28.01.2013 Views

A Journal of Oriental Studies Sayı/Issue - Doğu Edebiyatı

A Journal of Oriental Studies Sayı/Issue - Doğu Edebiyatı

A Journal of Oriental Studies Sayı/Issue - Doğu Edebiyatı

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DOĞU ARAŞTIRMALARI 4, 2009/2 25<br />

Ancak Brockelmann söz konusu eserlerin hepsini kullanmamıştır. Daha sınırlı<br />

ve az sayıda kaynaktan hareket ederek eserini ortaya koymuştur.<br />

Brockelmann eserinin başlangıcında yararlandığı kaynakların listesini<br />

vermektedir. Bunlar arasında biyografik ve bibliyografik eserler<br />

bulunmaktadır. İbn Hallikân’ın (681/1282) Vefayâtu’l-A‘yân’ı ve Muhammed<br />

b. Şâkir b. Ahmed el-Kutubî’nin (764-1363) Fevâtu’l-Vefeyât adlı eserlerini<br />

biyografik kaynaklar olarak zikreder. Bibliyografik kaynaklar ise İbnu’n-<br />

Nedim’în Kitabu’l-Fihrist’i, Katip Çelebi’nin Keşfu’z-Zunûn’u ve çok sayıda<br />

kütüphane kataloglarıdır. Bu katalogların listesini eserin ilk cildinin<br />

önsözünde sıralamaktadır. 24 Ek ciltlerin ilkinde asıl ciltteki bu listeye bazı<br />

yeni eserler ve kataloglar ilave etmiştir. 25<br />

B-GAL’a Yönelik Eleştiriler<br />

GAL’a yöneltilen en önemli eleştiriler; kullanımının zorluğu ve<br />

birtakım eksiklikleriyle ilgilidir. Bu eleştiriler arasında asıl ciltlerden ek<br />

ciltlere göndermeler yapılması, eserde geçen bazı kütüphanelerin eserin<br />

başında zikredilen listede yer almaması, eserde kullanılan kısaltmaların<br />

tümünü kapsayan bir listenin bulunmaması, yeni bilgilerin ortaya çıkması<br />

dolayısıyla bazı bilgilerde değişikliğe ihtiyaç duyulması, zaman zaman<br />

yazmalar, müellifi vb. hususlarda hatalara rastlanması sayılabilir. 26<br />

Bu yüzden eserin Arapçaya çevrisinde zikredilen hataların<br />

düzeltilmesine ve eksik bilgilerin giderilmesine çalışılmıştır. Ayrıca<br />

Brockelmann’ın ve GAL’ı Arapçaya çevirenlerin 27 birtakım hatalarına işaret<br />

etmek amacıyla ‘Abdullah Muhammed el-Habeşî tarafından Tashîhu Ahtâi<br />

Brockelmann fî Târîhi’l-Edebi’l-‘Arabî (el-Asl/et-Terceme) adlı bir eser<br />

kaleme alınmıştır. Eserde zikredilen hataların çoğunluğu şahıs isimlerinde ve<br />

kitap isimlerindeki yanlışlıklardan oluşmaktadır.<br />

C-GAL’ın Etkileri<br />

GAL’ın en önemli etkisi Arapça eserlerin ilim dünyasına<br />

kazandırılması hususunda olmuştur. Çünkü GAL’ın yayınlanmasından sonra<br />

değişik ilim dallarıya ilgili el yazma halinde bulunan Arapça eserlerin<br />

basılması hızlanmıştır.<br />

GAL’ın diğer bir etkisi de yeni eserlerin yazılmasına vesile olmasıdır.<br />

GAL’ın yayınlanmasından sonra Corcî Zeydân’ (1861-1914) ın Tarihu<br />

Âdâbi’l-Luğati’l-‘Arabiyye başlıklı eseri ortaya çıkmıştır. İlk baskısı 1911 de<br />

yapılan bu kitap Arap <strong>Edebiyatı</strong> tarihi konusunda sistemli bir biçimde yazılan<br />

ilk Arapça eser olması dolayısıyla önem taşımaktadır. Zeydân, eserinin<br />

başında faydalandığı kaynaklar arasında Brockelmann’ın eserini de<br />

24 Bkz. Brockelmann, Geschichte der Arabischen Litteratur, Leiden, 1943, I, 3-6.<br />

25 Bkz. Bkz. Brockelmann, GAL, Supplementband, Leiden, 1937, I, 4-13.<br />

26 Bkz. Mehmet Kanar, DİA, “Geschichte der Arabischen Litteratur”, İstanbul, 1996, XIV, 36-37.<br />

27 Arapça çevirisindeki hatalar konusunda yazılan bir makale için bkz. Cevâd ‘Alî, “Te’rîhu’l-<br />

Edebi’l-‘Arabî li Carl Brockelmann”, Mecelletu Mecme‘i’l-‘İlmî el-‘İrakî, Bağdat, 1960, VII,<br />

332-352.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!