strong> a<br />

different discourse-related doma<strong>in</strong>.<br />

In fact, we may recall, from the last part of chapter 4 above, the sort of discourse<br />

effects displayed by peripheral expletive <strong>ele</strong>. The corpus of examples considered <strong>in</strong> this<br />

work led us to conclude that the most generalized effect of this expletive is a sort of<br />

237


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

emphasis on the pragmatic value of the sentence where the expletive appears. Thus, <strong>in</strong><br />

sentences like those <strong>in</strong> (195) through (197) the expletive would re<strong>in</strong>force an expressive<br />

value (<strong>in</strong> the exclamative <strong>in</strong> (195)), a command value (<strong>in</strong> the imperative <strong>in</strong> (196)) or an<br />

assertive value (<strong>in</strong> the declarative <strong>in</strong> (197)):<br />

(195) Ele nunca me olhava a nada, nunca t<strong>in</strong>ha medo nenhum! (ALV25)<br />

EXPL never ± avoided anyth<strong>in</strong>g never had fright/fear any<br />

‘I never avoided anyth<strong>in</strong>g, I never was afraid!’<br />

(196) INF1 Ele vamos embora! (FIG27)<br />

EXPL go-PRES.SUBJ-1PL away<br />

±‘Informant1: Let’s go!’<br />

(197) É a estrela-da-manhã (…) e há a estrela… Bom, <strong>ele</strong> há várias estrelas, não é?<br />

Is the morn<strong>in</strong>g star and has the star… good, EXPL has several stars, not is(AAL92)<br />

± ‘That’s the morn<strong>in</strong>g star (…) and there is the star… Well, there are several stars, aren’t<br />

there?’<br />

In a sense, emphasis always implies a certa<strong>in</strong> degree of <strong>in</strong>volvement of the speaker. The<br />

presence of the speaker is self-evident <strong>in</strong> expressive acts like those typically expressed by<br />

exclamatives (even if the expletive is not present). In imperatives and <strong>in</strong> declaratives, the<br />

expletive appears <strong>in</strong> contexts where there is a strong <strong>in</strong>volvement of the speaker. In this<br />

sense, <strong>in</strong> assertive acts, the expletive looks like a strong evidentiality marker, to the extent<br />

that it <strong>in</strong>dicates the speaker’s strong commitment as to the truth of the statement he is<br />

mak<strong>in</strong>g. 21 In a related way, the peripheral expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>in</strong>terrogatives displays the<br />

particular effect of forc<strong>in</strong>g a non-standard question read<strong>in</strong>g. Thus, expletive <strong>ele</strong> occurs <strong>in</strong><br />

<strong>in</strong>terrogative questions shar<strong>in</strong>g the expressive value of exclamatives, like the rhetorical<br />

question <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g example:<br />

(198) Não sendo no Natal, (<strong>ele</strong>) quem é que os come?! N<strong>in</strong>guém. (OUT50)<br />

NEG be-GER <strong>in</strong>.the Christmas EXPL who is that them eat nobody<br />

‘If it is not by Christmas, who will eat them?! Nobody.’<br />

These facts about the discourse effects displayed by peripheral <strong>ele</strong> already suggest a<br />

particular syntactic codification for this expletive <strong>in</strong> the left periphery. Remember from the<br />

previous section that many structural analyses for this periphery <strong>in</strong>clude a space dedicated<br />

to the encod<strong>in</strong>g of aspects relat<strong>in</strong>g to the force of a sentence (cf. Rizzi 1997 and subsequent<br />

work developed with<strong>in</strong> the cartographic approach). It would thus be fairly natural to f<strong>in</strong>d a<br />

21 Thus, expletive constructions of the sort analyzed here would correspond to a possible means of codify<strong>in</strong>g<br />

evidentiality <strong>in</strong> syntactic structure, as suggested by Uriagereka 2004 (cf. Rooryck 2001, Speas 2004 for<br />

discussion of other issues concern<strong>in</strong>g the syntactic cod<strong>in</strong>g of evidentiality). For the issue of evidentiality <strong>in</strong><br />

general, see Chafe and Nichols 1986.<br />

238


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

place for expletive <strong>ele</strong> with<strong>in</strong> that space. The speaker commitment found <strong>in</strong> expletive<br />

constructions would accord<strong>in</strong>gly be expla<strong>in</strong>ed, assum<strong>in</strong>g Haegeman’s 2002 proposal: 22<br />

I propose that the presence of the functional head Force […] directly<br />

correlates with what is referred to as ‘illocutionary force’, the fact that the<br />

speaker takes on the proposition as part of a speech act (assertion,<br />

prediction, question, etc.).<br />

To be licensed, Force, be<strong>in</strong>g about speaker commitment, must be<br />

anchored to a speaker or a potential speaker.<br />

Haegeman 2002: 159<br />

As I understand this proposal, this is not necessarily <strong>in</strong>compatible with the view that the<br />

sentential force, follow<strong>in</strong>g Chierchia and McConnell-G<strong>in</strong>et 1990 (the one r<strong>ele</strong>vant for<br />

clause typ<strong>in</strong>g), must be dist<strong>in</strong>guished from the illocutionary force result<strong>in</strong>g from the use of<br />

a sentence as a speech act (Searle 1965). We may well take this Force projection to<br />

“correlate with the illocutionary force” without assum<strong>in</strong>g that it directly encodes the force<br />

that a sentence assumes <strong>in</strong> a particular speech act.<br />

Hence, let us suppose that the high left-peripheral position where<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong> is <strong>in</strong>serted is <strong>in</strong> fact [Spec, ForceP]. Then, let us see how this<br />

proposal would work for the sort of data that we may found <strong>in</strong> EP. In the follow<strong>in</strong>g<br />

paragraphs, I will beg<strong>in</strong> by evaluat<strong>in</strong>g this proposal with respect to ma<strong>in</strong> clauses (naturally<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g different types of sentences). <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> embedded clauses will be discussed<br />

at the end of this subesection.<br />

First of all, let me say that we need not assume that the head Force is present <strong>in</strong> any<br />

sentence. The proposal specifically concerns emphatic sentences result<strong>in</strong>g from the use of<br />

the expletive <strong>ele</strong>. In this case, <strong>in</strong> fact, I am propos<strong>in</strong>g that a projection headed by Force<br />

must be present and that the expletive occupies its Spec position.<br />

When we look at the expletive constructions <strong>in</strong> examples (192) and (193) above,<br />

their syntactic structures appear quite straightforward: there is a projection ForceP (whose<br />

Spec is filled by the expletive) <strong>in</strong> the left periphery of an unmarked preverbal subject<br />

sentence (which we may assume to correspond to IP):<br />

22 Remark that the speaker commitment generally associated to expletive constructions could <strong>in</strong> part expla<strong>in</strong><br />

the stylistic variation correlated to the use of this l<strong>in</strong>guistic means: expletive constructions appear most<br />

frequently <strong>in</strong> non-formal / less formal styles, normally associated to the expression of some<br />

expressivity/emotivity. In standard EP, the most tolerated uses of this expletive bear precisely on some<br />

expression of speaker commitment.<br />

239


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

(199) [FORCEP [Ele] [ FORCE 0 [IP o tear do pardo era muito largo] ] ]. (OUT21)<br />

EXPL the loom of.the dun [cloth] was very wide<br />

± ‘The loom for dun cloth was <strong>in</strong>deed very wide.’<br />

(200) [FORCEP [Ele ] [ FORCE 0 [IP proexpl é assim] ] ]. (ALV36)<br />

EXPL is like.that<br />

± ‘Th<strong>in</strong>gs are <strong>in</strong>deed like that.’<br />

In exclamative and imperative sentences like those illustrated <strong>in</strong> (195) and (196), the<br />

expletive construction would <strong>in</strong>volve the same sort of visibility for the ForceP projection,<br />

without affect<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>ternal structure of the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g sentence. Such an analysis could<br />

of course be compatible with the idea that Force may correspond to the different types of<br />

sentential force, <strong>in</strong>dependently from our assumptions about the way this is codified <strong>in</strong><br />

syntactic structure (either by means of posit<strong>in</strong>g different Force 0 features for the different<br />

sentential types (e.g. [+excl], [+<strong>in</strong>t], [+imp]) or by assum<strong>in</strong>g that different configurations<br />

<strong>in</strong> the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g structure yield the different sentence types). We may then speculate that<br />

what the expletive does with respect to the discourse value of the sentences where it<br />

appears is to limit the spectrum of possible illocutionary forces that may be assumed by a<br />

given clause type. To clarify: it is well known that each clause type may assume different<br />

values of illocutionary force, given the appropriate context. For <strong>in</strong>stance, a sentence<br />

formally associated with the force of ask<strong>in</strong>g, such as the <strong>in</strong>terrogative Could you open the<br />

w<strong>in</strong>dow?, may (<strong>in</strong> fact, usually does) have the illocutionary force associated with order<strong>in</strong>g.<br />

For another example, a declarative sentence does not necessarily correlate to an assertion: I<br />

want you to do this job today would normally correspond to a command, an illocutionary<br />

force typically associated to imperatives. What I am suggest<strong>in</strong>g is that the expletive <strong>in</strong><br />

[Spec, ForceP] <strong>in</strong> fact forces a special (or perhaps a very limited set of) illocutionary force<br />

for each clause type. Accord<strong>in</strong>gly, declarative sentences <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g a peripheral expletive<br />

may hardly assume a command value such as the one illustrated above. That is, a sentence<br />

such as (201) would preferably be read as an assertion:<br />

(201) Ele (eu) gostava que fizesses este trabalho hoje.<br />

EXPL I would like that do-IMPERF.SUBJC this work today<br />

Similarly, (202) could hardly express a request, while its non-expletive counterpart<br />

corresponds to a usual way of ask<strong>in</strong>g for a coffee.<br />

240


(202) Ele (eu) queria um café.<br />

EXPL I want-IMPERF a coffee<br />

5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Thus, we could conjecture that the expletive <strong>in</strong> [Spec, ForceP] <strong>in</strong>duces the follow<strong>in</strong>g<br />

correspondances: declarative sentence-assertion, exclamative-expressive act, <strong>in</strong>terrogative-<br />

expressive act, imperative-command. In fact, I am treat<strong>in</strong>g the sort of <strong>in</strong>terrogative<br />

sentences where the expletive may appear as exclamatives, follow<strong>in</strong>g suggestions <strong>in</strong><br />

Ben<strong>in</strong>cà 1995: 129 and Mateus et al. 2002: 481 (recall that the expletive only appears <strong>in</strong><br />

non-standard <strong>in</strong>terrogatives, such as the rhetorical questions, surprise/disapproval questions<br />

and “I-can’t-f<strong>in</strong>d-the-value-of-x” questions po<strong>in</strong>ted out by Obenauer 2004). The result of<br />

this “s<strong>ele</strong>ction” among the potential illocutionary forces assumed by a sentence is<br />

somewhat emphatic for the s<strong>ele</strong>cted assertive/expressive/command value.<br />

In structural terms, such an analysis would correctly predict the sort of <strong>in</strong>teractions<br />

that the expletive may display with<strong>in</strong> the left periphery. Recall from chapter 4 (see also<br />

sections 5.1 and 5.2 of the present chapter) that the peripheral expletive may co-occur with<br />

other left-peripheral <strong>ele</strong>ments, which it normally precedes. I repeat here some examples to<br />

ease the exposition:<br />

(203) Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. (OUT32)<br />

EXPL now already nobody uses to bake_bread<br />

‘Now nobody uses to bake bread anymore.’<br />

(204) Que <strong>ele</strong> até com um pau se malha. (MST37)<br />

QUE EXPL even with a stick SE threshs<br />

± ‘Actually we thresh even with a stick.’<br />

(205) Haver… Ele a fome não havia! (VPA06)<br />

have-INF EXPL the hunger NEG had<br />

‘As for exist<strong>in</strong>g, the hunger didn’t exist!’<br />

(206) Olhe que aquilo no livro! E <strong>ele</strong> eu, o homem leu aquilo diante de mim! (COV18)<br />

look that that <strong>in</strong>.the book and EXPL I the man read that before me<br />

‘Look, that was <strong>in</strong> the book! And me, the man read that before me!’<br />

Thus, adverbials, focalized phrases, topicalized phrases and other topic constituents<br />

occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the left periphery all appear after the peripheral expletive. This, of course, is<br />

correctly predicted if the expletive occupies the Spec position of ForceP, above other<br />

projections with<strong>in</strong> the left periphery. It seems to me that the present proposal for the syntax<br />

of peripheral expletives would essentially be compatible with most current analyses for<br />

these peripheral <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong> EP. As for topicalization, for <strong>in</strong>stance, which is illustrated <strong>in</strong><br />

example (205), we could either analyze it as adjunction to CP or IP (see Duarte 1987,<br />

241


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

1996) or treat this construction as movement to a Spec position with<strong>in</strong> a dedicated Topic<br />

projection (see Ambar 1997, 1999), <strong>in</strong> any case the expletive would necessarily f<strong>in</strong>d its<br />

place <strong>in</strong> a higher projection with<strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>, as proposed above. Such higher<br />

projection would equally be compatible with a lower FP position whose Spec receives the<br />

k<strong>in</strong>d of focalized phrase found <strong>in</strong> example (204) (cf. Uriagereka 1992, Mart<strong>in</strong>s 1994a,<br />

Raposo 1995, Raposo and Uriagereka 1996, 2004). The relative order with respect to the<br />

expletive is correctly derived.<br />

Consider now the case of <strong>in</strong>terrogative sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a wh-phrase. The<br />

peripheral expletive precedes the wh-phrase, which also may be argued to move to the left<br />

periphery (cf. Ambar et al. 1998, Ambar 2000, and also Uriagereka 1992, 1995b, Raposo<br />

and Uriagereka 1996, 2004). 23 In an example like the follow<strong>in</strong>g, the expletive has been<br />

argued to force a non-standard question read<strong>in</strong>g (for <strong>in</strong>stance, surprise/disapproval):<br />

(207) Ele que livro estás a ler?<br />

EXPL what book are A read-INF<br />

‘What (k<strong>in</strong>d of) book are you read<strong>in</strong>g?!’<br />

If we extended Obenauer’s analysis to EP data, we would have the wh-phrase <strong>in</strong> nonstandard<br />

questions stay<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a higher Spec position than the one it occupies <strong>in</strong> standard<br />

<strong>in</strong>terrogatives – <strong>in</strong> fact, a position higher than Force <strong>in</strong> Obenauer’s proposal. In our terms,<br />

the non-standard wh-phrase could <strong>in</strong> non-expletive constructions move to [Spec, ForceP] to<br />

legitimate some feature relat<strong>in</strong>g to a possible/necessary expressive illocutionary force<br />

[+expressive]. In expletive constructions, no wh-movement would be required s<strong>in</strong>ce the<br />

<strong>in</strong>sertion of the expletive would legitimate the [+expressive] feature <strong>in</strong> question. This<br />

would then be a case <strong>in</strong> EP expletive constructions where expletive <strong>ele</strong> would act much<br />

like “regular” IP expletives: the expletive is <strong>in</strong>serted <strong>in</strong> a Spec position as an alternative to<br />

movement of a phrase to that same Spec, for some feature to be checked.<br />

A major problem for this analysis would be the fact that expletive <strong>ele</strong> also appears<br />

<strong>in</strong> a significant variety of embedded clauses. Some examples are repeated below:<br />

(208) Mas olhe que eu, eu tenho a impressão (…) que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da lá disso.<br />

but look that I I have the impression that EXPL that had still there of.that<br />

± ‘But look, I have the impression that there was some of that there’ (AAL21)<br />

23 But see Barbosa’s 2001 arguments for analyz<strong>in</strong>g wh-constructions <strong>in</strong> Romance as IPs.<br />

242


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

(209) Tu sabes bem que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava<br />

you know well that EXPL <strong>in</strong> Paçô they turn to that side and the people turned<br />

logo para este lado. (COV28)<br />

immediately to this side<br />

‘You know well that at Paçô they turn to that side and we immediately turn to this side.’<br />

(210) pois que préstimo teem agora as talhas, se êle não há já v<strong>in</strong>has? (Ribeiro 1927: 28)<br />

POIS what utility have now the ± tubs if EXPL NEG has still v<strong>in</strong>eyards<br />

± ‘So what is the utility of the tubs now, if there are no more v<strong>in</strong>eyards?’<br />

(211) Nós, antigamente, cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas –<br />

we <strong>in</strong>.the.past cooked when EXPL came-3SG the time of chestnuts<br />

(que) também dávamos castanhas. (OUT32)<br />

QUE also gave-1PL chestnuts<br />

‘In the past, we used to cook [null object: the pig’s food] when was the chestnuts time –<br />

we also used to give [them] chestnuts.’<br />

(212) As folhas saíam e a azeitona ficava ali, em cima dum pano limpo, que era para<br />

the leaves went.away and the olive rema<strong>in</strong>ed there upon of.a cloth clean QUE was for<br />

despois (de) já estar limpa para <strong>ele</strong> a gente pôr dentro duma canastra. (ALC17)<br />

after of already be-INF clean for EXPL the people put <strong>in</strong>side of.a basket<br />

± ‘Leaves were thrown away and olives were kept there, on a clean cloth, to be put <strong>in</strong>side<br />

a basket.’<br />

The first problem raised by such subord<strong>in</strong>ate contexts concerns the co-occurrence of the<br />

expletive with a subord<strong>in</strong>ator of the type represented <strong>in</strong> (208) - (210) (que ‘that’ and se ‘if’).<br />

These are a typical complementizer and a subord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g conditional conjunction,<br />

respectively. They would thus most likely appear as Force heads, if we characterize Force<br />

as <strong>in</strong> Rizzi 1997. However, such an analysis would yield the wrong word order <strong>ele</strong> –<br />

complementizer/conjunction:<br />

(213) … [FORCEP [<strong>ele</strong> ] [ que [ … ] ] ].<br />

In fact, this is not a real problem, s<strong>in</strong>ce we may well conceive of an additional projection,<br />

<strong>in</strong> fact, more directly connected to subord<strong>in</strong>ation, as <strong>in</strong>dependently proposed by Bhatt and<br />

Yoon 1992, Alexiadou 1997, Roussou 2000 and Haegeman 2002. Follow<strong>in</strong>g Haegeman<br />

2002, I will call the head of such projection “Sub” as a mere mnemonic.<br />

(214) … [SUBP que [FORCEP [<strong>ele</strong> ] [ FORCE 0 [ … ] ] ].<br />

Thus the order complementizer/conjunction – <strong>ele</strong> is correctly derived. Similarly, other<br />

embedded clauses such as relatives (and free relatives like the one <strong>in</strong> (211)), may equally<br />

243


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

<strong>in</strong>volve the projection of Sub. 24 Peripheral expletive <strong>ele</strong> could thus provide evidence for<br />

separat<strong>in</strong>g the heads Force and Sub.<br />

A second (apparent) problem has to do with the presence of a head such as Force<br />

(and consequently, its projection) <strong>in</strong> embedded contexts. Remember that we have related<br />

the projection of Force to the expression of illocutionary force. This typically corresponds<br />

to a property of ma<strong>in</strong> clauses. However, some embedded clauses <strong>in</strong>clude the expletive,<br />

even when we don’t expect ForceP to be projected <strong>in</strong> embedded doma<strong>in</strong>s. In fact, it may be<br />

argued that there are embedded clauses that allow for a ForceP projection. This seems<br />

fairly uncontroversial for those embedded clauses that depend on assertive predicates like<br />

those illustrated <strong>in</strong> (208) and (209). As for adverbial clauses, I speculate that the presence<br />

of the expletive correlates with important differences that have <strong>in</strong>dependently been isolated<br />

with respect to their structure. Namely, it has beed argued that a major dist<strong>in</strong>ction may be<br />

drawn between peripheral and central adverbials (Haegeman 2002, see also Lobo 2003):<br />

<strong>in</strong>ternally, the structure of the former group is essentially root-like (except for the presence<br />

of a subord<strong>in</strong>ator), while the structure of the latter is truncated. Thus, peripheral adverbials<br />

like the one illustrated <strong>in</strong> (210) could without problems allow for a complete structure for<br />

the left periphery, which would make the presence of the overt expletive fairly<br />

understandable.<br />

Remark, furthermore, that recomplementation, which <strong>in</strong>volves an expanded<br />

periphery, may be found, although quite unexpectedly, <strong>in</strong> the periphery of <strong>in</strong>flected<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itival clauses headed by para <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data from the Azores (S. Miguel):<br />

(215) INQ2 E aquilo, quando ela está a começar a dar semente dá um quê?<br />

‘Interviwewer 2: And when it beg<strong>in</strong>s to produce seeds, what does it produce also?’<br />

INF1 (Ele) quando está a começar, a gente aqui usam: se é um pé para dar semente, a gente<br />

deixam aqu<strong>ele</strong> pé para dar semente. Não mexem n<strong>ele</strong>. (…)<br />

‘Informant1: Well, when it beg<strong>in</strong>s [produc<strong>in</strong>g seeds], people here use to – if it is a stem for seeds,<br />

we use to leave that stem for seeds. We don’t touch it.’<br />

INF3 Para semear a couv<strong>in</strong>ha.<br />

‘Informant3: To plant the cabbage.’<br />

INF1 Para (<strong>ele</strong>) para dar a semente, para <strong>ele</strong> para a gente tirar a couv<strong>in</strong>ha, tem que colher…<br />

<strong>in</strong> order to EXPL to give the seed <strong>in</strong> order to EXPL to we have the cabbage, have to catch<br />

24 I am follow<strong>in</strong>g here a suggestion formulated <strong>in</strong> Haegeman 2002: 159, n.31: “relative pronouns need not be<br />

taken to move to the specifier of ForceP, as proposed <strong>in</strong> Rizzi (1997), but they could target the specifier of<br />

Sub.”<br />

244


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Thus, although the extensive <strong>in</strong>spection of the correlation between peripheral expletives<br />

and adverbial clauses is outside the reach of this dissertation, it is worth not<strong>in</strong>g that even<br />

adverbial clauses may not be a problem for the proposal presented here concern<strong>in</strong>g the<br />

peripheral position of peripheral/impersonal <strong>ele</strong>.<br />

In this subsection I have proposed that the peripheral/impersonal expletive <strong>ele</strong> makes<br />

visible the projection of Force <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>, which is assumed to mediate the mapp<strong>in</strong>g<br />

between the sentential force and the illocutionary force that a sentence may have as a<br />

speech act. Relat<strong>in</strong>g this expletive to the Force projection permits us to straighforwardly<br />

account for the discourse effects displayed by this expletive <strong>in</strong> EP, which were argued to<br />

operate at the level of the illocutionary force assumed by a sentence. Furthermore, the high<br />

peripheral position posited for this projection (follow<strong>in</strong>g Rizzi 1997, and many others after<br />

him) allows the correct predictions with respect to the <strong>in</strong>teraction of this expletive with<br />

other peripheral <strong>ele</strong>ments: peripheral <strong>ele</strong> may precede different k<strong>in</strong>ds of phrases occurr<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the left periphery, like preposed adverbials, topics, dislocated affective phrases,<br />

dislocated wh-phrases. The presence of such a peripheral expletive <strong>in</strong> embedded contexts<br />

was further related to the availability of Force, which was thus assumed to differ from an<br />

additional subord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g head Sub, follow<strong>in</strong>g Bhatt and Yoon 1992, Alexiadou 1997,<br />

Roussou 2000 and Haegeman 2002.<br />

The proposal put forth for EP data could, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple, be extended to overt<br />

expletives found <strong>in</strong> other Romance NSLs (cf. data summarized <strong>in</strong> chapter 2). Galician, for<br />

<strong>in</strong>stance, seems to largely conform to the EP pattern, with the expletive be<strong>in</strong>g connected to<br />

illocutionary values relat<strong>in</strong>g to expressivity <strong>in</strong> exclamative and <strong>in</strong>terrogative clause types,<br />

but also (strong) assertion <strong>in</strong> declarative clause type. In Catalan dialects allow<strong>in</strong>g for the<br />

expletive, however, ell would only legitimate the expressive force related to exclamative<br />

sentences – hence ell is currently understood as an “exclamatory particle”.<br />

In a wider context, peripheral/impersonal expletive <strong>ele</strong> and the other Romance overt<br />

expletives would <strong>in</strong>stantiate a discourse-related expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the left periphery.<br />

Although <strong>ele</strong> may be connected to other discourse-related expletives, such as F<strong>in</strong>nish sitä<br />

(Holmberg and Nikanne 2002) 25 , the discourse doma<strong>in</strong> where these expletives are r<strong>ele</strong>vant<br />

is clearly dist<strong>in</strong>ct: while F<strong>in</strong>nish-type expletives have some import for the distribution of<br />

25<br />

Or, si and e <strong>in</strong> Old Italian, which were argued to be CP expletives, relat<strong>in</strong>g to Topic and Focus (Poletto<br />

2002).<br />

245


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

the <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> the sentence (thus relat<strong>in</strong>g to notions such as Topic and Focus), the EP<br />

expletive bears a role <strong>in</strong> the expression of the Force assumed by a sentence.<br />

5.5.4 The low peripheral position of postverbal <strong>ele</strong><br />

F<strong>in</strong>ally, let us turn now to constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g postverbal <strong>ele</strong>, like those repeated below<br />

<strong>in</strong> (216).<br />

(216) a. Era <strong>ele</strong> numa carroça! (MIG14)<br />

was EXPL <strong>in</strong>.a cart<br />

‘It was <strong>in</strong> a cart!’<br />

b. […] bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo […] (PAL28)<br />

good to.the eyes makes EXPL everyth<strong>in</strong>g<br />

±‘…everyth<strong>in</strong>g is good for the eyes…’<br />

As discussed <strong>in</strong> section 5.4 above, postverbal <strong>ele</strong> displays a set of properties that easily<br />

make him behave like a head, despite its homophony with peripheral/impersonal expletive<br />

<strong>ele</strong> analyzed <strong>in</strong> the previous subsection. The proposal that I will put forth for this <strong>in</strong>stance<br />

of non-referential <strong>ele</strong> has thus to differ from that of peripheral/impersonal <strong>ele</strong> <strong>in</strong> a radical<br />

way: while the latter occupies a Spec position, the former must appear <strong>in</strong> a head position.<br />

Furthermore, peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and postverbal <strong>ele</strong> also differ with respect to the<br />

position they occupy with<strong>in</strong> the left periphery. This seems fairly evident <strong>in</strong> an example<br />

where the two forms of <strong>ele</strong> co-occur:<br />

(217) As pias há-as quadradas (e) há outras redondas, não é? […] Eu tenho-as aí…<br />

‘As for s<strong>in</strong>ks, there are some of them square and some rond, isn’t it? I have some there…’<br />

[…] Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os, para lá comerem,<br />

EXPL here under[this] have-1SG EXPL thus some s<strong>in</strong>ks to the small.ones to there eat-INF-3PL<br />

± ‘Here, under this, I have some s<strong>in</strong>ks for the small ones, for them to eat there.’ (OUT33)<br />

The first one corresponds to the higher expletive <strong>in</strong> the structure of the left periphery –<br />

occupy<strong>in</strong>g a position that we have identified as [Spec, ForceP] <strong>in</strong> the previous subsection:<br />

(218) ForceP<br />

ru<br />

Ele Force’<br />

ru<br />

Force ...<br />

4<br />

aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias para os pequen<strong>in</strong>os ...<br />

246


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Now remember that we have <strong>in</strong>dentified postverbal <strong>ele</strong> as a peripheral <strong>ele</strong>ment (cf. section<br />

5.2.1 above). Thus, it must f<strong>in</strong>d a (head) position with<strong>in</strong> the left periphery, above IP:<br />

(219) ForceP<br />

ru<br />

Ele Force’<br />

ru<br />

Force .. .<br />

...<br />

aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> ...<br />

IP<br />

4<br />

Recall from chapter 4 and from section 5.2.2 that this postverbal <strong>ele</strong> may be preceded by<br />

constituents with a topic read<strong>in</strong>g like <strong>in</strong> the example (216) above. This, of course, places<br />

the postverbal expletive <strong>in</strong> a position below the position for topics.<br />

Regard<strong>in</strong>g the discourse effects <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> postverbal <strong>ele</strong> constructions, it has been<br />

noted <strong>in</strong> chapter 4, under section 4.4, that this expletive appears exclusively related to<br />

sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a certa<strong>in</strong> evaluative/expressive value. Accord<strong>in</strong>gly, question-tags do<br />

not apply successfully to such constructions, a result that may be taken as a sign of the lack<br />

of assertive force (cf. section 5.2.2 above).<br />

(220) Os cães comeram <strong>ele</strong> os ossos, # {não foi, não comeram}?<br />

the dogs ate-3PL EXPL the bones NEG was NEG ate-3PL<br />

(221) Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas pias, # {não é, não tenho}?<br />

EXPL here below have EXPL thus some s<strong>in</strong>ks<br />

Importantly, exclamative sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g the expression of an evaluation by the<br />

speaker (see Ambar 1999: 42) and sentences <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g dislocated affective phrases (<strong>in</strong> the<br />

sense of Raposo 1995) also admit postverbal <strong>ele</strong>:<br />

(222) a. L<strong>in</strong>da casa comprou <strong>ele</strong> a Maria!<br />

beautiful house bought EXPL the Maria<br />

b. Isso sabe <strong>ele</strong> a Maria!<br />

that knows EXPL the Maria<br />

247


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

c. Muitas flores recebeu <strong>ele</strong> a Maria!<br />

many flowers received EXPL the Maria<br />

I will essentially capitalize on this evidence to propose that postverbal <strong>ele</strong> may appear as<br />

the head <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the expression of such evaluative/expressive value. Ambar 1997, 1999<br />

provides us with some <strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to the structure of such sentences:<br />

Suppose we assume that there exists a projection <strong>in</strong> the syntactic<br />

representation of the sentence where EVALUATIVE-LIKE <strong>ele</strong>ments are licensed<br />

(checked) sitt<strong>in</strong>g above IP but below CP, as <strong>in</strong> (46):<br />

(46) [CP [C’ [EvaluativeP [Evaluative’ [TopicFocusP [TopicFocus’ [IP ]]]]]]]<br />

Assume that the features of E(valuative)P have to be checked aga<strong>in</strong>st<br />

evaluative features of lexical items. If EP is projected, then the appropriate<br />

lexical constituent […] has to raise to it for check<strong>in</strong>g reasons.<br />

Ambar 1999: 43<br />

Hence, if we adapt Ambar’s (1997, 1999) proposal concern<strong>in</strong>g these constructions, we<br />

have already found a place for postverbal <strong>ele</strong> with<strong>in</strong> the (low) left-periphery. Suppose then<br />

that postverbal <strong>ele</strong> appears as the morphological head Evaluative and that the constituents<br />

headed by evaluative words (such as muitas flores, l<strong>in</strong>da casa) move to the Spec position<br />

of this projection (as proposed by Ambar 1997, 1999). Then, <strong>in</strong> constructions like those <strong>in</strong><br />

(222) we will have to say that the verb also raises to the head position of this head, as<br />

represented below:<br />

(223) EvalP<br />

ru<br />

L<strong>in</strong>da casa Eval’<br />

ru<br />

Eval IP<br />

ty 5<br />

comprou <strong>ele</strong> a Maria<br />

Although the subject may appear between the evaluative phrase and the verb <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of<br />

construction if no expletive occurs, as <strong>in</strong> example (224), the postverbal <strong>ele</strong> counterparts to<br />

these sentences do not allow for such word order<strong>in</strong>g (cf. ):<br />

(224) L<strong>in</strong>da casa a Maria comprou!<br />

beautiful house the Maria bought<br />

(224’) *L<strong>in</strong>da casa a Maria comprou <strong>ele</strong>!<br />

Such impossibility would straightforwardly derive if we assume that the expletive must be<br />

<strong>in</strong> Eval as <strong>in</strong> (223).<br />

248


5. EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE SYNTAX<br />

Mov<strong>in</strong>g the verb up to Eval does not seem however to be a reasonably economical<br />

measure. If the [evaluative] features of the head may be checked by movement of a phrase<br />

<strong>in</strong>to its Spec, how come does the verb raise up to Eval? At this po<strong>in</strong>t, I will suggest that it<br />

is the clitic nature of postverbal <strong>ele</strong> (cf. section 5.4 above) that requires that another head<br />

be moved to Eval, so that postverbal <strong>ele</strong> becomes a legitimate object.<br />

Postverbal expletive constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g no phrase prepos<strong>in</strong>g would thus only<br />

<strong>in</strong>volve movement of the verb to legitimate clitic <strong>ele</strong>:<br />

(225) EvalP<br />

ru<br />

Eval’<br />

ru<br />

Eval IP<br />

ty 5<br />

era <strong>ele</strong> nas eiras<br />

Other postverbal <strong>ele</strong> constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g no formally evaluative phrase may also result<br />

<strong>in</strong> an evaluative construction by means of the same structure:<br />

(226) EvalP<br />

ru<br />

os cães Eval’<br />

ru<br />

Eval IP<br />

ty 5<br />

comeram <strong>ele</strong> os ossos<br />

As for the example <strong>in</strong> (217), which also <strong>in</strong>volves a peripheral expletive, the structure above<br />

would have to comb<strong>in</strong>e to ForceP:<br />

(227) ForceP<br />

ru<br />

Ele Force’<br />

ru<br />

Force EvalP<br />

ru<br />

4 Eval’<br />

aqui debaixo ru<br />

Eval IP<br />

ty 5<br />

tenho <strong>ele</strong> assim umas pias...<br />

F<strong>in</strong>ally, we may add that the fact that this construction appears much more restricted <strong>in</strong><br />

embedded contexts must be connected to the fact that <strong>in</strong> this case the sort of illocutionary<br />

force allowed by the syntactic codification results necessarily expressive. Peripheral<br />

249


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

expletives, on the other hand, were argued to also correlate to assertive values, by and large<br />

<strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g a wider distribution <strong>in</strong> embedded contexts.<br />

250


6.<br />

Conclusion<br />

This dissertation <strong>in</strong>vestigates the status of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> non-standard <strong>European</strong><br />

<strong>Portuguese</strong>. More specifically, it is concerned with the syntax of constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g<br />

expletive <strong>ele</strong>, whose properties it attempts to expla<strong>in</strong>, both at the syntactic and at the<br />

discourse levels.<br />

In this f<strong>in</strong>al chapter, I will first present a summary of the motivation beh<strong>in</strong>d the<br />

choice of this topic and report on the ma<strong>in</strong> f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs of this dissertation. Then, I will discuss<br />

their significance for our understand<strong>in</strong>g of specific areas of <strong>Portuguese</strong> grammar, <strong>in</strong><br />

particular, and of the properties of grammar <strong>in</strong> general. In a wider context, I will present<br />

some of the new perspectives that have been opened by the research underly<strong>in</strong>g the present<br />

work, po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g out to new avenues for future research.<br />

The status of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> non-standard EP is <strong>in</strong>vestigated <strong>in</strong> this dissertation from the<br />

perspective of the syntactic properties and discourse effects displayed by the constructions<br />

where <strong>ele</strong> occurs. The aim of this <strong>in</strong>vestigation was twofold: (i) to present a comprehensive<br />

account of overt expletive constructions <strong>in</strong> EP; and, concomitantly, (ii) to contribute to a<br />

better understand<strong>in</strong>g of the status and function of expletives <strong>in</strong> natural language <strong>in</strong> general.<br />

This research is developed with<strong>in</strong> the Pr<strong>in</strong>ciples and Parameters framework of generative<br />

syntax (Chomsky 1981 and subsequent work), under its m<strong>in</strong>imalist version (Chomsky<br />

251


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

1993, 1994, 1995 and subsequent work). The empirical basis for this work has been<br />

provided by the Syntactically Annotated Corpus of <strong>Portuguese</strong> <strong>Dialects</strong> (CORDIAL-SIN),<br />

a l<strong>in</strong>guistic resource recently developed at Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de<br />

Lisboa and especially conceived for the enhancement of dialect syntax.<br />

<strong>Expletive</strong>s have motivated torrents of l<strong>in</strong>guistic discussion for the special and mysterious<br />

status they have <strong>in</strong> languages <strong>in</strong> general. To paraphrase Georg Kaiser’s words at the<br />

clos<strong>in</strong>g session of a recent workshop on <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages 1 ,<br />

expletives seem to be noth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> language – and, to this extent, this dissertation would be<br />

about noth<strong>in</strong>g. However, it is precisely because they appear to bear on noth<strong>in</strong>g else but<br />

grammar that they are so fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g.<br />

L<strong>in</strong>guistic research on expletives of English-type languages has explored this aspect<br />

almost to its limits. <strong>Expletive</strong>s have thus been seen as pure manifestations of syntax, s<strong>in</strong>ce<br />

they appear to be related to purely syntactic designs, such as satisfy<strong>in</strong>g a structural<br />

visibility requirement on a specific syntactic position (traditionally, the subject position).<br />

More recently, it has been argued that, <strong>in</strong> some other languages, expletives may be<br />

operative outside the structural doma<strong>in</strong> traditionally connected to a proposition, i.e. IP,<br />

where English-type expletives seem to belong. More precisely, expletives have also been<br />

located with<strong>in</strong> the doma<strong>in</strong> which typically relates to the <strong>in</strong>terface with discourse, i.e. CP.<br />

What the precise role of the expletive is, <strong>in</strong> this case, still appears to me to be an open<br />

question. Proposals have been made which tend to compare the function of CP-expletives<br />

to the usual role of IP-expletives: both would serve some sort of visibility requirement,<br />

either by means of check<strong>in</strong>g an EPP-feature on the <strong>in</strong>flectional head with<strong>in</strong> the IP doma<strong>in</strong>,<br />

or by check<strong>in</strong>g an analogous “P-feature” on a given projection <strong>in</strong> the left periphery (cf.<br />

Platzack 1998 and Holmberg 2000c, on Icelandic expletive það). Incursions <strong>in</strong>to a<br />

discourse-oriented language revealed that the EPP feature checked by expletives may not<br />

only vary with respect to the position where it appears but also assume a somewhat related,<br />

but still different, shape (cf. Holmberg and Nikanne 2002 on F<strong>in</strong>nish sitä, which is argued<br />

to check a [-Foc] feature).<br />

Such proposals thus widen up the limits with<strong>in</strong> which expletives may be<br />

understood. In particular, it seems to me that they pave the way for new approaches to the<br />

1 Held at the University of Konstanz (Germany), 11-13 November 2004.<br />

252


6. CONCLUSION<br />

fact that overt expletives occur <strong>in</strong> several Romance NSLs, which till now has rema<strong>in</strong>ed<br />

fairly unexpla<strong>in</strong>ed, despite the significant <strong>in</strong>sights brought up by some recent studies (cf.<br />

Silva-Villar 1998, 2004, and Uriagereka 1992, 1995b and especially 2004).<br />

The choice of the subject of this dissertation was thus <strong>in</strong> part motivated by the fairly<br />

general design of explor<strong>in</strong>g a new approach to the analysis of overt expletives <strong>in</strong> a NSL.<br />

Naturally, this choice was also motivated by a more specific design, that of elucidat<strong>in</strong>g a<br />

fairly obscure area <strong>in</strong> <strong>Portuguese</strong> l<strong>in</strong>guistics.<br />

As a non-standard language phenomenon, expletive <strong>ele</strong> has not been given almost<br />

any attention <strong>in</strong> theoretical syntactic work. The few studies that mention it, however, most<br />

often conform to the traditional view that <strong>ele</strong> plays <strong>in</strong> EP the role that it or there play <strong>in</strong><br />

English or il plays <strong>in</strong> French. That is, expletive <strong>ele</strong> is most often seen as an expletive<br />

subject. (Remarkable exceptions are however found <strong>in</strong> Uriagereka 1992, 1995a, 1995b,<br />

2004, Mart<strong>in</strong>s 1993, Raposo 1995, Raposo and Uriagereka 1996, 2004, Silva-Villar 1998,<br />

2004.) This dissertation thus attempts to fill up this gap and contribute to a better<br />

understand<strong>in</strong>g of this aspect of non-standard EP.<br />

Chapter 2 reveals the theoretical environment for this approach to the study of expletive <strong>ele</strong><br />

and places this dissertation <strong>in</strong> the wider context of the l<strong>in</strong>guistic research concern<strong>in</strong>g overt<br />

expletives <strong>in</strong> languages which allow for null expletives.<br />

First of all, it is the notion of ‘expletive’ itself that is elucidated. This move is<br />

pla<strong>in</strong>ly justified by the term<strong>in</strong>ological ambiguity characteristic of the word expletive.<br />

Generative syntactic research has specialized this term for the specific notion of ‘syntactic<br />

filler for the subject position’, and, even more, for a particular case of such syntactic filler<br />

(“pure expletives” of the there-type, which correspond to noth<strong>in</strong>g else than the feature that<br />

they must check <strong>in</strong> the subject position). Given the hypothesis underly<strong>in</strong>g this dissertation<br />

that EP expletives <strong>in</strong>stantiate a different type of non-subject expletive, such a specific<br />

notion could not serve the purposes <strong>in</strong>tended here. In this work, the term expletive is rather<br />

used <strong>in</strong> a less restrictive sense that goes beyond the notion of ‘subject filler’.<br />

Neverth<strong>ele</strong>ss, a brief characterization of “pure” expletives is given <strong>in</strong> chapter 2, so<br />

that the properties displayed by expletive <strong>ele</strong> may be subsequently compared to those of<br />

pure expletives. Besides their lack of features, it is the dependency of pure expletives on<br />

their associate that is strengthened here.<br />

253


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Furthermore, chapter 2 reviews some generalizations concern<strong>in</strong>g the absence of<br />

expletive subjects <strong>in</strong> natural language. Above all, besides review<strong>in</strong>g the well-known<br />

empirical generalization that NSLs usually lack overt expletives (cf. Rizzi 1982, Burzio<br />

1986, Jaeggli and Safir 1989, i.a.), it underl<strong>in</strong>es the fact that even NNSLs may allow for<br />

non-overt expletive subjects. In this context, it seems to be a fairly unexpected property of<br />

natural language that those languages where subjects may normally be non-overt display<br />

overt expletive subjects.<br />

To this respect, chapter 2 <strong>in</strong>cludes evidence for the recurrence and complexity of<br />

so-considered exceptional overt expletives, i.e. expletives that occur <strong>in</strong> (varieties of)<br />

languages allow<strong>in</strong>g for non-overt subjects <strong>in</strong> general or for non-overt expletive subjects <strong>in</strong><br />

particular. American Spanish varieties, Catalan varieties from the Balear Islands and<br />

Galician provide examples from Romance NSLs; Icelandic, German and Yiddish illustrate<br />

the case of NNSLs allow<strong>in</strong>g for non-overt expletive subjects which neverth<strong>ele</strong>ss may use<br />

overt expletives. The last part of chapter 2 presents some recent analyses of such<br />

exceptional overt expletives. All of them strongly suggest that these expletives are best<br />

characterized as left-peripheral <strong>ele</strong>ments, even though they vary as to the position they<br />

propose for the expletive <strong>in</strong> the structure of the left periphery. It is argued that <strong>in</strong> a Verb-<br />

second language like Icelandic the expletive það satisfies a visibility requirement on a high<br />

Spec position with<strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong> ([Spec, ForceP] for Platzack 1998 and [Spec, CP] for<br />

Holmberg 2000c). In a Topic-prom<strong>in</strong>ent language like F<strong>in</strong>nish, expletive sitä is argued to<br />

satisfy a k<strong>in</strong>d of visibility requirement on the Topic position, [Spec, FP]. Accord<strong>in</strong>g to the<br />

proposal put forth by Holmberg and Nikanne 2002, this expletive would check a [-Foc]<br />

feature of F when no constituent is moved to [Spec, FP]. Concern<strong>in</strong>g Romance NSLs’<br />

overt expletives, recent analyses also propose that they are to be related to the space above<br />

IP. The proposals put forth by Uriagereka 1992-2004 and by Silva-Villar 1996-2004 are<br />

presented and briefly discussed with respect to some of their implications for the analysis<br />

of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP. Specifically, it is suggested that these proposals make the right<br />

predictions concern<strong>in</strong>g the peripheral status of this expletive, but fail to expla<strong>in</strong> other<br />

properties displayed by expletive constructions, as they appear <strong>in</strong> the data <strong>in</strong>spected <strong>in</strong> this<br />

<strong>in</strong>vestigation.<br />

254


6. CONCLUSION<br />

Insofar as the subject of this study consists of a phenomenon of non-standard language, the<br />

approach here developed specifically explores the field of dialect syntax, here focused <strong>in</strong><br />

EP dialects.<br />

Although syntax has traditionally been a neglected doma<strong>in</strong> <strong>in</strong> dialect studies, recent<br />

developments <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistics (such as the conceptual shift operated by the Pr<strong>in</strong>ciples and<br />

Parameters framework <strong>in</strong> generative syntax) have paved the way for this still emerg<strong>in</strong>g<br />

field of l<strong>in</strong>guistic studies. Insofar as one of the aims of l<strong>in</strong>guistic theory today is to provide<br />

a pr<strong>in</strong>cipled way for expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g language variation <strong>in</strong> general, the place of <strong>in</strong>tral<strong>in</strong>guistic<br />

variation may well be compared to that of crossl<strong>in</strong>guistic variation. To this extent, the<br />

comparative approach, which has been fundamental to the development of the Pr<strong>in</strong>ciples<br />

and Parameters framework, has ga<strong>in</strong>ed a new dimension. In particular, it permitted the<br />

development of new approaches to the study of syntax, such as the one represented by<br />

microparametric syntax. From the comparison between different but related languages we<br />

have then turned to the consideration of different varieties with<strong>in</strong> a s<strong>in</strong>gle language. Data<br />

from non-standard varieties tend today to have a place <strong>in</strong> the study of Universal Grammar<br />

<strong>in</strong> all aspects similar to that formerly exclusive to standard varieties.<br />

The field of dialect syntax is only emerg<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the doma<strong>in</strong> of the EP language.<br />

Syntax has almost always been absent from <strong>Portuguese</strong> dialect studies, which <strong>in</strong> general do<br />

not <strong>in</strong>clude more than some sparse descriptive observations on certa<strong>in</strong> aspects of<br />

<strong>Portuguese</strong> syntax. An important step to the enhancement of this new field has been<br />

achieved with the development of the Syntactically Annotated Corpus of <strong>Portuguese</strong><br />

<strong>Dialects</strong> (CORDIAL-SIN), at Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa. This widespectrum<br />

l<strong>in</strong>guistic resource, which is available on the <strong>in</strong>ternet<br />

(http://www.clul.ul.pt/english/sectores/cordials<strong>in</strong>/projecto_cordials<strong>in</strong>.html), provides<br />

researchers with a significant amount of data (aim<strong>in</strong>g at 500,000 words) drawn from<br />

dialectal (atlases-oriented) <strong>in</strong>terviews. The importance of such a resource appears fairly<br />

evident when one envisages the study of dialect syntax. If <strong>in</strong>trospection and grammaticality<br />

judgements have played a central role with respect to the empirical basis for theoretical<br />

studies <strong>in</strong> generative syntax, one may well wonder how this k<strong>in</strong>d of data could work for<br />

non-standard syntax. Even if the l<strong>in</strong>guist is familiar with different varieties of his language,<br />

one could hardly imag<strong>in</strong>e the degree of reliability of his judgements with respect to these<br />

varieties. To this respect, it appears that only judgements on his native (or native-like)<br />

dialect may offer some reliability. S<strong>in</strong>ce <strong>in</strong>trospection alone may hardly be a source for<br />

255


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

mak<strong>in</strong>g hypotheses <strong>in</strong> dialect syntax, the role of dialect descriptions <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g syntactic<br />

r<strong>ele</strong>vant <strong>in</strong>formation is thus evident. Likewise, natural observation may be seen as an<br />

important source of hypotheses-motivat<strong>in</strong>g data. In the absence of any comprehensive<br />

descriptive syntactic studies for EP dialects, CORDIAL-SIN represents the source par<br />

excellence of non-standard naturalistic data. In this context, it constitutes an essential<br />

means to approach the <strong>in</strong>itial hypothesis-mak<strong>in</strong>g step of dialect syntax.<br />

The <strong>in</strong>itial empirical basis for the work presented <strong>in</strong> this dissertation has thus<br />

ma<strong>in</strong>ly been a collection of data drawn from CORDIAL-SIN at its state of 200,000 words.<br />

<strong>Expletive</strong> constructions were collected from a total of seventeen locations <strong>in</strong> Portugal<br />

(Azores and Madeira Archipels <strong>in</strong>cluded).<br />

This natural first step <strong>in</strong> the study of any non-standard EP issue has <strong>in</strong> fact provided<br />

the ma<strong>in</strong> empirical basis for the <strong>in</strong>vestigation here presented. The collected data have<br />

proven to be amply rich and complex, so that other methods for obta<strong>in</strong><strong>in</strong>g data (such as<br />

judgements’ test<strong>in</strong>g), which were <strong>in</strong>itially previewed, have been postponed for future<br />

evaluation. Instead, the analysis here presented counted with the author’s judgements on<br />

her own native-dialect (occasionally validated by judgements from other speakers of the<br />

same dialect).<br />

Chapter 3 of this dissertation discusses and develops these issues on dialect syntax<br />

methodology.<br />

The collection of data drawn from CORDIAL-SIN, occasionally comb<strong>in</strong>ed with data from<br />

other sources (such as daily spontaneous speech, and written sources like dialect<br />

monographs, newspapers and novels), provides a general picture of the distribution of<br />

overt expletives, <strong>in</strong> special of expletive <strong>ele</strong>, <strong>in</strong> non-standard EP.<br />

Chapter 4 of this dissertation presents a comprehensive description of the<br />

distribution of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> these data. <strong>Expletive</strong> constructions are first considered from<br />

the perspective of the syntactic distribution of expletive <strong>ele</strong>. On the basis of such<br />

distribution, three different types of expletive <strong>ele</strong> have been identified:<br />

(i) so-considered subject-like expletive (specifically, the expletive occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> all<br />

the constructions which <strong>in</strong>volve an obligatory expletive subject <strong>in</strong> NNSLs: constructions<br />

with impersonal predicates; constructions with clausal subject extraposition; presentative<br />

constructions; and also <strong>in</strong> constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g subject wh-extraction);<br />

256


6. CONCLUSION<br />

(ii) peripheral expletive (which <strong>in</strong>cludes different <strong>in</strong>stances of expletive <strong>ele</strong><br />

occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> an overtly peripheral position, namely before preverbal subjects and other<br />

peripheral constituents);<br />

(iii) postverbal <strong>ele</strong> which <strong>in</strong>variably occurs immediately after the <strong>in</strong>flected verb<br />

(allow<strong>in</strong>g for a certa<strong>in</strong> degree of variation with respect to the preverbal position, which<br />

may be empty or occupied by a phrase).<br />

The data <strong>in</strong>vestigated <strong>in</strong> this dissertation thus significantly permit us to widen up<br />

the traditional empirical basis upon which expletive <strong>ele</strong> has been analyzed. Interest<strong>in</strong>gly,<br />

these data provide strong evidence suggest<strong>in</strong>g that the spectrum of distribution of expletive<br />

<strong>ele</strong> goes well beyond impersonal constructions, i.e. those contexts where expletive <strong>ele</strong><br />

could be analyzed as a subject. In fact, the <strong>in</strong>spected data favor the hypothesis that<br />

expletive <strong>ele</strong> may behave as a non-subject expletive.<br />

Importantly, <strong>in</strong> CORDIAL-SIN data, impersonal contexts do not correspond to the<br />

most frequent context for expletive <strong>ele</strong>: this corresponds <strong>in</strong>stead to peripheral constructions<br />

(55% cases of peripheral expletives vs. 39% of impersonal ones). Among the three types of<br />

expletives, postverbal <strong>ele</strong> is much less frequent (only 6% of the total occurrences). Neither<br />

of these types of expletive <strong>ele</strong> shows any significant correlation with spatial distribution.<br />

Comparative data with respect to the syntactic distribution of the neuter<br />

demonstrative pronouns isto ‘this’, isso, and aquilo ‘that’ further substantiates a dist<strong>in</strong>ction<br />

between peripheral and impersonal <strong>ele</strong>, on the one hand, and postverbal <strong>ele</strong>, on the other:<br />

while demonstratives share the distributional properties of the former, they may never<br />

appear <strong>in</strong> the same position where postverbal <strong>ele</strong> occurs.<br />

One important tenet of the analysis here presented is the discourse-related import of<br />

EP expletive <strong>ele</strong>. In the last part of chapter 4, the discourse effects displayed by this<br />

expletive are discussed. Briefly, it is argued that the effect of expletive <strong>ele</strong> by and large<br />

operates at the level of the illocutionary force that a sentence may assume as a speech act.<br />

On the basis of the empirical data provided by EP dialects, it is shown that peripheral and<br />

impersonal expletive <strong>ele</strong> act as a k<strong>in</strong>d of re<strong>in</strong>forcer of the expressive, command or assertive<br />

value that exclamatives or non-standard <strong>in</strong>terrogatives, imperatives and declaratives,<br />

respectively, may assume. Postverbal <strong>ele</strong> <strong>in</strong> turn is shown to have the effect of add<strong>in</strong>g a<br />

particular evaluative (expressive) value to any sentence where it occurs.<br />

The account of expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> EP dialects presented <strong>in</strong> this dissertation is thus<br />

based on this background of data, which has permitted to enlarge the empirical basis of<br />

257


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

previous studies on the subject of overt expletives <strong>in</strong> Romance NSLs (namely Uriagereka<br />

1992, 1995b, 2004 and Silva-Villar 1996, 1998, 2004).<br />

The analysis developed <strong>in</strong> chapter 5 is <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e with the basic idea underly<strong>in</strong>g both<br />

Uriagereka’s and Silva-Villar’s work: overt expletives <strong>in</strong> Romance NSLs must be<br />

dist<strong>in</strong>guished from NNSLs-type expletives – the former are clearly not dependent on any<br />

k<strong>in</strong>d of visibility requirement on the subject position <strong>in</strong>side the IP-doma<strong>in</strong>; more precisely,<br />

Romance NSLs’ overt expletives are essentially <strong>ele</strong>ments perta<strong>in</strong><strong>in</strong>g to the C-doma<strong>in</strong>.<br />

Chapter 5 thus restates this peripheral hypothesis, which underlies the present work.<br />

The analysis here presented further assumes Uriagereka’s 2004 suggestion that expletives<br />

correspond<strong>in</strong>g to the “impersonal” and “peripheral” types are basically undist<strong>in</strong>ct. That is,<br />

expletives <strong>in</strong> impersonal constructions should rather be <strong>in</strong>terpreted as peripheral expletives<br />

co-occurr<strong>in</strong>g with an empty expletive subject. Accord<strong>in</strong>gly, peripheral/impersonal<br />

expletive <strong>ele</strong> will most of the time be treated as undist<strong>in</strong>ct.<br />

Besides direct evidence from the attested data, which <strong>in</strong>dicates the peripheral status<br />

of expletive <strong>ele</strong>, several syntactic tests are presented which also confirm that expletive <strong>ele</strong><br />

occupies a position with<strong>in</strong> the left periphery. In special, the peripheral status of postverbal<br />

<strong>ele</strong> is put under scrut<strong>in</strong>ity, so that we are led to conclude that this expletive also occupies a<br />

position peripheral to IP.<br />

The contrast between peripheral/impersonal <strong>ele</strong>, on the one hand, and postverbal<br />

<strong>ele</strong>, on the other, is further substantiated <strong>in</strong> this chapter. Although both of them occupy a<br />

space <strong>in</strong> the left periphery, it is demonstrated that they must be dist<strong>in</strong>guished, on the basis<br />

of their different behavior with respect to the follow<strong>in</strong>g aspects, <strong>in</strong> part summarized <strong>in</strong><br />

table 1 below: (i) mobility <strong>in</strong> the periphery; (ii) distribution <strong>in</strong> embedded contexts; (iii)<br />

verb adjacency; (iv) demonstrative substitution; (v) discourse value.<br />

258<br />

PERIPHERAL/<br />

IMPERSONAL<br />

EXPL<br />

POSTVERBAL<br />

EXPL<br />

position <strong>in</strong> the periphery high low<br />

distribution <strong>in</strong> embedded contexts<br />

less<br />

restricted<br />

more<br />

restricted<br />

verb adjacency - +<br />

demonstrative substitution + -<br />

Table 1. Contrast<strong>in</strong>g peripheral/impersonal expletives with postverbal <strong>ele</strong>


6. CONCLUSION<br />

The differences concern<strong>in</strong>g the aspects (iii) and (iv) are further correlated with a<br />

significative difference <strong>in</strong> the expletive’s phrasal status: it is argued that<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong> corresponds to an XP category, while postverbal <strong>ele</strong> has head-<br />

like properties.<br />

The discourse value of expletive <strong>ele</strong> seems to be <strong>in</strong>variable <strong>in</strong> the case of postverbal<br />

<strong>ele</strong> (which is argued to be connected with the evaluative/expressive value of the sentence<br />

where it occurs) and allows for a certa<strong>in</strong> degree of variation <strong>in</strong> the case of<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong> (which <strong>in</strong> fact may re<strong>in</strong>force the expressive, command or<br />

assertive values of exclamatives and non-standard <strong>in</strong>terrogatives, imperatives and<br />

declaratives, respectively).<br />

On the basis of such differences, it is argued that what has been called “expletive <strong>ele</strong>” is <strong>in</strong><br />

fact an ambiguous <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> EP grammar. First of all, the <strong>in</strong>stances of<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and postverbal <strong>ele</strong> must be dist<strong>in</strong>guished from cases where <strong>ele</strong><br />

appears to behave more like a typical subject. These are suggested to correspond to<br />

residual uses where <strong>ele</strong> would have a neuter demonstrative read<strong>in</strong>g.<br />

While postverbal <strong>ele</strong> significantly differs from traditional expletives, namely by its<br />

alleged X 0 character, peripheral/impersonal <strong>ele</strong> behaves much like expletives <strong>in</strong> natural<br />

language <strong>in</strong> that it occupies a Spec position. The latter seems <strong>in</strong> fact to correspond to the<br />

sort of expletive <strong>in</strong>vestigated by Uriagereka and Silva-Villar. It may be characterized as a<br />

peripheral <strong>ele</strong>ment which actually occurs high <strong>in</strong> the structure of the left periphery, as it<br />

may precede several peripheral <strong>ele</strong>ments, such as topics, dislocated wh-phrases, or<br />

dislocated affective phrases. Given its XP nature, this position must correspond to a Spec<br />

position. On the discourse plan, this expletive is argued to display not only the evidentiality<br />

read<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>ted out <strong>in</strong> Uriagereka 2004, but also other effects on the pragmatic level, all of<br />

them <strong>in</strong> complementary distribution. Namely, it is argued that this expletive serves as a<br />

general re<strong>in</strong>forcer of the pragmatic value that different sentence types may assume.<br />

Specifically, this re<strong>in</strong>forcement may result <strong>in</strong> an emphatic effect on the expressive or<br />

command value of exclamatives and non-standard <strong>in</strong>terrogatives or of imperatives,<br />

respectively. Concern<strong>in</strong>g the declarative type sentence, it is argued that the strong<br />

evidentiality effect po<strong>in</strong>ted out by Uriagereka may <strong>in</strong> fact be derived from the possibility of<br />

re<strong>in</strong>forc<strong>in</strong>g the assertive value that may be associated to declarative sentences.<br />

259


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

Accord<strong>in</strong>gly, it is proposed that this peripheral/impersonal expletive <strong>ele</strong> makes<br />

visible the projection of Force <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>, which is proposed to mediate the mapp<strong>in</strong>g<br />

between the sentential force and the illocutionary force that a sentence may have as a<br />

speech act. The presence of such a peripheral expletive <strong>in</strong> embedded contexts was further<br />

related to the availability of Force <strong>in</strong> such embedded contexts. The co-occurrence of<br />

expletives and subord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g <strong>ele</strong>ments was taken as evidence for posit<strong>in</strong>g a subdivision<br />

between Force and an additional subord<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g head Sub, follow<strong>in</strong>g Bhatt and Yoon 1992,<br />

Alexiadou 1997, Roussou 2000 and Haegeman 2002.<br />

Although the naturalistic data are much scarcer with respect to postverbal <strong>ele</strong>, the<br />

analysis could count on the author’s <strong>in</strong>trospective judgements on her native dialect, which<br />

<strong>in</strong>cludes this k<strong>in</strong>d of expletive. It is thus suggested that postverbal <strong>ele</strong> corresponds to the<br />

morphologically overt counterpart of an Evaluative head (cf. Ambar 1997, 1999) occurr<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the low periphery.<br />

This dissertation thus contributes, first of all, to a better knowledge of an area almost<br />

unknown <strong>in</strong> <strong>Portuguese</strong> l<strong>in</strong>guistics. On a fairly descriptive move, different constructions<br />

were <strong>in</strong>spected which all <strong>in</strong>volve some form of “expletive” <strong>ele</strong>. Although, <strong>in</strong> most cases,<br />

the expletive proved to straightforwardly comb<strong>in</strong>e with structures which have been<br />

<strong>in</strong>dependently analyzed <strong>in</strong> the doma<strong>in</strong> of <strong>Portuguese</strong> l<strong>in</strong>guistics, some new aspects of EP<br />

grammar have been suggested by the present <strong>in</strong>vestigation:<br />

260<br />

(i) non-referential <strong>ele</strong> does not generally correspond to an overt expletive subject<br />

comparable to those of NNSLs;<br />

(ii) non-referential <strong>ele</strong> behaves as an ambiguous <strong>ele</strong>ment <strong>in</strong> EP grammar;<br />

(iii) non-referential <strong>ele</strong> is a grammatical <strong>ele</strong>ment with discourse-related import,<br />

correlated to structural positions <strong>in</strong> the left periphery of the sentence;<br />

(iv) the discourse effect of this <strong>ele</strong>ment operates at the level of the illocutionary<br />

force assumed by sentences <strong>in</strong> use;<br />

(v) the form <strong>ele</strong> may also correspond to a neuter demonstrative-like pronoun, to<br />

correlate with the accusative form of a demonstrative clitic -o (studied by Matos<br />

1985);<br />

(vi) the head Eval <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> exclamative-avaliative clauses, which was<br />

<strong>in</strong>dependently proposed by Ambar 1997, 1999, may be morphologically filled<br />

up with (postverbal) <strong>ele</strong>;


6. CONCLUSION<br />

(vii) emphasis on the pragmatic value that a sentence assume may be structurally<br />

encoded <strong>in</strong> the high periphery of the sentence.<br />

The implications of the last po<strong>in</strong>t have a more general scope, which goes beyond the<br />

sphere of <strong>Portuguese</strong> grammar. The ma<strong>in</strong> proposal put forth <strong>in</strong> this dissertation, that<br />

ForceP is to be related to the encod<strong>in</strong>g of pragmatic values and that expletive <strong>ele</strong> occupies<br />

a position with<strong>in</strong> that projection, <strong>in</strong> fact develops and gives new content to ideas recently<br />

enterta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> syntactic research:<br />

