12.02.2013 Views

OUSEION - Memorial University of Newfoundland DAI

OUSEION - Memorial University of Newfoundland DAI

OUSEION - Memorial University of Newfoundland DAI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MOUSE/ON<br />

Journal <strong>of</strong> the Classical Association <strong>of</strong> Canada<br />

Revue de la Societe canadienne des etudes classiques<br />

XLVI - Series III, Vol. 2,2002 NO·3<br />

ARTICLES<br />

David Shive. "OJ.lT7POC aaaToc 299<br />

Craig Cooper, Aristoxenos, TTEpi (3fcvv and Peripatetic Biography 307<br />

H. Roisman. Alice and Penelope: Female Indignation in Eyes Wide<br />

Shut and the Odyssey 34 I<br />

BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Sergio Ribichini. Maria Rocchi. Paolo Xella. eds., La questione<br />

delle influenze vicino-orientali sulla religione greca<br />

(Noel Robertson) 365<br />

Stanley Lombardo. trans., Sappho. Poems and Fragments<br />

(Bonnie Maclachlan) 373<br />

Nino Luraghi. ed.. The Historian's Craft in the Age <strong>of</strong>Herodotus<br />

(James Allan Evans) 377<br />

fohn Barsby. ed. and trans.. Terence (Benjamin Victor) 383<br />

foan Booth and Guy Lee. Catullus to Ovid: Reading Latin<br />

Love Elegy (Barbara Weiden Boyd) 388<br />

David R. Slavitt. trans.. Propertius in Love: The Elegies<br />

(Steven J. Willett) 392<br />

Patricia A. Rosenmeyer, Ancient Epistolary Fictions: The Letter in<br />

Greek Literature (Kathryn Chew) 40I<br />

::;raham Anderson, Fairytale in the Ancient World<br />

(Steve Nimis) 404<br />

H.A. Drake, Constantine and the Bishops: The Politics <strong>of</strong><br />

Intolerance (Eric Fournier) 407<br />

\1anfred Clauss. The Roman Cult <strong>of</strong>Mithras. The God and his<br />

Mysteries (John Beck) 410<br />

t\ndrew Calimach. Lovers' Legends: The Greek Gay Myths<br />

(B. Verstraete) 413<br />

:-I.H. Huxley. An Earlier Four-Word Elegaic Couplet 415<br />

:ndex to Volume XLVI/Series III. Volume 2 417


Editorial Correspondents/Conseil consultatif: Janick Auberger.<br />

Universite du Quebec a Montreal: Patrick Baker. Universite Laval:<br />

Barbara Weiden Boyd. Bowdoin College: Robert Fowler. <strong>University</strong> <strong>of</strong><br />

Bristol: John Geyssen. <strong>University</strong> <strong>of</strong> New Brunwsick: Mark Golden.<br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> Winnipeg: Paola Pinotti. Universita di Bologna: James<br />

Rives. York <strong>University</strong>: c.J. Simpson. Wilfrid Laurier <strong>University</strong>: Lea<br />

Stirling. <strong>University</strong> <strong>of</strong> Manitoba<br />

REMERCIEMENTS/ACKNOWLEDGEMENTS<br />

Pour l'aide financiere qu'ils ont accordee a la revue nous tenons a<br />

remercier / For their financial assistance we wish to thank:<br />

Conseil de recherches en sciences humaines du Canada / Social Sciences<br />

and Humanities Research Council <strong>of</strong> Canada<br />

Societe des etudes classiques de l'ouest canadien / Classical Association<br />

<strong>of</strong> the Canadian West<br />

Dean <strong>of</strong> Arts. <strong>Memorial</strong> <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Newfoundland</strong>.<br />

Brock <strong>University</strong><br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> Calgary<br />

Concordia <strong>University</strong><br />

McGill <strong>University</strong><br />

Universite de Montreal<br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> New Brunswick<br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> Prince Edward Island<br />

Trent <strong>University</strong><br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> Victoria<br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> Waterloo<br />

<strong>University</strong> <strong>of</strong> Western Ontario<br />

Wilfrid Laurier <strong>University</strong><br />

We acknowledge the financial support <strong>of</strong> the Government <strong>of</strong> Canada.<br />

through the Publication Assistance Program (PAP). toward our mailing<br />

costs.<br />

No part <strong>of</strong> this publication may be reproduced. stored in a retrieval system or<br />

transmitted. in any form or by any means. without the prior written consent <strong>of</strong><br />

the editors or a licence from The Canadian Copyright Licensing Agency (Access<br />

Copyright). For an Access Copyright licence. visit www.accesscopyright.ca or<br />

call toll free to 1-800-893-5777.


AVIS AUX AUTEURS<br />

I. Les references aux reuvres modernes doivent etre formulees<br />

comme Ie montrent les exemples suivants:<br />

A.T. Tuilier. Etude comparee du texte et des scholies d·Euripide. Paris. 1972.<br />

pp. 101-123 [non pas IOlff.]<br />

P. Grimal. « Properce et Ia Iegende de Tarpeia ». REL. 30 (1952). pp. 32-33 [non<br />

pas 32f.]<br />

Dans les cas exceptionnels formuler selon les regles de l'edition la<br />

plus recente de The Chicago Manual <strong>of</strong> Style.<br />

Pour les titres de periodiques. utiliser les abreviations employees<br />

dans L'Annee Philologique.<br />

Citer comme suit ces reuvres de base:<br />

V. Ehrenberg. REIIIA.2. 1373-1453<br />

IG213 2<br />

10826<br />

aL4.789<br />

TLL2. 44.193<br />

2. Les references aux auteurs antiques doivent etre formulees comme<br />

Ie montrent les exemples suivants:<br />

Platon. Banquet. 17Sd. non pas PI. Smp. 17Sd3-4<br />

Tacite. AnnaJes. 11.6. non pas Tac. Ann. 2.6.4<br />

Plutarque. De sera numinis vindicta (ou De sera) 7-8. non pas Plu. Mor. SS3c-e<br />

3. Priere de traduire toutes les citations du latin ou du grec. sauf les<br />

mots simples et les locutions courtes.<br />

4. Les manuscrits soumis a l'evaluation doivent etre en double interligne<br />

avec d'amples marges. Une fois une communication acceptee.<br />

l'auteur doit en fournir un resume de 100 mots environ. et Ie<br />

materiel d'illustration-tableaux. diae;rammes. cartes-doit etre<br />

soumis sous forme prete a Ia reproduction.<br />

5. La revue s'occupe des frais d'edition jusqu'a six planches/illustrations<br />

par communication: l'auteur doit porter les frais au-dela de ce<br />

chiffre. Le cout de chaque planche/illustration en demi-page est de<br />

12$. et Ie cout de chacune en page est de 20$.<br />

6. L'auteur d'une communication rec;oit gratis 20 tires a part: l'auteur<br />

d'une revue critique en rec;oit 10 gratis. On peut commander des<br />

tires a part supplementaires a un cout modeste.


ALICE AND PENELOPE:<br />

FEMALE INDIGNAnON IN EYES WIDE SHUT AND THE ODYSSEY<br />

H.ROISMAN<br />

Les femmes n'ont jamais aime qu'on les prenne pour acquises. pas plus dans<br />

l'Antiquite que nos jours. Deux reuvres presentent. malgre leurs differences<br />

d'epoque. de culture et de genre. un point de vue commun sur Ie couple. oil les<br />

maris. quelque soient leurs motifs. considerent leurs epouses comme acquises :<br />

L'Odyssee d'Homere et Ie film de Stanley Kubrick. Eyes Wide Shut (1999). Dans<br />

les deux cas. les epouses. pr<strong>of</strong>ondement <strong>of</strong>fensees. se vengent en semant dans<br />

l'esprit de leur conjoint Ie doute sur leurs exploits sexuels.


306 DAVIDSHNE<br />

Presumably. aTTlC aTEp. "without destruction." glossed Ot/T' aaaTov.<br />

"nor very destructive." and then replaced the aardvarkian adjective.<br />

resulting in the reprobate OUT' aTTlC aTEp. "nor without destruction."<br />

In this way corruption is at least plausibly explained. It should. moreover.<br />

be noted that avaTOV (avaaTov). "non destructive." was Sophocles'<br />

adjective <strong>of</strong> negative prefix (KaKwv avaToc DC 786. "free <strong>of</strong><br />

harm"). so that aaaTOV was left to be the intensive "very destructive"<br />

just as later in Apollonius-and in Horner earlier.<br />

THE CENTER FOR HELLENIC STUDIES<br />

WASHINGTON. DC 20008


Mouseion. Series III. Vol. 2 (2002) 307-339<br />

©2002 Mouseion<br />

ARISTOXENOS. n EPI 13iwv AND PERIPATETIC BIOGRAPHY<br />

CRAIG COOPER<br />

An important work on the history <strong>of</strong> ancient biography. at least in<br />

terms <strong>of</strong> the reaction it generated. was Leo' s Die griechisch-romische<br />

Biographie nach ihrer literarischen Form (Leipzig Ig01); most scholars<br />

working on the subject have had to come to terms with his conclusions.<br />

particularly his attempt to see the origins <strong>of</strong> biography in the Peripatos.<br />

Beginning with an investigation <strong>of</strong> the literary form <strong>of</strong> Suetonius'<br />

biographies. Leo reconstructed an entire history <strong>of</strong> the genre. based<br />

on a distinction between a Plutarchean and Suetonian form <strong>of</strong> biography;<br />

the former had its origin in the Peripatos. the latter in Alexandria.<br />

The Plutarchean form <strong>of</strong> biography entailed a straightforward<br />

chronological narrative <strong>of</strong> events to illustrate an individual's character<br />

and was particularly well-suited to the lives <strong>of</strong> generals or statesmen.<br />

The Suetonian form <strong>of</strong> biography. developed by Alexandrian grammarians.<br />

which Leo labelled"grammatical." was simple. schematic and<br />

as such formally resembled the systematic structure <strong>of</strong> other erudite<br />

works on literary figures. Alexandrians. like Kallimachos. Satyros.<br />

Hermippos. Leo's so-called "Halbperipatetiker" and Herakleides Lembos.<br />

marked a transition from Peripatetic to grammatical biography.'<br />

Ultimately. then. all biography in one form or another. in one way or<br />

another. had its origin in the Peripatos. In this paper. I would like to<br />

return to the problem <strong>of</strong> Peripatetic biography. particularly as it relates<br />

to Aristoxenos. and to the thorny question <strong>of</strong> what constitutes biography.<br />

First. however. I want to address the question <strong>of</strong> genre.<br />

THE QUESTION OF GENRE<br />

Leo envisaged a generic distinction between the two forms <strong>of</strong> biography<br />

and attempted to subsume every form <strong>of</strong> biographical activity<br />

under one or other <strong>of</strong> the generic forms. Hence Theopompos fell under<br />

the Peripatetic rubric' and Suetonius fashioned his political biographies<br />

along the lines <strong>of</strong> the "grammatical" bioi which were more<br />

suited to the lives <strong>of</strong> literary figures. The need first to establish genres<br />

J Herakleides' epitomes <strong>of</strong> Hermippos. Satyros and Sotion transformed these<br />

highly elaborate literary biographies into biographies <strong>of</strong> a grammatical form.<br />

"from books for the general public to a book for scholarly use"; see Leo (1901) 135·<br />

, Or at least was influenced by the Peripatos; see Leo (1901) 110-112.<br />

3°7


308 CRAIG COOPER<br />

<strong>of</strong> ancient historical literature and second to categorize fragmentary<br />

remains <strong>of</strong> that literature under these fixed genres was a concern <strong>of</strong><br />

early twentieth-century scholars. most evident in Jacoby's Die Fragmente<br />

der griechischen Historiker. 3 The conceptional framework for<br />

his collection was his notion that the genre <strong>of</strong> history developed in a<br />

linear sequence from mythography to enthnography. through<br />

chronography to contemporary history and onto horography.4 Each<br />

author was arranged according to his place in this historical development<br />

<strong>of</strong> the genre. Leo was simply part <strong>of</strong> the same phenomenon.<br />

studying the development <strong>of</strong> a genre <strong>of</strong> historiography. namely biography.<br />

according to its two literary forms and classifying the fragmentary<br />

remains <strong>of</strong> all biographical works under these fixed categories.<br />

In fact. Jacoby himself intended to gather the fragments <strong>of</strong> biographical<br />

writers in FGrHist IV: originally biography was to be<br />

treated with the history <strong>of</strong> literature and antiquarian literature with<br />

horography.5 The plan changed and Jacoby eventually envisaged the<br />

volume containing both antiquarian literature and biography. and<br />

many modern scholars have seen a close connection between the two. 6<br />

His outline <strong>of</strong> FGrHist IV <strong>of</strong> some 70 pages contained 24 rubrics under<br />

which were listed various authors and titles <strong>of</strong> works. 7 But as G.<br />

Schepens notes. several comments by Jacoby indicate that he was still<br />

uneasy about the exact place to assign the history <strong>of</strong> literature in relation<br />

to biography (somewhere between "Biographie" and "Sammlungen").8<br />

and in the notes reproduced by Schepens there are indications<br />

that Jacoby was at times uncertain how to classify particular works:<br />

would they be better assigned to the genre <strong>of</strong> biography. or to literary-history.<br />

music or "Sammelwerke"?9 This uncertainty about the<br />

exact relationship between biography. antiquarian literature and literary<br />

history. on the one hand. and where precisely or under what precise<br />

genre to locate given works. on the other. is a problem that stems<br />

not just from the fragmentary evidence which we are left to deal with<br />

but also from the modern fixation with classifying various forms <strong>of</strong><br />

3 See especially Jacoby (1909) 80-122.<br />

4 See Marincola (1999) 284-289.<br />

5 Jacoby (1909) 61-62; d. Schepens (1997) 149.<br />

6 Arrighetti (1977).<br />

7 For a detail summary <strong>of</strong> the "Entwurf" and methodological problems facing<br />

those undertaking the continuation <strong>of</strong> Jacoby's FGrHist. see Schepens (1997)<br />

144-171.<br />

8 Schepens (1997) 149.<br />

9 Schepens (1997) 152-153.


ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 309<br />

historiography under precise genres. a problem that was not necessarily<br />

felt by the ancient writers or their audience. lo<br />

The difficulty with this approach. as recent scholars have pointed<br />

out. is that the ancients may not have had a fixed or static conception <strong>of</strong><br />

genre. As J. Marincola notes. Jacoby's "teleological view" <strong>of</strong> the development<br />

<strong>of</strong> genre prevented him from seeing historiography as a dynamic<br />

and responsive form <strong>of</strong> writing that both looked back to and<br />

innovated on earlier forms <strong>of</strong> literature." Moreover. modern categories<br />

<strong>of</strong> historical literature may not always correspond to ancient categories<br />

and what we may expect <strong>of</strong> a genre was not necessarily what an<br />

ancient audience might have expected or demanded. 12 This meant that<br />

a historian could include all kinds <strong>of</strong> material in his work. whether<br />

ethnography. paradoxa or antiquarian material. l ) As Marincola notes<br />

(307) Jacoby's category <strong>of</strong> "philologic-antiquarian" works is based on a<br />

modern separation <strong>of</strong> philology and history which does not correspond<br />

to ancient notions. Following Conte's approach to Latin poetry.14 with<br />

its "empty slots" into which a subsequent writer <strong>of</strong> a genre can slip<br />

and fill a gap in his genre. Marincola (300-30r) suggests a more flexible<br />

notion <strong>of</strong> genre. which sees various forms <strong>of</strong> historiography in a<br />

"constant state <strong>of</strong> flux <strong>of</strong> reaction and revision." Instead <strong>of</strong> a "generic<br />

taxonomy" Marincola (30r-307) suggests five criteria in analysing historical<br />

works: narrative/non-narrative. focalization. chronological limits.<br />

chronological arrangement and subject matter. This may be a useful<br />

point <strong>of</strong> departure for analysing another important category <strong>of</strong><br />

ancient historiography. bioi.<br />

10 Schepens' observations about Neanthes ([1997] 159) are worth mentioning<br />

here. The earliest know writer <strong>of</strong> nEpi Evo6l;wv Cxvopwv. Neanthes wrote a<br />

number <strong>of</strong> types <strong>of</strong> historiographical works. a fact "which should inspire caution<br />

against a tendency in modern literature to draw rather sharp dividing lines between<br />

political and military historiography on the one hand and biography and<br />

antiquarian literature on the other."<br />

II Marincola (1999) 291, 299.<br />

12 The ancients did recognize certain categories <strong>of</strong> historical writing such as<br />

archaiologia which covered early history. including genealogies and foundations;<br />

war monographs which may have been a sub-genre <strong>of</strong> "history <strong>of</strong> deeds";<br />

local histories which were not necessarily always annalistic. though they could<br />

be. like the Atthidographers; and finally universal histories. In all cases the emphasis<br />

was not form or orientation but subject matter. On these categories and<br />

this point see Marincola (1999) 293-294.<br />

I) As Flower (1997) 153 notes. Theopompos' Philippika "is a composite <strong>of</strong><br />

every type <strong>of</strong> historical research that had come before." including genealogy.<br />

ethnography. mythology. chronography and the war monograph.<br />

14 Conte(1994) 116-1 IT


310<br />

CRAIG COOPER<br />

BIOI AS GENRE<br />

That the bios was a recognizable category <strong>of</strong> historiography. perhaps<br />

with its own conventions. at least in terms <strong>of</strong> subject matter. is suggested<br />

by Plutarch's comment at the beginning <strong>of</strong> his Life <strong>of</strong> Alexander<br />

that he is not writing historiai but bioi. I5 According to Plutarch<br />

great deeds <strong>of</strong> war. as they are narrated by historians. reveal less <strong>of</strong> a<br />

man's virtues or vices than a little event or <strong>of</strong>f-hand remarks. Plutarch's<br />

concern is character. and what he will include in his narrative<br />

are insignificant details not mentioned by historians that reveal such<br />

character. It may seem from these comments that bioi were defined by<br />

the kind <strong>of</strong> content included. In this same passage Plutarch goes on to<br />

compare himself to a painter who shapes his bios by paying attention<br />

to the small details and leaving to others. namely historians. the great<br />

contests. 16<br />

Past scholars have taken Plutarch's remarks here as a programmatic<br />

statement <strong>of</strong> Plutarch's general approach to the writing <strong>of</strong> biography<br />

and have even regarded them as reflecting some broadly accepted<br />

definition <strong>of</strong> the distinction between history and biography. 17<br />

But as T. Duff has argued. I8 this programmatic statement belongs specifically<br />

to the context <strong>of</strong> the Life <strong>of</strong> Alexander. as a means to distinguish<br />

this particular life from other historiographical works on the<br />

same theme. The distinction between history and political biography<br />

and similar historiographical works. as Duff observes. was never<br />

clearly drawn. 19 In fact. Plutarch himself seems to envision some <strong>of</strong> his<br />

own lives as being closely related to history and in fact describes them<br />

as historiai. 2O At the beginning <strong>of</strong> the Life <strong>of</strong> Demosthenes (2.1). Plutarch<br />

remarks as follows:<br />

15 "If I do not record all their most celebrated achievements or describe any <strong>of</strong><br />

them exhaustively, but merely summarize for the most part what they accomplished.<br />

I ask my readers not to regard this as a fault. For we are not writing<br />

historiai but bioi. and the truth is that the most brilliant exploits <strong>of</strong>ten tell us<br />

nothing <strong>of</strong> the virtues or vices <strong>of</strong> the men who performed them while on the other<br />

hand a chance remark or a joke may reveal far more <strong>of</strong> a man's character (ethos)<br />

than the mere feat <strong>of</strong> winning battles in which thousands fall. or <strong>of</strong> marshaling<br />

great armies. or laying siege to cities." (trans. I. Scott-Kilvert)<br />

16 See Duff (1999) 17 for his discussion <strong>of</strong> this image.<br />

17 Wardman (1971) 254.<br />

18 Duff (1999) 15-21.<br />

19 Duff (1999) 17.<br />

20 For examples see Duff (1999) 21. On the close relationship <strong>of</strong> Plutarch's lives<br />

to historiography see Wardman (1971) 257-261. (1974) 2-10, 154-161; d. Scardigli<br />

(1995) 17. 21 -2.3.25.


ARISTOXENOS AND PERIPATETIC BIOGRAPHY 311<br />

When a man has undertaken to compose a historia. the sources for<br />

which are not easily available in his own country. or do not even exist<br />

there. the case is quite different. Because most <strong>of</strong> his material must be<br />

sought abroad or may be scattered among different owners. his first<br />

concern must be to base himself upon a city which is famous. wellpopulated<br />

and favourable to the arts. Here he may not only have access<br />

to all kinds <strong>of</strong> books. but through hearsay and personal enquiry he may<br />

succeed in uncovering the facts which <strong>of</strong>ten escape the chroniclers and<br />

are preserved in more reliable form in human memory. and with these<br />

advantages he can avoid the danger <strong>of</strong> publishing a work which is defective<br />

in many or even the most essential details. (trans. I. Scott­<br />

Kilvert)<br />

I suspect that even though Plutarch had chosen to live in a small town.<br />

this was precisely the kind <strong>of</strong> work he sought to compose. a historia<br />

not deficient in details which had eluded other writers. Again the kind<br />

<strong>of</strong> content is important and marks out the distinction between his form<br />

<strong>of</strong> historiography and that <strong>of</strong> others. 21<br />

Plutarch's comments in Life <strong>of</strong> Demosthenes recall his claim for the<br />

Life <strong>of</strong> Nikias. 22 As in the Life <strong>of</strong> Alexander so here Plutarch simply<br />

summarizes the most celebrated <strong>of</strong> Nikias' deeds, as they were narrated<br />

by historians. Plutarch tells his reader that he could not neglect<br />

deeds <strong>of</strong> Nikias which were narrated by Thucydides and Philistos. especially<br />

when they cast light on Nikias' character, but he has only<br />

treated them summarily to avoid the charge <strong>of</strong> negligence. Instead he<br />

has attempted to collect together certain details "which have eluded<br />

most writers altogether and have been mentioned haphazardly by<br />

others. or are recorded in decrees or in ancient votive <strong>of</strong>ferings." His<br />

purpose. he says (Nik. 1.5). is not to "accumulate a useless historia but<br />

to hand down whatever may serve to make my subject's character and<br />

temperament better understood...<br />

21 As Duff (1999) 17 notes. historia in the Alexander is used in the particular<br />

sense <strong>of</strong> a large-scale history but elsewhere "could be used in a general sense to<br />

mean any kind <strong>of</strong> narrative." or as Wardman (1974) 5 notes. in the sense <strong>of</strong> enquiry.<br />

22 "There is a true parallel. I believe. between the lives <strong>of</strong> Nicias and Crassus.<br />

and between the disasters <strong>of</strong> the Sicilian and the Parthian expeditions. However.<br />

the first is a subject which Thucydides has already handled incomparably. surpassing<br />

even his own high standards. not only in the pathos but in the brilliance<br />

and variety <strong>of</strong> his narrative. So I must appeal to the reader not to think me as<br />

vain as Timaeus. who flattered himself that he could outdo Thucydides in skill<br />

and show up Philistus as a throughly uninspired and amateurish write1'.<br />

There can be no question. <strong>of</strong> course. <strong>of</strong> passing over those <strong>of</strong> Nicias' actions<br />

which Thucydides and Philistus have recorded, especially since they throw so<br />

much light upon his character and disposition. which were so <strong>of</strong>ten obscured by<br />

his great misfortunes. but here I have touched briefly on the essentials to avoid<br />

the charge <strong>of</strong> negligence." (trans. I. Scott-Kilvert)


ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 313<br />

which is shaped by and revealed in his actions. 27 The consistency with<br />

which Plutarch uses Peripatetic terms to describe his biographical<br />

method and aims has led some scholars to conclude that Plutarch was<br />

following a formalized Peripatetic theory <strong>of</strong> biography.28 Scholars are<br />

no longer prepared to go that far. nor. in fact. are all bioi that have<br />

come down to us so ethically oriented. This point can be easily illustrated<br />

by comparing Plutarch's Demosthenes with the life <strong>of</strong><br />

Demosthenes in the Moralia (844b-848d). where one finds a complete<br />

absence <strong>of</strong> ethical concerns.<br />

Nor for that matter is the study <strong>of</strong> character the exclusive preserve<br />

<strong>of</strong> bioi. On Plutarch's own admission. Thucydides and Philistos wrote<br />

narratives that revealed character. Theopompos. according to ancient<br />

critics like Dionysios <strong>of</strong> Halicarnassos (Pomp. 6.7). had the ability to<br />

detect the motives <strong>of</strong> actors in history and reveal their apparent virtue<br />

and undetected vice. 29 Motives most commonly attributed to his characters<br />

are akrasia and philotimia. 30 and philotimia is a character trait<br />

that Plutarch attributes to many heroes and illustrates in the narratives<br />

<strong>of</strong> their lives. 31 But as far as we can tell. the ancients never regarded<br />

the Philippika. which was a history centered on an individual and<br />

whose very title might suggest biography. as anything but historyY<br />

Perhaps it can be argued that Theopompos played an important role in<br />

the development <strong>of</strong> biography. but that is a separate issue; what Theapompos<br />

was up to was not biography as far as the ancients were concerned.<br />

So subject matter alone is not enough to distinguish bioi from history.<br />

Where the writer <strong>of</strong> bioi and the writer <strong>of</strong> historia parted company<br />

were in the "larger elements <strong>of</strong> historical composition-speeches.<br />

battles. geographical excursuses."33 Scale or size was the difference:<br />

where historia described large battles. bioi included small events or'<br />

abbreviated the account. where historia included speeches. bioi sayings.<br />

34 where historia provided chronological development. bioi were<br />

27 Leo (1901) 188: Hamilton (1999) xliv: Russell (1966) 144. (1995) 81-82. (1973)<br />

105-106.<br />

28 Dihle (1956) 63: d. Scardigli (1995) 10.<br />

29 For a discussion <strong>of</strong> this famous evaluation see Shrimpton (1991) 21. and<br />

Flower (1997) 170.<br />

30 Flower (1997) 170-174: Shrirnpton (1991) 136-151.<br />

3 1 Wardrnan (1974) 115-12.4: Russell (1973) 106.<br />

3 2 Flower (1997) 149·<br />

33 Russell (1966) 148. (1995) 87.<br />

34 On small events and sayings as the biographer's counterpart to battles and<br />

speeches see Wardrnan (1971) 254-256.


3 14<br />

CRAIG COOPER<br />

less concerned with chronological progression 35 but could include a<br />

chronological outline. 36 marked by notable dates or synchronismsY<br />

Epitornization thus seemed to be the hallmark <strong>of</strong> bioi and perhaps<br />

helps make sense <strong>of</strong> Plutarch's apology. He simply summarized and<br />

abbreviated. which was precisely what writers <strong>of</strong> bioi did. 38<br />

What this also means is that as a category <strong>of</strong> historiography bioi<br />

could overlap with and resemble various other forms <strong>of</strong> historiography.<br />

whether history. literary-history or antiquarian research. It could<br />

thus include all kinds <strong>of</strong> material but not on the same scale or in the<br />

same detail as these other forms <strong>of</strong> historiography. Whether a biography<br />

had a narrative structure or not was not important. Satyros' bios<br />

<strong>of</strong> Euripides. for instance. was composed as a dialogue. In many respects<br />

it formally resembles literary monographs <strong>of</strong> so-called periliterature<br />

by Peripatetics like Chamaileon, employing the very same<br />

methods <strong>of</strong> biographical inference based on the poets's writing. 39 Focus<br />

on the individual, though an important criterion. was not exclusive<br />

to bioi; histories too could centre on the individual and bioi could. it<br />

seems. also be about nations or cities. as Dikaiarchos' nep\ TOO [3iov<br />

Ti')c 'EAAaboc or as in Klearchos' nep\ [3iwv (more below). Chronological<br />

arrangement was less important than perhaps the chronological<br />

limits for defining bioi. The limit was obviously the life itself from its<br />

beginning to its end: the writer <strong>of</strong> a bios <strong>of</strong> an individual would most<br />

<strong>of</strong>ten begin with the birth <strong>of</strong> that individual and end with his death; in<br />

the case <strong>of</strong> a city or nation. begin when it was founded and end when<br />

it was destroyed. lost it independence or reached some other significant<br />

end. But whether a bios always had to cover an individual's entire<br />

35 On Plutarch's lack <strong>of</strong> concern for chronology or chronological development<br />

see Russell (1966) 148. (1995) 87. (1973) 102-103.<br />

36 Wardman (1971) 256.<br />

37 See for instance FOxy 2438. which preserves a brief biography <strong>of</strong> Pindar,<br />

with chronological statements based on chronographic lists; see Gallo (1g68) 16.<br />

See also life <strong>of</strong> Aristotle in D.L. 5.1(}-1 I. On similar types <strong>of</strong> chronological signposts<br />

in ps.-Plu. Vit. X. see Cooper (1992) 54-55.<br />

38 See Geiger (1988) 249. who argues that Plutarch's innovation beyond Nepos<br />

lay in part in the scale <strong>of</strong> his biographies.<br />

39 On the close affinity between Satyros' biography and the problemataliterature<br />

<strong>of</strong> the Peripatetics see Latte in Dihle (1956) 105 n. I; between it and the<br />

peri-literature <strong>of</strong> Chamaeleon in particular see Momigliano (1993) 73. On the<br />

character <strong>of</strong> peri-literature see Leo (1901) 104-106, 317-318. (1960a) 369. (1960c)<br />

387-394: Pfeiffer (1g68) 217-218: Arrighetti (1964) 12-21. (1977) 31-49: Momigliano<br />

(1993) 70 and n. 6. On the biographical method <strong>of</strong> Chamaeleon see Leo (l960a)<br />

368-369. (l960c) 390: Arrighetti (1964) 22. 26. (1977) 31-49.