(i) to the extent that dedicated positions <strong>in</strong> the left periphery have been proposed to<br />

bear special relations to discourse-r<strong>ele</strong>vant notions, the specific effects<br />

correlated to the EP expletive widen up the limits with<strong>in</strong> which the <strong>in</strong>terface<br />

discourse-syntax must be discussed;<br />

(ii) although the proposal presented <strong>in</strong> this work makes use of a split CP system,<br />

from which it uses a dedicated position to encode aspects relat<strong>in</strong>g to specific<br />

discourse-related notions (namely, the projection ForceP relat<strong>in</strong>g to<br />

illocutionary force), it is suggested that some syncretism may be <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the<br />

characterization of such a projection: <strong>in</strong> fact, an <strong>ele</strong>ment stay<strong>in</strong>g <strong>in</strong> that<br />

projection is argued to be <strong>in</strong>volved with different illocutionary values and,<br />

especially, it may be correlated to the syntactic codification of different<br />

discourse notions, such as (but not exclusively) evidentiality (the present<br />

proposal thus dispenses with postulat<strong>in</strong>g a dedicated position with<strong>in</strong> the left<br />

periphery dedicated to the encod<strong>in</strong>g of evidentiality, contra Speas 2004);<br />

(iii) with respect to our understand<strong>in</strong>g of expletives <strong>in</strong> natural language, the present<br />

dissertation re<strong>in</strong>forces the idea that expletives are not exclusively related to the<br />

[Spec, IP] position, but may <strong>in</strong> certa<strong>in</strong> languages occur <strong>in</strong> the C-doma<strong>in</strong>;<br />

moreover, it is suggested that besides those positions related to the articulations<br />

of topic and focus, expletives may also be connected to other pragmatically<br />

related positions, specifically, <strong>in</strong> the case of EP, positions r<strong>ele</strong>vant for the<br />

codification of illocutionary force.<br />

The proposal put forth for EP data could, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple, extend to overt expletives found <strong>in</strong><br />

other Romance NSLs (cf. data summarized <strong>in</strong> chapter 2). Galician, for <strong>in</strong>stance, seems to<br />

largely conform to the EP pattern, with the expletive be<strong>in</strong>g connected to illocutionary<br />

261


EXPLETIVE ELE IN EUROPEAN PORTUGUESE DIALECTS<br />

values relat<strong>in</strong>g to expressivity <strong>in</strong> exclamative and <strong>in</strong>terrogative clause types, but also<br />

(strong) assertion <strong>in</strong> declarative clause type. In Catalan dialects allow<strong>in</strong>g for the expletive,<br />

however, ell (which is currently understood as an “exclamatory particle”) would only<br />

legitimate the expressive force related to exclamative sentences.<br />

Many questions raised by the present <strong>in</strong>vestigation deserve to be addressed <strong>in</strong> more detail,<br />

which however would be beyond the scope of this dissertation. I only s<strong>in</strong>gle out a couple<br />

of them, which to my m<strong>in</strong>d appear as pivotal.<br />

The first question concerns other manifestations of the structural projection of<br />

ForceP. It is argued <strong>in</strong> this dissertation that ForceP is the locus of codification for <strong>in</strong>terface<br />

relations mapp<strong>in</strong>g clause type and illocutionary force. One knows that such a mapp<strong>in</strong>g is<br />

far from simple <strong>in</strong> natural language. Neverth<strong>ele</strong>ss, it was proposed that expletive <strong>ele</strong> could<br />

make some connections between clause type and illocutionary force become stronger, to<br />

the extent that it has the effect of emphazis<strong>in</strong>g a given illocutionary value for each sentence<br />

type. A natural question then arises concern<strong>in</strong>g the type of <strong>ele</strong>ments that (may) stay with<strong>in</strong><br />

this projection. It is conceivable that expletives may <strong>in</strong> fact be an alternative to movement<br />

of other constituents. It was suggested that such a possibility could be <strong>in</strong>stantiated by<br />

rhetorical questions, with wh-phrases <strong>in</strong> such questions mov<strong>in</strong>g to [Spec, ForceP] when no<br />

expletive is present. A natural move now would be to try to further elucidate the content of<br />

ForceP <strong>in</strong> other alternatives to the expletive constructions here analyzed, <strong>in</strong> the sort of nonstandard<br />

data here considered as <strong>in</strong> data from standard EP.<br />

A different though related question concerns the possible connection between the<br />

two types of expletive <strong>ele</strong>. The analysis here proposed dist<strong>in</strong>guishes between<br />

peripheral/impersonal <strong>ele</strong> and postverbal <strong>ele</strong> <strong>in</strong> terms of both their structural positions and<br />

their discourse effects. It must however be acknowledged that, though different, <strong>in</strong> a sense,<br />

the discourse effects displayed by both types of <strong>ele</strong> are related. In fact, they are both<br />

connected to illocutionary force, although the peripheral/impersonal expletive may be<br />

related to several values while postverbal <strong>ele</strong> only relates to some expressive (namely<br />

evaluative) value. The question relat<strong>in</strong>g to the preced<strong>in</strong>g one thus concerns the way how<br />

the codification of certa<strong>in</strong> illocutionary values (or only of certa<strong>in</strong> sentence types?) may be<br />

spread along the structure of the left periphery. A different question is the relation that may<br />

262


6. CONCLUSION<br />

be established between the Force projection and lower positions relat<strong>in</strong>g to the same effect,<br />

among which EvaluativeP.<br />

Hopefully, the present dissertation further illustrates how syntax and dialectology may<br />

comb<strong>in</strong>e to elucidate those obscure constructions often ignored <strong>in</strong> the study of (a)<br />

language. Here, just like anywhere else <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistics, one has to face the unavoidable<br />

tension between descriptive adequacy and explanatory efficiency.<br />

[…] the search for descriptive adequacy seems to lead to ever greater<br />

complexity of rule systems, vary<strong>in</strong>g among grammatical constructions and<br />

across languages, whereas the search for explanatory adequacy leads to the<br />

conclusion that language structure is largely <strong>in</strong>variant.<br />

Chomsky 2000: 92.<br />

263


APPENDIX – CONTENTS<br />

1 SUBJECT-LIKE EXPLETIVE ELE IN IMPERSONAL CONSTRUCTIONS....... 271<br />

1.1 CONSTRUCTIONS INVOLVING SEMANTICALLY IMPERSONAL PREDICATES................ 271<br />

1.1.1 Meteorological verbs................................................................................................. 271<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................271<br />

Monographs.......................................................................................................................................272<br />

1.1.2 Other natural predicates ( referr<strong>in</strong>g a natural phenomenon – time,<br />

weather, place, distance, general ambiance) ............................................................. 272<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................272<br />

Monographs.......................................................................................................................................274<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................275<br />

1.1.3 Existential verbs........................................................................................................ 276<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................276<br />

Monographs.......................................................................................................................................285<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................285<br />

1.1.4 The verb ser .............................................................................................................. 287<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................287<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................296<br />

1.1.5 Other impersonal verbs ............................................................................................. 297<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................297<br />

Monographs.......................................................................................................................................300<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................300<br />

1.2 CLAUSAL SUBJECT EXTRAPOSITION.......................................................................... 302<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................302<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................302<br />

1.3 PRESENTATIVE CONSTRUCTIONS .............................................................................. 302<br />

1.3.1 Small clause complements........................................................................................ 302<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................302<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................304<br />

1.3.2 Unaccusative verbs ................................................................................................... 304<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................304<br />

Monographs.......................................................................................................................................307<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................308<br />

1.3.3 Other verbs................................................................................................................ 308<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................308<br />

1.4 SUBJECT WH-EXTRACTION CONTEXTS ...................................................................... 310<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................310<br />

2 PERIPHERAL EXPLETIVE ELE ............................................................................... 312<br />

2.1 PERIPHERAL TO THE SUBJECT ................................................................................... 312<br />

2.1.1 Before an overt pronom<strong>in</strong>al subject .......................................................................... 312<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................312<br />

Monographs.......................................................................................................................................315<br />

2.1.2 Before a DP subject................................................................................................... 315<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................315<br />

Monographs.......................................................................................................................................322<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................322<br />

2.1.3 Indef<strong>in</strong>ite subject....................................................................................................... 323<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................323<br />

Monographs.......................................................................................................................................325<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................325<br />

2.1.4 <strong>Expletive</strong> subject....................................................................................................... 326<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................326<br />

Monographs.......................................................................................................................................327<br />

2.1.5 Null subject ............................................................................................................... 327<br />

269


270<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................327<br />

Monographs.......................................................................................................................................338<br />

2.1.6 Arbitrary 3 rd p. pl. null subject .................................................................................. 339<br />

CORDIAL .........................................................................................................................................339<br />

2.1.7 Impersonal se <strong>in</strong> syntactically impersonal constructions .......................................... 340<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................340<br />

Monographs.......................................................................................................................................345<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................345<br />

2.2 PERIPHERAL TO PREVERBAL ADVERBIALS................................................................ 345<br />

2.2.1 In referential subject contexts ................................................................................... 345<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................345<br />

2.2.2 In syntactically impersonal constructions ................................................................. 353<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................353<br />

2.2.3 In semantically impersonal constructions ................................................................. 355<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................355<br />

Monographs.......................................................................................................................................359<br />

2.3 BEFORE OTHER PERIPHERAL CONSTITUENTS ............................................................ 359<br />

2.3.1 In referential subject contexts ................................................................................... 359<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................359<br />

Monographs.......................................................................................................................................365<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................365<br />

2.3.2 In syntactically impersonal constructions ................................................................. 366<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................366<br />

Monographs.......................................................................................................................................366<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................367<br />

2.3.3 In semantically impersonal constructions ................................................................. 367<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................367<br />

Monographs.......................................................................................................................................368<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................368<br />

2.4 IN IMPERATIVE SENTENCE ........................................................................................ 370<br />

2.5 HEADING A PHRASE................................................................................................... 370<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................370<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................374<br />

2.6 IN ISOLATION............................................................................................................. 376<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................376<br />

2.7 IN ANSWERS TO YES-NO QUESTIONS........................................................................ 376<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................376<br />

Monographs.......................................................................................................................................377<br />

2.8 IN QUESTION-TAG...................................................................................................... 377<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................377<br />

3 POSTVERBAL EXPLETIVE ELE .............................................................................. 378<br />

3.1 VERB INITIAL CONTEXTS........................................................................................... 378<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................378<br />

Monographs.......................................................................................................................................381<br />

A Planície Heróica.............................................................................................................................381<br />

3.2 PREVERBAL XP CONTEXTS ....................................................................................... 382<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................382<br />

Monographs.......................................................................................................................................385<br />

3.3 PREVERBAL SUBJECT CONTEXTS............................................................................... 385<br />

CORDIAL-SIN .................................................................................................................................385<br />

Monographs.......................................................................................................................................387


1 Subject-like expletive <strong>ele</strong> <strong>in</strong> impersonal constructions<br />

1.1 Constructions <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g semantically impersonal predicates<br />

1.1.1 Meteorological verbs<br />

CORDIAL-SIN<br />

(1)<br />

INQ1 Mas agora a<strong>in</strong>da está bom para as batatas, ou não?<br />

INF1 Está, está.<br />

INQ1 Ou é muito tarde?<br />

INF1 Não, {PH|nu�=não} é tarde. Mas [AB|mas {PH|nu�=não} {PH|nu�=não}] veio agora<br />

quando {PH|nu�=não} havia de vir. Havia de vir já antes, repartida.<br />

INF2 Não, agora [AB|a<strong>in</strong>da] a<strong>in</strong>da havia de vir muita (água). (Agora faz bem).<br />

INF3 Mas olha que [AB|{PH|nu�=não} há] {PH|nu�=não} {PH|aj=há} muitas águas. (…)<br />

INF1 Eh! Como <strong>ele</strong> vai haver? Ele {PH|nu�=não} tem chovido nada. Mas diziam-nos os<br />

antigos, diziam assim: [AB|se-] a<strong>in</strong>da se que {PH|nu�=não} chova em todo o ano, se chover<br />

em Abril e Maio, que chegava bem.<br />

[CTL48]<br />

(2)<br />

E eu, está claro, um dia disse assim: "Ai, ó Almira, tu {PH|nu�=não} te demores a ir<br />

{CT|p�=para o} forno que {fp} é preciso acarrar a água". Que ela, ela a{fp} ladrona, botase<br />

à… {fp} Se vou acarrar a água, tenho que ir buscá-la à fonte, e ela cá faz a fateixa. (Ele)<br />

estava a nevar, nevava muito, <strong>ele</strong>s {PH|nu�=não} {PH|pu�d��u=puderam} ir. Eu peguei e<br />

digo: "Bem". (Depois) dizia-me ela: "Vai buscar a água. Vai buscar a água, que é preciso.<br />

Vem outro freguês para cozer". Ela (o que) queria era que me eu desandasse.<br />

[PFT11]<br />

(3)<br />

INQ1 Amanhã chove?<br />

INF Ah, se (chover) /chovera\ era melhor, mas <strong>ele</strong> {PH|nu=não} chove amanhã.<br />

INQ2 Desde, desde aquela altura que esteve sempre o tear aqui, agora, é?<br />

[MST11]<br />

(4)<br />

INQ2 Olhe, e como é que ela caía? Como é que?…<br />

INF [AB|Primei-] Primeiramente começou a cair em coisa pouca aquelas past<strong>in</strong>has.<br />

Parecia past<strong>in</strong>has de algodão. {pp} Aquela coisa pouca, aquela coisa pouca, e volta e meia<br />

a 'rajar' mais e a 'rajar', até que chegou a pontos {fp} tapou-se tudo. A gente já deixava de<br />

ver os terrenos, de se vermos uns {PH|�z=aos} outros, já começou a cair aqu<strong>ele</strong>s 'trojões'<br />

271


grandes já <strong>ele</strong>s diziam: "Tal não é os 'trojões' de neve que já cai"! Pareciam pastas de<br />

algodão, já quase tamanho da mão de um homem! (É que <strong>ele</strong>s) /Aquilo\ {fp} a ficarem<br />

(ligados) um {PH|�=ao} outro, um homem chega a pontos que o campo põe-se tudo<br />

direito. Não se sabe por onde é que um homem há-de passar e as ruas não se conhecia<br />

nada.<br />

INQ1 Por exemplo, quando se cai diz que?…<br />

INF {IP|ta=Está} a chover neve.<br />

INQ1 Não se diz doutra maneira? Caiu um grande?…<br />

INF Nevoeiro. {pp} Pois.<br />

INQ1 Não é, não é nevão?<br />

INF Não. (A gente, pois), "neve". "Choveu muita neve". "(Ele) choveu muita neve". "Os<br />

terrenos estão tapados de neve". Pois.<br />

[SRP03]<br />

272<br />

(5)<br />

MONOGRAPHS<br />

I<strong>ele</strong> tchobe tanto! (Soajo, <strong>in</strong> Pereira 1970: 194)<br />

(6)<br />

El choverá hoije? (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928/29: 160)<br />

(7)<br />

mas atão <strong>ele</strong> chove? (Nisa, <strong>in</strong> Carreiro 1948: 73)<br />

(8)<br />

Ele vai chover. (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

(9)<br />

S’<strong>ele</strong> não chove, é’ma desgraça pegada. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(10)<br />

Tã si <strong>ele</strong> chover já nã vás... (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

1.1.2 Other natural predicates ( referr<strong>in</strong>g a natural<br />

phenomenon – time, weather, place, distance, general ambiance)<br />

CORDIAL-SIN<br />

(11)<br />

INF Toda a m<strong>in</strong>ha vida, {pp} ouvi falar {pp} que o mundo, {pp} antes dos dois mil anos,<br />

que acabava. E muita gente diz: "{PH|na=Não} acaba". Ele tem sido – da forma que eu<br />

tenho conhecido isto – todos os anos pior, todos os anos pior, todos os anos pior. E as


coisas, como os profetas diziam, assim tem ido. {fp} Sim, [AB|tem-se ido] tem-se ido {pp}<br />

passando. {fp} E então, quer dizer, o mundo, {pp} [AB|isto (…)] isto, isto {PH|na=não}<br />

acaba. Mas isto {PH|n��=não} teve nem pr<strong>in</strong>cípio nem fim. Mas quero dizer o segu<strong>in</strong>te: é<br />

de nossa vida – {pp} bem, eu {pp} penso nisto [AB|porque os outros] {pp} porque tenho<br />

ouvido dizer – a nossa vida acaba. {pp} Ou seja em fome, ou seja em guerra, ou seja lá<br />

como for, acaba. E depois, o passar disto; e depois, vem outra geração {pp} fazer vida<br />

novamente. É claro. E esta vida que nós estamos aqui, agora – que há mil e tantos anos,<br />

bem, que temos esta vida – virá outra {pp} doutra família, [AB|doutra] doutra geração,<br />

formar isto novamente. E isto vai-se aproximando. Tudo quanto os profetas disseram e<br />

escreveram, aquilo {pp} [AB|tem] tem-se aproximado tudo.<br />

[PAL12]<br />

(i)<br />

Eu {PH|nu�=não} (o) encontro, tenho que eu [AB|ag-] aguentar. Pois (se) eu<br />

[AB|{PH|nu=não}, {PH|nu=não}] {PH|nu�=não} acho pessoal.<br />

INQ Pois, pois.<br />

INF Tenho que eu aguentar a coisa.<br />

INQ Claro.<br />

INF (A gente) /Ele\ {IP|�ta=está} assim desta maneira. (Depois) /Pois\ no campo, n<strong>in</strong>guém<br />

quer saber do campo. A vida agrícola, n<strong>in</strong>guém quer saber dela.<br />

[MST06]<br />

(12)<br />

INF Cá no Algarve é assim. Uma pessoa, a gente é pobre aqui. Juntar para umas cas<strong>in</strong>has,<br />

ah! Corri o arrasto, nada ganhei. E (daqui <strong>ele</strong>) /daquilo\ também só dava andar do arrasto.<br />

(Bom), andei a contramestre. {pp} Ganhava mais que uma parte {pp} e sempre<br />

{PH|�f�vur�si�=favorecia}, além de ajuntar mais que um camarada. Sempre v<strong>in</strong>ha uns<br />

patacos. Os outros ganhavam uma parte, eu ganhava duas. Quer dizer, comia igual a <strong>ele</strong>s e<br />

aquela parte era para forrar. Se desse para <strong>ele</strong>s, também davam para mim. Por exemplo,<br />

ganhava num ano dez ou doze contos, ou qu<strong>in</strong>ze contos, ou dez ou doze – não era nada –<br />

ou qu<strong>in</strong>ze contos, que ganhava-se pouco, agora é que ganham mais. Quer dizer, com os dez<br />

ou doze contos comia igual a <strong>ele</strong>s {pp} e podia forrar c<strong>in</strong>co ou seis num ano; {CT|p�=para<br />

o} outro ano forrava sete ou oito, e para o outro ano… E assim forrado, já dava mais que<br />

uma parte, que uma parte só. E também andei em enviados, também dava mais uma parte e<br />

fui ajuntando os períodos. Há quem tenha uma ideia e há quem tenha outra. Ele é assim. A<br />

gente tem uma ideia que há-de chegar, e tem umas casas para morar; e outros {PH|n��=não}<br />

têm, a gente {PH|n��=não} pode (vir-lho dar). Agora quem {PH|n��=não} tem nunca (<strong>ele</strong>)<br />

/{PH|l�=lhe}\ pode comprar.<br />

INQ Pois é.<br />

[ALV36]<br />

(13)<br />

INQ1 E às vezes há aí uns períodos que costumam ser ou em Agosto ou em Setembro …<br />

em que o mar está muito bravo…<br />

INF1 (…) Quando o mar {IP|ta=está} bravo, dizem assim: "Eh! Que maresia que está aí"!<br />

(Tal e qual).<br />

273


INQ1 Pois. Mas um período, aí uma semana, em Setembro ou Agosto…<br />

INF1 Isso é vendaval. Já se chama vendaval.<br />

INF2 Já se chama vendaval.<br />

INF1 Quando <strong>ele</strong> passa de um dia {pp} ou dois, [AB|já] já é vendaval. O mar<br />

{IP|ta=está}… "[AB|{IP|ta=Está} i-] {IP|ta=Está} aí um vendaval".<br />

INF2 Quando deixa do mar para aqui, [AB|já] já é um vendaval.<br />

INQ1 Mas estas são umas que dão todos os anos, regularmente.<br />

[ALV45]<br />

274<br />

(14)<br />

INF1 Fui levá-lo {PH|�=ao} cam<strong>in</strong>ho da Lomba. Ia eu para baixo, ia o meu filho para<br />

cima,<br />

INQ2 Pois.<br />

INF1 de {PH|l��valu=levar o} outro. Viemos ambos os dois para cima, disse: "Olha, sabes<br />

onde estás"? "Sei que estou no cam<strong>in</strong>ho da Lomba". "Olha que tu {PH|nu�=não} te percas<br />

agora"!<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Que era pert<strong>in</strong>ho. Ele podia ser aí [AB|um{fp}] {pp} uns trezentos metros da m<strong>in</strong>ha.<br />

INF2 Era já pert<strong>in</strong>ho!<br />

INF1 Disse: "Olha que tu {PH|nu�=não} te percas"! "{PH|nu�=Não} perco". Eu fui lá leválo.<br />

Ele tem-me acontecido aqui cada uma! Que <strong>ele</strong> eu gosto de socorrer [AB|quem {fp}] as<br />

pessoas, homem!<br />

INQ1 Pois. Claro.<br />

[COV23]<br />

(15)<br />

INF Olhe, aqui em cima, aonde está uma cruz, foi um cunhado desta senhora que está aqui,<br />

que é o Ático… [AB|Ele quando] Ele fez-se uma…(Ele) /Ele lá\ formou-se uma trovoada<br />

muito grande! Eu até andava com as vacas a mais um tio meu aqui nesta costeira aqui. E<br />

depois [AB|fez-se aque-] armou-se aquela trovoada. E o rapaz andava lá longe, perto da<br />

Albergaria com o gado e uma irmã m<strong>in</strong>ha que está na Macieira e uma velhota que morreu<br />

– que até era coxa duma perna – ali [AB|de] de Lugar e um rapaz que morreu [AB|que era]<br />

que era Atilano – também era mais pequenito, mais ou menos como (é) este –, e (<strong>ele</strong>) o<br />

rapaz era maior – já t<strong>in</strong>ha os dezassete anos –, e abalou adiante: "Txó, txó, txó, txó"!<br />

Quando " txó, txó, txó", o gado encarreirava todo atrás daquela pessoa. Tal e qual, tal e<br />

qual atrás daquela pessoa, que aquilo é… [AB|Ca-] Cam<strong>in</strong>hava! (Tal e qual).<br />

[COV32]<br />

MONOGRAPHS<br />

(16)<br />

a<strong>in</strong>da <strong>ele</strong> faz frio no mês d’Abril! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

(17)<br />

Ele está calor. (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 152)


(18)<br />

vou-me qu’<strong>ele</strong> já é tarde. (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 329)<br />

(19)<br />

Parece qu’<strong>ele</strong> vai ser ano de milho. (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 325)<br />

(20)<br />

Parece qu’<strong>ele</strong> vai botar água! (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 325)<br />

(21)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

Mas, p’ra’qui estou eu a badalar, e a m<strong>in</strong>ha Felizarda lá sòz<strong>in</strong>ha má-los moços na aceifa!<br />

Deixa-me ir que êle é já quasi meio-dia. (p.69)<br />

(22)<br />

O tempo das quadrilhas já lá ia. Que êle houvera-as, de uma pessôa se benzer, quando tudo<br />

era andorrial e charneca brava, dando batida aos montes das herdades, que são baix<strong>in</strong>hos e<br />

é só tirar as telhas para se lhes entrar dentro,e sa<strong>in</strong>do à frente dos almocreves que abalam<br />

de noite para estar com pouco sol em Beja, e êle são bôas quatro horas bem andadas de<br />

jornada. (p.136)<br />

(23)<br />

O mais era tudo charneca pegada. Por essas ribeiras abaixo, p’rá Madruga, p’ra Balfanado;<br />

p’ros Louriçais, p’ra Val Travessos, p’ra qualquer banda que uma pessôa se vol/tasse era<br />

um mato fechado, um n<strong>in</strong>heiro de zorras e de lobos que até chegavam às v<strong>in</strong>has, e um vi eu<br />

ao poço dos Fonta<strong>in</strong>has que lhe joguei um tiro, mas não o alcancei que êle era longe.<br />

(pp.120-1)<br />

(24)<br />

Havia-os, mais remediados, que t<strong>in</strong>ham trazido burros e mach<strong>in</strong>hos para as trouxitas e para<br />

sentirem menos o cam<strong>in</strong>ho, que êle era longe, lá pr’o cabo do mundo nessas serras<br />

escondidas; mas quási tudo jordaneava a pé. (p.128)<br />

(25)<br />

O pároco via as pobres árvores vencidas [...]. Era a vida! Mas êle fazia-se tarde e o sr.<br />

Joaquim Castilho largou. (p.118)<br />

(26)<br />

- Vossemecê reparou quem era? – <strong>in</strong>quiriu o pároco, <strong>in</strong>quieto.<br />

- Eu não sr., que o bruto ia zun<strong>in</strong>do que nem um raio, e êle já faz escuro. Mas aquilo por<br />

força era maltês, que êle dês que a guarda abalou, até há já p’rá’í quadrilhas! (248)<br />

275


276<br />

(27)<br />

- Lá p’ra semente já chega e sobra... – E admirando-se muito: - Ora o nosso compadre<br />

prior! Ele até parece mentira, que há dois dias a<strong>in</strong>da vossemecê estava todo teimoso e nem<br />

queria nem à mão de Deus Padre que lhe falassem nisso! Que êle não podia deixar de ser.<br />

(p.173)<br />

1.1.3 Existential verbs<br />

CORDIAL-SIN<br />

(28)<br />

INQ1 Mas agora a<strong>in</strong>da está bom para as batatas, ou não?<br />

INF1 Está, está.<br />

INQ1 Ou é muito tarde?<br />

INF1 Não, {PH|nu�=não} é tarde. Mas [AB|mas {PH|nu�=não} {PH|nu�=não}] veio agora<br />

quando {PH|nu�=não} havia de vir. Havia de vir já antes, repartida.<br />

INF2 Não, agora [AB|a<strong>in</strong>da] a<strong>in</strong>da havia de vir muita (água). (Agora faz bem).<br />

INF3 Mas olha que [AB|{PH|nu�=não} há] {PH|nu�=não} {PH|aj=há} muitas águas. (…)<br />

INF1 Eh! Como <strong>ele</strong> vai haver? Ele {PH|nu�=não} tem chovido nada. Mas diziam-nos os<br />

antigos, diziam assim: [AB|se-] a<strong>in</strong>da se que {PH|nu�=não} chova em todo o ano, se chover<br />

em Abril e Maio, que chegava bem.<br />

[CTL48]<br />

(29)<br />

INF Mas, <strong>ele</strong> havia muita fome, naqu<strong>ele</strong> tempo. A fome, m<strong>in</strong>ha senhora… [AB|Nós<br />

passá… A ver…] Ele a fome {PH|nu�=não} havia! Havia muita comida com abundância,<br />

mas {PH|nu�=não} se podia comer. Olhe, as batatas v<strong>in</strong>ham, iam {CT|pa=para a} panela<br />

desta cor, com tona e tudo. Peixe, o peixe, {PH|saw��au�=salgavam-no} assim [AB|num<br />

{pp}] num cabaz.<br />

[VPA06]<br />

(30)<br />

INF E [AB|essas, essas, essa, essa] esse peixe chegou a vir dentro do nosso port<strong>in</strong>ho.<br />

Cargas e cargas! Daí, desse ano, {PH|nu�=não} apareceu mais aqui uma.<br />

INQ1 Foi para despedida.<br />

INF Para onde é que foi [AB|essa, essa, essa] essa espadilha?<br />

INQ2 Pois, pois…<br />

INF [AB|Lá… Ela emi-, Ela] Ele há espadilha no mar. Há, porque uma pessoa às vezes<br />

vai{fp} à sard<strong>in</strong>ha – [AB|vai à] vai à sard<strong>in</strong>ha {CT|kw��=com as} peças, com aquelas<br />

redes – a<strong>in</strong>da (vem) /vêm\ algumas. Mas assim tanta porção, nunca vi na m<strong>in</strong>ha vida!<br />

Tenho sessenta e [AB|qua-] sete anos, nunca, desde aí.<br />

[VPA53]


(31)<br />

INQ Portanto há c<strong>in</strong>quenta anos que isto não funciona.<br />

INF2 Ai, já [AB|que isto funci-]. Ou mais. Oh, isto já funciona há mais de cento e tal anos.<br />

INQ Não. Que deixou de funcionar há c<strong>in</strong>quenta anos.<br />

INF2 Ah{fp} que deixou de funcionar, (<strong>ele</strong>) deve haver {CT|p�a�i=para aí}<br />

[AB|alguns{fp}] alguns quarenta. {pp} Para aí quarenta anos.<br />

INF1 Eu {PH|nu�=não} sei. Eu quando o comprei, [AB|já] eu já estava… Eu comprei as<br />

casas, a ela.<br />

INF2 Eu a<strong>in</strong>da era novita quando comecei…<br />

[PFT02]<br />

(32)<br />

INF1 Pois é, agora é tudo assim. Ah, dizem que é tudo, mas a<strong>in</strong>da {PH|nu�=não} é bem<br />

tudo. A gente vai a Vila Real, a igreja está {RC|ch-=cheia} [AB|re-]. Outro dia fui lá –<br />

chei<strong>in</strong>ha de gente!<br />

INF2 Está cheia [AB|mas vai lá p-] mas vai lá povo [AB|para]{fp} para v<strong>in</strong>te igrejas como<br />

aquela.<br />

INF1 [AB|Chei-] E então <strong>ele</strong> há muitas. Lá há{fp} mais do que uma e que duas, é pelo<br />

menos três – que eu conheço-as, já estive nelas todas três – e está tudo chei<strong>in</strong>ho. E tudo<br />

vai, o mais de tudo, {pp} vai, tudo vai à comunhão.<br />

[PFT24]<br />

(33)<br />

INQ Pelo menos, <strong>ele</strong>s perguntaram-nos, a gente perguntou e não, disseram que por ali já<br />

não havia.<br />

INF Talvez fosse as {PH|ta�z=tais} azenhas. As azenhas é que (naturalmente) não havia.<br />

Agora, os mo<strong>in</strong>hos é outra coisa. É que uma azenha tem uma roda muito grande e coisa; e<br />

um mo<strong>in</strong>ho é uma (da) coisa… Cai a água assim, de frente {pp}<br />

INQ Pois.<br />

INF e{fp} faz moer as mós. {pp} Faz rodar, faz...<br />

INQ Pois, mas a gente, amanhã, pode lá perguntar outra vez mas não… Não sei.<br />

INF É boa! Mas olhe que eu, {pp} eu tenho a impressão [AB|que] que <strong>ele</strong> que havia a<strong>in</strong>da<br />

lá disso.<br />

[AAL21(Sapeira)]<br />

(34)<br />

E a<strong>in</strong>da fui ali algumas duas vezes à Central procurar [AB|por a, por] {CT|p�=por a}<br />

encomenda – [AB|por a, por a, por a] por a encomenda dos fusos. Af<strong>in</strong>al, dá-se o caso...<br />

E{fp} dizia-me assim [AB|o{fp}] o homem da Central: "Não, não há lá nada, amigo<br />

Alb<strong>in</strong>o, não há lá nada". [AB|Não há] (Ele) não há lá nada, mas havia! Paguei cento e<br />

setenta escudos [AB|de] de estar lá uma coisa tão pequena, uma caix<strong>in</strong>ha assim, de estar lá<br />

só, parece-me, c<strong>in</strong>co ou seis dias. Digo assim: "Olha{fp} já (me abala). Jurei de nunca<br />

mais"! [AB|Com um ca-] Têm custado a gastar. Eu vou-os gastando assim, agora…<br />

[AAL46]<br />

277


278<br />

(ii)<br />

INQ1 Olhe, como é que se chama aí uma terra que fica aí durante um ano sem ser<br />

trabalhada?<br />

INF Embraviada.<br />

INQ2 Como?<br />

INQ1 Não, mas é de propósito.<br />

INF {fp} Sendo de propósito, {PH|a��vez��=às vezes} (ou) /<strong>ele</strong>\ não há aí [AB|quem]<br />

quem a fabrique {pp} e depois a terra embraviou-se.<br />

[AAL61]<br />

(35)<br />

INF Tanta coisa, {pp} tanta coisa que a gente viu. (Depois) /Pois\ havia aí o Ferro de<br />

Engomar e {PH|���i�=eram} Os Charqu<strong>in</strong>hos e <strong>ele</strong> a<strong>in</strong>da havia um outro, {pp} que eu não<br />

me recordo [AB|mas era]… (Parece-me) que eram três {pp} restaurantes. E era para ali<br />

que v<strong>in</strong>ha a estúrdia… A estúrdia de Lisboa {pp} era precisamente para esses, Quebra-<br />

Bilhas e companhia. [AB|Como é] Ah, era o Ferro de Engomar. Havia um restaurante<br />

também ali em Benfica que era o Ferro de Engomar.<br />

[AAL72]<br />

(36)<br />

(iii)<br />

INQ E além do, da lua e do sol, de noite, da lua, de, o que é que se vê de noite no céu?<br />

INF As estrelas.<br />

INQ Há uma que, que é a que aparece…<br />

INF É a estrela-da-manhã [AB|e há] e há a estrela… Bom, <strong>ele</strong> há várias estrelas, não é?<br />

INQ Então diga lá as que conhece.<br />

INF Conheço!? É por ouvir dizer! Conheço: há a estrela-popular; há a estrela-da-manhã;<br />

[AB|há a estrela] há o sete-estrelas. Bem, <strong>ele</strong> (há lugar) que há [AB|tantas] {pp} tanta<br />

estrela!<br />

[AAL92]<br />

(37)<br />

INQ1 Olhe, e a, e no Verão vê-se assim a, a, no céu assim uma coisa branca, parece uma<br />

nuvem mas é de estrelas. Vê-se de noite.<br />

INF De noite, {pp} uma coisa branca?<br />

INQ2 É quando o céu…<br />

INQ1 Esbranquiçada. Parece uma nuvenz<strong>in</strong>ha.<br />

INQ2 Quando a noite está toda limpa, a, a gente vê assim…<br />

INF [AB|É o carrei-] É o carreiro-de-santiago.<br />

INQ2 Mas espere. E há outra que estão assim, que são três, três estrel<strong>in</strong>has juntas… Não<br />

dá um nome?<br />

INF {fp} Ele há o sete-estrelas; há o cacheiro.<br />

INQ2 Diga?<br />

INQ1 O quê?<br />

INF Cacheiro, não é?<br />

INQ1 Cacheiro?<br />

INQ1 Não sei qual é essa. [AAL93]


(38)<br />

(39)<br />

INF Conheço a salva-brava. Conheço a pimp<strong>in</strong>ela. Conheço erva-de-são-roberto. Conheço<br />

a das sete sangrias. {pp} Conheço a salva-brava. {pp} Bom, em ervas… [AB|erva] Ervacidreira.<br />

{pp} Ah, <strong>ele</strong> há tanta qualidade de erva! Conheço a erva-das-sete-sangrias. Ele há<br />

muita qualidade de ervas que a gente…<br />

INQ Há aquela… Depois é ervas e… Macela, também conhece?<br />

INF Ah, conheço a marcela.<br />

[AAL95]<br />

(40)<br />

INQ E aquelas árvores que estão aí perto dos rios, que têm assim os ramos a cair assim<br />

para dentro da água?<br />

INF Bom, isso próximo dos rios {pp} pode haver freixo, pode haver a faia, [AB|pode<br />

haver] pode haver o choupo.<br />

INQ Sim.<br />

INF [AB|Há o] Há o amieiro. Ele há [AB|tant- isso, ess-]... Isso [AB|é tudo] é tudo árvores<br />

que {IP|t��=estão} à roda das ribeiras.<br />

INQ E o salgueiro?<br />

INF Há o salgueiro.<br />

[AAL97]<br />

(41)<br />

INF Por acaso, {pp} tenho-me defendido {pp} daquilo que sei. {pp} Assim, uma doença,<br />

[AB|um, um{fp}] um chá, uma coisa. Porque isto [AB|é muito] é{fp} assim; esta questão<br />

[AB|de{fp}] {pp}, de chá, {pp} de doenças, disto e daquilo, de muita coisa – {fp} <strong>ele</strong><br />

[AB|há] há cura para tudo. O que é preciso é a gente dar com elas. Agora, muitas vezes, é<br />

entregarmo-nos {pp} só às mãos do doutor. Não. Isto {PH|n�=não} é condenar o doutor.<br />

INQ Pois.<br />

[PAL08]<br />

(42)<br />

INF2 O pano? É uma manta.<br />

INF1 É as tais mantas.<br />

INF3 Não é.<br />

INF2 Não.<br />

INF1 É uma manta.<br />

INF2 É uma manta. E depois (…).<br />

INQ1 Olhe, quando, quando se monta um cavalo…<br />

INF1 É uma manta mas, af<strong>in</strong>al de contas, <strong>ele</strong> há um pano que {PH|n�=não} tem o nome de<br />

manta.<br />

INF2 {IP|ta=Está} bem, mas [AB|a gente aqui] a gente aqui nunca tem isso.<br />

INQ1 Como é que é?<br />

INF2 Isso é na tropa, isso é na tropa.<br />

INF1 Não me recordo. Não me recordo.<br />

INF2 Na tropa é que têm.<br />

279


INQ1 Suadouro, um suadouro.<br />

[PAL24]<br />

280<br />

(43)<br />

INF Olhe, aqui é o {PH|�f�t��w�=fêtão}.<br />

INQ É o?…<br />

INF Aqui são fêtãos. {pp} Olhe, aqui são fêtãos. Isso, <strong>ele</strong> há cá muito – {pp} os fêtãos.<br />

INQ E… E uma coisa que é parecida com o fêtão, mas que é mais nos poços que aparece?<br />

[FIG12]<br />

(44)<br />

INQ1 Olhe, no, no café onde a gente foi, estava lá um empalhado que é assim um muito<br />

grande, que tem duas orelh<strong>in</strong>has, estava assim com as asas abertas…<br />

INF Hum…<br />

INQ2 Parece um mocho também mas é muito grande.<br />

INQ1 Maior do que o mocho.<br />

INF {fp} Bem, <strong>ele</strong> há diversos.<br />

INQ1 Nunca ouviu falar no bufo?<br />

INF No bufo? {fp}<br />

INQ1 Diga?<br />

[FIG33]<br />

(45)<br />

INQ1 E as l<strong>in</strong>das, os marcos costumavam ter umas pedr<strong>in</strong>has por baixo?<br />

INF1 Os marcos {PH|���e�j�=eram} metidos na terra. Uma pedra assim comprida, aí<br />

[AB|suponhamos] suponhamos ao coiso desta bengala.<br />

INF2 (Então) é de pedra desta. Ele há aí pedra… Há aí pedra (…/ADJ).<br />

INF1 (…) Era pois destas pedras assim {fp} bravas. E então {pp} {PH|���e�j�=eram} uns<br />

marcos [AB|e era].<br />

[CBV01]<br />

(46)<br />

INQ1 E dava algum nome àqu<strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ho que a<strong>in</strong>da era doce, quando a<strong>in</strong>da nem… Nos<br />

primeiros dias?<br />

INF [AB|O, o pa-] O palheto ou{fp} água-pé, [AB|ou{fp}, ou qual-] ou qualquer coisa<br />

assim. Ele havia tantos nomes assim nesse feitio.<br />

INQ1 Não havia nada que chamasse o mosto?<br />

INF Ah! O mosto, [AB|ah, isso era o] isso era o{fp} bagaço, a parte do bagaço. Quando<br />

era [AB|aqu<strong>ele</strong>{fp}] aqu<strong>ele</strong>s restos do bagaço {pp} – sim, aquilo tem mesmo o nome de<br />

bagaço –{fp} é que é que {fp} chamavam-{PH|l�=lhe} o mosto.<br />

[CBV31]<br />

(47)<br />

INQ1 E na, e aquela de São Pedro de vir, de vir a corça também contavam qualquer coisa,<br />

não contavam?


INF Pois contavam. [AB|Isso já, at-] Até (<strong>ele</strong>) {CT|p�a�i=para aí} há livros já feitos disso.<br />

{pp} (Essa coisa). Uns chamam (…). {pp} Contavam que{fp} t<strong>in</strong>ha sido {pp} um eremita<br />

qualquer que ali viveu, e<br />

[MST03]<br />

(48)<br />

Quem sofre muito dos <strong>in</strong>test<strong>in</strong>os, a<strong>in</strong>da pode beber um bocad<strong>in</strong>ho de l<strong>in</strong>haça, mas (ela já<br />

aparece pouco). Mas vão à farmácia, sempre há.<br />

INQ Pois, pois.<br />

INF A<strong>in</strong>da compram a l<strong>in</strong>haça{fp} – l<strong>in</strong>haça, umas malvas {pp} – [AB|para] para quem<br />

sofre dos <strong>in</strong>test<strong>in</strong>os. Que até é muito bom! [AB|Mas para… muito] Era muito aplicada a<br />

maça {fp}… Aquela l<strong>in</strong>haça, muito aplicada [AB|{CT|pa�=para as} {CT|pa�=para as}]<br />

{CT|pa�=para as} pneumonias de antigamente. (Que <strong>ele</strong>) /Aquilo\ {PH|nu�=não} havia<br />

<strong>in</strong>jecções, {PH|nu�=não} havia nada. [AB|Era só cu-] Era só curada [AB|{CT|ku�=com<br />

os}] {CT|ku�=com os} (beberes) /barbeiros\! {fp} Nós tínhamos que (operar com)<br />

/procurar\ aquelas cois<strong>in</strong>has todas {pp}. T<strong>in</strong>ha muito préstimo, a l<strong>in</strong>haça. Então não t<strong>in</strong>ha!<br />

[MST17]<br />

(49)<br />

INQ Pois. Então, quando o senhor acabar, quando o senhor já não puder trabalhar, quem é<br />

que trabalha aqui?<br />

INF1 Ah! Fica fechado. (Ele) {PH|nu�=não} há cá n<strong>in</strong>guém quase que trabalhe.<br />

INF2 N<strong>in</strong>guém. {pp} Fica logo fechado.<br />

INF1 Quem é que há-de trabalhar?<br />

INF2 N<strong>in</strong>guém aprende a arte.<br />

[MST24]<br />

(50)<br />

INQ1 Uma árvore parecida ao sobreiro mas que não dá cortiça?<br />

INF É az<strong>in</strong>heira. Há a az<strong>in</strong>heira [AB|e há a c-] e há o [AB|c-] carvalho. O carvalheiro.<br />

[AB|É u, é uma es-] É tipo de az<strong>in</strong>heira [AB|entre] entre o chaparro e a az<strong>in</strong>heira. Chamase-{PH|l�=lhe}<br />

os carvalheiros.<br />

INQ2 Também dá boleta?<br />

INF Dá boleta também. Aí {CT|p�=para o} norte há muito. {CT|p�=Para o} norte há muito<br />

disso.<br />

INQ2 Mas dá outra… Mas dá uma outra coisa. Além das boletas dá umas coisas, umas<br />

bolas assim redondas… O carvalheiro, não dá? Umas, umas… Aquilo não presta para<br />

nada, não é fruto. É uma coisa que…<br />

INF Pois. Mas, {IP|p��=espere} aí… Ele há, há. Eu já tenho visto. Já vi. Deita uma<br />

bolaz<strong>in</strong>ha.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF Mas isto {PH|n��=não} é… Isso é o… Há outro{fp}… Cá na nossa área não há disso.<br />

Isso é (um pouco) [AB|o tal] o tal de carvalho, a madeira de carvalho, que há muito boa,<br />

muito boa, no norte.<br />

INQ2 Ah! Duma árvore grande.<br />

281


INF Que é no norte é que há muito. Até aí – a senhora conhece melhor isto que eu, com<br />

certeza… {fp} E há uma árvore que é… Ali [AB|em{fp} c-] no coiso, [AB|na] em<br />

Portalegre, lá na praça, em Portalegre, há lá uma árvore (montes de grande)!<br />

[LVR05]<br />

282<br />

(51)<br />

INQ Portanto¸ é milho e depois?…<br />

INF Grão, e fica a terra… Arranca-se aquilo, fica a terra {fp} sem uma erva, sem nada; mal<br />

aparece umas ervazitas, que é isso que o gado lá vai comer – (aquelas folhas daquelas<br />

coisas); e depois para (se) semear trigo ao depois logo ali em Setembro. (Pois é assim).<br />

Chama-se-{PH|l�=lhe} isso 'barbeto'.<br />

INQ Sim senhor. Olhe e nunca acontecia, por exemplo, deitarem para lá uma erva, para<br />

uma, para uma terra de, semearem erva para o gado lá ir comer de propósito?<br />

INF Sim senhora. [AB|Chamam-lhe (…)]<br />

INQ Chamam-lhe o quê?<br />

INF Isso é mesmo próprios. É mesmo próprios. (Semeiam). Até aqui nestes olivais, <strong>ele</strong> há<br />

ali semeada. {fp} Chama-se-{PH|l�=lhe} (a) essa erva, chamam-se-{PH|l�=lhe}: azevém!<br />

[LVR10]<br />

(52)<br />

INQ1 Olhe, aqu<strong>ele</strong>… Há bocad<strong>in</strong>ho falou-me naqu<strong>ele</strong>s que iam à frente, a levar o<br />

rebanho…<br />

INF O boi… É os da guia. Chamam-{PH|l�=lhe} os bois da guia.<br />

INQ1 O boi da guia. Só nos, nas, nos bois é que há isso?<br />

INF É. [AB|Nesses m-] Nesses tipos que [AB|têm {pp}] têm gado bravo {pp} é que<br />

{PH|�te�e�nu�=têm os} bois {CT|p�a=para a} guia mesmo. (Que é onde estão que estão<br />

acostumados)…<br />

INQ1 Da guia? Mas portanto, nos carneiros?… Nos carneiros não há nunca?<br />

INF Hum…<br />

INQ1 Não se via nada?<br />

INF Ele havia antigamente. (Ele… Eu) /Ele eu\ vou-{PH|l�=lhe} dizer uma coisa:<br />

antigamente havia, mas <strong>ele</strong> (deixou)… Há é 'emparadeiros'. O que é os 'emparadeiros'? É:<br />

isso era uma ovelha. Isso era nas {RC|orde-=ordenhas}. Nas ordenhas das ovelhas é que<br />

havia uma ovelha que chamavam-{PH|l�=lhe} a 'emparadeira', que ia sempre {PH|�=ao}<br />

lado… A gente vai aqui; {fp} é o aprisco – é o coiso das cancelas (onde as ovelhas vão)<br />

metidas dentro…<br />

INQ1 Sim, sim, sim. Chamava-se o aprisco?<br />

INF Um aprisco. E depois ia, a gente ia aqui {fp} a ordenhar as ovelhas e ia a outra, ia a<br />

acompanhar.<br />

[LVR13]<br />

(53)<br />

INF Esses é os gamos, os veados. Mas, <strong>ele</strong> há aqui umas coisas… Olhe, o que a gente cá<br />

usou, o que se viu cá, houve cá muitos e a<strong>in</strong>da houve – aqui há poucos anos a<strong>in</strong>da havia – é<br />

desta {RC|c-=cor}. Assim malhados. Quer dizer, estes, (não sei), podem ser a mesma<br />

coisa, (que é) do mesmo tipo, mas…<br />

INQ1 Mas t<strong>in</strong>ham assim os cornos muito grandes?


INF Estes têm. Têm, sim senhor. (As corças) – os veados! Os veados!<br />

[LVR31]<br />

(54)<br />

INQ Olhe, os carros que se, que se parecem mais com estas carretas de cá, são os do<br />

Alentejo ou são os dali da zona de S<strong>in</strong>tra? Se o senhor já tem reparado…<br />

INF Aquilo, os carros para ali {PH|ko��pa�i�s�=comparam-se} mais com o Alentejo.<br />

INQ Os daqui é os que dão mais com os do Alentejo…<br />

INF [AB|Porque] Bem, mas a gente aqui, também há poucos que se dê com o Alentejo. O<br />

carro do Alentejo é muito diferente deste daqui.<br />

INQ É?<br />

INF É. E de S<strong>in</strong>tra também {pp} é outro modelo. Palmela também é outro modelo.<br />

INQ Ai é?<br />

INF É.<br />

INQ Tantos modelos.<br />

INF É. Palmela t<strong>in</strong>ha… Aquela carroça m<strong>in</strong>ha, em Palmela faz-se muito daqu<strong>ele</strong> modelo.<br />

Mas 'houvia' cá um homem – já morreu –, [AB|em] cá em Alcochete, que era carp<strong>in</strong>teiro,<br />

isso não 'houvia' aí nenhum que fizesse uma carroça tão jeitosa daqu<strong>ele</strong> feitio como aqu<strong>ele</strong>.<br />

Mas de Palmela, [AB|é] aqu<strong>ele</strong> feitio é o mesmo mas, o que é, é: aqui era mais engraçado –<br />

{pp} aquelas 'falés' que o homem fazia. É.<br />

INQ Mas porque é que era?<br />

INF (Ele) 'houvia' aqui dois tipos de carroça: 'houvia' [AB|daquela] daquela m<strong>in</strong>ha e<br />

'houvia' outra que era só os varais e era os taipais corridos, {pp} aparafusados [AB|às f-] às<br />

'fueiras', e era toda corrida. {PH|n��=Não} t<strong>in</strong>ha caixa. 'Houvia' assim. A<strong>in</strong>da há aí carroças<br />

dessas. A<strong>in</strong>da há aí.<br />

INQ Que é no género dessa que está aqui desenhada, aqui neste sítio?Essa que já esteve a<br />

ver há bocad<strong>in</strong>ho. Já a perdi outra vez. Não era assim, não? Não.<br />

[ALC10]<br />

(55)<br />

INQ2 Olhe, e aquela parte que a gal<strong>in</strong>ha tem aqui assim por baixo?…<br />

INF Isso é o papo.<br />

INQ2 E aquelas partes lá de dentro, que, que quando se mata uma gal<strong>in</strong>ha também?…<br />

INF Ah! E [AB|tem] tem os ovários. Tem os ovários. Tem…<br />

INQ2 Sim. Aquela parte para onde vai a comida?…<br />

INF É. E tem o… Isso [AB|é o] é o bucho. É o bucho da gal<strong>in</strong>ha. E é os ovários. E é o{fp}<br />

moela. E… Que eu sei que (<strong>ele</strong> há) /<strong>ele</strong> é\ outra coisa que se tira, aquilo… Mas aquilo tudo<br />

tira-se da gal<strong>in</strong>ha e tudo se come.<br />

INQ2 Pois. Está bem.<br />

[ALC31]<br />

(56)<br />

Ela e <strong>ele</strong>, {PH|su�po��muz=suponhamos}, ela estava dentro duma casa – porque temos<br />

mais que uma, duas, três casas –, e às vezes t<strong>in</strong>ha que ir fazer qualquer coisa numa casa e<br />

<strong>ele</strong> sabia que ela que estava e <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} entrava lá. Há algum tempo – agora não –,<br />

mas há algum tempo – agora tenho água em casa –, mas naqu<strong>ele</strong> tempo, (<strong>ele</strong>) havia uns<br />

canecos {pp} que era para vir à fonte, uns canecos de madeira, e <strong>ele</strong> depois (dizia) /dizer\:<br />

283


"Eu quero beber". E ela ia-{PH|l�=lhe} buscar a água para beber e <strong>ele</strong> {PH|nu�=não}<br />

pegava da mão dela.<br />

[COV13]<br />

284<br />

(57)<br />

INF1 Fomos lá comprar ovelhas. (Eu) /Ele\ {PH|nu�=não} t<strong>in</strong>ha nenhumas e fui lá comprar<br />

umas ovelhas. Fui lá comprar umas ovelhas a mais <strong>ele</strong> e lá tudo correu bem. Viemos,<br />

saímos de lá, [AB|ch-] viemos ficar a Reiriz. Chegamos lá a uma loja, nem t<strong>in</strong>ha pão,<br />

nem… Só t<strong>in</strong>ha figos! E nós mortos de fome! Diz o homem assim… Ele pediu o (…/N)<br />

para guardar o gado; trazíamos algumas c<strong>in</strong>quenta reses, e era ovelhas. Diz <strong>ele</strong> assim: "E<br />

agora"? O outro para mim: "E agora"? Diz <strong>ele</strong>: "Ó senhor, ai" – diz <strong>ele</strong> – "<strong>ele</strong><br />

{PH|nu�=não} há [AB|u-] uma corte" – aqui é um curral; noutro lado é umas cortes [AB|é<br />

um] – "para meter o gado"? Diz <strong>ele</strong>: "Há aqui". Mas a gente duvidou duns gajos que lá<br />

estavam.<br />

[COV24]<br />

(58)<br />

INF1 "{fp} Empresta-nos quatro mantas que o meu companheiro vem doente e está muito<br />

mal [AB|e eu] e você veja lá se (sabe)"… Diz <strong>ele</strong> assim: "Olhe, eu {PH|nu�=não} posso<br />

mas o meu irmão pode". O homem, o rapaz depositou quatro contos e trouxe quatro<br />

mantas. Depositou quatro… Como fossem <strong>ele</strong>s duvidar de a gente fugir com a roupa.<br />

INQ2 Pois, pois.<br />

INQ1 Pois claro.<br />

INF2 Então?!<br />

INF1 Isto, <strong>ele</strong> há coisas [RP|há coisas]… E eu sem… Ia eu sem e ia <strong>ele</strong> sem comer! Chega<br />

lá, oiçam, diz assim: "O senhor [AB|{PH|nu�=não}] {PH|nu�=não} t<strong>in</strong>ha aí nada para se<br />

comer"? Diz <strong>ele</strong>: "Não". "(Então,olhe), faça-nos aí {fp} ferver um bocadito de água e pôr-<br />

{PH|l�=lhe} açúcar" {pp} – porque eu era para eu beber.<br />

[COV24]<br />

(59)<br />

INQ1 Ah, e como é que se chama isso?<br />

INF (Há dest<strong>in</strong>o) para os tabuleiros. Formas. Umas formas. Há umas de barro, há outras de<br />

alumínio.<br />

INQ1 Mas o tabuleiro é a mesma coisa que a forma?<br />

INF Os tabuleiros, <strong>ele</strong> também os há de barro, não é? E {PH|�aju�=há-os} de alumínio.<br />

INQ2 Ah, mas isto era outra coisa, não era?<br />

INF {fp} Mas também os folares tanto os fazemos… Eu tenho aí umas latas, assim em<br />

redondo. Mas também a m<strong>in</strong>ha nora tem-nos em de alumínio assim sobre o comprido; é<br />

chamado tabuleiros. {pp} É conforme calha.<br />

[OUT31]<br />

(60)<br />

INQ Chama-se a isso desfazer o porco ou desmanchar?<br />

INF Desfazer os porcos. Desfazer, nós dizemos desfazer os porcos.<br />

INQ Desfazer.


INF Depois tira-se-{PH|l�=lhe} (<strong>ele</strong>) à parte: a l<strong>in</strong>guiça, vai para um lado; o salpicão, que é<br />

o lombo, vai para outro; os presuntos, vai para outro; a espádua, vai para outro. Quer dizer,<br />

[AB|depois, na] aqui até costumamos… Agora já não, mas – porque eu <strong>ele</strong> já há muito<br />

tempo que {PH|nu�=não} crio porcos –, mas nós costumávamos: partia-se o porco ao<br />

meio… Às vezes, até andava a gente a ver qual era o que t<strong>in</strong>ha o touc<strong>in</strong>ho maior – Agora<br />

quem é que quer o touc<strong>in</strong>ho? – e o que t<strong>in</strong>ha mais unto! Que eu a<strong>in</strong>da tenho ali taças de não<br />

sei já de quando. E já dei algumas [AB|para, {CT|p��=para o}] {CT|p���=para os} cães do<br />

gado. Depois comprei (a<strong>in</strong>da) um porqu<strong>in</strong>ho em Bragança e ao fim arrependi-me e nem lhe<br />

comi a carne gorda, [AB|nem, nem] nem o (touc<strong>in</strong>heiro), nem nada, pronto, [AB|{PH|j�=e<br />

o}] {PH|j�=e o} unto a<strong>in</strong>da aí está. {fp} Mas antigamente, <strong>ele</strong> sabia mesmo bem essa carne<br />

gorda: {CT|�kum�=com uma} salada {pp} e pão de centeio era mesmo boa.<br />

[OUT35]<br />

MONOGRAPHS<br />

(61)<br />

Iel <strong>in</strong>d’há munta giente que num sabe lei (Soajo, <strong>in</strong> Pereira 1970: 194)<br />

(62)<br />

Bom, <strong>ele</strong> não há homens para trabalhar (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 201)<br />

(63)<br />

Ele há cada um! (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(64)<br />

Ele há coisas! (Terceira, <strong>in</strong> Maia 1965: 61)<br />

(65)<br />

Bamos qu’iel’ié por i algu)a men<strong>in</strong>a... (Soajo, <strong>in</strong> Pereira 1970: 194)<br />

(66)<br />

... e <strong>ele</strong> é uma cerca velha / com os tanganhos à porta<br />

(Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

(67)<br />

Ele t<strong>in</strong>ha mai campo pra levar... [=Havia espaço para mais]<br />

(Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

(68)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

Leva-se para o qu<strong>in</strong>tal uma talha ou duas, pois que préstimo teem agora as talhas, se êle<br />

não há já v<strong>in</strong>has? (p. 28)<br />

285


286<br />

(69)<br />

- Um homem com olho para enregar aí meia légua duma folha sem lhe errar a diferença<br />

dum palmo. Isto é modo de falar, bem entendido, que êle já não há fartura de terra como<br />

havia d’an/tes. (pp. 65/66)<br />

(70)<br />

Mas vá que êle haja aqui pouca devoção, como vossemecê diz, quem é que tem a culpa<br />

d’isso? (p.116)<br />

(71)<br />

- Isto é como quem arranca dentes! – exclamava o lavrador encantado. – Num dia<br />

desbasta-se um montado. Mas êle há aí árvore que parece que tem raízes nas profundas dos<br />

<strong>in</strong>fernos e dá que fazer. (p.118)<br />

(72)<br />

- Sim, lá bom foi p’ra quem teve sorte... – cont<strong>in</strong>uava o velho – Que êle nunca mais torna a<br />

haver um tempo assim. (...) E se êle fosse só isto? (p.122)<br />

(73)<br />

Ele havia tornas da comedorias, quasi ametade que se não comera e t<strong>in</strong>ha que ser rebatida<br />

em moeda. (p.126)<br />

(74)<br />

O tempo das quadrilhas já lá ia. Que êle houvera-as, de uma pessôa se benzer, quando tudo<br />

era andorrial e charneca brava, dando batida aos montes das herdades, que são baix<strong>in</strong>hos e<br />

é só tirar as telhas para se lhes entrar dentro,e sa<strong>in</strong>do à frente dos almocreves que abalam<br />

de noite para estar com pouco sol em Beja, e êle são bôas quatro horas bem andadas de<br />

jornada. (p.136)<br />

(75)<br />

Ela estava crente que entre a moça e o padre prior qualquer coisa havia, porque as vozes<br />

eram muitas e êle não há fumo sem fogo. (p.274)<br />

(76)<br />

Estava o mundo perdido, e esperassem-lhe p’la pancada que êle ia haver ali o bom e o<br />

bonito! (p. 288)<br />

(77)<br />

O que ela é, é uma moça de truz, e quem a levar não vai mal servido... Ele não há por aí<br />

muitos que lhe quadrem, não! (p.328)


1.1.4 The verb ser<br />

(78)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INQ1 Não sabe o que é a francela?<br />

INF [AB|A 'pran'] Isso! [AB|e-] Era isso.<br />

INQ1 Como é que é?<br />

INF Uma 'pracela' ou {PH|n�=não} sei quê, ou uma francela ou… Ele era qualquer coisa<br />

assim. A m<strong>in</strong>ha mãe toda a vida fez queijo. (Mas eu) já me {PH|n�=não} recordo.<br />

[AAL85]<br />

(iv)<br />

INF1 Sendo uma pipa grande, lhe chamam a pipa, mas (estas) /esta\ chama-se é cartolas –<br />

<strong>ele</strong> são mais (…)...<br />

[PST06]<br />

(79)<br />

(80)<br />

INQ2 Fica muito para dentro depois da estrada ou fica mesmo à beir<strong>in</strong>ha da estrada?<br />

INF Quer dizer, [AB|o] o prédio, assim o prédio, [AB|o] é um olival assim muito grande<br />

mesmo. [AB|E <strong>ele</strong>, ou mais{fp}] Não sei o sítio onde é que <strong>ele</strong> anda. Mas quer dizer, nas<br />

Rasas anda.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF O sítio das Rasas, <strong>ele</strong>, ou mais aqui ou mais ali, <strong>ele</strong> anda. Eu sei que <strong>ele</strong> que anda nas<br />

Rasas.<br />

INQ2 Tem um rebanho grande, é?<br />

INF É. [AB|Ele se-] Ele é muito. {pp} Ele são muitas ovelhas.<br />

INQ1 Já sabemos que ontem foram tosquiadas.<br />

[MST02]<br />

(81)<br />

INQ2 Foi a sua mãe que o mandou fazer? Ou foi a sua mãe…<br />

INF Este já foi a m<strong>in</strong>ha avó. Que (a) m<strong>in</strong>ha avó ficou viúva muito nova. E ficou [AB|com]<br />

com quatro filhas {pp} e só um filho. E o filho apenas começou a ganhar pão foi-se<br />

embora. Nunca mais quis saber. E elas, coitadas, passaram muita miséria. E t<strong>in</strong>ham então<br />

dois teares. {fp} (Ele) eram dois teares. [AB|Trabalhav-] M<strong>in</strong>ha mãe trabalhava num {pp}<br />

e a m<strong>in</strong>ha avó trabalhava noutro. E depois começou<br />

[MST14]<br />

(82)<br />

INF1 Bom, mas <strong>ele</strong>s {CT|p�a�ki=para aqui} vieram alguns men<strong>in</strong>os a fazer esse serviço.<br />

Eles sabem onde <strong>ele</strong> está. (Porque) /Que\ <strong>ele</strong> estava (metido) aqui no tear.<br />

INF2 Eu não.<br />

INF1 Bom! Agora {PH|nu�=não} foi nenhum.<br />

INF2 (…)<br />

287


INF1 Bom, mas <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} foi nenhum. [AB| Mas <strong>ele</strong>s r-, r-] Aqui {PH|nu�=não}<br />

está. Ele tem de estar nalgum lado. Eles de cá {PH|nu�=não} abalaram, sem os (levar)<br />

/levarem\, não abalavam de cá.<br />

[MST16]<br />

288<br />

(83)<br />

INQ2 E isto aqui é onde põem as coisas em cima?<br />

INF Ele era isto aqui. Isto aqui chamávamos nós o {PH|t���d�ru=chedeiro}.<br />

INQ2 E neste carro, já não chamam chedeiro?<br />

INF Pois, neste carro {pp} chamamos-{CT|lu=lhe um} (carroço).<br />

[MST29]<br />

(84)<br />

INQ1 Não. Quando já estava pronta, diz que já estava quê? Quando ela t<strong>in</strong>ha chegado até à<br />

altura dos quatro dedos, diz que já estava quê?<br />

INF1 [AB|Já est-] Pronto, já estava boa [AB|para] para tender.<br />

INQ1 Não dizem que estava f<strong>in</strong>ta?<br />

INF1 Já {IP|�tav�=estava} f<strong>in</strong>ta. Por isso, {IP|�tav�=estava} a f<strong>in</strong>tar. Já {IP|�tav�=estava}<br />

f<strong>in</strong>ta. Ia-se acender o forno. Quando o pão chegava àqu<strong>ele</strong> limite dali, ia-se acender o<br />

forno. {CT|p��=Para o} forno querem saber {pp}<br />

INQ1 Rhum-rhum!<br />

INF1 as ferramentas que se usavam?<br />

INQ1 Sim senhora. Como é que faziam?<br />

INF1 Primeiro era o forcado para meter a lenha lá para dentro. [AB|E ace-, e tira-]<br />

Acendia-se, não era? Era o forcado. Depois era o esborralhador, que era um pau {pp}<br />

comprido, para se espalhar {pp} a lenha por todos os cantos do forno. Quando o forno<br />

{IP|�tav�=estava} branco, é porque já estava quente. O tecto do forno todo branqu<strong>in</strong>ho! Aí<br />

de assim já t<strong>in</strong>ha que ser o rodo {pp}, para puxar as brasas todas {CT|p�a=para a} boca do<br />

forno. O borralho que ficava deixava-se (descontrolar) assim um bocad<strong>in</strong>ho, senão aquilo<br />

<strong>ele</strong> era brasas que {CT|e���i��w�n�=enchiam a} boca do forno. Era o rodo para puxar. Depois<br />

havia as barbas. {pp} Era sempre umas calças de cotim, velhas, atado ali de assim<br />

[AB|num{fp}] numa vara, não era?…<br />

[LVR35]<br />

(85)<br />

INQ1 E a<strong>in</strong>da sabe?… A<strong>in</strong>da sabe palavras de alemão?<br />

INF Não. Palavras de alemão, isso (não) é (mui) difícil{fp} (um) fulano {pp} procurar<br />

{fp}assim uma ideia.<br />

INQ1 Já não se lembra?<br />

INF Pois{fp}.<br />

INQ2 Como é que se diz bom dia, em alemão?<br />

INF Eles lá{fp} bom dia, (<strong>ele</strong> é) em alemão é {FR|��t��ta�="guten tag"}, {pp}<br />

{FR|��t��ta�="guten tag"}.<br />

[SRP01]


(86)<br />

INQ1 Olhe, e como é que se chama assim a porção de trigo que um, que um ceifador?…<br />

INF [AB|A porção] A porção de trigo chama-se-lhe… {fp}<br />

INQ1 Que agarra com a mão?<br />

INF {fp} Que a mão… É a mancheia.<br />

INQ2 Olhe, e isso é num, num ceifador, não é?<br />

INF Sim senhor.<br />

INQ2 Mas uma, uma ceifadeira?<br />

INF Ceifadeira, pois, que é (o) ceifador… Pois claro, (<strong>ele</strong> é uma) ceifadeira porque é em<br />

fêmea…<br />

INQ2 Mas as mulheres, a mancheia das mulheres é mais pequen<strong>in</strong>a?<br />

INF Mais pequena, sim.<br />

[SRP14]<br />

(87)<br />

INF Nós aqui, {fp}(<strong>ele</strong>) /eu\ é a mesma coisa. Há umas abelhas pretas {pp}, isso então<br />

a<strong>in</strong>da (é) pior.<br />

INQ É aquelas da terra, ou não? É as que fazem o n<strong>in</strong>ho nas, na terra?<br />

INF Eu sei lá onde é que elas… Não, não. Isso são os abelhões.<br />

INQ Ai não? Ai esses são os abelhões.<br />

INF [AB|Estas abe-] Estas abelhas pretas são perigosas.<br />

[FIG36]<br />

(88)<br />

INQ E em cima de quê é que peneirava? Não se punha um…<br />

INF1 Uma masseira e{fp} uma cernideira.<br />

INQ Diga: e uma?…<br />

INF1 Cernideira.<br />

INQ Sim senhor. E depois quando, quantos… O que é que caía para a masseira?<br />

INF1 A far<strong>in</strong>ha. Então o que é que (<strong>ele</strong>) há-de ser?<br />

INQ E o que é que ficava dentro da… O que é que ficava dentro…<br />

INF1 O farelo.<br />

[FIG25]<br />

(89)<br />

INQ1 E aquela coisa onde estava preso o, o, o burro?<br />

INF O burro? Isso era a vara. Era a vara [AB|e <strong>ele</strong>, e <strong>ele</strong>, e o, e a]. (Ele) era uma vara e<br />

[AB|t<strong>in</strong>ha] t<strong>in</strong>ha {CT|p�=para o} burro pôr ali {fp}os tirantes, com a coelheira, engatavase<br />

os tirantes e o burro puxava.<br />

INQ1 E onde é que os alcatruzes despejavam a água?<br />

INF {CT|p�=Para o} {PH|�t��ku=tanque}.<br />

INQ1 Era directamente para o tanque?<br />

INF {CT|p�=Para o} {PH|�t��ku=tanque}. Andava à roda e ia despejando {CT|p�=para o}<br />

tanque. {pp} Depois, do tanque, é que era transportadas despois {CT|pa�=para as} terras.<br />

Largava-se lá do tanque, v<strong>in</strong>ha por o rego, punha-se a travadoira e regava-se {CT|k�=com<br />

a} pá [AB|e co-] ou com o cabaço. Antigamente era assim.<br />

[ALC04]<br />

289


290<br />

(90)<br />

INQ1 Como é que se chama?<br />

INF [AB|Mula-] 'Mulares', a gente chama é{fp}…<br />

INQ1 Já não é canga?<br />

INF {PH|n��=Não} é canga. É engatar. É engatar [AB|a] a parelha. Mas a<strong>in</strong>da 'houvia' uma<br />

parelha… A<strong>in</strong>da há parelhas lá {CT|p�=para o} Alentejo {pp} que é também de canga.<br />

INQ1 Ai sim?<br />

INF É também tal e qual como os bois. {pp} Tal e qual como os bois. Andam uma de cada<br />

lado e a vara {PH|�=ao} meio do carro e {PH|�l�vi�=levam} a canga também em cima do<br />

pescoço. E despois os cangalhos [AB|enfi-] {PH|i��fii�=enfiam} em cima dum molim – um<br />

molim! [AB|Que é]<br />

INQ1 Aqui não há?<br />

INF Aqui não há. Aqui {PH|n��=não} se usa isso. O molim [AB|é{fp}, é para] é como a<br />

espécie da coelheira.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF Tem um enfeito aqui em cima, assim comprido, e aquilo é enfiado pela cabeça.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E depois [AB|o] isto e (aquilo) /aqui\ {PH|tr��ba�i�=trabalham} {fp} em cima daqui.<br />

Só com uma besta! Agora {CT|k��=com as} duas é isto, tal e qual. [AB|É, é{fp}] É tal e<br />

qual como (é) aí. O que é, é: <strong>ele</strong> [AB|não é de-] não é deste género dos bois. É{fp} mais<br />

'embaloado'. É assim isto redondo.<br />

INQ1 Olhe, e quando se leva os animais só assim com uma corda a puxar, como é que se<br />

chama essa corda?<br />

[ALC09]<br />

(91)<br />

INQ1 Está tudo a acabar. É o mo<strong>in</strong>ho…<br />

INF Acaba tudo. {fp} Aqui, agarrado aqui, (isso juntava-se) /se juntava\ sempre gente aí a<br />

fazer fornos de carvão. 'Houvia' aí dois homens que vendiam carvão com duas parelhas de<br />

mulas {pp} – como esses carros lá do Alentejo –, 'houvia' aí dois: <strong>ele</strong> era o Arnaldo e era<br />

o… – chamava-se Aret<strong>in</strong>o. T<strong>in</strong>ha uma parelha de mulas cada um e {PH|���davi�=andavam}<br />

sempre a carregar carvão aí da charneca, para venderem aqui em Alcochete.<br />

{PH|���davi�=Andavam} à roda da vila a vender às sacas e t<strong>in</strong>ham casas a vender mesmo de<br />

propósito {PH|��=aos} quilos.<br />

INQ2 Rhum-rhum!<br />

INF Isso acabou tudo!<br />

INQ2 Rhum-rhum!<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E {PH|n��=não} se vê já um homem aqui perto fazer um forno de carvão – {pp}<br />

mesmo dentro da charneca. {PH|n��=Não} se vê. Já{fp}, agora, mesmo o carvão {pp}, se<br />

há algum, é lá {CT|p�=para o} Alentejo {pp}! Que {IP|ta=está} aí dois carvoeiros:<br />

{fp}aqu<strong>ele</strong> ali nem tem carvão, aquase nunca tem; e {IP|ta=está} aí outro ali… {pp} É<br />

mesmo pouco que vem para aí. {pp} É mesmo pouco que vem para aí!<br />

[ALC20]


(92)<br />

INQ1 Pois. Mas senhor Anselmo, a<strong>in</strong>da voltando à comida, essa comida que preparavam<br />

não lhe chamavam nome nenhum? Não lhe diziam, olhe, ou por exemplo: "Está na hora de<br />

ir levar"…<br />

INF "O comer {PH|��=aos} porcos".<br />

INQ1 Comer. Não lhe davam outro nome? Nem a lavagem, nem?…<br />

INF Ou o lavagem. {pp} (…) (Ele é): "Vamos dar o {PH|l��va�=lavagem} {PH|��=aos}<br />

porcos"!<br />

INQ1 Lavagem?<br />

INF O {PH|l��va�=lavagem}.<br />

INQ1 O lavagem.<br />

INF Mas isso é {fp}, (–ai –, é) quem t<strong>in</strong>ha um porco ou dois dentro [AB|dum] dum<br />

pocilgo. "Eu (vou dar)"… "Vou tratar dos {RC|po-=porcos}". "Vou dar o<br />

{PH|l��va�=lavagem} {PH|��=aos} porcos".<br />

[ALC30]<br />

(v)<br />

INQ2 Não, esta não é verde. É assim preta e maior que a mosca vareja. E, e tem mesmo<br />

pêlo. É como, é como…<br />

INF Não conheço.<br />

INQ1 Há assim no campo…<br />

INQ2 Não conhece?<br />

INQ1 Qualquer coisa que seja o besouro, ou assim, não conhece?<br />

INF O besouro [AB|não tem a-] não tem pêlo.<br />

INQ2 Não tem pêlo?<br />

INF [AB|O besouro] O besouro anda a arrastar pelo chão mas [AB|é{fp}] é como a<br />

carocha.<br />

INQ1 Ah!<br />

INF A casca d<strong>ele</strong> [AB|é como a] é como a carocha. O que é, é maior.<br />

INQ1 Sim.<br />

INF Tem a cabeça maior e tudo {PH|ka=que a} carocha. Mas esse, esse o besouro, {fp}<br />

avoa, mas <strong>ele</strong> é rente {PH|�=ao} chão. Abre as asas e depois [AB|é ren-] é rente<br />

{PH|�=ao} chão; não anda a avoar pelo ar.<br />

INQ2 Mas o besouro tem asas também?<br />

INF Tem. Abre as asas e avoa daqui para ali.<br />

[ALC40]<br />

(93)<br />

(94)<br />

INQ2 Aquilo anda no meio da água, assim umas coisas. Sabe como é que se chama isso?<br />

São pretos.<br />

INF Pretos? {pp} Conheço esse bicho, mas não sei o nome.<br />

INQ2 Peixe-sapo, não é?<br />

INF É… Peixe-sapo, não é.<br />

INQ2 Não?<br />

INF É um{fp}…<br />

291


INQ2 Peixe-cabeçudo?<br />

INF A gente cá, <strong>ele</strong>s empregam cá outro nome disto.<br />

INQ1 Mas não é aqui na água do Tejo, é nas outras águas.<br />

INF {fp}Ele é [AB|dos{fp}, é dos, é dos, dos, é dos, dos, dos]<br />

INQ2 Mas conhece as poças?<br />

INQ1 Das poças do sapo?<br />

INF das poças. [AB|Das águas] Das águas podres é que está isso.<br />

INQ2 Exacto.<br />

INF Das águas podres é que {IP|ta=está} esses bichos.<br />

INQ1 Isso, isso.<br />

INF Ele não é carochas. É{fp}…<br />

INQ2 Não. Tem este rab<strong>in</strong>ho comprido e…<br />

INF Tem o rabo comprido e anda sempre [AB|a, ca] a coiso.<br />

INQ2 Sim.<br />

INF É… Como é que se chama o nome?<br />

INQ2 Colherz<strong>in</strong>ha, também não?<br />

INF Dourad<strong>in</strong>ha não é.<br />

INQ2 Hã?<br />

INF Dourad<strong>in</strong>ha não é!<br />

[ALC42]<br />

292<br />

(95)<br />

INF1 E nós {pp}, a sacrificar, vamos à isca. A m<strong>in</strong>ha mulher é como vê a trabalhar. E<br />

trabalha de noite e de dia! E de noite também. Levanta-se às c<strong>in</strong>co horas da manhã {pp}<br />

para ajudar a vida, {CT|pa=para a} gente {fp} resgatar a vida. E {IP|t��w�=estão} a<br />

atravessar a vida {pp} do pobre… E fazer mal ao estado! (Ele) é o estado… [AB|O rio] O<br />

estado, <strong>ele</strong> pode pagar {PH|��=aos} qu<strong>in</strong>hentos escudos por ano… Vá que <strong>ele</strong> pague a um<br />

conto e qu<strong>in</strong>hentos. A um conto e qu<strong>in</strong>hentos, a gente, se calhar a coisa bem… A gente<br />

[AB|pode-] podemos (pôr) /perder\ as nossas artes – vê tanta arte que a gente tem aí…<br />

Tantos contos réis (que) {IP|tavu�=estavam} aí já empregados. {PH|n��=Não} julgue o<br />

senhor, uma arte destas já custa quase três contos. Quase. Este anzol<strong>in</strong>ho está – não havia<br />

de estar mas está… {IP|�tav�=Estava} a seis escudos, o ano passado, seis e qu<strong>in</strong>hentos,<br />

[AB|este a-], agora {IP|ta=está} a v<strong>in</strong>te nove escudos! Uma madeixa de sedela destas {pp}<br />

{IP|�tav�=estava} {fp} [AB|a cen- a, a nov-] a oitenta {pp} e c<strong>in</strong>co escudos – há quatro<br />

anos! Subiu, subiu.<br />

[ALV03]<br />

(96)<br />

INQ Olhe, aqui, aqui a maior parte das pessoas trabalham na, na pesca. Mas há algumas…<br />

INF A maior parte é pescadores, exactamente. É pescadores… E é claro, a classe da gente<br />

nova {pp} {IP|ta=está}-se a ocupar dos hotéis, muitos (é) empregados de hotéis. Mas<br />

assim já mais {pp} de quarenta anos, de tr<strong>in</strong>ta e tal, já vai tudo pescadores. Não quer dizer<br />

que um ou dois rapazes, ou c<strong>in</strong>co ou seis ou dez ou doze, ou qu<strong>in</strong>ze ou v<strong>in</strong>te, {PH|n��=não}<br />

(tenham) /têm\ o seus empregos de ofício…<br />

INQ Pois.


INF É claro, em escritórios, (e coiso). Mas, quer dizer, a maior parte – a maioria – das três<br />

partes – (uma tira-se pela outra) –, o ofício é [RP|é], a maior parte, é pescador. Tra<strong>in</strong>eiras,<br />

às vezes há um (desarrumo), vêm {CT|pa�=para as} lanch<strong>in</strong>has {pp} para pescar. A gente<br />

aqui, produz-se também peixe [AB|que vai {CT|p a=para a}{fp}] que vai {CT|p a=para<br />

a} Alemanha, vai para Itália e vai para Lisboa, e vai [AB|para] para Setúbal. Daqui vai<br />

besugos, vai fanecas. E consome peixe pelos arredores, porque Alvor consome muito<br />

peixe. Não é só o valor que dá, também, para contribuições do estado [AB|e<br />

{CT|p a�=para as}], (<strong>ele</strong>) é a área que satisfaz com o peixe. De Inverno, às vezes{fp}, a<br />

gente atira-se com um pedac<strong>in</strong>ho de tempo. As tra<strong>in</strong>eiras, às vezes, não apanha peixe, as<br />

coisas (dão) mal. (Mas também) há pouca pesca e a gente, às vezes (astreve-se a mal).<br />

Temos uma barra muito má, muito ruim. N<strong>in</strong>guém olha. Salva-vidas, não temos em Alvor!<br />

Porque (<strong>ele</strong>) havia-se de ter um salva-vidas com quarenta cavalos para ir{fp} ajudar a<br />

gente. Além disso, temos e {PH|n��=não} fazem caso de ir lá. Que um barqu<strong>in</strong>ho de<br />

borracha não serve.<br />

[ALV04]<br />

(97)<br />

INQ Olhe e um parecido com a cavala, mas tem os olhos mais pequen<strong>in</strong>os?<br />

INF1 Sarda.<br />

INF2 Sarda.<br />

INF1 Exactamente, é a sarda. {pp} A sarda é (bestial). Ele é um peixe {pp}, é gordo {pp},<br />

mas é um peixe que num <strong>in</strong>stante faz-se mole.<br />

[ALV018]<br />

(98)<br />

INQ1 Um só é um?…<br />

INF1 Chocos. Chocos. A gente chama aqui {fp}… A nossa palavra aqui é choco. Mas <strong>ele</strong><br />

é chocos. A gente, cá, o Algarve é choco. Chocos. Chama-se chocos.<br />

INQ2 Pois. Quando <strong>ele</strong>s são muito pequen<strong>in</strong>os, como é que lhe chamam?<br />

INF1 A gente chama-se aqui choqu<strong>in</strong>ho. Choqu<strong>in</strong>hos pequen<strong>in</strong>os.<br />

INQ2 Pois. Olhe e aquela espécie de pern<strong>in</strong>has que <strong>ele</strong> tem, como é que se chama<br />

aquelas…<br />

INF1 {fp} É as campa<strong>in</strong>has. A gente chama as campa<strong>in</strong>has. Os raios com as campa<strong>in</strong>has.<br />

INF2 T<strong>in</strong>ha aí muito disso.<br />

[ALV27]<br />

(99)<br />

Agarrei-me então à agricultura, fiz {fp} uma qu<strong>in</strong>ta, olhe, dacolá daquesses, em direcção<br />

daqu<strong>ele</strong> posto de{fp} t<strong>ele</strong>fone, [AB|naqu<strong>ele</strong>] naqu<strong>ele</strong> corte que tem aquela… Chamam<br />

aquilo…<br />

INQ1 Não estou a ver. Aonde?<br />

INF {fp} Aqui à nossa frente.<br />

INQ1 Aqui mesmo?<br />

INF À frente daqu<strong>ele</strong> meu bocado grande, em cima, cá em cima. {PH|nu�=Não} tem na<br />

frente{fp} daqu<strong>ele</strong> bocado grande, {PH|nu�=não} tem ali uma [AB|u-, u-]?…<br />

INQ1 Umas couves?<br />

293


INF Não, não. Ele {PH|nu�=não} é as couves. As couves é a<strong>in</strong>da mais para cima. É [AB|cá<br />

fo-] lá fora da parede, {PH|nu�=não} tem ali<br />

INQ1 Sim.<br />

INF um [RP|um]?… Chamam a gente aquilo uns carrasqueiros.<br />

[COV11]<br />

294<br />

(100)<br />

INF Começou a conversar, diz ela assim: "Olhe"… {IP|�tiv�=Estive} eu a contar-<br />

{PH|l�=lhe}, que era só aqu<strong>ele</strong> filho e que t<strong>in</strong>ha só aqu<strong>ele</strong> filho [AB|e{fp} que] e que é que<br />

havia de ser de mim a ({PH|�majl�=mais a}) m<strong>in</strong>ha mulher que era uma mulher doente – e<br />

é. E aonde diz ela assim: "Mas {PH|nu�=não}, então eu que faço"?! Mas ela ouviu, ouviu,<br />

ouviu e eu tanto {PH|l�=lhe} pedi, e ela, diz ela assim: "Olhe, você vai hoje embora"? E eu<br />

disse: "Não, senhora Berenice". "Você onde é que vai ficar"? Disse: "Olhe, eu fico aqui<br />

nessa pensão da senhora Bernardete". Diz ela assim: "Olhe, você logo quando for dez e um<br />

quarto ou dez menos um quarto apareça aqui, que eu, eu digo-{PH|l�=lhe} qualquer coisa".<br />

Eu já fiquei todo contente! Já [AB|a m<strong>in</strong>ha] o meu coração parece que ficou mais à<br />

vontade.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF Depois {pp} eu fui para dentro e [AB|e o meu] a m<strong>in</strong>ha comida estava lá e o padre<br />

a<strong>in</strong>da estava a comer. Diz a{fp} cachopa: "Então"? Disse: "Olha, foi assim, assim". "Já<br />

{PH|nu�=não} vai lá fora. {pp} Você vai ver que o seu filho {PH|nu�=não} vai lá fora".<br />

Digo assim: "Se <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} for lá fora, se <strong>ele</strong> for que {PH|nu�=não} vá lá fora, doute<br />

dois contos". Diz ela: "Estão ganhos". Digo eu assim: "Pois [AB|e-, e eu] e eu que tos<br />

dou já"! Diz ela: "Não, não. Você, logo, então, ela mandou-o lá ir, você logo vai lá".<br />

[COV11]<br />

(101)<br />

INF Ela ouviu, ouviu, ouviu e virou-se para <strong>ele</strong> e diz assim: "Olha, ou tu obedeces a este<br />

pedido, ou nunca mais aqui tornas". Ela para <strong>ele</strong>: "Ou tu obedeces a este pedido, ou nunca<br />

mais aqui tornas. Coitado do homem. Então {IP|taz=estás} a ver se {PH|l�=lhe} morrer o<br />

filho lá fora, como <strong>ele</strong> é"?! Morria a gente nossa lá fora!<br />

INQ1 Claro.<br />

INQ2 Pois.<br />

[COV12]<br />

(102)<br />

INF2 Aquilo são como {PH|��sukr�=açúcar}!<br />

INF1 Ah!<br />

INF2 Como quem come {PH|��sukr�=açúcar}!<br />

INQ1 Pois é.<br />

INF1 Mas (<strong>ele</strong>), meu amigo…<br />

INF2 Doces! E então é um v<strong>in</strong>h<strong>in</strong>ho que {PH|nu�=não} tem remédio, {PH|nu�=não} tem<br />

nada.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF1 Nada! É só próprio da videira!


INF2 Se quiser, {fp} quem for doente pode-o beber! [AB|É só] Ele é só da videira!<br />

INF1 Pode, pode, pode. {fp} É próprio de…<br />

INF3 É só da videira.<br />

[COV29]<br />

(vi)<br />

INQ2 Também lhes chamam enxame, a esses pequen<strong>in</strong>os?<br />

INF1 Enxame, mas é pequen<strong>in</strong>o.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 E os outros são enxames bons. A gente o que chama (<strong>ele</strong>) um enxame {pp} grande é<br />

assim com um cortiço aquase cheio de abelhas.<br />

INF2 (Ele é).<br />

INF1 E as abelhas só duram, ou dizem que duram… {PH|nu�=Não} duram mais que dois a<br />

três meses.<br />

[COV37]<br />

(103)<br />

INQ1 Que nome é que o senhor dá a estes?<br />

INF3 {fp} Há aí muitas terras que lhe dão muitos nomes.<br />

INF1 Pois há.<br />

INF2 (Põe lá).<br />

INQ2 Não mas aqui.<br />

INQ1 Aqui.<br />

INF3 Para os lados de Parada {pp} chamam-lhe…<br />

INF1 Níscaros.<br />

INF3 Não.<br />

INF1 Há níscaros.<br />

INQ1 Há uns, há uns que são míscaros.<br />

INF3 Há aí uns que são níscaros. Mas chamam-lhe… Tem um espécie de um… {fp} É<br />

n<strong>in</strong>hos ou… Ele é assim uma espécie, eu não sei…<br />

INQ2 Mas aqui?<br />

INQ1 Aqui?<br />

INQ2 Aqui comem-se ou não?<br />

INF1 Nós comemos.<br />

INF2 Comem-se.<br />

INQ2 E então, comem o quê?<br />

INQ1 Sim.<br />

INF1 'Cardelas'. Chamamos-lhe 'cardelas'.<br />

[OUT06]<br />

(vii) Excl<br />

INF E depois nós no tear, nos nossos teares, [AB|temos a] a lançadeira é só assim<br />

pequen<strong>in</strong>a e chega alevantarmos para correr o fio para ir outra vez por a teia afora, mas<br />

aquela não. Eu estava habituada a fazer com a m<strong>in</strong>ha, não é, e não com aquelas grandes, e<br />

chegava (e truz). Ia lá a outra já doente e tudo – a tia Augusta, coitada: "Não é assim! Isso<br />

mal meto eu! {PH|nu�=Não} se levanta a lançadeira"! Pronto, mas eu estava educada no<br />

outro tear.<br />

INQ Mas o tear era igual ou era mais largo?<br />

295


INF (Não. Ele era lá agora)! Ele o tear do pardo era muito largo. Eu a<strong>in</strong>da teci teias de<br />

pardo no meu tear mas era estreito, para fazerem calças. {pp} Olhe que um ano eu estava a<br />

tecer – chamam-{CT|l�=lhe a} carvalha –, dia dois de Maio, e uma grande nevada a cair e<br />

eu a tecer pardo, (<strong>ele</strong> aqui) num{fp}… Porque (<strong>ele</strong>) aqu<strong>ele</strong> tear era mais largo que os meus<br />

e fui lá tecer a teia de pardo aqui para uma viz<strong>in</strong>ha.<br />

[OUT21]<br />

296<br />

(104)<br />

INF Depois de se amassar na masseira, {pp} (em) /<strong>ele</strong>\ estando assim já um pouco enxuta,<br />

corta-se aos rolos [AB|e] e dá-se assim… {fp} Por exemplo, (<strong>ele</strong>) é esta a margem e o pão<br />

vira-se para aqui, vira-se para ali, vira-se para aqui, fazem-se assim uns rol<strong>in</strong>hos. Depois<br />

põe-se na esqu<strong>in</strong>a da masseira três ou quatro rolos, conforme a gente quiser, depois tapa-se<br />

{CT|ku�=com um} lençol, depois {PH|ku�=com} uma outra roupa em cima, depois leveda.<br />

[OUT22]<br />

(105)<br />

INQ1 Vão no mesmo baile aqui?<br />

INF1 Oh! Oh!<br />

INQ1 Hum!<br />

INF1 E foi ruim (a) /à\ noite! Ele era velhas e tudo!<br />

INQ2 Hum!<br />

INQ1 É assim é que é!<br />

INF1 E eu é porque não me foram chamar, senão também dançava.<br />

[OUT43]<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

(106)<br />

- Sim, lá bom foi p’ra quem teve sorte... – cont<strong>in</strong>uava o velho – Que êle nunca mais torna a<br />

haver um tempo assim. (...) E se êle fosse só isto? (p.122)<br />

(107)<br />

Ora se é por via de mim, não quero já saber de nada, seja o que Deus quiser, que o que tem<br />

de ser tem muita força e êle não é o primeiro caso que se dá. (p.240)<br />

(108)<br />

-Lá p’ra semente já chega e sobra... – E admirando-se muito: - Ora o nosso compadre<br />

prior! Ele até parece mentira, que há dois dias a<strong>in</strong>da vossemecê estava todo teimoso e nem<br />

queria nem à mão de Deus Padre que lhe falassem nisso! Que êle não podia deixar de ser.<br />

O que lhe dão os lavradores, careiro como tudo está, mal lhe chega para tapar a cova dum<br />

dente, e lá co’a ca<strong>in</strong>çalha miùda não pode vossemecê contar com coisa nenhuma, que nem<br />

lhes chega o pano p’rás mangas. (p.173)


(109)<br />

- Ora!, - replicou o sacristão –não há meada que se não desenleie nem teia que se não<br />

desteça. Contractos fazem-e e desfazem-se, e quando um homeme não pode co’a<br />

carga,arreia!<br />

- Que quere vossemecê dizer?<br />

- Quero dizer que se o ofício lhe não quadra, / ponha o ofício de banda. Pelo <strong>in</strong>terêse que<br />

êle lhe dá! Êle é o que se vê mais hoje...<br />

Aquêle ultrage que tantas vezes recebia ali o sacerdócio, qualificado de ofício,[...] (p.245)<br />

1.1.5 Other impersonal verbs<br />

CORDIAL-SIN<br />

(110)<br />

INF1 Agora, em abalando a senhora a<strong>in</strong>da quero (ter uma conversa), que <strong>ele</strong> falta-me aqui<br />

umas peças do tear, quero saber onde elas estão.<br />

INQ Agora espere aí só um bocad<strong>in</strong>ho.<br />

INF1 [AB|Houve] Bem que <strong>ele</strong>s {CT|p�a�ki=para aqui} v<strong>in</strong>ham br<strong>in</strong>car [AB|pá-]<br />

{CT|pa�ki=para aqui}, (por) isso é que me faltam aqui as coisas do tear. Eu quero aqui<br />

saber de uma caixa que aqui andava [AB|e um] e um can<strong>ele</strong>iro.<br />

[MST16]<br />

(111)<br />

INF E depois aquilo então {fp}, aquela lã v<strong>in</strong>ha fiada, [AB|só] só fiada e (preparava)<br />

aquelas maçarocas. {fp} M<strong>in</strong>ha mãe já {PH|nu�=não} fazia mais nada. E v<strong>in</strong>ha trazê-las.<br />

[AB|Estav-] Estava (um homem) {pp} {CT|ku�=com um} tear – {pp} também cá estava na<br />

vila. E o tear era doutra maneira. {PH|nu�=Não} era como este. Era mais grande. Era um<br />

tear grande e t<strong>in</strong>ha pentens e tudo como este. O que é que <strong>ele</strong> já me {PH|nu�=não}... Eu<br />

lembra-me a<strong>in</strong>da de lá ir de garota mas {PH|nu�=não} dou conta já (de como <strong>ele</strong> urdia).<br />

Eles t<strong>in</strong>ham uma{pp}… Chamam-lhe uma urdideira. {pp} Mas {PH|nu�=não} era como a<br />

nossa. Era uma coisa (era) (cois<strong>in</strong>ha) à roda. Era uma coisa assim quase mais pequena do<br />

que isto, {pp} mas era: {fp} tocavam aquilo à roda e aquilo andava à roda.<br />

[MST19]<br />

(112)<br />

INF2 [AB|No nosso, no n-] Aqui, foi uma coisa horrível, horrível. Mas esta noite como<br />

faz algo de fumo!<br />

INF1 [AB|Mas depois]<br />

INQ2 É por causa do vento. É o vento.<br />

INF2 Ele vai-lhe calor? Vai-lhe calor (aí)?<br />

INQ2 Vai muito.<br />

INF2 Então passe outra vez o pote aí.<br />

INQ2 Acho melhor. Antes que me queime as pernas. [CTL26]<br />

297


298<br />

(113)<br />

INF E aquela mulherz<strong>in</strong>ha dizia: "Ai men<strong>in</strong>as! Isto {pp} há-de vir esse tempo; (há-de vir<br />

essa) grande grandeza. E depois, quando estar tudo na maior grandeza, olhe que há-de vir<br />

tudo para baixo". Quer dizer, vir outra vez à miséria. Ele vai cam<strong>in</strong>hando para isso. Pelo<br />

menos, os campos {fp} [AB|na-] já {PH|n�=não} produzem nada, já {PH|n�=não}<br />

produzem nada. [AB|E is-] A fome tem que vir. E de maneira: "Olhe, há-de vir tempo {pp}<br />

que as mulheres {pp} hão-de andar com os homens, como os galos {PH|���d��j�=andam}<br />

com as gal<strong>in</strong>has". Realmente. E é assim. "Olhe, {PH|n�=não} há-de se conhecer os homens<br />

das mulheres"! Pois, muitas vezes, {PH|n�=não} se conhece. Vão aí, {fp} (vêm) {fp}<br />

quatro,<br />

[PAL13]<br />

(114)<br />

INF1 (…).<br />

INF2 Olhe, t<strong>in</strong>ha umas cordas. (Olhe), <strong>ele</strong> faz de conta {CT|ku=que o} animal [AB|d-]<br />

{IP|�tav�=estava} aqui.<br />

INF1 [AB|E, E] V<strong>in</strong>ha uma corda [AB|vi-]…<br />

INQ1 Sim.<br />

INF2 E t<strong>in</strong>ha umas cordas a chegar a uma canga o pescoço do animal – {IP|ta=está}<br />

entendendo?<br />

INF1 Eu vou num <strong>in</strong>stante ao palheiro buscar uma para ver.<br />

INF2 Olhe, [AB|uma] uma daqui, outra dali. (E) uma por um lado do animal e a outra pelo<br />

outro.<br />

[FLF41]<br />

(viii)<br />

INF1 Eu escalo ela. Depois de ela (estar) escalada, alanho. Faço o lanho nela. Salgo. Deixo<br />

de um dia para o outro, para deitar [AB|aquela{fp}] aquela moira fora, deitar aqu<strong>ele</strong><br />

sangue fora. Depois lavo-{PH|l�=lhe} bem lavado para deitar aqu<strong>ele</strong> sal. E depois pego<br />

[AB|na-] no peixe, ponho dentro de um saco de plástico e ponho no frigorífico. [AB|Que é<br />

para{fp}]<br />

INQ1 E quanto tempo é que dura? Quanto tempo é que dura assim?<br />

INF1 ({fp} Dura) /Ele dura\ bastante tempo [AB|para ela, para, {CT|pa=para a} cavala]. A<br />

cavala sendo gorda, {pp}ela dá um ranço. Então, {pp} para não dar esse ranço, ela<br />

{IP|ta=está} no frigorífico.<br />

[CLC10]<br />

(115)<br />

INF1 Bem, tem que ter uma percentagem, a gente sabe disso, as coisas estão caras, <strong>ele</strong>s<br />

também… Um homem já ganha nove ou dez contos. A gente sabe bem disso. Mas as<br />

coisas é tudo normal. [AB|Aumenta este] {fp} Foram aumentados cem, {IP|ta=está} a<br />

v<strong>in</strong>te nove escudos os anzóis, {CT|p��=para o} mês que vem está a tr<strong>in</strong>ta, {CT|p�=para o}<br />

outro mês… Então como é que é que isto <strong>ele</strong> é feito?!<br />

INF2 E não há!


INF1 [AB|E não] E não há que se (fechem). {PH|n��=Não} pode ser assim. A gente<br />

conhece que têm que ganhar. Eles estão ali… Eu ganhar da m<strong>in</strong>ha vida e <strong>ele</strong>s ganharam da<br />

d<strong>ele</strong>s! Mas não poderá ser assim tudo à barrigada. Que mais tarde quem tem fome morre.<br />

{fp}E a coisa prolonga-se pelo lado do mal… Sempre a gente explorar o outro, matar o<br />

outro, (explorar, explorar)!<br />

[ALV03]<br />

(116)<br />

INQ Olhe e o caboz, o que é?<br />

INF1 O caboz? Pois o caboz é um peix<strong>in</strong>ho que nunca cresce muito. É sempre pequeno, é<br />

sempre pequeno.<br />

INF2 É sempre do mesmo tamanho.<br />

INF1Quer dizer, isso já se sabe, ao nascer é mais pequeno. Há no rio, há nas pedras e há lá<br />

fora. Variamente, há por todo o mar, o caboz. Mas o que não cresce é mais daquela conta.<br />

[AB|Aí com]<br />

INQ E é bom para comer?<br />

INF1 [AB|Aí] É bom para comer. {pp} É bom para comer, mas o que é, a gente, (olha),<br />

como é pequen<strong>in</strong>o… É assim um peixe muito branco, (muito luzidio)… Ele parece-me que<br />

{pp} há duas raças, há uma que não cresce muito, é assim tamanho de um dedo e há outros<br />

maiorzitos. Mas que <strong>ele</strong> é bom para comer, é. Nos rios é que cresce mais um bocad<strong>in</strong>ho.<br />

[AB|Na] Fora da barra nunca crescem muito.<br />

[ALV019]<br />

(117)<br />

INF Cá no Algarve é assim. Uma pessoa, a gente é pobre aqui. Juntar para umas cas<strong>in</strong>has,<br />

ah! Corri o arrasto, nada ganhei. E (daqui <strong>ele</strong>) /daquilo\ também só dava andar do arrasto.<br />

(Bom), andei a contramestre. {pp} Ganhava mais que uma parte {pp} e sempre<br />

{PH|�f�vur�si�=favorecia}, além de ajuntar mais que um camarada. Sempre v<strong>in</strong>ha uns<br />

patacos. Os outros ganhavam uma parte, eu ganhava duas. Quer dizer, comia igual a <strong>ele</strong>s e<br />

aquela parte era para forrar.<br />

[ALV36]<br />

(118)<br />

INF1 Uma senhora de Agualva veio a cam<strong>in</strong>har – v<strong>in</strong>ham a cam<strong>in</strong>har – da Felgueira para<br />

cima. E chegou ali diante – adiante daquelas nossas terras –,<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 a mulher reganhou. Um senhor de Agualva trouxe-a às costas até aqui a m<strong>in</strong>ha casa.<br />

INF2 A<strong>in</strong>da era perto.<br />

INF1 [AB|E <strong>ele</strong> tem] Ele tem acontecido aqui cada uma em m<strong>in</strong>ha casa! Chegou aqui, a<br />

mulher: "Ah{fp}"! – com as pernas (todas de rojo) às costas do homem. Diz: "Ó<br />

Arquibaldo"! Disse: "Que é"? "Acode a esta mulher que ela morre".<br />

[COV22]<br />

(119)<br />

INF1 Fui levá-lo {PH|�=ao} cam<strong>in</strong>ho da Lomba. Ia eu para baixo, ia o meu filho para<br />

cima,<br />

INQ2 Pois.<br />

299


INF1 de {PH|l��valu=levar o} outro. Viemos ambos os dois para cima, disse: "Olha, sabes<br />

onde estás"? "Sei que estou no cam<strong>in</strong>ho da Lomba". "Olha que tu {PH|nu�=não} te percas<br />

agora"!<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Que era pert<strong>in</strong>ho. Ele podia ser aí [AB|um{fp}] {pp} uns trezentos metros da m<strong>in</strong>ha.<br />

INF2 Era já pert<strong>in</strong>ho!<br />

INF1 Disse: "Olha que tu {PH|nu�=não} te percas"! "{PH|nu�=Não} perco". Eu fui lá leválo.<br />

Ele tem-me acontecido aqui cada uma! Que <strong>ele</strong> eu gosto de socorrer [AB|quem {fp}] as<br />

pessoas, homem!<br />

INQ1 Pois. Claro.<br />

[COV23]<br />

300<br />

(120)<br />

INF1 E a gente, se tiver mestra, pronto!, já pode tirá-lo embora que é um enxame; se<br />

{PH|nu�=não} tiver mestra, que {PH|nu�=não} tenha mestra lá, [AB|já {PH|nu�=não}] já<br />

aquilo (mal anda). Já pode [AB|levá-] deixá-las lá estar que [AB|que no pa-] no prazo daí<br />

de um quarto de hora elas passam todas outra vez {CT|pa=para a} mãe.<br />

INQ1 Outra vez para o mesmo.<br />

INF1 {CT|pa=Para a} mãe!<br />

INQ1 Para a mãe.<br />

INF1 Chama-se a mãe…<br />

INQ2 É o… Aquela é a mãe, a primeira?<br />

INF1 É [AB|aque-] a primeira. E se for enxame é [AB|o] o que se tira.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Se não, elas fogem logo, logo, imediatamente.<br />

INQ2 Olhe, e às vezes não aparece um enxame pequeno?<br />

INF1 Aparece [AB|um {fp}] um enxame fora, na terra [AB|ou] ou numa árvore ou em<br />

qualquer sítio, já tenho agarrado muitos desses. É, <strong>ele</strong> aparece. E a gente vai (em torno)<br />

das abelhas, mas {IP|ta=está} lá uma mestra.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF1 Porque se {PH|nu�=não} ({PH|ti�v�l�=tiver a}) /{PH|ti�v�l�=estiver a}\ mestra, <strong>ele</strong><br />

{PH|nu�=não} (fogem) /foge\.<br />

INQ1 Pois.<br />

[COV37]<br />

MONOGRAPHS<br />

(121)<br />

Ele já só falta um mês (Nisa, <strong>in</strong> Carreiro 1948: 73)<br />

(122)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

- Ele já me constava que v<strong>in</strong>ha prior novo. Agora quando chegava é que não sabia. (p.20)


(123)<br />

E olhando o scenário em volta, tão desolado e penhascoso, lembrava-se que deviam ser<br />

assim os êrmos onde os velhos santos anacoretas t<strong>in</strong>ham gasto, à força de contemplação do<br />

céu, suas memórias das coisas do mundo. Que êle também não se lhe daria apartar-se do<br />

mundo. (p.92)<br />

(124)<br />

Abalára pela manhã sem almoçar, e êle nem à merenda nem à ceia! Uma coisa assim! Por<br />

fim lembraram-se de que podia estar para os Cardeais, êle diz que chegara já o men<strong>in</strong>o<br />

Joanito. (p.171)<br />

(125)<br />

- Seja muito bem aparecido, sr. José M<strong>in</strong>gorra. Então que novidades traz?<br />

O sacristão fazia rodar nas mãos calejadas o grosso abeirão de charnequenho.<br />

- Que êle me conste, agora não há aí n<strong>in</strong>guém morto, mas não sei se àmanhã se poderá<br />

dizer o mesmo. (p.239)<br />

(126)<br />

E por um dever de caridade, como pároco e porque era bom de natureza, preguntou com<br />

um apêrto no coração, pelo estado de saúde da sua filha Conceição. Ele já lhe constára que<br />

a rapariga passava mal, mas os males na mocidade tão depressa véem como vão... (p.314)<br />

(127)<br />

- Mas o que lá vai, lá vai, que águas passadas não moem moínhos, e o que a gente quere é<br />

saúde e a ajuda de Nosso Senhor.<br />

- Ele até parece que foi milagre, compadre! (p.329)<br />

301


1.2 Clausal subject extraposition<br />

302<br />

(128)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INQ É, é. Tem aqu<strong>ele</strong>s buraqu<strong>in</strong>hos aqui assim…<br />

INF2 Agarra-se nos barcos.<br />

INF1 Agarra-se sim, agarra-se… Mas aqui é pouco, lá na costa norte é que há mais. Mas<br />

não quer dizer que não haja, mas (<strong>ele</strong>) /é\ é raro quando se vê. E é a lampreia.<br />

[ALV23]<br />

(129)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

E assim Deus me ajude e p’la luz dêstes que a terra hade comer, que é por lhe querer a<br />

vossemecê como a filho, e p’ra que não aconteça alguma desgraça à outra que lá tenho, que<br />

estou já por tudo e não queria dobrar as unhas sem os deixar amparados e com o seu<br />

conchêgo de vida, p’ra vossemecês e p’ra quem Deus Nosso Senhor cá mandar, que êle é<br />

sempre bom contar com êles. (p.243)<br />

1.3 Presentative constructions<br />

1.3.1 Small clause complements<br />

CORDIAL-SIN<br />

(130)<br />

INF Não há quem semeie; {pp} não há quem vá fazer {pp} esse serviço {pp} porque<br />

{pp} [AB|o{fp}] {pp} <strong>ele</strong> {IP|ta=está} tudo muito caro {pp} e não há quem faça.<br />

Mesmo pagando o d<strong>in</strong>heiro, {pp} não há quem queira ir fazer. {pp} Só porque querem<br />

trabalhar aí [AB|nas] nas coisas, {pp} nas obras, {pp} aí na construção. {fp}<br />

{PH|t���ba�e�j�=Trabalham} mais do que trabalhavam aí no campo. {pp} Mas<br />

consideram <strong>ele</strong>s {pp} o trabalho aí nas obras. Consideram aquilo um emprego [AB|d-]<br />

de estado.<br />

[PAL11]<br />

(ix)<br />

INQ O que é que <strong>ele</strong> fazia com as cardas?<br />

INF {CT|ku��=Com as} cardas? [AB|Era para] Era para cardar a lã. Cardava então.<br />

[AB|Aque-] Aquela lã também t<strong>in</strong>ha uma carda: uma mais grossa {pp} e outra mais<br />

f<strong>in</strong>a. Passava-a primeiro [AB|{PH|�p���=pela}] {PH|�p���=pela} carda mais grossa {pp}<br />

e depois passava-a [AB|{PH|�p���=pela}] {PH|�p���=pela} carda… Ficava aquela lã toda


cardada. Mas (aquilo) /é que <strong>ele</strong>\ ficava toda muito l<strong>in</strong>da, muito l<strong>in</strong>da, a lã! A que ia<br />

apanhando, tornava a cardar.<br />

[MST18]<br />

(131)<br />

INQ1 Mas, portanto, chama uma sobreira?<br />

INF Não. A<strong>in</strong>da é um sobreiro.<br />

INQ1 A<strong>in</strong>da é um sobreiro.<br />

INF As sobreiras são aquelas sobreiras – chama-{PH|l�=lhe} a gente… Já {IP|ta=está} o<br />

nome de sobreiro para sobreira, que é aquelas árvores mais velhas, muito grossas, muito<br />

grossas, muito grossas e já com cortiça, já… (Se calhar), já {PH|l�=lhe} tiram pouca<br />

cortiça porque (<strong>ele</strong>) começa [AB|a] a árvore a {IP|ta�=estar} velha… [AB|Aqui à] Aqui<br />

à Amoreira, no cam<strong>in</strong>ho de Vendas Novas {pp}, há ali uma, mesmo logo à ponta do<br />

olival. Se passarem por aquela estrada, quando vão para lá é vão ver.<br />

INQ1 Quando formos para Vendas Novas passamos…<br />

INF Vão? Vão.<br />

[LVR01]<br />

(132)<br />

INF1 Eu vou-{PH|l�=lhe} explicar. A gente tira um enxame – chama aquilo um<br />

enxame; {fp} <strong>ele</strong> {IP|�tav�=estava} [AB|o cort-] o cortiço cheio de abelhas e a gente vê<br />

se elas estão em termos de dar enxame. Bate, bate, bate assim noutro e põe um cortiço<br />

aquase sem nada. É como está a senhora{fp} Gabriela e o cortiço está ali assim; e a<br />

gente põe aquilo no chão, o outro, com a boca encostada um {PH|�=ao} outro, e começa<br />

a bater no que {PH|�t��j�n�z=tem as} abelhas: tumba, tumba, tumba, tumba, e as abelhas<br />

começam a correr {CT|p�=para o} cortiço sem nada. Quando elas estão para dar mestra!<br />

E depois sai a mestra; só sai uma.<br />

[COV37]<br />

(133)<br />

INF1 Grijós!<br />

INF2 Grijós!<br />

INF1 Grijós!<br />

INF2 Grijós!<br />

INQ1 Grijós!<br />

INQ2 Ah, grijós!<br />

INF2 Grijós!<br />

INF1 São grijós, que <strong>ele</strong>s os porcos são doidos por <strong>ele</strong>s.<br />

INF2 E eu?! Eu também bem gostava… {fp} Olha{fp}, agora não, mas nalgum<br />

tempo…<br />

INF3 [AB|E…] E comendo uma porção d<strong>ele</strong>s, põe-se a gente quase…<br />

INF2 Emborracha. {pp} Emborracha a gente.<br />

INQ1 Olhe, mas também são assim, parecem uma…<br />

INQ2 São uns que parecem batatas?<br />

INF1 Pois.<br />

INF3 Sim.<br />

INF2 É. Isso emborracha a gente com <strong>ele</strong>s.<br />

303


INQ2 Parecem batatas.<br />

INF1 Olhe, são tal e qual como os…<br />

INQ2 Nunca vi.<br />

INF1 Conhecem o dente do alho, não é?<br />

INQ2 Sim.<br />

INF1 Assim (essa) espécie, pois (<strong>ele</strong>) são assim quase os grijós.<br />

INF2 Eles emborracham a gente, comendo muitos.<br />

[OUT08]<br />

304<br />

(134)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

- Eu êste ano também não fiz coisa capaz em feiras. Em Aljustrel é que vendi umas<br />

rezes, quási à má cara, que os diabos dos marchantes faziam-se<br />

- Ele vai estando tudo cada vez pior, que eu /não sei onde a gente hade chegar.<br />

(pp.327-8)<br />

(135)<br />

Tome, vossemecê, muito cuidado ti’João Lobeira, disse um que p’los modos me<br />

conhecia, não seja caso que se lhe apanhe a esp<strong>in</strong>garda, e vá parar à cadeia a<strong>in</strong>da por<br />

cima. E lá se me foram com a lebre, que a mamaram à m<strong>in</strong>ha custa, os<br />

desavergonhados! Pois se êle está tudo assim! (p.126)<br />

1.3.2 Unaccusative verbs<br />

CORDIAL-SIN<br />

(136)<br />

INQ2 Pois, pois, agora o que há.<br />

INF1 {IP|ta=Está} (a ver)? [AB|Es-, essa] Essa escravidão [AB|que o-] que os governos<br />

{IP|t��w�=estão} a fazer, (hem)! Esse negócio [AB|de], o negócio do mando! Vamos<br />

assim, é o negócio do mando! Ele vem o d<strong>in</strong>heiro aí mas para donde é que vai o<br />

d<strong>in</strong>heiro? N<strong>in</strong>guém vê. [AB|O] O desgraçado {pp} [AB|não vê, não] não vê o d<strong>in</strong>heiro.<br />

Esse é o negócio do mando.<br />

[CLC02]<br />

(137)<br />

INF1 Mas {PH|nu�=não} está a chover? Está a chover, (está).<br />

INQ1 Está, está.<br />

INF1 Ai Jesus!<br />

INF2 Deixe chover {CT|p�a�i=para aí}.<br />

INF1 Nós deixamos, deixamos, {PH|k�=(ca) /que\} {PH|nu�=não} podemos removê-la.<br />

INF2 Sim. Mas a gente dizia que…<br />

INF3 (Ai), faz falta.


INF2 Pois, a gente dizia que {PH|nu�=não} chovia [AB|mas]…<br />

INF1 Ele a<strong>in</strong>da {PH|nu�=não} {PH|�i�����=viera} o Inverno!<br />

INF2 Mas agora é que vai vir.<br />

INF1 [AB|Há-de vir quando] Vem quando faz mais mal.<br />

INF2 É.<br />

INF3 Agora a<strong>in</strong>da não faz mal. {fp}<br />

[CTL48]<br />

(138)<br />

INF1 Ela lá depois lá compõe. Ela está a perceber, está a perceber…<br />

INQ Isto aqui é que eu não sei como é que é.<br />

INF2 [AB|E isto é] E isto é o pio que ia piar os milhos e {PH|a=a} tábua [AB|te-] {pp}<br />

tem que chegar mais aqui adiante um bocad<strong>in</strong>ho.<br />

INF1 (Que) a tábua é esta…<br />

INF1 Mas {fp} depois elas lá compõem que eu estou com pressa. {fp} Que <strong>ele</strong> vem aí o<br />

meu filho e <strong>ele</strong> quer comer. [AB|A, a tábua era com-] Por exemplo, [AB|o] esta tábua, o<br />

pau {pp} era aqu<strong>ele</strong> que v<strong>in</strong>ha assim, e {PH|a=a} tábua era pregada {pp} em cima do<br />

pau.<br />

INF2 Em cima do pau…<br />

[PFT01]<br />

(139)<br />

Quando era [AB|no] no segundo – que era para ver se deitava mais algumas ervas<br />

bravas, algumas coisas para, sim, para a terra ficar mansa, por completamente<br />

irrompida, assim barrada, como lhe {PH|���m��j�=chamam}, não é?... E de forma que,<br />

depois, quando era {CT|p��=para o} ano, aí ao São Miguel, ao São Miguel, aí [AB|à]<br />

em Fevereiro, agora neste tempo, mais ou menos, Fevereiro, Março, é que <strong>ele</strong> {pp} ia<br />

outra máqu<strong>in</strong>a – outra máqu<strong>in</strong>a ou à mão {fp} – abria-se outra vala, tudo assim al<strong>in</strong>hado<br />

e{fp} plantava-se [AB|o] o bacelo, como a gente lhe chama, o bacelo.<br />

[AAL02]<br />

(140)<br />

INQ Olhe, e quando está muito vento, como é que se diz?<br />

INF Cá no nosso sítio, é um {PH|e�d��va�='andaval'} de vento [AB|é um, é um]. A<strong>in</strong>da<br />

esta noite, <strong>ele</strong> passou um grande [AB|a-] {pp} ar de vento. {PH|n�=Não} sei se foi {pp}<br />

toda a gente que o ouviu, mas houve [AB|uma] uma hora ou hora e meia que foi uma<br />

grande {PH|��d��va�='andaval'} de vento, esta noite.<br />

[AAL74]<br />

(141)<br />

INQ1 Olhe, como é que chama a isto que vai sa<strong>in</strong>do do…<br />

INF1 O soro.<br />

INQ1 O soro.<br />

INF1 É o soro.<br />

INQ1 E isto…<br />

INF1 E depois coze-se, m<strong>in</strong>ha senhora. Depois coze-se e até se faz requeijão. Por<br />

exemplo, aqu<strong>ele</strong> {pp} soro – este é {CT|p��=para os} porcos, que está mais sujo, mas<br />

305


aqu<strong>ele</strong> a<strong>in</strong>da {IP|ta=está} limp<strong>in</strong>ho. A gente, agora, se o puser a cozer, fica requeijão.<br />

[AB|Fica] Fica aquela coalhada {pp} rija, que {PH|l�=lhe} chamam requeijão.<br />

INQ1 Como é que faz? Põe a cozer e deixa ficar lá a ferver?<br />

INF1 [AB|Põ-] A gente [AB|põe {CT|�=ao}] põe {CT|�=ao} lume… Não, não se pode<br />

deixar porque (<strong>ele</strong> pega-se) /apega-se\. De vez em quando tem que se {PH|l�=lhe} dar<br />

uma mexidela. E quando <strong>ele</strong> começa a vir aquela{fp} [AB|o, o], quer dizer{fp}, a<br />

massa, [AB|que lá dentro] que ela lá dentro tem aquela coalhada que daqui vai sa<strong>in</strong>do.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 (E depois) /Depois\ a gente, quando já está a vir assim acima, já se {PH|nu�=não}<br />

mexe. Deixa-se ferver {pp} e depois fica então aqu<strong>ele</strong> requeijão assim mesmo duro,<br />

assim bom. É bom mesmo! Que há pessoas que até gostam muito {pp} de requeijão.<br />

[MST01]<br />

(142)<br />

INF A selha é em cimento. E{fp} tive lá uma pia em pedra, mesmo em pedra. Sabe do<br />

que era? Era dum guarda-loiça, dum {RC|guarda-co-=guarda-copos}, dum lava-copos.<br />

INQ2 Ah! Pois. É o dezasseis.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF T<strong>in</strong>ha o buraco por baixo.<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Eu assentei assim em cima dum cavalete em tijolos, {pp} pus ali, <strong>ele</strong>s<br />

{PH|����ii�=bebiam} a água, e depois eu limpava e <strong>ele</strong> saía por baixo a água.<br />

INQ1 Pois claro.<br />

INF Era uma pia, mas era em pedra! Era isso [AB|dum, dum] dum lava-copos.<br />

[ALC30]<br />

306<br />

(143)<br />

INF Ele vem aí um senhor aqui vender roupas – {pp} é lá [AB|de] de Vilar Formoso.<br />

Até fica, em v<strong>in</strong>do, sempre em m<strong>in</strong>ha casa. Mas (como <strong>ele</strong>) começou por aí a andar<br />

[AB|a] a vender roupas, mantas, cobertores e{fp}… E depois, um dia à noite, chega aí,<br />

mais a mulher [AB|e dois fi-] e dois miuditos, e [AB|di-] pediu [AB|para {PH|l�=lhe}<br />

dar de] se {PH|l�=lhe} dávamos (bebida) /comida\ – mas que dormiam no carro, mas se<br />

{PH|l�=lhe} dávamos comida –, [AB|se] se {PH|l�=lhe} vendíamos pão e{fp} batatas e<br />

v<strong>in</strong>ho.<br />

[COV07]<br />

(144)<br />

INF Por exemplo, [AB|eu] eu metia quatro ou c<strong>in</strong>co espadadeiras, que eu a<strong>in</strong>da as meti<br />

muita vez, mesmo aqui. [AB|E] E depois: {fp} "Ó senhora Arteia, 'dai-nos' os tascos"?<br />

"Dou". Ele lá v<strong>in</strong>ham os rapazes e as raparigas, {PH|l��vav��w�nu�=levavam os} tascos<br />

para aí {CT|p��=para o} meio do barro e acendiam a fogueira, cantavam. E se houvesse<br />

castanhas, até assavam castanhas e bebiam a p<strong>in</strong>ga. Depois contavam 'lhonas'. Olhem,<br />

(<strong>ele</strong>) /<strong>in</strong>da\ fazem-me lembrar o…<br />

INQ1 'Lhonas'?<br />

INF Sim, 'lhonas', quer dizer, histórias. Histórias, não é? Histórias {pp} e adiv<strong>in</strong>has e<br />

assim umas coisas para fazer rir as pessoas. Que o meu <strong>ele</strong> era… O meu era um d<strong>ele</strong>s,<br />

coitad<strong>in</strong>ho. [OUT14]


(145)<br />

INQ1 E aquilo que se prepara para dar ao porco, é preciso cozer aquilo e misturar a?…<br />

INF Bem, {fp} há-os que… Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. Nós, antigamente,<br />

cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas – (que) também dávamos castanhas.<br />

V<strong>in</strong>ha o tempo [AB|de, de eng-] de engordar os porcos {CT|p���=para os} matar, ou<br />

dois meses antes, cozia-lhe a gente vianda: batatas e castanhas, beterraba ou assim essas<br />

coisas.<br />

[OUT32]<br />

(146)<br />

INF [AB|De{fp}, por exemplo, {fp} esta] Por exemplo, [AB|esta é{fp}] (além) aqu<strong>ele</strong><br />

campo é todo meu, por exemplo,<br />

INQ2 Sim.<br />

INQ1 Sim.<br />

INF este campo todo. Eu semeio e depois [AB|ela] <strong>ele</strong> medra, vai medrando, medrando,<br />

medrando, medrando. Depois, é arrarado. Arrara-se. O campo corta-se donde em donde<br />

[AB|para f-] para <strong>ele</strong> ficar {pp} assim um bocad<strong>in</strong>ho raro, para <strong>ele</strong> produzir, para<br />

alevantar.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF Depois, se a gente precisa [AB|para o{fp}] para assoalhar {pp} uma casa ou para<br />

qualquer coisa, depois a gente vende… Vende… A gente, (<strong>ele</strong>) vêm compradores…<br />

Agora, vieram para aí, {pp} cortaram tudo. (Havia) /Haviam\ muitos p<strong>in</strong>hais aqui e<br />

vieram pessoas aí a cortar… Pagam-nos, {PH|n�=não é}?<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E cortaram e (<strong>ele</strong>) levam para madeira {pp} para a Espanha e para donde calha.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

[OUT44]<br />

(147)<br />

INQ1 Ai, tapa tudo, isso fica tudo debaixo da terra.<br />

INF2 Fica tudo.<br />

INF1 [AB|Depois] Tudo debaixo da terra!<br />

INQ1 Ah, não sabia!<br />

INF1 Depois, às vezes já se empeçam a ver, <strong>ele</strong> vem a chuva…<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 Empeçam-se a ver, a gente vai lá dar uma volt<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 E tapa-se. E também se podem {pp}… Pode também (isto) depois daqu<strong>ele</strong>s<br />

montões endurecerem a terra.<br />

[OUT55]<br />

(148)<br />

MONOGRAPHS<br />

Ele vai aí um tempo dos diabos. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(149)<br />

Ele há-de vir uma trovoada, nã demora nada. (ibid.)<br />

307


308<br />

(150)<br />

Ele há-de vir i uma ventania qu’arrasa tudo... (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

(151)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

Havia noite que se abrasava o céu com fogo, e um ano, logo passada a feira de Santa<br />

Maria, vossemecê hade estar lembrado, lavrador, seria p’la meia noite, levantou-se tudo<br />

e abalou o povo tôdo p’rás alturas do Sêrro velho, que êle v<strong>in</strong>ha um mar de lume da<br />

banda das Entradas lavrando por essas corgas abaixo... (p.121)<br />

(152)<br />

Quando adrega andar por aí pranto-me parvo a olhar p’rás portas e cuido que lá estão<br />

dentro a<strong>in</strong>da, aquêles que eu aí conheci. Mas é uma scisma, que êle já lá vai tudo, já lá<br />

vai tudo... (p.156)<br />

(153)<br />

O sr. João Custódio estava concertado na grande herdade dos Falcões. Pastoreava gados<br />

desde moço pequeno e fôra ajuda do ti’Zé Charuto, um velho revelho que já lá ía há um<br />

rôr d’anos e que sabia a história de Carlos Magno e dos dôze Pares de França, da<br />

pr<strong>in</strong>ceza Magalona, da Branca-Flôr e outras histórias que êle contava muito bem<br />

contadas. Aprendera-as também, mas enganava-se, não encarreirava já com elas, porque<br />

quási que não falava com pessôa nenhuma, raro ia ao povo e já n<strong>in</strong>guem fazia caso<br />

disso. Ele ía tudo agora com um pensar diferente e algum caso de que se falava era<br />

coisa dos papeis. (169)<br />

1.3.3 Other verbs<br />

(154)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INF Chama-se rio cá mais abaixo, não é? [AB|ma-] Mas é (a) ribeira de Marvão.<br />

INQ Pois.<br />

INF Mas eu t<strong>in</strong>ha até{fp} coiso que <strong>ele</strong> que a<strong>in</strong>da {pp} funcionava, por ali assim, umas<br />

coisas dessas.<br />

INF Pois, não sei.<br />

[AAL22]


(155)<br />

(156)<br />

INF1 Era, pois. Mas foram para ir pôr uma filha {CT|p�=para o} Berardo, que era<br />

{CT|p�=para o} pé da Bertília, (isso aí) perderam-se aí nos salgueiros, [AB|atrás do]<br />

atrás do (Sarroeiro). E perderam-se [AB|e o t-, e o ma-].<br />

INF2 Pois, pois, pois, pois. Era tudo na serra.<br />

INF1 Pois. E o Ascânio, do Benv<strong>in</strong>do, deu com <strong>ele</strong>s no Cuco Mau, [AB|naqu<strong>ele</strong>s ca-]<br />

nos calhaus grandes.<br />

INF2 Pois foi.<br />

INF1 Ali depois já estavam ambos os dois a gritar. Quer dizer, um já {PH|nu�=não}<br />

falava, e o outro a gritar. O genro a gritar e <strong>ele</strong> já {PH|nu�=não} falava.<br />

INF2 Já {PH|nu�=não} estava o Berardo.<br />

INF1 Estava, <strong>ele</strong> estava o Berardo; (<strong>ele</strong>) /quem\ não estava era o Bernardim! Lá o<br />

Ascânio, do Benv<strong>in</strong>do, pegou-{PH|l�=lhe} às costas e trouxe-o para aqui, para m<strong>in</strong>ha<br />

casa. Lá o aqueci, lá arranjei, esteve cá desde a tarde até {PH|�=ao} outro dia de manhã.<br />

E o meu filho [AB|naquela n-], à{fp} noite foi {PH|l��valu=levar o} outro à Macieira –<br />

que é aqui abaixo; esta sabe bem –, {pp} à Macieira.<br />

[COV23]<br />

(157)<br />

INF Eu já tenho 'ouvisto' dizer… E (<strong>ele</strong>) disse-me logo [AB|um tipo {pp}] um tipo<br />

[AB|que tra-] que {IP|ta=está} no grémio, disse-me: "Ó Ápio! Eu tenho [AB|li-] lido<br />

vários livros". E disse-me (…): {fp} "Ó Ápio! O período do tempo dará outras coisas<br />

{pp} que a gente {PH|n��=não} imag<strong>in</strong>a. Assim como acaba com umas, nasce outras". E<br />

eu {IP|�to=estou} convencido que é.<br />

[ALV47]<br />

(158)<br />

INF Depois tira-se-{PH|l�=lhe} (<strong>ele</strong>) à parte: a l<strong>in</strong>guiça, vai para um lado; o salpicão,<br />

que é o lombo, vai para outro; os presuntos, vai para outro; a espádua, vai para outro.<br />

Quer dizer, [AB|depois, na] aqui até costumamos… Agora já não, mas – porque eu <strong>ele</strong><br />

já há muito tempo que {PH|nu�=não} crio porcos –, mas nós costumávamos: partia-se o<br />

porco ao meio… Às vezes, até andava a gente a ver qual era o que t<strong>in</strong>ha o touc<strong>in</strong>ho<br />

maior – Agora quem é que quer o touc<strong>in</strong>ho? – e o que t<strong>in</strong>ha mais unto! Que eu a<strong>in</strong>da<br />

tenho ali taças de não sei já de quando. E já dei algumas [AB|para, {CT|p��=para o}]<br />

{CT|p���=para os} cães do gado. Depois comprei (a<strong>in</strong>da) um porqu<strong>in</strong>ho em Bragança e<br />

ao fim arrependi-me e nem lhe comi a carne gorda, [AB|nem, nem] nem o (touc<strong>in</strong>heiro),<br />

nem nada, pronto, [AB|{PH|j�=e o}] {PH|j�=e o} unto a<strong>in</strong>da aí está. {fp} Mas<br />

antigamente, <strong>ele</strong> sabia mesmo bem essa carne gorda: {CT|�kum�=com uma} salada<br />

{pp} e pão de centeio era mesmo boa.<br />

[OUT35]<br />

309


1.4 Subject wh-extraction contexts<br />

310<br />

CORDIAL-SIN<br />

(159)<br />

INQ1 Pois. E umas que parecem até um chicote, que são assim compridas?<br />

INF3 Oh! Eu sei o nome disso e agora não me recorda.<br />

INF1 São alforrecas.<br />

INF3 Parece umas correias.<br />

INQ1 Também há umas que parecem umas correias.<br />

INF1 Umas correias. A gente chama gamões. É aquelas correias grandes que <strong>ele</strong> nasce<br />

nas pedras. A gente chama gamões.<br />

INQ2 Gamões?<br />

INF1 Gamões. E o mar tem [AB|várias] várias ervas, várias plantas, igual. O mar tem<br />

{pp} g<strong>in</strong>jas.<br />

[ALV46]<br />

(160)<br />

INF Aqui, ia-se para ali trabalhar, era à semana. Quando chegava {PH|�=ao} sábado, se<br />

não precisasse de todos, despedia. Ficava lá só com aqu<strong>ele</strong>s que <strong>ele</strong> entendia.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E aqui a trabalhar dentro das fazendas, também aquase sempre era à semana. E<br />

{PH|l��vavi�=levavam} depois mais do que uma semana, conforme o trabalho que lá<br />

'houvia'. [AB|Nunca, nunca] E aqui [AB|só se f-, só] só ia por um dia [AB|quando era<br />

assim à {pp}] quando era algum fazendeiro mais pequen<strong>in</strong>o, que era trabalho pouco, ia<br />

um dia ou dois. {fp}<br />

INQ1 E então esses que iam um dia ou dois, dava-lhe algum nome, a esses<br />

trabalhadores que vão só por um dia ou dois?<br />

INF (Ele) o nome que <strong>ele</strong> se dava [AB|é] era dois trabalhadores.<br />

INQ2 E eram pagos?<br />

INQ1 Jornaleiros não?…<br />

INF Não. [AB|Jornaleiro é{fp} é o] O jornaleiro [AB|não] não se emprega aqui.<br />

[ALC34]<br />

(x)<br />

INQ1 Olhe, e uma vaca que nunca pega?<br />

INF1 Que nunca pega é man<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 Dão-lhe algum nome?<br />

INF1 É man<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 Rhum-rhum. É man<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 E a que um ano não pegou? Os outros pega mas há um ano que não pega?<br />

INF1 Bem, há um ano que, às vezes, há vacas que <strong>ele</strong> não… Às vezes, têm um ano sem<br />

andar {PH|�=ao} touro.<br />

INQ1 Rhum-rhum.