ARISTOXENOS AND PERIPATETIC BIOGRAPHY 3 IS<br />

life from birth to death is not absolutely certain. 40 Certainly the shape<br />

the bios took as it moved within the chronological limits <strong>of</strong> birth and<br />

death would depend largely on the focus <strong>of</strong> the writer. Whether he<br />

treated Demosthenes. for instance. as a literary or political figure<br />

would determine what material <strong>of</strong> his life he wished to emphasize. In<br />

the case <strong>of</strong> the former more emphasis could corne on his early education.<br />

rhetorical training and literary production and thus resemble a<br />

literary monograph or work on rhetoric: in the case <strong>of</strong> the latter. the<br />

critical moments <strong>of</strong> his political career. as would be expected <strong>of</strong> a history.<br />

but even these could be included in a literary biography which<br />

sought to highlight-though not in the same way or in the same detail<br />

as a political bios-the whole life from birth to death. There was really<br />

no chronological system as in the case <strong>of</strong> histories. which arranged<br />

their chronologies either along an annalistic pattern. or by magistrates<br />

or by areasY A bios could include chronological signposts or synchronisms<br />

which highlighted an important moment in the life. but the<br />

chronology itself was <strong>of</strong> secondary importance. What was important<br />

was linking that moment with another event <strong>of</strong> equal or greater significance<br />

to emphasize the fame <strong>of</strong> that individualY<br />

What. then. characterized bioi in antiquity as a separate form <strong>of</strong><br />

historiography distinct from other forms <strong>of</strong> historiography? It was a<br />

brief account <strong>of</strong> a life from its beginning to end: in the case <strong>of</strong> a man's<br />

life. from birth to death. Here we have not moved far. if at all. beyond<br />

Momigliano's definition: "An account <strong>of</strong> a man's life from birth<br />

to death. "43 As Momigliano points out, though. this definition "has the<br />

advantage <strong>of</strong> excluding any discussion <strong>of</strong> how biography should be<br />

written." Thus a bios could have a narrative structure. be schematically<br />

arranged or set as a dialogue: so long as it remained an account<br />

<strong>of</strong> a life. it could follow any form. include any kind <strong>of</strong> material. borrow<br />

from various sources and thus resemble other forms <strong>of</strong> historiography.<br />

the degree <strong>of</strong> similarity being dependent on the amount <strong>of</strong> ma-<br />

4 0 Momigliano (1993) I I I-I 12 notes the possibility that Nicolaos <strong>of</strong> Damascus'<br />

life <strong>of</strong> Augustus may have only been a partial biography down to 20 BCE.<br />

covering the formative years <strong>of</strong> Augustus. In this he had good precedent in Xenophon's<br />

Cyropacdia and books by Onesikritos and Marsyas on Alexander's education.<br />

0. Wilamowitz-Moellendorf (1995) 64-65·<br />

4 1 Marincola (1999) 305-306.<br />

4 2 For instance. Lysias arrived in Athens in the archonship <strong>of</strong> Kallias, after<br />

the Four Hundred had taken power and was banished. when the battle <strong>of</strong> Aigospotamoi<br />

had taken place and the Thirty seized power (Mor. 835e). Isokrates died<br />

in the archonship <strong>of</strong> Chairondos after hearing the news <strong>of</strong> Chaironeia (Mar.<br />

837e).<br />

43 Mamigliano (1993) I I.


316 CRAIG COOPER<br />

terial included in the bios from another category <strong>of</strong> historiography.<br />

Thus a work which we or even the author himself might not have regarded<br />

as a real biography could have been regarded as a bios by<br />

ancient readers.<br />

THE QUESTION OF PERIPATETIC BIOGRAPHY<br />

In his preface to De viris illustribus Jerome lists Peripatetics among<br />

Suetonius' forerunners in biography: apud Graecos Hermippus Peripateticus.<br />

Antigonus Carystius. Satyrus dactus vir. et omnium longe<br />

doctissimus Aristoxenus musicus (Wehrli II. fro lOb). All except Antigonos<br />

were in some way connected with the Peripatos. Both Hermippos<br />

and Satyros are called Peripatetics. which may reflect not so much<br />

an association with the Peripatos itself but the style <strong>of</strong> their bioi which<br />

was in some way modelled on earlier Peripatetic writings. 44 Aristoxenos<br />

was himself a student <strong>of</strong> Aristotle and was the first Peripatetic to<br />

write monographs devoted to an individua1. 45 All this suggests. despite<br />

what scholars say. that the Peripatos played an important role in shaping<br />

Hellenistic biography.4 6<br />

For Leo the true beginning <strong>of</strong> biographical activity started with the<br />

Peripatetics. and it was this biographical activity which precisely characterized<br />

the schoolY It is generally agreed that the Peripatetics<br />

showed an interest in biography. but scholars are reluctant to believe<br />

that the Peripatetics wrote genuine biographies. 48 So. for instance. G.<br />

Arrighetti argues that it is difficult to reconcile a taste for partisan biographies<br />

with the scientific research into the history <strong>of</strong> the arts and<br />

sciences which the Peripatos promoted. 49 In the introduction to his edition<br />

<strong>of</strong> Satryros' bios <strong>of</strong> Euripides. Arrighetti reexamines the whole<br />

question <strong>of</strong> Peripatetic biography.5 0 He also attempts to define Satyros'<br />

position in the history <strong>of</strong> ancient biography. Leo had placed Satyros.<br />

whom he had regarded as "Halbperipatetiker." among those Kallimacheans<br />

who had marked out the transition from Peripatetic to Alex-<br />

44 Arrighetti (1964) 3; Leo (1901) 118; Heibges (1912) 845: Pfeiffer (1g68) 150-151;<br />

Brink (1946) 11-12; but contrast West (1974) 279-287. Cf. Bollansee (1999a) 9-14.<br />

45 'APXUTO 13ioc (Wehrli II !I9451. frs. 47-50); CWKpClTOVC 13ioc (frs. 51-60):<br />

nMITwvoc 13ioc (frs. 61-68); TeAECTov 13ioc (fr. 117); nepl nv6oy6pov KOI TWV<br />

yvwpillwv OUTOO (frs. 11-25); d. Arrighetti (1964) 12.<br />

46 Momigliano (1993) 73-74.<br />

47 Leo (1901) 99; d. Arrighetti (1964) 6.<br />

4 8 See Momigliano (1993) 105- I 2I.<br />

49 Arrighetti (1964) 6.<br />

50 Arrighetti (1964) 12-20; d. Gallo (1967) 156-157.


3 I B<br />

CRAIG COOPER<br />

Polykrates and Harpagos. the Mede. It is clear from fro 16. which has<br />

Pythagoras in Samos during the reign <strong>of</strong> Polykrates. that at least the<br />

synchronism between Polykrates. Anakreon and Pythagoras in fro 12<br />

goes back to Aristoxenos. 53 This synchronism first established by Aristoxenos<br />

and elaborated by later biographers was introduced to account<br />

for Pythagoras' travels. Hence the tyranny <strong>of</strong> Polykrates would justify<br />

his travel to Italy. while his flight from tyranny was consistent with his<br />

political activities among the Greek cities <strong>of</strong> Italy where he called for<br />

general freedom (fr. 17).54 The tendentious nature <strong>of</strong> many <strong>of</strong> these<br />

synchronisms can best be seen in the anecdote <strong>of</strong> Simichos. who is said<br />

by Aristoxenos to have laid down his tyranny after hearing Pythagoras<br />

(fr. 17). In a similar vein. the capture <strong>of</strong> Pythagoras by Kambyses<br />

during his Egyptian campaign (fr. 12) helps account for Pythagoras'<br />

journey to Babylon. where he was initiated into Persian rites.<br />

Here he also met up with the Chaldaean Zaratas (fr. 13).<br />

This concern for precise chronology may indicate that Aristoxenos<br />

was equally concerned with relating the events <strong>of</strong> Pythagoras' life<br />

from its beginning (birth) to its end (death). which by our definition<br />

would make the nep\ nv8ay6pov a bios. As we have noted. Aristoxenos<br />

went into Pythagoras' origins (fr. IIa). The precise length <strong>of</strong> each<br />

transmigration is given at 216 years (fr. 12). no doubt to account for<br />

Pythagoras' claim that he had once resided in the body <strong>of</strong> Euphorbos.<br />

55 The length <strong>of</strong> his natural life is given at 82 years (fr. 12). His<br />

departure from Samos is precisely dated to his fortieth year (fr.I6).<br />

while Kylon's insurrection in Kroton against the Pythagoreans there is<br />

explicitly said to have taken place in Pythagoras' old age (fr. 18). The<br />

trouble in Kroton led to Pythagoras' withdrawal to Metapontion.<br />

where Aristoxenos depicts the end <strong>of</strong> his life: we do not know whether<br />

Aristoxenos went on to narrate the details <strong>of</strong> his death. but this seems<br />

likely. since he had already included an account <strong>of</strong> the death <strong>of</strong><br />

Pherekydes and his burial by Pythagoras. his student (fr.I4).<br />

Thus it would seem that Aristoxenos gave an account <strong>of</strong> Pythagoras'<br />

life from birth to death. which we suggest constitutes a bios. The chronology<br />

was arranged around Pythagoras' travels which took him far<br />

and wide to Delphi. Babylon and finally to Italy. The accounts <strong>of</strong> his<br />

travels allowed Aristoxenos to bring Pythagoras into contact with various<br />

teachers. from whom he derived many <strong>of</strong> his own teachings. Thus<br />

we find him in Babylon where he is instructed by Zaratas the Chal-<br />

53 Wehrli II (1945) 50.<br />

54 Wehrli II (1945) 51-52.<br />

55 See Wehrli II (1945) 50 for his discussion on whether Pythagoras had two or<br />

three such transmigrations.


ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 321<br />

warded a long life as a consequence <strong>of</strong> his Pythagorean practices. In<br />

similar fashion. episodes in Pythagoras' life. such as his flight from<br />

the tyrant Polykrates (fr. 16) or Simichos' relinquishing <strong>of</strong> tyranny (fr.<br />

17). are intended to illustrate Pythagorean EAEu8Epla. In particular. fro<br />

17. which describes his political activities promoting freedom among<br />

the Greek cities <strong>of</strong> Italy and Sicily. would aptly suit the kind <strong>of</strong> material<br />

found in nEpl 13iwv. a type <strong>of</strong> work which scholars think does not<br />

present actual biographies but types <strong>of</strong> lives that illustrated particular<br />

virtues and vices. In the case <strong>of</strong> Xenophilos he is compared to Gorgias.<br />

another philosopher famed for his longevity. who later was represented<br />

by Klearchos in his n EPI 13iwv as an example <strong>of</strong> those who were<br />

rewarded for virtue. It is to these works that we now turn for comparison.<br />

nEpl13iwv<br />

According to modern scholars. bios could denote either a biography <strong>of</strong><br />

an individual or a type <strong>of</strong> life ("Lebensform") where a particular lifestyle<br />

("Lebensfiihrung") is represented. o, Arrighetti states that Leo<br />

had observed that the title nEpl 13iwv did not presuppose the biographical<br />

character <strong>of</strong> the work. since the word bios could denote<br />

"vita" or "genre di vita." and that the double meaning <strong>of</strong> the word can<br />

clearly be seen from the different titles nEpl 13iwv and Bioc TaU<br />

oElva. 02 The problem is that Leo ([19oI] 96-99) never makes the distinction<br />

as clearly or as forcefully as Arrighetti wants. nor did the ancients.<br />

Bios, even when it came to mean the biography <strong>of</strong> a person.<br />

continued to connote the "type <strong>of</strong> life" he had lived and as such always<br />

had an ethical colouring. Some biographers, like Hermippos. perhaps<br />

aware <strong>of</strong> the ambiguity. preferred. unlike Satyros and Sotion. the<br />

more neutral flavoured nEpl TaU oElva. O ) What is clear. though. is that<br />

Leo saw the birth <strong>of</strong> biography within the context <strong>of</strong> philosophy; philosophy<br />

became the ars vivendi. ars vitae and what naturally flowed<br />

from this. according to Leo (97). was a concern for the life <strong>of</strong> the individual.<br />

In Leo's mind (99). the study <strong>of</strong> the individual. both in ethical<br />

and biographical terms. gained prominence with the Peripatetics. o4<br />

nEpi nveay6pov Kai TWV yvwPIl-lWV Q\1TOU or to nEpi TOU nveayoplKOv<br />

r=>lov. This only emphasizes how much cross-over <strong>of</strong> material there was between<br />

related types <strong>of</strong> Peripatetic works. The attribution to the former work seems to<br />

be based on Gellius' wording in libra quem de Pythagora rdiquit.<br />

01 Wehrli X (1959) [15.<br />

02 Arrighetti (1964) 13.<br />

03 Bollansee (I999b) 102.<br />

04 "Durch Aristoteles und seine Schuler war die empirische Erforschung des


32 6<br />

CRAIG COOPER<br />

bouring city <strong>of</strong> Karbina: finally, they were punished through divine<br />

intervention (fl'. 48). Each "life," it seems, has become so schematized<br />

to fit an ethical pattern that motifs are readily transferred from one<br />

life to the next. Hence the hybris <strong>of</strong> the Tarentines, the rape <strong>of</strong> the<br />

women and children <strong>of</strong> Karbina, whom they had gathered into the<br />

temple square, is precisely that <strong>of</strong> the Lydians (fl'. 43a) and <strong>of</strong> Dionysios<br />

the younger (fl'. 47).8 4 The Lydians gathered the wives and<br />

daughters <strong>of</strong> others to the place euphemistically called "Chastity,"<br />

while Dionysios gathered the Locrian girls into a large hall.<br />

The ethical pattern <strong>of</strong> Klearchos' nEp\ l3iwv with its accompanying<br />

topoi repeats itself not only in the "lives" <strong>of</strong> cities and nations but also<br />

<strong>of</strong> individuals. Hence Dionysios is represented committing the same<br />

hybris as the Lydians and Tarentines, and despite a problem in the<br />

text the admonishment which concludes fl'. 47 clearly connects truphe<br />

with the hybris<strong>of</strong> the tyrant: "And so, we should beware <strong>of</strong> so-called<br />

luxury which is an overthrower <strong>of</strong> all lives and regard insolence as<br />

destructive."85 His punishment-to serve as mendicant priest <strong>of</strong> Kybele-reminds<br />

us <strong>of</strong> the punishment <strong>of</strong> the Lydians who were forced<br />

to serve under a woman to reflect their effeminate behaviour,86 or<br />

that <strong>of</strong> the Medes (fl'. 49) who after making eunuchs <strong>of</strong> their neighbours<br />

were forced to bear the humiliation <strong>of</strong> watching the Persians<br />

adopt their own practice <strong>of</strong> "Apple-bearing," as a punishment<br />

(Tl\.lwp[a) but also as "a reminder into what depths <strong>of</strong> effeminacy the<br />

luxury <strong>of</strong> the body-guards went" (Ti'je TWV 8opvq>OpOVVTWV Tpvq>i'je<br />

de oeov TjA80v Cxvav8piae tJ'lTo\.lvTj\.la). Klearchos, or at least<br />

Athenaios, concludes with an admonition similar to the one we find in<br />

the case <strong>of</strong> Dionysios: "For so it seems, their immoderate and frivolous<br />

luxury in their life can even turn men armed with spears into beggars.<br />

,,87 That is to say the Medes through their excessive luxury had<br />

become like the emasculated priests <strong>of</strong> Kybele, the mendicant CxyVp­<br />

Tal. 88<br />

Polykrates for his part imitated the effeminate practices <strong>of</strong> the<br />

84 a. Wehrli III (1948)63.<br />

85 Fr. 47: EUAa13TjTEOV ovv nlV KaAoullEVTjV Tpuq>rjV oveav TWV (3iwv<br />

avaTponr,v alTllvTwv TE tOAE8plOV liyEie8alt nlV iJ13PIV.<br />

86 After saying that Omphale was the first to begin the punishment.<br />

Athenaios continues TO yap uno yvvalKoc apXEc801 u(3pli;;oIlEvoue CTlIlEiov ECTl<br />

13iae, where (3ioe is substituted for 13iae by Capps.<br />

87 Fr. 49: ovvaTOI yap, we EOIKEV, Ii napaKOIpoe Cilla Ka! llaTOIOe aUTwv<br />

mp! TOV 13iov TpUq>r, Ka! TOlle Taie AOYXOIe Ka8wnAIellEvoue ayvpTae<br />

anoq>aiVEIV.<br />

88 Gulick 5 (1963)314n.a.


336 CRAIG COOPER<br />

stability that comes to Italy and Sicily during the ascendancy <strong>of</strong> the Pythagoreans<br />

are not due to political factors but to the reception <strong>of</strong> the<br />

Pythagorean message which teaches that stasis and discord must by<br />

every means be removed from city and home as a disease from the<br />

body (fr. 17). The widespread insurrection that later arose against Pythagoras<br />

and the other Pythagoreans is reduced by Aristoxenos to a<br />

personal act <strong>of</strong> revenge carried out by Kylon. which the other states<br />

look on with indifference. 114 According to Aristoxenos' account, Kylon<br />

was rejected from Pythagorean society because <strong>of</strong> his violent and tyrannical<br />

nature (fr. 18). and as such he forms the antithesis <strong>of</strong> Simichos<br />

who freely embraced the Pythagorean ideal and laid aside tyranny. In<br />

keeping with his philosophical ideals. as he did at Samos. Pythagoras<br />

voluntarily withdrew to Metapontion long before the actual attack<br />

upon Milon's house and not as a consequence <strong>of</strong> it. This characterization<br />

<strong>of</strong> Pythagoras forces Aristoxenos to play down the tradition which<br />

told <strong>of</strong> widespread insurrection against the Pythagoreans in several<br />

cities <strong>of</strong> Italy (Plb. 2.39. Dik. fro 34). But on the whole Aristoxenos. like<br />

Dikaiarchos. works within the framework <strong>of</strong> the tradition: as Wehrli<br />

points out, it is historically possible. apart from the personal motivations<br />

which Aristoxenos gives. that the insurrection <strong>of</strong> Kylon was preceded<br />

by a long period <strong>of</strong> ineffectual opposition on the part <strong>of</strong> the Kylonians.<br />

115 Aristoxenos has only reworked the tradition to emphasize a<br />

particular aspect <strong>of</strong> Pythagoras' philosophical character. but that is<br />

something that all biographers did and still do.<br />

To deny. as Arrighetti has. that Aristoxenos wrote biography is. I<br />

think. to ignore and prejudice what the ancients themselves regarded<br />

as biography and. worse yet. to impose on them our own perceptions<br />

<strong>of</strong> what makes biography. Biography. or at least certain kinds <strong>of</strong> biography.<br />

were about types and about ethics. To say a writer had partisan<br />

and ethical concerns should not mean that he did not and could not<br />

write biography: even Plutarch had these concerns and chose. as Aristoxenos<br />

before him. to rework or at least selectively retell history to<br />

emphasize his perception <strong>of</strong> an individual's type and character. We<br />

may. as Gomme,'16 regard Plutarch more as a moral essayist than a<br />

biographer. but Plutarch certainly knew what he was up to in writing<br />

bioi. and we can assume the same <strong>of</strong> Aristoxenos. His aim. as that <strong>of</strong><br />

Dikaiarchos or Klearchos. may have been philosophical instruction.<br />

but what he produced. in the minds <strong>of</strong> ancient readers. were bioi, ac-<br />

114 Wehrli II (r948) 52.<br />

115 Wehrli II (1948) 52-53.<br />

116 Gomme (1956) 54.


ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 337<br />

counts <strong>of</strong> lives from their beginning to their end. In this context J. 801lansee's<br />

comments about Hermippos. an important Hellenistic biographer.<br />

are salutary: "the concept <strong>of</strong> the faithful portrayal <strong>of</strong> a man's<br />

life and times was entirely foreign to Hermippos. "117 There is much in<br />

Hermippos' biography that would reflect more the work <strong>of</strong> an antiquarian<br />

than a biographer. But as Bollansee rightly notes (186), the<br />

problem is with us scholars who "have high expectations for. and<br />

make great demands on, a genre which on the surface bears some obvious<br />

similarity to its present-day counterpart ... but which in antiquity<br />

unquestionably served entirely different purposes."<br />

DEPARTMENT OF CLASSICS<br />

UNIVERSITY OF WINNIPEG<br />

WINNIPEG. MB R,JB 2Eg<br />

REFERENCES<br />

Arrighetti. G. 1964: "Satiro. vita di Euripide," seo 13.<br />

__. 197T "Fra erudizione e biografia." se026: 13---{)7.<br />

Bollansee. J. I 999a. Hermippos <strong>of</strong> Symrna and his Biographcial Writings: A Reappraisal.<br />

Leuven.<br />

__. I 999b. Hermmippos<strong>of</strong>Symrna.FGrHist. IV A3. Leiden.<br />

Brink. K.O. 1946. "Callimachus and Aristotle: An inquiry into Callimachus'<br />

npOI nPAzlANHN." CQ40: 11-12.<br />

Burkert. W. 1972. Lore andScience in Ancient Pythagoreanism. Trans. E.L. Minai'<br />

Jr. German Original 1962. Weisheit und Wissenschaft Studien zu Pythagoras.<br />

Philolaos und Platon. Cambridge. MA.<br />

Conte. G.B. 1994. Genres and Readers: Lucretius. Love Elegy. Pliny's Encyclopedia.<br />

Trans. G. Most. Italian Original 1991. Generi e lettori: Lucrezio, J'eJegia<br />

d'amore. J'enciclopedia di PJinio. Baltimore.<br />

Cooper. C. 1992. The Development <strong>of</strong> the Biographical Tradition on the Athenian<br />

Orators in the HeJJenistic Period. Diss. British Columbia.<br />

Dihle. A. 1956. Studien zurgriechischen Biographie. AbhandJungen der Akademie<br />

der Wissenschaften Gdttingen. Philologisch-historische Klasse 37.<br />

Dover. K.J. 1988. "Anecdotes, gossip and scandal." in The Greeks and their Legacy:<br />

Collected Papers, Volume JI: Prose Literature, History, Society. Transmission.<br />

Influence. Oxford.<br />

Duff. T. 1999. Plutarch's Lives: Exploring Virtue and Vice. Oxford.<br />

Flower. M.A. 1994. Theopompus <strong>of</strong>Chios: History and Rhetoric in the Fourth Century<br />

B.C Oxford.<br />

Fortenbaugh, W.W. and Schiitmmpf. E.. eds. 2001. Dicaearchus <strong>of</strong> Messana: Text,<br />

Translation and Discussion. Rutgers <strong>University</strong> Studies in Classical Humani-<br />

117 Bollansee (1999a) 185.


ARiSTOXENOS AND PERIPATETIC BIOGRAPHY 339<br />

Schiitrurnpf (20or) 237-254.<br />

Scardigli. B, ed. 1995. Essays on Plutarch's Lives. OxfOl'd.<br />

Schepens. G. 1997. "Jacoby's FGrHist: Problems, methods. prospects," in Most<br />

(1997) 144-172.<br />

Schiitrurnpf. E. 2001. "Dikaiarchs "ioc 'EAAaboc und die Philosophie des viel'ten<br />

Jahrhunderts," in Fortenbaugh and Schiitrurnpf (2001) 255-277.<br />

Shrimpton, G. 1991. Theopompus the Historian. Montreal/Kingston.<br />

Ussher, RG. 1960. The Characters <strong>of</strong> Theophrastus. London; second edition with<br />

addenda, London 1993.<br />

Wardman, A. 1971. "Plutarch's methods in the Lives," CQ21: 254-261.<br />

__. 1974. Plutarch's Lives. London.<br />

Wehrli, F. 1944-1959. Die Schule des Aristotles, I-X. Basel.<br />

West, S. 1974. "Satyrus: Peripatetic or Alexandrian?," GRBS 15: 279-287.<br />

Wilamowitz-Moellendorff, U. von. 1995. "Plutarch as biographel'," in Scardigli<br />

(1995) 47-74·


Mouseion, Series III. Vol. 2 (2002) 341-364<br />

©2002 Mouseion<br />

ALICE AND PENELOPE:<br />

FEMALE INDIGNATION IN EYES WIDE SHUT<br />

AND THE ODYSSEY<br />

H. ROISMAN<br />

Wives do not like to be taken for granted. no more in ancient times<br />

than today. As different as Homer's Odyssey and Stanley Kubrick's<br />

Eyes Wide Shut (1999) are in medium. time. and culture. they share<br />

certain similarities in their depiction <strong>of</strong> the marital relationship. Both<br />

show husbands who. albeit for different reasons. take their wives for<br />

granted and indignant wives who strike back by verbally challenging<br />

their husband's sexuality. This essay starts with an analysis <strong>of</strong> the<br />

modern movie Eyes Wide Shut and proceeds to analyze the pertinent<br />

passages in the epic poem. the Odyssey.<br />

The theme <strong>of</strong> feminine indignation that is pivotal in Eyes Wide Shut<br />

is not present in Arthur Schnitzler's Dream Story. the late nineteenthcentury<br />

novella on which the film is based. Along with other changes.<br />

which have been amply noted by other scholars, Stanley Kubrick and<br />

Frederic Raphael added this theme to Schnitzler's story. Schnitzler's<br />

story can be read as a tribute to his close friend Sigmund Freud,<br />

whose dream theory the story both illustrates and qualifies. The story<br />

conveys in fictional form the then novel idea that women, like men.<br />

had forbidden and sometimes cruel and destructive sexual fantasies<br />

and desires. but then. departing from Freud. suggests that these desires.<br />

however strong and sweeping they might be. are not the core or<br />

fulcrum <strong>of</strong> the marital relationship. Kubrick and Raphael adopt these<br />

points in their entirety. At the distance <strong>of</strong> a century. however. neither<br />

Freud's notion <strong>of</strong> the importance <strong>of</strong> sex to human psychology nor<br />

Schnitzler's qualifications are quite as novel or interesting as they<br />

were when Schnitzler first gave them literary expression. Kubrick<br />

and Raphael thus had to find a somewhat different angle from which<br />

to treat the story so as to make it more relevant to audiences at the end<br />

<strong>of</strong> the twentieth century. Hence the theme <strong>of</strong> indignation.<br />

Eyes Wide Shut also reduces the importance <strong>of</strong> the dream motif.<br />

which is central to Schnitzler's story. The dream remains a vehicle for<br />

the heroine. Alice. to express herself. but the long. elaborate, and<br />

highly pictorial dream <strong>of</strong> her predecessor. Albertine. is substantially<br />

shortened and simplified. and its sadistic content and murderous urges<br />

considerably pared down in the film version. In place <strong>of</strong> the dream.<br />

34 1


342 H. ROISMAN<br />

the film emphasizes the indignation that the modern woman feels<br />

when her husband takes her for granted and fails to credit her with a<br />

vigorous and vital sexuality. and selfhood. <strong>of</strong> her own.<br />

The characters <strong>of</strong> the main protagonists and the grounds for their<br />

confrontation are set in the opening scenes <strong>of</strong> the film. as Bill and Alice<br />

Harford (Tom Cruise and Nicole Kidman) prepare to go to a ball at the<br />

home <strong>of</strong> their friend Victor Ziegler (Sydney Pollack). Alice. in the en<br />

suite bathroom and dressed in her evening gown. asks Bill how she<br />

looks. Bill goes to the mirror to check his appearance and without looking<br />

at Alice says: "Perfect."<br />

Alice: Is my hair OK?<br />

Bill: It's great.<br />

Alice: You're not even looking at it.<br />

Bill: (turns and looks at her adoringly)<br />

It's beautiful.<br />

(He kisses her affectionately on the cheek and leaves the bathroom).<br />

You always look beautiful. (5)'<br />

With this opening. Kubrick and Raphael introduce us to two beautiful.<br />

self-absorbed individuals. both concerned with their own appearance.<br />

who relate to one another with an easy if superficial familiarity.<br />

which is not devoid <strong>of</strong> affection but patently lacking in the sexual<br />

charge that might be expected from their obvious youth. wealth. s0phistication.<br />

success. and good looks. Alice is shown as seeking reassurance<br />

with a somewhat childish and needy persistence. Bill is shown<br />

treating her as a prize trophy. as an unchangeable object that one need<br />

not look at too closely. since it is always the same. Yet their exchange.<br />

as laden with undercurrents as it is. is low-key and seemingly innocuous.<br />

as such exchanges tend to be between husbands and wives who<br />

essentially love one another and have learned to bear with each<br />

other's shortcomings.<br />

The flaws in their domestic orderliness are quickly developed in<br />

the next few scenes. First the babysitter and then several people at the<br />

Zieglers' party compliment Alice on her stunning appearance. The<br />

spontaneity and enthusiasm <strong>of</strong> their comments (e.g.. the babysitter<br />

exclaims. "Wow! You look amazing. Mrs. Harford.") underscore the<br />

perfunctoriness <strong>of</strong> Bill's unseeing compliments and underline the degree<br />

to which he takes his wife's beauty for granted. We are also<br />

given a glimpse <strong>of</strong> Alice's hurt and annoyance. and <strong>of</strong> her difficulty in<br />

expressing these feelings openly and directly. Rather than confront<br />

Bill. she ignores. or pretends to ignore. both his inattention and his<br />

, Stanley Kubrick and Frederic Raphael. Eyes Wide Shut (screenplay. Warner<br />

Books. 1999).