INF1 Mas lá vem que (<strong>ele</strong>) às vezes pega; outras vezes anda mais desencarreirada mas<br />

pega. Olhe, eu costumo, aqui {fp} no meu curral, quando vem [AB|uma tou-] uma vaca<br />

(e) anda mais que uma vez ou duas, pôr-{PH|l�=lhe} um bocado de aguardente na boca.<br />

[COV33]<br />

(161)<br />

INQ1 Olhe, e o galo que é bom para cobrir as gal<strong>in</strong>has, diz-se que é bom quê?<br />

INF É um [RP|um] galo bom. É um galo bom. Há outros que (<strong>ele</strong>) {PH|nu�=não}<br />

prestam para nada. [AB|{IP|ta=Está} aí] Nós temos aí uns garnisés, só<br />

{PH|ku�bri��w�n��=cobriam as} garnisés, e as gal<strong>in</strong>has {PH|nu�=não}… Iam para cima<br />

delas, {PH|nu�=não} faziam nada. E a gente foi obrigados {pp} a matá-los; porque <strong>ele</strong>s,<br />

esses, os garnisés, podem mais que estes grandes.<br />

[COV36]<br />

(162)<br />

INF1 É o pau de zimbro que nós lhe 'chamemos' aqui. Nunca ouviste falar?<br />

INQ1 Pau de zimbro.<br />

INF2 Já sei.<br />

INF1 Pau de zimbro.<br />

INQ2 Pau de zimbro.<br />

INF1 Diz que é muito bom [RP|muito bom] para esfregar uma besta que estivesse com<br />

dores de barriga. Revoltam-se muita vez. (Estão <strong>in</strong>comodadas) e assim, t<strong>in</strong>ham dores de<br />

barriga, e a gente socorria a quem tivesse esse pau, que havia… Cá dantes havia-o. E<br />

a<strong>in</strong>da haverá {PH|�ke�jnu=quem o} tenha. Mas {pp} agora quem sabe lá quem (<strong>ele</strong>) é? E<br />

passavam-lhe pelo peito [AB|do] do bicho.<br />

INQ1 Pois.<br />

INQ2 É engraçado.<br />

INF1 É o tal pau de zimbro.<br />

[OUT05]<br />

(xi)<br />

INF Eu também lhe disse: "Olhe, os senhores merecem louvores. Os senhores merecem<br />

louvores". Seis filhos! {PH|nu�=Não} se vê agora.<br />

INQ1 Pois não.<br />

INF Onde é que se vê agora? Um e dois e e!… Um e é um pau! Onde é que <strong>ele</strong>… [AB|<br />

Os me-] Eu não tenho mais netos.<br />

[OUT15]<br />

(163)<br />

INF2 Eu tenho ali o assador.<br />

INF1 Ele também tem um. Com uns buraqu<strong>in</strong>hos. A labareda assim se coisa por baixo e<br />

a gente {pp} faz assim e assam-se. Viram-se.<br />

INQ Rhum-rhum.<br />

INF1 E quem (<strong>ele</strong>) /lhe\ quiser fazer uma fogueira, {pp} com muita lenha,<br />

INQ Sim.<br />

INF1 a gente põe-lhe lá; põe a lenha e põe as castanhas em cima, assam-se também na<br />

mesma.<br />

[OUT42]<br />

311


2 Peripheral expletive <strong>ele</strong><br />

2.1 Peripheral to the subject<br />

2.1.1 Before an overt pronom<strong>in</strong>al subject<br />

312<br />

(164)<br />

CORDIAL-SIN<br />

{PH|m���da�e�=Mandaram}-{PH|l�=lhe} arrumar a camioneta ali ao lado. {pp} [AB|Que]<br />

{PH|m���da�e�=Mandaram}-no parar; e tudo a passar, cada um para um lado, para o<br />

outro, e (vêem) ali os <strong>in</strong>divíduos a coiso, a roubarem o homem.<br />

{PH|ro�ba�i�=Roubaram} tudo quanto t<strong>in</strong>ha. {PH|ro�ba�i�=Roubaram(-{PH|l�-lhe})} tudo<br />

quanto lá t<strong>in</strong>ha.<br />

INQ Imag<strong>in</strong>e.<br />

INF Não {PH|l��va�i�=levaram} a carga da camioneta, nem a camioneta, mas d<strong>in</strong>heiro,<br />

relógio; tudo, tudo quanto t<strong>in</strong>ha, levou tudo. {PH|l��va�i�=Levaram} tudo.<br />

INQ Parece que nas cidades e nos sítios grandes é mais fácil agora.<br />

INF {IP|ta=Está} a ver? Ali num sítio daqu<strong>ele</strong>s! Parece impossível, [AB|mas com-] mas<br />

<strong>ele</strong> aquilo lá foi feito {fp} e n<strong>in</strong>guém deu por isso.<br />

[AAL34]<br />

(165)<br />

INQ1 Mas tem picos essa que a gente está a dizer…<br />

INF1 Tem picos, tem. [AB|O esfru-] A gente aqui [AB|é] chama-lhe o esfrunhador. Sei<br />

lá.<br />

INF2 Ah, (é essa mesmo).<br />

INF1 Mas <strong>ele</strong>, <strong>ele</strong> tem outro nome.<br />

[AAL96]<br />

(166)<br />

INQ1 Olhe, aqu<strong>ele</strong>… Há bocad<strong>in</strong>ho falou-me naqu<strong>ele</strong>s que iam à frente, a levar o<br />

rebanho…<br />

INF O boi… É os da guia. Chamam-{PH|l�=lhe} os bois da guia.<br />

INQ1 O boi da guia. Só nos, nas, nos bois é que há isso?<br />

INF É. [AB|Nesses m-] Nesses tipos que [AB|têm {pp}] têm gado bravo {pp} é que<br />

{PH|�te�e�nu�=têm os} bois {CT|p�a=para a} guia mesmo. (Que é onde estão que estão<br />

acostumados)…<br />

INQ1 Da guia? Mas portanto, nos carneiros?… Nos carneiros não há nunca?<br />

INF Hum…<br />

INQ1 Não se via nada?<br />

INF Ele havia antigamente. (Ele… Eu) /Ele eu\ vou-{PH|l�=lhe} dizer uma coisa:<br />

antigamente havia, mas <strong>ele</strong> (deixou)… Há é 'emparadeiros'. O que é os 'emparadeiros'?<br />

É: isso era uma ovelha. Isso era nas {RC|orde-=ordenhas}. Nas ordenhas das ovelhas é<br />

que havia uma ovelha que chamavam-{PH|l�=lhe} a 'emparadeira', que ia sempre


{PH|�=ao} lado… A gente vai aqui; {fp} é o aprisco – é o coiso das cancelas (onde as<br />

ovelhas vão) metidas dentro…<br />

[LVR13]<br />

(167)<br />

INF Ora, aquilo que vendem é aquela carne que vem de fora e {PH|nu�=não} é como a<br />

de cá! Vem [AB|con-] congelada, vem lá de fora, vem… Quem sabe lá que carne é<br />

aquela!<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Ele {PH|nu�=não} sabe! Ele {pp} eu fui aí a [AB|um] uma boda, aí abaixo, {pp} a<br />

(…/NPR). E deram lá uma carne que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente.<br />

INQ2 Ah!<br />

INQ1 Ah, veja lá!<br />

INF Sabe? Tudo o que lá foi achou-se doente. Achou-se mal porque a carne… Bem, eu<br />

até só tirei um bocadito, <strong>ele</strong>, por acaso, eu {PH|nu�=não} me achei mal, mas houve<br />

pessoas…<br />

[COV14]<br />

(168)<br />

INQ2 Isso já lá vai quantos anos, senhor, senhor Arquibaldo?<br />

INF Ah, isso já vai {pp} lá perto de duzentos anos. Duzentos anos, não, porque [AB|o<br />

outro] o homem morreu já se recusava. Ora o homem já morreu quando foi [AB|o<br />

ciclone] um ciclone muito grande…<br />

INQ1 Sim.<br />

INF Que <strong>ele</strong> nós {RC|fo-=fomos}… Olhe que eu fui a mais [AB|um] um primo meu<br />

buscar o caixão a Gatão, {CT|p�=para o} homem ir {CT|pa=para a} sepultura. E olhe<br />

que a gente v<strong>in</strong>ha um atrás outro adiante, com o caixão {PH|�=ao} ombro. E quando tal,<br />

caiu um p<strong>in</strong>heiro, {fp} que o vento jogava o p<strong>in</strong>heiro abaixo.<br />

INQ1 Sim.<br />

INF E a gente, depois, v<strong>in</strong>hamos aqui acima a chegar à Felgueira e depois então… Foi<br />

no tempo do m<strong>in</strong>ério! As senhoras recordam-se do m<strong>in</strong>ério?<br />

[COV18]<br />

(169)<br />

INF1 "Você, nós vamos ver se conseguimos a virar-lhe o carro. Se lhe nós conseguir a<br />

virar o carro, muito bem; se lhe {PH|nu�=não} conseguir a virar o carro, você vai para<br />

baixo {CT|pa=para a} povoação para onde a mim. {CT|pa=Para a} m<strong>in</strong>ha casa"!<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 O homenzito, coitado, lá…<br />

INF2 E <strong>ele</strong> donde era, Arquibaldo?<br />

INF1 Ele {pp} <strong>ele</strong> disse que era [AB|de] {pp} de São João da Madeira, homem!<br />

INQ1 Rhum-rhum!<br />

INF2 Muito longe, muito longe!<br />

INF1 São João da Madeira! Depois eu andei lá mais o meu filho e <strong>ele</strong> e 'andemos' e<br />

{PH|vi�remulu='viremos' o} carro e depois <strong>ele</strong> botou-o a trabalhar e o homem (já) {pp}<br />

queria-nos pagar.<br />

[COV21]<br />

313


314<br />

(170)<br />

INF1 Fui levá-lo {PH|�=ao} cam<strong>in</strong>ho da Lomba. Ia eu para baixo, ia o meu filho para<br />

cima,<br />

INQ2 Pois.<br />

INF1 de {PH|l��valu=levar o} outro. Viemos ambos os dois para cima, disse: "Olha,<br />

sabes onde estás"? "Sei que estou no cam<strong>in</strong>ho da Lomba". "Olha que tu {PH|nu�=não} te<br />

percas agora"!<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Que era pert<strong>in</strong>ho. Ele podia ser aí [AB|um{fp}] {pp} uns trezentos metros da<br />

m<strong>in</strong>ha.<br />

INF2 Era já pert<strong>in</strong>ho!<br />

INF1 Disse: "Olha que tu {PH|nu�=não} te percas"! "{PH|nu�=Não} perco". Eu fui lá<br />

levá-lo. Ele tem-me acontecido aqui cada uma! Que <strong>ele</strong> eu gosto de socorrer [AB|quem<br />

{fp}] as pessoas, homem!<br />

INQ1 Pois. Claro.<br />

INQ2 Pois claro.<br />

INF1 Gosto de socorrer as pessoas que é pecado, homem! Eu não tenho {RC|peca-<br />

=pecado}. Então e se morresse um homem ou morresse uma mulher ou morresse uma<br />

pessoa e{fp} eu…<br />

INF2 E a gente em {PH|l�=lhe} podendo valer…<br />

INQ1 Pois claro.<br />

INQ2 Pois claro. Pois.<br />

INF1 Podendo-{PH|l�=lhe} valer e {PH|nu�=não} {PH|l�=lhe} acode?!<br />

[COV23]<br />

(171)<br />

INF1 E depois, (começou a fazer), a m<strong>in</strong>ha mulher chegou à noite, diz assim: "Ó<br />

Arquibaldo, olha que {pp} eu nunca mais vou às uvas à Lomba". "Então porquê"?<br />

"Olha, foi assim, assim, <strong>ele</strong> o velho do (Quelho)". [AB|An-] Até estava cá um filho a<br />

servir aqui em m<strong>in</strong>ha casa. Um filho, nos pr<strong>in</strong>cípios da m<strong>in</strong>ha vida {PH|nu�=não}<br />

t<strong>in</strong>ha{fp}… Pronto! Trazia-o… (Que eu) precisava de um criadito para me guardar o<br />

gado; o meu filho era pequenito! E eu disse: "{PH|nu�=Não} tornas lá mais!<br />

{PH|nu�=Não} tornas lá mais"! "{PH|nu�=Não} torno, Arquibaldo, {PH|nu�=não} torno<br />

mais, que <strong>ele</strong> eu (é que) tive vergonha e <strong>ele</strong> a fazer mangação de nós"! "{IP|ta=Está}<br />

bem"! Hoje, queria que <strong>ele</strong> fosse vivo e dizer-lhe assim: "Olha, tenho o dobro, três<br />

dobros do v<strong>in</strong>ho a mais que a ti"!<br />

[COV30]<br />

(172)<br />

INQ1 E a parte de fora da roda, como é que lhe chamava?<br />

INF A parte de fora?<br />

INQ1 Onde t<strong>in</strong>ha aqu<strong>ele</strong> ferro. Aqu<strong>ele</strong> ferro que se punha à volta da roda.<br />

INF Então isso é… Era o rodado. Era o rodado {pp} em ferro. {pp} Era o rodado em<br />

ferro. {pp} Mas (<strong>ele</strong>) aquilo só chamava-se o aro – o aro!<br />

INQ1 Portanto, o rodado o que é que era?<br />

INF O rodado é aqu<strong>ele</strong> conjunto todo, mas só o ferro é o aro. É o aro [AB|da] da roda.<br />

Só o ferro! – o arco. O arco é o aro [AB|da] da roda. {pp} [ALC12]


(173)<br />

INF Porque o meu era muito engraçado (com histórias). Contava-lhe coisas, não é?<br />

[AB|E{fp}] Mas depois{fp}, tocavam às almas – tocam aqui às almas neste s<strong>in</strong>o –, iam<br />

a tocar às almas, o meu fazia-os rezar, rezava e fazia-os rezar tudo. Mas olhe que hoje já<br />

não se dá isso.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF Hoje já não se dá isso. E é assim. Pois olhe <strong>ele</strong> isso, disto [AB|da] dos fiadeiros, era<br />

uma alegria, até se faziam bailes.<br />

INQ1 Portanto os fiadeiros não era para fiar o l<strong>in</strong>ho?<br />

INQ2 Não.<br />

INF Não era [AB|para queimar] para queimar os tascos que deitava o l<strong>in</strong>ho {pp} é<br />

{PH|�k����w�nu�=que eram os} fiadeiros.<br />

[OUT14]<br />

(174)<br />

MONOGRAPHS<br />

Ele isto é um bitcho... (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-9: 160)<br />

(175)<br />

s’<strong>ele</strong> isso é assim; (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 171)<br />

2.1.2 Before a DP subject<br />

(xii)<br />

CORDIAL-SIN<br />

Eu nasci em 19. Porque o meu pai, o meu falecido pai, foi {CT|pa=para a} guerra de 14.<br />

E foi daqui, [AB|fo-] foi mobilizado {pp} em 16. Em 16 foi <strong>ele</strong> mobilizado. [AB|E, e<br />

eu, <strong>ele</strong>] A guerra acabou em 18 {pp}, e eu nasci em 19, mas {IP|�tiv�=estive} um ano<br />

[AB|sem me, sem, sem,] sem baptizar, sem registar.<br />

[VPA04]<br />

(176)<br />

Espreitou por o buraco da fechadura. E ela que t<strong>in</strong>ha na borralheira? {CT|kma�li=(Como<br />

ali) /Como há ali\} no (…/N) – chamava-lhe <strong>ele</strong>s a borralheira – {fp} t<strong>in</strong>ha um sapo.<br />

Então estava a picar o sapo {CT|ku�=com um{fp}} garavato – um garavato que é<br />

daquilo; chamam-lhe <strong>ele</strong>s garavato um pau daqu<strong>ele</strong>s. ({fp}) Picava o sapo e dizia assim:<br />

"Sapo, sapão, <strong>ele</strong> o castrejo virá ou não"? E estava [AB|ca- naquela{fp}] naquilo –<br />

naquela festa – {CT|ku=com o} sapo.<br />

[CTL08]<br />

(177)<br />

Quando <strong>ele</strong>s v<strong>in</strong>ham {CT|p���=para os} matarem, não era preciso andar atrás d<strong>ele</strong>s. Eu<br />

chamava só: "Pequerruchos, pequerruchos, pequerruchos". E <strong>ele</strong>s então v<strong>in</strong>ham<br />

315


{CT|p��=para o} qu<strong>in</strong>tal. Chegavam, {fp} mas os homens {PH|nu�=não} estavam lá.<br />

T<strong>in</strong>ham que estar {pp} [AB|que] que <strong>ele</strong> os{fp} porcos {PH|nu�=não} os<br />

{PH|�vis i =vissem}. {fp} Agarrava logo um numa perna, outro noutra, outro no rabo,<br />

outro [AB|na-]{fp} nas orelhas – toca para cima do banco. Às vezes, (<strong>ele</strong>) até botava<br />

pouco sangue, porque aquilo era de súbito.<br />

[PFT13]<br />

316<br />

(178)<br />

INQ E o caracol tem aqui por cima o quê? Um…<br />

INF {fp} O caracol traz a casa atrás.<br />

INQ Olhe, aqui… Aqui estão três quê? Estão três…<br />

INF E [AB|em bem] em bem {PH|l�=lhe} part<strong>in</strong>dem a casa, <strong>ele</strong>s morrem. Porque (<strong>ele</strong>)<br />

/{fp}\ os gajos são criados dentro da casa. {pp} Em {PH|l�=lhe} faltando a casa,<br />

morrem.<br />

[CBV72]<br />

(179)<br />

INQ1 Eles nuns sítios chamam bicha-cadela, gata, gata-bichaneira… Mas pode ser a<br />

rapa…<br />

INQ2 Bicha-tesoura.<br />

INQ1 Bicha-tesoura.<br />

INF [AB|Pode ser, po-]<br />

INQ1 Mas aqui conhece pela…<br />

INF Pode ser [AB|ou-] outra qualidade de bicho que eu não {IP|�to=estou} visto n<strong>ele</strong>. E<br />

como {PH|n��=não} estou visto n<strong>ele</strong>… Eu tenho sido sempre um observador de quando<br />

vejo um bicho, {pp} <strong>in</strong>speccioná-lo… {fp} Eu {CT|ku�=com os} lagartos pegava até<br />

muito com <strong>ele</strong>s. {fp}E{fp} <strong>ele</strong> o lagarto, {pp} em bem se vendo apertado, volta-se {pp}<br />

contra a gente.<br />

INQ2 Rhã-rhã.<br />

[CBV73]<br />

(180)<br />

INQ É o calmeiro.<br />

INF {IP|t��w�=Estão} {PH|�=ao} calmeiro. Recolhem-se {CT|p�=para o} calmeiro. Dali<br />

das nove e meia, dez horas até às seis, seis e tal da tarde, {IP|t��w�=estão} {PH|�=ao}<br />

calmeiro. Depois, cá está, {IP|t��w�=estão} todas essas horas sem comer – {pp} porque é<br />

de Verão, não há estes dias (de pôr lã) e aquela coisa toda e comer – e depois lá se tem<br />

que se andar de noite para elas encherem a barriguita. {pp} Que é luxo que isso já não<br />

se faz! E sabe porque é que não se faz? É muito simples. É uma coisa muito simples.<br />

Todo o Verão… {fp} Dantes {PH|n��=não} havia mais nada senão só o trigo {pp} e<br />

cevadas, e pronto. Hoje {pp} já não é assim. Hoje, em todo o Verão, mesmo na força do<br />

Verão, há terrenos {pp} próprios, com sementeiras, com coisas, para (<strong>ele</strong>) os animais<br />

irem comer. {pp} Verde! (Durante um temp<strong>in</strong>ho têm de estar sempre arr<strong>in</strong>cando). Tem<br />

esses que largam de cevadas, largam de pastagens de terras [AB|do] do arroz, enfim…<br />

[LVR15]


(181)<br />

INQ1 E essa estrela da manhã não chamam outra, doutra maneira qualquer? Estrelaboieira,<br />

ou outro nome assim?<br />

INF Bom, isso quem tem esse hábito de chamar a estrela-boieira é propriamente quem<br />

lida com esses gados, que aquilo era um relógio que <strong>ele</strong>s t<strong>in</strong>ham. Que ela nasce ali às<br />

quatro horas da manhã, regulavam-se [AB|quando] quando não havia relógios. Saíam à<br />

rua, se o ar estava limpo e se ela já v<strong>in</strong>ha fora, (diziam): "Já cá está a estrela-boieira, que<br />

são horas de dar de comer aos bois". É essa a razão que esses se regulavam por essa<br />

estrela. Mas era [AB|esse] essa gente que t<strong>in</strong>ha de dar de comer {PH|�z=aos} animais<br />

porque ao depois às seis horas t<strong>in</strong>ham que sair [AB|{CT|p�a=para a}] {CT|pr�=para o}<br />

trabalho e já <strong>ele</strong> os animais t<strong>in</strong>ham que ir comidos. Darem aquelas rações.<br />

INQ1 Olhe. Pois. E há umas estrelas que aparecem… sempre todas juntas, umas ao pé<br />

das outras, não há?<br />

INF Há. [AB|Essas] Essas miud<strong>in</strong>has [AB|que] que (se) chama a gente: "é o seteestrelas".<br />

[SRP02]<br />

(xiii)<br />

INQ1 E não há mais nenhum bicho que se chame escaravelho, sem ser o da batata?<br />

INF Não, sem ser o da batata.<br />

INQ1 É só o da batata, esse nome?<br />

INF Só o da batata. Por qualquer coisa, até se chama {pp} a uma pessoa que seja muito,<br />

[RP|muito,] quer-se dizer, muito aborrecida, diz-se-lhe: "Pareces o escaravelho da<br />

batata". Porque <strong>ele</strong>, a gente está sempre a {CT|�ej�talu= (deitar o) /deitar-lhe o\} veneno<br />

e <strong>ele</strong> sempre a aparecer!<br />

[CTL36]<br />

(182)<br />

INF1 Eu por mim digo, [AB|se m-] {fp} se me entrasse, como {PH|�diz�=dizem} que<br />

(entram) /entro\, o fim do mundo – eu, por mim, {PH|nu�=não} devo lá chegar – mas,<br />

que dizem que: "Queres {pp} ser desta lei, ou queres aquela, ou queres a lei de Deus"?,<br />

eu preferia {pp} que me matassem mas queria a lei de Deus, {PH|nu�=não} queria cá…<br />

Então, (<strong>ele</strong>) a gente vai à igreja e vê o Nosso Senhor morto, crucificado. Viveu e morreu<br />

{pp} por os pecadores e {PH|a=a} gente {fp} {PH|nu�=não} há-de querer essa lei? Eu<br />

quero, quero sim senhor.<br />

[PFT24]<br />

(183)<br />

INF Não senhor. {fp} Em se acabando de colher, prontos! Se fica às vezes algum, fica.<br />

INQ Mas antes não se fazia voltar, portanto, não se costumava ver?<br />

INF Não. {pp} (Ele) a gente começa a colher e [AB|aquilo] aquilo, <strong>ele</strong> (o) que vai (é) às<br />

l<strong>in</strong>has. {pp} [AB|Va-] Vai uma pessoa ou duas em cada l<strong>in</strong>ha, por aí fora, por aí fora.<br />

Chegava {CT|�=ao} cabo da l<strong>in</strong>ha voltam para outra. [AB|Acaba-se] Acaba-se-lhe de<br />

chegar {CT|�=ao} fundo, {CT|�=ao{fp}} acabamento da v<strong>in</strong>ha, pronto! {pp}<br />

{IP|ta=Está} a v<strong>in</strong>ha colhida.<br />

[MST35]<br />

317


318<br />

(184)<br />

INQ1 Nunca se punham uns panos?<br />

INQ2 Uns panos.<br />

INF Nada. [AB|Aceirava-se a] Aceirava-se a oliveira {pp} por baixo…<br />

INQ1 Enceirava-se? Aceirava-se?<br />

INF "Aceirava-se" [AB|é, é] é tirar as ervas. Aquilo chama-se o aceirar. E despois<br />

varria-se. {pp} Varria-se tudo para fora da capota [AB|da] da oliveira. Depois a oliveira<br />

deixava cair [AB|a, a] as folhas, ou a azeitona, e folhas e tudo que ia batido; despois<br />

aquilo ia tudo varrido {CT|p�=para o} monte. Depois ia {fp} mandado ao vento, com<br />

um crivo. {pp} Enchia-se o crivo e mandava-se assim {PH|�=ao} vento. As folhas<br />

{PH|s��ii�=saíam}…<br />

INQ1 Ah! Claro!<br />

INQ2 Não sabia que se fazia assim.<br />

INF {fp} As folhas {PH|s��ii�=saíam} e a azeitona ficava ali, em cima dum pano limpo,<br />

que era para despois (de) já estar limpa para <strong>ele</strong> a gente pôr dentro duma canastra.<br />

[ALC17]<br />

(185)<br />

INQ1 E o que é que se come? Assa-se a p<strong>in</strong>ha e o que é que se come?<br />

INF {fp}Assa. {fp} Come-se os p<strong>in</strong>hões. {pp} Tira-se os p<strong>in</strong>hões, bate-se com um<br />

martelo ou com uma pedra e tira-se aquilo lá de dentro. O p<strong>in</strong>hão. [AB|O p-, o p-] O<br />

p<strong>in</strong>hãoz<strong>in</strong>ho, o p<strong>in</strong>hãoz<strong>in</strong>ho. E chama-se o p<strong>in</strong>hão.<br />

INQ1 A folha do p<strong>in</strong>heiro não é como a das outras árvores.<br />

INF Não. Ele (a) folha do p<strong>in</strong>heiro é em bico. {fp}[AB|É um] É um bico.<br />

INQ1 E como é que chama àquela coisa quando está?…<br />

INF É o pico.<br />

INQ1 O pico.<br />

INF Chama-se o pico. Cá a gente é pico.<br />

[ALC19]<br />

(186)<br />

INQ1 Olhe, uma doença que os cães têm às vezes que é muito perigosa, que têm de ser<br />

vac<strong>in</strong>ados?…<br />

INF É sarna.<br />

INQ1 Mas uma outra que os cães?…<br />

INF [AB|E da] E depois há [RP|há] outra que é a…<br />

INQ1 Que é mais perigosa.<br />

INF Que é a… Que é a coisa. Que é a{fp}…<br />

INQ2 Olhe, quando o cão começa a babar-se todo?…<br />

INF É a{fp} esgana. Esgana.<br />

INQ1 A<strong>in</strong>da há uma outra!<br />

INQ2 Quando <strong>ele</strong> está a babar-se todo, assim…<br />

INF É esgana. {pp} É a esgana.<br />

INQ2 E o cão está a morder?<br />

INF Quando <strong>ele</strong> se está a babar (de) todo, (aí), e a cair {CT|p�=para o} chão, é a esgana.<br />

É da garganta.


INQ2 Que até tem… Olhe, antigamente até se matavam. Para <strong>ele</strong>s não morderem,<br />

porque aquilo pegava-se. Eles mordiam ao dono.<br />

INF (Pois, <strong>ele</strong>) a esgana, esgana e a sarna, {pp} {fp} pega.<br />

INQ1 Mas a sar-, a sarna é na p<strong>ele</strong>.<br />

INF [AB|A sa-, a sa-, a sa-] A sarna é da p<strong>ele</strong>, pega. Inté pega à gente!<br />

INQ1 Sim.<br />

INF E a esgana é da garganta. Começa o cão a deixar de comer {pp} e começa a mirrarse,<br />

(e) morre. Mas, sendo vac<strong>in</strong>ado a tempos e a horas, salva.<br />

[ALC38]<br />

(187)<br />

É claro, há pessoas mais {pp} judias que outras, judeus que outras. Era muito judeu e<br />

não se queria crer em nada. Ele um dia teve umas falas com uma mulher e a mulher diz<br />

assim: "Deixa estar que há-de pagares"! Diz <strong>ele</strong> assim: "Há-de pagar eu? Pago sim. Dizse<br />

que és bruxa mas comigo {PH|n��=não} tens entrada. {PH|n��=Não} há bruxas; nem<br />

há bruxos nem há bruxas". E <strong>ele</strong> andou, andou – porque <strong>ele</strong> o homem saiu de casa {pp}<br />

a umas tantas horas da noite {pp} –, e o homem saiu de casa [AB|e se-, e o] e sentiu um<br />

empurrão. Sentiu um empurrão: "Mas o que é isto? Mas o que é isto? Mas então o que é<br />

isto"? (As palavras não eram ditas), levar chapadas da cara! Deram-{PH|l�=lhe} tantas e<br />

tão poucas que até um empurrão {PH|l�=lhe} deram, foi contra uma porta {pp} e ficou<br />

estendido. {PH|�fo�e�=Foram} dar com <strong>ele</strong> (estando) /estendido\ quase morto.<br />

[ALV48]<br />

(188)<br />

INF A m<strong>in</strong>ha mulher guarda [AB|as ove-] as vacas no monte – as senhoras quando<br />

chegarem ali, olhem por aquela (barra lá) para fora, elas lá andam. Ela anda lá com elas.<br />

[AB|O{fp}] É eu e o meu filho e a m<strong>in</strong>ha nora. [AB|Veio] Temos lá um netito, a<strong>in</strong>da vai<br />

fazer {CT|p�=para o} dia v<strong>in</strong>te e nove deste mês nove anos.<br />

INQ1 Ah! Pois.<br />

INQ2 A<strong>in</strong>da é pequen<strong>in</strong>o! Anda a estudar?<br />

INF Olhe quando a m<strong>in</strong>ha [RP|a m<strong>in</strong>ha] {RC|no-=nora}… Hã?<br />

INQ2 Anda a estudar?<br />

INF Anda. Oh, anda a estudar?! Anda na escola. Ele a m<strong>in</strong>ha nora teve [AB|aqu<strong>ele</strong>]<br />

aqu<strong>ele</strong>{fp} miudito com quarenta anos.<br />

INQ1 Ah! Que giro!<br />

INF E casou-se {CT|ku=com o} meu filho [AB|com {pp}] com v<strong>in</strong>te.<br />

INQ2 Hi!<br />

INF Já n<strong>in</strong>guém contava com <strong>ele</strong> – que viesse nada…<br />

[COV01]<br />

(189)<br />

INQ2 Então mas há cá coisas que <strong>ele</strong>s… Eles mandam vir de fora coisas que se<br />

produzem cá e que <strong>ele</strong>s, que os homens têm aí todos os anos!<br />

INF E melhor que lá!<br />

INQ2 Pois.<br />

INQ1 Claro.<br />

INF Olhe, {PH|su�po��muz=suponhamos}, o v<strong>in</strong>ho, fruta, {fp} o leite…<br />

INQ2 Pois.<br />

319


INF Então cá é o melhor!<br />

INQ2 Claro!<br />

INF Cá é o melhor!<br />

INQ1 Claro!<br />

INF Mas <strong>ele</strong> o nosso governo {fp} {PH|nu�=não} {PH|pru�tu��=protege} nada a<br />

agricultura.<br />

INQ2 Pois não.<br />

INQ1 Pois não.<br />

INF E a agricultura está em baixo. Olhe, o lavrador {pp} – lembre-se duma coisa –, o<br />

lavrador {fp}, para meu entender é isto: só está a fazer agora {pp} para consumo d<strong>ele</strong>.<br />

INQ2 Pois, pois.<br />

INF [AB|E quem é] E <strong>ele</strong> (têm) /tem\ que mandar vir de fora para manter o outro povo<br />

que {PH|nu�=não} trabalha.<br />

INQ2 Claro.<br />

[COV14]<br />

320<br />

(190)<br />

INF {PH|�=Ao} ombro! Olhe como eu sou a mais esta senhora e{fp} botamos um pau,<br />

e o caixão entre nós, e outro aí atrás e levamos assim acolá, ali abaixo à Lomba, à cova.<br />

Que <strong>ele</strong> dizia que <strong>ele</strong> nos… Dizia (aquilo). Ele uma vez a ler, ali atrás com as vacas, eu<br />

era rapazote pequeno, e <strong>ele</strong> disse {PH|�=ao} (acaso) – que diziam lá no livro – que<br />

havia de haver uma guerra – não! [AB|que havia{fp}] –, que os homens que haviam de<br />

voar mais alto que os passaritos. O livro lá, <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} se constavam aviões –<br />

nunca n<strong>in</strong>guém fala (em) aviões. E o livro dizia que [AB|o{fp}] os homens que haviam<br />

de voar mais alto que os passaritos. E quando nós visse [AB|estas t-] estas serras todas<br />

cortadas, de estradas e tudo do homem, que o mundo que era um paraíso – e já está! –,<br />

que <strong>ele</strong> que o mundo que durava pouco.<br />

INQ1 Ah!<br />

INF Que a terra que havia de ser pólvora, {pp} a água que havia de ser gás {pp} [AB|e<br />

a, e o] e as pedras ser enxofre.<br />

INQ1 Hum!<br />

[COV18]<br />

(191) DP<br />

INF1 E eu mais o meu pai – eu era pequen<strong>in</strong>o, mais ou menos como este, mas nunca<br />

mais me esqueceu –, e o meu pai foi a pôr um mo<strong>in</strong>ho {pp} de água que nós temos lá<br />

em baixo. Ele foi levar o milho, um saco de milho, e eu também levei um bocadito – o<br />

que eu podia! –, e fomos lá, e depois o meu pai era muito amigo com <strong>ele</strong>s e veio até lá.<br />

E <strong>ele</strong> foi, [AB|esse{fp}] <strong>ele</strong> o Atalarico começou {CT|p�=para o} meu pai: "Ó<br />

Astrigildo" – onde estava o velho do Atamante, aqu<strong>ele</strong>, o tal que eu vos já falei que<br />

t<strong>in</strong>ha uns livros muito bons…<br />

INQ1 Sim.<br />

INF2 T<strong>in</strong>ha, t<strong>in</strong>ha.<br />

INF1 Também lá estava esse homem. E o sogro desta. O sogro? Pois, era o sogro!<br />

[COV29]<br />

(192)<br />

INF Olhe, aqui em cima, aonde está uma cruz, foi um cunhado desta senhora que está<br />

aqui, que é o Ático… [AB|Ele quando] Ele fez-se uma…(Ele) /Ele lá\ formou-se uma


trovoada muito grande! Eu até andava com as vacas a mais um tio meu aqui nesta<br />

costeira aqui. E depois [AB|fez-se aque-] armou-se aquela trovoada. E o rapaz andava lá<br />

longe, perto da Albergaria com o gado e uma irmã m<strong>in</strong>ha que está na Macieira e uma<br />

velhota que morreu – que até era coxa duma perna – ali [AB|de] de Lugar e um rapaz<br />

que morreu [AB|que era] que era Atilano – também era mais pequenito, mais ou menos<br />

como (é) este –, e (<strong>ele</strong>) o rapaz era maior – já t<strong>in</strong>ha os dezassete anos –, e abalou<br />

adiante: "Txó, txó, txó, txó"! Quando " txó, txó, txó", o gado encarreirava todo atrás<br />

daquela pessoa. Tal e qual, tal e qual atrás daquela pessoa, que aquilo é… [AB|Ca-]<br />

Cam<strong>in</strong>hava! (Tal e qual).<br />

[COV32]<br />

(193)<br />

(194)<br />

INF Pois eu ao passar o dedo, fica-me (<strong>ele</strong>) /eu\ o coiso cheio [AB|de te-] de arestas.<br />

Chamamos-{PH|l�=lhe} arestas [AB|ao] ao que cai, assim mais f<strong>in</strong>o – arestas.<br />

INQ1 Pois, pr<strong>in</strong>cipalmente é a parte do l<strong>in</strong>ho junto à raiz, exactamente.<br />

INF E aquilo {fp} (<strong>ele</strong>) o l<strong>in</strong>ho está dentro [AB|da] daquela can<strong>in</strong>ha, [AB|da] da cana<br />

do l<strong>in</strong>ho, não é? É espécie duma can<strong>in</strong>ha, porque fica dentro.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF E depois, maça-se e depois esfrega-se e é que se espada.<br />

INQ1 Sim senhor.<br />

INF Depois a gente (<strong>ele</strong>) {fp} o l<strong>in</strong>ho f<strong>in</strong>o é conforme o quiserem. Até podem assedá-lo<br />

três ou quatro vezes para ser… Quanto mais assedarem, mais f<strong>in</strong>o quando (se coze).<br />

[OUT13]<br />

(195)<br />

(196)<br />

INQ Mas o tear era igual ou era mais largo?<br />

INF (Não. Ele era lá agora)! Ele o tear do pardo era muito largo. Eu a<strong>in</strong>da teci teias de<br />

pardo no meu tear mas era estreito, para fazerem calças. {pp} Olhe que um ano eu<br />

estava a tecer – chamam-{CT|l�=lhe a} carvalha –, dia dois de Maio, e uma grande<br />

nevada a cair e eu a tecer pardo, (<strong>ele</strong> aqui) num{fp}… Porque (<strong>ele</strong>) aqu<strong>ele</strong> tear era mais<br />

largo que os meus e fui lá tecer a teia de pardo aqui para uma viz<strong>in</strong>ha.<br />

[OUT21]<br />

(197)<br />

INF [AB|Depois de] Então, quando [AB|o, o] (<strong>ele</strong>) o pão está lêvedo, acende-se o forno.<br />

Depois, quando o forno está já quase rojo, f<strong>in</strong>ge-se outra vez para o estrado – da<br />

masseira para o estrado. Parte-se às… Conforme a gente quiser os pães de grandes. Põese<br />

lá…<br />

[OUT24]<br />

(198)<br />

INF1 Não. Mas esse é diferente. Esse é eléctrico. É diferente.<br />

INF3 Este é de… É a <strong>ele</strong>ctricidade. Mas esse já conhecem, <strong>ele</strong> já?<br />

INQ2 Gostávamos de saber os rodízios? Sim.<br />

321


INQ1 Sim. Olhe, mas o rodízio, <strong>ele</strong> os rodízios têm uma pedr<strong>in</strong>ha por baixo, onde gira?<br />

INF1 Têm, uma jogu<strong>in</strong>ha. Uma jogu<strong>in</strong>ha que é donde é que <strong>ele</strong> se põe a boqueja e ao<br />

depois é que <strong>ele</strong> anda.<br />

INF2 É onde tem o [AB|o, o]…<br />

INF3 (Pois, isso)…<br />

INF1 A senhora também já sabe do mo<strong>in</strong>ho!<br />

[OUT40]<br />

322<br />

(199)<br />

MONOGRAPHS<br />

Êl a jante sampre faz cada asneira! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-9: 160)<br />

(200)<br />

Iel’a fertuna ié pauca... (Soajo, <strong>in</strong> Pereira 1970: 166)<br />

(201)<br />

Ele o d<strong>in</strong>hêr só é de cem escudes pra cima. (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 197)<br />

(202)<br />

Bom, <strong>ele</strong> os ricos dantes pensavam que os pobres eram uns cães quaisquer.<br />

(Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 200)<br />

(203)<br />

Ele a br<strong>in</strong>cadeira está torta. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(204)<br />

Devem de estar a chigar qu’<strong>ele</strong> o sol já se pôs! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

(205)<br />

Ai, qu’<strong>ele</strong> o bitcho diz que come a gente<br />

(206)<br />

Iel’o home já sabe disso... (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 171)<br />

(207)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

eu não sei p’ra que é que êstes fomenicas forram quanto alcançam – tornou o velho. –<br />

Que êle a terra que lá teem é serra brava que não vale dez réis de mel coado, pior que<br />

quantos arrifes p’r’ái há. (p.89)<br />

(208)<br />

E a caça que eu sei lá! V<strong>in</strong>ha a gente co’o bornal atouchad<strong>in</strong>ho de bons coelhos e lebres,<br />

que êle a lebre não faz tão bom ensopado como um coelho... (p.124)


(209)<br />

Que êle a gente vê caras, não vê corações! (p.213)<br />

(210)<br />

- Que êle a gente não sabe quem lhe quere bem nem quem lhe quere mal! (p.248)<br />

2.1.3 Indef<strong>in</strong>ite subject<br />

(211)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INF E depois, morreu a mãe. {pp} Morrendo a mãe, {PH|fi�ka��i�=ficaram} os dois, {pp}<br />

um que estava a casa do pai, do padr<strong>in</strong>ho, e outro estava {pp} a casa [AB|da, {pp} da]<br />

da mãe. [AB|A] A rapariga é que estava a casa da mãe; o rapaz é que foi para casa do<br />

padr<strong>in</strong>ho. E depois, pensou <strong>ele</strong>, {PH|pe��sa�i�=pensaram} <strong>ele</strong>s os dois, depois que<br />

{PH|mu��e�i�=morreram} {pp} o pai d<strong>ele</strong>s os dois, o pai e a mãe,<br />

{PH|��u��ta�i�s=(ajuntaram-se) /ajuntarem-se\} os dois irmãos. O outro veio lá de casa do<br />

padr<strong>in</strong>ho – o{fp} padr<strong>in</strong>ho também faleceu, de qualquer maneira –,<br />

{PH|��u��ta�i�s=ajuntaram-se} os dois. {fp} Estandem juntos os dois, lá<br />

{PH|pe��sa�i�=pensaram} <strong>ele</strong>s {pp} a fazer o segu<strong>in</strong>te: a fazerem {pp} um ass<strong>in</strong>ado,<br />

[AB|um, um] (um ass<strong>in</strong>ado) à maneira de um testamento, um ass<strong>in</strong>ado qualquer, {pp}<br />

para quando… Ele qualquer d<strong>ele</strong>s alguma vez havia de morrer. Ou um ou outro, não<br />

era? Até, por acaso, podia-se dar o caso de (morrer) /morrerem\ no mesmo dia. Mas<br />

não, {PH|n�=não} se deu. Ora, {PH|n�=não} se dando, e morreu – (e [AB|f-] lá<br />

{PH|fi�z����j�=fizeram}) /e foi lá {PH|fi�z����j�=fazerem}\ a tal escritura {fp}, ass<strong>in</strong>ada<br />

pelos dois –, morreu {pp} a rapariga primeiro. {fp} Ele, com o desgosto, lá foi ao<br />

acompanhamento [AB|da, da] da irmã e tal e tal.<br />

[AAL54]<br />

(212)<br />

INQ1 É aqu<strong>ele</strong> destas portas, aqu<strong>ele</strong> que desce. Mas há…<br />

INF Pois, a<strong>in</strong>da tem o que tem de cima.<br />

INQ1 Parecido com aqu<strong>ele</strong>, portanto, que corre assim numas coisas, mas que faz um<br />

corte ali.<br />

INF Esse {PH|n�=não} sei; esse {PH|n�=não} sei como é.<br />

INQ1 Não é o ferrolho?<br />

INF Então, mas <strong>ele</strong> um ferrolho não é assim. O ferrolho não é assim! Cá, um ferrolho é<br />

dum portão. {pp} Mas não é assim que se fecha!<br />

[AAL89]<br />

(213)<br />

INQ Portanto, aquilo que dá s-, uva é a cepa?<br />

INF É a cepa.<br />

INQ Olhe, e às vezes não costuma pôr assim uns arames altos para fazer uma…<br />

INF [AB|Isso é para] Isso é para fazer um{fp} caramachão.<br />

323


INQ Caramanchão.<br />

INF Caramachão, pois, que [AB|abri-] é para fazer sombra e aí a gente cá chama uma<br />

parreira.<br />

INQ É isso que eu quero que o senhor me diga.<br />

INF É. A gente, a gente cá chama [AB|uma] uma parreira. Tem então os cachos das<br />

uvas pendurados.<br />

INQ Olhe, e quando está aquilo tudo, aqu<strong>ele</strong> campo é um campo de quê?<br />

INF É uma v<strong>in</strong>ha – {pp} uma fazenda! (Ele) qualquer nome destes [AB|se] se emprega.<br />

{pp} [AB|Em v<strong>in</strong>ha] Se [AB|tem] tem cepas, é uma v<strong>in</strong>ha, {pp} que tem lá v<strong>in</strong>ha.<br />

[AB|E se tem, e se {PH|n��=não}] E se {IP|ta=está} nua para semear outras searas, uma<br />

fazenda.<br />

[ALC15]<br />

324<br />

(214)<br />

INQ1 É ditados que se dizem. Era só para saber se aqui também se dizia?<br />

INF1 [AB|E às vezes até podem] Às vezes, até pode ser verdade mesmo.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF1 Às vezes, até pode ser verdade. Que há coisas que a gente {pp} diz e que ouve-as<br />

contar e depois diz assim: "Ah, isso {PH|n��=não} pode ser"! E mais tarde {pp} acredita<br />

nelas.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Que eu a<strong>in</strong>da {pp} aqui há uns anos ouvi [AB|uma, uma] uma conversa, {pp} e<br />

depois vim para casa, vim experimentar – <strong>ele</strong> n<strong>in</strong>guém me era capaz de abrir a cabeça<br />

para meter aquilo cá na cabeça dentro, dentro da cabeça – e eu {pp}: "Não pode ser!<br />

Isto é impossível"! E vim experimentar e deu resultado. É, {pp} por exemplos – as<br />

senhoras podem até pensar que isso que é mentira também –, {pp} aqui temos plástico,<br />

plástico, ponho uma pouca de água dentro, ato, depois ponho-o em cima dumas brasas,<br />

aquece a água e {PH|n��=não} queima o plástico.<br />

[LVR23]<br />

(215)<br />

Vim por lá e disse {PH|�=ao} padre, (diz) o padre: "Agora vai estar três dias em sua<br />

casa! {pp} Três dias"! [AB|E se houver]<br />

INQ2 Que é para compensar.<br />

INF É. "E se houver alguma… Se (<strong>ele</strong>) /lhe\ alguém disser alguma coisa, [AB|diga]<br />

diga-lhe que foi à m<strong>in</strong>ha ordem. {pp} Deixe lá estar a Senhora de Fátima".<br />

[COV13]<br />

(216)<br />

INF Vêm outros que querem: "Olha, eu precisava de um alqueire de centeio". Eu dou-<br />

{CT|lu=lho} dado. "Eu precisava de (lhe pedir) um alqueire de milho". Eu dou-<br />

{CT|lu=lho} dado. "Eu precisava de v<strong>in</strong>ho". Eu dou-{CT|lu=lho} dado. Ora bem,<br />

aquela gente recompensa e diz assim: "(Bom) {fp}, fulano precisa, temos que lá ir<br />

ajudá-lo". E vêm-me dar. Quer dizer, eu pago sem sentir.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF Em d<strong>in</strong>heiro corrente, aquase nunca pago. Nunca pago!<br />

INQ1 Pois, pois, pois.


INF Nunca pago. Porque depois vêm-me ajudar mas é gente mais pobre… Ele uns<br />

precisam de milho, outros precisam de centeio, outros precisam de v<strong>in</strong>ho {pp} e eu,<br />

tenho de sobra, {pp}<br />

INQ2 Dá.<br />

INQ1 E dá.<br />

INF Dou.<br />

[COV40]<br />

(217)<br />

MONOGRAPHS<br />

Ele uma [pulga] fugiu là prò cerro. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(218)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

Ou então porque a terra tem medo a<strong>in</strong>da, não levante o compadre prior José Dias a<br />

cabeça da cova, por riba do muro. Que êle tudo lhe t<strong>in</strong>ha respeito! (p. 63)<br />

(219)<br />

- charnecas é como o outro que diz, que êle da charneca só há o chão! – e que mal<br />

soletrei duas letras em moço pequeno, que êle tudo se me varreu já (p.243)<br />

(220)<br />

É um transtorno que um padre tem p’rá sua vida. Que êle um padre devia poder casar...<br />

(p.177)<br />

(221)<br />

- Se êle fosse só isto? (...) Enfim já quero que se pagasse uma renda jeitoz<strong>in</strong>ha, que êle<br />

cada um tam/bém precisa, seja pobre ou rico. (pp.122/123)<br />

(222)<br />

A charneca era nossa, era dos charnequenhos, que êle n<strong>in</strong>guém na queria p’ra nada.<br />

(p.124)<br />

(223)<br />

- Se é paixão de mulher bote-a vossemecê p’ra trás das costas, - tornava a<strong>in</strong>da o<br />

charnequenho. – Que êle mulheres não faltam e a vida dá Deus Nosso Senhor uma só.<br />

(p.167)<br />

(224)<br />

Agora já me não dá tantas fezes o ir-se vossemecê da nossa casa. Que êle o que me<br />

ralava mais era o meu compadre prior abalar sem govêrno nenhum e ver-se sòz<strong>in</strong>ho e<br />

desamparado, sem n<strong>in</strong>guém que lhe quisesse e o aconselhasse p’ra seu bem. (p.175)<br />

325


326<br />

(225)<br />

- Sòz<strong>in</strong>ho?<br />

- Ele, por enquanto, de portas a dentro não está n<strong>in</strong>guém. (...) Mas êle, o que se rosna é<br />

que o padre andou por Beja a tramar a saída da guarda, para apanhar a casa e ajuntar-se<br />

depois co’a moça do sacristão. (p.200)<br />

(226)<br />

Essa é que foi a desgraça, que êle um e outro são duas crianças, e muitas graças não ter<br />

acontecido coisa pior (p.213)<br />

(227)<br />

Aquilo, p’los modos, o pai desconfiára ou dera fé de qualquer coisa e assanhára-se e<br />

viera tomar as contas ao deriço, que êle tudo à boca cheia o dizia que era o soberbo do<br />

homem que não queria dar a moça ao padre. (p.250)<br />

(228)<br />

Não é mistério nenhum, que êle tôda a gente o diz. (p.276)<br />

(229)<br />

Eu creei amizade ao sr. prior, que êle tudo se agrada dêle porque tem boas maneiras<br />

(p.277)<br />

2.1.4 <strong>Expletive</strong> subject<br />

(230)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INQ1 De meter o pão. Portanto, o problema de meter o pão no forno com o forno muito<br />

quente qual era?<br />

INF1 Queimava.<br />

INQ1 Queimava o pão?<br />

INF1 Porque a far<strong>in</strong>ha, conforme caía lá, {pp} ficava preta. Pois. {IP|�tav�=Estava}<br />

quente demais {CT|p��=para o} pão, não era?<br />

INQ1 Rhã- rhã!<br />

INF1 E depois [AB|o] metia-se o pão; se o pão {IP|�tav�=estava} branco e se não<br />

ganhava cor, havia uma (porta) em madeira, ou uma lata…<br />

INF2 Lá do lado de trás, do forno.<br />

INF1 [AB|Até m-] Até mesmo com o mexerico dava para segurar.<br />

INQ1 Essa porta? Tapava-se um bocad<strong>in</strong>ho…<br />

INF1 Para tapar… Para tapar. {pp} E se o pão {IP|�tav�=estava} a ganhar cor demais, ia<br />

lá atrás. Porque há um buraco na parte (do lado) de trás.<br />

INF2 (Ele aquilo) há um buraco no forno do lado de lá de trás do forno. Aquilo [AB|é<br />

ta-] ou é tapado ou é destapado, conforme. Punha-se-{PH|l�=lhe} um tijolo…


INF1 Então, [AB|abri-] ia-se lá, tirava-se-{PH|l�=lhe} o tijolo. Era assim um trapo<br />

grande e com um tijolo; a gente puxava pelo trapo, tirava o tijolo, que era {CT|p��=para<br />

o} forno arrefecer mais depressa.<br />

INQ1 Rhã-rhã!<br />

[LVR35]<br />

(231)<br />

MONOGRAPHS<br />

Ele isto é assim que se corta aqui o centeio? (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 169)<br />

2.1.5 Null subject<br />

(xiv)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INF Mas naqu<strong>ele</strong> tempo que nós fomos, o gelo dava por aqui. O {FR|si�n�='snow'}, o<br />

{FR|si�n�='snow'}.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF Como caiu aqui há dias. Vocês, {PH|nu�=não} caiu lá em Lisboa?<br />

[...]<br />

INF Bem, aquilo, para nós {pp}, bonito [AB|{PH|nu�=não}] {PH|nu�=não} há nada.<br />

[AB|Mas] Mas naquela ocasião foi bonito. Caiu – sabe porque é que caiu… Até foi<br />

bonito, porque {PH|nu�=não} havia sementeiras, {PH|nu�=não} havia batatas. Senão<br />

aquilo queimava tudo.<br />

INQ1 Queimava tudo.<br />

INF Ui Jesus! Ele a<strong>in</strong>da queimou [AB|mu-, m-] muitas (coisas).<br />

INQ1 As árvores, não?<br />

INF Não, as árvores não. [AB|Agora est-] Frutos, frutos. Mas agora está tudo, agora<br />

{PH|nu�=não}… Por aqui {PH|nu�=não} era muito frio. Mas havia farrapas que era isto!<br />

Pedaços de farrapas, daquelas (…). Ai que alegria!<br />

[VPA43]<br />

(xv)<br />

INF1 Mas essa água é dum senhor [AB|de{fp}] de Lisboa. Veio aqui [AB|umas, umas]<br />

umas máqu<strong>in</strong>as por conta [AB|de] do governo {pp}; (veio e) andaram aí a experimentar<br />

a água. Mas depois condenaram a água, que a água diz que era muito salgada. {pp}<br />

Condenaram, a água. {pp} Bom, agora veio um senhor – que <strong>ele</strong> {PH|n��=não} sei bem<br />

o nome d<strong>ele</strong> –, {pp} já tem aí uma casa no Porto Santo. É um homem, um senhor muito<br />

rico, tem [AB|um bocadi-] um bocad<strong>in</strong>ho de fazenda e agora{fp} tem andado aí a<br />

explorar a água.<br />

[PST07]<br />

(232)<br />

327


INF Depois começaram a vir os de ferro, a gente começou a comprar. Comprámos<br />

depois (…). Agora os de ferro, isto já há muitos anos {pp} que [AB|cá] a gente os cá<br />

usa.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF O que é que <strong>ele</strong> já se usam pouco, agora. Porque os homens velhos [AB|já] já vão<br />

acabando e estes já não precisam de trabalhar. Agora só as máqu<strong>in</strong>as é que trabalham.<br />

[MST26]<br />

328<br />

(233)<br />

INF {fp} Aquilo{fp}, se a gente (…): "Bom, o v<strong>in</strong>ho a<strong>in</strong>da {IP|ta=está} doce"! {fp} A<br />

gente depois bota-{PH|l�=lhe} a água {pp} no pio. Bom{fp}, [AB|a gente depois<br />

também] {pp} há{fp} assim uns preparos para ver [AB|quando] quando já tem a água.<br />

O v<strong>in</strong>ho também é pesado. Bom, eu {PH|nu�=não} o peso. Ele boto-{PH|l�=lhe} assim a<br />

água {CT|�=ao} meu. {fp} Boto-{PH|l�=lhe} a que me parece. Mas assim as casas ricas<br />

têm {PH|n��si�=assim} um (pesador), que é para pesarem, {pp} para verem a coisa da<br />

água, se tem ou {PH|nu�=não} tem.<br />

[MST35]<br />

(234)<br />

INQ E o que é que se dá ao porco para <strong>ele</strong> engordar?<br />

INF Para engordar, há [AB|'diferentas'] 'diferentas' comidas, conforme o{fp} dono<br />

queira o tempo em que <strong>ele</strong> leve a engordar. Pode ser com far<strong>in</strong>has próprias, só de uma<br />

qualidade, que seja milho, como pode ser o milho feito em far<strong>in</strong>ha, como pode ser a<br />

fava, só por si, deitada de molho para não escaldar {pp} a boca. Porque chega a pontos<br />

que faz doer o dente {PH|�=ao} animal. É um bocad<strong>in</strong>ho deitada de molho, (<strong>ele</strong>) /aí\<br />

torna-se mais macio, o animal come mais – ouviu? Como pode ser o 'gramijo', como<br />

pode ser com (a) cevada, como pode ser com um{fp} trigo [AB|que] que {fp} seja ruim,<br />

que tenha muitas {PH|i�p�u�ez��=impurezas}, que não seja aceitado no c<strong>ele</strong>iro – que<br />

mandam fazer em far<strong>in</strong>has, juntamente, aquelas sementilhas e aquilo desfaz aquilo tudo,<br />

trás!<br />

[SRP33]<br />

(235)<br />

INQ1 E aquelas coisas que elas têm, é os?…<br />

INF É os chavelhos.<br />

INQ1 Só lhe dão esse nome ou dão-lhe outros nomes?<br />

INF Ou paus. Depois chamam: "É os paus"; "é os chavelhos". (Ele) não tem mais nome<br />

nenhum que é este. Estes dois nomes pode-se empregar: ou chavelho ou pau.<br />

INQ2 Pronto. Mas a<strong>in</strong>da tem outro nome.<br />

INQ1 Tem outro nome, que é assim menos bonito, não?<br />

INF Quê?<br />

INQ1 Outro nome.<br />

INF Não tem mais nome…<br />

INQ1 … Não?<br />

INQ2 Não…<br />

INF Não tem mais nome nenhum, [AB|que é] que é chavelho e que é pau.<br />

[ALC23]


(xvi)<br />

INQ1 E como é que lhe chama? É um cangalho ou é uma canga?<br />

INF [AB|Isto é] {fp} Isto que {IP|ta=está} aqui é uma canga. {fp} Isto aqui é o<br />

cangalho. É o cangalho.<br />

INQ1 Não. Só… Pois. Se for para um animal só?<br />

INF É um cangalho.<br />

INQ1 Também?<br />

INF Pois.<br />

INQ1 Então e se for para muares é diferente. É igual àqu<strong>ele</strong>?<br />

INF [AB|Se for] Se for para 'mulares', é diferente.<br />

INQ1 É aqu<strong>ele</strong> que a gente viu hoje de manhã?<br />

INF Pois, (<strong>ele</strong>) é diferente. Para 'mulares' é diferente.<br />

INQ1 Como é que se chama?<br />

INF [AB|Mula-] 'Mulares', a gente chama é{fp}…<br />

INQ1 Já não é canga?<br />

INF {PH|n��=Não} é canga. É engatar. É engatar [AB|a] a parelha. Mas a<strong>in</strong>da 'houvia'<br />

uma parelha… A<strong>in</strong>da há parelhas lá {CT|p�=para o} Alentejo {pp} que é também de<br />

canga.<br />

[ALC09]<br />

(xvii)<br />

INQ1 Aqui não faziam queijo mesmo com uma coisa que se apanha no campo?<br />

INF Não.<br />

INQ1 Para fazer isso. Para… Essa coisa que se põe no leite…<br />

INF (No) /O\ quê? Esteve aí um cá, {IP|�tev=esteve} aí {fp} duma casa aí que t<strong>in</strong>ha<br />

umas cabras, e (<strong>ele</strong>) fazia-{PH|l�=lhe} queijos em casa a mulher, mas [AB|era] era<br />

como isto que eu {IP|�to=estou} a dizer.<br />

INQ1 Pois.<br />

[ALC27]<br />

(236)<br />

INQ2 E não havia assim umas coisas redondas de pedra?<br />

INF Não. A gente aqui não usava isso, de pedra. {fp} Era um comedouro, {pp} t<strong>in</strong>ha<br />

uma divisão {PH|�=ao} meio, uma tábua: desta parte aqui era a água e daqui era o<br />

comer. E despois <strong>ele</strong>s já {PH|kum��savi�=começavam} [AB|a] a roer aquilo e a coisa, a<br />

gente agarrava, fazia em cimento, {pp} para <strong>ele</strong>s beberem a água. {fp} (A gente) às<br />

vezes <strong>in</strong>té era duma cova mesmo do chão, fazia-se o cimento e punha-se ali a água, que<br />