FEMALE INDIGNA nON 343<br />

compliments. and escapes into the safety <strong>of</strong> her role as mother. Rather<br />

than make a fuss as they are about to leave for the evening. she simply<br />

asks her husband whether he has given the babysitter their phone<br />

and pager numbers. and her young daughter whether she is ready<br />

for bed. Nicole Kidman plays this scene with a frozen expression on<br />

her face.<br />

The tensions burst to the surface in the argument in the bedroom<br />

scene the day after the ball. This scene is set against the background <strong>of</strong><br />

the Zieglers' ball and <strong>of</strong> the two scenes that follow it. showing the couple's<br />

lovemaking and Bill's treatment <strong>of</strong> a woman patient in his clinic.<br />

In the ball scenes. the audience is shown both husband and wife flirting<br />

mildly with individuals who approach them. Alice with the suave<br />

Sandor Szavost (Sky Dumont) and Bill with two young models. while<br />

being intensely aware <strong>of</strong> one another's movements and remaining<br />

faithful to each other. Yet while taking pains to show the couple's fidelity.<br />

Kubrick and Raphael play on the potential for infidelity inherent<br />

in the encounters with desirous and admiring strangers. They show<br />

Bill and especially Alice interested in their partners <strong>of</strong> the evening;<br />

show Ziegler. the host. with the call-girl Mandy in an upper room<br />

while his guests. and wife. are downstairs; and have Alice's partner <strong>of</strong><br />

the evening. Sandor Szavost. cynically declare that marriage necessitates<br />

deception and that women marry so as to be free to enjoy sex<br />

with the men they really want. The lovemaking after the party has a<br />

similarly double-edged quality. It assures the audience that Bill and<br />

Alice have channeled whatever arousal they had felt at the party to<br />

one another and that they still enjoy each other sexually. At the same<br />

time. though. set in the couple's bedroom. it is presented as domestic<br />

and relatively tame in comparison to the heightened. unconsummated.<br />

and fantasy-charged eroticism <strong>of</strong> their encounters at the party. Then.<br />

the antiseptic scenes with Bill and his patients the next day once again<br />

show his behavior to be above reproach. without even a tinge <strong>of</strong> impropriety.<br />

All in all. however. the libidinous ambience that had informed<br />

the party casts its shadow over all <strong>of</strong> Bill's and Alice's subsequent<br />

behavior. It suggests the longings and fantasies that lurk behind<br />

our day-to-day conduct. moral and faithful as that may be. and it is<br />

clearly behind the argument the next evening in the bedroom.<br />

The bedroom scene opens with what could be a prelude to lovemaking-Alice<br />

lying in bed in her underwear. Bill sitting next to her in<br />

his boxer shorts. and the two <strong>of</strong> them sharing a joint-but this quickly<br />

turns into an ugly and seemingly baseless fight. It is Alice who starts<br />

the fight by asking who the girls were that Bill was at the party with.<br />

crudely demanding whether he had sex with them. and accusing him<br />

<strong>of</strong> "blatantly hitting on" them (40). Alice's motives in starting and pur-


344<br />

H.ROISMAN<br />

suing the fight are not made entirely clear. The script does not tell us<br />

how much Alice genuinely suspected her husband's fidelity. how<br />

much she was projecting onto him her own unfulfilled desires <strong>of</strong> the<br />

night before. or how much she simply used the opportunity to get<br />

back at him for his taking her so much for granted. All three motives<br />

are plausible in the film. In any case. it soon becomes evident that her<br />

aim is to attack his manhood in any way possible. whether by accusing<br />

him <strong>of</strong> infidelity. male chauvinism and other lapses. or by making<br />

him jealous.<br />

At every step <strong>of</strong> the way. Bill falls prey to her aggressive and provocative<br />

attacks. To her accusatory question. "And where did you disappear<br />

to with them [the girls] for so long" (40). he responds first with<br />

the half truth that he had gone upstairs to take care <strong>of</strong> a suddenly ailing<br />

Ziegler. and then by asking Alice who her dancing partner had<br />

been and what he had wanted. These responses spur Alice to further<br />

attack. The fib. probably motivated by discretion (Bill had promised<br />

Ziegler to keep the incident with Mandy to himself). is transparent.<br />

since Alice had seen Ziegler looking healthy enough only a bit earlier<br />

in the evening. and probably piqued her anger yet further. His questions<br />

tell her that he is jealous. and incite her to keep chipping away at<br />

the masculine complacency that is behind his taking her for granted.<br />

Thus Alice replies that Szavost wanted sex "upstairs. then and there"<br />

(41). How true this is the audience cannot know. They know that an<br />

upstairs rendezvous was possible and they heard Szavost asking Alice<br />

to accompany him to the Zieglers' art gallery and inviting her to go<br />

out with him some other night. But they did not hear this explicit<br />

proposition. The audience is thus left with the sense that Alice is either<br />

stretching the truth to get back at her husband or. if not. that she has<br />

selected this particular detail in order to hurt and unman him.<br />

When her reply doesn't produce visible pain. she shifts tactics. Bill<br />

downplays the importance <strong>of</strong> the reported proposition: "Is that all?" he<br />

asks. Although these are angry and sarcastic words. Bill tries to make<br />

the proposition seem innocuous. "I guess that's understandable." he<br />

tells Alice. " ... because you are a very beautiful woman" (42). His response<br />

reflects an effort to project self-confidence by making it seem<br />

only natural that other men would desire his beautiful wife and by<br />

avoiding any expression <strong>of</strong> concern that she might have been drawn to<br />

the proposition or that she had acted or might act on it. Neither Alice<br />

nor the audience knows yet whether this nonchalance is real or assumed.<br />

In either case. his refusal to show jealousy apparently makes<br />

Alice even angrier and more determined to get back at him.<br />

Ignoring his praise <strong>of</strong> her beauty. much as she had earlier. and the<br />

expression <strong>of</strong> trust in his statement. she disengages from his embrace.


FEMALE INDIGNA nON 345<br />

gets up. and backs up toward the bathroom door, leaving him sitting<br />

frustrated on the bed, as she twists his words in a feminist expression<br />

<strong>of</strong> outrage. She asks whether because she is beautiful the only reason a<br />

man would like to talk to her is because he would like to have sex with<br />

her. "Is that what you're saying?" she asks defiantly (42). Bill had said<br />

nothing <strong>of</strong> the sort. Nor is it clear whether Alice really believes that he<br />

had. Her distortion serves several ends. It conveys her frustration that<br />

her husband does not credit her as an individual with a mind <strong>of</strong> her<br />

own and with things to say that will interest and attract men apart<br />

from her looks. It strives to shame Bill for his sexual desire for her,<br />

which he had been showing during the scene. by implying that the<br />

only reason he wants her is for her looks. And, even as she draws<br />

away from him. it projects onto him and other men her own suppressed<br />

libidinous urges.<br />

Bill. whether carried away by his desire, wishing to end the argument.<br />

or simply obtuse, does not relate to her distortion or to the anger<br />

and frustration that are behind it. Rather he tries to clarify his<br />

statement, as though her chagrin was based on no more than a verbal<br />

misunderstanding. "Well. I don't think it's quite that black and white,"<br />

he tells her, "but I think we both know what men are like" (43). Not to<br />

be placated by this stereotypic generalization, Alice promptly turns<br />

the tables on him by commenting that on this basis she should conclude<br />

that he wanted to have sex with the two models she saw him with (43).<br />

With this assertion. Alice moves the argument from what Bill (and she)<br />

might have done at the party to what he (and she) might have wanted<br />

to do.<br />

His response to her question evokes the same transition in her reply.<br />

To his assertion that he is an exception to the rule because "I happen<br />

to be in love with you and because we're married and because I<br />

would never lie to you or hurt you," Alice retorts: "Do you realize<br />

that what you're saying is that the only reason you wouldn't ... those<br />

two models is out <strong>of</strong> consideration for me, not because you really<br />

wouldn't want to?" (43). Her retort ignores his declaration <strong>of</strong> love for<br />

her and <strong>of</strong> fidelity to his marital bonds and undervalues the merit <strong>of</strong><br />

reining in one's sexual urges out <strong>of</strong> consideration for a spouse one<br />

loves and does not want to hurt. Rather it focuses on what he might<br />

want to do: on the hidden and suppressed desires that had been highlighted<br />

in the erotic atmosphere <strong>of</strong> the party scenes.<br />

At issue for Alice, and driving her anger, is Bill's inability or unwillingness<br />

to look beneath the surface <strong>of</strong> reality, for which he accounts<br />

well enough by the sort <strong>of</strong> stereotypic and rational observations<br />

to which he is prone. As Kubrick had apparently explained to Nicole<br />

Kidman. when she pressed him to rectify the logical flaws in Alice's


346<br />

H.ROISMAN<br />

argumentation. Alice's thinking is irrational, in keeping with her being<br />

stoned and angry. It is a reflection <strong>of</strong> her inner state. 2 Bill's thinking.<br />

unlike Alice's. does not extend to the hidden and irrational forces<br />

by which people are driven. himself and Alice included. Thus his rational<br />

suggestion that they "just relax" and his rational observation that<br />

the "pot is making you aggressive" only further enrage Alice. "No.<br />

it's not the pot. it's you!" she protests. and goes on to try to explain<br />

herself with enigmatic statements like ''I'm just trying to find out<br />

where you're coming from" (44). Although on the surface these statements<br />

are not very clear and seem to come out <strong>of</strong> nowhere. they suggest<br />

that Alice is put out by her husband's emotional opacity-that she<br />

would like him to be more aware <strong>of</strong> his deeper feelings. whether <strong>of</strong><br />

his jealousy or <strong>of</strong> the hidden desires that she pushes him to confess.<br />

and to reveal more <strong>of</strong> them to her.<br />

The more Bill tries to rectify their misunderstanding. the more Alice<br />

dwells on it. She proceeds now to pry about Bill's feelings towards<br />

his female patients and their feelings toward him. The focus <strong>of</strong> Alice's<br />

questions is not so much on the desires and fantasies <strong>of</strong> her husband's<br />

female patients as on his understanding. or lack <strong>of</strong> understanding. <strong>of</strong><br />

the women. The argument intensifies yet further when Bill confesses<br />

that he doesn't know what his fema,le patients feel toward him and<br />

then proceeds to state that women don't have the same sexual urges as<br />

men: "Look women don't ... they basically don't think like that" (46).<br />

This assertion leads Alice to stand up. provocatively point a finger<br />

at her husband. pace up and down. and finally come close. or as close<br />

as she will get. to stating what bothers her most about him. that as far<br />

as he is concerned women care about one thing only: "... just about<br />

security and commitment ... !" (46). Alice couches her objections to his<br />

assumption that women do not have the kind <strong>of</strong> purely sexual desires<br />

that men possess in generic terms: but her anger is not so much about<br />

her husband's failure to grasp female sexuality as about his failure to<br />

grasp. or even to consider. the depth. intensity. and richness <strong>of</strong> her<br />

own sexual desires and fantasies.<br />

Thus she swiftly brings the discussion from the level <strong>of</strong> generalization<br />

on which it had been conducted till then down to the concrete: herself<br />

and her husband. Bill provides the opportunity with his rational<br />

account <strong>of</strong> their argument. As he puts it. she is stoned. has been trying<br />

to pick a fight with him. and is now trying to make him jealous. This<br />

perception is accurate as far as it goes. but one point <strong>of</strong> the film. and<br />

the point that Alice is bent on making her husband realize. is that rea-<br />

2 In an interview with Paul Joyce on July 12. 1999, appended to the DVD <strong>of</strong> the<br />

movie.


FEMALE INDIGNAnON 347<br />

son does not go far enough and that people's passions. however unreasonable.<br />

exert a powerful influence. She thus directly challenges the<br />

imperviousness to jealousy that Bill had thus far projected. along with<br />

the masculine pride and possessiveness that underlie it. by telling him<br />

<strong>of</strong> her desire for a naval <strong>of</strong>ficer whom she had glimpsed while she<br />

was on vacation with her husband the previous summer.<br />

Her account is preceded by the following exchange:<br />

Alice: But you're not the jealous type. are you?<br />

Bill: No. I'm not.<br />

Alice: You've never been jealous about me. have you?<br />

Bill: No. I haven·t.<br />

Alice: And why haven't you ever been jealous about me?<br />

Bill: Well. I don't know. Alice. Maybe because you're my wife.<br />

maybe because you're the mother <strong>of</strong> my child and I know you<br />

would never be unfaithful to me.<br />

Alice: You are very. very sure <strong>of</strong> yourself. aren't you?<br />

Bill: No. I'm sure <strong>of</strong> you. (47-48)<br />

As Alice taunts Bill about his boasted lack <strong>of</strong> jealousy. suggesting by<br />

her pointed and sarcastic questions that he is not as immune to that<br />

emotion as he thinks. he once again reveals the shortsightedness and<br />

complacency that aroused her indignation in the first place. He <strong>of</strong>fers<br />

two explanations <strong>of</strong> why he has never been jealous. The first. that she<br />

is his wife and the mother <strong>of</strong> his child. shows his view <strong>of</strong> her as his<br />

possession-as "my wife" and the mother <strong>of</strong> "my child"-as well as his<br />

obviously erroneous assumption that wives and mothers are faithful<br />

by virtue <strong>of</strong> their role. The second. that he "knows" she would not be<br />

unfaithful, reinforces the first and. moreover, once again shows him<br />

to take her utterly for granted. Just as he takes her beauty for granted<br />

as something that is ever present and unchanging. so he takes her<br />

sexuality for granted. as directed solely toward himself and satisfied<br />

by him alone. It does not dawn on him that she might even want another<br />

man. never mind actually have sex with him.<br />

Strikingly. he never cites Alice's love for him or unwillingness to<br />

lie to or hurt him as possible motives for her fidelity. though he<br />

names these as motives for his fidelity to her. As he sees it. she is<br />

faithful to him because she "belongs" to him and because this is how<br />

wives are. His view <strong>of</strong> women accords nicely with his complacency and<br />

with taking Alice for granted in the opening scene. Bill's notion that<br />

her fidelity stems from "belonging" yet further fuels Alice's fury.<br />

It is against this background that she relates with rising indignation<br />

that during their previous summer vacation at Cape Cod. she had<br />

been so infatuated with a naval <strong>of</strong>ficer she briefly saw there that ..... I<br />

thought if he wanted me. even if it was for only one night. I was


H.ROISMAN<br />

ready to give up everything ... Everything." (49). As in the case <strong>of</strong><br />

Sandor Szavost. neither the audience nor Bill can know whether or not<br />

her story is true. But it clearly attains its ends. After all else has failed.<br />

it finally undermines Bill's complacency. arouses his jealousy. and<br />

forces him to confront Alice's inner reality-that is. the sexual longings<br />

that he denied she had.<br />

He leaves the house plunging into a quasi-sexual odyssey <strong>of</strong> his<br />

own. during which he cannot stop fantasizing about his wife and the<br />

other men. Bill's journey into the night does not put an immediate end<br />

to Alice's indignation. but it paves the way to its resolution by raising<br />

both his and Alice's sense <strong>of</strong> vulnerability and by making both <strong>of</strong><br />

them more open with and receptive to the other. Bill's vulnerability is<br />

clear from his incessant. troubled fantasizing about Alice in the arms<br />

<strong>of</strong> the naval <strong>of</strong>ficer. Alice's is apparent in the fact that although Bill<br />

had left the house to attend a medical call. she is concerned enough<br />

about his long delay in returning home to phone him to inquire about<br />

his whereabouts. When Bill comes home at four o'clock in the morning<br />

and wakes her out <strong>of</strong> the disturbing dream she is having. he finds her<br />

in a s<strong>of</strong>ter. chastened mood.<br />

The dream she relates is a continuation <strong>of</strong> her story about the naval<br />

<strong>of</strong>ficer and. like that story. displays her sexuality and expresses her<br />

anger at her husband and her wish to hurt him. In the dream. she<br />

recounts. she made love to the naval <strong>of</strong>ficer and to many other men as<br />

well. She also lets him know that her lovemaking was not directed<br />

only at gratifying her sexual desires but also at humbling him by<br />

again attacking his manhood: "And I knew you could see me in the<br />

arms <strong>of</strong> all these men ... and I wanted to make fun <strong>of</strong> you. to laugh in<br />

your face. And so I laughed as loud as I could ...." (I 14)·<br />

Yet while the dream itself expresses her anger and desire to hurt<br />

her husband. her telling <strong>of</strong> it is free <strong>of</strong> these motives. She recounts the<br />

dream not at her own initiative but at Bill's prompting and without the<br />

belligerency with which she had earlier told <strong>of</strong> her infatuation with<br />

the naval <strong>of</strong>ficer. and even cries as she speaks. She presents herself<br />

not only as sexually triumphant. but also as having been humiliated in<br />

the dream. The naval <strong>of</strong>ficer. she confesses. had laughed at her when<br />

she was naked and exposed: "he stared at me and then he just laughed<br />

... he just laughed at me" (1I3). She also displays her need and affection<br />

for the husband she had formerly rejected as she snuggles up to<br />

him and envelops him in her arms as she tells the dream and again<br />

when she finishes it. In short. her aim in telling the dream is not to<br />

hurt her husband. but to share her feelings. Bill. for his part. constantly<br />

prompts her to speak. thereby showing himself more attuned<br />

to her inner world than he had been before the encounters that unset-


FEMALE INDIGNAnON 349<br />

tIed his stereotypic assumptions about human sexuality.<br />

Alice's indignation seems to have evaporated in the course <strong>of</strong> her<br />

telling the dream. In the next scene in which she and Bill are together.<br />

while Bill is still upset by her confession and troubled by fantasies <strong>of</strong><br />

her making love to the naval <strong>of</strong>ficer. the text tells us that "Alice gives<br />

him a look full <strong>of</strong> love and affection" (133). By the end <strong>of</strong> the film<br />

there is no trace <strong>of</strong> her initial anger. On the contrary. when Alice<br />

finds the mask Bill had worn to the party he had attended the previous<br />

night. she responds with a delicacy and obliqueness that seem<br />

quite foreign to the directness and combativeness she had demonstrated<br />

in the bedroom scene. Like her predecessor in Schnitlzer's<br />

Dream Story. she simply places the mask on the pillow to let her husband<br />

know that she knows. with no further reproach. Then. when BilL<br />

humbled and upset. confesses his misadventures. she responds to his<br />

account with "tearful silence." hiding her disappointment with him.<br />

The film ends on a note both similar to and different from that on<br />

which it had begun. The argument concluded. Bill and Alice return to<br />

the domesticity evident in the opening scenes. At the end <strong>of</strong> their mutual<br />

confession. Alice reminds Bill that their daughter will soon be<br />

awake and that she's expecting them to take her Christmas shopping.<br />

This domesticity. demonstrated by the next scene in which mother.<br />

father and daughter go toy shopping together. is free <strong>of</strong> the tension<br />

that had infused the earlier domesticity. and is not an escape route for<br />

Alice. Instead. it returns Alice and Bill to their day-to-day lives as parents<br />

and members <strong>of</strong> a family with responsibilities beyond themselves<br />

and concerns beyond their sexual passions and leads to the restoration<br />

<strong>of</strong> balance between the nighttime and daytime worlds.<br />

With Helena out <strong>of</strong> earshot. the following conversation ensues:<br />

Alice: Maybe. I think. we should be grateful ... grateful that we've<br />

managed to survive through all <strong>of</strong> our adventures. whether they<br />

were real or only a dream.<br />

Bill (moving closer): Are you are you sure <strong>of</strong> that?<br />

Alice: Am ... am I sure? Umm only ... only as sure as I am that<br />

the reality <strong>of</strong> one night. let alone that <strong>of</strong> a whole life time. can<br />

ever be the whole truth.<br />

Bill: And no dream is ever just a dream. (164)<br />

On the philosophical level. the point <strong>of</strong> the exchange is that the forbidden<br />

and dangerous sexual desires that we all have. whether acted<br />

on or only fantasized. are only one part <strong>of</strong> the relationship between a<br />

man and a woman. It represents much the same qualification <strong>of</strong><br />

Freud's views <strong>of</strong> sexuality and theory <strong>of</strong> dreams as Schnitzler had<br />

made in Dream Story. On the human leveL the conversation brings<br />

husband and wife closer to one another. as Alice acknowledges the


35°<br />

H.ROISMAN<br />

importance <strong>of</strong> the rational and humdrum, against which she had previously<br />

railed, and Bill acknowledges the importance <strong>of</strong> dreams, <strong>of</strong> the<br />

irrational. which he had previously denied.<br />

Alice's indignation thus ultimately leads to a reconciliation between<br />

husband and wife, as both become more aware <strong>of</strong> their own weaknesses.<br />

more accepting <strong>of</strong> the other, more ready to share their<br />

thoughts and feelings with the other. The change is evident at the very<br />

end <strong>of</strong> the film, when Alice reminds Bill in explicit language that they<br />

should make love (165). Her proposition recalls the act <strong>of</strong> love-making<br />

after the party. the night before the argument in the bedroom. But<br />

like the domesticity at the end <strong>of</strong> the film. the sexuality is also different<br />

from that at the beginning. In the earlier scene. Bill had made the<br />

advances while Alice was receptive but relatively passive and unexpressive.<br />

Here. in her proposition, she is energetic and active, as well<br />

as lustful and coarse, a woman with a strong sexual appetite that stands<br />

on its own apart from the desire for home and security. to which Bill<br />

had earlier limited women's libido. Behind her ability to express her<br />

sexuality in this way is Bill's acceptance <strong>of</strong> her as a full woman with<br />

both desires and a mind <strong>of</strong> her own. as well as her own appreciation<br />

for her husband's love and fidelity. which she had earlier scorned.<br />

Penelope's indignation in the Odyssey is less obvious than Alice's.<br />

Like Albertine in Schnitzler's Dream Story. Penelope expresses herself<br />

obliquely and in s<strong>of</strong>t tones, befitting the image she has cultivated<br />

<strong>of</strong> the ever-so-devoted wife and also befitting her husband's temperament.<br />

Odysseus, unlike Bill. is astute enough to pick up on his<br />

wife's hints without her having to drive them horne by a loud, unseemly<br />

confrontation, and is also not the type <strong>of</strong> man who would brook<br />

such conduct. Penelope. for her part, is more self-aware. more selfrestrained.<br />

and more circumspect than her modern counterpart. And<br />

yet the indignation felt by the two women is quite similar in its expression.<br />

making allowance <strong>of</strong> course for the different social expectations.<br />

Penelope's indignation manifests itself in Book 23 in her protracted<br />

refusal to recognize Odysseus as her husband after his twenty years<br />

<strong>of</strong> wandering. It takes about two hundred lines. more than half the<br />

book, from the time that the Nurse wakes her with the news <strong>of</strong> his<br />

return and slaughter <strong>of</strong> the suitors before she calls him by his name<br />

and runs to him. flings her arms around his neck, and kisses him. Up<br />

until that point. she rejects the Nurse's claims and puts Odysseus to the<br />

test.<br />

Her refusal to recognize Odysseus promptly after the Nurse informs<br />

her <strong>of</strong> his return does not immediately appear to be motivated


FEMALE INDIGNATION 35 1<br />

by indignation. Indeed. the text provides two convincing motives. 3<br />

The first is circumspection. Initially. when Eurykleia wakes her up<br />

to tell her that Odysseus has returned and slaughtered the suitors,<br />

Penelope dismisses the information out <strong>of</strong> hand, suggesting that the<br />

elderly Nurse is deranged and expressing annoyance that she is "teasing<br />

her with fantasies" and that she woke her up out <strong>of</strong> a "sweet<br />

sleep." Introducing this account, Horner describes Penelope as periphr6n<br />

(23.10). which is generally translated as "circumspect," but<br />

which in Horner's Greek means somewhat more: "one who is able to<br />

think her way around situations. "4 That is. the descriptor. as well as<br />

virtually all <strong>of</strong> Penelope's words and actions. tells us that Penelope<br />

knows how to respond to any situation. It tells us that Penelope may<br />

not actually disbelieve the news, but that she is choosing to withhold<br />

her assent to it for reasons <strong>of</strong> her own. Among other things. it may<br />

simply be that it is her character to keep her emotions (that is her<br />

great longing for her husband) in check and to avoid making hasty<br />

judgments. It may be that she is stalling for time in which to consider<br />

how to respond to her husband's sudden return. The fact that she is<br />

just corning out <strong>of</strong> sleep. sleep from which she had been abruptly<br />

awakened. when the Nurse tells her <strong>of</strong> Odysseus's return might reinforce<br />

any inclination to keep a check on her emotions and to stall for<br />

time. For the moment <strong>of</strong> waking is a time when one is most susceptible<br />

to being carried away by one's longings and fantasies, and so must be<br />

most on guard.<br />

The text again describes Penelope as periphr6n some lines later following<br />

Eurykleia's elaboration on her earlier account (23.80). In the<br />

course <strong>of</strong> that elaboration, Eurykleia tells her that Odysseus had corne<br />

back to the house as the stranger and beggar who had been making<br />

his presence felt for the past two days and that he had revealed himself<br />

to Telemachos, who had hidden his knowledge so as not to alert<br />

the suitors. She also vividly describes the slaughter <strong>of</strong> the suitors and<br />

Odysseus's glorious presence among the corpses and informs Penelope<br />

that Odysseus had bid her to summon his wife. The new information<br />

is meant to give body to her news. to convince Penelope that Odysseus<br />

has, in fact. returned, and to evoke Odysseus's authority in summoning<br />

her. In response. Penelope chides the Nurse that her account does<br />

3 The following discussion is based on H.M. Roisman, "Penelope's indignation,"<br />

TAPA 117 (lgB7) 59-68 and F. Ahl and H.M. Roisman. The Odyssey Re­<br />

Formed (Ithaca 1996) 258ff., although with some modifications. and the relevant<br />

bibliography. All the translations are by R. Lattimore. The Odyssey <strong>of</strong> Homer<br />

(New York/Hagerstown/San Francisco/London 1965).<br />

4 o. Ahl and Roisman (above. n. 3) 210,212,214.


354<br />

H.ROISMAN<br />

agreed to meet with him at the time and place <strong>of</strong> his own choosing: at<br />

sunset and at the hearth, which, it may be noted, was not only the<br />

place for supplicants but also the center <strong>of</strong> the household and the<br />

rightful place <strong>of</strong> its master. Then. before they began their talk. she<br />

jumped in to back him up when he berated and threatened one <strong>of</strong> the<br />

female servants. never asking how a mere guest in her house. never<br />

mind a beggar. dared to do that. In similar vein, she accepted without<br />

raising an eyebrow his repeatedly addressing her as gynai. This is the<br />

generic term for "woman," but can also be translated as "wife," and is<br />

understood as meaning "wife" when a man says it to his wife. 7 When<br />

not used to a wife. however, it is a form <strong>of</strong> address reserved for<br />

young women or women <strong>of</strong> inferior social status. It would have been a<br />

most presumptuous form <strong>of</strong> address by a stranger to someone <strong>of</strong><br />

Penelope's age and status. Yet Penelope accepted Odysseus's addressing<br />

her as gynai without noting any rudeness or rejecting the relationship<br />

it implied.<br />

It is difficult to conceive <strong>of</strong> a woman <strong>of</strong> Penelope's rank. daughter<br />

<strong>of</strong> a distinguished father and wife <strong>of</strong> a powerful and respected man.<br />

accepting either such command or such address from a man she believed<br />

to be a beggar. however distinguished his past. Indeed, Odysseus's<br />

assumption <strong>of</strong> command and form <strong>of</strong> address could only have<br />

added to other hints <strong>of</strong> his identity that Penelope must have had. A<br />

major hint would have been his appearance. The beggar resembled<br />

Odysseus. despite the passage <strong>of</strong> time. This is evident from the<br />

Nurse's observation. Even before bathing Odysseus and discovering<br />

the tell-tale scar on his foot. Eurykleia declares that although she had<br />

seen many tired strangers in the palace. she has never seen anyone<br />

who so "resembled Odysseus as you resemble him in form. voice. and<br />

feet" (19.379-381). Penelope saw the same form, heard the same voice.<br />

and saw the same shod feet. Then, although Odysseus prevented the<br />

Nurse from telling Penelope about the scar on Odysseus's foot when<br />

she first saw it. thereby confirming his identity, Penelope must have<br />

heard the water splash in the bath when the Nurse dropped his foot<br />

and seen her run to replace the water that had spilled. Surely. she<br />

could draw her own conclusions.<br />

Thus, by the time the Nurse wakes Penelope to inform her that<br />

Odysseus has returned, Penelope already had good grounds for believing<br />

her and even seems to have been subliminally aware herself<br />

that her husband had come back. All that was left was to bring that<br />

7 This is the address used by Paris for Helen: II. 4.4,38: Hector for Hecuba: II.<br />

6441; Priam for Andromache: II. 4.300: Menelaus for Helen: Od. 4.148,266; Alcinous<br />

to Arete: Od. 8.424: Poseidon to Tyro after he has seduced her: Od. 11.248.