<strong>ele</strong>s bebiam.<br />

INQ1 E essa do cimento, dava outro nome ou não?<br />

INF Não. Era [AB|uma] uma caixa de cimento. {pp} Até se punha e pode pôr – até<br />

pôr… Ele pode pôr um [RP|um] comedouro de cimento.<br />

INQ1 Pois. E não havia nada a que soube-, a que chamassem pia?<br />

INF Uma pia? Pia chamava-se mas era uma pia de dar água {PH|�=ao} gado. Uma pia<br />

para (darem-{PH|l�=lhe}) /dar <strong>ele</strong>\ água. Por exemplo, ou cavalos [AB|ou {pp}] ou<br />

{PH|a=às} vacas [AB|ou]. "Vai (ali) levar à pia"! [AB|E ou-] E outros é uma selha!<br />

[ALC30]<br />

329


330<br />

(237)<br />

A sard<strong>in</strong>ha {IP|ta=está} doente. Ela tem (aqu<strong>ele</strong> dest<strong>in</strong>o). A ova {PH|l�=lhe} aperta,<br />

abrem, a sard<strong>in</strong>ha anda com a cabeça em cima e dirige-se do mar fora, vem à cá à borda<br />

de água, mesmo à borda de água. É onde (é que) <strong>ele</strong>s fazem a matança. (Morre tantos)<br />

centos de sard<strong>in</strong>ha, os primeiros dois meses. Se uma tra<strong>in</strong>eira durante um ano pára um<br />

mês e meio, quando calha hoje, já não param amanhã; pára (a) outra. {CT|pa=Para a}<br />

reparação, (pois <strong>ele</strong> paravam) /pois <strong>ele</strong>s paravam\ dois meses. Todas iguais! Para a ova<br />

sair e se criar. "Porquê"? O mar é grande, a gente diz que não faz falta, mas (temos)…<br />

Há abundância.<br />

[ALV09]<br />

(238)<br />

Quando quis orientar a m<strong>in</strong>ha vida – porque nada t<strong>in</strong>ha, é claro, as coisas são assim, e<br />

eu fui um escravo –, eu cheguei [AB|a d-] a me deitar ao mar, de noite, ir daqui {pp} a<br />

remo. Ia-me deitar além à barra, de noite, ao mar, com água pelos peitos, nu, {pp} para<br />

vencer a maré, para vencer a vida, para não voltar para trás, por causa que a maré não<br />

deixava a gente seguir. Porque {PH|n��=não} t<strong>in</strong>ha-se motores, {PH|n��=não} t<strong>in</strong>ha nada.<br />

Cheguei a ir nu. Chegava de fora da barra, dentro do (Hugo), a tremer com o frio,<br />

[AB|quase] quase a rilhar com a frieza. A gente chegávamos ao (Hugo), que<br />

{PH|n��=não} t<strong>in</strong>ha medo nenhum. Pois, e agora, agora, a pessoa já vai mais {pp} tendo<br />

mais tremor, mais medo! Ele nunca me olhava a nada, nunca t<strong>in</strong>ha medo nenhum! E<br />

mesmo… {fp} Então, que eu, eu andei vários anos aqui à vela, {PH|�=ao} dia. Ia<br />

{PH|�=ao} dia. Mas o senhor agora pode perguntar, pode calhar ali, ou pode perguntar a<br />

qualquer pessoa: (o tio) Aprígio, o rapaz que está lá abaixo, que já foi contramestre.<br />

[ALV25]<br />

(239)<br />

INF Foi mesmo assim! "Olha lá! Assim, olha, eu vou dar à tua sobr<strong>in</strong>ha, {PH|nu�=não}<br />

é? Ah, pois, então?! Pois dou à tua sobr<strong>in</strong>ha"?! Quer dizer que o meu filho nem nunca<br />

teve nada do pai nem da mãe. Faz de conta que nem tem pai nem mãe. Com tanto que<br />

eu trabalhei! Comecei a m<strong>in</strong>ha vida sem nada e hoje sou um grande lavrador, e agora<br />

(dar pão e árvores que tenha)… "Olha"… Eu disse-{PH|l�=lhe} assim: "Olha, men<strong>in</strong>a,<br />

um dia, um dia – se eu o desse –, um dia eu [AB|e a, e a] e a tua sogra éramos uns cães<br />

ali na casa. Tu e o teu homem eram os criados e <strong>ele</strong>s é que {PH|��r�nu�=eram os}<br />

patrões. Ouviste? E então assim, deixai-me morrer e deixai {PH|mu��el�=morrer a{fp}}<br />

velha e depois vocês dai-o, vendei-o, dai-o a quem vocês quiserem porque nada disso<br />

me <strong>in</strong>comoda".<br />

INQ2 Pois.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF "Mas agora {PH|nu�=não} dou! {PH|nu�=Não} dou {fp}! O que é meu é<br />

{CT|p�=para o} meu filho, pronto"!<br />

INQ1 Claro.<br />

INF E ela foi e (<strong>ele</strong>) aborreceu-se toda e eu{fp}… A comida que estava diante de mim,<br />

mandei com ela {PH|�=ao} chão, parti tudo – parti louça, (parti tudo) – e fui<br />

{CT|pa=para a} cama. Meti-me no meu quarto… [AB|Só esta-{fp}] A coz<strong>in</strong>ha é como


aqui assim, e aqui é uma sala, e aqui é [AB|um] um quarto onde eu durmo e tem mais<br />

[AB|um, um] dois quartos para {pp} {CT|pa�=para, às} vezes, INQ1 Ó cãoz<strong>in</strong>ho!<br />

INF – <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} faz mal nenhum – [AB|para] {CT|pra�=para, às} vezes, (vir<br />

<strong>ele</strong>) gente de fora, que <strong>ele</strong>s, às vezes, ficam lá. E depois, [AB|passando] passando ali<br />

dois – dois anos, dois anos e pouco – vem ela com o miudito.<br />

[COV02]<br />

(240)<br />

INQ1 E não é raspado?<br />

INF É raspado {CT|kum�=com uma} faca.<br />

INQ1 Com o quê? Com uma faca.<br />

INF Com uma faca. Com uma faca é ali todo raspad<strong>in</strong>ho! {PH|nu�=Não} se conhece um<br />

cabel<strong>in</strong>ho, {PH|nu�=não} se conhece nad<strong>in</strong>ha! Ficam, ficam… Em tempo, antes de o<br />

meu sobr<strong>in</strong>ho andar a estudar, aquilo era {fp}… Aquilo era queimado a carqueja, às<br />

vezes, a<strong>in</strong>da ficava uns cabelos grandes e (aquilo tudo)!<br />

INQ2 Pois, pois, pois.<br />

INF Agora não senhor. Porque agora vem aí gente grande – <strong>ele</strong> traz gente grande a<br />

m<strong>in</strong>ha casa e (é muito). E <strong>ele</strong> sabe o que nós cá também fazemos? É botar presuntos<br />

{PH|�=ao} fumeiro.<br />

INQ2 Ah!<br />

[COV07]<br />

(xviii)<br />

INF Põe-se em cima. Tem em cima… {fp}O grão, (têm <strong>ele</strong> em {RC|ci-=cima}).<br />

Chamam aquilo a moega. E [AB|tem] tem uma quelha, assim [AB|como a] como a mão<br />

e tem aqui um… Chamam aquilo o tramelo. E depois aquilo bate na mó e treme com<br />

aquilo e aquilo vai para baixo. Vai à{fp}…<br />

INQ1 Vai ca<strong>in</strong>do. O grão.<br />

INF Se <strong>ele</strong> vai ca<strong>in</strong>do? O grão vai ca<strong>in</strong>do.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF E cai para dentro [AB|do] do olho da mó e depois a mó é que mói o outro – (aqu<strong>ele</strong><br />

que cai).<br />

[COV05]<br />

(241)<br />

INQ2 Então mas há cá coisas que <strong>ele</strong>s… Eles mandam vir de fora coisas que se<br />

produzem cá e que <strong>ele</strong>s, que os homens têm aí todos os anos!<br />

INF E melhor que lá!<br />

INQ2 Pois.<br />

INQ1 Claro.<br />

INF Olhe, {PH|su�po��muz=suponhamos}, o v<strong>in</strong>ho, fruta, {fp} o leite…<br />

INQ2 Pois.<br />

INF Então cá é o melhor!<br />

INQ2 Claro!<br />

INF Cá é o melhor!<br />

INQ1 Claro!<br />

INF Mas <strong>ele</strong> o nosso governo {fp} {PH|nu�=não} {PH|pru�tu��=protege} nada a<br />

agricultura.<br />

331


INQ2 Pois não.<br />

INQ1 Pois não.<br />

INF E a agricultura está em baixo. Olhe, o lavrador {pp} – lembre-se duma coisa –, o<br />

lavrador {fp}, para meu entender é isto: só está a fazer agora {pp} para consumo d<strong>ele</strong>.<br />

INQ2 Pois, pois.<br />

INF [AB|E quem é] E <strong>ele</strong> (têm) /tem\ que mandar vir de fora para manter o outro povo<br />

que {PH|nu�=não} trabalha.<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Que {PH|nu�=não} trabalha na terra, {PH|nu�=não} acha? E se <strong>ele</strong> protegesse a<br />

agricultura, na vez de vir de fora, gastava o de cá.<br />

INQ2 Pois claro.<br />

INQ1 Então, mas é evidente. Exactamente! Pois.<br />

INF Ah! Eu acho! Então a gente criava… Olhe lá, as far<strong>in</strong>has {pp} – bem, que eu<br />

{PH|nu�=não} compro; [AB|mas] compro pouco –, mas {fp}as far<strong>in</strong>has se estivessem<br />

baratas, criava-se porcos, criava-se vacas, {pp} criava-se vitelas.<br />

[COV14]<br />

332<br />

(242)<br />

INF Ora, aquilo que vendem é aquela carne que vem de fora e {PH|nu�=não} é como a<br />

de cá! Vem [AB|con-] congelada, vem lá de fora, vem… Quem sabe lá que carne é<br />

aquela!<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Ele {PH|nu�=não} sabe! Ele {pp} eu fui aí a [AB|um] uma boda, aí abaixo, {pp} a<br />

(…/NPR). E deram lá uma carne que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente.<br />

INQ2 Ah!<br />

INQ1 Ah, veja lá!<br />

INF Sabe? Tudo o que lá foi achou-se doente. Achou-se mal porque a carne… Bem, eu<br />

até só tirei um bocadito, <strong>ele</strong>, por acaso, eu {PH|nu�=não} me achei mal, mas houve<br />

pessoas… Eu quando vi aquela carne e fui a prová-la, disse: "Não, não. Eu<br />

{PH|nu�=não} quero"! Comi lá um bacalhauzito, mas aquilo nem prestou!<br />

[COV14]<br />

(243)<br />

INF Ora, aquilo que vendem é aquela carne que vem de fora e {PH|nu�=não} é como a<br />

de cá! Vem [AB|con-] congelada, vem lá de fora, vem… Quem sabe lá que carne é<br />

aquela!<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Ele {PH|nu�=não} sabe! Ele {pp} eu fui aí a [AB|um] uma boda, aí abaixo, {pp} a<br />

(…/NPR). E deram lá uma carne que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente.<br />

INQ2 Ah!<br />

INQ1 Ah, veja lá!<br />

[COV14]<br />

(xix)<br />

INF Ora bem, uma pessoa foi pagar um d<strong>in</strong>heirão e {PH|nu�=não} comeu nada!<br />

INQ2 Pois.


INF Pch, {PH|nu�=não} presta para nada! {PH|nu�=Não} presta para nada! E se a<br />

agricultura estivesse mais desenvolvida, os adubos… A gente vai comprar os adubos<br />

caros, ah, [AB|a o que] o que a gente vende!… Então, uma vaca, a gente agora quer<br />

vender uma vaca, então e <strong>ele</strong> se <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} {IP|ti�v�r=estiver} registado,<br />

{PH|nu�=não} a pode vender.<br />

[COV14]<br />

(xx)<br />

INF1 Olhe, eu uma vez fui [AB|à] à coisa [AB|fui à{fp}]. Então, <strong>ele</strong> comprava-se<br />

ovelhas. Íamos <strong>ele</strong> ali {PH|�=ao} Castro de Aire {pp} – não sei se as senhoras sabe o<br />

que (são)?<br />

INF2 Ao Castro, pois.<br />

INQ1 Sei.<br />

INQ2 Sei, sim senhora.<br />

INF1 [AB|A{fp}] A Castro de Aire e eu fui mais o Asdrúbal a{fp} comprar… (Mal<br />

compra-se) – conheces o Bernard<strong>in</strong>o?<br />

INF2 Sei, sei. As senhoras {PH|nu�=não} conhecem mas a gente aqui conhece.<br />

INF1 Fomos lá comprar ovelhas. (Eu) /Ele\ {PH|nu�=não} t<strong>in</strong>ha nenhumas e fui lá<br />

comprar umas ovelhas. Fui lá comprar umas ovelhas a mais <strong>ele</strong> e lá tudo correu bem.<br />

Viemos, saímos de lá, [AB|ch-] viemos ficar a Reiriz. Chegamos lá a uma loja, nem<br />

t<strong>in</strong>ha pão, nem… Só t<strong>in</strong>ha figos! E nós mortos de fome!<br />

[COV24]<br />

(244)<br />

INF1 Outra vez, fui {PH|�=ao} conselho de família do meu primo de Cabrum – [AB|do]<br />

do Benigno.<br />

INF2 Sim.<br />

INF Foi quando morreu o Bernardo.<br />

INF2 (…)<br />

INF1 [AB|E] E depois cheguei a Santa Cruz, olhe que de Santa Cruz para riba, já<br />

{PH|nu�=não} rompia carro nenhum.<br />

INF3 Com neve! Olha a neve [AB|onde] onde ela chegou!<br />

INQ1 Santa Cruz?…<br />

INF1 Santa Cruz. Ali para cima donde vocês {RC|fi-=ficaram} [AB|fi-].<br />

INQ2 Sim.<br />

INQ1 Sim, sim. Eu sei. Eu sei onde é que é Santa Cruz.<br />

INF1 Pois. Ali era uma camada de neve por aí fora, ai Jesus! Nós vínhamos c<strong>in</strong>co – que<br />

o conselho de família são c<strong>in</strong>co, vínhamos c<strong>in</strong>co –, viemos a pé. Até Santa Cruz viemos<br />

de carro, de Santa Cruz para cima viemos a pé. E eu queria vir embora, <strong>ele</strong>s<br />

{PH|nu�=não} me deixaram: "Não. Vais para Cabrum, vais ficar a mais nós", que <strong>ele</strong>s<br />

era tudo de Cabrum, só eu é que era (a<strong>in</strong>da) lá de cima. Lá fui, lá vim para Cabrum,<br />

cheguei, <strong>ele</strong> lá dormi, e {PH|�=ao} outro dia quando era de dia – dia já, sol alto, para aí<br />

às oito horas –, saí de Cabrum – olhe que a neve dava-me pelo peito! {pp} Sabe? Olhe<br />

que a neve… V<strong>in</strong>ha assim com umas botas como estas e a neve metia aqui por baixo<br />

[AB|desta] da coisa, chegava-me até por cima do joelho.<br />

[COV27]<br />

333


334<br />

(245)<br />

INF1 Também lá estava esse homem. E o sogro desta. O sogro? Pois, era o sogro!<br />

INF2 Pois era, pois era.<br />

INF1 O teu sogro. E estavam lá todos a conversar, eram todos amigos e <strong>ele</strong> andavam lá<br />

a serrar – a serrar madeira para esteios {CT|pa=para a} v<strong>in</strong>ha! E depois diz <strong>ele</strong> assim:<br />

"Ó Astrigildo" – {CT|p�=para o} meu pai –, "Ó Astrigildo! Vocês porque é que não<br />

prantam videiras aqui"? "Ai, aqui {PH|nu�=não} dá", dizia o sogro desta – porque este, o<br />

sogro desta, t<strong>in</strong>ha muitas qu<strong>in</strong>tas.<br />

[COV29]<br />

(246)<br />

INF1 E depois: "Oh, aqui {PH|nu�=não} dá! Ó senhor Atalarico, aqui {PH|nu�=não} dá".<br />

Dizia (<strong>ele</strong>): "Ah, burros! Ah, burros! Olha que aqui dava v<strong>in</strong>ho bom. Vocês é que<br />

{PH|nu�=não} prantam. Vocês 'sendes' uns burros"! O meu pai e os outros começavam<br />

{pp} <strong>ele</strong> a botar tudo abaixo {PH|�z=aos} homens. Mas agora eu gostava que esses<br />

homens a<strong>in</strong>da (fossem) /fosse\ vivos.<br />

INQ2 Pois.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Para {PH|�velu=ver o} v<strong>in</strong>ho e agora… (Porque não), <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} se<br />

acreditavam!<br />

INF2 Ah, pois não!<br />

[COV29]<br />

(247)<br />

INF E depois o rapaz v<strong>in</strong>ha, veio aquela faísca {pp} matou setenta cabeças de gado<br />

donde <strong>ele</strong> estava! E <strong>ele</strong> morreu na frente do gado – tão longe como está aqui a Gabriela<br />

de mim –, <strong>ele</strong> caiu assim {pp} com o pauzito na mão, o chapéu caiu e o gado começou a<br />

morrer todo em carreira até lá cima. O que estava dum alto para cá, {PH|nu�=não}<br />

escapou uma. O que estava do alto para trás e <strong>ele</strong>s que v<strong>in</strong>ham de trás, esses<br />

{PH|nu�=não} morreram. Ele escaparam. Mas tudo o que estava do alto… Eu queria que<br />

as senhoras vissem. É logo aqui em cima.<br />

INQ1 Ah!<br />

INF Morreu tudo! Lá está! Olhe que foi em 1919! 19 ou 29, {PH|nu�=não} estou bem<br />

certo,<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF que o rapaz morreu. Sabe? E aquilo morreu tudo. Setenta cabeças de gado!<br />

[COV32]<br />

(248)<br />

INF Morreu tudo! Lá está! Olhe que foi em 1919! 19 ou 29, {PH|nu�=não} estou bem<br />

certo,<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF que o rapaz morreu. Sabe? E aquilo morreu tudo. Setenta cabeças de gado!<br />

INQ1 Que horror!<br />

INF Porque depois até… Eu, eu era pequeno, como este, e depois fui dos primeiros que<br />

lá cheguei. Porque aquilo v<strong>in</strong>ha só… Depois começou a vir só uma cabeça de gado,


outra, outra, outra, começou tudo a gritar. Porque os dueiros {PH|nu�=não}<br />

apareciam!… {fp} Ele voltámos lá todos a ver, eu a mais [AB|esse Beni-, Benigno]<br />

esse senhor Benigno que era daqui, metemos lá a (Maçoiros). Fomos os primeiros a<br />

chegar lá. Chegamos lá, o rapaz<strong>in</strong>ho estava assim caído com o pau na mão direita, o<br />

chapéuzito assim, e <strong>ele</strong> [AB|d-] a deitar sangue pela boca, pelos ouvidos, pelo nariz, a<br />

deitar sangue, e <strong>ele</strong> assim caíd<strong>in</strong>ho e o gado todo estendido atrás: era um para aqui,<br />

outro para acolá, todo caído. Isso foi horrível! Isso foi (uma coisa)!<br />

[COV32]<br />

(xxi)<br />

INF1 Chamei {fp}… Veio cá o médico. Era um de Vale de Cambra, que era o Atílio e<br />

viu-o. Viu-o… Chamei-o e diz <strong>ele</strong> assim: "Ó Arquibaldo" – chamou-me cá fora –, "Ó<br />

Arquibaldo, {pp} eu vou dar um remédio aqui {PH|�=ao} teu irmão mas olha que isso<br />

(é capaz de) {PH|nu�=não} ({PH|l�=lhe}) valer nada. Olha que {pp} os 'impulmões' d<strong>ele</strong><br />

estão como é… Tudo em ferida! E agora, olha, eu vou-{PH|l�=lhe} receitar isto. [AB|Se<br />

os] Os 'empulmões' d<strong>ele</strong> estão assapados: se <strong>ele</strong>s abrirem {pp}, temos homem; se <strong>ele</strong><br />

[AB|{PH|nu�=não} se a-] {PH|nu�=não} abrir, amanhã até às três horas <strong>ele</strong> morre".<br />

[COV35]<br />

(249)<br />

INF1 E há que… E a gente, quando, às vezes, bate, bate e {PH|�pas��w�n�z=passam as}<br />

abelhas e {PH|nu�=não} vê {PH|p��sal�=passar a} mestra, {PH|nu�=não} a vê passar<br />

{CT|p�=para o} outro cortiço,<br />

INQ2 Sim.<br />

INF1 sabe o que eu faço? Um lenço preto, desses das mulheres, [AB|da] na cabeça, ou<br />

um pano qualquer preto, ponho-o no chão, [AB|da, da] da que eu bati {fp} à colmeia<br />

para lá, sim, [AB|da-] daquelas que {PH|�for��w�n�z=foram as} abelhas,<br />

INQ2 Sim.<br />

INF1 volto-a com a boca para baixo, e se ela tiver mestra, põe assim umas cois<strong>in</strong>has,<br />

uns ov<strong>in</strong>hos, comprid<strong>in</strong>hos, umas cois<strong>in</strong>has, e a gente toca-{PH|l�=lhe} e aquilo saem<br />

tudo em água. Que ela… Eu chamo aquilo varejar, {pp} sabe? Chamo àquilo varejar. Se<br />

ela [AB|tiver] tiver mestra, larga aqu<strong>ele</strong>s ovitos; se <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} tiver mestra,<br />

{PH|nu�=não} larga nada.<br />

INQ2 E chama-se àquilo varejar?<br />

INF1 Varejar.<br />

[COV37]<br />

(250)<br />

(251)<br />

INF1 E a gente, se tiver mestra, pronto!, já pode tirá-lo embora que é um enxame; se<br />

{PH|nu�=não} tiver mestra, que {PH|nu�=não} tenha mestra lá, [AB|já {PH|nu�=não}] já<br />

aquilo (mal anda). Já pode [AB|levá-] deixá-las lá estar que [AB|que no pa-] no prazo<br />

daí de um quarto de hora elas passam todas outra vez {CT|pa=para a} mãe.<br />

INQ1 Outra vez para o mesmo.<br />

INF1 {CT|pa=Para a} mãe!<br />

335


INQ1 Para a mãe.<br />

INF1 Chama-se a mãe…<br />

INQ2 É o… Aquela é a mãe, a primeira?<br />

INF1 É [AB|aque-] a primeira. E se for enxame é [AB|o] o que se tira.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Se não, elas fogem logo, logo, imediatamente.<br />

INQ2 Olhe, e às vezes não aparece um enxame pequeno?<br />

INF1 Aparece [AB|um {fp}] um enxame fora, na terra [AB|ou] ou numa árvore ou em<br />

qualquer sítio, já tenho agarrado muitos desses. É, <strong>ele</strong> aparece. E a gente vai (em torno)<br />

das abelhas, mas {IP|ta=está} lá uma mestra.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF1 Porque se {PH|nu�=não} ({PH|ti�v�l�=tiver a}) /{PH|ti�v�l�=estiver a}\ mestra, <strong>ele</strong><br />

{PH|nu�=não} (fogem) /foge\.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 A mestra é a que, se for preciso, foge… Porque (tendo) /{IP|�t��du=estando}\ mais<br />

que uma mestra num cortiço, (<strong>ele</strong>) {PH|nu�=não} se dão.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF1 Uma tem que sair com as abelhas. Se o dono lá vai e bate-as {pp} e tira-<br />

{CT|l�=lhe a} mestra, pronto, ela {PH|nu�=não} foge. Se um homem não… Se [AB|o<br />

me-] o dono – o dono ou uma pessoa qualquer –{PH|nu�=não} vá lá tirá-las, elas {pp}<br />

saem – com licença –, fogem com qualquer {fp} punhado de abelhas. Fogem e saem<br />

estes pequen<strong>in</strong>os que a senhora está a acabar de dizer.<br />

[COV37]<br />

(252)<br />

INF É assedado. Por exemplo, se quiser {pp} tirar o l<strong>in</strong>ho f<strong>in</strong>o, faz-se desta maneira:<br />

{pp} asseda-se duas vezes, tem que ser duas vezes assedado. [AB|Tira-se o] Asseda-se<br />

o l<strong>in</strong>ho e tira-se-{CT|l�=lhe a} estopa. Fica a estopa. Querendo (<strong>ele</strong>) /eu\ – por exemplo<br />

–, querendo (<strong>ele</strong>) /eu\ fazer uma teia de sacos, tira-se-{CT|l�=lhe a} estopa… Tira-se a<br />

estopa para (<strong>ele</strong>) tapar os sacos e o l<strong>in</strong>ho é [AB|para] para urdir, não é? Mas quando se<br />

quer fazer uma teia de l<strong>in</strong>ho f<strong>in</strong>o, tira-se-{CT|l�=lhe a} estopa, fica aqu<strong>ele</strong> l<strong>in</strong>ho e<br />

depois fazem-se estrigas – {pp} ou até nem se podem fazer, querendo. Põe-se assim<br />

num crivo, outra assim em cruz – um assim, outro assim, como se põe sempre o l<strong>in</strong>ho –,<br />

e depois até se ata às dúzias antes [AB|de o] de o assedar, até o atamos assim [AB|ao] ao<br />

espadar. E depois então, {fp} a gente, {pp} querendo então fazer o l<strong>in</strong>ho f<strong>in</strong>o, volta-se a<br />

assedar.<br />

[OUT12]<br />

(253)<br />

INF Por exemplo, [AB|eu] eu metia quatro ou c<strong>in</strong>co espadadeiras, que eu a<strong>in</strong>da as meti<br />

muita vez, mesmo aqui. [AB|E] E depois: {fp} "Ó senhora Arteia, 'dai-nos' os tascos"?<br />

"Dou". Ele lá v<strong>in</strong>ham os rapazes e as raparigas, {PH|l��vav��w�nu�=levavam os} tascos<br />

para aí {CT|p��=para o} meio do barro e acendiam a fogueira, cantavam. E se houvesse<br />

castanhas, até assavam castanhas e bebiam a p<strong>in</strong>ga. Depois contavam 'lhonas'. Olhem,<br />

(<strong>ele</strong>) /<strong>in</strong>da\ fazem-me lembrar o…<br />

INQ1 'Lhonas'?<br />

336


INF Sim, 'lhonas', quer dizer, histórias. Histórias, não é? Histórias {pp} e adiv<strong>in</strong>has e<br />

assim umas coisas para fazer rir as pessoas. Que o meu <strong>ele</strong> era… O meu era um d<strong>ele</strong>s,<br />

coitad<strong>in</strong>ho.<br />

[OUT14]<br />

(xxii)<br />

INQ Sim. Portanto, as cardas servem para?<br />

INF Para cardar a lã.<br />

INQ Pois.<br />

INF Eu a<strong>in</strong>da fiei… A<strong>in</strong>da 'fiemos' aqui oh, oh, oh… Porque o senhor Arcádio, (<strong>ele</strong>) era<br />

daqui de Outeiro – já morreu, morreu o ano passado – e (<strong>ele</strong>) trouxe para cá muita<br />

fiadeira da lã, mas era outras qualidades de lã. Enfiávamos aquela lã no meio [AB|como<br />

um] – numas máqu<strong>in</strong>as –, no meio de dois fios brancos. E (aí) /<strong>ele</strong>\ ganhávamos bem<br />

d<strong>in</strong>heiro nessas máqu<strong>in</strong>as.<br />

[OUT22]<br />

(254) [‘a massa’]<br />

(xxiii)<br />

INQ1 Quando se põe o fermento na massa, tem que se, para ela ficar lêveda, diz-se que<br />

a massa está ali a, a quê?<br />

INF A dormir. {IP|ta=Está} a dormir duas horas ou assim.<br />

INQ A dormir.<br />

INF Conforme o fermento que se {PH|l�=lhe} mete. Se (se) {PH|l�=lhe} mete muito<br />

fermento, {pp} <strong>ele</strong> leveda mais depressa, acorda mais depressa, não é? Se (se)<br />

{PH|l�=lhe} mete pouco, (pronto), dorme mais.<br />

INQ1 Ah que engraçado! Ah!<br />

INF Olhe, nós, na casa dos meus pais, numa ocasião, foram lá cozer [AB|uns] uns<br />

padeiros de Bragança.<br />

INQ1 Vai dizer outra coisa.<br />

INF Nunca (eu) /<strong>ele</strong>\ t<strong>in</strong>ha visto fazer aquilo. E amassaram só com o fermento <strong>in</strong>glês. E<br />

amassaram com água fria, foram-se embora para Bragança, e só depois ao outro dia é<br />

que vieram a acender o forno.<br />

[OUT26]<br />

(xxiv)<br />

INQ1 E as tabafeias como é que são?<br />

INF Até tenho aqui isto um pouco <strong>in</strong>chado de tanto chouriço encher este ano. Enchi<br />

para a m<strong>in</strong>ha nora, três vezes, tabafeias; l<strong>in</strong>guiças, por duas vezes; chouriças, por duas<br />

vezes. Para a m<strong>in</strong>ha irmã, na mesma. Aqui à viz<strong>in</strong>ha, igual. E para mim também. Olhe,<br />

(eu) /<strong>ele</strong>\ dei cabo aqui disto (com tanta coisa).<br />

INQ1 E como é que são as tabafeias?<br />

INF As tabafeias são{fp}: bota-se carne a cozer – de porco e gal<strong>in</strong>has – e depois {pp}<br />

corta-se o pão para uma caldeira, depois coze-se aquela carne bem cozid<strong>in</strong>ha, pica-se<br />

logo ali (<strong>ele</strong> picad<strong>in</strong>ha) /em picad<strong>in</strong>ho\, bota-se por cima do pão. Quando a água fica<br />

[AB|bem a-] bem adubad<strong>in</strong>ha, bota-se-{PH|l�=lhe} pimento e alho, amolece-se aquelas<br />

sopas, mexe-se, mexe-se e enchem-se.<br />

[OUT39]<br />

337


338<br />

(255)<br />

INF [AB|De{fp}, por exemplo, {fp} esta] Por exemplo, [AB|esta é{fp}] (além) aqu<strong>ele</strong><br />

campo é todo meu, por exemplo,<br />

INQ2 Sim.<br />

INQ1 Sim.<br />

INF este campo todo. Eu semeio e depois [AB|ela] <strong>ele</strong> medra, vai medrando, medrando,<br />

medrando, medrando. Depois, é arrarado. Arrara-se. O campo corta-se donde em donde<br />

[AB|para f-] para <strong>ele</strong> ficar {pp} assim um bocad<strong>in</strong>ho raro, para <strong>ele</strong> produzir, para<br />

alevantar.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF Depois, se a gente precisa [AB|para o{fp}] para assoalhar {pp} uma casa ou para<br />

qualquer coisa, depois a gente vende… Vende… A gente, (<strong>ele</strong>) vêm compradores…<br />

Agora, vieram para aí, {pp} cortaram tudo. (Havia) /Haviam\ muitos p<strong>in</strong>hais aqui e<br />

vieram pessoas aí a cortar… Pagam-nos, {PH|n�=não é}?<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E cortaram e (<strong>ele</strong>) levam para madeira {pp} para a Espanha e para donde calha.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

[OUT44]<br />

(256)<br />

INF1 Olha uma lagartixa, olha, além.<br />

INQ Ah, pois é!<br />

INF2 É da qualidade que quer!<br />

INQ Uma lagartixa que vai além.<br />

INF1 [AB|E] E pega, corta-se [AB|com três g-, com, com três gro-, com] com dois<br />

gromos; fica com duas gemas.<br />

INF2 Ah, coitad<strong>in</strong>ha!<br />

INQ Sim.<br />

INF2 Olhem acolá, filhos, (<strong>ele</strong>) não vêem uma lagartixa?!<br />

INF3 Eu vi.<br />

INF2 ({PH|nu�=Não}) viste?<br />

INF1 E coloca-se. Com a navalha corta-se o bravo, por exemplo, aqui assim. Cavaca-se<br />

o que se lhe mete, escavaca-se e depois aí mete-se-lhe a puia.<br />

INQ Sim.<br />

INF1 E mete-se-lhe depois um 'refia'.<br />

[OUT54]<br />

(257)<br />

MONOGRAPHS<br />

Os irmês o que term<strong>in</strong>érim? Forimno a matar pa le terérim nas bol<strong>in</strong>has[de ouro]. E <strong>ele</strong><br />

matarim-no. (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 211)


2.1.6 Arbitrary 3 rd p. pl. null subject<br />

(258)<br />

CORDIAL<br />

INQ Quando há uma trovoada, como é que se chama aquela luz?<br />

INF {fp} A gente dá-{PH|l�=lhe} cá uns poucos de nomes. É um<br />

{PH|�r��l��p�du=relâmpago}, é uma faísca, é um{fp} corisco, é um raio, (é… Enfim,)<br />

diversos nomes.<br />

INQ Mas é tudo a mesma coisa?<br />

INF Ah, [AB|consta, <strong>ele</strong> dizem] há quem diga [AB|que] que é diferente {pp} uma coisa<br />

da outra. Que há aí algumas que são diferentes. [AB|Agora, se] Agora eu é que<br />

{PH|n�=não} sei se são diferentes nem se {PH|n�=não} são.<br />

[AAL56]<br />

(259)<br />

INQ Olhe, e há uma outra que, que faz mal ao gado, quando, quando o gado come, até<br />

parecido com a…<br />

INF [AB|Há] Há uma que faz mal ao gado {pp} que não me lembra o nome dela. [AB|É<br />

É erva, é uma, uma] É a tal erva, uma espécie de erva-dos-lagartos. [AB|Ele dão-<br />

{PH|l�=lhe}] Ele dão-{PH|l�=lhe} outro nome – que faz muito mal {pp} ao gado, que<br />

está às vezes no meio do feno, que <strong>ele</strong>s até têm medo de gadanhar aqu<strong>ele</strong> feno – mas é<br />

que eu {PH|n�=não} me lembro (do) /o\ nome dessa erva, agora.<br />

[AAL95]<br />

(xxv)<br />

INQ Está tudo abandonado, não é?<br />

INF1 É. E qualquer dia é só, olhe, carvalhos ou{fp} p<strong>in</strong>heiros ou giestas.<br />

INF2 É, é. Vai ser uma segunda Angola, vai. (Pessoal {PH|nu�=não} há, os novos<br />

também já não estão para aturar coisas)…<br />

INF1 Então, pois {PH|nu�=não} estão para estarem a aturar isto.<br />

INF2 [AB|Anda, anda] Anda a estudar muita malta, aqui, a estudar.<br />

INF1 Oh! Então!<br />

INF2 É tudo a estudar, tudo a estudar.<br />

INF1 É estudar, é! (Não) /Ele\ haviam de {PH|l�=lhe} dar mas era uma enxada para<br />

irem {CT|pa=para a} serra cavar alqueves!<br />

INF2 É, é.<br />

INF1 {PH|nu�=Não} era estudar [AB|Era para] para [AB|se]<br />

INQ Pois.<br />

INF1 estarem assentados! O trabalho que há-de fazer um, estão ali uma dúzia d<strong>ele</strong>s!<br />

INQ Rhã-rhã.<br />

INF2 Quer passar por lá (para ver)?<br />

INF1 {fp} Vamos embora. Ele, [AB|qu-] se lá quisesse ir ver {fp}…<br />

INQ Não, não vou, não vou. Não é preciso ir ao mo<strong>in</strong>ho. Não, não, obrigado.<br />

INF1 Não? Vamos embora, então. Vamos.<br />

339


INQ Obrigado. Ó senhora Ascensão, diga-me o que eram… A senhora disse: "Haviam<br />

de andar por lá a cavar o alqueve". O que era o alqueve?<br />

[FIG27]<br />

340<br />

(260)<br />

INQ1 Portanto, já há quantos anos é que isso não se faz cá? Já há quantos?<br />

INF Oh! Isso já há muitos anos. A<strong>in</strong>da eu era garota quando <strong>ele</strong> deixaram de...<br />

Deixaram depois de usar estas coisas todas. Isto não. Isto a<strong>in</strong>da {PH|nu�=não} há muitos<br />

anos, que ([AB|eu]) /<strong>ele</strong>\ foi quando eu deixei de tecer. {pp} É como digo, já há-de<br />

haver… Foi quando cá veio o senhor Américo Tomás. {pp} Eu parece-me que [AB|a<br />

casa d-] reformaram até a Casa do Povo o outro ano adiante {pp}. Há oito… Deve haver<br />

uns nove, dez anos, {pp} que eu deixei de tecer.<br />

[MST19]<br />

(261)<br />

INQ1 O que são as voltas?<br />

INF É aquelas vides que a gente deixa para dar assim a volta, que é para arrebentar os<br />

'pompos'para dar os cachos das uvas. {pp} E o atarraque é cortado com uma tesoura,<br />

[AB|e fi-] assim deste tamanho {pp}, {PH|�=ao} lado da volta. Nasce também…<br />

INQ1 Portanto, a volta é aq-, são os noz<strong>in</strong>hos da videira?<br />

INF [AB|A{fp}] A volta é a videira. {pp} Dá-se assim a volta, espreme-se {pp} e<br />

depois ata-se {PH|�=ao} tronco do braço da videira. Depois ata-se com uma ('rafa')<br />

/{PH|��af�=ráfia}\, ou com um junco, ou com um cordel. Agora já {PH|ni�=nem} (<strong>ele</strong>)<br />

{PH|��p��i�=apanham} isso. Já não há juncos. Agora é com cordéis, compreende, e{fp}<br />

('rafa') /{PH|��af�=ráfia}\. Depois aquilo é atado {PH|�=ao} tronco [AB|da, da] da<br />

videira.<br />

[ALC16]<br />

2.1.7 Impersonal se <strong>in</strong> syntactically impersonal constructions<br />

(262)<br />

CORDIAL-SIN<br />

Eles mesmo, lá na Caixa, é que é que foi que me {PH|e�si�na�e�=ens<strong>in</strong>aram} {pp} aquela<br />

coisa; portanto, {IP|to=estou} a descontar {CT|pa�=para as} duas. Agora a reforma da<br />

Casa do Povo também nunca pode ser muito grande porque <strong>ele</strong> não se desconta muito –<br />

poucach<strong>in</strong>ho d<strong>in</strong>heiro.<br />

[AAL33]<br />

(xxvi)<br />

INQ Como é que chamava?<br />

INF Era uns cocões.<br />

INQ E, e nos cocões o que é que entrava?


INF ({fp}) /Ele\ punha-se-{PH|l�=lhe} o eixo. De cima dos cocões, amarrados<br />

{CT|kum�=com uma} coisa {fp} – pelo eixo, que (era) /é\ o que enfiava assim nas<br />

rodas.<br />

[MST28]<br />

(263)<br />

INQ2 E o lugar onde dorme o pastor quando anda no campo com o gado?<br />

INF É a barraca d<strong>ele</strong>.<br />

INQ1 Este funcionava…? A rede, perguntaste a rede?<br />

INF Chama-se a barraca [AB|e chama-se o ap-, e chama] e chama-se o aposento d<strong>ele</strong>.<br />

INQ2 Ah, isso é a rede?! Eu julguei que era a malhada.<br />

INQ1 Uma rede, uma rede, ou então uma vedação que se faz no meio das, do, quando se<br />

quer que o gado, que o, que as ovelhas não saiam dali daqu<strong>ele</strong> sítio? Ou até para as<br />

proteger de…<br />

INF (Ele) faz-se uma tapada.<br />

INQ1 Uma tapada?<br />

INQ2 Uma tapada. Que é como? Que é com?…<br />

INF Uma tapada com arame.<br />

[ALC26]<br />

(264)<br />

INQ1 Olhe, o sítio onde as gal<strong>in</strong>has vão pôr o ovo?<br />

INF Isso pode-se pôr aí dum caixote<br />

INQ2 E como é que se chama?<br />

INF [AB|u-] uma mancheia de palha e{fp} [AB|ali] dali é que elas vão pôr.<br />

INQ2 Portanto, dão nome a esse sítio?<br />

INF É só caixote, (a) esse sítio. [AB|Ali {PH|�=ao}] A gente diz assim: "Eh! (Olha), lá<br />

{IP|ta=está} aqu<strong>ele</strong> canto do caixote, onde a gal<strong>in</strong>ha põe os ovos".<br />

INQ1 Não costuma pôr lá um ovo para elas irem, se habituarem a ir àqu<strong>ele</strong> sítio?<br />

INF Não. Ele nunca lá se põe ovos nenhuns. Põe-se é o caixote, que elas quando vêem<br />

o caixote vão logo lá.<br />

INQ2 Pois.<br />

INQ1 Mas assim um ovo, a imitar um ovo ou um ovo velho, um ovo goro.<br />

INF Não. Nunca lá se põe ovos porque elas, {pp} quando é a primeira vez de lá ir o<br />

ovo, tem que (não) lá {IP|ta�=estar} (novo) /não ovo\ nenhum, que é por causa de elas<br />

não se acostumarem a picar e a comer.<br />

[ALC31]<br />

(265)<br />

INQ1 Como é que o senhor, como é que o senhor encontra?<br />

INF Ah, encontra-se bem. A gente arranja… Eu até tenho aí umas cacheiraz<strong>in</strong>has<br />

preparadas para isso. E a gente vai com a cacheiraz<strong>in</strong>ha com um bico dum lado e tem<br />

uma cacheiraz<strong>in</strong>ha do outro lado.<br />

INQ1 Uma cacheira? O que é uma cacheira?<br />

INF Uma cacheira? Pode ver uma. É aquilo que {IP|ta=está} além naquela, naquela…<br />

Aqu<strong>ele</strong>s paus que {IP|t��w�=estão} além no coiso.<br />

INQ1 Ali?<br />

341


INF Pois. Mas aquelas são preparadas logo para isso. Depois a gente bate assim, onde<br />

{IP|ta=está} a túbara, toca a oco.<br />

INQ1 Então mas o senhor bate no campo todo?<br />

INF Todo. Vou sempre batendo.<br />

INQ1 Ou só bate nalguns sítios?<br />

INF Troz-troz-troz-troz-troz! Troz-troz-troz-troz-troz! (Ele) acha-se. Mas eu agora já<br />

não uso isso assim. Sabe porquê? Porque eu não oiço.<br />

INQ2 Ah!<br />

INF Já não oiço. (Oiço muito)…<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF [AB|Ma-] Agora já eu usei outra técnica: é {CT|ku�=com um} pau {CT|ku�=com<br />

um} biqu<strong>in</strong>ho {pp}, onde a gente vê aqu<strong>ele</strong>s altoz<strong>in</strong>hos: "Oh, uma túbara"! Ali<br />

{IP|ta=está} um outro altoz<strong>in</strong>ho, {fp} uma túbara. Porque donde {IP|ta=está} a túbara, a<br />

terra {IP|ta=está} macia, vai abaixo.<br />

[LVR24]<br />

(266)<br />

INQ1 Olhe, e assim nas noites de claridade no Verão costuma aparecer uma, u-, uma<br />

coisa que vai de lado a lado do céu, assim branca…<br />

INF Os raios?<br />

INQ1 Não. São muitas estrelas juntas, é assim parece leite, tudo branco… São<br />

cam<strong>in</strong>hos.<br />

INF [AB|Um] Um cam<strong>in</strong>ho. É. Chama-lhe a gente a estrada-de-Santiago {pp}.<br />

INQ2 De?…<br />

INF Estrada-de-Santiago {pp}.<br />

INQ1 Olhe, e, e depois há outra coisa que é uma estrela que as pessoas se servem para<br />

se orientar. Sabe como é que se chama?<br />

INF Chama-lhe a gente [AB|a{fp}] a estrela-do-mar<strong>in</strong>heiro. {pp} É a guia do<br />

mar<strong>in</strong>heiro.<br />

INQ1 Diga.<br />

INF [AB|Quando] Quando deixar de ver aquela estrela, também [AB|dei-] <strong>ele</strong> deixa-se<br />

(de) regular no mar.<br />

INQ1 E como é que?… O que é que aquela estrela <strong>in</strong>dica?<br />

INF Do norte {PH|�=ao} sul {pp}.<br />

[SRP02]<br />

342<br />

(267)<br />

De Inverno, às vezes{fp}, a gente atira-se com um pedac<strong>in</strong>ho de tempo. As tra<strong>in</strong>eiras, às<br />

vezes, não apanha peixe, as coisas (dão) mal. (Mas também) há pouca pesca e a gente,<br />

às vezes (astreve-se a mal). Temos uma barra muito má, muito ruim. N<strong>in</strong>guém olha.<br />

Salva-vidas, não temos em Alvor! Porque (<strong>ele</strong>) havia-se de ter um salva-vidas com<br />

quarenta cavalos para ir{fp} ajudar a gente. Além disso, temos e {PH|n��=não} fazem<br />

caso de ir lá. Que um barqu<strong>in</strong>ho de borracha não serve.<br />

[ALV04]<br />

(268)<br />

INQ1 Mas o orvalho é água e às vezes aparece uma coisa que é?… A cobrir também as<br />

coisas…


INF1 Pois. Pois, é a neve. A neve juntamente {CT|ku=com o} orvalho. Porque a neve<br />

faz água. Desde a hora que a neve derrete, é água. O gelo, o senhor põe o gelo, desde a<br />

hora que <strong>ele</strong> derreteu, o gelo, {pp} torna-se em água. Portanto, o que é que cai é a neve<br />

e da neve faz água. Ou a orvalheira. A orvalheira já não é (<strong>ele</strong>) o branco. (Ele diz-se):<br />

"Água de Verão, cai orvalheira" – quando v<strong>in</strong>ham tempos do mar. {pp} Molhado, só!<br />

Não é frio mas é molhado.<br />

[ALV39]<br />

(269)<br />

INF E depois iam muito homens, muitos que andavam no m<strong>in</strong>ério, por aí abaixo – a<br />

chover! – e <strong>ele</strong>s eram para mim e para [AB|um] mais um primo meu que vínhamos com<br />

o caixão – mas nem à mão o podíamos trazer, {PH|tr��zi�muzu='trazíamos-o'}<br />

{PH|�=ao} ombro, um atrás, outro adiante –, (diz assim): "Ó homem, vocês [AB|vão]<br />

vão-se botar a matar por quem já morreu"? Porque aquilo era: volta e meia caía um<br />

p<strong>in</strong>heiro, da banda diante da gente, outros [AB|a b-], às vezes, da banda de trás, e a<br />

gente… Meu amigo, o homem t<strong>in</strong>ha que ir {CT|pa=para a} cova… Lá viemos. Fomos<br />

só quatro pessoas [AB|ao], quatro homens a levá-lo [AB|à co-, à{fp}], o homem, à cova.<br />

{pp} {PH|�=Ao} ombro!<br />

INQ2 Pois, pois.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF {PH|�=Ao} ombro! Olhe como eu sou a mais esta senhora e{fp} botamos um pau,<br />

e o caixão entre nós, e outro aí atrás e levamos assim acolá, ali abaixo à Lomba, à cova.<br />

Que <strong>ele</strong> dizia que <strong>ele</strong> nos… Dizia (aquilo). Ele uma vez a ler, ali atrás com as vacas, eu<br />

era rapazote pequeno, e <strong>ele</strong> disse {PH|�=ao} (acaso) – que diziam lá no livro – que<br />

havia de haver uma guerra – não! [AB|que havia{fp}] –, que os homens que haviam de<br />

voar mais alto que os passaritos. O livro lá, <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} se constavam aviões –<br />

nunca n<strong>in</strong>guém fala (em) aviões. E o livro dizia que [AB|o{fp}] os homens que haviam<br />

de voar mais alto que os passaritos. E quando nós visse [AB|estas t-] estas serras todas<br />

cortadas, de estradas e tudo do homem, que o mundo que era um paraíso – e já está! –,<br />

que <strong>ele</strong> que o mundo que durava pouco.<br />

[COV18]<br />

(270) [<strong>in</strong>ício de ficheiro]<br />

INF1 Olhe, eu uma vez fui [AB|à] à coisa [AB|fui à{fp}]. Então, <strong>ele</strong> comprava-se<br />

ovelhas. Íamos <strong>ele</strong> ali {PH|�=ao} Castro de Aire {pp} – não sei se as senhoras sabe o<br />

que (são)?<br />

INF2 Ao Castro, pois.<br />

INQ1 Sei.<br />

INQ2 Sei, sim senhora.<br />

INF1 [AB|A{fp}] A Castro de Aire e eu fui mais o Asdrúbal a{fp} comprar… (Mal<br />

compra-se) – conheces o Bernard<strong>in</strong>o?<br />

INF2 Sei, sei. As senhoras {PH|nu�=não} conhecem mas a gente aqui conhece.<br />

INF1 Fomos lá comprar ovelhas. (Eu) /Ele\ {PH|nu�=não} t<strong>in</strong>ha nenhumas e fui lá<br />

comprar umas ovelhas.<br />

[COV24]<br />

343


344<br />

(271)<br />

INF Agora aqui{fp}, então, isto pertence tudo à roca, não é? Daqui para cima [AB|é, é]<br />

é tudo roca. (Ele aqui) /Eu, aqui,\ [AB|é] é um pauz<strong>in</strong>ho para cima, pronto. É amparo de<br />

pôr o manelo. Por exemplo, agora, a gente tem a estriga, {fp} põe-na assim na mão,<br />

começa assim com um pouqu<strong>in</strong>ho, zás, zás, zás, zás, zás, zás, enrosca, enrosca até que<br />

se enrosca. Depois de {IP|�ta�=estar} enroscado, bate-se isto. Vai-se assim<br />

{CT|�kum�=com uma} mão e{fp} uma parte bota-se para acá, outra para alá, vai-se<br />

{CT|ku=com o} cartapaço, (<strong>ele</strong>) põe-se por cima…<br />

[OUT16]<br />

(272)<br />

INQ Aqu<strong>ele</strong>s, os, os liços são aquilo onde passa?…<br />

INF Onde {PH|�pas��w�nu�=passam os} fios. Eu também os faço, os liços. Fiz muitos.<br />

{pp}<br />

INQ E, e…<br />

INF Fazem-se do próprio l<strong>in</strong>ho, os liços. Os liços são fiados com l<strong>in</strong>ho bom, bom!<br />

L<strong>in</strong>ho puro! E depois de fiado, {fp} (<strong>ele</strong>) encama-se dois fios e depois passa-se-<br />

{PH|l�=lhe} cera e depois é que se fazem… Porque também tenho o pau de fazer os<br />

liços.<br />

INQ Também é uma arte que sabe fazer.{pp} Já n<strong>in</strong>guém sabe fazer os liços.<br />

INF Pois. Eu sei. Eu já há bem tempo que (eu) o não fiz, mas se me puser a fazê-los, sei.<br />

Sei-os fazer.<br />

[OUT19]<br />

(273)<br />

INQ1 E aquilo que se prepara para dar ao porco, é preciso cozer aquilo e misturar a?…<br />

INF Bem, {fp} há-os que… Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. Nós, antigamente,<br />

cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas – (que) também dávamos castanhas.<br />

V<strong>in</strong>ha o tempo [AB|de, de eng-] de engordar os porcos {CT|p���=para os} matar, ou<br />

dois meses antes, cozia-lhe a gente vianda: batatas e castanhas, beterraba ou assim essas<br />

coisas. Mas agora já tudo <strong>ele</strong> se está a dar de cru. E é bem melhor, que não é tanto o<br />

trabalho [AB|e{fp}] e não se come carne…<br />

INQ1 Claro. Mas e <strong>ele</strong>s comem na mesma?<br />

[OUT32]<br />

(274)<br />

INF1 Não. Mas esse é diferente. Esse é eléctrico. É diferente.<br />

INF3 Este é de… É a <strong>ele</strong>ctricidade. Mas esse já conhecem, <strong>ele</strong> já?<br />

INQ2 Gostávamos de saber os rodízios? Sim.<br />

INQ1 Sim. Olhe, mas o rodízio, <strong>ele</strong> os rodízios têm uma pedr<strong>in</strong>ha por baixo, onde gira?<br />

INQ2 Gostávamos de saber os rodízios? Sim.<br />

INQ1 Sim. Olhe, mas o rodízio, <strong>ele</strong> os rodízios têm uma pedr<strong>in</strong>ha por baixo, onde gira?<br />

INF1 Têm, uma jogu<strong>in</strong>ha. Uma jogu<strong>in</strong>ha que é donde é que <strong>ele</strong> se põe a boqueja e ao<br />

depois é que <strong>ele</strong> anda.<br />

INF2 É onde tem o [AB|o, o]…<br />

INF3 (Pois, isso)…<br />

INF1 A senhora também já sabe do mo<strong>in</strong>ho!<br />

[OUT40]


(275)<br />

MONOGRAPHS<br />

<strong>ele</strong> nunca se soube quem foi! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

(276)<br />

<strong>ele</strong> nunca se soube quem o matou. (S.Jorge, <strong>in</strong> Faria 1007: 38)<br />

(277)<br />

Ele vê-se tanta gente...” (Terceira, <strong>in</strong> Maia 1965: 61)<br />

(278)<br />

<strong>ele</strong> nunca se soube quem roubou! (Terceira, <strong>in</strong> Dias 1982: 325)<br />

(279)<br />

pâ qu’<strong>ele</strong> se no perca o preço da Redenção (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 169)<br />

(280)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

Amanhã vou eu ao monte levar uma cevada e era boa ocasião de decidirmos isso, se o<br />

compadre prior sempre quere o barr<strong>in</strong>ho, mesmo p’ra governo do lavrador, que êle<br />

vai-se passando o tempo. (132)<br />

(281)<br />

Pois conservava-se, está bem de ver, e começava a fazer pela vida, que êle até não se<br />

falava agora noutra coisa senão no derriço do padre prior com a filha do José M<strong>in</strong>gorra.<br />

(199)<br />

2.2 Peripheral to preverbal adverbials<br />

2.2.1 In referential subject contexts<br />

CORDIAL-SIN<br />

(282)<br />

INF1 Foi o segu<strong>in</strong>te… {pp} Até foi uma sorte! Que a m<strong>in</strong>ha mulher… {pp} (Fomos a)<br />

/Temos\ uma propriedade lá em cima; e costumamos ir levá-las lá, [AB|todos os] quase<br />

todos os dias. E{fp} já até há quem lhe diga às vezes: "Ah, que tanta sorte e tal! Agora<br />

tu, <strong>ele</strong> qualquer dia o lobo vem e"… Porque <strong>ele</strong>, enquanto tiver que matar, mata. {pp} E<br />

345


se {PH|nu�=não} podem sair os animais para fora, <strong>ele</strong> [AB|{PH|nu�=não} é]<br />

{PH|nu�=não} é: chega e agarra um e foge. Mata sempre, {pp} o lobo.<br />

[CTL13]<br />

346<br />

(283)<br />

INQ1 E também costumam a comer com açúcar isto, ou não?<br />

INF1 Também é bom! Com açúcar {fp}! O requeijão é bom!<br />

INQ1 Pois, depois de cozido.<br />

INF1 Depois de cozido, é muito bom com açúcar! Há pessoas que comam com açúcar,<br />

outras sem açúcar. Mas (<strong>ele</strong>) /eu\, por acaso, quem cá costuma a comer quase sempre<br />

lhe deitam açúcar. Bom, (<strong>ele</strong>) /eu\, o senhor Amadeu e a senhora {pp}, é raro {pp}.<br />

{PH|nu�=Não} comem. Mas, por exemplo, têm um sobr<strong>in</strong>ho – diz que é médico – e<br />

assim mais pessoas, gostam muito. E, às vezes, quando estão, eu já tenho feito, já tenho<br />

'fazido'. {pp} E é bom.<br />

[MST01]<br />

(284)<br />

INQ2 Quer dizer, mas todos os dias não, não costuma virar ao contrário? Quer dizer…<br />

INF1 Não. Até que {pp}, por exemplo aqu<strong>ele</strong>s, como é para casa, no dia anterior até<br />

costumam levar um bocad<strong>in</strong>ho de soro, que é {CT|p��=para os} passar. Que é para <strong>ele</strong>s<br />

{fp}… Não é para se porem como são aqu<strong>ele</strong>s que além estão no meio.<br />

INQ1 Ah pois!<br />

INF1 Já estão amarel<strong>in</strong>hos. Mas aqu<strong>ele</strong>s não {PH|l�=lhe} faço nada. Aqu<strong>ele</strong>s, conforme<br />

os ponho, ficam lá. Porque <strong>ele</strong> ao fim de oito dias levantam tudo, não é?<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF1 [AB|{PH|nu�=Não}, {PH|nu�=não}] Daqu<strong>ele</strong>s {PH|nu�=não{fp}} faço nada.<br />

Conforme estão, <strong>ele</strong>s ao sábado, se vierem no sábado, levam-nos conforme estão. O que<br />

é que se {PH|l�=lhe} tiram as formas. Já vão desenformados.<br />

[MST01]<br />

(285)<br />

INQ1 Olhe, e em relação ali à, às ovelhas, portanto, a lã é tratada aqui ou, ou vem um<br />

colaborador?<br />

INF Não, a lã {PH|nu�=não} é tratada aqui. Ele agora vem o comprador {pp}, depois<br />

vende a lã {pp} a peso e (depois) levam. A lã {pp} é amanhada nas fábricas.<br />

[MST05]<br />

(286)<br />

INF Depois começa a gente as (cavas) das v<strong>in</strong>has. Se já estão podadas, a gente começa<br />

{fp} então a cavá-las. E depois quando é {CT|p�=para o} mês de Maio, a gente<br />

esborralha-as. [AB|E p-] No tempo das v<strong>in</strong>has, depois [AB|começa a{pp}] começa<br />

então… Ele em Março, começa a gente [AB|a ca-] a tratar da terra{pp}: (a meter)<br />

batata, ou{fp} a amanhá-las, ou a cavá-las ou{fp} amanhá-las {CT|kum��=com umas}<br />

máqu<strong>in</strong>as, ou{fp} (de toda) /de qualquer\ maneira. Depois semeia-as a gente. Quando é<br />

ali por o fim de Março, vai a gente semeando. Depois muda a gente para outras coisas,<br />

para estes trabalhos que assim vão aparecendo. Que é preciso a gente {pp} cont<strong>in</strong>uar a<br />

(fazê-los). [MST30]


(xxvii)<br />

INQ1 O milho, depois, como é que se debulhava?<br />

INF O milho depois, se a gente quer, leva-o para uma eira. Logo além está uma {pp}<br />

[AB|cá] cá na qu<strong>in</strong>ta. Aqui atrás [AB|da ga-] daquesta qu<strong>in</strong>ta, {CT|pra�i=para aí}, está<br />

outra. A gente leva-o para uma eira e tem a gente um mangual ou um pau. A<strong>in</strong>da<br />

{PH|nu�=não} viu o mangual? Já? [AB|(Depois dá-lhe a gente uma)]<br />

INQ2 Eu cá não vi.<br />

INQ1 Ah, aqui a<strong>in</strong>da não.<br />

INF [AB|Dá-lhe a gente] Eu tenho lá. (Eu,) /Ele\ na m<strong>in</strong>ha casa, tenho lá. Tem lá a<br />

gente assim… Malha. [AB|Até] Que <strong>ele</strong> até com um pau se malha. A gente assim<br />

{CT|ku�=com um} pauz<strong>in</strong>ho pequeno: tuca-tuca-tuca. A gente malha.<br />

[MST37]<br />

(xxviii)<br />

INQ Pois. Olhe, e quando faziam o trato, como é que… Havia alguma… Como é que<br />

era?<br />

INF {PH|nu�=Não} havia. Quando a gente fazia o trato: "Bom, a terra é tua, mas<br />

[AB|dás-me] dás-me tantos alqueires". Mas era só aqu<strong>ele</strong> ano. {CT|p��=Para o} outro<br />

ano, se se tornava a fazer, (fazia) /fazia-se\. Se {PH|nu�=não} tornava a fazer, já<br />

{PH|nu�=não} fazia. [AB|M-] Bom, mas aqu<strong>ele</strong> ano t<strong>in</strong>ha que pagar a renda. Se<br />

{PH|nu�=não} pagava a renda, {PH|nu�=não} a tornava a fazer. E {PH|nu�=não}<br />

{PH|l�=lhe} podia dar nada {PH|�=ao} senhorio. Mas <strong>ele</strong> depois a terra já nunca mais…<br />

Nem me arrendava aquela nem mais nenhuma já.<br />

[MST40]<br />

(287)<br />

INQ E é sempre de… E é de cá? Sempre trabalhou por cá? E sempre no mo<strong>in</strong>ho?<br />

INF1 Olhe, eu [AB|t-] tenho pena em aqui estar.<br />

INQ Rhum-rhum.<br />

INF1 Tenho dois filhos na França e eu, se estivesse{fp} boa, (é que <strong>ele</strong>) /aqu<strong>ele</strong>\ hoje<br />

estava {PH|�=ao} pé d<strong>ele</strong>s, {PH|nu�=não} estava aqui.<br />

INQ Pois.<br />

INF1 Se {PH|nu�=não} fosse este filho meu {pp},<br />

INF2 (Está melhor a gente aqui).<br />

INQ Também.<br />

INF1 eu já t<strong>in</strong>ha até desertado, nem estaria cá neste lugar, aqui onde estou, senhor.<br />

[FIG24]<br />

(288)<br />

INQ O gavião é m-, é mais pequeno ou é maior do que o, do que o peneireiro?<br />

INF É capaz de ser… A diferença não deve ser muito grande, mas é capaz de ser maior.<br />

INQ Rhum-rhum.<br />

INF Porque <strong>ele</strong>s, se (se) der o caso, chegam aí e apanham uma gal<strong>in</strong>ha pequena…<br />

INQ Rhum-rhum.<br />

INF Andam aí gal<strong>in</strong>has pequenas e <strong>ele</strong>s {pp} fazem uma baixada e…<br />

INQ E apanham.<br />

347


INF (Quando querem)…<br />

INQ Sim senhor.<br />

INF Quando foi? Aqui há um tempo, lá em cima na serra sentia-se perdizes {fp} bravas<br />

e coisa {pp}. E eu passei por lá – andava à caça –, <strong>ele</strong> quando alevanta um [AB|um<br />

{fp}]… "Já andam a tirar as perdizes"! Atirei ao gavião, ao tal gavião. {fp} Quando<br />

deixou uma perdiz – {fp} já levava uma perdiz!<br />

[FIG34]<br />

348<br />

(289)<br />

INQ E a essas chamava-se um 'barbeto'?<br />

INF Um 'barbeto'. As que t<strong>in</strong>ham sido tratadas – que já t<strong>in</strong>ha sido semeadas! {fp}<br />

INQ Mas é, será o mesmo que noutros sítios chamam o alqueve, ou não?<br />

INF Bom, o alqueve chama-se {fp}… Isto há umas pequenas diferenças – <strong>ele</strong> cá na<br />

gente, cá na nossa l<strong>in</strong>guagem… {fp} Um alqueve é dentro dum chaparral. {pp}<br />

Portanto, [AB|terras] terras de mato são alquevadas. [AB|Hoje, hoje]<br />

INQ E portanto deixam só, só para?…<br />

INF Hoje já é tudo é passado à grade {pp} com tractores. Mas chama-se-{PH|l�=lhe}<br />

um alqueve à mesma. Enquanto isso o 'barbeto' já é outra maneira: chama-se terra que<br />

deu uma seara.<br />

[LVR10]<br />

(290)<br />

INF [AB|Esses, esses] Esses coisos é modernos. (Isso) é moderno.<br />

INQ2 É?<br />

INF É.<br />

INQ2 Então e antigamente o que é que se fazia em vez destes, destes…?<br />

INF [AB|Antigamente{fp}] Ele antigamente, [AB|e-, estes] estes coisos aqui,<br />

[AB|estes, estes] estes coisos que <strong>ele</strong>s fazem aqui, esta 'chupa', era de fazer {pp} o<br />

covato mais pequen<strong>in</strong>o.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF {PH|vi��avi�=Viravam} {PH|�=ao} contrário, {PH|f��zii�=faziam} assim, mais<br />

pequen<strong>in</strong>o. {pp} Agora isto que está aqui {pp}, isto que {IP|ta=está} aqui [AB|é uma, é<br />

uma], a gente chamava cá uma 'sachadeira'.<br />

[ALC03]<br />

(291)<br />

INQ1 As, os relheiros a<strong>in</strong>da é no campo?<br />

INF É.<br />

INQ1 Ou é já na, na eira?<br />

INF Faz-se do campo. Há um que {IP|ta=está} ceifado. Faz-se uns relheiros<br />

{CT|p��=para os} pássaros não entrar com <strong>ele</strong>. E despois, carrega-se despois<br />

{CT|ku�=com um} carro {CT|pa=para a} eira, aonde {IP|ta=está} a debulhadeira para<br />

debulhar.<br />

INQ1 Mas olhe, senhor Anselmo, quando anda a ceifar… Veja lá se eu digo bem que<br />

pode ser dou-…<br />

INF Não.<br />

INQ1 Eu estar-lhe a dizer o uso de outra terra.