FEMALE INDIGNAnON 355<br />

awareness to the surface. Although. given the caution <strong>of</strong> her nature. it<br />

would not have been out <strong>of</strong> character for Penelope to test her husband<br />

just in case (after all. the matter is too important to allow even the<br />

smallest room for error). other. unstated. motives seem also to have<br />

corne into play. There are grounds for believing that her decision to<br />

question Odysseus formally rather than promptly accept him as her<br />

long-lost husband. as part <strong>of</strong> her apparently wants to do. sterns from<br />

indignation that she cannot express in any other way.<br />

The first clue to her indignation is in her question to the Nurse.<br />

quoted above. after the Nurse told her that Telemachos had been apprized<br />

<strong>of</strong> his father's identity earlier but withheld it so as to enable his<br />

father to avenge the suitors (23.26-31). In other words. just before asking<br />

this question Penelope had learned that her husband had taken<br />

their son into his confidence but not herself and. in fact. that the two <strong>of</strong><br />

them had contrived to keep her in the dark. The reader knows that<br />

Odysseus revealed himself to Telemachos because Athena had instructed<br />

him to do so. But Penelope cannot know this. She may well<br />

understand and accept that the restoration <strong>of</strong> order in her horne with<br />

slaughter <strong>of</strong> the suitors is men's business. and she is careful enough to<br />

concede that the fewer people involved in the planning. the better.<br />

Nonetheless. one can also understand how Odysseus's behind-her-back<br />

connivance with Telemachos might make her feel excluded and.<br />

moreover. hurt that her husband does not trust her to keep his counsel.<br />

These feelings would be exacerbated by her somewhat uneasy relationship<br />

with Telemachos. who is drawn in the epic as a barely postadolescent<br />

young man who bosses his mother around and suspects her<br />

fidelity. The question is thus not an innocuous request for information<br />

about how Odysseus managed the incredible feat. It probes whether<br />

anyone else other than Telemachos was privy to his identity before she<br />

was and. at the same time. signals her chagrin at having been distrusted<br />

and excluded by the men in her family.<br />

Her indignation can only have been deepened by the Nurse's disclosure<br />

some lines later that she had seen the scar on Odysseus's foot<br />

(23.73-9). This disclosure. <strong>of</strong>fered as irrefutable pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> Odysseus's<br />

identity. brings horne to Penelope the fact that Odysseus had also revealed<br />

his identity to Eurykleia before he revealed it to her. and. furthermore.<br />

enables her to deduce. from his conduct at their meeting at<br />

the hearth the night before. that he had done so before. not after. he<br />

massacred the suitors. and by design. After their talk the previous<br />

evening. Penelope had suggested to him that he bathe and change his<br />

clothing. and <strong>of</strong>fered the services <strong>of</strong> a maid to help him. He refused<br />

the change <strong>of</strong> clothes as "hateful" (19.357-58). but accepted the bath.<br />

with the proviso that none <strong>of</strong> the maids in the house touch his foot.


FEMALE INDIGNAnON 359<br />

the man before her is Odysseus. There must have been more to her<br />

instructions than an effort to allay doubts that she no longer has.<br />

Their covert purpose seems to have been to sting Odysseus by<br />

pricking his masculine pride as a sexual partner and beloved husband.<br />

exactly as Alice does. A few lines earlier. in telling Eurykleia to<br />

prepare his bed outside the marital bedroom. Odysseus had in effect<br />

told Penelope that he would not impose himself on her sexually if she<br />

did not want him. In echoing his instructions. Penelope appears to be<br />

suggesting (to one unfamiliar with the bed) that he can take the bridal<br />

bed outside the chamber and have it for himself. if that is how he feels<br />

about the matter. She too can do without him.<br />

The instruction also implies that somewhere in the course <strong>of</strong> his absence<br />

Penelope's wifely devotion and loyalty to him had abated. even<br />

if she remained faithful. This implication is picked up in Odysseus's<br />

hurt and angry suspicion that someone had cut through the olive<br />

trunk and removed his bed from his bed chamber: "What you have<br />

said. dear lady. has hurt my heart deeply. What man has put my bed<br />

in another place? ... I do not know now. dear lady. whether my bed is<br />

still in place. or if some man has cut underneath the stump <strong>of</strong> the<br />

olive. and moved it elsewhere" (23.183-204). Such an act. spoiling his<br />

devoted handiwork and removing his bed. had it occurred. would<br />

have been a brutal desecration both <strong>of</strong> his labor and <strong>of</strong> the intimacies<br />

<strong>of</strong> his marriage. even if Penelope had not initiated or consented to it.<br />

By giving the order coolly and without comment. Penelope leaves<br />

Odysseus to think that she must have at least accepted the terrible affront<br />

without undue perturbation-in other words. that she had<br />

stopped caring for him as a husband.<br />

On the level <strong>of</strong> the trial <strong>of</strong> identity. Odysseus's revelation <strong>of</strong> his<br />

knowledge <strong>of</strong> the bed provides Penelope with incontrovertible pro<strong>of</strong><br />

<strong>of</strong> his identity and enables her finally to acknowledge him as her husband.<br />

Her readiness to acknowledge him also has another source.<br />

however: the success <strong>of</strong> her trick in upsetting Odysseus enough for<br />

him to lose his composure. Equally important. what Penelope gathers<br />

from the success <strong>of</strong> her rhetorical exercise in deception is not just confirmation<br />

<strong>of</strong> Odysseus's identity. but. ironically. a sense that he trusts<br />

her. For all <strong>of</strong> his shrewdness and cunning. it never occurs to Odysseus<br />

that his wife would try to trick him. In other words. she obtains<br />

evidence <strong>of</strong> the trust that Odysseus had withheld in not revealing himself<br />

to her until he had killed all the suitors. This achieved. she acknowledges<br />

and accepts Odysseus and her husband as one and the<br />

same person and calls him by name for the first time.<br />

Despite the kisses and the tears with which she now greets him.<br />

however. she continues to reproach him in the lengthy speech that fol-


H.ROISMAN<br />

lows. The speech opens with an apology for and explanation <strong>of</strong> her<br />

failure to acknowledge him when he first asked that she do so:<br />

Mrl\.lOI. '05UCCEV. CKUSEU. ElTEl T(l lTEp CxAAa \.laAICTa<br />

av8pwTTwV TTETTVUCO' 6Eol 5' wTTasov O)·Suv.<br />

oi vWl'v ayacavTo TTap' aAArlAolCI \.lEVOVTE<br />

il13Tlc TapTTllVOl Kal Yrlpaoc ou56v iKEc6al.<br />

aUTap \.In vvv \.l0l To5E XWEO \.lTlOE VE\.lECca.<br />

OUVEKa c' OU TO TTpWTOV. ElTEllOOV. wO° ayaTTTlCa.<br />

aiEl yap \.l01 8u\.loC EVI CTfj8ECCl


FEMALE INDIGNAnON<br />

Her statement has two parts. The first is a reply to Odysseus's proposal<br />

that they go to bed in order to refresh themselves with sleep.<br />

The word he had used for bed. Jektron (23.254). denotes their marriage<br />

bed. but does not have explicitly sexual connotations. Yet in her<br />

reply Penelope uses the word eune. which implies not just the bed but<br />

also the sexual activity that occurs there. In bringing the sexual act to<br />

the fore in this way. she signals their full reconciliation as husband<br />

and wife and makes amends for her earlier alo<strong>of</strong>ness and denigration<br />

<strong>of</strong> his masculinity. much as Alice had done in telling Bill that they<br />

must make love. At the same time. however. in stating that "you" will<br />

have your going to bed. she is not expressing any desire <strong>of</strong> her own.<br />

but rather indicating that she understands that he wants sex now and<br />

will comply whenever he is ready. The subtext <strong>of</strong> the statement. infused<br />

by pique and resignation. is: I remain. as ever. your dutiful<br />

wife. at your disposal.<br />

The second part <strong>of</strong> her reply is a request that he let her know what<br />

his impending trial is to be. Since she'll eventually find out anyway.<br />

she'll be none the worse for knowing now. she says. This request contains<br />

a clear rebuke <strong>of</strong> the secrecy in which he had cloaked his return.<br />

as well as <strong>of</strong> his general tendency to secrecy. Corning as they are preparing<br />

for bed. in both senses <strong>of</strong> the word. it tells him that she would<br />

like him to treat her as his wife and consort. not only as a possession<br />

and sexual object.<br />

In both parts <strong>of</strong> the statement. she attributes Odysseus's actions to<br />

the gods: the gods have brought him horne and the gods put it in his<br />

mind to leave. With these attributions. she simultaneously excuses his<br />

wanderings. which have caused her so much suffering. and lets him<br />

know that she understands that he will do what he wants in any case<br />

without asking or considering her and blame his conduct on the gods.<br />

"I might as well comply with your wishes and you might as well tell<br />

me what you're going to do next." her attributions imply. "since<br />

there's no point in my withholding myself because you're leaving<br />

again. and no point in your keeping secrets. since my knowing won't<br />

bring you to change your plans."<br />

She makes the same attribution. with a similar mix <strong>of</strong> resignation<br />

and annoyance. some twenty lines later. after Odysseus. complying<br />

with her request. tells her about his future wanderings and return<br />

horne. and the gentle death that awaits him from the sea when he is an<br />

old man. He implies in his account that all this is part <strong>of</strong> his destiny,<br />

though he carefully avoids stating in so many words that the gods<br />

compel him to undertake these new travels. As to what Penelope is to


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

SERGIO RIBICHINI. MARIA ROCCHI. PAOLO XELLA. eds. La<br />

questione de1Je influenze vicino-orientali su1Ja religione<br />

greca. Rome: Consiglio Nazionale delle Ricerche. 200 I. Pp.<br />

44°·<br />

Despite the title. the influence <strong>of</strong> the Near East on Greek religion is not<br />

itself in question; it was fated. Rather. as the editors indicate in their<br />

introduction. we may ask when and where and how and why each Near<br />

Eastern practice or idea came to Greece. These proceedings <strong>of</strong> a conference<br />

in Rome in May 1999 are concerned with such particular questions;<br />

the authors are mostly experts who have dealt with the relevant material<br />

before. In some other recent books. there has been an effort to sum<br />

up and strike a balance. or to provocatively tilt it. especially for the period<br />

at which our evidence begins. from the Late Bronze Age through<br />

Greek Archaic. There is no such effort here. and indeed the papers are<br />

so diverse and <strong>of</strong>ten so recondite that they do not readily admit <strong>of</strong> any<br />

general conclusions. I shall suggest a couple. but at the last.<br />

The 29 contributions-four <strong>of</strong> them have two or three authors<br />

-average about IS pages: some have extensive notes and bibliography.<br />

and a few have illustrations. Some argue a thesis. others survey a topic<br />

that may be more or less familiar. Not every paper falls under the<br />

heading <strong>of</strong> religion. broad as it is. Not every paper addresses east-west<br />

influence or even mentions the Greeks. Let me describe each in turn. so<br />

that it may find the readers it deserves.<br />

(r) W. Burkert sets the stage with a survey <strong>of</strong> new material and a<br />

sampling <strong>of</strong> results. He goes on to distinguish four "levels" <strong>of</strong> contact.<br />

with further examples. some <strong>of</strong> which are challenging. The first level is<br />

myth and epic. and themes such as the weather god fighting a dragon.<br />

to which he reckons Heracles fighting the hydra. and which explains<br />

why Heracles "became a figure <strong>of</strong> the Mediterranean kaine." "quasiindigenous"<br />

in Lydia. incorporating "a properly Italic essence" among<br />

Etruscans and Romans. The second. ritual practices such as burnt sacrifice.<br />

Though much is unclear. sacrifices and other cult forms introduced<br />

by the Hittites at Syrian Emar in ca. 1200 are "in a style. I would say.<br />

almost Mycenaean." The third. the cross-identification <strong>of</strong> gods called


366 BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />

syncretism, to which he reckons Astarte and Aphrodite. The fourth, the<br />

propagation <strong>of</strong> cults by pr<strong>of</strong>essional exponents. a "mission" if we adopt<br />

the Christian term. to which he reckons. in the Archaic period, "the<br />

followers <strong>of</strong> Meter. the metragyrtai."<br />

(2) N. Kourou traces the "sacred tree" motif in art from its Near<br />

Eastern beginnings through Minoan and Mycenaean to Greek Geometric.<br />

Archaic and beyond. The motif ranges from cult scenes in which the<br />

tree belongs to a sanctuary and is even the object <strong>of</strong> worship to a schematized<br />

pictorial element. "the tree <strong>of</strong> life," which is perhaps a fertility<br />

symbol, perhaps only a pleasing design. and includes such curious items<br />

as coins <strong>of</strong> Gortyna in which "Europa" sits in a tree and. again from<br />

Crete. a bronze plaque at Kato Syme in which a youth climbs a tree.<br />

Kourou argues that in Greece. although the "Nature Goddess" or<br />

"Great Goddess" had faded away. tree cult was still attached to several<br />

Olympian deities such as Athena with her olive. and in particular that it<br />

was promoted in sixth-century Athens by aristocrats harking back to<br />

"Mycenaean tradition."<br />

(3) M.R. Belgiorno. excavator <strong>of</strong> Pyrgos on Cyprus. starts from a<br />

roughly carved ram's head found at this early copper-working site and<br />

goes on to consider the religious significance <strong>of</strong> the ram and its relation<br />

to metallurgy. She suggests that the practice <strong>of</strong> sifting riverine gold<br />

with a fleece. attributed by Strabo to Colchis. originated rather along<br />

the wadis <strong>of</strong> southern Egypt and Nubia. a famous source <strong>of</strong> gold. and<br />

was advertised by the ram-god Ammon <strong>of</strong> Thebes and later transposed<br />

to Zeus and the story <strong>of</strong> the Golden Fleece.<br />

(4) "The study <strong>of</strong> the sky" as transmitted from Mesopotamia to<br />

Greece is the stated topic for separate papers by G. Pettinato, S.M.<br />

Chiodi and F. Adorno. Pettinato. an Assyriologist, gives an updated report<br />

on several technical discoveries. on the origin <strong>of</strong> the zodiac, on the<br />

different types <strong>of</strong> astrological prediction, and on Babylonian contacts<br />

with India, Egypt and Greece. Chiodi and Adorno both discuss Plato's<br />

interest in astronomy. and Adorno goes on to Philip <strong>of</strong> Opus and Eudoxus<br />

as well.<br />

(5) A. Panaino investigates the Great Year, an astronomical concept<br />

beloved <strong>of</strong> ancient philosophers and moralists. just as he did in a recent<br />

book. <strong>of</strong> which this is a very dense summary. He is chiefly interested in<br />

the numerical values. and describes and explains some variations in<br />

Greece. Babylon. Iran and India.<br />

(6) S. Ribichini reviews the long and learned Greco-Roman tradition.<br />

summed up by Pliny, <strong>of</strong> tracing "magic," invidiously meant, to the East.<br />

to masters and schools who came west to impose on the credulous, and<br />

sometimes to Greeks, including eminent pseudonyms, who went east to<br />

be duped. and finds that it matches and confirms the pictures drawn by


BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />

M.L. West <strong>of</strong> Magi expounding cosmology in Ionia. and by W. Burkert<br />

<strong>of</strong> itinerant seers operating throughout early Greece.<br />

(7) P. Borgeaud takes up "the Near-Eastern itineraries" <strong>of</strong> the<br />

Mother <strong>of</strong> the Gods. to whom he devoted a recent book. and begins by<br />

rejecting Bach<strong>of</strong>en's concept <strong>of</strong> a universal mother goddess, as he did in<br />

another recent book. and by noting the variety <strong>of</strong> sovereign goddesses<br />

right across the ancient world, from Europe to India. For the Mother<br />

sensu stricto he thinks <strong>of</strong> a "diachronic" approach. which must rely. he<br />

says. not on the story <strong>of</strong> Attis. as it appears at intervals in Greek and<br />

Latin authors down to Arnobius. and on the seeming analogues in Hittite<br />

and other myths. for those bizarre motifs circulated independently.<br />

but rather on the ritual background. especially the eunuch priests. who<br />

are constant from early Mesopotamia to the filial cult in Rome. Thereafter.<br />

he turns to the evidence from Ptolemaic Egypt. where the Mother.<br />

and in one or two cases effeminate attendants. are known from the<br />

early third century onward. and addresses a question <strong>of</strong> nuance. He<br />

accepts a recent argument that "Great Mother <strong>of</strong> the Gods." a title accorded<br />

to Isis in the late second century. honours her as notional<br />

mother <strong>of</strong> the reigning Ptolemy and his sister-wife. deities themselves:<br />

at the same time he holds that the title also evoked the familiar Mother<br />

<strong>of</strong> the Gods. a possibility resisted by the author <strong>of</strong> the argument: it<br />

might then be regarded as a productive misunderstanding <strong>of</strong> the kind<br />

studied by Marshall Sahlins.<br />

(8) M. Rocchi asks whether the Greeks, in treating mountains as sacred<br />

places. were influenced by the Near East. She then focusses on<br />

Parnassus and recalls at length the many stories about Apollo's oracle<br />

and some about Dionysus' revels and Deucalion's flood. but <strong>of</strong>fers no<br />

comparison with Near Eastern material.<br />

(9) D. Musti interprets the cult <strong>of</strong> the Cabiri as a borrowing from<br />

the East. probably from Asia Minor. where Priapus seems akin. but<br />

carried west by the Phoenicians. who first described these ithyphallic<br />

deities as kabir. "great." Scaliger's celebrated etymology. From the time<br />

<strong>of</strong> Alexander. he says. the Greeks balked at such crudeness and at the<br />

name associated with it. and <strong>of</strong>ten chose to speak <strong>of</strong> "Great Gods" in<br />

their own tongue. as in the inscriptions <strong>of</strong> Samothrace.<br />

(10) M. Mari in a related contribution reviews work <strong>of</strong> the past<br />

twenty years or so on the excavated Samothracian sanctuary. where it<br />

is now agreed that substantial building begins only with Philip <strong>of</strong> Macedon<br />

and is continued by all three Macedonian dynasties <strong>of</strong> the Hellenistic<br />

period. On the nature <strong>of</strong> the cult she refers to Musti (as he to her) but<br />

also finds merit in recent studies advocating "the typically Greek horizon<br />

<strong>of</strong> the masculine 'secret society'."


368 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

(11) V. Pirenne-Delforge investigates "the genesis <strong>of</strong> Greek Aphrodite."<br />

a question left open in her recent book on the goddess. It was on<br />

Crete. she says. in the Dark Age. that Aphrodite with her strong Near<br />

Eastern component first joined the Greek pantheon. and did so because<br />

she represented woman's new role in Greek society. She adduces the<br />

epigraphic mentions <strong>of</strong> Aphrodite and Ares at several Cretan cities and<br />

the cult <strong>of</strong> Aphrodite and Hermes at Kato Syme. and then turns to votive<br />

figurines depicting naked women. Geometric through early Archaic.<br />

many from Crete. In the interpretation <strong>of</strong> the figurines she acknowledges<br />

a debt to an earlier study in which the pairing <strong>of</strong> woman<br />

and warrior in Geometric art was taken as evidence <strong>of</strong> woman's new<br />

role.<br />

(12) P. Vannicelli calls attention to a distinct anomaly in Herodotus'<br />

genealogy <strong>of</strong> the Heraclid kings <strong>of</strong> Lydia. Belus and Ninus. who provide<br />

a link with Assyria near the beginning <strong>of</strong> the line. are two and three<br />

generations later than Heracles. whereas in other accounts Belus is a<br />

much earlier figure. father <strong>of</strong> Aegyptus and Danaus for instance. The<br />

reason. he says. is that Heracles himself is central to Herodotus' whole<br />

"chronological system." He does not reflect that the immediate reason<br />

for making Heracles a Lydian ancestor is the story <strong>of</strong> Omphale. however<br />

that arose.<br />

(I3) C. Jourdain-Annequin and C. Bonnet in the longest paper <strong>of</strong> all<br />

argue that Melqart god <strong>of</strong> Tyre. identified with Heracles throughout the<br />

Mediterranean. was also the "model" for some <strong>of</strong> his stories and cults.<br />

They point to early renderings. on Cyprus and Samos. <strong>of</strong> Heracles killing<br />

the lion and wearing the lion skin. and insist on similarities with<br />

Syrian art and. for example. the type <strong>of</strong> the smiting god. which indeed<br />

are generally admitted. They point to sanctuary sites in southern Italy<br />

where Heracles is found beside a goddess. mostly Hera. and liken this to<br />

the Eastern pattern. probably including Melqart. <strong>of</strong> a lesser local deity<br />

as paredros <strong>of</strong> a great goddess. Heracles. they infer. was brought to the<br />

western Mediterranean and invested with the exploits <strong>of</strong> the Geryon<br />

expedition because the Phoenicians had already brought Melqart.<br />

(14) P. Marchetti. excavator <strong>of</strong> Argos. is here concerned with "Argive<br />

religion." He cites Homer's account <strong>of</strong> Diomedes and outlines a<br />

schematic topography <strong>of</strong> the Argolid and draws some large conclusions.<br />

At Argos. he says. an original Indo-European element was gradually<br />

transformed. over a long period extending from Mycenaean to Archaic.<br />

by repeated borrowings from the East. He builds somewhat on<br />

hypotheses already current. such as the one deriving the Seven against<br />

Thebes from seven destructive demons in Babylonian magic. But he<br />

varies them. as when he dates this borrowing not to the 'eighth century.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

as was essential to the original line <strong>of</strong> argument. but to the Mycenaean<br />

period.<br />

(IS) M.-F. Baslez undertakes to show how the cult associations <strong>of</strong><br />

Phoenicians and Syrians in Greek cities and on Delos kept many <strong>of</strong> their<br />

native customs but did assimilate "in a cosmopolitan milieu" like Athens.<br />

They perpetuated the age-old type <strong>of</strong> Semitic association called<br />

marzeah; each group traced its origin not to any local founder but to<br />

the goddess herself. Astarte or Atargatis. who was devoutly spoken <strong>of</strong><br />

as summoning the worshippers. appointing the priest. setting the rules.<br />

even presiding at banquets. Baslez thinks <strong>of</strong> it as assimilation when the<br />

Syrian Goddess is conflated with the Great Mother and honoured with<br />

begging in the streets (as in Apuleius): at Athens she believes that the<br />

begging was done not by galli but by women. conformably with earlier<br />

Greek practice.<br />

(16) A.M.G. Capomacchia looks at some Eastern landscapes in tragedy.<br />

such as those traversed by 10 and Dionysus. Egypt as visited by<br />

Menelaus. These and other Eastern motifs she regards as a means <strong>of</strong><br />

defining and controlling. almost <strong>of</strong> purifying. the actual contacts with<br />

the East which came flooding in each day.<br />

(17) C. Brillante holds that in heroic genealogy figures who come<br />

from the Near East or Egypt are assigned a certain recurring role at the<br />

cities where they appear. intermediate between primitive beginnings<br />

and full development; he studies two <strong>of</strong> them. Danaus at Argos and<br />

Cadmus at Thebes. Each brings both natural fertility and. by introducing<br />

the custom <strong>of</strong> marriage. human increase. and is associated with the<br />

cults <strong>of</strong> just those deities who combine both functions. notably Demeter<br />

thesmophoros and. at Thebes. Aphrodite as well. Yet the royal line that<br />

descends from each falters afterwards and must be renewed again. as<br />

by Zeus' attentions to another princess. The case for similarity depends<br />

on the accumulation <strong>of</strong> details which are <strong>of</strong>ten dubious. but Brillante<br />

argues cautiously.<br />

(18) P. Merlo and P. Xella find a genetic relationship between the<br />

category <strong>of</strong> heroes in Greek religion and the obscure class <strong>of</strong> beings<br />

called Rapiuma (rpum) in Ugaritic legend and ritual. themselves seemingly<br />

cognate with the obscure Rephaim <strong>of</strong> the Bible. Quoting the texts.<br />

Merlo interprets the Rapiuma more precisely as kings and warriors<br />

exalted after death by a form <strong>of</strong> ritual so that they become "chthonic"<br />

powers. to be invoked at festal banquets and honoured as if present.<br />

and asked to protect cities and promote fertility and give oracles. and<br />

imagined as warriors still. riding in chariots. Xella draws the comparison<br />

with Greek heroes. emphasizing Brelich's synthetic classification <strong>of</strong><br />

heroic attributes. The Rapiuma. he believes. exemplify a kind <strong>of</strong> ancestor<br />

worship once shared by Syro-Palestine and Mycenaean Greece: on


370 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

the one side it is heard <strong>of</strong> later only in the dismissive references <strong>of</strong><br />

Yahweh partisans. but in Greece it developed into the larger phenomenon<br />

<strong>of</strong> hero worship-just as Rohde said: here he also calls on recent<br />

studies which associate the first archaeological traces <strong>of</strong> hero cult with<br />

the emerging city state.<br />

(19) A.M. Cirio identifies the room filled with armour in Alcaeus fro<br />

140 Voigt (= 357 Lobel-Page) as a hero shrine <strong>of</strong> tholos form where the<br />

equipment was kept "under the protection" <strong>of</strong> the heroic ancestor <strong>of</strong> a<br />

genos.<br />

(20) W. Rbllig surveys descriptions <strong>of</strong> the dead and the underworld<br />

in Sumerian and Akkadian works and in Greek poets. and finds many<br />

resemblances and a few disparities. notably the drinking <strong>of</strong> blood in the<br />

Odyssey. In a second part that is barely related to the first. he cautions<br />

the unwary. especially Greek scholars. against the pitfalls that await<br />

them in comparing Near Eastern and Greek literature. The former is<br />

confined to special collections with a narrow readership and <strong>of</strong>ten a<br />

restricted use. as in liturgy or scribal training: furthermore. the continuity<br />

which we now seem to descry is illusory. for Sumerian poetry<br />

mostly disappeared after the Old Babylonian period: so-called "classics"<br />

and "translations" did not in truth exist to span the millennia. This<br />

much is avowedly directed against M.L. West. An impressive warning.<br />

Or is it? Rbllig himself in the first part <strong>of</strong> his paper supplies a counterinstance<br />

which is not addressed in the second. A Sumerian poem about<br />

Enkidu's journey to the underworld disappeared after the Old Babylonian<br />

period. only to be reproduced in the last tablet <strong>of</strong> the Akkadian<br />

Gilgamesh epic as known solely from Ashurbanipal's library. As to the<br />

means by which material may have been transmitted from east to west.<br />

Rbllig sounds another lowering note. now against W. Burkert. Only on<br />

rare occasions. for <strong>of</strong>ficial tasks in a given area. were priests or seers<br />

summoned from one place to another: there was no class <strong>of</strong> itinerant<br />

specialists who could have reached the Greek world.<br />

(21) M.-C. Marin Ceballos examines the famous and long-lived sanctuary<br />

<strong>of</strong> Melqart-Heracles at Cadiz for what it tells us <strong>of</strong> contacts between<br />

Phoenicians and Greeks.<br />

(22) G. Scandone Matthiae reviews the identifications that Herodotus<br />

asserts between Egyptian and Greek gods. She finds them reasonable.<br />

speaking as an Egyptologist: Herodotus. she says. learnt these lessons<br />

well from the priestly informants whom he cites.<br />

(23) I. Chirassi Colombo considers how Medea in Greek literature<br />

embodies many strange features that were known or imagined to belong<br />

to the East. and also how Pasolini in his film Medea recaptured<br />

some <strong>of</strong> these features. She tells us that she is at work on a study <strong>of</strong><br />

myth in twentieth-century culture.


BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS 37 1<br />

(24) V. Aravantinos. excavator <strong>of</strong> Thebes. puts the question-"now<br />

that the entire city on almost every side has been subjected to probes<br />

and soundings" and "numerous tracts lying at the centre <strong>of</strong> the inhabited<br />

area have been minutely excavated"-whether the Eastern origin<br />

ascribed to Cadmus is in any way borne out by the results. The answer<br />

seems to be "no." Down to Late Helladic III Thebes had not more contact<br />

with the East. perhaps rather less. than other parts <strong>of</strong> Greece.<br />

There is no sign thereafter <strong>of</strong> any Phoenician (or Canaanite) settlement<br />

or trading station. The cylinder seals <strong>of</strong> the palace "Treasury" maybe<br />

came by trade. maybe by diplomatic exchange. but they were not heirlooms.<br />

and the iconography and inscriptions meant nothing to the new<br />

owners. Though the range <strong>of</strong> evidence and opinion which Arvantinos<br />

rehearses is by now familiar. it is useful to have his own assessment.<br />

(25) The successive <strong>of</strong>ferings <strong>of</strong> E. Scafa and M. Alfe are given a joint<br />

title suggesting that they will compare "temple organization" in Mycenaean<br />

Greece and the Near East. It is not quite so. Scafa holds that the<br />

Mycenaean tablets show a complex relationship between palace and<br />

temples that needs to be explained in the light <strong>of</strong> such relationships in<br />

the Near East. Alfe concentrates on a single tablet. PY In 829 (requisitioning<br />

bronze for spear-heads). in which. she says. the several <strong>of</strong>ficials<br />

can be recognized as definite grades <strong>of</strong> authority in palace and temple.<br />

(26) P. Negri Scafa's subject may seem a large one. "aspects <strong>of</strong> the<br />

female priesthood" in the Near East and Mycenaean Greece. She restricts<br />

it. however. to eight terms occurring in lexical lists <strong>of</strong> the Old<br />

Babylonian period and about the same number in the Mycenaean tablets.<br />

(27) F. Pecchioli Daddi finds important thematic similarities between<br />

the Hurrian-Hittite myths <strong>of</strong> the Kumarbi cycle and the Hattian-Hittite<br />

myths <strong>of</strong> Illuyanka and Telipinu-the storm god confronted by a series<br />

<strong>of</strong> monsters. the gods at large divided into two camps-and argues that<br />

the former drew upon the latter. or rather upon "an ancient and extensive<br />

Anatolian theogony" that was handed down orally at the great cult<br />

centres to which the Hattian-Hittite myths are pr<strong>of</strong>essedly attached. She<br />

also. more briefly. conjectures that the Hittite scribes who were so interested<br />

in these myths saw the struggle among the gods as parallel to<br />

the struggle within the royal family during the Middle Hittite period.<br />

for this too was bitter and prolonged but was at last decisively resolved.<br />

Pecchioli Daddi does not touch on the Greeks. But perhaps Greek scholars<br />

should be aware <strong>of</strong> a Hittitological hypothesis that opens up another<br />

possible avenue for the transmission <strong>of</strong> the kingship-in-heaven story.<br />

(28) A.M. Polvani discusses the theme <strong>of</strong> "the disappearing god."<br />

Telipinu or another. in its many Hattian-Hittite occurrences. The narrative<br />

changes and so does the ritual background. illustrating. as she re-


372 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

peatedly affirms. the close connexion <strong>of</strong> myth and ritual. The Greeks do<br />

not come into this paper either.<br />

(29) M. Giorgieri returns to the subject <strong>of</strong> the conference by comparing<br />

certain practices <strong>of</strong> oath-taking among Hittites and<br />

Greeks-melting waxen objects. pouring out liquids and also drinking<br />

them. and. the most drastic. slaughtering animals. Whereas the last was<br />

common among both Greeks and West Semites. it is absent from Hittite<br />

usage as seen in many royal treaties. Yet there are two unusual cases. In<br />

a Middle Hittite treaty with a land <strong>of</strong> western Anatolia. probably Arzawa.<br />

we hear that a ewe is slaughtered. but nothing more. In a ritual<br />

text <strong>of</strong> Luwian origin for preserving a household from plague. a hegoat<br />

is slaughtered. and blood. heart and liver are <strong>of</strong>fered raw to the<br />

threatening deities. and cooked pieces to the witnessing ones: a form <strong>of</strong><br />

oath-taking has become a rite <strong>of</strong> exorcism. Giorgieri suggests that the<br />

first case shows contact with the Greeks <strong>of</strong> Ahhiyawa. the second with<br />

the Semites <strong>of</strong> Syria.<br />

The papers then deal with many things and with different kinds.<br />

which might be classified as ritual practices. literary themes and artistic<br />

motifs. and substantial beliefs. Much <strong>of</strong> it the Greeks themselves associated<br />

with the East-begging priests and sacred books. legendary figures<br />

like Cadmus. Medea and Heracles. deities like Meter. Aphrodite and<br />

Heracles again. Only some lesser items such as sacred trees and wax<br />

dolls would have surprised them. In general. they acknowledged and<br />

elaborated their indebtedness. Eastern power and refinement and resources<br />

were as plain to them as to modern archaeologists and linguists.<br />

But what is the truth <strong>of</strong> the matter? Some supposed borrowings have<br />

lately been disproved by archaeology and decipherment; the things<br />

were in Greece already. A striking fact: it usually goes unmentioned. as<br />

in this book. To be sure. one does not expect to hear murmurs <strong>of</strong> caution<br />

while the hunt is in full cry. Yet one misses some pertinent but sobering<br />

evidence. The Linear B tablets were once to the fore in such discussion<br />

but are no longer. They are limited but explicit testimony from<br />

early Greece and Crete. They contain. not indeed cycles <strong>of</strong> myth and<br />

legend. but the names <strong>of</strong> the gods Dionysus and Meter and <strong>of</strong> half-adozen<br />

calendar months. Now the Greeks loved to say that both Dionysus<br />

and Meter with their frenzied ritual came romping from the East;<br />

modern scholars echoed this for a long time. and with Meter still do. As<br />

to the calendar. M.P. Nilsson with his unique authority declared that it<br />

was brought from Babylon to Delphi and disseminated in Greece by a<br />

learned priesthood. Thus the tablets have exploded three principal borrowings.<br />

It is true that in each case we only needed to look more closely<br />

at existing evidence from the historical period. which amply proved


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 373<br />

that Dionysus. Meter and the calendar were deep-rooted in Greece. Existing<br />

evidence is also strong for Aphrodite. or rather. since that name<br />

is secondary. for Aphro. the attested form which gives the spring<br />

months Aphrios and Aprilis. Linear B tablets continue to be unearthed.<br />

and some current theorizing is very much at risk.<br />

Near Eastern influence must also be defined and measured in a<br />

longer perspective. It is <strong>of</strong>ten remarked that geographically Greece is<br />

part <strong>of</strong> the Near East: as if every day some new influence might wash<br />

up on shore. But the history <strong>of</strong> human settlement is even more significant<br />

than geography. It is now accepted that before the corning <strong>of</strong> the<br />

Greeks a common stock <strong>of</strong> people. proto-Indo-European as it appears.<br />

inhabited both the Greek peninsula and much <strong>of</strong> Anatolia. Greece was<br />

then simply another Near Eastern country. in language and in culture.<br />

Only with the Mycenaeans did it begin to be differentiated from rival<br />

powers in Anatolia. In this perspective it is less easy to chart the westward<br />

drift <strong>of</strong> customs and stories and beliefs.<br />

NOEL ROBERTSON<br />

DEPARTMENT OF CLASSICS<br />

BROCK UNIVERSITY<br />

ST. CATHARINES. ON L2S 3A I<br />

STANLEY LOMBARDO. trans. Sappho. Poems and Fragments.<br />

Introduction by Pamela Gordon. Indianapolis/Cambridge:<br />

Hackett Publishing Company Inc.. 2002. Pp. xxvii + 68. ISBN<br />

87220-591-6 (paper).<br />

This slim paperback volume <strong>of</strong> 73 translations <strong>of</strong> Sappho appeared in<br />

2002 and. reasonably priced. promises to be as welcome as was Mary<br />

Barnard's in 1962. Indeed. the market for Sappho appears insatiable at<br />

the moment. and Lombardo's book is likely to sell well. We have been<br />

well supplied with Lombardo's translations <strong>of</strong> Greek literature in recent<br />

years. which include Parmenides and Empedocles (1982), Protagoras<br />

(1992), Theogony/Works and Days (1993). the Iliad (I997) and<br />

the Odyssey (2000).<br />

Sappho's songs found an appreciative audience in Classical antiquity<br />

because <strong>of</strong> their poetic quality. earning her the title <strong>of</strong> the Tenth Muse<br />

or the female Horner. Because <strong>of</strong> the fragmentary state in which her<br />

work has corne into our hands today we cannot assess the totality <strong>of</strong> its<br />

literary merits. But it is precisely this tattered state <strong>of</strong> the text (preserved<br />

for the most part on strips <strong>of</strong> papyrus or in brief citations by<br />

other ancient authors) that is feeding the present Sapphic frenzy. This


374 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

phenomenon is identified in the introduction to this book written by<br />

Lombardo's colleague at the <strong>University</strong> <strong>of</strong> Kansas. Pamela Gordon. We<br />

live in a dis-integrated milieu. she argues; Lacan's body-in-pieces reflects<br />

our reality. The aesthetic <strong>of</strong> the fractured whole has found a sympathetic<br />

resonance among current interpreters <strong>of</strong> Sappho like Page du<br />

Bois. who has clearly influenced both Gordon and Lombardo.<br />

Gordon displays a healthy skepticism regarding the constructed biographies<br />

<strong>of</strong> Sappho that have been all too ready to fill the vacuum in<br />

our knowledge <strong>of</strong> Sappho's context. Lesbos in the fifth century B.C.E..<br />

and recommends that we abandon the hope <strong>of</strong> reading the poems as any<br />

kind <strong>of</strong> connected narrative. Her view that readers should consider<br />

each fragment <strong>of</strong> Sappho existentially. as "an isolated note in a bottle."<br />

is clearly shared by Lombardo. Taking David Campbell's Loeb edition<br />

<strong>of</strong> Sappho's text (1982) Lombardo elects to work with it as if he had<br />

"come across it published. perhaps in a contemporary poetry journal.<br />

without any introduction or biographical note. as a set <strong>of</strong> two hundred<br />

or so brief. numbered pieces" (xxvi). Despite our ignorance <strong>of</strong> the conditions<br />

<strong>of</strong> composition and performance <strong>of</strong> Sappho's songs. it is nonetheless<br />

somewhat disquieting to contemplate them as completely<br />

deracinated.<br />

Lombardo discusses in his Translator's Note (xxvi-xxvii) the organizing<br />

principle he applied in selecting and ordering the translations.<br />

This principle is the "rhythmic phrase"-that is. the rhythm <strong>of</strong> his English<br />

phrases. since he claims to make no attempt to reflect Sappho's lyric<br />

metres. For Lombardo. the gaps in the ancient text have left "beautiful<br />

isolated limbs." inclining him to treat even some <strong>of</strong> the relatively intact<br />

passages as if composed <strong>of</strong> fragments. From the only poem <strong>of</strong> Sappho's<br />

to come down to us in its entirety (#1 in most editions. including this<br />

one) Lombardo begins his translation with a stanza composed <strong>of</strong> these<br />

limbs:<br />

shimmering.<br />

iridescent.<br />

deathless Aphrodite.<br />

child <strong>of</strong> Zeus. weaver <strong>of</strong> wiles.<br />

This was taken from less than half <strong>of</strong> the original Greek four-line Sapphic<br />

stanza. Typically. within this metrical unit the relationship <strong>of</strong> the<br />

stanza to the overall content <strong>of</strong> the poem-in this case a petition to<br />

Aphrodite and subsequent conversation with her-is intricate. The clusters<br />

<strong>of</strong> sounds in the Greek that Sappho gathers within the structural<br />

unit <strong>of</strong> the stanza. along with the counterpoint <strong>of</strong> sound. sense and metrical<br />

structure. is essential for a full appreciation <strong>of</strong> the poem in the<br />

original language. We owe the survival <strong>of</strong> #1, the only complete poem


BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS 375<br />

we have <strong>of</strong> Sappho. to Dionysius <strong>of</strong> Halicarnassus, who quotes it as a<br />

complete poem because <strong>of</strong> the flow <strong>of</strong> words and its charm, its intricate<br />

joinery <strong>of</strong> sound and sense. For him. the superiority <strong>of</strong> the poem derived<br />

from the ways in which the limbs were arranged in an organic<br />

unit. This is. <strong>of</strong> course. not simple to transmit in an English translation.<br />

But it is not out <strong>of</strong> the question. Ann Carson, in her newly released<br />

translation <strong>of</strong> the full collection <strong>of</strong> Sappho's text (If Not. Winter. Fragments<br />

<strong>of</strong> sappho [New York 2002]), renders the first stanza with something<br />

much closer to the original sound (a compilation <strong>of</strong> sibilants) and<br />

structure:<br />

Deathless Aphrodite <strong>of</strong> the spangled mind.<br />

child <strong>of</strong> Zeus. who twists lures. I beg you<br />

do not break with hard pains.<br />

o lady. my heart.<br />

On the other hand. in his # I I (94 Campbell), Lombardo respects the<br />

structure imposed by the three-line stanzaic unit (glyconics) and still<br />

succeeds in transmitting the power <strong>of</strong> the "isolated limbs." Consider his<br />

fourth stanza:<br />

And if you should not. I want<br />

to remind you<br />

<strong>of</strong> our moments <strong>of</strong> grace.<br />

Lombardo's translations raise a fundamental question about the<br />

rendering <strong>of</strong> ancient texts in a modern language for readers unfamiliar<br />

with the original. At what point is the displacement <strong>of</strong> the original valid<br />

for other considerations, such as a modern literary aesthetic? Matthew<br />

Arnold, in his essay "On Translating Homer." makes some salient<br />

points about the complex art <strong>of</strong> translation. He compares with this Coleridge's<br />

words on the union <strong>of</strong> the human soul with the divine:<br />

Whene'er the mist. which stands 'twixt God and thee.<br />

Defecates to a pure transparency.<br />

In the same way. says Arnold, there should be a union <strong>of</strong> the translator<br />

with his original. which can only happen when the mist that stands between<br />

them, the mist <strong>of</strong> alien modes <strong>of</strong> thinking, speaking, and feeling<br />

"defecates to a pure transparency" and disappears.' Arnold isolates<br />

four cardinal qualities he finds in the Homeric texts and evaluates<br />

translations on the basis <strong>of</strong> these. One can strive to do this with the<br />

complete texts <strong>of</strong> the Iliad and Odyssey. but can one do this with the<br />

fragments <strong>of</strong> Sappho? I for one think that it is possible. The "isolated<br />

I On Translating Homer. New Edition with Introduction & Notes (London<br />

IgoS) 41-42.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

limbs," even without a fragmentary text, would be one such element.<br />

and Lombardo does a good job <strong>of</strong> conveying in English the impact <strong>of</strong><br />

these singular images and phrases admired by ps.-Longinus in Sappho<br />

31V (TO CxKpa), the crystalline elements in Sappho that caught the<br />

imagination <strong>of</strong> the Imagists in the early nineteenth century. Worthy <strong>of</strong><br />

mention are Lombardo's "dim dead" for ocpavT)c <strong>of</strong> his #5 (Campbell<br />

55.3), and "rainbow-dyed" for the TTOIKIAOC sandal-strap (Lombardo #12.<br />

39 Campbell).<br />

The application <strong>of</strong> Lombardo's principle <strong>of</strong> the "rhythmic phrase,"<br />

that governed his selection and ordering <strong>of</strong> 73 <strong>of</strong> the surviving fragments,<br />

is difficult to discern. Despite the cross-indexing with Campbell's<br />

numbering found at the back <strong>of</strong> this book, some readers will find the<br />

identification <strong>of</strong> the fragments a frustrating exercise. Classicists routinely<br />

identify the fragments <strong>of</strong> Sappho by the numbering <strong>of</strong> Campbell<br />

(virtually identical to those found in the Greek editions <strong>of</strong> Lobel/Page<br />

[1955] and Eva Voigt [1971]). Greek poems were not given titles, and<br />

consistent numbering can be an important reference point. This will not<br />

be an issue for non-Classicists. <strong>of</strong> course. but the intended audience for<br />

this book is not specified.<br />

Lombardo's claim that he has based his translation upon Campbell's<br />

Greek text is not borne out by his translations. This begins with the first<br />

word <strong>of</strong> the first poem. Lombardo's "iridescent" does not convey the<br />

meaning <strong>of</strong> Campbell's TTOIKIA08pov' , "with variegated throne." (Carson<br />

preferred the manuscript variant TToIKlAo8pov ["variegated mind"]).<br />

There are some other peculiarities in the translations. some more vitiated<br />

than others. In Lombardo's #2 (21 Campbell) allcpl[3acKEI is rendered<br />

by "eating all around." as if it were from all[3l[3ocKoIlOl, not a<br />

version <strong>of</strong> allcpl[3alvw ("covers," in Campbell's translation). In his #7 (15<br />

Campbell) Lombardo's "her desire." if it is translating Campbell's<br />

TTo8E]VVOV, would be replacing the adjective "desirous" by a noun, a<br />

choice which would be more appropriate for Voigt's TTo8E[. The "soiled<br />

clothes" <strong>of</strong> Lombardo's #9 (7 Campbell) is puzzling as a rendition <strong>of</strong><br />

ayEpwxla. The adjective ayEpwxoc is a word glossed as "proud" by the<br />

commentary found in Sappho 90V (col. III.12-13). This is the meaning<br />

for the word in Aleaeus, Aleman and Archilochus. according to Eustathius<br />

(see Alcaeus 402V). Lombardo's #10 is a rendering <strong>of</strong> 8V. but not<br />

<strong>of</strong> Campbell. Lombardo's #17 (4 Campbell) renders an aorist participle<br />

passive ]YXpok8EIC (xpo"tl;w. "touch the surface") with the puzzling<br />

"close whistling." Seven lines that in Campbell continue the three<br />

translated verses <strong>of</strong> Lombardo's #19 (63 Campbell. vv. 1-3) are omitted.<br />

despite the fact that they contain some rich vocabulary: a8vpllaTa.<br />

"playthings," "adornments" (v.8). and EATTlC BE 11' EXEI Iltl TTEBEXT)[v,<br />

"hope is mine that I not share ... " (v. 5). These would appear to qualify


378<br />

BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Who were Herodotus' informants? Given that it was unlikely' that<br />

Herodotus convoked a meeting in Cyrene or in Thera and asked them<br />

to vote on their historical traditions, he must have identified knowledgeable<br />

informants in these communities. Not only knowledgeable, but<br />

accurate. When James Notopoulos from Trinity College (Hartford, CT)<br />

travelled through Crete with a tape recorder after World War II and<br />

collected oral poetry, he found a bard who recited a long poem telling<br />

how the German commandant <strong>of</strong> Crete was kidnapped by the Cretan<br />

underground during the German occupation. The incident did take<br />

place, but the oral poet had added a romantic element and airbrushed<br />

the British role out <strong>of</strong> the story. Historical accuracy is not a conspicuous<br />

virtue in folk traditions. It occurs only when there are persons in the<br />

community who value it.<br />

So who told Herodotus what the traditions <strong>of</strong> their communities<br />

were? I did not suggest that Herodotus was a griot. though Luraghi in<br />

the book under review cites me as a "memorable example <strong>of</strong> the danger<br />

<strong>of</strong> transposing elements <strong>of</strong> one culture into another" (12). But did he<br />

find any informants analogous to the griots which Alex Haley found in<br />

the Gambia? "Were the Greek and Persian logioi whose imaginary debate<br />

opens the Histories specialists <strong>of</strong> this sort?" I demanded with a rhetorical<br />

flourish. What men were qualified to answer Herodotus' questions?<br />

What <strong>of</strong> the mnemones. hieromnemones. and epistatai: "remembrancers,"<br />

"sacred remembrancers," and "keepers <strong>of</strong> archives," whom<br />

Aristotle 2 considered necessary city <strong>of</strong>ficials? Were they nothing more<br />

than mere registrars?<br />

The paper provoked some lively discussion. I sent a copy <strong>of</strong> it to<br />

Ernst Badian who made some valuable points, and another to Moses<br />

Finley who replied, with kindness, that he wished he could agree with<br />

me. He told me that Oswyn Murray and Arnaldo Momigliano had <strong>of</strong>fered<br />

a seminar in Oxford in 1977, and Murray made a not-dissimilar<br />

hypothesis about Herodotus' oral informants. Momigliano had been<br />

unimpressed. A mnemon was usually considered to be a registrar <strong>of</strong><br />

property. and Finley saw no reason to think differently. A Land Office<br />

was not a School <strong>of</strong> Historical Studies.<br />

My hypothesis clearly needed more thought. I sent <strong>of</strong>f a copy to the<br />

new journal <strong>of</strong> the Canadian Oral History Association. which duly pub-<br />

I Unlikely. but not beyond the realm <strong>of</strong> possibility. When Jan Vansina was<br />

doing research for his doctoral dissertation on the epichoric history <strong>of</strong> the Kuba<br />

in the Congo. his informant was an <strong>of</strong>ficial spokesman who first checked his<br />

account with the leaders <strong>of</strong> he community: see "Comment: Tradition <strong>of</strong> genesis."<br />

Journal <strong>of</strong>African History 15 (1974) 371-322.<br />

2 Politics 1321b39.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 379<br />

lished it. It occasionally appears now in bibliographies. usually preceded<br />

by the words. "I have not read .... " An example appears in a<br />

footnote in Oswyn Murray's "Herodotus and Oral History." his first <strong>of</strong><br />

two contributions to the book under review. The first draft was presented<br />

in the seminar to which Finley referred. Yet I think now that<br />

Finley was right. There was no class <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional memorialists in<br />

archaic Greece which corresponds to those that exist (or existed) in sub­<br />

Saharan Africa. On this point Nino Luraghi is strictly correct when he<br />

writes (157). "If one reads in Herodotus only what he actually says. it is<br />

completely clear that when he tells us which people are Jogioi he does<br />

not have in mind pr<strong>of</strong>essional remembrancers or some sort <strong>of</strong> masters<br />

<strong>of</strong> memory. who store the community's knowledge about the past and<br />

hand it over by word <strong>of</strong> mouth."<br />

It should still be recognized that a mnemon or a hieromnemon might<br />

be a valuable informant. It was probably a hieromnemon who described<br />

for Herodotus (1.54) the rich gifts which Croesus sent to Delphi. and<br />

votive <strong>of</strong>ferings at shrines could have stories attached to them, explaining<br />

their origins. Jan Vansina 3 labels this sort <strong>of</strong> tradition" iconatrophy."<br />

But the hieromnemones were not the keepers <strong>of</strong> the collective<br />

memory <strong>of</strong> a community. They kept track <strong>of</strong> temple treasures. and<br />

incidentally. if they were not incurious characters. they remembered<br />

something <strong>of</strong> their history and provenance.<br />

That conclusion leaves us with the question unanswered: when<br />

Herodotus cites epichoric tradition. what was his source? Luraghi's answer<br />

is not entirely satisfactory, even though Murray accepts it in an<br />

epilogue titled "Herodotus and oral history reconsidered." Nino Luraghi<br />

suggests that he consulted logioi andres who were "learned. cultivated.<br />

clever" men (158). They were non-pr<strong>of</strong>essionals. But were these<br />

logioi andres persons who were recognized by their peers as reliable<br />

transmitters <strong>of</strong> the community's traditions? To put it another way. did<br />

Herodotus consult them because they had established reputations as<br />

repositories <strong>of</strong> local tradition? Or. alternatively. did Herodotus discover<br />

them. by trial and error. and construct the community's traditions<br />

himself out <strong>of</strong> what they told him? If the first alternative is true.<br />

we have switched from pr<strong>of</strong>essional remembrancers to nonpr<strong>of</strong>essional<br />

ones. but not much else has changed. If it is the second. we<br />

are getting uncomfortably near to Detlev Fehling's hypothesis that the<br />

local traditions which Herodotus cites are his own literary constructs.<br />

In fact. Maurizio Giangiulio argues himself into a position very close to<br />

Fehling's in the essay which he contributes to this volume. 4<br />

3 Oral Tradition as History (London 1985) 44-45.<br />

4 "Constructing the past: Colonial traditions and the writing <strong>of</strong> history: The


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Luraghi's own essay, "Local knowledge in Herodotus' Histories," is<br />

an original attempt to deal with the problem, but though he presents a<br />

number <strong>of</strong> brilliant insights, his conclusion is ultimately unsatisfactory.<br />

He suggests that statements such as "the Spartans say" etc. should be<br />

taken as metaphors: they simply present local tradition in the manner<br />

that his audience expected. A modern analogy. I take it, would be a<br />

CNN stringer reporting from Washington about some new initiative <strong>of</strong><br />

the Bush administration, and prefixing his report with the words, "Reliable<br />

sources in Washington say ...... Thus the point is not that Herodotus'<br />

sources were logioi andres, though, to be sure, they were. Rather it<br />

is that Herodotus represents knowledge about the past as a collective <strong>of</strong><br />

the community without any specialization. Thus tags such as "the Spartans<br />

say" or "the Samians say" prefacing gobbets <strong>of</strong> local knowledge<br />

belong in the same category as "It is generally believed ......<br />

However. though Aristotle does use logios with the connotation<br />

"erudite." its prime meaning is simply "one who knows logoi." Logioi<br />

were the persons recognized by their peers in the community as knowledgeable.<br />

They might share the spotlight with aoidoi at festivals (Pindar<br />

seems to suggest that they did S ), or they might relate their logoi in the<br />

ancient Greek equivalents <strong>of</strong> kapheneia, but the point is that they had<br />

acquired a reputation as masters <strong>of</strong> logoi. It is misleading to draw too<br />

close an analogy between archaic Greece and the civilizations <strong>of</strong> sub­<br />

Saharan Africa. On that point I myself erred. 6 There is no evidence for<br />

pr<strong>of</strong>essional memorialists in archaic Greece <strong>of</strong> the sort we find in parts<br />

<strong>of</strong> Africa. A logios aner was not like the Yoruba baba elegun in the town<br />

<strong>of</strong> Ketu in Nigeria. The baba elegun held an <strong>of</strong>fice that was hereditary in<br />

one family, and he was expected to know the traditions <strong>of</strong> his community<br />

by heart. Such <strong>of</strong>ficials were foreign to ancient Greek tradition, for<br />

history was never a vital ingredient in the making <strong>of</strong> Greek ethnicity.<br />

But neither can logioi be simply an erudite collective. Why? The first<br />

reason is that Herodotus does seem to consider a trained memory a<br />

commendable-but perhaps not necessary-attribute <strong>of</strong> a good logios.<br />

That much seems clear from 2.77.1. where he reports that the Egyptians<br />

case <strong>of</strong> Cyrene." See 13T "The point is that. when Herodotus reports local<br />

knowledge. expliCitly attributing it to the locals, he is not stating how he actually<br />

acquired his information, nor is he quoting his sources in any formal sense. I<br />

would surmise that Herodotus is giving a sort <strong>of</strong> summary reference .... All this<br />

surely implies a certain amount <strong>of</strong> guesswork and is even compatible with Fehling's<br />

principle <strong>of</strong> 'the obvious source'."<br />

5 P. 1.183: N. 6.31. 47-48. 75. Pindar's evidence deserves more attention than<br />

the contributors to this volume have given it.<br />

6 Herodotus. Explorer <strong>of</strong> the Past (Princeton 1991) 110-120.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 381<br />

in the Nile Valley train their memories more than any men and therefore<br />

are logiotatoi. Logioi andres were not pr<strong>of</strong>essionals. but a little<br />

quasi-pr<strong>of</strong>essional training helped. and if the modifying adjective<br />

reached the superlative degree. they were on the way to becoming un<strong>of</strong>ficial<br />

griots. These were not simply cultivated men <strong>of</strong> the upper class.<br />

The second reason is that Herodotus gives us some hint about how he<br />

identified the logioi andres in a community. The hints are most frequent<br />

in the second book. but there is a good example at 3.55. where he refers<br />

to an encounter with Archias. whom he met at Pitana in Lacedaemon.<br />

Herodotus was researching the Lacedaemonian attack on Polycrates <strong>of</strong><br />

Samos. and he sought out Archias because his grandfather took part in<br />

it. They shared the same name. which was an added reason for Archias<br />

to preserve the memories that Herodotus wanted to tap. Archias qualified<br />

as a logios. for he had a motive to remember a logos. and quite<br />

likely more than one.<br />

Then Herodotus. having interviewed Archias. integrated the story<br />

he supplied into his own Samian logos. The final integration <strong>of</strong> the<br />

source material was Herodotus' contribution. Thus. when Herodotus<br />

introduces an epichoric tradition with words such as "The Spartans say<br />

...... he means. "I know. because I've investigated the matter. that the<br />

Spartans say .... "7<br />

Ewen L. Bowie's contribution. "Poetic ancestors <strong>of</strong> historiography."<br />

reminds us that before the Greeks wrote prose. they composed poetry.<br />

and used it to transmit historical traditions. The Ionika <strong>of</strong> Herodotus'<br />

relative. Panyassis, is a well-known example. but since what remains <strong>of</strong><br />

the Ionika is merely a title. we can make only conjectures about it. But in<br />

1992, Peter Parsons published papyrus fragments (P.Oxy. 3965) <strong>of</strong> a<br />

poem by Simonides on the battle <strong>of</strong> Plataea. The same papyrus roll had<br />

fragments that appear to come from poems on Artemisium and Salamis.<br />

These poems use subjects from historical times. like Herodotus'<br />

Histories. But they are praise poetry. and they shed only this much light<br />

on the historian's craft: poets as well as researchers who wrote prose<br />

recognized the Persian Wars as raw material for their products.<br />

One <strong>of</strong> the best essays in this collection is Robert L. Fowler's "Early<br />

historie and literacy." which places Herodotus within the context <strong>of</strong> a<br />

period when the habits <strong>of</strong> orality were giving way to the habits <strong>of</strong> literacy.<br />

Fowler realizes that there was no sharp break. One problem which<br />

is rarely asked nowadays. perhaps because an earlier generation <strong>of</strong><br />

scholars like Enoch Powell beat it to death. is how the Histories reached<br />

their final form. It involved a transition from oral to written history.<br />

7 Cf. Hdt. 1.5. where Herodotus cites his own authority for pointing to Croesus<br />

as the first to injure the Greeks.