INF Não. Bem, deixe estar que o uso, [AB|(eu {PH|l�=lhe} digo)] pode dizer doutra<br />

terra que eu despois digo cá desta.<br />

INQ2 Pois. Exactamente.<br />

INQ1 Pois. Mas olhe, na, noutras lá mais por baixo para o Alentejo, as pessoas andam a<br />

ceifar, pegam nisto e depois põem no chão. E depois vai um… Não! Não põem nada. E<br />

depois atam-lho com o próprio mi-, trigo, fazem assim que é para poder caber mais na<br />

mão.<br />

INF Pois. É. Não. [AB|Eles] Ele lá {CT|p�=para o} Alentejo, quando {PH|���di�=andam}<br />

a ceifar, conforme vão ceifando, e vão fazendo os molhos.<br />

INQ1 Exacto.<br />

INF E aqui não.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INQ1 Aqui põe-se logo no chão?<br />

INF Aqui é do chão… Despois de {IP|ta�=estar} do chão ali dois dias é que vai-se<br />

depois atar.<br />

[ALC07]<br />

(xxix)<br />

INQ1 As pás servem para quê?<br />

INF As pás era para mandar [AB|o{fp}] o pão {CT|p�=para o} vento.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INQ1 Isso não era com a forquilha?<br />

INF Isso é primeiro. De primeiro {pp} é [AB|a f-] a forquilha a tirar a palha. Despois de<br />

aquilo {IP|ta�=estar} já a palha fora, {IP|ta=está} tudo junto e {IP|ta=está} o trigo com<br />

a mo<strong>in</strong>ha, que é{fp} aquela coisa mais miud<strong>in</strong>ha. Depois aquilo é mandado {PH|�=ao}<br />

vento. Aquilo sai tudo fora. Fica ali o trigo…<br />

INQ1 Também se diz mandar ao vento?<br />

INF Pois.<br />

INQ2 E aí já não usa a forquilha?<br />

INF Aí já não é a forquilha porque (<strong>ele</strong> aqui) [AB|já nã-] já {PH|n��=não} pega. É<br />

{CT|kum�=com uma} pá.<br />

INQ1 E depois com…<br />

INF A gente chamava-se cá 'pás de pejo'.<br />

[ALC08]<br />

(292)<br />

INQ Mas a gente, a gente estava…Pois esse de Porto da Espada sei que arranjou,<br />

portanto, fez, t<strong>in</strong>ha, mas já, já é mais antigo.<br />

INF Bem, isso sempre foi moagem eléctrica,<br />

INQ Sempre foi moagem eléctrica.<br />

INF <strong>ele</strong> ali o de Porto da Espada. [AB|Ele isso] (Ele) /Ali,\ ali até nem passava o rio,<br />

não passava nada. Que <strong>ele</strong> até ali a<strong>in</strong>da não é bem… Sim, é o rio mas [AB|ch-] chamase<br />

a ribeira de Marvão. O rio (em) depois começa (aqui) /que{fp}\…<br />

[AAL22]<br />

349


350<br />

(293)<br />

INQ1 Portanto, o senhor sabe aqui que fala duma maneira diferente, por exemplo de,<br />

das pessoas aqui dos Montes de Alvor, ou das pessoas ali de Portimão…<br />

INF Pois, nós falamos… É claro, isto aqui há {pp} [AB|t-] três tons de fala: há na<br />

baixa… Eu é que fui criado na baixa, mas eu não sei. Eu não me responsabilizo à m<strong>in</strong>ha<br />

fala; não sei, quer dizer, [AB|não] significa que a m<strong>in</strong>ha fala não oiço. Mas <strong>ele</strong>, às<br />

vezes, eu cheguei a Lisboa e diziam que eu não t<strong>in</strong>ha fala de Alvor. E posso ter tal<br />

bastante. Mas aqui a baixa é mais carregado; no meio {pp} é menos carregado e lá para<br />

cima parece outra fala. E a gente temos de ter estas…<br />

INQ2 Mas lá para cima para onde? Para Montes de Alvor?<br />

INF {fp}Não. {fp} Da parte [AB|da praça de] da praça que {PH|���mi�=chamam} a<br />

praça de Alvor para cima já tem outro tom de fala. E somos três tons de fala. Aqui em<br />

baixo é que é mais carregado. E nós, mesmo que tenham outro tom de fala, mas vai<br />

buscar sempre {pp} o carregado porque nós estamos habituados aqui.<br />

[ALV01]<br />

(294)<br />

INF Ora, aquilo que vendem é aquela carne que vem de fora e {PH|nu�=não} é como a<br />

de cá! Vem [AB|con-] congelada, vem lá de fora, vem… Quem sabe lá que carne é<br />

aquela!<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Ele {PH|nu�=não} sabe! Ele {pp} eu fui aí a [AB|um] uma boda, aí abaixo, {pp} a<br />

(…/NPR). E deram lá uma carne que <strong>ele</strong> achou-se tudo doente.<br />

INQ2 Ah!<br />

INQ1 Ah, veja lá!<br />

INF Sabe? Tudo o que lá foi achou-se doente. Achou-se mal porque a carne… Bem, eu<br />

até só tirei um bocadito, <strong>ele</strong>, por acaso, eu {PH|nu�=não} me achei mal, mas houve<br />

pessoas… Eu quando vi aquela carne e fui a prová-la, disse: "Não, não. Eu<br />

{PH|nu�=não} quero"! Comi lá um bacalhauzito, mas aquilo nem prestou!<br />

[COV14]<br />

(295)<br />

INF1 O meu pai começou a chorar e a dizer assim: "E{fp} os meus filhos"? Diz <strong>ele</strong><br />

assim: "Eu {PH|nu�=não} quero saber dos teus filhos. Empresto-te o d<strong>in</strong>heiro e"… Mas<br />

<strong>ele</strong> queria era as terras.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF1 Eu já era um rapaz<strong>in</strong>ho com os meus dezasseis anos {pp} – mas era novito! Ele<br />

com dezasseis anos era novo, naqu<strong>ele</strong> tempo. Um homem com dezasseis anos… Eu<br />

t<strong>in</strong>ha catorze anos e a<strong>in</strong>da ia {CT|pa�=para as} festas descalço, homem.<br />

[COV20]<br />

(296)<br />

INF1 O (de) Tondela chegou ali… Chegou e disse {CT|p�=para o} meu pai – falava<br />

assim –: "Ó Astrigildo, vamos embora"? E o meu pai: "Vamos. O senhor abade"… O<br />

meu pai: "O senhor abade, então {PH|nu�=não} pode ir de carro até Santa Cruz"? "Não,<br />

Astrigildo, {PH|nu�=não} vou. O melhor cam<strong>in</strong>ho ia pagar e o mais mau cam<strong>in</strong>ho então<br />

ia a pé?! Então, olha, o d<strong>in</strong>heiro que… Vou por aí fora. Vamos [AB|mais] mais tu na


conversa e vamos embora". E veio mais nós até Santa – até Santa Cruz, até Paçô! Tu<br />

sabes bem que <strong>ele</strong> em Paçô <strong>ele</strong>s viram para aqu<strong>ele</strong> lado e a gente encam<strong>in</strong>hava logo<br />

para este lado.<br />

INF2 Sei. É!<br />

[COV28]<br />

(xxx)<br />

INF Olhe, aqui em cima, aonde está uma cruz, foi um cunhado desta senhora que está<br />

aqui, que é o Ático… [AB|Ele quando] Ele fez-se uma…(Ele) /Ele lá\ formou-se uma<br />

trovoada muito grande! Eu até andava com as vacas a mais um tio meu aqui nesta<br />

costeira aqui. E depois [AB|fez-se aque-] armou-se aquela trovoada. E o rapaz andava lá<br />

longe, perto da Albergaria com o gado e uma irmã m<strong>in</strong>ha que está na Macieira e uma<br />

velhota que morreu – que até era coxa duma perna – ali [AB|de] de Lugar e um rapaz<br />

que morreu [AB|que era] que era Atilano – também era mais pequenito, mais ou menos<br />

como (é) este –, e (<strong>ele</strong>) o rapaz era maior – já t<strong>in</strong>ha os dezassete anos –, e abalou<br />

adiante: "Txó, txó, txó, txó"! [COV32]<br />

(297)<br />

INQ1 Olhe, e uma vaca que nunca pega?<br />

INF1 Que nunca pega é man<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 Dão-lhe algum nome?<br />

INF1 É man<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 Rhum-rhum. É man<strong>in</strong>ha.<br />

INQ1 E a que um ano não pegou? Os outros pega mas há um ano que não pega?<br />

INF1 Bem, há um ano que, às vezes, há vacas que <strong>ele</strong> não… Às vezes, têm um ano sem<br />

andar {PH|�=ao} touro.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 Mas lá vem que (<strong>ele</strong>) às vezes pega; outras vezes anda mais desencarreirada mas<br />

pega. Olhe, eu costumo, aqui {fp} no meu curral, quando vem [AB|uma tou-] uma vaca<br />

(e) anda mais que uma vez ou duas, pôr-{PH|l�=lhe} um bocado de aguardente na boca.<br />

[COV33]<br />

(298)<br />

INF1 Eu vou-{PH|l�=lhe} explicar. A gente tira um enxame – chama aquilo um<br />

enxame; {fp} <strong>ele</strong> {IP|�tav�=estava} [AB|o cort-] o cortiço cheio de abelhas e a gente vê<br />

se elas estão em termos de dar enxame. Bate, bate, bate assim noutro e põe um cortiço<br />

aquase sem nada. É como está a senhora{fp} Gabriela e o cortiço está ali assim; e a<br />

gente põe aquilo no chão, o outro, com a boca encostada um {PH|�=ao} outro, e começa<br />

a bater no que {PH|�t��j�n�z=tem as} abelhas: tumba, tumba, tumba, tumba, e as abelhas<br />

começam a correr {CT|p�=para o} cortiço sem nada. Quando elas estão para dar mestra!<br />

E depois sai a mestra; só sai uma.<br />

INQ1 Pois.<br />

IN1F E vai lá para dentro e a gente tira-a daqu<strong>ele</strong> sítio e vai levá-la para longe… Sim,<br />

porque{fp} (<strong>ele</strong>)<br />

INQ2 Pois.<br />

351


INF1 se for todas, [AB|elas ga-] elas ganham (uma corrente) [AB|para] {CT|p�=para o}<br />

mesmo. E a gente [AB|mo-] muda-as – como eu tenho-as aqui em baixo, naquela qu<strong>in</strong>ta<br />

que temos em baixo –, e muda-as para onde (não possam)… Nós tivemo-las mais para<br />

baixo, {CT|pa=para a} qu<strong>in</strong>ta que eu disse. Mudo-as para lá e elas começam a trabalhar<br />

e ali estão até… E criam-se ali colmeias [AB|e fi-] e fica ali o coiso.<br />

[COV37]<br />

352<br />

(299)<br />

INF1 E as abelhas só duram, ou dizem que duram… {PH|nu�=Não} duram mais que<br />

dois a três meses.<br />

INQ1 Ai é?<br />

INF1 Porque a abelha, durante aqu<strong>ele</strong> tempo, ela cria-se. E depois, essa doença que veio<br />

é disso: porque veio e as velhas morrem, [AB|e a] e depois elas [AB|fazem uma] têm<br />

criança. Criança é: (é) /<strong>ele</strong>\ o que {RC|faz-=fazem}… Chamam criança é: [AB|nos<br />

próprios] na própria cera, aquilo fica fechado e (<strong>ele</strong>) ali naqu<strong>ele</strong>s buraqu<strong>in</strong>hos cria como<br />

uns bich<strong>in</strong>hos; e aqu<strong>ele</strong>s bichitos é as abelhas.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF1 E aquilo cria; de três em três meses, aquelas abelh<strong>in</strong>has saem novas e as velhas<br />

morrem; mas {PH|�fik��w�n��=ficam as} novas, nunca morrem.<br />

[COV37]<br />

(300)<br />

INQ2 Não lhe faz reacção?<br />

INF1 Não senhor! E há outros que ficam logo {fp}… Eu não, {PH|nu�=não} ligo nada<br />

àquilo.<br />

INQ2 Pois é.<br />

INF {PH|nu�=Não} ligo nada àquilo. [AB|Elas] Parece que elas até me conhecem. Olhe<br />

que eu vou para lá… A gente tem um peneiro – chama àquilo um peneiro: é uma rede,<br />

INQ1 Sim.<br />

INF1 mas que {PH|nu�=não} passa – e, com uma saca, mete aquilo na cabeça, põe um<br />

chapéu por cima e a gente vê-as e{fp} está a ver. E eu às vezes vou lá, [AB|nem] nem<br />

levo nada disso e elas {PH|nu�=não} me mordem; e se mordem, (<strong>ele</strong>) às vezes, mordemme<br />

na cara {fp}… {PH|nu�=Não} ligo nada àquilo!<br />

INQ2 Não dói nada!<br />

INF Nada! (…)<br />

[COV37]<br />

(301)<br />

INF1 Tanto é que as vacas, as m<strong>in</strong>has vacas agora já estão registadas no nome do meu<br />

filho.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 Sabe porquê? Porque eu estou a receber a tença e <strong>ele</strong>s {PH|nu�=não} me<br />

{PH|�dav��w�nu=davam o} {fp} subsídio das vacas.<br />

INQ1 Se o tivesse?<br />

INF2 É{fp} verdade.<br />

INF1 E assim pu-lo no meu filho, e o meu filho agora recebe a tença das vacas, sabe?<br />

INQ1 Pois. Sim senhor.


INQ2 Pois.<br />

INF1 Então olhe, (<strong>ele</strong>) como agora vai vir o 'maternário' aí, [AB|vai, vai] as m<strong>in</strong>has<br />

vacas vão ser registadas em nome do meu filho.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF1 E <strong>ele</strong> pergunta: "E então, mas o{fp} seu pai"? Virou para mim, eu disse: "Eu deias<br />

{PH|�=ao} meu filho".<br />

[COV39]<br />

(302)<br />

INQ1 E aquilo que se prepara para dar ao porco, é preciso cozer aquilo e misturar a?…<br />

INF Bem, {fp} há-os que… Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. Nós, antigamente,<br />

cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas – (que) também dávamos castanhas.<br />

V<strong>in</strong>ha o tempo [AB|de, de eng-] de engordar os porcos {CT|p���=para os} matar, ou<br />

dois meses antes, cozia-lhe a gente vianda: batatas e castanhas, beterraba ou assim essas<br />

coisas. Mas agora já tudo <strong>ele</strong> se está a dar de cru. E é bem melhor, que não é tanto o<br />

trabalho [AB|e{fp}] e não se come carne…<br />

[OUT32]<br />

(303)<br />

INF1 A gente cortou, pronto, cortou. A gente (vai-lhe) /vai\ cortar à v<strong>in</strong>ha, traz [AB|um]<br />

um enxerto que é este, que é este já o enxerto verdadeiro. Rachou-o aqui, aqui assim,<br />

rachou-o até a este ponto.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF1 E aqui escavacou-se dum lado e doutro.<br />

INQ1 Dum lado e doutro.<br />

INF1 Dum lado e doutro, bem escavacad<strong>in</strong>ho, a ficar muito, muito coiso. A gente<br />

pegou, dá-{PH|l�=lhe} até uma molhadela para que fique mol<strong>in</strong>ho, mas <strong>ele</strong>, estando <strong>ele</strong>s<br />

bons, não precisam. A gente colocou-o ali, no meio, <strong>ele</strong> entrou para baixo e fica ali fixe.<br />

[OUT55]<br />

2.2.2 In syntactically impersonal constructions<br />

CORDIAL-SIN<br />

(304)<br />

INQ Quando há a<strong>in</strong>da umas maiores, uma coisa a<strong>in</strong>da mais carregada do que a nebl<strong>in</strong>a,<br />

portanto, que nós, que se deixa de ver o sol, diz-se que está?<br />

INF [AB|Isso já são] Já está o céu nublado. São nuvens: {fp} "{fp} [AB|Hoje] Hoje há<br />

nuvens; hoje {IP|ta=está} o céu nublado". Ele aqui nem se diz {PH|nu�bladu=nublado}.<br />

Eu cito-lhe até a palavra que aqui se emprega: " {PH|e�nu�v�adu=nuvrado}". O pessoal<br />

aí, o corrente é : "Ah, o céu hoje está {PH|e�nu���adu=nuvrado}; {fp} hoje está<br />

{PH|e�nu�v�adu=nuvrado}".<br />

[AAL69]<br />

353


354<br />

(305)<br />

INQ1 O milho, depois, como é que se debulhava?<br />

INF O milho depois, se a gente quer, leva-o para uma eira. Logo além está uma {pp}<br />

[AB|cá] cá na qu<strong>in</strong>ta. Aqui atrás [AB|da ga-] daquesta qu<strong>in</strong>ta, {CT|pra�i=para aí}, está<br />

outra. A gente leva-o para uma eira e tem a gente um mangual ou um pau. A<strong>in</strong>da<br />

{PH|nu�=não} viu o mangual? Já? [AB|(Depois dá-lhe a gente uma)]<br />

INQ2 Eu cá não vi.<br />

INQ1 Ah, aqui a<strong>in</strong>da não.<br />

INF [AB|Dá-lhe a gente] Eu tenho lá. (Eu,) /Ele\ na m<strong>in</strong>ha casa, tenho lá. Tem lá a<br />

gente assim… Malha. [AB|Até] Que <strong>ele</strong> até com um pau se malha. A gente assim<br />

{CT|ku�=com um} pauz<strong>in</strong>ho pequeno: tuca-tuca-tuca. A gente malha.<br />

[MST37]<br />

(306)<br />

INQ2 Inventam aquelas bombas horríveis, como a bomba atómica e aquela coisa toda…<br />

INF É! Aquelas bombas. Olhe lá, e diz que [AB|se cair] se cair uma bomba atómica em<br />

Lisboa que a gente aqui que também morre.<br />

INQ1 Claro. Tudo!<br />

INQ2 Claro.<br />

INF Então, está a ver?<br />

INQ1 Aqui e até em Espanha.<br />

INF Então, quer ouvir: {IP|ta=está} provável [AB|que] que o mundo acabe.<br />

INQ2 Pois. Pode ser que o homem tome juízo.<br />

INF Porque <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} se compõe. Ele {PH|nu�=não} se compõe. Em todas as<br />

nações há [AB|estas, estas] estas poucas-vergonhas. (Onde) /A<strong>in</strong>da\ <strong>ele</strong> {pp} há<br />

INQ1 É. Andam sempre a embirrar uns com os outros.<br />

INF algum tempo nunca se constava disto! Lembra-me, já do meu tempo, a guerra de<br />

14.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF Em 14, foi aquela guerra grande<br />

INQ1 Sim.<br />

INF [AB|na, na] na França. Um primo meu andou lá desde o pr<strong>in</strong>cípio {PH|�=ao} fim.<br />

[COV19]<br />

(307)<br />

INQ E há um… Não há um que, que se peneira segunda vez e que serve para fazer<br />

um?…<br />

INF Ah, isso é o trigo, que <strong>ele</strong> quando se quer tirar a sêmea, que se quer o trigo melhor,<br />

peneira-se duas vezes e depois amassa-se a sêmea à parte. E também sabe bem, a<br />

sêmea, {pp} sempre dá o gosto ao trigo.<br />

[OUT25]<br />

(xxxi)<br />

(308)<br />

INF Depois de se amassar na masseira, {pp} (em) /<strong>ele</strong>\ estando assim já um pouco<br />

enxuta, corta-se aos rolos [AB|e] e dá-se assim… {fp} Por exemplo, (<strong>ele</strong>) é esta a


margem e o pão vira-se para aqui, vira-se para ali, vira-se para aqui, fazem-se assim uns<br />

rol<strong>in</strong>hos. Depois põe-se na esqu<strong>in</strong>a da masseira três ou quatro rolos, conforme a gente<br />

quiser, depois tapa-se {CT|ku�=com um} lençol, depois {PH|ku�=com} uma outra roupa<br />

em cima, depois leveda.<br />

INQ E não se faz uma cruz?<br />

INF Faz-se-lhe uma cruz também.<br />

INQ E o que é que se diz aí?<br />

INF Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. (Ámen). É isso que nós fazemos.<br />

Faz-se sempre uma cruz. E depois, (<strong>ele</strong>) em estando lêveda, acende-se o forno. Roja-se<br />

com lenha. Há [AB|uns ro-] uns paus para ranhar os ladrilhos. (Chamamos-{PH|l�=lhe})<br />

ladrilhos [AB|ou ro-] ao chão do forno. Eu também tenho aí um forno, bem grande.<br />

{pp} [AB|E{fp}] E depois em estando rojo e o pão lêvedo, varremos o forno, bem<br />

varrido…<br />

[OUT23]<br />

(309)<br />

INQ2 Mas olhe e de que tamanho são essas bagu<strong>in</strong>has?<br />

INF2 São pequen<strong>in</strong>as.<br />

INQ2 É muito pequen<strong>in</strong>o?<br />

INF2 É.<br />

INQ2 E pret<strong>in</strong>ho?<br />

INF2 [AB|Há os] Há-os em maiores e há-os pequen<strong>in</strong>os.<br />

INQ2 Ah! Se calhar, é…<br />

INQ1 Mas e comem-se, também?<br />

INF1 Comem.<br />

INF2 Comem. Dantes… Ele antigamente, comiam.<br />

INQ1 Mas não se põe na aguardente ou põe-se?<br />

INF1 Põe.<br />

INF2 Põe. Eu pus este ano.<br />

INQ1 Ai sim?<br />

INF2 'Apanhemos', pus, {pp} e com canela.<br />

[OUT04]<br />

2.2.3 In semantically impersonal constructions<br />

(310)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INQ2 Não há nada que o senhor diga trasfegar?<br />

INF [AB|Engarrafar, (depois é)] Hã?<br />

INQ2 Trasfegar, fazer a trasfega, não, não se diz aqui?<br />

INF Bem, alguns dizem. Não, nós aqui não. Ele aqui é passar o v<strong>in</strong>ho a limpo. Ou<br />

engarrafar ou passar a limpo. [AB|Quando a gente di-] Como agora, vou ter uma pipa<br />

d<strong>ele</strong> engarrafado, agora tenho lá outra {pp}<br />

[PFT39]<br />

355


356<br />

(xxxii)<br />

INQ Aqui há bom mel?<br />

INF1 É bom o mel, porque aqui é natural.<br />

INQ E onde é que se compra?<br />

INF1 Olhe, agora, já {PH|aj=há} quem venda. Agora, já {PH|aj=há} quem venda. Mas<br />

antigamente só havia aqui um senhor que é que t<strong>in</strong>ha muitas abelhas. Mas agora já<br />

vende{fp}…<br />

INQ Qualquer pessoa.<br />

INF1 Vende qualquer pessoa.<br />

INF2 (Ele hoje é pouco para)… [CTL11]<br />

(xxxiii)<br />

INQ Mas a gente, a gente estava…Pois esse de Porto da Espada sei que arranjou,<br />

portanto, fez, t<strong>in</strong>ha, mas já, já é mais antigo.<br />

INF Bem, isso sempre foi moagem eléctrica,<br />

INQ Sempre foi moagem eléctrica.<br />

INF <strong>ele</strong> ali o de Porto da Espada. [AB|Ele isso] (Ele) /Ali,\ ali até nem passava o rio,<br />

não passava nada. Que <strong>ele</strong> até ali a<strong>in</strong>da não é bem… Sim, é o rio mas [AB|ch-] chamase<br />

a ribeira de Marvão. O rio (em) depois começa (aqui) /que{fp}\…<br />

[AAL22]<br />

(311)<br />

INQ E, mas essa, essa das papas dos, portanto, de fazer papas de milho nos Santos,<br />

a<strong>in</strong>da, a<strong>in</strong>da se lembra de comer ou o senhor já…?<br />

INF1 Então, mesmo hoje a<strong>in</strong>da se faz.<br />

INQ Ah, a<strong>in</strong>da é normal?<br />

INF2 Olhe, deitamos nós um (pacote só para)…<br />

INF1 {fp} Deixe lá ver que em depois fica lá tudo, homem. Fica uns dum lado e depois<br />

não se entende.<br />

INF2 Então vá.<br />

INF1 {fp} Que <strong>ele</strong>, a<strong>in</strong>da hoje, há essa tradição, {pp} cá. [AB|Nós] {fp} Bem, nós cá,<br />

no tempo da m<strong>in</strong>ha mãe, quando nós éramos miúdos, (era) sempre as papas do dia dos<br />

Santos. Era sempre o almoço do dia dos Santos era papas.<br />

[AAL20(Sapeira)]<br />

(312)<br />

INQ Tanto faz mais às mondas como também deve fazer mal à, à planta.<br />

INF Pois. Pois, [AB|eu não concordo com] eu não concordo com a monda química (…).<br />

Pelo menos nas v<strong>in</strong>has, só com Ervax é que eu a<strong>in</strong>da já tenho aí feito. Mas o Ervax<br />

[AB|não] não mata todas as ervas. Mata só aquelas ervas mais (manhosas). Aquelas<br />

ervas mais (manhosas) é aquelas que a gente a<strong>in</strong>da aproveita {CT|p�=para o} gado e<br />

que não fazem tanto mal.<br />

INQ Pois.<br />

INF Pois, {fp} havia de matar mas era as bravas. As que mata as bravas mata as<br />

parreiras! Ah, já {IP|ta=está} a ver que aquilo também não…{fp} Por causa disso é que<br />

eu não concordo muito com isso.<br />

INQ Pois.


INF Que <strong>ele</strong> enquanto não chega lá a tal enxad<strong>in</strong>ha{fp} a cavar e a escolher aquilo tudo<br />

bem e a deitar para trás para (se) secar com o sol, {fp} cá para mim não vai. E isso custa<br />

muito d<strong>in</strong>heiro.<br />

[ AAL28 (Sapeira)]<br />

(313)<br />

INQ1 Portanto, a<strong>in</strong>da há esse nome de ajuda?<br />

INF Pois. A<strong>in</strong>da há esse nome de ajuda. [AB|E, e tem… {fp} Das, da] Das cabras, às<br />

vezes, também tem um [RP|um] rapazito atrás para ajudar {PH|�=ao} homem – que é o<br />

que chamavam só… Esse nome é o ajuda. Mas é: às vezes [AB|não] {pp} tem, outras<br />

vezes {PH|n��=não} tem.<br />

INQ2 E o que é que fazia o 'descontra-moiral'?<br />

INF O 'descontra-moiral' é abaixo do moiral. É o que mandava também da manada do<br />

gado.<br />

INQ2 Mas eram as manadas muito grandes? São três pessoas…<br />

INF Ah, era então! (Ele) ali [RP|ali]… Aqui desta herdade aqui da barroca, era<br />

{PH|��=aos} duzentos bois!<br />

INQ2 Ah!<br />

INF {pp} Vacas, [AB|era] era às duzentas! Aquilo era uma casa {PH|�mu�t�=muito}<br />

rica!<br />

[ALC21]<br />

(314)<br />

INQ2 E um carneiro capado, dão-lhe algum nome?<br />

INF É um carneiro que já {IP|ta=está} capado. "Olha, aqu<strong>ele</strong> carneiro já {IP|ta=está}<br />

capado".<br />

INQ2 E isto é o que se?… É o… Isto é o quê?<br />

INQ1 É o que se tira.<br />

INQ2 E o que se tira quando se corta, quando se capa o, tem algum nome?<br />

INF Aquilo o carneiro, o carneiro tira-se é os 'grões'. Os 'grões', é torcidos. (…) Aquilo<br />

{PH|n��=não} se tira. E é metidos para dentro. Depois é atado com um cordel.<br />

INQ2 Ah! Sim, senhor. Olhe, e quando há… Quando vai o rebanho, há um carneiro que<br />

vai à frente, chamam-lhe algum nome? Que vai a conduzir o rebanho. Vai a guiar o<br />

rebanho, quando…<br />

INF Ah, (<strong>ele</strong>) às vezes é o… Chama-se a guia. É a guia.<br />

INQ1 É uma ovelha ou é um?…<br />

INF É uma ovelha ou um carneiro. Pode ir {fp} à frente {fp} e chamar a guia (porque)<br />

vai a guiar os outros todos.<br />

[ALC26]<br />

(xxxiv)<br />

INF Ah, o p<strong>in</strong>ga-azeite? [AB|É muito] É muito poucos. (Encontra-se) /Encontram-se\ às<br />

vezes dois, três, e passa-se semanas sem se ver nenhum p<strong>in</strong>ga-azeite, que anda sempre<br />

aí a apanhar o peix<strong>in</strong>ho do rio. É um passar<strong>in</strong>ho azul, muito bonito. [AB|Acho que] Ele,<br />

até, parece-me que {PH|n��=não} tem rabo. {pp} O pássaro (que se vê além) sem rabo é<br />

aqu<strong>ele</strong>. {pp} Há o maçarico-real e há o maçarico-marreco, o maçarico pequeno. {pp}<br />

INQ1 Um é o real, e o outro é o?…<br />

[ALV32]<br />

357


358<br />

(xxxv)<br />

INQ1 Agora já não, já não há casas cobertas com palha, pois não?<br />

INF Não. (A<strong>in</strong>da) /Ele\ lá [AB|no] no Covo a<strong>in</strong>da…<br />

INQ1 A<strong>in</strong>da há?<br />

INF Não. Já acabou. A<strong>in</strong>da o ano passado lá havia uma, lá um palheiro lá (donde digo).<br />

(O telhado que tem agora) é telha.<br />

INQ2 Então e aqui também era? Aqui neste?…<br />

INF Era. Tem outra casita. Olhe, acolá era a coz<strong>in</strong>ha e aqui era [AB|outra, outra] outra<br />

casita que era melhor, mais melhorzita [AB|d-] do que o coiso.<br />

[COV18]<br />

(315)<br />

INF Olhe que eu cheguei a romper três num ano! Num Inverno, três! E uma vez, eu<br />

mais um velhote – que [AB|é, é padri-] era padr<strong>in</strong>ho do homem desta senhora que<br />

esteve aqui,<br />

INQ1 Sim.<br />

INF que era o tio Benigno – e depois já tínhamos rompido duas, já andávamos com as<br />

outras – umas pequen<strong>in</strong>as, só aqui assim por cima das costas, pequen<strong>in</strong>as, só aquela<br />

coisita por cima, o outro já t<strong>in</strong>ha acabado tudo. E ali em baixo, onde eu andei com as<br />

vacas hoje, mais para cá um bocadito – nunca me isto esquece; quando me chego lá<br />

lembra-me –, éramos quatro que lá andávamos: três e (<strong>ele</strong>) /eu\ quatro. E (<strong>ele</strong>) isto – no<br />

fim do mês que vem, em Abril – isto era Inverno – o Inverno (dura) estes meses atrás e<br />

agora –, e depois diz <strong>ele</strong> assim: "Eh, rapazes" – (começava) – "Eh, rapazes! Acabou o<br />

Inverno"! "Estou a cortar aqui assim (e isto está mal). Ah, o tempo frio acabou"!<br />

Agarrou-se a nós e partiu-nos as palhoças todas.<br />

[COV31]<br />

(316)<br />

INQ1 E o que é que lhe aconteceu a essa roca? Acabou-se.<br />

INF Sei lá. A casa era lá para cima, aquilo (…)…<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INQ1 Olhe, como é que a senhora chama a esta parte de cima, que fica para cima da<br />

roca? Ou não tem nome nenhum? Se não tiver nome nenhum…<br />

INF Aqui é o roquilho. Aqui no meio é o roquilho.<br />

INQ1 No meio? A parte mais grossa? Ou, ou é esta, este, esta rodela?<br />

INF Aqui, aqui, aqui esta parte é o roquilho, assim.<br />

INQ1 A parte da barriga.<br />

INF Agora aqui{fp}, então, isto pertence tudo à roca, não é? Daqui para cima [AB|é, é]<br />

é tudo roca. (Ele aqui) /Eu, aqui,\ [AB|é] é um pauz<strong>in</strong>ho para cima, pronto. É amparo de<br />

pôr o manelo. Por exemplo, agora, a gente tem a estriga, {fp} põe-na assim na mão,<br />

começa assim com um pouqu<strong>in</strong>ho, zás, zás, zás, zás, zás, zás, enrosca, enrosca até que<br />

se enrosca. Depois de {IP|�ta�=estar} enroscado, bate-se isto. Vai-se assim<br />

{CT|�kum�=com uma} mão e{fp} uma parte bota-se para acá, outra para alá, vai-se<br />

{CT|ku=com o} cartapaço, (<strong>ele</strong>) põe-se por cima…<br />

[OUT16]


(317)<br />

MONOGRAPHS<br />

Êl sampre há cada burro! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-9: p.160)<br />

(318)<br />

[penar cá em baixo para se estar bem lá em cima] Está bem, <strong>ele</strong> lá tem que haver<br />

alguém que dom<strong>in</strong>e isto; isso até aí está de acordo (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 197)<br />

2.3 Before other peripheral constituents<br />

2.3.1 In referential subject contexts<br />

(319)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INF Bem, <strong>ele</strong>, uma pessoa, para desengatar [AB|se {PH|nu�=não} tiver f-]… Uma<br />

pessoa, quando afundeia o barco, [AB|nes-] {CT|kw�=com a} âncora, bota {pp}<br />

[AB|uma] um filame, um filame {pp} de corda, agarrado à unha [AB|e com uma] e com<br />

uma bóia. Se o ferro encaixou e {PH|nu�=não} solta, que no barco {PH|nu�=não} solta,<br />

[AB|vai-] apanha-se [AB|aquela] aquela bo<strong>in</strong>ha {pp} e puxa-se por o filame. Ela já<br />

desencaixa.<br />

[VPA27]<br />

(320)<br />

INF {fp} Isso é uma{fp}… Chamam-lhe aqui (assim) a abelha do gado. Isso, o gado,<br />

{pp} em bem… Essa mosca persegue muito os animais é, mais ou menos, {pp} dentro<br />

de Abril e Maio – é que é [AB|o pio-] o pior mês para isso. Isso {pp} quando dá nos<br />

animais, não há diabos que segurem o animal. Ele o animal o que quer é fugir.<br />

[CBV71]<br />

(321)<br />

INF Não senhor. {fp} Em se acabando de colher, prontos! Se fica às vezes algum, fica.<br />

INQ Mas antes não se fazia voltar, portanto, não se costumava ver?<br />

INF Não. {pp} (Ele) a gente começa a colher e [AB|aquilo] aquilo, <strong>ele</strong> (o) que vai (é) às<br />

l<strong>in</strong>has. {pp} [AB|Va-] Vai uma pessoa ou duas em cada l<strong>in</strong>ha, por aí fora, por aí fora.<br />

Chegava {CT|�=ao} cabo da l<strong>in</strong>ha voltam para outra. [AB|Acaba-se] Acaba-se-lhe de<br />

chegar {CT|�=ao} fundo, {CT|�=ao{fp}} acabamento da v<strong>in</strong>ha, pronto! {pp}<br />

{IP|ta=Está} a v<strong>in</strong>ha colhida.<br />

[MST35]<br />

(xxxvi)<br />

INF2 (Isso é verdade, é).<br />

INQ Parece que já está tudo, aquilo que o senhor sabe e… fora o resto.<br />

359


INF2 [AB| A vida tem sido] Muito dura a gente! Muito dura a gente! (A) /Ele\<br />

trabalhar toda a vida nisto, muito a gente dura!<br />

[MST25]<br />

360<br />

(322)<br />

INQ2 Pois. Mas nem tudo, nem toda essa massa se aproveita, pois não?<br />

INF Aproveita-se toda.<br />

INQ1 Então, mas há uma parte que fica molhada.<br />

INF [AB|É, a ma-, a massa] A massa aproveita-se toda, agora…<br />

INQ2 Mas há uma parte do coalho que não se aproveita.<br />

INF Mas… Pois{fp}! Mas é que (<strong>ele</strong>) essa dita massa, depois de a massa se<br />

{IP|ta�=estar} fabricando, é que vai aparecendo {pp}<br />

INQ2 O quê?<br />

INF o chorrilho – que se chama o chorrilho. {pp} É que enquanto a massa está ali,<br />

[AB|que {PH|n��=não}] que {PH|n��=não} se está mexendo, {PH|n��=não} tem água<br />

nenhuma separada. A água só se vê despois de a gente a fabricar. {pp} Quando se está<br />

fazendo os queijos é que a água começa a aparecer.<br />

[SRP32]<br />

(323)<br />

INF1 Ele depois de vir do lago é que se amaçava. Amaçava-se bem amaçado. E<br />

estendia-se na rua…<br />

INQ1 Amaçava-se com o quê?<br />

INF1 {CT|ku��=Com a} maça. [AB|Um] Um pau assim grosso numa ponta e a outra<br />

ponta delgad<strong>in</strong>ha. A gente pegava e 'dia' batendo {CT|p��=para o}… Olha, assim<br />

{CT|ku�ma=como a} senhora está pegando. Mas aqui era mais grosso. [AB|Esta ponta]<br />

Esta ponta grossa…<br />

[FLF17]<br />

(324)<br />

INQ2 Olhe, e o que é um leitão?<br />

INF Um leitão? É um porco pequen<strong>in</strong>o.<br />

INQ1 É o mesmo que o bácoro?<br />

INF É. (É) um leitão.<br />

INQ2 Ou é só quando já está, quando é para matar?<br />

INF (Ele), o porco, o porco quando é pequen<strong>in</strong>o {pp} tem uns poucos de nomes.<br />

INQ2 Pois, é isso que a gente quer.<br />

INQ1 Ah! Então diga lá.<br />

INF [AB|É] É leitão, é bácoro e é marrã. Todos estes nomes <strong>ele</strong> tem, {pp} quando é<br />

pequen<strong>in</strong>o.<br />

[ALC29]<br />

(325)<br />

INQ2 Olhe, é assim uma coisa, assim como esta?<br />

INF É. [AB|isto é-, isto era] Isto que está aqui {pp} era como a gente fazia cá: metia-se<br />

(…), um pernil aqui e outro daqui; e depois era aqui atado a corda, aqui à escada.<br />

INQ1 E como é que se chama isto?<br />

INF Isto aqui {fp}era o [RP|o]… Ai!


INQ2 Chambaril?<br />

INF Hum… Ele isso aqui a gente chamava um [RP|um]… Não era gancho, era…<br />

Parece que era o pernil que a gente chamava a isto. Pois.<br />

INQ1 Chambaril não?<br />

INF Chambaril? Não era {RC|cha-=chambaril}.<br />

INQ1 Não.<br />

INF "Traz lá o pau{fp} do pernil"! {pp} Era este pau.<br />

INQ2 O pau de pernil?<br />

INF Rhum. Porque{fp} este pau {pp} é que era de entalar dentro dos 'perniles' das<br />

pernas do porco.<br />

[ALC30]<br />

(326)<br />

INF Aqui, ia-se para ali trabalhar, era à semana. Quando chegava {PH|�=ao} sábado, se<br />

não precisasse de todos, despedia. Ficava lá só com aqu<strong>ele</strong>s que <strong>ele</strong> entendia.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E aqui a trabalhar dentro das fazendas, também aquase sempre era à semana. E<br />

{PH|l��vavi�=levavam} depois mais do que uma semana, conforme o trabalho que lá<br />

'houvia'. [AB|Nunca, nunca] E aqui [AB|só se f-, só] só ia por um dia [AB|quando era<br />

assim à {pp}] quando era algum fazendeiro mais pequen<strong>in</strong>o, que era trabalho pouco, ia<br />

um dia ou dois. {fp}<br />

INQ1 E então esses que iam um dia ou dois, dava-lhe algum nome, a esses<br />

trabalhadores que vão só por um dia ou dois?<br />

INF (Ele) o nome que <strong>ele</strong> se dava [AB|é] era dois trabalhadores.<br />

INQ2 E eram pagos?<br />

INQ1 Jornaleiros não?…<br />

INF Não. [AB|Jornaleiro é{fp} é o] O jornaleiro [AB|não] não se emprega aqui.<br />

INQ1 Não?<br />

INQ2 Mas esses que trabalhavam um dia ou dois, não eram pagos à semana?<br />

INF Não. Recebiam logo o d<strong>in</strong>heiro [AB|assim que, que] à noite.<br />

[ALC34]<br />

(327)<br />

INQ1 Olhe e uma, uma erva que servia para fazer chás, contra a sarna?<br />

INF Uma erva que serve para fazer chás?<br />

INQ1 Sim. Tomava-se chá contra a sarna.<br />

INF Isso há{fp} aí muitos…<br />

INQ2 Essa pergunta é qual?<br />

INQ1 Esta. Está aqui explicado, como explicação.<br />

INF [AB|Há um, há{fp}] ('Houvia' <strong>ele</strong>) muitas ervas dessas que se fazia chá, mas <strong>ele</strong> o<br />

nome dela é que eu não sei.<br />

[ALC44]<br />

(328)<br />

A m<strong>in</strong>ha mulher {PH|nu�=não} queria que <strong>ele</strong> casasse com ela. Vai [AB|e, e] e <strong>ele</strong> disseme<br />

aquilo e eu fui-me enfiar na cama, que estivemos a conversar eu mais ela, e eu disselhe:<br />

"Olha, {PH|nu�=não} adianta nada; o Arquimedes vai casar com a Beatriz". "Ai, e o<br />

que ela fez"! "Pscht, cala-te! Tu também {PH|nu�=não} eras uma criada de servir? E<br />

361


{PH|nu�=não} te querias casar e {PH|nu�=não} te casaste? Então deixa-o lá.<br />

{PH|nu�=Não} quero que {PH|l�=lhe} digas nada. (É) à vontade d<strong>ele</strong>, e se é à vontade…<br />

E <strong>ele</strong> quer {fp} aquela, muito bem. Se quisesse outra, era a mesma coisa, pronto! É à<br />

vontade d<strong>ele</strong>s. Ele quem se casa são <strong>ele</strong>s"!<br />

INQ1 Pois.<br />

INF "{PH|nu�=Não} somos nós, pronto"! Vai {pp}, e <strong>ele</strong> foi comb<strong>in</strong>ou a mais {fp}o<br />

sogro – que hoje é sogro d<strong>ele</strong> – comb<strong>in</strong>ou, naqu<strong>ele</strong> tempo, dar-{PH|l�=lhe} c<strong>in</strong>quenta<br />

contos, {pp} à filha, e <strong>ele</strong> casar com ela.<br />

[COV13]<br />

(329)<br />

INF Olhe que o homem leu isso lá diante de mim e eu nunca mais me [AB|esq-] passou<br />

de ideia. Eu já era um rapazote aí com os meus onze (dos) doze anos ou treze. E <strong>ele</strong><br />

disse que havia de haver uma guerra {fp} em Portugal, que há-de ser vencida pelos<br />

homens de sessenta anos [AB|em{fp}] no Campo de Ourique em Lisboa, que já<br />

{PH|nu�=não} havia de haver (era) mocidade nenhuma.<br />

INQ1 Ai, meu Deus!<br />

INF Que os homens de sessenta anos que é que haviam de fazer uma guerra! E que as<br />

mulheres, nestas aldeias, quando vissem um homem – quer dizer, cá como os<br />

'aciprestes', quer dizer, como os padres – e quando vissem um homem que haviam de<br />

dizer assim: "Louvado seja o Senhor, lá vem um homem"!<br />

INQ2 Meu Deus!<br />

INF Olhe que aquilo no livro! E <strong>ele</strong> eu, o homem leu aquilo diante de mim!<br />

INQ2 Pois, pois, pois, pois.<br />

INF Diante de mim e um tio meu, dois tios meus. E eu era miudito fiquei com aquilo na<br />

ideia, depois [AB|bem queria] bem andei até às voltas dos sobr<strong>in</strong>hos d<strong>ele</strong> a ver se lhe<br />

caçava esse livro. De coiro, hoje, {PH|nu�nu=não o} dava antes que me dessem<br />

c<strong>in</strong>quenta contos.<br />

[COV18]<br />

362<br />

(330)<br />

INF1 Sabe? [AB|Quem me deu] Quem me deu essa coisa foi [AB|o] o doutor<br />

'maternário' da Pecuária de Aveiro. (Por causa que) os meus bois eram da Pecuária;<br />

agora já [RP|agora]… Eram da Pecuária, eram meus! Foi sempre [AB|com] do meu<br />

d<strong>in</strong>heiro. Mas [AB|o, <strong>ele</strong> o da Pecuária] o doutor da Pecuária, {fp} [AB|não houve-] eu<br />

queixava-me, às vezes, os lavradores, coitados, [AB|que] que andavam três, quatro,<br />

c<strong>in</strong>co vezes ou seis vezes a vaca {PH|�=ao} touro. E depois eu dizia… Queixei-me um<br />

dia {PH|�=ao} doutor: "Ó senhor doutor! Aquilo {PH|nu�=não} está bem. Os homens<br />

queixam-se [AB|que] que as vacas que {PH|nu�=não} pegam e como é que vai ser"? Diz<br />

<strong>ele</strong> assim: "Tu que é que {PH|l�=lhe} fazes"? "Ó senhor doutor, {PH|nu�=não} faço<br />

nada. Ponho-{PH|l�=lhe} o boi e{fp} pronto"!<br />

[COV33]<br />

(xxxvii)<br />

INF1 E as abelhas só duram, ou dizem que duram… {PH|nu�=Não} duram mais que<br />

dois a três meses.<br />

INQ1 Ai é?


INF1 Porque a abelha, durante aqu<strong>ele</strong> tempo, ela cria-se. E depois, essa doença que veio<br />

é disso: porque veio e as velhas morrem, [AB|e a] e depois elas [AB|fazem uma] têm<br />

criança. Criança é: (é) /<strong>ele</strong>\ o que {RC|faz-=fazem}… Chamam criança é: [AB|nos<br />

próprios] na própria cera, aquilo fica fechado e (<strong>ele</strong>) ali naqu<strong>ele</strong>s buraqu<strong>in</strong>hos cria como<br />

uns bich<strong>in</strong>hos; e aqu<strong>ele</strong>s bichitos é as abelhas.<br />

[COV37]<br />

(331)<br />

INF1 Não, não senhor. Não é o veneno da… Mesmo das 'cardelas'… As 'cardelas' não<br />

são nada venenosas, nem os níscaros dos p<strong>in</strong>heirais, nem… Já tem morrido gente,<br />

também, já eu tenho 'ouvisto' no rádio e até oiço contado por aqui: "Olha, morreu {pp}<br />

[AB|u-, u-] uma família quase em tal sítio com os tais níscaros dos p<strong>in</strong>heirais {fp} e<br />

assim". Mas não é porque…<br />

INF2 "Uma família em tal sítio, tal (assim) [AB|uma]"… O meu não me dá a comer<br />

desses do p<strong>in</strong>heiral.<br />

INQ1 Ai não?<br />

INF1 Não é porque <strong>ele</strong>s são…<br />

INF2 Não. E as 'cardelas'… {fp} Bem, <strong>ele</strong>{fp} eu é que (isto) sou teimosa e vou a elas e<br />

lá escaldo-as muito {pp} e coisa.<br />

INF1 Eu como-as sem esse (comprimido). {pp} Para comer a 'cardela' {fp}…<br />

INF2 Mas os níscaros [AB|não mos deixa ir a] não me deixa ir a <strong>ele</strong>s, porque depois a<br />

ur<strong>in</strong>a é tal e qual como <strong>ele</strong>s. A ur<strong>in</strong>a amarela, amarela, amarela!<br />

INF1 É.<br />

INF2 Ele depois uma vez comeu e disse assim: "A mim não me tragas mais que eu não<br />

te quero cá mais isso em casa". É verdade! A ur<strong>in</strong>a é tal e qual como <strong>ele</strong>s. Uma ur<strong>in</strong>a<br />

amarela!<br />

[OUT07]<br />

(332)<br />

INQ1 Mas não vêm para fora da terra, ficam lá dentro então?<br />

INF3 Não, não. [AB|T- Botam] Botam uma flor.<br />

INF2 Não. Botam a florz<strong>in</strong>ha branca. Dão um pez<strong>in</strong>ho e uma flor branca.<br />

INF3 Uma flor branca.<br />

INF1 [AB|Estão sempre] Estão sempre [AB|na] na terra.<br />

INF2 Mas todos [AB|{PH|nu�=não}, {PH|nu�=não}] {PH|nu�=não} saem para fora.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF2 Está tudo ali… Só que a gente os escava muito fundo… A gente, quando era<br />

pequena, sabe Deus a fome {pp} <strong>ele</strong> como apurava! E andava sempre a saber d<strong>ele</strong>s {fp}<br />

e bem que os mamava e {fp} marchava.<br />

INF1 Eu também andei contigo…<br />

INF2 Não t<strong>in</strong>ha o lombo que tenho hoje!<br />

[OUT08]<br />

(333)<br />

INQ1 Coz<strong>in</strong>hados. Pois. Será o nabo?<br />

INF Quando é com o polvo,<br />

INQ1 Sim.<br />

363


INF no Natal, que é quando <strong>ele</strong>s se comem… É quando <strong>ele</strong>s se comem é na véspera do<br />

Natal. No Natal mesmo! Quase n<strong>in</strong>guém… Não sendo no Natal, (<strong>ele</strong>) quem é que os<br />

come?! N<strong>in</strong>guém.<br />

INQ1 É que os come. Pois.<br />

INF Já são próprios para isso.<br />

[OUT50]<br />

364<br />

(334)<br />

INF Eles abraçaram-me (logo ali), tanto <strong>ele</strong> como ela, e beijaram-me.<br />

INQ1 O mundo é muito mais pequen<strong>in</strong>o que o que a gente pensa.<br />

INF É verdade. [AB|E en-] E então uma criança das mais pequen<strong>in</strong>as {pp} foi-me a<br />

dizer adeus. {pp} Pronto, beijou-me, foi-me a dizer… Falava tanto! Ai, que (<strong>ele</strong>) /eu\ se<br />

eu gostei da garota! E ao ir-se embora, lá {PH|l�=lhe} esqueceu qualquer coisa: "Olhe,<br />

m<strong>in</strong>ha senhora, a<strong>in</strong>da se me esquecia uma coisa: {PH|nu�=não} {PH|l�=lhe} disse para<br />

passar muito bem a Páscoa. Passe muito bem a Páscoa"! Ora a garota! Ora esta! Todos<br />

tão educados, os men<strong>in</strong>os!<br />

INQ1 Que engraçado!<br />

[OUT15]<br />

(335)<br />

INQ1 E aquilo que se prepara para dar ao porco, é preciso cozer aquilo e misturar a?…<br />

INF Bem, {fp} há-os que… Ele agora já n<strong>in</strong>guém costuma cozer. Nós, antigamente,<br />

cozíamos quando <strong>ele</strong> v<strong>in</strong>ha o tempo de castanhas – (que) também dávamos castanhas.<br />

V<strong>in</strong>ha o tempo [AB|de, de eng-] de engordar os porcos {CT|p���=para os} matar, ou<br />

dois meses antes, cozia-lhe a gente vianda: batatas e castanhas, beterraba ou assim essas<br />

coisas. Mas agora já tudo <strong>ele</strong> se está a dar de cru. E é bem melhor, que não é tanto o<br />

trabalho [AB|e{fp}] e não se come carne…<br />

INQ1 Claro. Mas e <strong>ele</strong>s comem na mesma?<br />

INF Ah, pois, se forem habituados, (<strong>ele</strong>) que remédio têm!<br />

INQ2 E ficam à mesma bons?<br />

INF Ficam melhores, até.<br />

[OUT32]<br />

(336)<br />

INQ É um homem especial? É sempre o mesmo?<br />

INF {fp} Não. Sempre o mesmo, não. Olhe, [AB|o] o meu, que Deus tem, [AB|matou]<br />

aqui aos viz<strong>in</strong>hos, {PH|m��tav�luz=matava-lhos} a todos. {pp} Ha! (Ai, eu) /Ele eu\!<br />

Bem, [AB|há muit-] há várias pessoas que {PH|�mat��w�nu�=matam os} porcos,<br />

{PH|nu�=não} é? Mas [AB|{PH|nu�=não}] {PH|nu�=não} é toda a gente [AB|que] que<br />

sabe.<br />

INQ Mas, cada família, chama sempre o mesmo, é sempre a mesma pessoa que vem<br />

para aquela família ou, ou, ou este ano vem um, para o ano vem outro?<br />

INF Não, não, não. Ele, a nós, também, o meu sabia-os matar e depois, ultimamente,<br />

até os {PH|m��tav��w�nuz=matavam os} outros.<br />

[OUT34]


(337)<br />

Ele quem foi que pôs aqui o arroz?<br />

(338)<br />

MONOGRAPHS<br />

Ele qu’home é este? (Germil: 176)<br />

(339)<br />

<strong>ele</strong> quem foi que pôs aqui o saco (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 171)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

(340)<br />

Lá um ou outro caso n<strong>in</strong>guém no pode evitar, já se deixa ver, que êle onde está o mel aí<br />

estão as abelhas. (p.115)<br />

(341)<br />

(...) Atirei a muitos, mas errei muitos, que êle até o mais valente lhe tremem as pernas<br />

quando se dá fé dum diabo dêsses. (p.124)<br />

(342)<br />

O que havia de fazer já está feito. Que êle, quando uma pessôa chega a esta desgraça,<br />

sem ter nada, o melhor é o diabo levar-nos, Deus Nosso Senhor nos perdôe. (p.154)<br />

(343)<br />

Enleadas de bacoreiras, pois que hade ser? Que êle cada vez mais são mais as zorras<br />

nêste excomungado povo! (p.210)<br />

(344)<br />

Esta Catr<strong>in</strong>a Amoja, rascôa de Beja que tanto escandalizava o povo, tomára-a o padre<br />

Dionísio por diligências dum bom paroquiano das hortas, o que pudera alcançar para<br />

um remedeio, que êle andando tudo na lida das suas casas, n<strong>in</strong>guém se encontrava que<br />

quisesse ir servir para a casa do padre prior. (p.249)<br />

(345)<br />

- Sr. prior, eu cá o que tenho a dizer, digo logo, que êle, graças a Deus, sapos não tenho<br />

na língua, nem sou homem de reservas. (p.239)<br />

365


366<br />

(346)<br />

Lá porque o pobre do padre não t<strong>in</strong>ha onde cair morto, o dia d’amanhã n<strong>in</strong>guém no vira<br />

a<strong>in</strong>da, que êle casa, vissem como tivera artes de a alcançar, e terra t<strong>in</strong>ha-a quanta<br />

quisesse do sr. lavrador Joaquim dos Cardeais que engraçára com êle (p.235)<br />

(347)<br />

Que êle co’o filho da m<strong>in</strong>ha mãe não manga nenhum cachorro! (p.213)<br />

(348) cleft<br />

Só o que sei é que rompi charneca até aos qu<strong>in</strong>tos <strong>in</strong>fernos, que êle aqui há tr<strong>in</strong>ta anos o<br />

que havia mais era mato bravo, e sameava-se só à roda do povo e das herdades, como<br />

vossemecê bem sabe. (p.120)<br />

(349)<br />

Ele onde é o seu quartel, sr. prior? (p.74)<br />

2.3.2 In syntactically impersonal constructions<br />

CORDIAL-SIN<br />

(350)<br />

Depois havia senhorios que semeavam aí v<strong>in</strong>te e tr<strong>in</strong>ta moios, era v<strong>in</strong>te ou tr<strong>in</strong>ta<br />

(qu<strong>in</strong>teiros) que metiam. Depois aquilo era tudo debulhado assim nos ('vais'), tudo<br />

assim com gado, tudo à roda. {fp} Aqui arranjava um bocado. Ou andava aqui {fp} o<br />

gado a talhar naqueste… {fp} [AB|Alimp-] Moíam aqueste, estendiam logo além outro,<br />

que era {CT|p�=para o} gado nunca parar. Quando moíam naqu<strong>ele</strong>, os homens andavam<br />

aqui a limpar aqueste; depois moíam naqu<strong>ele</strong>, estendiam outro – ou aqui, ou noutro lado<br />

–, passava o gado para aqu<strong>ele</strong>, limpavam aqu<strong>ele</strong>. Era sempre assim.<br />

INQ1 E como é que chamava a cada bocado que se punha ali para debulhar? Que n-,<br />

que não se punha a seara toda, de uma vez…<br />

INF Ah{fp} pois! {fp} (Ele a<strong>in</strong>da lá ficava). Bom, (que <strong>ele</strong> aquilo) {PH|nu�=não} se<br />

punha toda.<br />

INQ1 Como é que se chamava a cada bocado que se punha na eira, ant-, para começar a<br />

debulhar?<br />

[MST33]<br />

MONOGRAPHS<br />

(351)<br />

O Santo mais festejad’aqui? Ele agora já nã festejom santes nenhuns, nem resguardom<br />

nada!... (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 152)


(352)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

A<strong>in</strong>da me lembra, nos bons tempos, as festas que se faziam tôdos os anos, que até se<br />

juntavam moios de trigo, e mais êle então colhia-se pouco. (p.50)<br />

(353)<br />

- Lobos! Diga-me vossemecê cá! Ele só por obra dum acaso se pilhava um ladrão<br />

dêsses.<br />

(354)<br />

Berraria o velho, mas ora!, de chacut<strong>in</strong>as n<strong>in</strong>guém morria, e êle nem mouco se ficava.<br />

(p.251)<br />

2.3.3 In semantically impersonal constructions<br />

CORDIAL-SIN<br />

(355)<br />

INF Mas, <strong>ele</strong> havia muita fome, naqu<strong>ele</strong> tempo. A fome, m<strong>in</strong>ha senhora… [AB|Nós<br />

passá… A ver…] Ele a fome {PH|nu�=não} havia! Havia muita comida com<br />

abundância, mas {PH|nu�=não} se podia comer. Olhe, as batatas v<strong>in</strong>ham, iam<br />

{CT|pa=para a} panela desta cor, com tona e tudo. Peixe, o peixe,<br />

{PH|saw��au�=salgavam-no} assim [AB|num {pp}] num cabaz.<br />

[VPA06]<br />

(356)<br />

INQ1 E também costumam a comer com açúcar isto, ou não?<br />

INF1 Também é bom! Com açúcar {fp}! O requeijão é bom!<br />

INQ1 Pois, depois de cozido.<br />

INF1 Depois de cozido, é muito bom com açúcar! Há pessoas que comem com açúcar,<br />

outras sem açúcar. Mas (<strong>ele</strong>) /eu\, por acaso, quem cá costuma a comer quase sempre<br />

lhe deitam açúcar. Bom, (<strong>ele</strong>) /eu\, o senhor Amadeu e a senhora {pp}, é raro {pp}.<br />

{PH|nu�=Não} comem. Mas, por exemplo, têm um sobr<strong>in</strong>ho – diz que é médico – e<br />

assim mais pessoas, gostam muito. E, às vezes, quando estão, eu já tenho feito, já tenho<br />

'fazido'. {pp} E é bom.<br />

[MST01]<br />

(357)<br />

INQ1 A marrã, já com filhos?<br />

INF Não. Pode ser uma marrã sem ter filhos.<br />

INQ1 Então…<br />

INF É uma marrã à mesma.<br />

INQ1 Então diga lá.<br />

367


INF Por exemplos, quando a gente vai matar um {RC|p-=porco}, {PH|�vajmu�=vamos}<br />

[AB|à, ao, ao] à engorda, (ao campo,) em casa do lavrador. Tem lá porcos – engordou<br />

durante o Inverno – e é agora neste tempo, já foi no mês passado, geralmente é sempre<br />

ali em Janeiro, {pp} e alguns é em Fevereiro, mas é quase sempre (ali no mês do<br />

Natal)… Vai-se lá, compra-se um porco {pp}, ou compra-se uma marrã.<br />

{IP|t��w�=Estão} gordos, {pp} é um porco ou uma marrã. Mas isso, isso (<strong>ele</strong>) tanto faz!<br />

INQ1 Tanto faz. É um porco ou uma marrã. A fêmea do porco é a marrã?<br />

INF (Pois. Pois). A marrã. Pois.<br />

[LVR18]<br />

368<br />

MONOGRAPHS<br />

(358)<br />

Ele agora não chove (Nisa, <strong>in</strong> Carreiro 1948: 73)<br />

(359)<br />

Ele hoje não chove. (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(360)<br />

Ele onte trovejou. (Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

(361)<br />

<strong>ele</strong> por ora no é preciso (Quadrazais, <strong>in</strong> Braga 1971: 176)<br />

(362)<br />

<strong>ele</strong> alguma coisa fez... [Aconteceu alguma coisa]<br />

(Od<strong>ele</strong>ite, <strong>in</strong> Segura da Cruz 1969: 153)<br />

[verbo fazer impessoal com o sentido de “acontecer”]<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

(363)<br />

Pois sim sr., sr. prior, sim sr., pela m<strong>in</strong>ha parte já sabe que da melhor vontade. E estou<br />

que não hade ser preciso falar a muita gente, que êle aí na aldeia, graças a Deus, há<br />

pouca pobreza que necessite de escola. (p.49)<br />

(364)<br />

- E a respeito de caça, a<strong>in</strong>da mata o seu coelh<strong>in</strong>ho? – preguntava o lavrador gostando de<br />

o ouvir. – Que êle agora pouca caça há. (p.126)<br />

(365)<br />

Nêsses casos é que vossemecê hade ouvir mais falatórios, êle tudo contra o casmurro do<br />

pai, e da banda dos pomb<strong>in</strong>hos já se vê, que o merecem quási sempre, que êle aqui,<br />

como lhe eu disse a vossemecê, é coisa rara haver poucas-vergonhas e quando uma


moça deixa a casa dos pais por via dum rapaz é por se / quererem bem e p’ra se<br />

encasalarem p’ra toda a vida. (pp.115/6)<br />

(366)<br />

- Esta é uma dos diabos! – arremetia o aldeão. – Que êle ou não há Deus, ou então não<br />

olha cá p’ra baixo, Nosso Senhor me perdôe! (p.123)<br />

(367)<br />

- Que êle, por enquanto, não ha nada que se veja! (p.199)<br />

(368)<br />

Bebedanas ! Que êle dês que se foi a guarda é um desassossêgo nêste povo! (p.248)<br />

(369)<br />

- charnecas é como o outro que diz, que êle da charneca só há o chão! – e que mal<br />

soletrei duas letras em moço pequeno, que êle tudo se me varreu já (p.243)<br />

(370)<br />

Mas, óra!, êle sempre foi assim tôda a vida e nem por isso as igrejas fecharam nem<br />

deixou de haver gente cristã. (p.244)<br />

(371)<br />

... Mas aquilo por força era maltês, que êle dês que a guarda abalou, até há já p’rá’í<br />

quadrilhas! (p.248)<br />

(372)<br />

E muito contente e azougado, gritou para as mulheres que assassem uma l<strong>in</strong>güiça, que<br />

êle com a ralação da tarde tirára-se-lhe a vontade e não comera com jeito. (p.173)<br />

(373)<br />

E voltava aos bons tempos da charneca, que êle, p’ra quem fôra caçador como o tio<br />

João Lobeira, dava pena ter acabado de tôdo o mato. (p.123)<br />

(374)<br />

- Pois se o trigo lh’o deram a vossemecê!... Ele com pouco mais de outro tanto já lhe<br />

chegava p’ro barr<strong>in</strong>ho que lhe quere dar o lavrador dos Cardeais. (p.146)<br />

(375)<br />

- Ora, mas não é a mesma coisa, e quando êle assim me custa já tanto, não sei o que<br />

seria se abalasse... Nem eu sei o que faria! (p.162)<br />

(376) cfr.<br />

... e t<strong>in</strong>ham pena dos M<strong>in</strong>gorras, que êle bem certo é o que se diz – quem para o mal<br />

alheio não é, não espere no seu n<strong>in</strong>guém ao pé. (p.287)<br />

369


2.4 In Imperative Sentence<br />

370<br />

(377)<br />

INF2 Quer passar por lá (para ver)?<br />

INF1 Ele vamos embora! [AB|Ele que-] Se lá (queres) /quisesses\ ir ver {fp}…<br />

INQ Não, não vou, não vou. Não é preciso ir ao mo<strong>in</strong>ho. Não, não, obrigado.<br />

INF1 Não? Vamos embora, então. Vamos.<br />

INF2 (…)<br />

INQ Obrigado.<br />

[FIG27]<br />

(378)<br />

INF1 Porquê? Ó senhora Gabriela, <strong>ele</strong> desculpe de {PH|l�=lhe} eu dizer.<br />

INQ1 Não, não. Diga, diga.<br />

INF1 Mas {pp} {PH|nu�=não} faz bem a n<strong>in</strong>guém.<br />

INQ1 Pois não. É péssimo. Só faz mal.<br />

INF1 {PH|nu�=Não} faz bem. Olhe que a morte do meu irmão foi o tabaco.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF1 Olhe que o meu irmão fumava, naqu<strong>ele</strong> tempo, sete onças de tabaco por semana.<br />

INQ1 Hi!<br />

INF1 Sete livros de papel! {pp} Até fumava de noite!<br />

[COV35]<br />

2.5 Head<strong>in</strong>g a phrase<br />

CORDIAL-SIN<br />

(379)<br />

INQ Portanto, com esse copo… Isso é mais antigo do que o, a…?<br />

INF {fp} Não, o copo é mais{fp}… Bem, mais antigo, <strong>ele</strong> isto… Sabe a vantagem que<br />

há, a diferença que há? Porque todo este que é torneado, {pp} m<strong>in</strong>ha senhora, que é<br />

torneado ao torno, {pp} os gajos {PH|��plike�=aplicam} o copo. {pp} E todo esse que é<br />

feito à mão, {pp} quer dizer, já [AB|não] não {PH|��plike�=aplicam} o copo.<br />

[AAL43( Sapeira)]<br />

(380)<br />

INQ Mas a gente, a gente estava…Pois esse de Porto da Espada sei que arranjou,<br />

portanto, fez, t<strong>in</strong>ha, mas já, já é mais antigo.<br />

INF Bem, isso sempre foi moagem eléctrica,<br />

INQ Sempre foi moagem eléctrica.<br />

INF <strong>ele</strong> ali o de Porto da Espada. [AB|Ele isso] (Ele) /Ali,\ ali até nem passava o rio,<br />

não passava nada.<br />

[AAL22]<br />

(381)<br />

INQ1 As árvores, não?