382 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

and I think that transition could never have been complete before the<br />

development <strong>of</strong> the book trade. which allowed a history to be published<br />

and sold in the orchestra <strong>of</strong> the Athenian agora and any other place<br />

where there were book stalls. We also tend to forget that the normal<br />

way to "write" history or any other work <strong>of</strong> literature was to dictate it<br />

to a scribe. and the scribe was probably a slave. for calligraphy was a<br />

banausic occupation. Ancient authors. apart from the prophet Jeremiah<br />

(36.32). fail to acknowledge the services <strong>of</strong> their scribes. but if Origen.<br />

six centuries after Herodotus. could have seven stenographers. seven<br />

research assistants and an assortment <strong>of</strong> calligraphers. all <strong>of</strong> them purchased<br />

from the slave markets. then I think we can allow Herodotus a<br />

couple <strong>of</strong> scribes. If so. the Histories made the final transition from oral<br />

to literate form only when Herodotus' slave inscribed the text his master<br />

dictated onto a papyrus roll.<br />

Wolfgang Blosel's "The Herodotean picture <strong>of</strong> Themistocles: A mirror<br />

<strong>of</strong> fifth-century Athens." suffers from an excess <strong>of</strong> ingenuity. but it<br />

does have the virtue <strong>of</strong> attempting to fit the characterization <strong>of</strong> Themistocles<br />

to the mentalite <strong>of</strong> Athenian imperialism. Rosalind Thomas<br />

("Herodotus' Histories and the floating gap") deals with the axiom <strong>of</strong><br />

oral transmission that memories stretch back three generations. and<br />

then the memories go blank until the remote past. which is occupied by<br />

founding legends. The immediate past is isolated from the mythological<br />

past by a region <strong>of</strong> silence. For the most part Herodotus' field <strong>of</strong> research<br />

falls within the past three generations. and so the floating gap is<br />

at best a minor problem. But what seems remarkable to me is that<br />

Herodotus can refer with confidence to events that occurred more than<br />

three generations before his time. That may be evidence that Herodotus<br />

did find useful written records. as Dionysius <strong>of</strong> Halicarnassus claims he<br />

did. But we should proceed gingerly.<br />

Of the remaining papers. I would single out Astrid Moller's "The<br />

beginning <strong>of</strong> chronology: Hellanicus' Hiereiai." Moller looks for a<br />

Greek paradigm for the annalistic pattern <strong>of</strong> history and finds none.<br />

The ultimate source for this pattern must be the monarchies <strong>of</strong> the<br />

East-and let us not forget Egypt-but it cannot have been a case <strong>of</strong><br />

simple borrowing. Greece. except for Sparta. did not have king-lists.<br />

Yet something analogous to a king-list had to be found if the annalistic<br />

pattern was to be imposed on oral tradition. and the list <strong>of</strong> the Argive<br />

priestesses <strong>of</strong> Hera was particularly satisfactory. It stretched from the<br />

contemporary period back into the age <strong>of</strong> myth: apparently it connected<br />

Aeneas with the founding <strong>of</strong> Rome. Only later. when he wrote his Atthis.<br />

did Hellanicus turn to the archon list and the reigns <strong>of</strong> Athenian<br />

kings to structure his chronology.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Other papers are contributed by Roberto Nicolai ("Thucydides' Archaeology:<br />

Between epic and oral traditions"). Hans-Joachim Gehrke<br />

("Myth. history and collective identity: Uses <strong>of</strong> the past in ancient<br />

Greece and beyond") and Alan Griffiths ("Kissing cousins: Some cases<br />

<strong>of</strong> adjacent material in Herodotus"). Griffiths' perceptive paper contains<br />

a dry comment on Fran


384 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

ne ista hercle magno iam conatu magnas nugas dixerit.<br />

SOSTRATA ehem mi vir! CH ehem mea uxor! SO te ipsum quaero.<br />

CH loquere quid velis.<br />

SO primum hoc te oro, ne quid credas me advorsum edictum tuom<br />

facere esse ausam. CH vin me istuc tibi. etsi incredibilest. credere?<br />

credo. SY nescioquid peccati portat haec purgatio. 625<br />

SO meministin me gl'avidam et mihi te maxumo opere edicere.<br />

si puellam parerem. nolle tolli? CH scio quid feceris:<br />

sustulisti. SY sic est factum: domina ego. erus damno auctus est.<br />

SO minume: sed erat hic Corinthia anus haud impura: ei dedi<br />

exponendam. CH 0 luppiter. tantam esse in animo inscitiam! 630<br />

SO perii: quid ego feci? CH rogitas? SO si peccavi. mi Chreme.<br />

insciens feci. CH id equidem ego. si tu neges. certo scio.<br />

te inscientem atque imprudentem dicere ac facere omnia.<br />

tot peccata in hac re ostendis. nam iam primum. si meum<br />

imperium exsequi voluisses, interemptam oportuit. 635<br />

non simulare mortem verbis. I'e ipsa spem vitae dare.<br />

at id omitto. misericordia. animus maternus: sino.<br />

quam bene vero abs te prospectumst quod voluisti cogita.<br />

nempe anui illi prodita abs te filiast planissume,<br />

per te vel uti quaestum faceret vel uti veniret palam. 640<br />

credo. id cogitasti: "quidvis satis est dum vivat modo."<br />

quid cum illis agas qui neque ius neque bonum atque aequom sciunt?<br />

melius peius. prosit obsit. nil vident nisi quod lubet.<br />

SYR (to Chremes) She wants you: find out why. She's rather distressed<br />

and there must be a reason. I dread to think what it is.<br />

CHR (to Syrus) What it is? Believe me. after a mighty effort. god knows<br />

she'II produce some mighty nonsense.<br />

50S (seeing Chremes) Oh hello. my dear husband!<br />

CHR (to Sostrata) Oh hello, my dear wife!<br />

50s I was looking for you.<br />

CHR Say what you want.<br />

50S (defensively) First I beg you not to believe that I have ventured to<br />

do anything against your instructions.<br />

CHR You want me to believe that. when it's unbelievable? (with a<br />

shrug) I believe it.<br />

SYR (aside) This self-justification means that she's been up to some mischief.<br />

50S Do you remember I was pregnant and you gave strict instructions<br />

that. if it was a girl. you didn't want it to be raised?<br />

CHR I know what you did: you raised it.<br />

SYR (aside) That's what she's done. which means another mistress for<br />

me and another expense for the master.<br />

50S No. I didn't. But there was an old Corinthian woman here, a respectable<br />

woman. I gave the child to her to expose.<br />

CHR By Jupiter, to think that anyone could be so naive!<br />

50S Damn it! What have I done?<br />

CHR Need you ask?<br />

50S If I've done wrong. my dear Chremes. I did so unwittingly.<br />

CHR I know perfectly well. even if you deny it. that you do and say<br />

everything unwittingly-and unthinkingly. Anyone can see that you


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

acted wrongly here on several counts. First <strong>of</strong> all. if you'd really intended<br />

to carry out my orders, the girl should have been done away<br />

with: you shouldn't have pretended she was dead while in fact giving<br />

her the hope <strong>of</strong> life. But I pass that by. It was pity. matemal feeling: I<br />

accept that. But consider how little thought you took for the consequences<br />

<strong>of</strong> your plan. The fact is. you put your daughter totally at the<br />

mercy <strong>of</strong> the old woman, so that as far as you were concerned she<br />

could earn her living on the streets or be sold on the open market. I<br />

suppose you thought "Anything will do. so long as she lives." What can<br />

you do with people who have no sense <strong>of</strong> justice or <strong>of</strong> what is I'ight and<br />

proper? Better or worse. helpful or harmful. they can see nothing but<br />

what they want to see.<br />

Text At 626 Barsby has departed from the paradosis me esse gravidam-the<br />

right choice, for esse is metrically difficult and the change<br />

an easy one. Yet in 643 he prints Jubet with the later manuscripts<br />

against Jubent <strong>of</strong> the codex Bembinus. Lubent is strikingly better. being<br />

just the sort <strong>of</strong> archaism corrected away in later tradition. Why is<br />

Barsby now commendably independent from the sources. now blindly<br />

dependent on the worst <strong>of</strong> them? It is because some editors have already<br />

suppressed esse at 626. but none. by a collective oversight. has yet<br />

got round to reading Jubent at 643. though they have reported it. Barsby<br />

plays follow the leader.<br />

Translation 628: Sustulisti is difficult. because it denotes a formality peculiar to<br />

the Roman world. To do better than "raised" would involve a long pel'iphrasis.<br />

which translators are right to avoid.<br />

Translation 631: "Damn it!" does not convey the tone <strong>of</strong> perii. which is hel'e pathetic.<br />

It also makes Sostrata sound unfeminine.<br />

Translation 638: The point <strong>of</strong> quod voluisti is that Sostrata acted on a whim.<br />

Barsby has obscured it.<br />

Translation 643: Barsby has not quite understood lubet (or lubent. as Terence<br />

must have written): it means "they see nothing but their own desires."<br />

There is a criticism to be made on line 619. too; it will be reserved for<br />

later.<br />

For comparison. I give the same passage as it appears in the two<br />

other complete English Terences now in print. The first is by Betty<br />

Radice':<br />

SYRUS: It's you she wants. sir. Find out what it's about. Something's upset<br />

her. and there must be a I'eason. I feel quite nervous.<br />

CHREMES: Do you? She makes a lot <strong>of</strong> fuss about what she has to say. but<br />

it's generally a lot <strong>of</strong> nonsense.<br />

SOSTRATA: My dear Chremes-<br />

CHREMES [sarcastically]: My dear wife.<br />

SOSTRATA: I was looking for you.<br />

2 The Comedies (Harmondsworth/Baltimore 1976).


386 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

CHREMES: Tell me what you want.<br />

SOSTRATA: First <strong>of</strong> all. let me beg you to believe that I've never ventured<br />

to act against your instructions.<br />

CHREMES: If you want me to believe the incredible - all right. I will.<br />

SYRUS [aside): She must have done something wrong. or she wouldn't<br />

be making these excuses.<br />

SOSTRATA: Do you remember that time when I was pregnant and you<br />

gave me strict orders not to rear the child if it was a girl?<br />

CHREMES: Then I know what you did; you brought it up.<br />

SYRUS [aside]: Exactly; which means another mistress for me and a dead<br />

loss for my master.<br />

SOSTRATA: I did not. But there was a woman from Corinth living here.<br />

quite a decent old thing. and I gave her the baby to expose.<br />

CHREMES: Good God. the stupidity <strong>of</strong> the woman!<br />

SOSTRATA: Oh dear. what have I done?<br />

CHREMES: Can't you see?<br />

SOSTRATA: If I did wrong. Chremes, I didn't mean to.<br />

CHREMES: One thing I'm sure about. even if you deny it: there's never<br />

any sense or meaning in anything you do. There are any number <strong>of</strong><br />

things wrong about this. In the first place. if you had really intended to<br />

carry out my order you should have destroyed the child at once. instead<br />

<strong>of</strong> pretending it was dead while in fact you were giving it a<br />

chance to survive. But let that pass; it was pity, you'll say, a mother's<br />

love; very well. Just think whether you made proper provision for carrying<br />

out your intention! Why. you entirely abandoned your daughter<br />

to that old woman. and for all you could do she might have made a<br />

living out <strong>of</strong> the child or sold it into slavery. I suppose you thought<br />

anything would do as long as it stayed alive. How can one deal with<br />

people who have no conception <strong>of</strong> what is just or right or good? Better<br />

or worse, gain or loss, they can see only what they want to see.<br />

This is rather more fluid and idiomatic than Barsby. but at the cost <strong>of</strong><br />

some distance from the original syntax. For that reason it would be less<br />

suitable for a bilingual edition. and that should be borne in mind when<br />

Loeb translations are compared to others. Radice deals with 638 and<br />

642-;3 about as Barsby does.<br />

Now Palmer Bovie3:<br />

SYRUS (TOCHREMES): It's you she wants.<br />

See what she wants. She seems rather upset.<br />

And not for nothing. I'm a little worried.<br />

CHREMES: She took great pains to speak a lot <strong>of</strong> nonsense.<br />

SOSTRATA (SeeingcHREMES): Oh. there. my husband.<br />

CHREMES Oh yes. good wife.<br />

SOSTRATA: You were<br />

The very one I wanted.<br />

3 Palmer Bovie. Constance Carrier and Douglass Parker. trans.. The Complete<br />

Comedies <strong>of</strong> Terence (New Brunswick. NJ 1974). The passage reproduced<br />

here was translated by Bovie.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

CHREMES: Do tell me<br />

What you wanted to say.<br />

SOSTRATA: I ask you. first.<br />

Not to believe I dared do anything<br />

Against your strict instructions.<br />

CHREMES: You want me<br />

To believe that <strong>of</strong> you. when there can be<br />

No shadow <strong>of</strong> a doubt? Well. I believe you.<br />

SYRUS (Aside): An apology like this implies some guilt.<br />

SOSTRATA: You will remember once when I was pregnant<br />

How strongly you insisted that if I<br />

Gave birth to a girl you were unwilling<br />

To acknowledge the child?<br />

CHREMES: I know what you did:<br />

You had the child and raised her.<br />

SYRUS (Aside): So she did.<br />

I've gained a lady boss. he's gained a loss.<br />

SOSTRATA: Oh. not at all. There was a woman here<br />

From Corinth. a trustworthy older woman.<br />

I gave the child to her to be exposed.<br />

CHREMES: Dear god. how could you have been so naive?<br />

SOSTRATA: Too bad for me! What did I do?<br />

CHREMES: You ask?<br />

SOSTRATA: If I did something wrong. Chremes. I did it<br />

Unintentionally. I'm sure <strong>of</strong> that.<br />

CHREMES: What I'm sure <strong>of</strong>. even if you deny it.<br />

Is that you speak and act very unwisely<br />

In everthing you do. Just look. for instance.<br />

At the great number <strong>of</strong> mistakes you made<br />

In this affair. First. had you wanted to<br />

Abide by my instruction. you should have<br />

Let the child die. not say that she was dead<br />

In words. but in reality extend<br />

Hope for her life. I won't dwell on that. Granted.<br />

There is mercy. there are maternal instincts.<br />

But think how little thought you put into<br />

The consequences! It's quite obvious<br />

Your daughter was entrusted to that woman.<br />

For all you cared. to make her life one day<br />

As a courtesan. or to be sold <strong>of</strong>f<br />

As a slave on the market. And I suppose<br />

You thought to yourself. "What matter. so long<br />

As she is kept alive?" But. why have dealings<br />

With people who know nothing <strong>of</strong> the law<br />

And have no care for what is just and right?<br />

Whether it's better. worse. advantageous<br />

Or inexpedient. they have no regard<br />

For anything but their own interests.<br />

Though wearing the dress <strong>of</strong> the Muses. this version has. for all its pretentious<br />

get-up. hardly more charm than the two in prose. Bovie has


388 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

also committed a serious inaccuracy at 621. mistaking the tense <strong>of</strong> dixedt.<br />

At 631 "Too bad for me!" strikes quite the wrong tone. On the positive<br />

side. Bovie has seen the sense <strong>of</strong> 638 and 643. and rendered 628 with<br />

great felicity (''I've gained a lady boss. he's gained a loss").<br />

One last observation. Translators tend to drive in the ruts left by<br />

other translators. taking over much that is arbitrary or mistaken. In<br />

that Barsby is no worse than the run <strong>of</strong> them. but no better either: all<br />

three <strong>of</strong> the versions above. as well as the others I know. have the same<br />

misrendering <strong>of</strong> videas quid velit at 619 (the phrase in fact means "beware<br />

what she wants," the relevant parallel being Andria 919).<br />

Time to add up the scorecard. Though Barsby has not printed a bad<br />

text. he could with no effort. and only a little independent judgment.<br />

have printed a better one. His English version holds its own among<br />

competitors on all counts. and as an aid to those with Latin it surpasses<br />

them. The introduction and notes are likewise well conceived for the<br />

Loeb readership.<br />

BENJAMIN VICTOR<br />

CENTRE D'ETUDES CLASSIQUES<br />

UNlVERSITE DE MONTREAL<br />

MONTREAL. QC H3C 3J7<br />

JOAN BOOTH and GUY LEE. Catullus to Ovid: Reading Latin<br />

Love Elegy. London: Bristol Classical Press, 1995; second<br />

edition (with Latin text), 1999. Pp. xlvi + 164. Paper, ISBN 1­<br />

85399-606-8.<br />

In 1995, Joan Booth and Guy Lee published (under the title Latin Love<br />

Elegy) a collaborative project targeted primarily at a Latinless readership:<br />

a collection <strong>of</strong> selected Roman love elegies in translation, accompanied<br />

by an introduction to the genre as a whole and to each <strong>of</strong> the poets<br />

representing it here (Catullus, Propertius. Tibullus, and Ovid), and<br />

by a detailed running commentary on each poem. The volume now under<br />

review is a second edition, with a new title. revised introduction,<br />

updated bibliography, and-perhaps most important-the Latin text <strong>of</strong><br />

each <strong>of</strong> the poems, grouped together in a single section between the<br />

general introduction and the individual sections on each poet. It should<br />

be said at the outset, therefore, that the resulting book is somewhat unwieldy<br />

from a user's point <strong>of</strong> view-I found myself relying on numerous<br />

sticky notes. which had constantly to be repositioned, to find my<br />

way back and forth from the Latin text <strong>of</strong> a given poem to its translation<br />

and then to the commentary accompanying it, and vice versa. But


BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />

before I develop the implications <strong>of</strong> presentation for the application and<br />

utility <strong>of</strong> this book. let us look at its contents.<br />

Both authors are well known in Latin poetry circles (Booth for her<br />

solid scholarly contributions in the form <strong>of</strong> articles and commentaries<br />

from the late 1970S onward. and Lee for his superb translations <strong>of</strong> much<br />

Latin poetry. as well as for numerous scholarly publications spanning a<br />

career <strong>of</strong> over 40 years). The distribution <strong>of</strong> labor in this book is therefore<br />

reasonably predictable. as well as efficient: Booth has done all <strong>of</strong><br />

the introductory and commentary work. and has supplied the Tibullus<br />

translations. while Lee is responsible for the translations <strong>of</strong> Catullus.<br />

Propertius. and Ovid. The translations are both eminently readable and<br />

very faithful to the Latin texts they represent. without being "literal"<br />

(see the translators' credo. ix); only on a very few occasions does the<br />

translation miss a beat. as e.g. at Propertius 3.3.23, alter remus aquas<br />

alter tibi radat arenas. / tutus eds, "with one oar feather water. with<br />

the other shore. / and you'll be safe." Notwithstanding Lee's avowedly<br />

flexible approach to translation (ix). the introduction <strong>of</strong> the unusual<br />

rowing metaphor here in the verb "feather" for radat seems not only<br />

unnecessary but downright distracting; but such opacity is rare. The<br />

audience for whom this book was originally conceived can therefore be<br />

confident that the versions <strong>of</strong> the elegists they find here give them as<br />

reliable an approach to the poems as possible without in fact reading<br />

them in Latin. It is also the feature <strong>of</strong> the book about which. for reasons<br />

<strong>of</strong> both space and my own interest, I shall have no more to say here.<br />

This book's explicit intent is "to give some indication <strong>of</strong> the development<br />

and variety <strong>of</strong> Latin love elegy as a whole and the characteristics<br />

and range <strong>of</strong> its individual exponents" (viii; for the second edition this<br />

intent has been restated, as "to represent the considerable range <strong>of</strong> socalled<br />

personal Latin love elegy rather than Latin love elegy as a whole"<br />

[vii; italics theirs]). In her lengthy introduction. Booth maintains this<br />

focus, and thus produces a very coherent and informative essay on the<br />

genealogy <strong>of</strong> Latin poetry by Latin poets about their Latin loves. Her<br />

essay. unassuming though it is in many respects. heightened my awareness<br />

<strong>of</strong> the lack <strong>of</strong> any really good comprehensive modern treatment in<br />

English both <strong>of</strong> Latin elegy and <strong>of</strong> most <strong>of</strong> its individual practitioners-certainly<br />

nothing has corne along to supplant Hubbard's Propertius<br />

(1974) on my bookshelves, and while a number <strong>of</strong> monographs have<br />

given adequate coverage to certain aspects <strong>of</strong> an individual poet's poetics<br />

(e.g. Cairns [1979] on Tibullus' Alexandrianism and Lee-Stecum<br />

[1998] on gendered discourse in his elegy: this reviewer on style and<br />

tradition in Ovid's Amores [1997]). not since Lyne's The Latin Love Poets<br />

(1980) has anyone attempted an overview that both is synthetic and<br />

brings any really new perspective to bear on the poetry. Booth's obser-


390 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

vations regarding the affinities <strong>of</strong> elegy to comedy and mime (e.g.<br />

xxiv-xxv. 116) and her frequent notice <strong>of</strong> possible connections between<br />

Roman elegy and Hellenistic epigram (e.g. xxv-xxvi. 37. 139) are particularly<br />

welcome. and deserve a longer look than is possible in the context<br />

<strong>of</strong> this book. I am pleased to note. therefore. that Booth has begun<br />

to promulgate her work in the latter area in other venues (see. e.g.. her<br />

recent article on the Philodemean intertext <strong>of</strong> Propertius 1.3 in CQ 51<br />

[2001]); it is to be hoped that her forthcoming Cambridge commentary<br />

on Propertius' monobibJos will help to draw more attention to these<br />

underexplored dimensions <strong>of</strong> the elegiac tradition.<br />

Booth's introduction also includes brief discussions <strong>of</strong> Gallus.<br />

Lygdamus. and Sulpicia. and <strong>of</strong> several fragments <strong>of</strong> what may be Hellenistic<br />

love elegy (xxiii-xxiv). as well as <strong>of</strong> more standard topics like<br />

metrical developments. Callimachean poetics. stock themes and characters.<br />

the identities <strong>of</strong> the major elegiac pueJJae. and the poets' biographies.<br />

Booth also introduces the concept <strong>of</strong> intertextuality into her discussion.<br />

although her definition <strong>of</strong> this phenomenon has a definite intentionalist<br />

color (xiv); here and even more so in her nod to "theory"<br />

later in the essay (xliv-xlv) she betrays a certain discomfort with a perceived<br />

need to be "trendy," the one unfortunate note marring this otherwise<br />

likeable introduction. (This note is heard again on quite a few<br />

occasions in the running commentaries. though most <strong>of</strong>ten it is relegated<br />

to the footnotes; see, e.g.. xlv n. 144; 109 n. 50; 137 n. 26; 147 n. 58.)<br />

Booth clearly wants to be inclusive. but also wants-and is surely entitled-to<br />

present interpretations not always in keeping with the latest<br />

scholarly fashion; she does not always succeed, however. in negotiating<br />

the delicate balance between these two desires. and the resulting tone is<br />

sometimes more defensive than it needs to be.<br />

Now let us turn to the poems themselves. What almost goes without<br />

saying. but is worth noting here. is the importance <strong>of</strong> the word "love"<br />

in qualifying the poems chosen for this book: a broader definition <strong>of</strong><br />

elegy would entail the inclusion not only <strong>of</strong> poems like Catullus 65<br />

(erotic. to be sure, but provoked first and foremost by his brother's<br />

death). but <strong>of</strong> selections from Ovid's didactic and exilic poetry. Booth<br />

and Lee's narrowing <strong>of</strong> focus. while raising some (unanswered) scholarly<br />

questions about elegy as a genre (primum inter paria, the nature <strong>of</strong><br />

its development from a traditional and etymological association with<br />

lament). gives the book a clear focus. and ensures that the poems selected<br />

for inclusion have a natural affinity to each other and so create a<br />

nice "package." This thematic focus also means that there are numerous<br />

opportunities for readers to make cross-references from one poem and<br />

one poet to another. at least some <strong>of</strong> which is helpfully encouraged by<br />

the running commentary.


BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS 39 1<br />

The included poems are: Catullus 72. 76. and 85: Propertius 1. I. 1.3.<br />

2.13.3.3.3.24. and 4·7: Tibullus LI, 1.8. and 2.4: and Ovid. Amores 1. I.<br />

1.2.2.7.2.8. and 3.2. Most <strong>of</strong> these poems require little justification for<br />

their inclusion: and the simple fact that Catullus is included in the first<br />

place is refreshing. as well as right. Nonetheless. I cannot help but miss<br />

a few poems that seem at least to me definitive <strong>of</strong> the genre. like. e.g..<br />

Propertius 1.18.2.7.2.16. Tibullus 1.3 (which also would complement<br />

nicely Propertius 2.13). and Ovid. Amores 1.5 and 1.9 (and perhaps also<br />

3.9. which would complement the selections from Tibullus as well as the<br />

theme <strong>of</strong> an elegisfs death developed in Propertius 2.13). More representation<br />

<strong>of</strong> the Propertian corpus generally would be preferable. particularly<br />

given the size. and emotional range. <strong>of</strong> Books 2 and 3: and the<br />

inclusion <strong>of</strong> Propertius 3.3 is downright odd given the book's selfdefined<br />

parameters-this poem has very little to do with love. and a<br />

great deal to do with writing poetry and with Callimachean aesthetics.<br />

The most interesting and rewarding sections <strong>of</strong> this book are Booth's<br />

discussions <strong>of</strong> the individual poems. She is a close and careful reader.<br />

and manages to communicate a lively sense <strong>of</strong> engagement with each <strong>of</strong><br />

the poems. <strong>of</strong>ten noting that given passages are open to several interpretations<br />

and that the scholars arrayed on the various sides <strong>of</strong> a debate<br />

all have reasonably good reasons for being there (see. e.g.. 30. on Catullus'<br />

appeal to the gods in 76.25-26). She also has a good eye for distinctive<br />

features <strong>of</strong> a given poem's style and effectiveness. as in her<br />

brief history <strong>of</strong> the intertextuality <strong>of</strong> wool-working scenes in ancient<br />

poetry and their relevance to Cynthia's spinning in Propertius 1.3.41-42<br />

(53), and in her discussion <strong>of</strong> the inversion <strong>of</strong> "typical" Tibullan style<br />

and themes in Tibullus 2.4 (124). Her own style is frequently colloquial.<br />

with the result that as I read I <strong>of</strong>ten wanted to respond with a different<br />

perspective: but I suspect that this is at least partially her point, as she<br />

most clearly suggests at the close <strong>of</strong> each <strong>of</strong> her discussions <strong>of</strong> the individual<br />

poems. In these final paragraphs. Booth is wont to take the interpretive<br />

package she has just neatly finished wrapping and open it up<br />

anew. with a series <strong>of</strong> questions intended to make her reader turn back<br />

to the poem once again and to reconsider the implications <strong>of</strong> the close<br />

reading just ended. Her concluding comments on Ovid Amores 2.7 and<br />

2.8 are typical (147):<br />

Ovid's treatment <strong>of</strong> his chosen theme [i.e.. the triangular relationship<br />

involving master. mistress. and slave] here. however. is entirely his<br />

own. and <strong>of</strong> all his elegies these two are possibly the most devastatingly<br />

revealing <strong>of</strong> his poetically unorthodox attitude to love. In itself. we are<br />

told. "the drama implies more or more vivid things than a description<br />

or analysis would ever tell" (Lyne [1980]271). What "things". though?<br />

Things about Ovid? About men? About women? About you. the modern<br />

reader? No ultimate response from either Corinna in Amores 2.7


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 393<br />

petition gives this edition. unfortunately. greater scope to deceive innocent<br />

readers. Before Slavitt. the only reliable if rather pedestrian translation<br />

was that <strong>of</strong> Guy Lee. J Lee is now available in an inexpensive paperback<br />

complete with an introduction by KO.A.M. Lyne and 69 pages<br />

<strong>of</strong> helpful notes to enhance appreciation. It must be the translation <strong>of</strong><br />

choice until something better than Slavitt appears.<br />

Before I undertake the disagreeable task <strong>of</strong> scrubbing out the graffiti.<br />

let me briefly dispose <strong>of</strong> the book's scholarly pretensions. Matthew S.<br />

Santirocco has written a 27-page Forward that tells us virtually nothing<br />

about the poet (ix-xi). provides only a skeletal account <strong>of</strong> Roman elegy<br />

and its themes (xi-xix). <strong>of</strong>fers little more than potted remarks on the<br />

poet's Callimachean poetics (xix-xxv). suggests the unAugustan political<br />

preferences inherent in the choice <strong>of</strong> love as a way <strong>of</strong> life (xxv-xxx) and<br />

finally closes with a sketch <strong>of</strong> Propertius' "bold reinvention" <strong>of</strong> himself<br />

in Book IV as an aetiological poet (xxx-xxxvi). The absence <strong>of</strong> any historical<br />

information about the poet. including his approximate dates and<br />

birthplace. is equaled by the absence <strong>of</strong> any warning to the reader about<br />

the severe textual corruption <strong>of</strong> the manuscript tradition. The chaos <strong>of</strong><br />

the text beyond the middle <strong>of</strong> Book II has a direct bearing on (a) the<br />

structure <strong>of</strong> the books. (b) the internal transposition <strong>of</strong> couplets, (c) the<br />

erroneous deletion or insertion <strong>of</strong> couplets. (d) the loss <strong>of</strong> verses or<br />

even whole poems and (e) the fusion <strong>of</strong> separate elegies into single ones<br />

that modern editors must then re-separate. More seriously. Slavitt does<br />

not even bother to inform us which Latin text he used. though internal<br />

evidence suggests he relied heavily on Goold's Loeb. But since the<br />

translations are not line-for-line. the line numbering is no help to the<br />

reader who might want (0 know how and how accurately the English<br />

reflects the Latin text. The 34 pages <strong>of</strong> exiguous notes, presumably<br />

added by Slavitt himself. afford only a minimalist annotation and are<br />

quite inadequate for this complex, allusive poet. Finally. Santirocco is<br />

disingenuous about the fidelity <strong>of</strong> the translations: "Throughout this<br />

essay. when citing the translation I use Slavitt's line numeration rather<br />

than that <strong>of</strong> the Latin text (which it approximates [emphasis added]); I<br />

do this as a convenience to the reader but also to demonstrate that this<br />

version. albeit free [emphasis added], will sustain interpretation" (xvi n.<br />

r r). Slavitt's line numeration does not "approximate" that <strong>of</strong> the unnamed<br />

Latin text and the versions are far from simply "free." They are,<br />

however. sufficiently unfaithful to sustain the "essay."<br />

In the remainder <strong>of</strong> this review I will first survey Slavitt's versification.<br />

since poetic translations live or die by their metrical form. and<br />

then examine his habit <strong>of</strong> depositing invented passages into Propertius<br />

I Guy Lee. trans., Propertius: The Poems (Oxford 1994).


394 BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />

like some translational cuckoo who expects the poet to raise his own<br />

progeny. I close with a brief tour <strong>of</strong> the mistranslations that abound in<br />

the book.<br />

Slavitt renders the Latin elegiac couplet through a loose accentual<br />

couplet with a 6:5 stress ratio between hexameter and pentameter. He<br />

employed the same meter in his 1989 "translations" <strong>of</strong> Ovid's exile poetry.'<br />

The accentual couplet has been a common meter for translations<br />

<strong>of</strong> elegy since Gilbert Highet and Richmond Lattimore demonstrated its<br />

versatility in their own work. But like all accentual meters in modern<br />

English. it requires great control to maintain a clear sense <strong>of</strong> rhythmic<br />

coherence. Lack <strong>of</strong> control leads to flabby, formless lines and a diminution<br />

or outright loss <strong>of</strong> contrast between the hexameter and pentameter.<br />

Slavitt strays back and forth across the border <strong>of</strong> control: while he generally<br />

maintains the 6:5 stress distinction between hexameter and pentameter,<br />

his taste for fatuous, verbose jargon <strong>of</strong>ten dissolves any<br />

rhythmical contrast between them and his habitual recourse to enjambment<br />

destroys couplet integrity. The result is a loss <strong>of</strong> concision<br />

and point. especially in the pentameter. which for Propertius is not a<br />

mere repetition <strong>of</strong> the hexameter but the rhythmical site for climax.<br />

emphasis and aphoristic summary. As a very strict couplet artist. Propertius<br />

rarely enjambs either the hexameter or the pentameter without a<br />

clear rhetorical purpose. Elegy 1.9 contains a striking example <strong>of</strong> the<br />

way he deploys enjambment for a specific emotional effect. Here is the<br />

Latin followed by Slavitt's expansion. which starts erroneously on the<br />

pentameter:<br />

quid si non esset facilis tibi copia? nunc tu<br />

insanus medio f1umine quaeris aquam. (15-16)<br />

You've plenty <strong>of</strong> prompting, I think, for new compositionsotherwise<br />

you'd be standing like Tantalus deep in a river<br />

but unable to drink and therefore dying <strong>of</strong> thirst. (16-18)<br />

The English version not only mistranslates the Latin. it begins with the<br />

pentameter because Slavitt tends to bloat the English through paraphrase<br />

and outright invention. Constant padding <strong>of</strong> the text naturally<br />

prevents a line-for-line translation: it also helps obscure the couplet as a<br />

rhythmical unit by forcing a reversal <strong>of</strong> the hexameter and pentameter.<br />

Contrary to Santirocco's claim that the English numeration approximates<br />

the Latin, Slavitt only occasionally equals it. He sometimes falls a<br />

few lines short. but usually exceeds the text and pads more excessively<br />

as he advances to Book IV. Here is a summary <strong>of</strong> his most serious bloat<br />

given as a ratio <strong>of</strong> the Loeb Latin to the English: 1:8 (46:50),11.1 (78:90),<br />

, David R. Siavitt. trans.. Ovid's Poetry <strong>of</strong>Exile (Baltimore 1989).


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 395<br />

11.16 (S4:60). 11.4 (22:26), 11.9 (S2:60), 1I.13a (16:22), 11.14 (28:34), ILlS<br />

(S4:S8). 11.16 (S6:68). 11.22a (42:46), 1I.2S (48:S2), 1I.26c (S8:66), III.2 (26:30),<br />

III·3 (S2:62), IlLS (48:S8), 111.7 (7°78), 1I1.8a (36:44), III.8b (4:8), III.9 (60:68).<br />

III.II (72:94), III. 12 (38:48), III.13 (66:88), III. IS (46:S6), III. 17 (42:S6), III.2S<br />

(18:22), IV.I (= IV.I + IV.2. ISO:176), IV.3 (72:86), IV·4 (96:104), IV·S<br />

(78:92), IV.6 (86:102), IV.7 (96:106), IV.8 (88:102), IV.9 (74:82) and IV.1O<br />

(48:66). The combined results <strong>of</strong> enjambment, expansion and hexameterpentameter<br />

reversal fatally obscure the poet's couplet artistry. I adduce<br />

just two examples from 1.2 and LIS (note its alliterative pastiche) to<br />

highlight the consequences:<br />

Quid iuvat ornato procedere, vita. capillo<br />

et tenuis Coa veste movere sinus,<br />

aut quid Orontea crines perfundere murra,<br />

teque peregrinis vendere muneribus.<br />

naturaeque decus mercato perdere cuItu.<br />

nec sinere in propriis membra nitere bonis?<br />

crede mihi, non ulla tuaest medicina figurae:<br />

nudus Amor formam non amat artificem. (1.2.1-6)<br />

What good is it. promenading that way. your coiffeur amazing,<br />

your couture an impressive shimmer <strong>of</strong> Cos<br />

silk as your skirts swing this way and that? What good<br />

are expensive Syrian attars you splash on yourself?<br />

Fabrics, finery, foreign frippery. gold gewgaws ...<br />

they only distract from your own real beauty. Naked,<br />

Love most admires nakedness, beauty that's unembellished. (1-7).<br />

quarum nulla tuos potuit convertere mores,<br />

tu quoque uti fieres nobilis historia.<br />

desine iam revocare tuis periuria verbis,<br />

Cynthia, et oblitos parce movere deos;<br />

audax ah nimium, nostro dolitura periclo,<br />

si quid forte tibi durius inciderit!<br />

alta prius retro labentur flumina ponto.<br />

annus et inversas duxerit ante vices,<br />

quam tua sub nostro mutetur pectore cura:<br />

sis quodcumque voles, non aliena tamen. (I. 15.23-32)<br />

Would the thought <strong>of</strong> these noble examples improve your behavior?<br />

You decline the standard <strong>of</strong> legend, and nobility doesn't seem tempting.<br />

but do not provoke the gods-or rub my nose<br />

in the mess you've made. For pity's sake. think what you're doingand<br />

think <strong>of</strong> me. for the pain you bring down on yourself<br />

I shall feel as much. Sooner will rivers flow<br />

uphill from the sea, sooner will seasons reverse<br />

their orderly march through the year than shall my love for you<br />

change. Be whatever you want, but not<br />

somebody else's girl. . (22-31)


396 BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />

Serious as the padded English and marred couplet structure may be.<br />

Slavitt's propensity to drop wholly invented passages into Propertius<br />

betrays an overt contempt not only for the poet but for the poetry itself.<br />

Most <strong>of</strong> the inventions in Propertius as in his previous translations are<br />

not needed to clarify difficult allusions or convoluted syntax: he introduces<br />

them to deflate elevated tone (there is nothing he seems to hate<br />

more than sublimity). subvert rhetoric. dilute emotional intensity with<br />

comedy. insinuate pastiche and reduce every nuance <strong>of</strong> style to cheap<br />

banter. Banter. <strong>of</strong>ten quite humorous in itself. is Slavitt's true metier.<br />

Perhaps the most tasteless invention <strong>of</strong> the book is the idiomatic leer he<br />

adds to 1.10. the elegy in which Propertius witnesses Gallus' night <strong>of</strong><br />

love from a nearby hiding place. He achieves the desired leer by rewriting<br />

the first six lines <strong>of</strong> the elegy, lines whose rhetorical personifications<br />

are really quite reticent, if not exactly chaste:<br />

o iucunda quies. primo cum testis amori<br />

affueram vestris conscius in lacrimis!<br />

o noctem meminisse mihi iucunda voluptas.<br />

o quotiens votis illa vocanda meis.<br />

cum te complexa morientem. Galle, puella<br />

vidimus et longa ducere verba mora' (I--Q)<br />

What a party' That night-how earthily uneanhly-<br />

I'll .'emember as long as I live: I watched you make love<br />

as if from a great height, and your humping and pumping. gasping<br />

and groaning seemed endea.-ing. The hour was late.<br />

and I was half asleep. The blushing moon was setting.<br />

but there you were, Gallus. my trusting fI'iend.<br />

locked in emb.'ace with that girl. and as you moved. I was moved<br />

by the way you let me share in your intimate please. (1-8 [8 = Latin 7))<br />

At the far end <strong>of</strong> the spectrum from the tastelessness <strong>of</strong> I. 10 is the<br />

ludicrous recasting <strong>of</strong> IV.8. one <strong>of</strong> the great comic masterpieces <strong>of</strong> Latin<br />

literature, as a dream sequence narrated in real time to a psychiatrist<br />

(the "Doctor"). The first two lines set the narrative in a dream frame:<br />

"The damnedest dream last night, and literary. from Homer. / right<br />

from the Odyssey's pages, but jumbled and gross." Siavitt's gift for<br />

comedy, misplaced as it usually is, turns the elegy into a crude Saturday<br />

Night Live performance full <strong>of</strong> slapstick and one-liners as Propertius<br />

chatters away on the couch. Two examples will give the flavor: on<br />

Phyllis and Teia ("with tits to die for"), "There two, I thought, would<br />

make a diverting evening, / another couple <strong>of</strong> notches on the old gunfighter'S<br />

barrel" (38-39): on his guilty discomfort with the party, "A<br />

bare breast in my hand is so much meat. / I'm thinking about that snake<br />

in that cave in Lanuvium's canyon / (I know, Doctor, I know), and I<br />

hear this noise, / a racket out at the gate (What gate? I don't know.<br />

There's a gate)" (54-57). Siavitt has the speaker address asides to the


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 397<br />

"Doctor" at three points (I 1.46 and 56) in an attempt to sustain the fiction<br />

<strong>of</strong> a therapy session, but the actual narrative is so animated and<br />

dramatic it saps the fiction. Yet his nerve never fails him in mangling<br />

dead poets. He actually defends IV.8 as a dream poem in a note on line<br />

1 I (275): "The 'Doctor' is a translator's intrusion, justified. I trust. by the<br />

cleft hill and the dangerous snake, both <strong>of</strong> which were. even before<br />

Freud interpreted them for us, clear enough. This is, after all. a dream<br />

poem." Most <strong>of</strong> the inventions, without this sort <strong>of</strong> inane justification.<br />

oscillate between the tastelessness <strong>of</strong> 1.10 and the ludicrousness <strong>of</strong> IV.8.<br />

In a parody <strong>of</strong> the Latin text at 11.17.1-6, Slavitt has Propertius flop<br />

around an empty bed. fall <strong>of</strong>f and bruise his backside:<br />

Not laid. but rather stood-up. The rendezvous. not canceled,<br />

is forgotten. ignored. It's a dl'eadful thing to do,<br />

wicked as murder, which isn't so far-fetched perhaps. The idea<br />

keeps coming back-I could throw myself from a cliff,<br />

01' gulp down a dose <strong>of</strong> poison and bring an end to my torment.<br />

this flopping around alone in a bed all night.<br />

I reach out for her body and, with no one there. I fall<br />

to the floor. bruising my pride along with my backside. (1-8).<br />

He <strong>of</strong>ten seems to forget all about the Latin in his haste to scribble<br />

over the text with slavittries. A good example among dozens is the introduction<br />

to I1.22a:<br />

Scis here mi multas pariter placuisse puellas.<br />

scis mihi. Demophoon. multa venire mala.<br />

nulla meis frustra lustrantur compita plantis;<br />

o nimis exitio nata theatra meo.<br />

sive aliqua in molli diducit candida gestu<br />

bracchia. seu varios incinit ore modos!<br />

interea nostri quaerunt sibi vulnus ocelli.<br />

candida non tecto pectore si qua sedet,<br />

sive vagi crines puris in frontibus errant.<br />

Indica quos medio vertice gemma tenet. (1-10)<br />

They're all fine, Demophoon. the dark and the fair. the plump<br />

and the scrawny. leggy girls ... How can I choose?<br />

But that's my trouble. I go outside for a walk and see<br />

beauty on every side, at every corner.<br />

to die for. And then at night. at the theater. an actress can move<br />

her slender arm in a languidly liquid gesture<br />

and my heart. I tell you, melts. Or she takes a breath to sing.<br />

and my eyes bug right out <strong>of</strong> my sockets staring<br />

at what I can see <strong>of</strong> the gorgeous mound <strong>of</strong> her bared breast.<br />

Or she'll turn her head to the side so a lock <strong>of</strong> hair<br />

will bounce against her forehead where she's wearing a glittering<br />

jewel.<br />

and I am delighted, stupefied with love. (1-12)


398 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Nearly all <strong>of</strong> this is concocted. but in the process <strong>of</strong> concoction he has<br />

failed to see that the candida <strong>of</strong> 5 (= "actress") merely extends her<br />

arm in a melting gesture or pours fourth varios ... modos from her<br />

lips. but the candida <strong>of</strong> B is another beauty-sitting in the audience as<br />

the poet makes clear-whose deshabille garment or errant coiffure<br />

attracts the poet's gaze. It is <strong>of</strong> course possible that he really did understand<br />

the Latin and simply wanted to reposition the bare breast so<br />

it would slide into view as the actress, arm poised in the air, took a<br />

breath to sing. More likely. however. it is simply the product <strong>of</strong> sloppiness<br />

and haste. since both become more pronounced as he works<br />

over the elegies from Books 11 to IV (in parallel with the increasing<br />

bloat 1 have already listed). Other notable passages <strong>of</strong> fabrication.<br />

complete with deflating banter. are found at I.Bb.35-36 ("For richer.<br />

for poorer. / she's pledged allegiance to me and salutes the flag. ").<br />

1.13.17-20 ("I saw, you will remember. with my own eyes, / amazed at<br />

your technique in the clinches, your hands, their holds, / your quick<br />

moves, and how you managed to score, / and then the triumphant<br />

groans that 1 took as cheering."), II.15.IO-11 ("I roused myself and we<br />

both acquitted ourselves / more splendidly than before and in several<br />

novel positions."). 11.32.61-62 ("The flesh. my friend is a prison. /<br />

from which no one has ever escaped alive. "), 11.33a.21-22 ("To stiffen<br />

my resolve? / Once this is done. I'll show you stiff times three.").<br />

11.34b53-54 (" A smaller canvas. a different. more intimate battlefield /<br />

is what you want to express what you're feeling now." [advice to the<br />

love-sick poet LynceusD. III. 1I.g-1 I ("That school experience keeps is<br />

hard. / and if. in my youth. 1 was once like you. 1 have learned / as<br />

you. too. may. if you will. and pr<strong>of</strong>it from my sad example") and<br />

67-70 ("I saw in the great parade her float as it passed through the<br />

streets: / on her pretty wrists she was wearing Romulus' chains. /<br />

and higher up on her arms were the marks <strong>of</strong> the sacred serpent's /<br />

venomous bite and drops <strong>of</strong> blood and poison" [an imaginary description<br />

<strong>of</strong> the Cleopatra "float" in Augustus' triumph)). III.15.6-B ("I<br />

learned the ways <strong>of</strong> love / from Lycinna. generous. sweet. who gave<br />

me my first lessons / in how the body's equipment is meant to be<br />

used.") and 49-51 ("as Dirce is dragged to her messy and ignominious<br />

end / in a smear <strong>of</strong> blood that runs along the shingle. / and Zethus'<br />

meadows are splotched in a similar red with flowers" [a bathetic embroidery<br />

on Dirce's death)), III.lg.II-12 ("Think what Pasiphae did<br />

with Daedalus' clever contraption / to fuck the Cretan bull"). IV.5.5-7<br />

("What a baggage she was! What a piece <strong>of</strong> able and willing ass. / She<br />

could have turned even chaste Hippolytus horny. / maddened with<br />

lust. She could cloud men's minds, and women's too.") and IV.g.I-4<br />

("Horace does it. and Virgil. and their ever so uplifting / accounts <strong>of</strong>


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 399<br />

Hercules' great deeds <strong>of</strong> the past / are somehow supposed to suggest<br />

the power <strong>of</strong> great Augustus. / but that involves a prettying up <strong>of</strong> the<br />

story." [an expression <strong>of</strong> contempt for aetiological eulogies on Augustus]).<br />

To the baggy versification. never-ending slang and rampant invention<br />

we must add simple mistranslation. While some (as we have seen)<br />

may be the result <strong>of</strong> liberties taken with the Latin. most suggest negligence.<br />

His muddled rendering <strong>of</strong> the Latin in 1.17.25-28 is neither<br />

simple invention nor simple inaccuracy. but a jumble <strong>of</strong> both:<br />

at vos. aequoreae formosa Doride natae.<br />

candida felici solvite vela choro:<br />

si quando vestras labens Amor attigit undas.<br />

mansuetis socio parcite litoribus. (25-28)<br />

Instead. I have the mermaids. the daughters <strong>of</strong> beautiful Doris.<br />

whom I invite to attend us. swimming about<br />

our vessel: if ever Amor swooped like a vicious erne<br />

to wound you, for your torments' sake. show mercy. (25-28)<br />

A more obvious case <strong>of</strong> casual neglect for the Latin syntax occurs in<br />

the last couplet <strong>of</strong> 1.18.31-32:<br />

sed qualiscumque's, resonent mihi 'Cynthia' silvae.<br />

nec deserta tuo nomine saxa vacent. (31-32)<br />

But wherever you are back in town. you are also here,<br />

for your name repeats. "Cynthia. Cynthia." echoes<br />

the lonely rocks bounce back to a lonely sky. (32-34)<br />

Slavitt commits the howler <strong>of</strong> having Cynthia's name reflexively repeat<br />

itself because he's not bothered to notice that the subject <strong>of</strong> the subjunctive<br />

verb resonent is silvae. The rest <strong>of</strong> the confusion in the passage<br />

sterns from his ingrained lack <strong>of</strong> respect for the text. Sometimes. however.<br />

mistranslation produces plain incoherence. incoherence that some<br />

editor at the Press ought to have caught. In 1l.I.15-16. for example. the<br />

pristine aphorism <strong>of</strong> the Latin couplet vanishes beneath Slavitfs syntactical<br />

spray can:<br />

seu quidquid fecit sivest quodcumque locuta.<br />

maxima de nihilo nascitur historia. (15-16)<br />

From whatever she's done and whatever she's said, I take my cue<br />

and try to transcribe what she creates from the void. (17-18).<br />

An even worse case <strong>of</strong> incoherence can be found at II. 13a.3-4:<br />

hic me tam gracilis vetuit contemnere Musas.<br />

iussit et Ascraeum sic habitare nemus. (3-4)<br />

That tyrant's command is clear. that I not ignore the slender<br />

Muses but make my home in Ascra's grove


400 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

where Hesiod lived and write. as he did. didactic verse [emphasis<br />

addedj·(3-S)<br />

The grove <strong>of</strong> the Muses on Mt. Helicon is called "Ascraean" because it<br />

was there that Hesiod <strong>of</strong> Ascra received his inspiration from the Muses.<br />

But Love has ordered him to tarry in the grove as an elegiac poet. not a<br />

didactic poet. The notion that Propertius has dedicated himself to producing<br />

didactic verse is risible. These four examples can stand as representative<br />

<strong>of</strong> dozens more.<br />

Among Siavitt's traits as a translator is his penchant for inserting<br />

obscure vocabulary into his slangy English at all the wrong points. As a<br />

result we stumble across such words as "demimondaine" (1.1.5). "peripeteia"<br />

(I.I.I6). "titivated" (l.I.Ig), "pharmacopoeia" (1.5.5), "tralactician"<br />

(1.13.20), "erne" (1.17.27), "spinto" (11.1.48), "droit de seigneur"<br />

(11.16.38), "dapatical" (111.10.23). "maquillage" (111.13.8) and even Latin<br />

with "toga praetexta" and "stoIa" (lV.11.39-40). If this stylistic tic had<br />

any purpose. such as the esoteric vocabulary we find woven into Beckett's<br />

novel More Pricks than Kicks, it might be forgiven. But there isn't<br />

the slightest rationale for it in these elegies. The function <strong>of</strong> such words,<br />

like the banter and colloquialisms, is to corrode the poet's own style and<br />

facilitate a kind <strong>of</strong> hybrid that, one must assume with considerable generosity,<br />

Siavitt believes can <strong>of</strong>fer the modern reader a more accessible<br />

route into the poetry than mere respect for the text and precision.<br />

Siavitt has received so many negative reviews over the years that<br />

one might almost call it a growth industry. But these rarely give the<br />

reader a comprehensive view <strong>of</strong> the way he treats the poets who receive<br />

his hybridizing treatment. I have, therefore, taken the time to<br />

provide a more thorough examination <strong>of</strong> his practice in Propertius in<br />

Love: The Elegies. The book has no future in classroom use. will mislead<br />

the common reader and must surely be an embarrassment to the <strong>University</strong><br />

<strong>of</strong> California Press. If the Press chooses to keep the edition in<br />

print. it should alter the main entry and subject headings on the copyright<br />

information page. As it now stands, the main entry violates rule<br />

21.10 <strong>of</strong> the Anglo-American Cataloguing Rules: parodies. paraphrases<br />

and adaptations receive main entry under the heading for the parodist.<br />

paraphraser or adaptor rather than the original author. Since Propertius<br />

in Love: The Elegies is not a translation but a parodic rewording <strong>of</strong><br />

the Latin, both the main entry and the Library <strong>of</strong> Congress subject<br />

heading ought to reflect that fact J :<br />

J A good friend who teaches in the graduate school <strong>of</strong> library and information<br />

science at a major university provided information on the AACR and the<br />

proper main entry for Slavitt.


Slavitt. David R.. 1935-<br />

BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Propertius in love: the elegies I translated [i.e. written] by David R. Slavitt:<br />

foreword by Matthew S. Santirocco.<br />

p. em.<br />

ISBN 0-520-22878-2 (acid-free paper)-ISBN 0-520-22879-2<br />

(pbk. : acid-free paper)<br />

I. Propertius. Sextus-Parodies. imitations. etc. l. Propertius. Sextus. Elegiae.<br />

English. II. Title<br />

STEVEN J. WILLETT<br />

SHIZUOKA UNIVERSITY OF ART AND CULTURE<br />

1794-1 NOGUCHI-CHO. HAMAMATSU CITY<br />

JAPAN 430-8533<br />

PATRICIA A. ROSENMEYER. Ancient Epistolary Fictions: The<br />

Letter in Greek Literature. Cambridge: Cambridge <strong>University</strong><br />

Press. 2001. Pp. X + 370. US $64.95. ISBN 0-521-80004-8.<br />

With Ancient Epistolary Fictions Rosenmeyer delivers the first truckload<br />

to fill in a noticeable chasm in scholarship: Greek literary epistolography.<br />

Acknowledging the fuzzy line between reality and fiction even<br />

in autobiographic letters that results from authorial posturing. Rosenmeyer<br />

sensibly confines her study to letters in Greek literature whose<br />

writers or recipients are invented. The strength <strong>of</strong> Rosenmeyer's study<br />

lies in its scope-other scholars treat only one work. genre or period.<br />

while Rosenmeyer's book ranges from Homer to beyond Philostratus.<br />

Rosenmeyer has the rare privilege <strong>of</strong> introducing classicists to her subject.<br />

the bulk <strong>of</strong> which might be less familiar; thus she elects not to cloud<br />

her inquiry with a theoretical framework or socio-historical perspective.<br />

Rather she attempts to capture the literary flavor <strong>of</strong> these various<br />

letters by including frequent summaries and thematic analyses. In particular<br />

she establishes herself as an apologist for the Second Sophistic<br />

epistolographers. who have received short shrift from scholars, being<br />

read more for the information they might provide about their period<br />

than for any literary contribution they might make. This is a very useful<br />

book. In addition to constructing her own interpretive guidelines.<br />

Rosenmeyer also references the leading scholarship on each author or<br />

period-much <strong>of</strong> the scholarship on the later material noticeably older.<br />

Moreover. her organization and prose are admirably clear. which is<br />

helpful for readers whose specific interests may not require them to<br />

read the entire book.<br />

40 1


402<br />

BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />

A brief introduction discusses the earliest Greek references to letters.<br />

their "invention" and ancient attitudes towards them. Next. Rosenmeyer<br />

marks the story <strong>of</strong> Bellerophon with his graphic betrayal to Anteia's<br />

father in Iliad 6 as programmatic for the context <strong>of</strong> fictive letters<br />

in subsequent Greek literature: association with treachery. women and<br />

friendship. Although she mildly overstates Anteia's role in the treacherous<br />

letter's conception and there is much overlap among them. these<br />

three themes nevertheless furnish a useful guide for further evaluation.<br />

Not surprisingly. both historians utilize the letter's deceptive potential:<br />

Herodotus' letters dramatize political intrigue and Thucydides' letters<br />

provide documentary evidence. Rosenmeyer takes pains to argue that<br />

Nicias' letter actually is a letter. when instead she might have relied<br />

upon her own definition <strong>of</strong> "letter" as a substitution for speech in person<br />

(20). Unlike his elder peers. Euripides exploits the letter's dramatic<br />

potential. An increase in general literacy. Rosenmeyer suggests. accounts<br />

for the letter's comfortable presence here. Singling out the three<br />

plays whose plots pivot upon epistles (IT. IA and Hipp.). Rosenmeyer<br />

explores how Euripides manipulates the letter's paradoxical nature<br />

(privately created. yet publishable: materially inert. yet catalyzing). An<br />

analysis <strong>of</strong> the temporal layers separating writer and reader inherent<br />

within a letter seems gratuitous in the section on IT and would pertain<br />

better to IA. Old Comedy lacks letters. and New Comedy's scanty remains<br />

unfortunately prohibit its investigation. Hellenistic poetry however<br />

abounds in a certain type <strong>of</strong> correspondence. the epistolary epigram<br />

usually accompanying a gift. For closer scrutiny Rosenmeyer selects<br />

a passage most suitable for her study. the story <strong>of</strong> Acontius and<br />

Cydippe in Callimachus' Aitia. in which an apple inscribed with a love<br />

oath doubles as both letter and present. As the poem's fragmentary<br />

state complicates its analysis. Rosenmeyer adduces later adaptations<br />

from Ovid and Aristaenetus. Noting the apple as an erotic signifier by<br />

itself, Rosenmeyer teases out the subtle game <strong>of</strong> control between writer<br />

and reader <strong>of</strong> the apple.<br />

The "culture <strong>of</strong> writing" in the novels gives rise to a wide range <strong>of</strong><br />

epistolary purposes. Letters"provide a central impetus for movement<br />

in the narrative" and <strong>of</strong>ten lie at the center <strong>of</strong> love triangles. Rosenmeyer's<br />

solid treatment adds the epistolary voice to the novel's "dialogue<br />

with other genres" but makes no attempt to situate the letter<br />

within this broader generic context. In the Alexander Romance. itself<br />

purportedly based upon lost collections <strong>of</strong> fictional correspondence. the<br />

letter fluctuates with the emperor's whim-sometimes it provides information<br />

and plot motivation. but it operates especially as a tool <strong>of</strong><br />

characterization. uniting a variegated work under a consistent authorial<br />

voice. The pseudonymous letter collections (those in the name <strong>of</strong> ancient