INF Não, as árvores não. [AB|Agora est-] Frutos, frutos. Mas agora está tudo... Agora<br />

{PH|nu�=não}… (Ele não)... Por aqui {PH|nu�=não} era muito frio. Mas havia farrapas<br />

que era isto! Pedaços de farrapas, daquelas (…). Ai que alegria!<br />

[VPA43]<br />

(382)<br />

Porque a água quando chegava aqu<strong>ele</strong> sítio voltava {CT|p�=para o} ribeiro. "Eu<br />

{PH|n��=não} quero lama dentro do ribeiro. Se lá cair a lama para dentro do ribeiro,<br />

vocês depois têm que a ir tirar". "Pode largar a água à vontade". Eu tiro a rolha, a água<br />

vai. E {PH|k��m�si�=começam} <strong>ele</strong>s assim: "Eh! Eh pá, (olha lá a) /já lá a\ água que<br />

vem"! Bem, a terra, uma foi {CT|p�=para o} ribeiro, outra foi para fora. É claro.<br />

(Aquilo era uma base de conversa). "Eh pá! Essa é boa! Então a nossa terra daqui parece<br />

muito mais alto! Essa é boa! Então, hem? Então {PH|n��=não} viam vocês"?! Bem {pp},<br />

quando foi à noite, chegou o patrão. Foi logo a ver do Ângelo que era [AB|o{fp}] o<br />

guarda. "Então, Ângelo, então [AB|quem tem andado] o que é que andou o pessoal a<br />

fazer"? "Uns foram para aqui, outros foram para além, outros foram para outro lado, e<br />

tal. O André foi fazer a presa". "A presa"? "Pois, <strong>ele</strong> como vomecê diz que já t<strong>in</strong>ha dado<br />

(a) ordem". "Onde é que <strong>ele</strong> {IP|ta=está}"? "{IP|ta=Está} lá na casa lá em baixo". "Vai<br />

lá chamá-lo". {pp} Eu em vez de ir lá para o lado donde <strong>ele</strong> me chamou, não. Fui assim:<br />

à roda havia ali uma capoeira, fui à roda da capoeira.<br />

[CBV17]<br />

(383)<br />

INQ1 Portanto e… Olhe, e se é um rebanho muito pequen<strong>in</strong>o, com muito poucas<br />

ovelhas, como é que chama aqui?<br />

INF {fp} Isso, quando é mais pequen<strong>in</strong>o, a gente diz é: "{fp}Uma mancheia de<br />

ovelhas"!<br />

INQ2 Não lhe chama outra coisa?<br />

INF Não. Mas também {PH|i��pr��i�=empregam}, se quiserem, um rebanho. É<br />

pequen<strong>in</strong>o, mas é: "(Ele) mais pequen<strong>in</strong>o"; "é um rebanho mais pequen<strong>in</strong>o".<br />

[ALC22]<br />

(384)<br />

INQ1 Isso. Portanto, um é pombo. E se for a, a fêmea é uma?<br />

INF É uma pomba.<br />

INQ1 E um filho d<strong>ele</strong>s?<br />

INF (É um) pomb<strong>in</strong>hos. Pomb<strong>in</strong>hos.<br />

INQ1 Dão só esse nome ou dão outro nome?<br />

INF Não. Só uso só esse nome. Pomb<strong>in</strong>ho. "Olha aqu<strong>ele</strong> pomb<strong>in</strong>hoz<strong>in</strong>ho"!<br />

INQ1 Quando acaba de nascer?…<br />

INF E depois [AB|tem ou-] tem outro nome que dá-se: é os borrachos.<br />

INQ2 E esses também se costuma ter junto das casas?<br />

INF Tem! Então, {IP|ta=está} aí tantos!<br />

INQ2 Assim para comer?<br />

INF {IP|ta=Está} aí tantos que têm [AB|que, e-] esses pombos.<br />

INQ2 Mas sem ser de correio? Pombos para, para comer?<br />

371


INF Têm mesmo pombo [AB|para] para comer. {IP|ta=Está} aí tantos, aí! Às vezes, é<br />

{PH|�=ao} rebanho d<strong>ele</strong>s ali, <strong>ele</strong> a passearem lá!<br />

INQ1 E o sítio onde <strong>ele</strong>s estão quando?…<br />

INF É um pombal.<br />

[ALC32]<br />

372<br />

(385)<br />

INF1 Ele era viz<strong>in</strong>ho dela! É ali de Agualva! Eram viz<strong>in</strong>hos! E v<strong>in</strong>ham da feira de Vale<br />

de Cambra.<br />

INQ1 Ah!<br />

INQ2 Ah!<br />

INF2 Cá há algum tempo era tudo a pé!<br />

INF1 A pé! A pé, para cima! Ora, a senhora faça uma ideia…<br />

INQ1 Claro!<br />

INF2 Pois era. Foi.<br />

INF1 A pé! E depois [AB|um, um] começou como ontem a nevar e a saraivar e a<br />

chover, {pp} e a mulherz<strong>in</strong>ha, coitada, {fp} [AB|quem já{fp}] – <strong>ele</strong> roup<strong>in</strong>has fracas! –<br />

veio por aí fora, chegou aqui acima arreganhou.<br />

INF2 Descalças. Descalças. Diz que há algum tempo era tudo descalço!<br />

[COV22]<br />

(386)<br />

INF2 Aquilo são como {PH|��sukr�=açúcar}!<br />

INF1 Ah!<br />

INF2 Como quem come {PH|��sukr�=açúcar}!<br />

INQ1 Pois é.<br />

INF1 Mas (<strong>ele</strong>), meu amigo…<br />

INF2 Doces! E então é um v<strong>in</strong>h<strong>in</strong>ho que {PH|nu�=não} tem remédio, {PH|nu�=não} tem<br />

nada.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF1 Nada! É só próprio da videira!<br />

[COV29]<br />

(387)<br />

INF2 Aquilo são como {PH|��sukr�=açúcar}!<br />

INF1 Ah!<br />

INF2 Como quem come {PH|��sukr�=açúcar}!<br />

INQ1 Pois é.<br />

INF1 Mas (<strong>ele</strong>), meu amigo…<br />

INF2 Doces! E então é um v<strong>in</strong>h<strong>in</strong>ho que {PH|nu�=não} tem remédio, {PH|nu�=não} tem<br />

nada.<br />

INQ1 Pois, pois.<br />

INF1 Nada! É só próprio da videira!<br />

INF2 Se quiser, {fp} quem for doente pode-o beber! [AB|É só] Ele é só da videira!<br />

INF1 Pode, pode, pode. {fp} É próprio de…<br />

INF3 É só da videira.<br />

INQ1 Mas, realmente, pois, os antigos também não sabiam essas coisas, sabiam outras.


INF2 (Ele) /Era\ sim, pois era.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF2 Pois também não.<br />

[COV29]<br />

(388)<br />

INF1 E depois, (começou a fazer), a m<strong>in</strong>ha mulher chegou à noite, diz assim: "Ó<br />

Arquibaldo, olha que {pp} eu nunca mais vou às uvas à Lomba". "Então porquê"?<br />

"Olha, foi assim, assim, <strong>ele</strong> o velho do (Quelho)". [AB|An-] Até estava cá um filho a<br />

servir aqui em m<strong>in</strong>ha casa. Um filho, nos pr<strong>in</strong>cípios da m<strong>in</strong>ha vida {PH|nu�=não}<br />

t<strong>in</strong>ha{fp}… Pronto! Trazia-o… (Que eu) precisava de um criadito para me guardar o<br />

gado; o meu filho era pequenito! E eu disse: "{PH|nu�=Não} tornas lá mais!<br />

{PH|nu�=Não} tornas lá mais"! "{PH|nu�=Não} torno, Arquibaldo, {PH|nu�=não} torno<br />

mais, que <strong>ele</strong> eu (é que) tive vergonha e <strong>ele</strong> a fazer mangação de nós"! "{IP|ta=Está}<br />

bem"! Hoje, queria que <strong>ele</strong> fosse vivo e dizer-lhe assim: "Olha, tenho o dobro, três<br />

dobros do v<strong>in</strong>ho a mais que a ti"!<br />

[COV30]<br />

(389)<br />

INF1 E depois: "Oh, aqui {PH|nu�=não} dá! Ó senhor Atalarico, aqui {PH|nu�=não} dá".<br />

Dizia (<strong>ele</strong>): "Ah, burros! Ah, burros! Olha que aqui dava v<strong>in</strong>ho bom. Vocês é que<br />

{PH|nu�=não} prantam. Vocês 'sendes' uns burros"! O meu pai e os outros começavam<br />

{pp} <strong>ele</strong> a botar tudo abaixo {PH|�z=aos} homens. Mas agora eu gostava que esses<br />

homens a<strong>in</strong>da (fossem) /fosse\ vivos.<br />

INQ2 Pois.<br />

[COV29]<br />

(xxxviii)<br />

INQ É um homem especial? É sempre o mesmo?<br />

INF {fp} Não. Sempre o mesmo, não. Olhe, [AB|o] o meu, que Deus tem, [AB|matou]<br />

aqui aos viz<strong>in</strong>hos, {PH|m��tav�luz=matava-lhos} a todos. {pp} Ha! (Ai, eu) /Ele eu\!<br />

Bem, [AB|há muit-] há várias pessoas que {PH|�mat��w�nu�=matam os} porcos,<br />

{PH|nu�=não} é? Mas [AB|{PH|nu�=não}] {PH|nu�=não} é toda a gente [AB|que] que<br />

sabe.<br />

INQ Mas, cada família, chama sempre o mesmo, é sempre a mesma pessoa que vem<br />

para aquela família ou, ou, ou este ano vem um, para o ano vem outro?<br />

[OUT34]<br />

(390)<br />

INQ E penduram-no aonde?<br />

INF Põem-no, às vezes, por uma trave para baixo. Outras vezes arranjam, [AB|um{fp}]<br />

{pp} por exemplo, um pau e põem-lhe assim [AB|um] {pp} um canamão para cima, no<br />

foc<strong>in</strong>ho [AB|e, e, e espe-], e põem um pau à beira [AB|du-] duma esqu<strong>in</strong>a e fica ali a<br />

escorrer. Outras vezes, com… O meu fazia assim: t<strong>in</strong>ha aí umas cornagens das crias e<br />

(<strong>ele</strong>) prendia-o assim ao canamão e prendia-o assim {CT|ku=com o} cornal [AB|à] à<br />

trave. Ficava assim um dia. Depois eram desfeitos, {pp} para o outro dia em que se<br />

373


matavam ou para outro [AB|quando <strong>ele</strong>]… Podiam estar até dois ou três dias, que (<strong>ele</strong>)<br />

naqu<strong>ele</strong> tempo…<br />

INQ Chama-se a isso desfazer o porco ou desmanchar?<br />

INF Desfazer os porcos. Desfazer, nós dizemos desfazer os porcos.<br />

[OUT35]<br />

374<br />

(391)<br />

INQ1 E como é que são as tabafeias?<br />

INF As tabafeias são{fp}: bota-se carne a cozer – de porco e gal<strong>in</strong>has – e depois {pp}<br />

corta-se o pão para uma caldeira, depois coze-se aquela carne bem cozid<strong>in</strong>ha, pica-se<br />

logo ali (<strong>ele</strong> picad<strong>in</strong>ha) /em picad<strong>in</strong>ho\, bota-se por cima do pão. Quando a água fica<br />

[AB|bem a-] bem adubad<strong>in</strong>ha, bota-se-{PH|l�=lhe} pimento e alho, amolece-se aquelas<br />

sopas, mexe-se, mexe-se e enchem-se.<br />

[OUT39]<br />

(392)<br />

INF Quando uma mulher anda doente… {pp} Eu sabia{fp} a pessoa porque t<strong>in</strong>ha<br />

andado até ao meio-dia à beira da tal pessoa,<br />

INQ1 Sim.<br />

INF a v<strong>in</strong>dimar. E eu fui depois da parte da tarde {pp} a desmontar. Aquilo (<strong>ele</strong>) lá<br />

subiu pela perna acima, ou sei lá como foi…<br />

INQ1 Pois.<br />

INF Foi mesmo (uma ruim). Deu-me mesmo {PH|�=ao} pé das partes. E uma senhora<br />

de Paçó diz: "Olha, se sabes (donde) uma mulher que ande doente e tal, (daqu<strong>ele</strong><br />

derrame), vai lá, que {PH|nu�=não} tenha arreceio, que te dê [AB|as] as bragas dela –<br />

[AB|as ca-, as] as calças, não é? –<br />

INQ1 Pois. Sim.<br />

INF que não se importe… {pp} {IP|�tav��w�=Estavam} alagad<strong>in</strong>has mesmo. [AB|A<br />

senho-] Pôs-mas cá, (<strong>ele</strong>) uma senhora, aqui, em cima; 'pôse-as' cá, {pp} logo eu<br />

adormeci até.<br />

[OUT48]<br />

(393)<br />

INQ1 Pois. Mas é uma dor muito grande, não é?<br />

INF Oi, (<strong>ele</strong>) dor?! Eu até me atirava a Cristo e ao padre, quanto mais! E mordeu-me<br />

em dois sítios. Depois, pus cá [AB|as] as cuecas [AB|da mu-] da senhora, ligadas,<br />

porque senão depois manchava a outra roupa, não é?<br />

[OUT48]<br />

(394)<br />

sequer o que seja um padre! Que êle dezasseis anos sem prior... (p.24)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

(395)<br />

Deixemo-nos de histórias, sr. compadre prior, que êle uma boa p<strong>in</strong>ga... (p.25)


(396)<br />

Onde é que estava uma herdade que se vendesse? Se êle nem um ferragealito, nem uma<br />

parede velha, nem um chaparr<strong>in</strong>ho em pé! (p.45)<br />

(397)<br />

A sua lida durava todo o tempo da aceifa, êle dom<strong>in</strong>gos e dias santos, desde o romper<br />

da manhã até ao pôr do ar do dia, quando não metiam pela noite adeante em havendo<br />

lua, que se enxergasse. (p.89)<br />

(398)<br />

Aqui não se trata n<strong>in</strong>guém mal. Estas joldas ajustam-se por um tanto em d<strong>in</strong>heiro e mais<br />

as comedoiras, êle tantos alqueires de far<strong>in</strong>ha e de grãos, tantos arrates de toic<strong>in</strong>ho,<br />

tantas canadas d’azeite e o resto; (p.89)<br />

(399)<br />

Assim que deram em dar terra – que a davam de graça, sim sr., por uns poucos de anos!<br />

– o povo ala-se nos matos, êle vá de queimar, arrotear, desmoitar... Ardia tudo! (p.121)<br />

(400)<br />

E se não são os pegos da ribeira que teem mão no fogo, que êle aceiros nem pensar<br />

nisso, ardia aí tudo, que não se lhe aproveitava nada.<br />

(401)<br />

Pensar eu, sr. prior, que desde que me entendo há um rôr d’anos, ando aí a afoc<strong>in</strong>har na<br />

terra, e que abri léguas de charneca arrebentando com trabalhar, êle de dia e de noite,<br />

êle à chuva e à estorreira do sol, e que chego a esta idade que nem um cão cansado, sem<br />

ter um palmo de chão que se diaga meu, senão a cova que me hade comer! (p.123)<br />

(402)<br />

Viu-se, como os outros, agrilhoado a essa terra, atormentado pela febre da seara, com<br />

suas quezílias e desesperos, êle das canseiras nos amanhos, da labuta nas ceifas, nas<br />

eiras, nas debulhas, e das ânsias da cobiça, das raivas dos lucros, enfrenizado e<br />

enlouquecido na barafunda e no atordoamento <strong>in</strong>fernal que era a vida ali. (p.133)<br />

(403)<br />

Tempos êsses de reboliço e desassossêgo, êle do temor das quadrilhas de ladrões, êle<br />

dos bons sustos dos lobisomens, alvcjões, almas do outro mundo e bruxas. (p.137)<br />

(404)<br />

Na bocada duma quelha, despertou-os a chafranafra dum magote de homens que iam<br />

num sêrro vigiando a marcha vagarosa duma debulhadora arrastada por juntas de bois.<br />

- Ele com tanto engenho agora e nem por isso se come o pão melhor e mais barato –<br />

considerou o charnequenho olhando a máqu<strong>in</strong>a. (...) Diz que há grandes fortunas p’r’aí,<br />

grandes casas... (p.155)<br />

375


376<br />

(405)<br />

Abalára pela manhã sem almoçar, e êle nem à merenda nem à ceia! Uma coisa assim!<br />

Por fim lembraram-se de que podia estar para os Cardeais, êle diz que chegara já o<br />

men<strong>in</strong>o Joanito. (p.171)<br />

(406)<br />

Padre Dionísio ficou espantado da extensão e largueza da horta, estendida por um vale<br />

abaixo, viçòsaz<strong>in</strong>ha e fresca do plantío e do arvoredo frondoso, êle figueiras,<br />

nespereiras, alfarrobeiras e amendoeiras; êle árvores de pomar de tôda a casta, seu<br />

bocado de bacêlo, um grande meloal, e o hortejo/miùdo para a panela, só por graça, que<br />

o legume é que re<strong>in</strong>ava mais, e colhiam-se famosas semeaduras de grãos de muito bom<br />

cozer. E flores! Pois havia flores! (p.261/2) [narrador / visão de João lobeira?]<br />

(407)<br />

Nêsses casos é que vossemecê hade ouvir mais falatórios, êle tudo contra o casmurro do<br />

pai, e da banda dos pomb<strong>in</strong>hos já se vê, que o merecem quási sempre (p.115/6)<br />

(408)<br />

Agora um pobre, êle careiro como tudo se pôs, não podia assujeitar-se à despeza d’ir à<br />

cidade p’ra casa/mento ou baptizado, ou mandar vir o padre p’ra um defunto. (p.117)<br />

2.6 In isolation<br />

CORDIAL-SIN<br />

(409)<br />

INF Isto aqui é uma… {pp} Ai, <strong>ele</strong>! Eu 'desqueceu-me' o nome disso. [AB|É de <strong>ele</strong>s] É<br />

de <strong>ele</strong>s [AB|é] bicarem.<br />

INQ1 Rhum-rhum.<br />

INF [AB|Esses, esses] Esses coisos é modernos. (Isso) é moderno.<br />

INQ2 É?<br />

INF É.<br />

[ALC03]<br />

2.7 In answers to Yes-No Questions<br />

(410)<br />

INQ2 Mas lá para cima para onde? Para Montes de Alvor?<br />

INF Ele não. Da parte (…) da praça que chamam a praça de Alvor […]<br />

[ALV01]<br />

CORDIAL-SIN


(411)<br />

MONOGRAPHS<br />

Ele qu’ê saiba não. (Terceira DIAS 325)<br />

(412)<br />

el na senhora na fui! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 153)<br />

(413)<br />

el não!<br />

(414)<br />

Vás à vila? El não! (Arronches, <strong>in</strong> Paul<strong>in</strong>o 1959: 168)<br />

Quès vender a burra? - Ele nã. (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 206)<br />

(415)<br />

-Atão a i auga nu) falha?!- Êl não! (Ervedosa do Douro, <strong>in</strong> Azevedo 1928-9: 160n)<br />

(416)<br />

-Vás trabalhar? –Ele não! (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

(417)<br />

Ficas aqui um bocado? – Ele nunca. (não) (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 366)<br />

2.8 In question-tag<br />

(418)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INF1 Não. Mas esse é diferente. Esse é eléctrico. É diferente.<br />

INF3 Este é de… É a <strong>ele</strong>ctricidade. Mas esse já conhecem, <strong>ele</strong> já?<br />

INQ2 Gostávamos de saber os rodízios? Sim.<br />

INQ1 Sim. Olhe, mas o rodízio, <strong>ele</strong> os rodízios têm uma pedr<strong>in</strong>ha por baixo, onde gira?<br />

[OUT40]<br />

377


3 Postverbal expletive <strong>ele</strong><br />

3.1 Verb <strong>in</strong>itial contexts<br />

378<br />

(419)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INQ Pois, pois. Sim senhor. Olhe, portanto, quando o, quando <strong>ele</strong>s andam a deitar<br />

aquilo na terra, diz que estão, a deitar o trigo para a terra, diz que estão a quê?<br />

INF1 À mão-cheia. [AB|Quando a gente jo-]<br />

INQ À mão-cheia é o quê?<br />

INF2 Semear à mão-cheia.<br />

INF1 Assim, é à mão-cheia. Conforme vai jogando, joga à mão-cheia.<br />

INF2 Seja trigo, seja cevada (…).<br />

INF1 Seja <strong>ele</strong> trigo ou cevada ou aveia.<br />

INQ Hã?<br />

INF1 Seja trigo ou cevada ou aveia. Joga-se à mão-cheia.<br />

INF2 Semeia-se à mão-cheia.<br />

INF1 E quando é o rego, é à l<strong>in</strong>ha.<br />

INQ Mas isso é para o, só para o trigo?<br />

[PAL22 (ALTE)]<br />

(420)<br />

INQ1 E, e depois quando a água fica, fica coalhada, como é que se lhe chama? Já não se<br />

chama água, pois não?<br />

INF Não. [AB|Quando, quando] Dês que fica coalhada, a gente chama-lhe gelo.<br />

INQ1 E quando aparece assim?…<br />

INQ2 Chamam-lhe o quê?<br />

INF Gelo.<br />

INQ1 Nos tanques e na, na, por cima das folhas…<br />

INF Isso chama-lhe a gente coalhada.<br />

INQ1 Como é que se chamam esses bocados de gelo?<br />

INF Esses bocados, chama-lhe a gente: "É um bocado de gelo" – água coalhada.<br />

INQ1 Não lhe chamam doutra maneira?<br />

INF Não.<br />

INQ1 Caramelo?<br />

INF Ou que seja [AB|o ca-, o cara-] isso, o caramelo. Mas a gente diz é (…): "Um<br />

bocado de gelo" – seja <strong>ele</strong> um bocado de caramelo. {pp} Isto tanto [AB|se] se aplica<br />

duma maneira como se aplica doutra. Pois. Qualquer das maneiras que uma pessoa diga<br />

para outra, percebe o que é – o que quer dizer aquilo [AB|que se-] {pp}. Que seja: "Um<br />

bocado de caramelo", como seja: "A água está coalhada".<br />

[SRP03]<br />

(421)<br />

INQ2 Portanto, primeiro é borregu<strong>in</strong>ho, depois é borrego…<br />

INF Borregu<strong>in</strong>ho quando nasce e ali enquanto é pequen<strong>in</strong>o, a gente: "Ai, o borregu<strong>in</strong>ho!<br />

Ai, o borregu<strong>in</strong>ho! Ai, o borregu<strong>in</strong>ho"! Ao depois, vai-se desenvolvendo, a gente já<br />

começa a alomear a um borrego.


INQ2 Depois já passa a quê?… Passa a um borrego ou?…<br />

INF Mais ou menos, já [AB|pa-] passa {fp}a borrego, até,<br />

{PH|su�po��mu��=suponhamos {fp}}, até a passar [AB|u-] uma Primavera por cima.<br />

Passou uma Primavera por cima, [AB|passa a] se for fêmea, passa a borrega.<br />

INQ2 Borrega?<br />

INF Borrega – ouviu? –, até a fazer um ano. Se for macho, passa a borrego até fazer um<br />

ano, (o) que seguiu {CT|pr��=para os} dois anos, passou o borrego a malato {pp}<br />

[AB|e] e passou a borrega a malata. As duas letras são iguais. Só a diferença é o da<br />

palavra ser dita um para macho, e outro para fêmea.<br />

INQ1 E depois dos dois anos?<br />

INF Dos dois anos, ovelha! E seja <strong>ele</strong> macho, passar a carneiro!<br />

[SRP30]<br />

(xxxix)<br />

INQ2 E não havia assim umas coisas redondas de pedra?<br />

INF Não. A gente aqui não usava isso, de pedra. {fp} Era um comedouro, {pp} t<strong>in</strong>ha<br />

uma divisão {PH|�=ao} meio, uma tábua: desta parte aqui era a água e daqui era o<br />

comer. E despois <strong>ele</strong>s já {PH|kum��savi�=começavam} [AB|a] a roer aquilo e a coisa, a<br />

gente agarrava, fazia em cimento, {pp} para <strong>ele</strong>s beberem a água. {fp} (A gente) às<br />

vezes <strong>in</strong>té era duma cova mesmo do chão, fazia-se o cimento e punha-se ali a água, que<br />

<strong>ele</strong>s bebiam.<br />

INQ1 E essa do cimento, dava outro nome ou não?<br />

INF Não. Era [AB|uma] uma caixa de cimento. {pp} Até se punha e pode pôr – até<br />

pôr… Ele pode pôr um [RP|um] comedouro de cimento.<br />

INQ1 Pois. E não havia nada a que soube-, a que chamassem pia?<br />

INF Uma pia? Pia chamava-se mas era uma pia de dar água {PH|�=ao} gado. Uma pia<br />

para (darem-{PH|l�=lhe}) /dar <strong>ele</strong>\ água. Por exemplo, ou cavalos [AB|ou {pp}] ou<br />

{PH|a=às} vacas [AB|ou]. "Vai (ali) levar à pia"! [AB|E ou-] E outros é uma selha!<br />

INQ1 Sim. Mas a pia?…<br />

INF Eu já lá tive uma pia em pedra {pp} para dar {pp} a água. E eu já tive uma selha.<br />

Selhas então, já lá (vão) /há\… Já se partiu algumas três!<br />

[ALC30]<br />

(422)<br />

INQ1 Olhe e uma, uma erva que servia para fazer chás, contra a sarna?<br />

INF Uma erva que serve para fazer chás?<br />

INQ1 Sim. Tomava-se chá contra a sarna.<br />

INF Isso há{fp} aí muitos…<br />

INQ2 Essa pergunta é qual?<br />

INQ1 Esta. Está aqui explicado, como explicação.<br />

INF [AB|Há um, há{fp}] ('Houvia' <strong>ele</strong>) muitas ervas dessas que se fazia chá, mas <strong>ele</strong> o<br />

nome dela é que eu não sei.<br />

[ALC44]<br />

(423)<br />

INF E ela foi e (<strong>ele</strong>) aborreceu-se toda e eu{fp}… A comida que estava diante de mim,<br />

mandei com ela {PH|�=ao} chão, parti tudo – parti louça, (parti tudo) – e fui<br />

379


{CT|pa=para a} cama. Meti-me no meu quarto… [AB|Só esta-{fp}] A coz<strong>in</strong>ha é como<br />

aqui assim, e aqui é uma sala, e aqui é [AB|um] um quarto onde eu durmo e tem mais<br />

[AB|um, um] dois quartos para {pp} {CT|pa�=para, às} vezes,<br />

INQ1 Ó cãoz<strong>in</strong>ho!<br />

INF – <strong>ele</strong> {PH|nu�=não} faz mal nenhum – [AB|para] {CT|pra�=para, às} vezes, (vir<br />

<strong>ele</strong>) gente de fora, que <strong>ele</strong>s, às vezes, ficam lá. E depois, [AB|passando] passando ali<br />

dois – dois anos, dois anos e pouco – vem ela com o miudito. E (este)… Eu<br />

{PH|�vi�z=via-os} andar… Todos os qu<strong>in</strong>ze dias iam para Vale de Cambra, com a<br />

médica – chamavam-{PH|l�=lhe}) a Basilissa, que era a que… Bem, quando uma<br />

mulher fica grávida,<br />

INQ1 Pois.<br />

INF ela cuida daquilo para {pp} coiso.<br />

[COV02]<br />

380<br />

(424)<br />

INF1 Olhe, eu uma vez fui [AB|à] à coisa [AB|fui à{fp}]. Então, <strong>ele</strong> comprava-se<br />

ovelhas. Íamos <strong>ele</strong> ali {PH|�=ao} Castro de Aire {pp} – não sei se as senhoras sabe o<br />

que (são)?<br />

INF2 Ao Castro, pois.<br />

INQ1 Sei.<br />

INQ2 Sei, sim senhora.<br />

INF1 [AB|A{fp}] A Castro de Aire e eu fui mais o Asdrúbal a{fp} comprar… (Mal<br />

compra-se) – conheces o Bernard<strong>in</strong>o?<br />

INF2 Sei, sei. As senhoras {PH|nu�=não} conhecem mas a gente aqui conhece.<br />

INF1 Fomos lá comprar ovelhas. (Eu) /Ele\ {PH|nu�=não} t<strong>in</strong>ha nenhumas e fui lá<br />

comprar umas ovelhas. Fui lá comprar umas ovelhas a mais <strong>ele</strong> e lá tudo correu bem.<br />

Viemos, saímos de lá, [AB|ch-] viemos ficar a Reiriz. Chegamos lá a uma loja, nem<br />

t<strong>in</strong>ha pão, nem… Só t<strong>in</strong>ha figos! E nós mortos de fome!<br />

[COV24]<br />

(425)<br />

INF1 E depois fomos lá ficar {pp} {PH|�=ao} curral onde ficou o gado. Saímos de<br />

manhã cedo. Olhe, comemos [AB|aí às] para aí às duas horas da tarde e só comemos<br />

{PH|�=ao} outro dia {pp} para aí às dez horas do dia, ou onze horas. Viemos ficar à<br />

Macieira. Viemos ficar…<br />

INF2 Às Macieiras.<br />

INF1 À Macieira, à Macieira. {PH|nu�=Não} é Macieiras. É a Macieira.<br />

INF2 Sim.<br />

INF1 Ali abaixo do São Macário.<br />

INF2 Sei.<br />

INF1 Ali [AB|àqu<strong>ele</strong>] à povoação. Mas encontra-se gente boa.<br />

INQ2 Pois.<br />

INF1 Chegamos lá, eu já não podia cam<strong>in</strong>har. Eu já não podia cam<strong>in</strong>har com a fome! E<br />

depois, chegamos lá, à noite, já eram <strong>ele</strong> {fp} já umas dez horas da noite, chegamos<br />

lá… Eu v<strong>in</strong>ha com uma febre, com uma dor-de-cabeça e febre, pronto! {fp} V<strong>in</strong>ha<br />

doente, pronto! Depois digo eu assim para <strong>ele</strong>:"Olha, ficamos em qualquer sítio;<br />

{PH|nu�=não} se solta as ovelhas; [AB|eu já] eu {PH|nu�=não} cam<strong>in</strong>ho mais". Vai,


fomos lá bater à porta duma pessoa, dum homem, e <strong>ele</strong> disse: "Olhe, (é que) eu estou<br />

casado há pouco; {PH|nu�=não} tenho roupas para vos deitar. Olhe, a responsabilidade<br />

do gado eu tomo, que eu meto-o onde está o meu. Mas eu {PH|nu�=não} tenho roupas<br />

para vos deitar".<br />

INF2 Nalgum tempo havia miséria!<br />

[COV24]<br />

(426)<br />

INF É assedado. Por exemplo, se quiser {pp} tirar o l<strong>in</strong>ho f<strong>in</strong>o, faz-se desta maneira:<br />

{pp} asseda-se duas vezes, tem que ser duas vezes assedado. [AB|Tira-se o] Asseda-se<br />

o l<strong>in</strong>ho e tira-se-{CT|l�=lhe a} estopa. Fica a estopa. Querendo (<strong>ele</strong>) /eu\ – por exemplo<br />

–, querendo (<strong>ele</strong>) /eu\ fazer uma teia de sacos, tira-se-{CT|l�=lhe a} estopa… Tira-se a<br />

estopa para (<strong>ele</strong>) tapar os sacos e o l<strong>in</strong>ho é [AB|para] para urdir, não é? Mas quando se<br />

quer fazer uma teia de l<strong>in</strong>ho f<strong>in</strong>o, tira-se-{CT|l�=lhe a} estopa, fica aqu<strong>ele</strong> l<strong>in</strong>ho e<br />

depois fazem-se estrigas – {pp} ou até nem se podem fazer, querendo.<br />

[OUT12]<br />

(xl)<br />

INF A gente, e coisa… Mas se (se) ver que a gente que é para mal… {pp} Porque<br />

{PH|aj=há} vezes que pessoas que, {pp} mesmo por vezes, podem querer assaltar uma<br />

pessoa [AB| ou{fp}esp-] ou espancá-la e o cão [AB|pode (aí)] pode auxiliar [AB|o]<br />

{pp} o dono.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INQ1 Claro.<br />

INF E {PH|aj=há} cães porque {PH|aj=há} cães que se atiram<br />

INQ2 Pois.<br />

INF às outras pessoas {pp}<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF para se (defenderem) /defender <strong>ele</strong>\ o{fp} dono.<br />

[OUT46]<br />

MONOGRAPHS<br />

(427)<br />

Seja <strong>ele</strong> ao fim // do tempo que for (Colos, <strong>in</strong> Guerreiro 1968: 351)<br />

A PLANÍCIE HERÓICA<br />

(428)<br />

Seremos uns brutos, mas em franqueza, pareça êle mal louvor em boca própria, em<br />

franqueza não queremos meças com n<strong>in</strong>guém. (p.111)<br />

381


3.2 Preverbal XP contexts<br />

382<br />

(429)<br />

CORDIAL-SIN<br />

INQ E assim parecido com Alpalhão não há nada?<br />

INF Parecido com Alpalhão, [AB|eu que{fp}] que eu (acho) /ache\ é Montalvão.<br />

Montalvão é que é assim um bocad<strong>in</strong>ho parecido aqui com Alpalhão. Se (houver aí)<br />

/{PH|o�v��i=houverem}\ de falar mais mal, talvez (seja) /sejam\ a<strong>in</strong>da <strong>ele</strong>s, {pp} [AB|os<br />

de, os de{fp}] os de Montalvão.<br />

INQ Parece-se muito com isto?<br />

INF Parece-se com isto.<br />

INQ Mas mais diferente daqui qual é?<br />

INF O mais diferente daqui? {pp} Deve de ser Nisa. Nisa deve de ser o mais diferente<br />

daqui.<br />

INQ Mais diferente que os de Portalegre?<br />

INF {fp} Mais diferente e bem mais. Bem, os de Portalegre {PH|�fali�=falam} melhor do<br />

que nós, não é?<br />

INQ Mas os senhores e os de Nisa compreendem-se perfeitamente?<br />

INF Ah, a gente compreende, pois. Isso compreendemos <strong>ele</strong> bem.<br />

[AAL79 (Alpalhão)]<br />

(430)<br />

INQ1 E há uma que é assim cor-de-laranja,<br />

INF2 Pois. Isso é pequeno.<br />

INQ1 comprida.<br />

INF2 Pois.<br />

INQ1 Mas como é que se chama essa que é cor-de-laranja? Que é assim a modos que<br />

amarela?<br />

INF2 [AB|É o ja-] É o nabo {pp} e há [AB|o na-] o{fp} rabanete.<br />

INQ1 Uma outra, assim comprid<strong>in</strong>ha.<br />

INF2 Eu {PH|n��=não} me lembro disso.<br />

INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

INF2 Hã?<br />

INQ1 Diz que faz bem aos olhos.<br />

INF2 Ah, bem aos olhos faz <strong>ele</strong> tudo, [AB|quando {PH|n��=não} haver] quando<br />

{PH|n��=não} haver pouca sorte.<br />

INQ2 Os coelhos comem essa, que você quer.<br />

INQ1 É.<br />

INF2 Os coentros?<br />

INQ2 Os coelhos gostam muito de comer isso.<br />

INF2 Os coelhos comem tudo. O coelho come tudo seja o que for.<br />

[PAL28 (Alte)]


(431)<br />

INF1 [AB|E <strong>ele</strong> tem] Ele tem acontecido aqui cada uma em m<strong>in</strong>ha casa! Chegou aqui, a<br />

mulher: "Ah{fp}"! – com as pernas (todas de rojo) às costas do homem. Diz: "Ó<br />

Arquibaldo"! Disse: "Que é"? "Acode a esta mulher que ela morre".<br />

INF2 E quem era <strong>ele</strong>?<br />

INF1 Era a de riba de Agualva! E era o gordo, o peru que queria a tua cunhada, {pp} é<br />

que a trouxe às costas!<br />

INF2 Ah! (Isso era). Ai!<br />

[COV22]<br />

(432)<br />

INF1 [AB|E] E depois cheguei a Santa Cruz, olhe que de Santa Cruz para riba, já<br />

{PH|nu�=não} rompia carro nenhum.<br />

INF3 Com neve! Olha a neve [AB|onde] onde ela chegou!<br />

INQ1 Santa Cruz?…<br />

INF1 Santa Cruz. Ali para cima donde vocês {RC|fi-=ficaram} [AB|fi-].<br />

INQ2 Sim.<br />

INQ1 Sim, sim. Eu sei. Eu sei onde é que é Santa Cruz.<br />

INF1 Pois. Ali era uma camada de neve por aí fora, ai Jesus! Nós vínhamos c<strong>in</strong>co – que<br />

o conselho de família são c<strong>in</strong>co, vínhamos c<strong>in</strong>co –, viemos a pé. Até Santa Cruz viemos<br />

de carro, de Santa Cruz para cima viemos a pé. E eu queria vir embora, <strong>ele</strong>s<br />

{PH|nu�=não} me deixaram: "Não. Vais para Cabrum, vais ficar a mais nós", que <strong>ele</strong>s<br />

era tudo de Cabrum, só eu é que era (a<strong>in</strong>da) lá de cima. Lá fui, lá vim para Cabrum,<br />

cheguei, <strong>ele</strong> lá dormi, e {PH|�=ao} outro dia quando era de dia – dia já, sol alto, para aí<br />

às oito horas –, saí de Cabrum – olhe que a neve dava-me pelo peito! {pp} Sabe? Olhe<br />

que a neve… V<strong>in</strong>ha assim com umas botas como estas e a neve metia aqui por baixo<br />

[AB|desta] da coisa, chegava-me até por cima do joelho. A neve por baixo das botas! E<br />

nevoeiro junto!<br />

INF3 Nalgum tempo eram colmadas, agora já não!<br />

INQ1 Agora já não …?<br />

INF3 Agora já não.<br />

INF1 Nevoeiro junto! Não. Agora…<br />

INF3 Até este Inverno (nevou <strong>ele</strong>) /não 'veu' <strong>ele</strong>\ nenhum.<br />

INF1 Não. Nevoeiro junto – está a ouvir?–, ia o nevoeiro junto e eu por ali fora… E eu<br />

cam<strong>in</strong>hava assim um bocadito…<br />

[COV27]<br />

(433)<br />

INQ2 Também lhes chamam enxame, a esses pequen<strong>in</strong>os?<br />

INF1 Enxame, mas é pequen<strong>in</strong>o.<br />

INQ1 Pois.<br />

INF1 E os outros são enxames bons. A gente o que chama (<strong>ele</strong>) um enxame {pp}<br />

grande é assim com um cortiço aquase cheio de abelhas.<br />

INF2 (Ele é).<br />

INF1 E as abelhas só duram, ou dizem que duram… {PH|nu�=Não} duram mais que<br />

dois a três meses.<br />

[COV37]<br />

383


384<br />

(434)<br />

INQ2 Mas ela é tão pequen<strong>in</strong>a, como é que consegue pôr-se por baixo?<br />

INQ1 Ela não se pode estar por baixo.<br />

INF1 [AB|É peque-] É pequena {pp} onde é que é pequena! [AB|Que há ur-] Desta urze<br />

há muita grande e há 'riaga' também muito grande.<br />

INF2 Pois. Há aí… Às vezes aparece <strong>ele</strong> aí cada 'riaga'!<br />

INQ2 Ai há?<br />

INF1 E há 'riaga' também muito grande. A 'riaga' é branca e tem ela também a ramagem<br />

mais branca que esta.<br />

[OUT09]<br />

(435)<br />

INF {fp} Depois antes de ir então… Antes até de o espadar, desde que sai do<br />

maçadeiro, nós {PH|��f�����mu�u=esfregamo-lo} com as mãos, muito bem<br />

esfregad<strong>in</strong>ho, que é para que o tasco caia. Depois, põe-se [AB|na] na fiteira; por<br />

exemplo, está aqui a fiteira, a gente agarra aqui [AB|no, no] no l<strong>in</strong>ho: "zás, zás" – Eu<br />

gostava tanto de espadar! Gostava. Eu gosto de tudo do l<strong>in</strong>ho! –, até que cai o tasco<br />

deste lado. Depois vira-se {pp} {CT|p�u=para o} outro. Depois vira-se <strong>ele</strong> o que tenho<br />

na mão para baixo. Tem que se virar umas quantas vezes até que fica só a febra. Cai o<br />

tasco e, depois de cair o tasco, fica aquelas mãoz<strong>in</strong>has de febra que parecem cabelos.<br />

Assim, muito amoroz<strong>in</strong>ho.<br />

INQ Não há nada a que chame estriga?<br />

INF Estriga, depois eu já {PH|l�=lhe} vou dizer. Depois é assedado.<br />

[OUT12]<br />

(436)<br />

INQ1 É aquela parte do l<strong>in</strong>ho que fica junto à raiz, o tasco?<br />

INF {fp} É à raiz e a tudo. {pp} E a tudo lá para cima.<br />

INQ1 E a tudo.<br />

INF Olhe que este l<strong>in</strong>ho está bem f<strong>in</strong><strong>in</strong>ho.<br />

INQ1 Pois está.<br />

INQ2 Rhum-rhum.<br />

INF Pois eu ao passar o dedo, fica-me <strong>ele</strong> o coiso cheio [AB|de te-] de arestas.<br />

Chamamos-{PH|l�=lhe} arestas [AB|ao] ao que cai, assim mais f<strong>in</strong>o – arestas.<br />

INQ1 Pois, pr<strong>in</strong>cipalmente é a parte do l<strong>in</strong>ho junto à raiz, exactamente.<br />

INF E aquilo {fp} (<strong>ele</strong>) o l<strong>in</strong>ho está dentro [AB|da] daquela can<strong>in</strong>ha, [AB|da] da cana do<br />

l<strong>in</strong>ho, não é? É espécie duma can<strong>in</strong>ha, porque fica dentro.<br />

[OUT13]<br />

(xli)<br />

INQ2 Portanto, o fiadeiro era a fogueira que se fazia com os tascos?<br />

INF Pois é{fp}. Era a fogueira {CT|ku�=com os} tascos. Pois (é isso) /é <strong>ele</strong> assim\.<br />

INQ1 Ah! Está bem!<br />

[OUT14]


(437)<br />

INQ1 E é, e é alguma coisa assim, que pareça isto, assim? [mostra uma imagem]<br />

INF {fp} As pias {PH|�aj��=há-as} quadradas (e) há outras redondas, não é? Conforme<br />

(é) /<strong>ele</strong>\… Eu tenho-as aí… Que eu também a<strong>in</strong>da criei [AB|uns] uns leitões assim,<br />

{pp} a<strong>in</strong>da fiz umas quantas criações. E tenho… Ele aqui debaixo tenho <strong>ele</strong> assim umas<br />

pias {pp} {CT|p��=para os} pequen<strong>in</strong>os, para lá comerem, assim compridas, [AB|e são]<br />

e são assim largas.<br />

[OUT33]<br />

MONOGRAPHS<br />

(438)<br />

Aqui está <strong>ele</strong> um buréque... (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 145)<br />

3.3 Preverbal subject contexts<br />

CORDIAL-SIN<br />

(439)<br />

INQ2 Como é que faziam? Que cestas é que faziam? De que feitios?<br />

INF [AB|Faziam ce-] Oh, {PH|f��ziu=faziam}{fp} cestas de duas asas,<br />

{PH|f��ziu�=faziam} de quatro asas, cestas pequen<strong>in</strong>as, grandes, para {pp} as mulheres,<br />

as raparigas (fazerem {PH|n�=a}) /fazer na\ meia. {PH|f��ziu=Faziam} de {pp} diversas<br />

madeiras, de cor… É. {PH|f��zi u =Faziam} muito l<strong>in</strong>das. É umas madeiras que havia,<br />

ficavam amarel<strong>in</strong>has. Eu t<strong>in</strong>ha (<strong>ele</strong>) um irmão, que trabalha de carp<strong>in</strong>teiro também<br />

[AB|era]. {fp} Também em{fp} rapazito novo, quando andava com as ovelhas. Quando<br />

andava com as ovelhas [AB|no] {pp} por lá, t<strong>in</strong>ha vagar… Fazia-se rocas {CT|pa�=para<br />

as} mulheres (fiarem) /fiar\. {fp} A gente de primeiro [AB|{PH|nu�=não}] {PH|nu�=não}<br />

estava a ver t<strong>ele</strong>visão. A gente agora {pp} tem a t<strong>ele</strong>visão, passa o tempo na t<strong>ele</strong>visão.<br />

[PFT17]<br />

(xlii)<br />

INQ1 Olhe, às vezes, assim nos currais e isso, há uma coisa que corre, como é que se<br />

chama?<br />

INF Isso {PH|n�=não} sei como se {PH|���mej=chama}.<br />

INQ2 Não tem esse fecho-pedreiro, aqui?<br />

INF Agora assim como aqu<strong>ele</strong> além, é o fecho-pedreiro. A m<strong>in</strong>ha (tem) /tem <strong>ele</strong>\<br />

/{PH|�t��j��=tem-na}\. [AB|Tem]<br />

INQ1 É aqu<strong>ele</strong> destas portas, aqu<strong>ele</strong> que desce. Mas há…<br />

INF Pois, a<strong>in</strong>da tem o que tem de cima.<br />

[AAL89]<br />

385


386<br />

(440)<br />

INQ1 Olhe, esta é uma que dá, que aparece, que tem as patas verdes e o bico comprido.<br />

INF {fp} É o coiso. É [AB|a] a tarambola. Não é, uma tarambola?<br />

INQ2 Talvez.<br />

INQ1 Olhe, eu acho que tem outro nome.<br />

INF Há a tarambolas [AB|e há os] e há as coisas.<br />

INQ2 Que também aparece nas lagoas, assim nas albufeiras e isso…<br />

INF Pois, pois. Aparece nisso. {fp} A gente chama-lhe mais é tarambolas, as<br />

tarambolas, mas…<br />

INQ1 Não é a mesma coisa que a gal<strong>in</strong>hola?<br />

INF A gal<strong>in</strong>hola, {pp} isso é no mato – a gal<strong>in</strong>hola.<br />

INQ1 Ai, a gal<strong>in</strong>hola é no mato?<br />

INF É. E também <strong>ele</strong> dá muito ares a esse a gal<strong>in</strong>hola. E isto é… Isto é abibes.<br />

INQ1 Exactamente.<br />

INF Então, e a gal<strong>in</strong>hola também é assim naqu<strong>ele</strong> género, não é?<br />

INQ1 É.<br />

INF Mas… Também é daqu<strong>ele</strong> género, pronto, (como isso).<br />

INQ1 Pois.<br />

INF E pode ser até que seja, mas como {IP|�ta=está} [AB|aga-] agachada.<br />

INQ1 Agachada não se vê bem.<br />

INF Pois.<br />

INQ2 Pois é.<br />

INF Esse é que eu não sei (o) que é (<strong>ele</strong>).<br />

INQ1 Ah! Sabe, sabe!<br />

INQ2 Sabe!<br />

[LVR32]<br />

(441)<br />

INF Cá no Algarve é assim. Uma pessoa, a gente é pobre aqui. Juntar para umas<br />

cas<strong>in</strong>has, ah! Corri o arrasto, nada ganhei. E (daqui <strong>ele</strong>) /daquilo\ também só dava andar<br />

do arrasto. (Bom), andei a contramestre. {pp} Ganhava mais que uma parte {pp} e<br />

sempre {PH|�f�vur�si�=favorecia}, além de ajuntar mais que um camarada. Sempre<br />

v<strong>in</strong>ha uns patacos. Os outros ganhavam uma parte, eu ganhava duas. Quer dizer, comia<br />

igual a <strong>ele</strong>s e aquela parte era para forrar. Se desse para <strong>ele</strong>s, também davam para mim.<br />

Por exemplo, ganhava num ano dez ou doze contos, ou qu<strong>in</strong>ze contos, ou dez ou doze –<br />

não era nada – ou qu<strong>in</strong>ze contos, que ganhava-se pouco, agora é que ganham mais. Quer<br />

dizer, com os dez ou doze contos comia igual a <strong>ele</strong>s {pp} e podia forrar c<strong>in</strong>co ou seis<br />

num ano; {CT|p�=para o} outro ano forrava sete ou oito, e para o outro ano… E assim<br />

forrado, já dava mais que uma parte, que uma parte só. E também andei em enviados,<br />

também dava mais uma parte e fui ajuntando os períodos. Há quem tenha uma ideia e há<br />

quem tenha outra. Ele é assim. A gente tem uma ideia que há-de chegar, e tem umas<br />

casas para morar; e outros {PH|n��=não} têm, a gente {PH|n��=não} pode (vir-lho dar).<br />

Agora quem {PH|n��=não} tem nunca (<strong>ele</strong>) /{PH|l�=lhe}\ pode comprar.<br />

INQ Pois é.<br />

INF Sim, quem {PH|n��=não} tem nunca pode comprar. E as ideias {PH|n��=não} são<br />

iguais. Há quem diga assim: "{fp} Ah, isto é comer e beber enquanto são novos. E a<br />

gente (cada qual tem a sua ideia)". E eu digo então: "Comer e beber é depois de ir mais


{CT|pa=para a} idade". Sendo novos, forramos e depois quando se chegar à idade mais<br />

avançada, já {PH|n��=não} se pode trabalhar, temos então é que comer e beber…<br />

[ALV36]<br />

(442)<br />

INF3 E de que é que se {PH|�faj=faz} um arrocho?<br />

INF1 De um pau direito.<br />

INF2 Direito, que torto <strong>ele</strong> já está feito.<br />

INF1 Torto, <strong>ele</strong> já está feito.<br />

INF3 Direito, não é? É, sim senhor.<br />

INF1 Já {PH|nu�=não} (é) preciso.<br />

INF3 Porque o… Porque o…<br />

INF2 O Augias sai com cada uma!<br />

INF3 [AB|O torto já] O torto já é <strong>ele</strong>, (ali) torto. Agora, {pp} estando direito, faz-se o<br />

arrocho.<br />

INQ Torto já é <strong>ele</strong>.<br />

INF2 Pois.<br />

INF3 É, sim senhor. Agora uma sobrecarga é feita de cabedal.<br />

[OUT01]<br />

MONOGRAPHS<br />

(443)<br />

O nosso compade Joã Cegu<strong>in</strong>he vai <strong>ele</strong> stande rique e a gente pobre… Com’é qu’<strong>ele</strong><br />

arranjô isto?” (Escusa, <strong>in</strong> Baptista 1967: 208)<br />

387


ALE Atlas L<strong>in</strong>guarum Europae. Assen Maastricht: Van Gorcum.<br />

References<br />

ALEAç Atlas L<strong>in</strong>guístico e Etnográfico dos Açores. Lisboa/Angra do Heroísmo: <strong>CLUL</strong>/Direcção<br />

Regional da Cultura – Açores.<br />

ALEPG Atlas L<strong>in</strong>guístico-Etnográfico de Portugal e da Galiza. [non published <strong>in</strong>terviews; Arquivo<br />

do Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa]<br />

Alexiadou, Artemis. 1997. Adverb Placement: A Case Study <strong>in</strong> Antisymmetric Syntax. Amsterdam:<br />

John Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Alexiadou, Artemis and Elena Anagnostopoulou. 1998. Parametriz<strong>in</strong>g AGR: Word Order,<br />

V-Movement and EPP-Check<strong>in</strong>g. Natural Language and L<strong>in</strong>guistic Theory. 16. 491-539.<br />

ALLP Vitor<strong>in</strong>o, Gabriela. 1987. Atlas L<strong>in</strong>guístico do Litoral Português. I. Lisboa: Centro de<br />

L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa / Instituto Nacional de Investigação Científica.<br />

Álvarez, Rosario. 1981. O Pronome Persoal en Galego. Doctoral dissertation. Univ. Santiago de<br />

Compostela.<br />

Álvarez, Rosario. 2000. O Neutro Pronom<strong>in</strong>al: Esplendor e Decadencia de elo en Galego. In<br />

Clar<strong>in</strong>da de Azevedo Maia, Ana Crist<strong>in</strong>a Macário Lopes, and Graça Maria Rio-Torto (eds.)<br />

Homenagem ao Prof. Doutor José Gonçalo Herculano de Carvalho. Coimbra:<br />

Universidade de Coimbra.<br />

Álvarez, Rosario. 2001. El Vai Ben Así: Pervivencia e Construccións de el Invariable. Cadernos de<br />

L<strong>in</strong>gua. 23. 5-33.<br />

Álvarez, Rosario. 2002. El Foy a Primeira Vez: Testemuños Antigos de el Invariable. In Ramón<br />

Lorenzo (coord.) Homenaxe a Fernando R. Tato Plaza. Santiago de Compostela:<br />

Universidade de Santiago de Compostela. 23-36.<br />

Álvarez, Rosario, X. Regueira, and H. Monteagudo. 1986. Gramática Galega. Vigo: Galaxia.<br />

Ambar, Manuela. 1988. Para uma S<strong>in</strong>taxe da Inversão Sujeito-Verbo em Português. Doctoral<br />

Dissertation. Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. [1992, Lisboa: Colibri.]<br />

Ambar, Manuela. 1997. Towards a def<strong>in</strong>ition of CP – Evidence from TopicFocusP and<br />

EvaluativeP. Talk presented at Go<strong>in</strong>g Romance. Gron<strong>in</strong>gen, December 1997.<br />

389


Ambar, Manuela. 1999. Aspects of the Syntax of Focus <strong>in</strong> <strong>Portuguese</strong>. In Georges Rebuschi and<br />

Laurice Tuller (eds.) The Grammar of Focus. Amsterdam / Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s<br />

Publish<strong>in</strong>g Company. 23-53.<br />

Ambar, Manuela. 2000. Wh-Questions vs. Wh-Exclamatives – Unify<strong>in</strong>g Mirror Effects. Hand-out<br />

of talk presented at Go<strong>in</strong>g Romance 2000. Utrecht, December 2000.<br />

Ambar, Manuela, Hans Obenauer, Iris Pereira, Judit Tapazdi and Rita Veloso. 1998. From<br />

Wh-Questions to Wh-Exclamatives: the Internal Structure of Wh-Phrases and the Left<br />

Periphery. Evidence from <strong>Portuguese</strong>, French and Hungarian. In Chomsky C<strong>ele</strong>bration<br />

available at http://www.mitpress.com.<br />

Arteaga, Deborah. 1994. Impersonal Constructions <strong>in</strong> Old French. In M. L. Mazzola (ed.) Issues<br />

and Theory <strong>in</strong> Romance L<strong>in</strong>guistics. Wash<strong>in</strong>gton: Georgetown University Press. 141-157.<br />

Arteaga, Deborah and Julia Herschensohn. 2004. Ma<strong>in</strong> and Subord<strong>in</strong>ate <strong>Expletive</strong>s and<br />

Morphological Level<strong>in</strong>g <strong>in</strong> French Diachrony. Talk presented at <strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong><br />

Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany, November 2004.<br />

ASIS Atlante S<strong>in</strong>tactico dell’Italia Settentrionale. Unpublished material, CNR, Centro di Studio<br />

per la Dialettologia Italiana, University of Padua.<br />

AURÉLIO Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. 1986. Novo Dicionário Aurélio. Rio de Janeiro:<br />

Nova Fronteira. 2nd rev. edition.<br />

Authier, Jean-Marc. 1991. V-Governed <strong>Expletive</strong>s, Case Theory, and the Projection Pr<strong>in</strong>ciple.<br />

L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 22. 721-740.<br />

Azevedo, C<strong>ele</strong>st<strong>in</strong>o Monteiro Soares de. 1928-29. L<strong>in</strong>guagem Popular de Ervedosa do Douro.<br />

Revista Lusitana. 27. 159-160.<br />

Bakker, Cecile de. 1995. Synchronic and Diachronic Variation <strong>in</strong> the French il-Construction.<br />

L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> the Netherlands. 12. 1-12.<br />

Baptista, António Alçada. 1985. Os Nós e os Laços. Lisboa: Editorial Presença.<br />

Baptista, Cândida da Saudade Costa. 1967. O Falar da Escusa. Faculdade de Letras da<br />

Universidade de Lisboa.<br />

Barbiers, Sjef and Leonie Cornips. 2002. Introduction to Syntactic Microvariation. In Sjef Barbiers,<br />

Leonie Cornips and S. van der Kleij (eds.) Syntactic Microvariation. Merteens Institute<br />

Electronic Publications <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics. 2. Available at: http://www.merteens.knaw.nl/books<br />

/synmic/.<br />

Barbosa, Pilar. 1995. Null Subjects. Doctoral dissertation. MIT.<br />

Barbosa, Pilar. 1997. Subject Positions <strong>in</strong> the Null Subject Languages. Sem<strong>in</strong>ários de L<strong>in</strong>guística 1.<br />

Universidade do Algarve.<br />

Barbosa, Pilar. 2000. Clitics: a W<strong>in</strong>dow <strong>in</strong>to the Null Subject Property. In João Costa (ed.)<br />

<strong>Portuguese</strong> Syntax: New Comparative Studies. Oxford: Oxford University Press.<br />

Barbosa, Pilar. 2001. On Inversion <strong>in</strong> Wh-Questions <strong>in</strong> Romance. In Aafke Hulke and Jean-Yves<br />

Pollock (eds.) Subject Inversion <strong>in</strong> Romance and the Theory of Universal Grammar.<br />

Oxford: Oxford University Press.<br />

Bastos, Ana Cláudia P<strong>in</strong>to. 2001. Fazer, Eu Faço. Topicalização de constitu<strong>in</strong>tes verbais em<br />

português brasileiro. MA dissertation. Universidade Estadual Camp<strong>in</strong>as.<br />

Bechara, Evanildo. 1999. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Lucerna. 37th rev.<br />

edition.<br />

Belletti, Adriana. 1990. Generalized Verb Movement. Tur<strong>in</strong>: Rosenberg and Sellier.<br />

390


Belletti, Adriana. 2001. “Inversion” as Focalization. In Aafke Hulke and Jean-Yves Pollock (eds.)<br />

Subject Inversion <strong>in</strong> Romance and the Theory of Universal Grammar. Oxford: Oxford<br />

University Press. 60-90.<br />

Belletti, Adriana. 2002. Aspects of the low IP area. Ms. University of Siena. Available at:<br />

http://www.cisl.unisi.it/doc/doc_pub/aspects_low_IP.doc.<br />

Belletti, Adriana (ed.) 2004. Structures and Beyond – The Cartography of Syntactic Structures.<br />

Vol. 3. Oxford: Oxford University Press.<br />

Ben<strong>in</strong>cà, Paola. 1994. La Variazione S<strong>in</strong>ttatica. Studi di Dialettologia Romanza. Bologna: Il<br />

Mul<strong>in</strong>o.<br />

Ben<strong>in</strong>cà, Paola. 1995. Il Tipo Esclamativo. In Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi and Anna<br />

Card<strong>in</strong>aletti (orgs.) Grande Grammatica Italiana di Consultazione. Vol. III. Tipi di Frase,<br />

Deissi, Formazione delle Parole. Bologna: Il Mul<strong>in</strong>o.127-152.<br />

Ben<strong>in</strong>cà, Paola. 2001. The Position of Topic and Focus <strong>in</strong> the Left Periphery. In Guglielmo C<strong>in</strong>que<br />

and Giampaolo Salvi (eds.) Current Studies <strong>in</strong> Italian Syntax: Essays Offered to Lorenzo<br />

Renzi. Amsterdam: North Holland. 39-64.<br />

Ben<strong>in</strong>cà, Paola and Cecilia Poletto. 1991. Il Modello Generativo e la Dialettologia: un’Indag<strong>in</strong>e<br />

S<strong>in</strong>tattica. Rivista Italiana di Dialettologia. 15: 77-97.<br />

Ben<strong>in</strong>cà, Paola and Cecilia Poletto. 2001. Topic, Focus and V2: Def<strong>in</strong><strong>in</strong>g the CP Sublayers. Ms.<br />

University of Padova.<br />

Bennis, Hans. 1986. Gaps and Dummies. Dordrecht: Foris.<br />

Bennis, Hans. 2001. Featur<strong>in</strong>g the Subject <strong>in</strong> Dutch Imperatives. In W. van der Wurff (ed.)<br />

Imperative Clauses <strong>in</strong> Generative Grammar. Leiden. 19-37.<br />

Bernste<strong>in</strong>, Judy B. 1997. Demonstratives and Re<strong>in</strong>forcers <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages.<br />

L<strong>in</strong>gua. 102. 87-113.<br />

Berruto, Gaetano. 2004. The Problem of Variation. The L<strong>in</strong>guistic Review. 21. 293-322.<br />

den Besten, H. 1977. On the Interaction of Root Transformations and Lexical D<strong>ele</strong>tive Rules. Ms.<br />

University of Amsterdam. Published <strong>in</strong> W. Abraham (ed.) 1983. On the Formal Syntax of<br />

Westgermania. Amsterdam: John Benjam<strong>in</strong>s. 47-131.<br />

den Besten, H. 1984. The Ergative Hypothesis and Free Word Order <strong>in</strong> Dutch and German. In J.<br />

Toman (ed.) Studies <strong>in</strong> German Grammar. Dordrecht: Foris. 23-64.<br />

Bhatt, R. and J. Yoon. 1992. On the Composition of Comp and Parameters of V-2. WCCFL 10. 41-<br />

52.<br />

Black, J. R. and V. Motapanyane (eds.). 1996. Microparametric Syntax and Dialect Variation.<br />

Amsterdam: John Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Boléo, Manuel de Paiva. 1942-1973. Inquérito L<strong>in</strong>guístico Boléo. [non published <strong>in</strong>terviews –<br />

Arquivo da Faculdade de Letras de Coimbra]<br />

Boléo, Manuel de Paiva and Maria H<strong>ele</strong>na Santos Silva. 1962. O Mapa dos Dialectos e Falares de<br />

Portugal Cont<strong>in</strong>ental. Actas do IX Congresso Internacional de L<strong>in</strong>guística Românica.<br />

March-April 1959. III. 85-112.<br />

Borer, Hagit. 1986. I-subjects. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 17. 375-416.<br />

Braga, F. C. 1971. Quadrazais. Etnografia e L<strong>in</strong>guagem. Faculdade de Letras da Universidade de<br />

Lisboa.<br />

391


Brandner, Ellen. 2004. <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> Germanic and Clausal Architecture. Talk presented at<br />

<strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany, November<br />

2004.<br />

Brauer-Figueiredo, Maria de Fátima Viegas. 1995. O Português Falado. Descrição sistemática dos<br />

seus aspectos. In Actas do XI Encontro da Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística. Vol. I:<br />

Corpora. Lisboa: APL/Colibri.<br />

Brody, Michael. 1990. Some Remarks on the Focus Field <strong>in</strong> Hungarian.University College London<br />

Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics 2. 201-225. (Remarks on the order of <strong>ele</strong>ments <strong>in</strong> the<br />

Hungarian focus field. In Istvan Kenesei (ed.) Approaches to Hungarian. Vol. 3. Jate,<br />

Szeged.95-121.)<br />

Brugè, Laura. 1996. El Movimiento del Demostrativo en Español. Talk presented at VI Colloquium<br />

of Generative Grammar. Valencia, Spa<strong>in</strong>.<br />

Bucheli, Claudia and Elvira Glaser. 2002. The Syntactic Atlas of Swiss German <strong>Dialects</strong>:<br />

Empirical and Methodological Problems. In Sjef Barbiers, Leonie Cornips and S. van der<br />

Kleij (eds.) Syntactic Microvariation. Merteens Institute Electronic Publications <strong>in</strong><br />

L<strong>in</strong>guistics. 2. Available at: http://www.merteens.knaw.nl/books/synmic/.<br />

Burzio, Luigi. 1986. Italian Syntax. A Government-B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g Approach. Dordrecht: Kluwer.<br />

Cabredo Hofherr, Patricia. 2004. The Alternation of Subjects <strong>in</strong> Weather Predicates: French il / ça<br />

pleut. Talk presented at <strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages.<br />

Konstanz, Germany, November 2004.<br />

Carballo Calero, Ricardo. 1966. Gramática Elemental del Gallego Común. Vigo: Editorial Galaxia.<br />

3rd. ed. 1970.<br />

Card<strong>in</strong>aletti, Anna. 1990. Impersonal Constructionsand Sentential Arguments <strong>in</strong> German. Padova:<br />

Unipress.<br />

Card<strong>in</strong>aletti, Anna and Ian Roberts. 2002. Clause-Structure and X-Second. In Guglielmo C<strong>in</strong>que<br />

(ed.) Functional Structure <strong>in</strong> DP and IP: the Cartography of Syntactic Structures. Volume<br />

1. New York: Oxford University Press. 123-166.<br />

Card<strong>in</strong>aletti, Anna and Michal Starke. 1996. Deficient Pronouns: A View from Germanic. A Study<br />

<strong>in</strong> the Unified Description of Germanic and Romance. In Höskuldur Thrá<strong>in</strong>sson, Samuel<br />

Epste<strong>in</strong> and S. Peter (eds.). Studies <strong>in</strong> Comparative Germanic Syntax. Dordrecht: Kluwer.<br />

21-65.<br />

Card<strong>in</strong>aletti, Anna and Michal Starke. 1999. The Typology of Structural Deficiency: A Case Study<br />

of the Three Classes of Pronouns. In Hans van Riemsdijk (ed.) Clitics <strong>in</strong> the Languages of<br />

Europe. Berl<strong>in</strong> / New York: Mouton de Gruyter. 145- 233.<br />

Carnie, Andrew. 2001. On the Def<strong>in</strong>ition of X 0 and XP. Syntax. 3. 59-106.<br />

Carreiro, Maria Eduarda Ventura. 1948. Monografia L<strong>in</strong>guística de Nisa. Faculdade de Letras da<br />

Universidade de Lisboa.<br />

Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a. 1990. Romagem. In Osório Mateus (dir.) Vicente. Lisboa: Quimera.<br />

Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a. 2001. Expletivos do Português Europeu em Foco: a Evidência dos Dados<br />

Dialectais. In Actas do XVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística.<br />

Lisboa: Colibri/APL. 131-145.<br />

Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a. 2003a. ‘A<strong>in</strong>da a ‘Unidade e Diversidade da Língua Portuguesa’: a S<strong>in</strong>taxe’. In<br />

Ivo Castro and Inês Duarte (eds.) Razões e Emoção. Miscelânea de Estudos em<br />

Homenagem a Maria H<strong>ele</strong>na Mira Mateus. Vol. 2. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da<br />

Moeda. 19-41.<br />

392


Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a. 2003b. <strong>Expletive</strong>s Beyond the Subject <strong>in</strong> a Null Subject Language. Talk<br />

presented at Syntactic Functions – Focus on the Periphery. Hels<strong>in</strong>ki, F<strong>in</strong>land, November<br />

2003.<br />

Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a. 2004. Overt <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>. Talk presented at <strong>Expletive</strong><br />

Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany, November 2004.<br />

Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a and Maria Lobo. 1999. Variação S<strong>in</strong>táctica: Alguns Aspectos. Conversas<br />

d’Hora d’Almoço. Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa, June 1999.<br />

Carrilho, Ernest<strong>in</strong>a, Catar<strong>in</strong>a Magro and Sandra Pereira. 2004. Morphological Tagg<strong>in</strong>g and<br />

Syntactic Annotation of a Dialectal <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong> Corpus. In António Branco,<br />

Amália Mendes and Ricardo Ribeiro (eds.) Tagg<strong>in</strong>g and Shallow Process<strong>in</strong>g of<br />

<strong>Portuguese</strong>: Workshop Notes of TASHA’2003.<br />

Cast<strong>ele</strong>iro, João Malaca. 1975. Aspectos da S<strong>in</strong>taxe do Português Falado no Interior do País.<br />

Boletim de Filologia. 24. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos.<br />

Cesar<strong>in</strong>y, Mário. 1991. Nobilíssima Visão. Lisboa: Assírio & Alvim.<br />

Chafe, W. and J. Nichols (eds.) Evidentiality: The L<strong>in</strong>guistic Cod<strong>in</strong>g of Epistemology. Norwood,<br />

NJ: Ablex.<br />

Chierchia, Gennaro and Sally McConnell-G<strong>in</strong>et. 1990. Mean<strong>in</strong>g and Grammar: An Introduction to<br />

Semantics. Cambridge, Mass.: MIT Press.<br />

Chomsky, Noam. 1977. Essays on Form and Interpretation. Amsterdam: Elsevier North-Holland.<br />

Chomsky, Noam. 1981. Lectures on Government and B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g. The Pisa Lectures. Dordrecht: Foris.<br />

Chomsky, Noam. 1982. Some Concepts and Consequences of the Theory of Government and<br />

B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g. Cambridge, Mass.: MIT Press.<br />

Chomsky, Noam. 1986. Knowledge of Language. New York: Praeger.<br />

Chomsky, Noam. 1991. Some Notes on Economy of Derivation and Representation. In Robert<br />

Freid<strong>in</strong> (ed.) Pr<strong>in</strong>ciples and Parameters <strong>in</strong> Comparative Grammar. Cambridge, Mass.:<br />

MIT Press. 417-454. [Repr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Noam Chomsky. 1995. The M<strong>in</strong>imalist Program.<br />

Cambridge, Mass: MIT Press. 129-166.]<br />

Chomsky, Noam. 1993. A M<strong>in</strong>imalist Program for L<strong>in</strong>guistic Theory. In Kenneth Hale and Samuel<br />

Jay Kayser (eds.) The View from Build<strong>in</strong>g 20: Essays <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> Honor of Sylva<strong>in</strong><br />

Bromberger. Cambridge, Mass.: MIT Press. 1-50. [Repr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Noam Chomsky. 1995. The<br />

M<strong>in</strong>imalist Program. Cambridge, Mass: MIT Press. 167-217.]<br />

Chomsky, Noam. 1994. Bare Phrase Structure. MIT Occasional Papers <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics. Repr<strong>in</strong>ted<br />

<strong>in</strong>: G. Webelhuth (ed.) 1995. Government and B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g Theory and the M<strong>in</strong>imalist<br />

Program. Oxford and Cambridge: Blackwell. 383-439. [Also <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> Noam Chomsky.<br />

1995. The M<strong>in</strong>imalist Program. Cambridge, Mass: MIT Press.]<br />

Chomsky, Noam. 1995. The M<strong>in</strong>imalist Program. Cambridge, Mass: MIT Press.<br />

Chomsky, Noam. 2000. M<strong>in</strong>imalist Inquiries: the Framework. In Roger Mart<strong>in</strong>, D. Michaels and J.<br />

Uriagereka (eds.) Step by Step: Essays on M<strong>in</strong>imalist Syntax <strong>in</strong> Honor of Howard Lasnik.<br />

Cambridge, Mass: MIT Press.<br />

Chomsky, Noam. 2001a. Derivation by Phase. In Michael Kenstowicz (ed.) Ken Hale: A Life <strong>in</strong><br />

Language. Cambridge, Mass: MIT Press.<br />

Chomsky, Noam. 2001b. Beyond Explanatory Adequacy. In MIT Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics.<br />

20: 1-28. [Repr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Adriana Belletti (ed.) 2004. Structures and Beyond – The<br />

Cartography of Syntactic Structures. Vol. 3. Oxford: Oxford University Press.]<br />

393


Chomsky, Noam. 2004. Three Factors <strong>in</strong> Language Design. Available at:<br />

http://l<strong>in</strong>g.aug.net/l<strong>in</strong>gBuzz/0001000.<br />

C<strong>in</strong>que, Guglielmo. 1988. On Si Constructions and the Theory of Arb. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 19.<br />

521-582.<br />

C<strong>in</strong>que, Guglielmo. 1993. A Null Theory of Phrase and Compound Stress. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 24.<br />

239-297.<br />

C<strong>in</strong>que, Guglielmo. 1999. Adverbs and Functional Heads. A Cross-l<strong>in</strong>guistic Perspective. Oxford:<br />

Oxford University Press.<br />

C<strong>in</strong>que, Guglielmo (ed.) 2002. Functional Structure <strong>in</strong> DP and IP – The Cartography of Syntactic<br />

Structures. Vol. 1. Oxford: Oxford University Press.<br />

C<strong>in</strong>tra, Luis Filipe L<strong>in</strong>dley. 1971. Nova Proposta de Classificação dos Dialectos<br />

Galego-<strong>Portuguese</strong>s. Boletim de Filologia. 22. 81-116.<br />

C<strong>in</strong>tra, Luis Filipe L<strong>in</strong>dley. 1983. Estudos de Dialectologia Portuguesa. Lisboa: Sá da Costa.<br />

Cornips, Leonie. 2003. Contact-<strong>in</strong>duced Varieties, Syntactic Variation and Methodology. Talk<br />

presented at <strong>European</strong> Dialect Syntax ESF/SCH Explanatory Workshop. Padova,<br />

September 2003.<br />

Cornips, Leonie and Willy Jongenburger. 2001. Elicitation Techniques <strong>in</strong> a Dutch Syntactic Dialect<br />

Atlas Project. L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> the Netherlands 2001. Amsterdam: John Benjam<strong>in</strong>s. 53-63.<br />

Correia, Ângela. 1989. Clérigo. <strong>in</strong> Osório Mateus (dir.) Vicente. Lisboa: Quimera.<br />

Costa, João. 1996. Adverb Position<strong>in</strong>g and Verb Movement <strong>in</strong> English: Some More Evidence.<br />

Studia L<strong>in</strong>guistica. 50: 1-4.<br />

Costa, João. 1998a. Word Order and Constra<strong>in</strong>t Interaction: A Constra<strong>in</strong>t-Based Approach.<br />

Doctoral dissertation. HIL Leiden University.<br />

Costa, João. 1998b. Projecções Funcionais em Teoria da Optimidade. In Actas do XIV Encontro da<br />

Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística. Lisboa: APL/Colibri. 383-396.<br />

Costa, João. 2000a. Word Order and Discourse-Configurationality <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>. In João<br />

Costa (ed.) <strong>Portuguese</strong> Syntax. Oxford: Oxford University Press. 94-115.<br />

Costa, João. 2000b. Focus <strong>in</strong> Situ: Evidence from <strong>Portuguese</strong>. Probus 12. 187-228.<br />

Costa, João. 2001. Postverbal Subjects and Agreement <strong>in</strong> Unaccusative Contexts <strong>in</strong> <strong>European</strong><br />

<strong>Portuguese</strong>. The L<strong>in</strong>guistic Review. 18. 1-17.<br />

Costa, João. 2002. Multiple Focus <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>: Apparent Optionality and Subject<br />

Positions. In Claire Beyssade, Re<strong>in</strong>eke Bok-Bennema, Frank Drijkon<strong>in</strong>gen and Paola<br />

Monachesi (eds.) Romance Languages and L<strong>in</strong>guistic Theory 2000. Amsterdam: John<br />

Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Costa, João and Inês Duarte. 2001. M<strong>in</strong>imizando a Estrutura: uma Análise Unificada das<br />

Construções de Clivagem em Português. In Clara Nunes Correia and Anabela Gonçalves<br />

(eds.) Actas do XVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística. Lisboa:<br />

APL/Colibri. 627-638.<br />

Costa, João, Denilda Moura and Sandra Pereira. 2001. Concordância com a Gente: um Problema<br />

para a Teoria de Verificação de Traços. Actas do XVI Encontro Nacional da Associação<br />

Portuguesa de L<strong>in</strong>guística, Coimbra. Lisboa: APL/Colibri.<br />

Costa, João and Sandra Pereira. 2003a. Phases and Autonomous Features: A Case of Mixed<br />

Agreement <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>. Talk presented at EPP/Phase Workshop. MIT, January<br />

2003.<br />

394


Costa, João and Sandra Pereira. 2003b. Variation <strong>in</strong> Agreement Phenomena. Talk presented at<br />

<strong>European</strong> Dialect Syntax ESF/SCH Explanatory Workshop. Padova, September 2003.<br />

Culicover, Peter. 1991. Topicalization, Inversion and Complementizers <strong>in</strong> English. In Arnold<br />

Evers, Denis Delfitto, Mart<strong>in</strong> Everaert and Frits Stuurman (eds.) Go<strong>in</strong>g Romance and<br />

Beyond. OTS, Utrecht: OTS Work<strong>in</strong>g Papers.<br />

Cunha, Celso and L. F. L<strong>in</strong>dley C<strong>in</strong>tra. 1984. Nova Gramática do Português Contemporâneo.<br />

Lisboa: João Sá da Costa.<br />

DCECH Corom<strong>in</strong>as, Joan and José Pascual. 1980-1991. Diccionario Crítico Etimológico<br />

Castellano e Hispánico. Vols. I-VI. Madrid: Gredos.<br />

DCVB Alcover, Antoni Maria and Francesc de Borja Moll. 1926-1963. Diccionari Català-<br />

Valencià-Balear. Barcelona: Editorial Moll. (Also: http://dcvb.iecat.net)<br />

Dias, A. Epiphanio da Silva. 1918. Syntaxe Histórica Portuguesa. Lisboa: Livraria Clássica<br />

Editora. 2nd edition, 1933.<br />

Dias, Maria Alice Borba Lopes. 1982. Ilha Terceira. Estudo de L<strong>in</strong>guagem e Etnografia. Secretaria<br />

Regional de Educação e Cultura / Direcção Regional dos Assuntos Culturais.<br />

Dies<strong>in</strong>g, Molly. 1990. Verb Second <strong>in</strong> Yiddish and the Nature of the Subject Position. Natural<br />

Language and L<strong>in</strong>guistic Theory. 8. 41-79.<br />

den Dikken, Marcel. 2000. ‘Plur<strong>in</strong>gulars’, pronouns and quirky agreement. Ms.<br />

den Dikken, Marcel and Anastasia Giannakidou. 2002. “Agressively Non-D-L<strong>in</strong>ked” Wh-Phrases<br />

as Polarity Items. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 33. 31-61.<br />

Duarte, Inês. 1987. A Construção de Topicalização na Gramática do Português: Regência,<br />

Ligação e Condições sobre Movimento. Doctoral dissertation. Faculdade de Letras da<br />

Universidade de Lisboa.<br />

Duarte, Inês. 1996. A Topicalização em Português Europeu: uma Análise Comparativa. In Inês<br />

Duarte and Isabel Leiria (orgs.) Actas do Congresso Internacional sobre o Português. Vol.<br />

1. Lisboa: APL and Colibri. 327-358.<br />

Duarte, Inês. 1997. Ordem de Palavras: S<strong>in</strong>taxe e Estrutura Discursiva. In Ana M. Brito, Fátima<br />

Oliveira, Isabel Pires de Lima and Rosa Maria Martelo (orgs.) Sentido que a Vida Faz.<br />

Estudos para Óscar Lopes. Porto: Campo das Letras.<br />

Duarte, Inês. 2000. Sobre Interrogativas-Q em Português Europeu e Português Brasileiro. Talk at<br />

Congresso Internacional ‘500 Anos da Língua Portuguesa no Brasil’. Évora, May 2000.<br />

Duarte, Inês. 2001. O Português Europeu é uma Língua Orientada para o Discurso? Hand-out.<br />

Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.<br />

Duarte, Inês and Gabriela Matos. 1984. Clíticos e Sujeito Nulo no Português: Contribuições para<br />

uma Teoria de pro. Boletim de Filologia. 29. 479-537.<br />

Duarte, Inês, M. João Freitas, Anabela Gonçalves, Matilde Miguel and C<strong>ele</strong>ste Rodrigues. 2002.<br />

Geometria de Traços e Distribuição de Pronomes Sujeito em PE e em PB. Talk presented at<br />

3rd Workshop do Projecto Português Europeu-Português do Brasil. Lisboa, September<br />

2002.<br />

Etxepare, Ricardo. 1998. The Syntax of Illocutionary Force. Doctoral dissertation. University of<br />

Maryland.<br />

Faria, Olímpia Soares de. 1997. O nosso falar ilhéu. Glossário de termos, provérbios, crenças e<br />

outras histórias. BLU Edições.<br />

395


Fernández Soriano, Olga. 1999. El Pronombre Personal. Formas y Distribuciones. Pronombres<br />

Átonos y Tónicos. In Ignacio Bosque and Violeta Demonte (coord.) Gramática Descriptiva<br />

de la Lengua Española. Madrid: Espasa. 1209-1273.<br />

Fernández Soriano, Olga and Susana Táboas Baylín. 1999. Construcciones Impersonales no<br />

Reflejas. In Ignacio Bosque and Violeta Demonte (coord.) Gramática Descriptiva de la<br />

Lengua Española. Madrid: Espasa.1723-1778.<br />

Fraser, Bruce. 1996. Pragmatic Markers. Pragmatics. 6. 167-190.<br />

Gerritsen, M. (ed.) 1991. Atlas van de Nederlandse <strong>Dialects</strong>yntaxis (AND). Amsterdam: P.J.<br />

Merteens-Instituut voor Dialectologie, Volkskunde en Naamkunde.<br />

Gilligan, G. M. 1987. A Cross-l<strong>in</strong>guistic Approach to the Pro-Drop Parameter. Doctoral<br />

dissertation. Los Ang<strong>ele</strong>s: USC.<br />

Giusti, Giuliana. 1993. Enclitic Articles and Double Def<strong>in</strong>iteness: A Comparative Analysis of<br />

Nom<strong>in</strong>al Structure <strong>in</strong> Romance and Germanic. University of Venice Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong><br />

L<strong>in</strong>guistics. 3 (1). 83-94. Repr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> The L<strong>in</strong>guistic Review. 11. 235-255.<br />

Gonçalves, Anabela. 1996. Aspectos da S<strong>in</strong>taxe dos Verbos Auxiliares do Português Europeu. In<br />

Anabela Gonçalves, Madalena Colaço, Matilde Miguel and Telmo Móia. Quatro Estudos<br />

em S<strong>in</strong>taxe do Português. Lisboa: Colibri.<br />

Gottschalk, Maria Filipa, Maria da Graça Themudo Barata and José Victor Adragão. 1974.<br />

Introdução. Questionário L<strong>in</strong>guístico. Lisboa: Instituto de L<strong>in</strong>guística.<br />

Greenbaum, Sidney. 1973. Informant Elicitation of Data on Syntactic Variation. L<strong>in</strong>gua. 31.<br />

201-212.<br />

Groat, Erich M. 1999. Rais<strong>in</strong>g the Case of <strong>Expletive</strong>s. In Samuel Epste<strong>in</strong> and Norbert Hornste<strong>in</strong><br />

(eds.) Work<strong>in</strong>g M<strong>in</strong>imalism. Cambridge, Mass.: MIT Press. 27-43.<br />

Guerreiro, António Machado. 1968. Colos (Alentejo). Elementos Monográficos. Faculdade de<br />

Letras da Universidade de Lisboa.<br />

Haegeman, Liliane. 2002. Anchor<strong>in</strong>g to Speaker, Adverbial Clauses and the Structure of CP. In<br />

Simon Mauck and Jenny Mittelstaedt (eds.) Georgetown University Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong><br />

Theoretical L<strong>in</strong>guistics. 2. 117-180.<br />

Haegeman, Liliane. 2004. Topicalization, CLLD and the Left Periphery. In Benjam<strong>in</strong> Werner Fuy<br />

Shaer and Claudia Maiendorn (eds.) Proceed<strong>in</strong>gs of the Dislocated Elements Workshop<br />

ZAZ Berl<strong>in</strong> November 2003. ZAZ Papers <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics. 35. 157-192.<br />

Hale, Ken and Keyser, Samuel J. 1993. On Argument Structure and the Lexical Expression of<br />

Syntactic Relations. In Ken Hale and Samuel J. Keyser (eds.) The View from Build<strong>in</strong>g 20.<br />

Cambridge, Mass.: MIT Press.<br />

Henríquez Ureña, Pedro. 1939. Ello. Revista de Filología Hispánica 1: 3. 209-229.<br />

H<strong>in</strong>zel<strong>in</strong>, Marc-Olivier. 2004. The Neuter Pronoun “ello” <strong>in</strong> Impersonal Constructions <strong>in</strong><br />

Dom<strong>in</strong>ican Spanish. Talk presented at <strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic<br />

Languages. Konstanz, Germany, November 2004.<br />

Hoekstra, Teun. 1983. The Distribution of Sentential Complements. In Hans Bennis and W.U.S.<br />

van Lessen Kloeke (eds.) L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> the Netherlands 1983. Dordrecht: Foris. 93-103.<br />

Hoekstra, Teun. 1992. On the Parametrization of Functional Projections <strong>in</strong> CP. In Proceed<strong>in</strong>gs of<br />

22nd North Eastern L<strong>in</strong>guistic Society.191-204.<br />

Hoekstra, Teun and René Mulder. 1990. Unergatives as Copular Verbs; Locational and Existential<br />

Predication. The L<strong>in</strong>guistic Review. 7. 1-79.<br />

396


Holmberg, Anders. 1986. Word Order and Syntactic Features <strong>in</strong> the Scand<strong>in</strong>avian Languages and<br />

English. Doctoral dissertation. University of Stockholm.<br />

Holmberg, Anders. 1997. Word Order Variation <strong>in</strong> Some <strong>European</strong> SVO Languages: a Parametric<br />

Approach. In Siewierska, A. (ed.) Constituent Order <strong>in</strong> the Languages of Europe. Berl<strong>in</strong>:<br />

Mouton de Gruyter.<br />

Holmberg, Anders. 2000a. <strong>Expletive</strong>s and Agreement <strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avian Passives. Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong><br />

Scand<strong>in</strong>avian Syntax. 65. University of Lund.<br />

Holmberg, Anders. 2000b. Scand<strong>in</strong>avian Stylistic Front<strong>in</strong>g: How Any Category Can Become an<br />

<strong>Expletive</strong>. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 31. 445-483.<br />

Holmberg, Anders. 2000c. V2 Languages. Hand-Out presented at the Peripheral Positions<br />

Conference. York, September 2000.<br />

Holmberg, Anders, Urpo Nikanne, I. Oraviita, H. Reime and T. Trosterud. 1993. The Structure of<br />

INFL and the F<strong>in</strong>ite Clause <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. In A. Holmberg and U. Nikanne (eds.) Case and<br />

Other Functional Categories <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish Syntax. Berl<strong>in</strong>: Mouton de Gruyter.<br />

Holmberg, Anders and Christer Platzack. 1995. The Role of Inflection <strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avian Syntax.<br />

New York, Oxford: Oxford University Press.<br />

Holmberg, Anders and Urpo Nikanne. 2002. <strong>Expletive</strong>s, Subjects, and Topics <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. In Peter<br />

Svenonius (ed.) Subjects, <strong>Expletive</strong>s, and the EPP. Oxford: OUP. 71-105.<br />

Huang, C. T. James. 1984. On the Distribution and Reference of Empty Pronouns. L<strong>in</strong>guistic<br />

Inquiry. 15. 531-574.<br />

Huber, Joseph. 1933. Gramática do Português Antigo. Heidelberg: Carl W<strong>in</strong>ters<br />

Universitätsbuchhandlung. [<strong>Portuguese</strong> traduction: Maria Manuela Gouveia Delille.<br />

Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1986.]<br />

Jaeggli, Osvaldo and Kenneth Safir (eds.) 1989. The Null Subject Parameter. Dordrecht: Kluwer<br />

Academic Publishers.<br />

Johnson, Kyle. 1991. Object Positions. Natural Language and L<strong>in</strong>guistic Theory. 9. 577-636.<br />

Jonas, Dianne. 1996. Clause Structure, <strong>Expletive</strong>s and Verb Movement. In Abraham, W., S. D.<br />

Epste<strong>in</strong>, H. Thrá<strong>in</strong>sson and C. Jan-Wouter Zwart (eds.) M<strong>in</strong>imal Ideas. Amsterdam: John<br />

Benjam<strong>in</strong>s Publish<strong>in</strong>g Company.167-188.<br />

Kaiser, Georg A. 2004. Overt and Empty <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> French. Talk presented at <strong>Expletive</strong> Subjects<br />

<strong>in</strong> Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany, November 2004.<br />

Kany, Charles. 1945. American-Spanish Syntax. Chicago: University of Chicago Press.<br />

Kayne, Richard. 1996. Microparametric Syntax: Some Introductory Remarks. In James R. Black<br />

and Virg<strong>in</strong>ia Motapanyane (eds.) Microparametric Syntax and Dialect Variation.<br />

Amsterdam: John Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Kayne, Richard and Jean-Yves Pollock. 1978. Stylistic Inversion, Successive Cyclicity and Move<br />

NP <strong>in</strong> French. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 9. 595-621.<br />

Kerswil, P., C. Llamas and C. Upton. 1999. The First SuRE Moves: Early Steps Towards a Large<br />

Dialect Project. In C. Upton and K. Wales (eds.) Dialectal Variation <strong>in</strong> English:<br />

Proceed<strong>in</strong>gs of the Harold Orton Centenary Conference. University of Leeds. 257-269.<br />

Kiss, Katal<strong>in</strong> É. 1998. Identificational Focus versus Information Focus. Language. 74: 2. 245-273.<br />

Kiss, Katal<strong>in</strong> É. 2002. The EPP <strong>in</strong> a Topic-Prom<strong>in</strong>ent Language. In Peter Svenonius (ed.) 2002.<br />

Subjects, <strong>Expletive</strong>s, and the EPP. Oxford: Oxford University Press. 107-124.<br />

397


Klima, E. 1964 Negation <strong>in</strong> English. In J. Fodor and J. Katz (eds.) The Structure of Language:<br />

Read<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> the Philosophy of Language. New Jersey: Prentice-Hall, Englewood Cliffs.<br />

246-323.<br />

Koopman, Hilda. 1984. The Syntax of Verbs. Dordrecht: Foris.<br />

Kortmann, Bernd. 2002. New Prospects for the Study of English Dialect Syntax: Impetus from<br />

Syntactic Theory and Language Typology. In Sjef Barbiers, Leonie Cornips and S. van der<br />

Kleij (eds.) Syntactic Microvariation. Merteens Institute Electronic Publications <strong>in</strong><br />

L<strong>in</strong>guistics. 2. Available at: http://www.merteens.knaw.nl/books/synmic/.<br />

Krapova, Iliyana. 2003. Plans for a Balkan Dialect Syntax Project. Presentation at <strong>European</strong><br />

Dialect Syntax ESF/SCH Explanatory Workshop. Padova, September 2003.<br />

Kruijsen, Joep. 1983. La Syntaxe dans l’Atlas L<strong>in</strong>guarum Europae. In C. Ang<strong>ele</strong>t, L. Melis, F. J.<br />

Mertens and F. Musarra (eds.) Langue, Dialecte, Littérature. Études Romanes à la<br />

Mémoire de Hugo Plompteux. Leuven: Leuven University Press. 213-223.<br />

Kuroda, S.-Y. 1972. The Categorical and the Thetic Judgement. Evidence from Japanese Syntax.<br />

Foundations of Language. 9. 153-185.<br />

Labov, William. 1972. Sociol<strong>in</strong>guistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.<br />

Laka, Itziar. 1990. Negation <strong>in</strong> Syntax: On the Nature of Functional Categories and Projections.<br />

Doctoral dissertation. MIT.<br />

Larson, Richard. 1988. On the Double Object Construction. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 19. 335-391.<br />

Lasnik, Howard. 1981. Restrict<strong>in</strong>g the Theory of Transformations: A Case Study. In Norbert<br />

Hornste<strong>in</strong> and David Lightfoot (eds.) Explanation <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics. London/New York:<br />

Longman. 152-173.<br />

Lehmann, W. P. 1980. Dialect Investigations as Basis for Syntactic Study. In J. Kruijsen (ed.)<br />

Liber Amicorum Weijnen. Assen: AFA. 379-384.<br />

Lehmann, Christian. 2004. Data <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics. The L<strong>in</strong>guistic Review. 21. 175-210.<br />

Leite de Vasconcellos, José. 1901. Esquisse d’une Dialectologie Portugaise. Lisboa: Centro de<br />

L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa/Instituto Nacional de Investigaçã Científica. 3rd<br />

edition, 1987.<br />

Leite de Vasconcellos, José. 1911. Lições de Filologia Portuguesa. Rio de Janeiro: Livros de<br />

Portugal. 3rd edition, 1959.<br />

Leite de Vasconcellos, José. 1928. Opúsculos. Coimbra: Universidade de Coimbra.<br />

Lobo, Maria. 2001. On Gerund Clauses of <strong>Portuguese</strong> <strong>Dialects</strong>. In Alexandre Veiga, Víctor M.<br />

Longa and JoDee Anderson (eds.) El Verbo entre el Léxico y la Gramática. Lugo: Tris<br />

Tram. 107-118.<br />

Lobo, Maria. 2003. Aspectos da S<strong>in</strong>taxe das Orações Subord<strong>in</strong>adas Adverbiais do Português.<br />

Doctoral dissertation. Universidade Nova de Lisboa.<br />

Lobo, Maria. forthcom<strong>in</strong>g. Aspectos da S<strong>in</strong>taxe das Orações Gerundivas do Português Dialectal. In<br />

Actas do Congresso Internacional ‘500 Anos da Língua Portuguesa no Brasil’ (Évora, May<br />

2000).<br />

Lopes, Célia. 1999. A Inserção de a Gente no Quadro Pronom<strong>in</strong>al do Português: Percurso<br />

Histórico. Doctoral dissertation. Universidade Federal do Rio de Janeiro.<br />

Magro, Catar<strong>in</strong>a. 2003. Clíticos Dependentes de Verbos Inf<strong>in</strong>itivos nos Dialectos do Português<br />

Europeu. Talk presented at Conversas d’Hora d’Almoço. Lisbon, Centro de L<strong>in</strong>guística da<br />

Universidade de Lisboa, November 2003.<br />

398


Magro, Catar<strong>in</strong>a. 2004. Introdutores de Orações Inf<strong>in</strong>itivas: O que Diz a S<strong>in</strong>taxe dos Clíticos. Talk<br />

presented at XX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística. Lisboa,<br />

October 2004.<br />

Maia, Maria Lúcia Borba e. 1965. O Falar da Ilha Terceira. Faculdade de Letras da Universidade<br />

de Lisboa.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 1993. Focus and clitics <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>. Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong><br />

L<strong>in</strong>guistics. Vol. 1. ed. Carol A. Mason, Susan M. Powers, Crist<strong>in</strong>a Schmitt. University of<br />

Maryland. 57-65.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 1994a. Clíticos na História do Português. Doctoral dissertation. Universidade<br />

de Lisboa.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 1994b. Enclisis, VP-d<strong>ele</strong>tion and the Nature of Sigma. Probus. 6. 173-205.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2000a. A M<strong>in</strong>imalist Approach to Clitic Climb<strong>in</strong>g. In João Costa (ed.)<br />

<strong>Portuguese</strong> Syntax. New Comparative Studies. Oxford: Oxford University Press. 169-190.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2000b. Mudança S<strong>in</strong>táctica e Variação Dialectal. Talk presented at Conversas<br />

d’Hora d’Almoço. Lisbon, Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa, July 2000.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2000c. A Gente Está-se Aqui. Variação e Mudança no Português Europeu.<br />

Talk presented at XVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística.<br />

Coimbra, September 2000.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2001. Documentos <strong>Portuguese</strong>s do Noroeste e da Região de Lisboa: Da<br />

produção primitiva ao século XVI. Lisboa: Imprensa Nacional – Casa da Moeda.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2003a. Construções com se: Mudança e Variação no Português Europeu. In<br />

Ivo Castro and Inês Duarte (eds.) Razões e Emoção. Miscelânea de Estudos em<br />

Homenagem a Maria H<strong>ele</strong>na Mira Mateus. Vol. 2. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da<br />

Moeda. 19-41.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2003b. From Unity to Diversity <strong>in</strong> Romance Syntax: A Diachronic<br />

Perspective of Clitic Placement <strong>in</strong> <strong>Portuguese</strong> and Spanish. In Kurt Braunmüller and<br />

Gisella Ferraresi. Aspects of Multil<strong>in</strong>gualism <strong>in</strong> <strong>European</strong> Language History. Amsterdam<br />

and Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. 2004. Emphatic Affirmation and Polarity – Contrast<strong>in</strong>g <strong>European</strong> and<br />

Brazilian <strong>Portuguese</strong>. Talk presented at Go<strong>in</strong>g Romance. Leiden, December 2004.<br />

Mart<strong>in</strong>s, Ana Maria. forthcom<strong>in</strong>g. Passive and Impersonal se <strong>in</strong> the History of <strong>Portuguese</strong>. In J.<br />

Kebatek, C. D. Pusch and W. Raible. Corpora and Historical L<strong>in</strong>guistics:<br />

Investigat<strong>in</strong>gLanguage Change through Corpora and Database. Tüb<strong>in</strong>gen: Gunter Narr<br />

Verlag. 411-430.<br />

Mateus, Maria H<strong>ele</strong>na Mira, Ana Maria Brito, Inês Duarte, Isabel Hub Faria and Sónia Frota,<br />

Gabriela Matos, Fátima Oliveira, Mar<strong>in</strong>a Vigário and Al<strong>in</strong>a Villalva. 2003. Gramática da<br />

Língua Portuguesa. Lisboa: Cam<strong>in</strong>ho.<br />

Mattoso Câmara, Jr. 1968. Dicionário de L<strong>in</strong>guística e Gramática. Petrópolis: Vozes. ed. 1978.<br />

Matos, Gabriela. 1985. Clítico Verbal Demonstrativo. MA dissertation. Faculdade de Letras da<br />

Universidade de Lisboa.<br />

Meechan, Marjory and Mich<strong>ele</strong> Foley. 1994. On Resolv<strong>in</strong>g Disagreement: L<strong>in</strong>guistic Theory and<br />

Variation – There’s Bridges. Language Variation and L<strong>in</strong>guistic Change. 6. 63-85.<br />

Menuzzi, Sérgio. 1999. B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g Theory and Pronom<strong>in</strong>al Anaphora <strong>in</strong> Brazilian <strong>Portuguese</strong>.<br />

Doctoral dissertation. HIL/Leiden University.<br />

399


Milroy, Leslie. 1987. Observ<strong>in</strong>g and Analys<strong>in</strong>g Natural Language: A Critical Account of<br />

Sociol<strong>in</strong>guistic Method. Oxford: Basil Blackwell.<br />

Móia, Telmo. 2001. Aspectos S<strong>in</strong>táctico-Semânticos das Orações Relativas com Quando e Como.<br />

In Clara Nunes Correia and Anabela Gonçalves (orgs.) Actas do XVI Encontro Nacional da<br />

Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística. Lisboa: APL/Colibri. 349-361.<br />

Moreira, Júlio. 1913. Estudos da língua Portuguesa. Subsídios para a Syntaxe Historica e Popular.<br />

Lisboa: Clássica Editora. 2nd ed. 1922.<br />

Nascimento, Maria Fernanda Bacelar do. 1989. “A gente”, um pronome da 4ª pessoa. In Actas do<br />

Congresso sobre a Investigação e o Ens<strong>in</strong>o do Português. Maio 1987. Lisboa: ICALP. 480-<br />

490.<br />

Nash, Lea. 1995. Argument Structure and Case Mark<strong>in</strong>g <strong>in</strong> SOV and Ergative Languages. Doctoral<br />

dissertation. Université Paris VIII.<br />

Nunes, Jairo. 2004. L<strong>in</strong>earization of Cha<strong>in</strong>s and Sideward Movement. Cambridge: MIT Press.<br />

Obenauer, Hans-Georg. 2004. Nonstandard Interrogatives: Sentences Types, the Left Periphery,<br />

Wh-Doubl<strong>in</strong>g, and (Apparently) Optional Elements. Hand-out of talk presented at Go<strong>in</strong>g<br />

Romance. Leiden, December 2004.<br />

Ordoñez, Francisco. 1997. Word Order and Clause Structure <strong>in</strong> Spanish and Other Romance<br />

Languages. Doctoral dissertation. CUNY Graduate Center.<br />

Paul<strong>in</strong>o, Maria de Lourdes Semedo. 1959. Arronches. Estudo de L<strong>in</strong>guagem e Etnografia.<br />

Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.<br />

Peixoto, M. Ermel<strong>in</strong>da. 1968. Germil. Notas Etnográficas e L<strong>in</strong>guagem. Faculdade de Letras da<br />

Universidade de Lisboa.<br />

Pereira, M. Fernanda. 1970. O Falar de Soajo. Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.<br />

Pereira, Sandra. 2003a. A Concordância com a Gente à Luz da Morfologia Distribuída. Actas do<br />

XVIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de L<strong>in</strong>guística. Lisboa: APL/Colibri.<br />

Pereira, Sandra. 2003b. Gramática Comparada de a Gente – Variação no PE. MA dissertation.<br />

Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.<br />

Peres, João Andrade and Telmo Móia. 1995. Áreas Críticas da Língua Portuguesa. Lisboa:<br />

Cam<strong>in</strong>ho.<br />

Perlmutter, David. 1983. Personal vs. Impersonal Constructions. Natural Language and L<strong>in</strong>guistic<br />

Theory. 1.1. 141-200.<br />

Pesetsky, David. 1987. Wh-<strong>in</strong>-situ: Movement and Uns<strong>ele</strong>ctive B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g. In Eric Reuland and Alice<br />

G. B. ter Meulen (eds.) The Representation of (In)def<strong>in</strong>iteness. Cambridge, Mass.: MIT<br />

Press. 98-130.<br />

Pesetsky, David. 1989. Language Particular Processes and the Earl<strong>in</strong>ess Pr<strong>in</strong>ciple. Ms., MIT.<br />

Pesetsky, David. 1995. Zero Syntax: Experiencers and Cascades. Cambridge, Mass.: MIT Press.<br />

Pesetsky, David and Esther Torrego. 2001. T-to-C Movement: Causes and Consequences. In<br />

Michael Kenstowicz (ed.) Ken Hale. A Life <strong>in</strong> Language. Cambridge, Mass and London:<br />

MIT Press. 355-426.<br />

Picallo, M. Carme. 1998. On the Extended Projection Pr<strong>in</strong>ciple and Null <strong>Expletive</strong> Subjects.<br />

Probus. 10. 219-241.<br />

Platzack, Christer. 1983. Germanic Word Order and the COMP/INFL Parameter. Work<strong>in</strong>g Papers<br />

<strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avian Syntax. 2. Trodheim: Department of L<strong>in</strong>guistics.<br />

400


Platzack, Christer. 1986a. COMP, INFL, and Germanic Word Order. In L. Hellan and K. Koch<br />

Christensen (eds.) Topics <strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avian Syntax. Dordrecht: Reidel. 185-234.<br />

Platzack, Christer. 1986b. The Position of the F<strong>in</strong>ite Verb <strong>in</strong> Swedish. In H. Haider and M.<br />

Pr<strong>in</strong>zhorn (eds.) Verb Second Phenomena <strong>in</strong> Germanic Languages. Dordrecht: Foris.<br />

27-47.<br />

Platzack, Christer. 1987. The Scand<strong>in</strong>avian Languages and the Null-Subject Parameter. Natural<br />

Language and L<strong>in</strong>guistic Theory. 5: 377-401.<br />

Platzack, Christer. 1996. Null Subjects, Weak AGR and Syntactic Differences <strong>in</strong> Scand<strong>in</strong>avian. In<br />

H. Thrá<strong>in</strong>sson, S. Epste<strong>in</strong> and S. Peter (eds.) Studies <strong>in</strong> Comparative Germanic Syntax II.<br />

Dordrecht: Kluwer. 180-196.<br />

Platzack, Christer. 1998. A Visibility Condition for the C-Doma<strong>in</strong>. Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong><br />

Scand<strong>in</strong>avian Syntax. 61. Univ. of Lund. 53-99.<br />

Platzack, Christer and Inger Rosengren. 1997. On the Subject of Imperatives; a M<strong>in</strong>imalist Account<br />

of the Imperative Clause. Journal of Comparative Germanic L<strong>in</strong>guistics. 1.<br />

Platzack, Christer and Øyste<strong>in</strong> Vangsnes. 2003. Plans for a Scand<strong>in</strong>avian Dialect Syntax Project.<br />

Presentation at <strong>European</strong> Dialect Syntax ESF/SCH Explanatory Workshop. Padova,<br />

September 2003.<br />

Poletto, Cecilia. 2000. The Higher Functional Field. Evidence from Northern Italian <strong>Dialects</strong>.<br />

Oxford: Oxford University Press.<br />

Poletto, Cecilia. 2002. Sì and e as CP <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> Old Italian. Hand-out of talk presented at VII<br />

Diachronic Generative Syntax Conference. Girona, June 2002.<br />

Poletto, Cecilia and Jean-Yves Pollock. 2000. On the Left Periphery of Some Wh-Questions. Ms.<br />

Università di Padova and Université de Picardie à Amiens. [Published <strong>in</strong>: Luigi Rizzi (ed.)<br />

2004. The Structure of CP and IP. The Cartography of Syntactic Structures. Vol. 2. Oxford,<br />

New York: Oxford University Press. 251-296.]<br />

Pollock, Jean-Yves. 1983. Accord, Chaînes Impersonnelles et Variables. L<strong>in</strong>guisticae<br />

Investigationes. 7. 131-181.<br />

Pollock, Jean-Yves. 1989. Verb Movement, Universal Grammar and the Structure of IP. L<strong>in</strong>guistic<br />

Inquiry. 20. 365-424.<br />

Postal, Paul and Geoffrey Pullum.1988. <strong>Expletive</strong> Noun Phrases <strong>in</strong> Subcategorized Positions.<br />

L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 19. 635-670.<br />

Puskas, Genoveva. 1996. Word Order <strong>in</strong> Hungarian. The Syntax of A’-Positions. Doctoral<br />

dissertation. Université de Genève.<br />

Quirk, Randolf, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. 1985. A Comprehensive<br />

Grammar of the English Language. London: Longman.<br />

Raposo, Eduardo Paiva. 1986. On the Null Object <strong>in</strong> <strong>European</strong> <strong>Portuguese</strong>. In Oswald Jaeggli and<br />

Carmen Silva-Corvalán (eds.) Studies <strong>in</strong> Romance L<strong>in</strong>guistics. Dordrecht: Foris. 373-390.<br />

Raposo, Eduardo Paiva. 1992. Teoria da Gramática. A Faculdade da L<strong>in</strong>guagem. Lisboa:<br />

Cam<strong>in</strong>ho.<br />

Raposo, Eduardo Paiva. 1995. Próclise, Ênclise e a Posição do Verbo em Português Europeu. In<br />

João Camilo dos Santos and Frederick G. Williams (eds.) O Amor das Letras e das Gentes.<br />

In Honor of Maria de Lourdes Belchior Pontes. Santa Barbara: Center for <strong>Portuguese</strong><br />

Studies. University of California at Santa Barbara.<br />

Raposo, Eduardo Paiva. 2000. Clitic Positions and Verb Movement. In João Costa (ed.) <strong>Portuguese</strong><br />

Syntax. New Comparative Studies. Oxford: Oxford University Press. 266-297.<br />

401


Raposo, Eduardo Paiva and Juan Uriagereka. 1990. Long-Distance Case Assignment. L<strong>in</strong>guistic<br />

Inquiry. 21: 505-537.<br />

Raposo, Eduardo Paiva and Juan Uriagereka. 1996. Indef<strong>in</strong>ite se. Natural Language and L<strong>in</strong>guistic<br />

Theory. 14. 749-810.<br />

Raposo, Eduardo and Juan Uriagereka. 2004. Clitic Placement <strong>in</strong> Western Iberian: A M<strong>in</strong>imalist<br />

View. Handbook of Comparative Grammar. Oxford: Oxford University Press.<br />

Re<strong>in</strong>hart, Tanya. 1982. Pragmatics and L<strong>in</strong>guistics: An Analysis of Sentence Topics. Bloom<strong>in</strong>gton:<br />

Indiana University L<strong>in</strong>guistics Club.<br />

Re<strong>in</strong>hart, Tanya. 1995. Interface Strategies. OTS Work<strong>in</strong>g Papers. Utrecht: Utrecht University.<br />

Remacle, Louis. 1952-60. Syntaxe du Parler Wallon de la Gleize. Paris: Société d’Édition “Les<br />

Belles Lettres”. vol. 1 (1952), vol. 2 (1956), vol. 3 (1960).<br />

Ribeiro, Aquil<strong>in</strong>o. 1917. Terras do Demo. Lisboa: Bertrand. (7th edition, 1993).<br />

Ribeiro, Manuel. 1927. A Planície Heróica. Lisboa: Guimarães.<br />

Rigau, Gemma. 2003. The Catalan Dialect Syntax Project. Presentation at <strong>European</strong> Dialect Syntax<br />

ESF/SCH Explanatory Workshop. Padova, September 2003.<br />

Rizzi, Luigi. 1982. Issues <strong>in</strong> Italian Syntax. Dordrecht: Foris.<br />

Rizzi, Luigi. 1986. Null Objects <strong>in</strong> Italian and the Theory of pro. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 17. 501-557.<br />

Rizzi, Luigi. 1997. The F<strong>in</strong>e Structure of the Left Periphery. In Liliane Haegeman (ed.) Elements of<br />

Grammar. Handbook <strong>in</strong> Generative Syntax. Dordrecht: Kluwer. 281-337.<br />

Rizzi, Luigi. 2001. Locality and the Left Periphery. Ms. University of Siena.<br />

Rizzi, Luigi. 2001. Cartography, Locality, and Asymmetries. Talk presented at Go<strong>in</strong>g Romance.<br />

Amsterdam. December 2001.<br />

Rizzi, Luigi. 2004a. On the Study of the Language Faculty: Results, Developments, and<br />

Perspectives. The L<strong>in</strong>guistic Review. 21. 323-344.<br />

Rizzi, Luigi (ed.) 2004b. The Structure of CP and IP – The Cartography of Syntactic Structures.<br />

Vol. 3. Oxford: Oxford University Press.<br />

Rizzi, Luigi and Ian Roberts. 1989. Complex Inversion <strong>in</strong> French. Probus. 1. 1-30. (Also repr<strong>in</strong>ted<br />

<strong>in</strong>: Adriana Belletti and Luigi Rizzi (eds.) Parameters and Functional Heads. Oxford, New<br />

York: Oxford University Press).<br />

Roberge, Yves and M.-Thérèse V<strong>in</strong>et (eds.) 1989. La Variation Dialectale en Grammaire<br />

Universelle. Montréal / Sherbrooke: Les Presses de l’Université de Montréal / Les Éditions<br />

de l’Université de Sherbrooke.<br />

Roberts, Ian. 1987. The Representation of Implicit and Dethematized Subjects. Dordrecht: Foris.<br />

Roberts, Ian. 1993. Verbs and Diachronic Syntax. Dordrecht: Kluwer.<br />

Roberts, Ian and Anna Roussou. 2002. The Extended Projection Pr<strong>in</strong>ciple as a Condition on the<br />

Tense Dependency. In Peter Svenonius (ed.) 2002. Subjects, <strong>Expletive</strong>s, and the EPP.<br />

Oxford: Oxford University Press. 125-155.<br />

Rögnvaldsson, Eiríkur. 1984. Rightward Displacements of NPs <strong>in</strong> Icelandic. In K. R<strong>in</strong>ggaard and<br />

V. Sørensen (eds.) The Nordic Languages and Modern L<strong>in</strong>guistics. 5.University of Aarhus.<br />

362-368.<br />

Rögnvaldsson, Eiríkur and Höskuldur Thrá<strong>in</strong>sson. 1990. On Icelandic Word Order Once More. In<br />

Joan Mal<strong>in</strong>g and Annie Zaenen (eds.) Modern Icelandic Syntax. Syntax & Semantics. 24.<br />

San Diego: Academic Press. 3-40.<br />

402


Rooryck, Johan. 2001. Evidentiality, Part I. Glot International. Vol. 5, no. 4. 125-133.<br />

Rothste<strong>in</strong>, Susan. 1995. Pleonastics and the Interpretation of Pronouns. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 26.<br />

499-529.<br />

Rothste<strong>in</strong>, Susan. 2001. Predicates and their Subjects. Dordrecht: Kluwer.<br />

Roussou, Anna. 2000. On the Left Periphery. Modal Particles and Complementizers. Journal of<br />

Greek L<strong>in</strong>guistics. 1. 65-94.<br />

Safir, Ken. 1982. Syntactic Cha<strong>in</strong>s and the Def<strong>in</strong>iteness Effect. Doctoral dissertation. MIT.<br />

Safir, Ken. 1985. Syntactic Cha<strong>in</strong>s. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

Said Ali, Manuel. 1908. Dificuldades da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro/S.Paulo: Laemmert e<br />

C.<br />

Said Ali, Manuel. 1927. Gramática Secundária da Língua Portuguesa. São Paulo: Companhia<br />

Melhoramentos de S. Paulo. 6th edition, 1965.<br />

Said Ali, Manuel. 1930. Meios de Expressão e Alterações Semânticas. Rio de Janeiro: Org.<br />

Simões. 2nd edition, 1951.<br />

Santor<strong>in</strong>i, Beatrice. 1989. The Generalization of the Verb-Second Constra<strong>in</strong>t <strong>in</strong> the History of<br />

Yiddish. Doctoral dissertation. University of Pennsylvania.<br />

Santor<strong>in</strong>i, Beatrice. 1992. Variation and Change <strong>in</strong> Yiddish Subord<strong>in</strong>ate Clause Word Order.<br />

Natural Language and L<strong>in</strong>guistic Theory. 10: 595-640.<br />

José Saramago. 2004. Ensaio sobre a Lucidez. Lisboa: Cam<strong>in</strong>ho.<br />

Schlonsky, Ur. 1990. Pro <strong>in</strong> Hebrew Subject Inversion. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 21. 263-275.<br />

Schütze, Carson. 1996. The Empirical Base of L<strong>in</strong>guistics. Grammaticality Judgements and<br />

L<strong>in</strong>guistic Methodology. Chicago: The University of Chicago Press.<br />

Schütze, Carson. 1999. English <strong>Expletive</strong> Constructions Are Not Infected. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 30.<br />

467-84.<br />

Schwartz, B. D. and Sten Vikner.1989. All Verb Second Clauses are CPs. Work<strong>in</strong>g Papers <strong>in</strong><br />

Scand<strong>in</strong>avian Syntax. 43: 27-49.<br />

Searle, John. 1965. What is a speech act? In Max Black (ed.) Philosophy <strong>in</strong> America. Ithaca:<br />

Cornell University Press. 221-239.<br />

Segura da Cruz, Maria Luisa. 1969. O Falar de Od<strong>ele</strong>ite. Faculdade de Letras da Universidade de<br />

Lisboa. [Published as Segura da Cruz, Maria Luisa. 1991. O Falar de Od<strong>ele</strong>ite. Lisboa:<br />

Instituto Nacional de Investigação Científica.]<br />

Segura da Cruz, Maria Luisa. 1987. A Fronteira Dialectal do Barlavento do Algarve. Doctoral<br />

dissertation. Centro de L<strong>in</strong>guística da Universidade de Lisboa.<br />

Sigurðsson, Hálldor. 1989. Verbal Syntax and Case <strong>in</strong> Icelandic: In a Comparative GB Approach.<br />

Doctoral dissertation. Lund University.<br />

Silva-Villar, Luis. 1996. Enclisis <strong>in</strong> Northwestern Iberian Languages. Doctoral dissertation.<br />

UCLA.<br />

Silva-Villar, Luis. 1998. Subject Positions and the Roles of CP. In A. Schwegler, B.Tranel and M.<br />

Uribe-Etxebarria (eds) Romance L<strong>in</strong>guistics. Theoretical Perspectives.<br />

Amsterdam/Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s. 247-270.<br />

Silva-Villar, Luis. 2004. Grow<strong>in</strong>g <strong>Expletive</strong>s <strong>in</strong> Northwestern Iberian Languages. Hand-out of talk<br />

presented at <strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany,<br />

November 2004.<br />

403


Speas, Margaret. 2004. Evidentiality, Logophoricity and the Syntactic Representation of Pragmatic<br />

Features. L<strong>in</strong>gua. 114. 255-277.<br />

Sportiche, Dom<strong>in</strong>ique. 1988. A Theory of Floant<strong>in</strong>g Quantifiers and its Corollaries for Constituent<br />

Structure. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 19. 425-449.<br />

Solà, Jan, Maria-Rosa Lloret, Joan Mascarò and Manuel Pérez Saldanya (dir.) 2002. Gramática del<br />

Català Contemporani. Barcelona: Empúries.<br />

Spitzer, Leo. 1941. Paralelos Catalanes y <strong>Portuguese</strong>s de ello. Revista de Filología Hispánica. 3.<br />

272.<br />

Svenonius, Peter. 2002. Introduction. In Peter Svenonius (ed.) 2002. Subjects, <strong>Expletive</strong>s, and the<br />

EPP. Oxford: Oxford University Press.<br />

Taraldsen, Knut Tarald. 1978. On the Nom<strong>in</strong>ative Island Condition, Vacuous Application, and the<br />

That-t Filter. Ms. MIT. Distributed by Indiana University L<strong>in</strong>guistics Club.<br />

Taraldsen, Knut Tarald. 1980. On the Nom<strong>in</strong>ative Island Condition, Vacuous Application and the<br />

That-Trace Filter. Bloom<strong>in</strong>gton: Indiana University L<strong>in</strong>guistics Club.<br />

Taraldsen, Knut Tarald. 1986. On Verb Second and the Functional Content of Syntactic Categories.<br />

In H. Haider and M. Pr<strong>in</strong>zhorn (eds.) Verb Second Phenomena <strong>in</strong> Germanic Languages.<br />

Dordrecht: Foris. 7-25.<br />

Taraldsen, Knut Tarald. 2002. The que/qui Alternation and the Distribution of <strong>Expletive</strong>s. In Peter<br />

Svenonius (ed.) Subjects, <strong>Expletive</strong>s and the EPP. Oxford: Oxford University Press.<br />

Thrá<strong>in</strong>sson, Höskuldur. 1986. V1, V2, V3 <strong>in</strong> Icelandic. In H. Haider and M. Pr<strong>in</strong>zhorn (eds.) Verb<br />

Second Phenomena <strong>in</strong> Germanic Languages. Publications <strong>in</strong> Language Sciences 21.<br />

Dordrecht: Foris. 169-194.<br />

Tomaselli, Alessandra. 1990a. COMP 0 as a Licens<strong>in</strong>g Head: An Argument Based on Cliticization.<br />

In J. Mascaró and M. Nespor (eds.) Grammar <strong>in</strong> Progress. GLOW Essays for Henk von<br />

Riemsdijk. Dordrecht: Foris. 433-445.<br />

Tomaselli, Alessandra. 1990b. La S<strong>in</strong>tassi del Verbo F<strong>in</strong>ito nelle L<strong>in</strong>gue Germaniche. Padova:<br />

Unipress.<br />

Toribio, Jacquel<strong>in</strong>e A. 1993. Parametric Variation <strong>in</strong> the Licens<strong>in</strong>g of Nom<strong>in</strong>als. PhD Diss. Cornell<br />

Univ.<br />

Toribio, Jacquel<strong>in</strong>e A. 2000. Sett<strong>in</strong>g Parametric Limits on Dialectal Variation. L<strong>in</strong>gua 110.<br />

315-341.<br />

Toribio, Jacquel<strong>in</strong>e A. 2004. <strong>Expletive</strong> ello and Attendant Structures <strong>in</strong> Dom<strong>in</strong>ican Spanish. Talk<br />

presented at <strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany,<br />

November 2004.<br />

Torrego, Esther and Juan Uriagereka. 1993. Indicative Dependents. Ms. University of<br />

Massachusetts at Boston / University of Maryland at College Park.<br />

Uriagereka, Juan. 1988. On Government. Doctoral dissertation. University of Connecticut.<br />

Uriagereka, Juan. 1992. A Focus Position <strong>in</strong> Western Romance. Talk presented at GLOW 15.<br />

Lisbon, 1992.<br />

Uriagereka, Juan. 1995a. Aspects of the Syntax of Clitic Placement <strong>in</strong> Western Romance.<br />

L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 26. 79-123.<br />

Uriagereka, Juan. 1995b. An F Position <strong>in</strong> Western Romance. In K. É. Kiss (ed.) Discourse<br />

Configurational Languages. Oxford: Oxford University Press. 153-175.<br />

404


Uriagereka, Juan. 2004. A Peripheral Pleonastic <strong>in</strong> Western Iberian. Hand-out of talk presented at<br />

<strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> Romance and Germanic Languages. Konstanz, Germany, November<br />

2004.<br />

Va<strong>in</strong>ikka, Anne and Yonata Levy. 1999. Empty Subjects <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish and Hebrew. Natural<br />

Language and L<strong>in</strong>guistic Theory. 17. 613-671.<br />

Vallduví, Enric and Elisabet Engdhal. 1996. The L<strong>in</strong>guistic Realization of Information Packag<strong>in</strong>g.<br />

L<strong>in</strong>guistics. 34. 459-519.<br />

Vangsnes, Øyste<strong>in</strong>. 2002. Icelandic <strong>Expletive</strong> Constructions and the Distribution of Subject Types.<br />

In Peter Svenonius (ed.) Subjects, <strong>Expletive</strong>s, and the EPP. Oxford: Oxford University<br />

Press. 43-70.<br />

Vikner, Sten. 1995. Verb Movement and <strong>Expletive</strong> Subjects <strong>in</strong> the Germanic Languages. Oxford:<br />

Oxford University Press.<br />

Vilela, Mário. 1995. Gramática da Língua Portuguesa: Gramática da Palavra, Gramática da<br />

Frase, Gramática de Texto. Coimbra: Almed<strong>in</strong>a.<br />

Vilkuna, Maria. 1989. Free Word Order <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish: Its Syntax and Discourse Functions. Hels<strong>in</strong>ki:<br />

F<strong>in</strong>nish Literature Society.<br />

Vilkuna, Maria. 1995. Discourse Configurationality <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. In K. É. Kiss (ed.) Discourse<br />

Configurational Languages. New York and Oxford: Oxford University Press.<br />

Vilkuna, Maria. 2003. On <strong>Expletive</strong> Subjects and Topics <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nish. Talk presented at Syntactic<br />

Functions – Focus on the Periphery. Hels<strong>in</strong>ki, November 2003.<br />

Weijnen, A. and Joep Kruijsen. 1979. Atlas L<strong>in</strong>guarum Europae. Second Questionnaire. Assen<br />

Masstricht: Van Gorcum.<br />

Zaenen, Annie. 1983. On Syntactic B<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g. L<strong>in</strong>guistic Inquiry. 14. 469-504.<br />

Zaenen, Annie. 1985. Extraction Rules <strong>in</strong> Icelandic. New York: Garland Publish<strong>in</strong>g.<br />

Zanutt<strong>in</strong>i, Raffaella. 1997. Negation and Clausal Structure. A Comparative Study of Romance<br />

Languages. Oxford: Oxford University Press.<br />

Zubizarreta, Maria Luisa. 1998. Word Order, Prosody and Focus. Cambridge, Mass.: MIT Press.<br />

Zwicky, Arnold. 1985. Clitics and Particles. Language. 61. 283-305.<br />

405

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!