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 4°3<br />

celebrities. e.g. Socrates. Phalaris. Democritus. or Thernistocles) selfconsciously<br />

and creatively play with the tension between fiction and<br />

history. and achieve consistency <strong>of</strong> character. if not logical chronology.<br />

Embracing this flaw. Rosenmeyer argues that the power <strong>of</strong> the epistolary<br />

form lies in its flexibility-its power to stimulate its reader's<br />

imagination and to replicate the non-linear workings <strong>of</strong> the human<br />

mind. The unique epistolary novel Chion <strong>of</strong> HeracJea follows its<br />

eponymous pseudo-historical protagonist through letters back horne<br />

from his education under Plato to the eve <strong>of</strong> his assassination <strong>of</strong> the tyrant<br />

Clearchus. Chion's letters form a coherent narrative: philosophical<br />

musings blend with emotional intimacy to create a work that is at once<br />

historical and fictional. private yet public. novelistic yet not romantic.<br />

The erotic theme is resumed by the epistolographers <strong>of</strong> the Second<br />

Sophistic. who eschew sustained character and plot development in favor<br />

<strong>of</strong> exploring the lives and perspectives <strong>of</strong> ordinary people in<br />

charming "miniatures." The innovations <strong>of</strong> these letters are their complete<br />

"fabrication <strong>of</strong> authorial voice" and their sophistication in creating<br />

believable portraits <strong>of</strong> stock character types: the parasite, the bumpkin.<br />

the courtesan. A1ciphron's letters project the escapist desire <strong>of</strong> his (sophisticated)<br />

reader back onto his characters. who voice aspirations to<br />

change careers or move to the city. Rosenmeyer defends A1ciphron<br />

against accusations <strong>of</strong> dullness and conventionality on the grounds that<br />

his attention to form is an extension <strong>of</strong> his meticulous artistry, and that<br />

this realism makes his corpus convincing and compelling. In other ways<br />

inferior to Alciphron. Aelian engages his reader's imagination by employing<br />

recurring characters. Philostratus. though perfectly capable <strong>of</strong><br />

novelistic composition. instead uses his love letters as a pretext to explore<br />

all sorts <strong>of</strong> literary and sophistic topics. Like Alciphron, his goal is<br />

not artistic unity but rhetorical play and exploration <strong>of</strong> generic limits:<br />

Philostratus thus sacrifices narrative for novelty.<br />

The second half <strong>of</strong> Ancient Epistolary Fictions is its showcase.<br />

wherein Rosenmeyer's literary insights are best displayed. She intends<br />

that this book will initiate dialogue about Greek literary epistolography.<br />

especially its later authors, and to encourage further exploration <strong>of</strong> this<br />

genre on its own terms. This pioneering book does much to recommend<br />

the field to ambitious philologists. literary critics and social historians.<br />

KATHRYN CHEW<br />

DEPARTMENT OF CLASSICS<br />

PRINCETON UNIVERSITY<br />

PRINCETON, NJ 08544


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

polygenesis theory) but simply because they were there already. The<br />

history <strong>of</strong> narrative is for him a continuous expansion and diffusion <strong>of</strong> a<br />

limited number <strong>of</strong> tale types. and once he has discovered some basis for<br />

influence or parallelism. his work is done. It is thus the theoretical parts<br />

<strong>of</strong> the book, the methodological introduction and the concluding remarks<br />

on folktale and society and on folktale and literature, where Anderson<br />

is least satisfactory.<br />

For example. in noting the resilience <strong>of</strong> folktale material. an important<br />

theme in his book, Anderson states that "a genuine folktale, or<br />

fairytale will maintain most <strong>of</strong> its structure. intrinsic logic and basic<br />

identity for centuries or millennia on end" (19). Most <strong>of</strong> the ideas in this<br />

sentence are very problematic. What makes folktale or fairytale<br />

"genuine" and to what are such genuine tales opposed? literary elaborations?<br />

Hollywood revisions? propaganda? The statement seems to take<br />

for granted the existence <strong>of</strong> some kind <strong>of</strong> authentic storytelling that has<br />

a certain "structure. intrinsic logic and basic identity." However. the<br />

majority <strong>of</strong> the examples discussed display a dizzying diversity, and it is<br />

very difficult to see any structure or intrinsic logic that could be specified<br />

to exist in all <strong>of</strong> the Cinderella or Snow White versions that Anderson<br />

discusses. Elsewhere the author uses expressions like "naturally<br />

stable" (IS). "authentic" (16), "same basic material" (57), "original Urform"<br />

(79). "skeleton <strong>of</strong> a story" (96). "basic framework" (IOI) in ways<br />

that gloss over important issues <strong>of</strong> definition. In addition, Anderson<br />

throughout the book refers to "elements" and "fragments" that are<br />

symptomatic <strong>of</strong> a tale type, despite the loss <strong>of</strong> essential features. Moreover.<br />

the idea that "genuine" narrative traditions are "stable" fOl'millennia<br />

seems to imply-although this is never stated-a basic human nature<br />

that is also stable for millennia. These are not issues that can simply<br />

be avoided in a discussion <strong>of</strong> narrative traditions. Most symptomatic <strong>of</strong><br />

Anderson's interests is his dismissal <strong>of</strong> Propp's "morphology" <strong>of</strong> folktale<br />

in favor <strong>of</strong> the more ample Aarne-Thompson classification system.<br />

Whereas the former tends toward greater and greater abstraction. the<br />

latter is more encyclopedic and allows for many connections and associations<br />

to be made. In concluding that "the picture begins to emerge <strong>of</strong><br />

a shrinking and increasingly incestuous fairytale community where<br />

everyone knows or is related to everybody else" (I70). Anderson is<br />

simply rehearsing his own assumption for the whole work.<br />

When it comes to particular analyses, there are certainly some connections<br />

that are more convincing than others. To see Chariton's CalJirhoe<br />

as a version <strong>of</strong> the"Innocent Slandered Maid" (AT Type 883) is not<br />

too controversial: this is certainly a parallel to part <strong>of</strong> the story. But this<br />

portion <strong>of</strong> the novel has been linked to specific examples <strong>of</strong> New Comedy.<br />

a well-attested genre from which this and other novels <strong>of</strong>ten draw


406 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

elements <strong>of</strong> plot and character-in fact, Chariton several times quotes<br />

Menander directly. It seems perverse to foreground a general connection<br />

with a story "type" when a specific literary precedent exists that is<br />

attested by direct citation. In the case <strong>of</strong> Xenophon <strong>of</strong> Ephesus, we might<br />

expect that the explanation that he is adapting a Snow White folktale in<br />

his Epheisan Tale would lead to a more sympathetic treatment <strong>of</strong> this<br />

much-maligned novelist's plot structure: yet it turns out that he is just<br />

as incompetent at this as everything else. The "elements" are there, but<br />

irrationally distributed among the characters <strong>of</strong> the story. More unhelpful<br />

yet, to my mind, is the association between Cinderella and the<br />

novels <strong>of</strong> Longus and Heliodorus. In these two novels, in particular, it is<br />

the literary texture that is so distinctive, something that can't simply be<br />

attributed to an "expansion" or "elaboration" <strong>of</strong> a simpler story. The<br />

three-sentence summary <strong>of</strong> Heliodorus' Ethiopian Tale on 147 makes it<br />

sound like a Cinderella story. but no one who has read the novel will<br />

recognize this summary as capturing anything essential about the<br />

novel.<br />

The work reads a little like a detective novel in which more and more<br />

pieces <strong>of</strong> evidence are accumulated to reveal a massive plot. The gist <strong>of</strong><br />

that plot is that fairytales similar to the ones that have been told in<br />

Europe since at least the Renaissance-Snow White. Cinderella. Little<br />

Red Riding Hood-may have a much longer history going back beyond<br />

classical antiquity. And indeed they may. It is reasonable that folk narrative<br />

traditions are as old as language itself. although how "stable"<br />

those traditions are is difficult to assess with the evidence that Anderson<br />

adduces. It is not clear whether reading ancient literary narratives<br />

in the light <strong>of</strong> modern folktale constructions will tell us much about<br />

those old stories. Anderson's attempt to do so is a bold foray into an<br />

enormous field. Despite the objections I have raised to his approach and<br />

emphasis. I am impressed by the range <strong>of</strong> his reading and thinking on<br />

this topic. Anderson is currently working on an anthology <strong>of</strong> ancient<br />

fairytales which may provide a better basis for answering the questions<br />

that this first effort raises.<br />

STEVENIMIS<br />

DEPARTMENT OF CLASSICS<br />

MIAMI UNIVERSITY<br />

OXFORD. OH 45056


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 407<br />

H.A. DRAKE. Constantine and the Bishops: The Politics <strong>of</strong><br />

Intolerance. Baltimore/London: Johns Hopkins <strong>University</strong><br />

Press. 2000. Pp. XX + 609. ISBN 0-8018-6218-3.<br />

Comment expliquer Ie changement radical qui s'opere entre la persecution<br />

de Diocletien, au debut du quatrieme siecle, et la convocation du<br />

concile de Nicee, en 325, par Constantin? C'est a cette question historique<br />

que Ie livre de Drake tente de repondre. Le resultat est une etude<br />

globale de la question. pour laquelle Drake a fait appel a des concepts<br />

modernes provenant des sciences politiques. de la sociologie et de<br />

l'anthropologie. Cette analyse rafraichissante et detaillee est bien ancree<br />

dans l'historiographie du sujet. Or. malgre certaines faiblesses mineures.<br />

sans doute normales pour un texte d'une telle ampleur, cette etude<br />

a Ie merite de prendre une position claire et de defendre une these originaIe<br />

qui apporte une nouvelle interpretation au debat entourant la<br />

question constantinienne.<br />

Les objectifs de Drake sont nombreux. D'abord, il tente d'etablir un<br />

Constantin beaucoup plus « politique », en laissant de cote autant que<br />

possible la theologie, a l'instar de Peter Brown pour Augustin. I II considere<br />

la foi de Constantin comme un fait acquis qui ne necessite aucune<br />

remise en question (187). Le resultat de cette approche est une rehabilitation<br />

politique de Constantin. De meme. comme Ie titre de l'ouvrage<br />

l'indique implicitement, Drake tente de comprendre comment Ie<br />

concept d'intolerance en est venu a etre assode avec Ie christianisme<br />

puisque, pour lui. il est errone de considerer cette religion comme intrinsequement<br />

intolerante. A cet egard. il conclut que les eveques ont<br />

certainement contribue au processus de transformation du christianisme.<br />

tout comme Ie bref regne de l'empereur Julien (361-3), qui aurait<br />

cause une polarisation religieuse qui a detruit Ie consensus religieux<br />

difficilement etabli par Constantin. Drake tente egalement de corriger<br />

de nombreuses suppositions (selon lui) erronees, propagees par les historiens<br />

depuis Gibbon, et tout particulierement Ie concept d'une<br />

« revolution constantinienne » mis de l'avant par Barnes. 2 En effet. tout<br />

au long de son etude, Drake insiste sur la longue duree. sur la continuite<br />

avec Ie systeme imperial des deux premiers siecles plutot que sur les<br />

differences. II va jusqu'a etablir un parallele entre les sources chretiennes<br />

et pa'iennes au sujet de la « vision de 312» (184).<br />

La these centrale de l'etude est la suivante : Drake interprete la politique<br />

de Constantin envers Ie christianisme. et envers la religion en general.<br />

comme etant la recherche d'un consensus: « his ability to create a<br />

I Augustine <strong>of</strong>Hippo (Berkeley 1967).<br />

2 T.O. Barnes. Constantine and Eusebius (Cambridge. MA 1981).


408 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

stable consensus <strong>of</strong> Christians and pagans in favor <strong>of</strong> a religiously neutral<br />

public space» (xv). Cest par ailleurs ce qui explique sa quete des<br />

origines du phenomene d'intolerance, car si la pOlitique de Constantin<br />

visait a l'etablissement d'un consensus global au plan religieux, cela<br />

vient contredire la conception largement repandue selon laquelle la nature<br />

du Christianisme etait fondamentalement intolerante. Cette recherche<br />

constitue egalement l'aspect Ie plus original de cette interpretation,<br />

puisque l'appui donne par Constantin a la religion chretienne est<br />

habituellement presente comme uniquement reserve aux Chretiens<br />

« orthodoxes ».<br />

La principale objection pouvant etre soulevee envers l'interpretation<br />

de Drake est l'anachronisme. 3 une critique serieuse pour un livre qui<br />

depend autant d'analyses et de theories pOlitiques modernes. Drake luimeme<br />

semble avoir ere au fait du danger, puisqu'il ecrit: « this is modern<br />

terminology, used to help us understand the issue» (199). Le probleme<br />

souleve par Barnes peut etre illustre en dressant une liste (non<br />

exhaustive) des expressions utilisees par Drake tout au long de<br />

l'ouvrage: « agendas )', « game with (many) players» (43), « rules <strong>of</strong> the<br />

game» (44) ou d'autres compositions avec Ie mot « game» telles que<br />

«game <strong>of</strong> empire », « club» (49), « wild cards» (69), « gridlock» (198),<br />

« political hot potato» (217), « team players» (266), et ainsi de suite. Se<br />

pourrait-il simplement que Drake est plus conscient de l'inevitable empreinte<br />

de sa propre epoque sur son travail? Neanmoins, et meme si a<br />

notre avis les critiques de Barnes sont nettement exagerees (e.g. Drake<br />

« created a newall-American Constantine », ou encore que Ie livre de<br />

Drake devrait etre traite « as a manifestation <strong>of</strong> American popular<br />

culture »4), il est certainement discutable que des concepts utilises par la<br />

science politique moderne peuvent etre appliques aux realites pOlitiques<br />

fort differentes de I'Antiquite romaine.<br />

D'autres critiques mineures peuvent etre soulevees. Aquelques reprises<br />

dans Ie texte, l'argumentation de Drake fait explicitement reference<br />

aux travaux d'historiens qui ne sont pas mentionnes dans les notes.<br />

Ainsi, une allusion au concept de « comes divin » est faite a deux<br />

reprises (184 et 379), sans toutefois renvoyer au fameux article d'Arthur<br />

Darby Nock sur Ie sujet, bien que cette etude figure dans la bibliographie.<br />

s De meme,lorsqu'un auteur ecrit que « there is no one solution on<br />

which all scholars agree» (173), Ie lecteur interesse cherche une note qui<br />

Ie guidera vel's une bibliographie sommaire, tout specialement si<br />

30. T. D. Barnes, Phoenix 54.2000. p. 381-383.<br />

4 Barnes, Phoenix 54,2000, p. 381.<br />

sA. D. Nock, « The Emperor'sdivine comes»,jRS37.1947.P. 102-116.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 409<br />

l'auteur lui-meme a deja publie un article a ce sujet et reprend alOI's certains<br />

arguments developpes dans cette etude. 6<br />

Un probleme mineur de structure vient egalement irriter Ie lecteur<br />

lors de l'avant-dernier chapitre (ro, « The Fine Print »). La majeure partie<br />

de ce chapitre est entierement devolue a une discussion methodologique<br />

concernant l'utilisation d'Eusebe comme source historique.<br />

N'aurait-il pas ete plus logique de traiter cette importante question des<br />

Ie depart, a l'endroit OU de telles discussions sont normalement situees?<br />

Le premier chapitre (


4IO BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

l'Empire? Si l'on considere un certain nombre de decisions douteuses.<br />

du moins arbitraires. prises par Constantin. telles que l'assassinat de<br />

Crispus, la creation d'une « Seconde Rome» sur l'ancien site de Byzance,<br />

ou encore l'ouverture des hauts commandements militaires aux<br />

peuples germaniques, il semble assez etrange de penseI' que l'empereur<br />

ait eu besoin d'une quelconque forme de consensus avant de prendre<br />

une decision. Peut-etre Drake applique-t-il ce concept uniquement a la<br />

religion. analysee sous un angle politique qui considere la pOlitique religieuse<br />

comme partie integrante de la politique au sens large. Mais envisagee<br />

aussi cyniquement, la foi et la croyance en l'implication de(s)<br />

Dieu(x) dans Ie monde disparait derriere la rationalisation moderne de<br />

la devise de Drake que la politique est omnipresente. C'est ici que<br />

l'accusation d'anachronisme de Barnes prend son sens Ie plus pl'Ofond.<br />

puisqu'il semble que l'Antiquite est moins presente, dans Ie livre de<br />

Drake, que la pensee rationnelle produite par la societe moderne de laquelle<br />

il est issu. et selon laquelle l'acquisition du pouvoir constitue Ie<br />

butultime.<br />

Enfin. malgre les failles mineures presentees ici. l'etude de Drake<br />

devrait dorenavant etre incluse dans la bibliographie de toute personne<br />

serieusement interessee par Constantin. l'Antiquite tardive et les debuts<br />

du monde chretien. Sa these originale fournit maintenant un interessant<br />

contrepoids, une alternative necessaire a l'ouvrage de Barnes. qui avait<br />

ete Ie centre d'attention de la question constantinienne depuis Ie debut<br />

des annees 1980. Drake sera certainement Ie centre du debat pour Ie<br />

prochain quart de siecle, si l'on suit Ie rythme etabli ces dernieres annees<br />

dans les etudes constantiniennes. Finalement, la methodologie employee<br />

soulevera sans aucun doute de nombreux debats et discussions.<br />

qui ne peuvent que resulter en une reevaluation saine et salutaire de la<br />

maniered'ecrirel'histoire.<br />

ERIC FOURNIER<br />

DEPARTMENT OF HISTORY<br />

MCGILL UNIVERSITY<br />

MONTREAL, QC H3A 2T7<br />

MANFRED CLAUSS. The Roman Cult <strong>of</strong>Mithras. The God and<br />

his Mysteries. Translated by Richard Gordon. New York:<br />

Routledge, 200I. Pp. xxiv + 198. $37.95, US $24.95 (paper).<br />

ISBN 0-415-92978-4.<br />

The German original <strong>of</strong> this work was published in 1990. two years before<br />

Clauss's outstanding catalogue and study <strong>of</strong> the 997 Mithraists


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 4II<br />

known to us at that time (Cultores Mithrae: Die Anhangerschaft des<br />

Mithras-Kultes). The latter is the more important and durable work:<br />

but. <strong>of</strong> its nature. it scarcely requires translation. The former. as a comprehensive<br />

study <strong>of</strong> the Mithras cult pitched at the level <strong>of</strong> the undergraduate<br />

and general-interest reader. now aims to replace the translated<br />

versions <strong>of</strong> Franz Cumont's Mysteries <strong>of</strong> Mithras (1903) and M.J.<br />

Vermaseren's Mithras. the Secret God (1963. long out <strong>of</strong> print) in the<br />

English-language market. It would deserve to succeed. were it not for a<br />

massive deficiency in its methods.<br />

Clauss. as he generously acknowledges (xv). was fortunate in his<br />

translator. Richard Gordon. himself an accomplished and well-known<br />

scholar <strong>of</strong> Mithraism. Unobtrusively. Gordon has added and corrected<br />

much: for example. he introduces at an appropriate point (139) the important<br />

membership list (album) discovered at Virunum/Klagenfurt<br />

too late for the inclusion <strong>of</strong> its 98 names in either Cultores Mithrae or<br />

Mithras: Kult und Mysterien. Gordon has also provided a bibliography<br />

<strong>of</strong> "further reading" in English which covers not only the intervening<br />

decade between the German original and the translation but also those<br />

areas (see below) which Clauss disdains to cover.<br />

In his preface. Clauss <strong>of</strong>fers a tw<strong>of</strong>old justification for his study. Too<br />

much past scholarship. he claims. had been devoted first to "the issue <strong>of</strong><br />

Mithraism's supposed Persian or Iranian links" and secondly to "rather<br />

unconvincing speculation about astrological issues" (xx). Clauss undertakes<br />

to stick to the "facts." the facts being-the archaeological evidence<br />

from "some 420 sites" ("about 1,000 inscriptions. and 700 depictions <strong>of</strong><br />

the bull-killing ... and in addition 400 monuments with other subjects"<br />

[xxi]).<br />

No one would quarrel with Clauss's insistence on the primacy <strong>of</strong> the<br />

archaeological evidence <strong>of</strong> mithraea. inscriptions. and monuments in<br />

reconstructing-as far as we ever can-the cult and its life. Moreover. I<br />

would agree with Clauss. as a value judgement. that ritual and other<br />

cult activities are more interesting than abstract theology. though not<br />

that they are necessarily more readily recoverable from the data. I acknowledge.<br />

too. that Clauss is a master <strong>of</strong> his craft. and that he explains<br />

what is immediately explicable in the archaeological data skilfully and<br />

persuasively. As a phenomenological description <strong>of</strong> the cult's archaeological<br />

record. his study will not soon be surpassed.<br />

Would that that were all there is to the historian's art. But it is not,<br />

and especially not for the historian <strong>of</strong> religion. To describe and to arrange<br />

the archaeological data. inferring what is either necessary in detail<br />

(e.g.. an indisputable terminus post quem) or obvious in general<br />

(e.g.. for Mithraism. the centrality <strong>of</strong> the shared meal both as mythic<br />

event and cult practice). is the beginning <strong>of</strong> the story. not the end. In his


4[2 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

naive positivism. Clauss imagines that he has both eschewed "speculation"<br />

and adduced all the relevant factual evidence. In fact. he has done<br />

neither.<br />

At this point youl' reviewer must declare himself one <strong>of</strong> the banished<br />

astrological "speculators." so you may wish to take his protestations<br />

with several grains <strong>of</strong> salt. My point. however. is not that Clauss has<br />

failed to recognize a particular astral theology in the Mithraic mystel'ies.<br />

but that he has failed to see that astrology functions as an idiom <strong>of</strong><br />

symbolic communication in the iconography <strong>of</strong> the monuments and the<br />

design <strong>of</strong> mithraea ("medium." not "message"!). Astral symbolism did<br />

not just find its way on to the monuments <strong>of</strong> Mithraism: it was deployed<br />

there deliberately and learnedly. This is fact. not speculation: for the<br />

probability that the astral symbols in the cult's principal icon. the<br />

tauroctony. are as they are by unintended coincidence is negligible<br />

(something in the order <strong>of</strong> three chances in one hundred million. I have<br />

calculated). If youl' preference is for more traditional pro<strong>of</strong>. you may<br />

wish to consult Porphyry's explicit statement (De antra nympharum 6).<br />

borne out in exquisite detail in the plan <strong>of</strong> the extant "Seven Spheres"<br />

mithraeum at Ostia. that the archetypal mithraeum is designed as "an<br />

image <strong>of</strong> the universe" and "equipped with appropriately positioned<br />

cosmic symbols" in order to effect "initiation into a mystel'y <strong>of</strong> the<br />

sours descent and return" (see. most recently. my article in ]RS 90<br />

[2000) 145-180).<br />

Of this aspect <strong>of</strong> the form and function <strong>of</strong> the mithraeum. because<br />

our knowledge <strong>of</strong> it depends primarily on literary rather than archaeological<br />

evidence. and because it involves "astrology." hence<br />

"speculation." you will find nothing in Clauss. Ironically. though. Clauss<br />

does provide. in Chapters 2 ("Religious perspectives in the Roman empire")<br />

and 3 ("Mystery religions"). a succinct and well-drawn background<br />

description <strong>of</strong> precisely the sort <strong>of</strong> late antique astral theology<br />

and soteriology which he refuses to recognize in the very cult which is<br />

his actual subject!<br />

These are sins <strong>of</strong> omission. the exclusion <strong>of</strong> germane factual evidence.<br />

For sins <strong>of</strong> commission. the inclusion <strong>of</strong> speculative interpretation.<br />

one may look. for example. at Clauss's analysis (95-98) <strong>of</strong> the esoteric<br />

deities Cautes and Cautopates. the twin clones <strong>of</strong> Mithras. one carrying<br />

a raised torch and the other a lowered torch. The main<br />

hermeneutic problem posed by this pair is that their positions on the<br />

left and right sides <strong>of</strong> the tauroctony are interchangeable. Italian representations<br />

generally have Cautes (raised torch) on the left and Cautopates<br />

(lowered torch) on the right. Rhine and Danube reliefs vice versa.<br />

In 1977 I set out some <strong>of</strong> the astronomical parameters for relating these<br />

two principal compositional variants (journal <strong>of</strong> Mithraic Studies 2.


BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 4 13<br />

1-17). parameters which have the virtue <strong>of</strong> being non-esoteric. hence<br />

the same for those inside the cult and those outside. and as knowable to<br />

moderns as to ancients. These objective criteria Clauss ignores. reverting<br />

instead to ad hoc-well. "speculation" is the appropriate term: if a<br />

set <strong>of</strong> meanings can't be transferred from one situation to another, a<br />

plausible new set can always be conjured up.<br />

Because Clauss is an experienced and knowledgeable classicist. the<br />

"meanings" which he generates for Mithraic symbols are almost always<br />

plausible and worth advancing. It is method. specifically semiological<br />

method. that is lacking. Rightly. Clauss emphasizes the dynamics <strong>of</strong> the<br />

image and the symbol in the Mithraic mysteries (IS. 17). At the end <strong>of</strong><br />

the brief chapter (4) on "The nature <strong>of</strong> the evidence." Clauss makes a<br />

powerful statement with which I would heartily agree: "The cult is an<br />

example <strong>of</strong> the primacy <strong>of</strong> images in the ancient world. in ancient<br />

thought. and <strong>of</strong> the power <strong>of</strong> the symbolic. <strong>of</strong> life lived beneath the suzerainty<br />

<strong>of</strong> symbols." Amen to that: but tell me then. what is your semiology.<br />

how do symbols "mean." how are they related one to another?<br />

Explicit rules. not empirical common sense. furnish the answers.<br />

ROCER BECK<br />

ERINDALE COLLEGE<br />

UNIVERSITY OF TORONTO<br />

MISSISSAUGA. ON LSL IC6<br />

ANDREW CALIMACH. Lovers' Legends: The Greek Gay<br />

Myths. New Rochelle, NY: Haiduk Press, 2002. Pp. 179.<br />

Numerous black and white illustrations. ISBN 0-9714686-0-<br />

5·<br />

This review is brief since Calimach's book does not pretend to be a<br />

scholarly study. Indeed. it is better viewed as a piece <strong>of</strong> advocacy for<br />

male same-sex love that draws on Greek roots. Allen Ginsberg's "Old<br />

Love Story." a paean in rhyming couplets-an uncharacteristically traditional<br />

verse form for him-to male homosexual love throughout the<br />

ages. which is prefaced to the main text. signals as much. quite aside<br />

from the author's own statements in the introduction entitled. "Beloved<br />

charioteers." and in the following chapters. as well as an afterword by<br />

Heather Elizabeth Peterson. whose credentials are not identified. The<br />

author does not have a knowledge <strong>of</strong> the classical languages. and while<br />

he expresses his indebtedness to modern scholarship. he refers to very<br />

little <strong>of</strong> it explicitly. including in the bibliography. Indeed. only Bernard<br />

Sergent's book on homosexuality in Greek myth is significantly ac-


414 BOOK REVIEWS/COMPTESRENDUS<br />

knowledged. This French scholar. <strong>of</strong> course. holds that the Greek paederasty<br />

that we know <strong>of</strong> from the Archaic and Classical periods is a survival<br />

from socio-religious rites. <strong>of</strong> ancient Indo-European origin. that<br />

served to initiate adolescent boys into adulthood; and that these customs<br />

and rituals left their imprint in some Greek myths. It is a theory that<br />

has not won a wide acceptance.<br />

Mr Calimach retells a number <strong>of</strong> these myths in his own words. and<br />

interspersed between his versions are major excerpts from pseudo­<br />

Lucian's Erotes. the well-known dialogue <strong>of</strong> the second century which<br />

debates the respective virtues <strong>of</strong> heterosexuality and paederasty. with<br />

paederasty adjudicated at the end to be superior. Unfortunately. the<br />

author lets his imagination roam too loosely. Inventiveness is probably<br />

justified in the retelling <strong>of</strong> "gay" myths where the surviving literary<br />

tradition supplies only a bare record <strong>of</strong> names and events. as. for instance.<br />

in the story <strong>of</strong> Laius and Chrysippus. But why. in the retelling <strong>of</strong><br />

the tale <strong>of</strong> Narcissus. which has its classical version in Ovid's Metamorphoses.<br />

is the story <strong>of</strong> the nymph Echo's unhappy love for the young<br />

man suppressed? Even more seriously. the retelling <strong>of</strong> the story <strong>of</strong><br />

Achilles and Patroclus unacceptably flattens and even distorts Homer:<br />

the Iliad is far more than the love story <strong>of</strong> Achilles and Patroclus; Agamemnon<br />

does not himself go into Achilles' tent to take Briseis away; and<br />

Achilles and Patroclus do not sleep under the same blanket.<br />

Calimach's work is useful in that it lists the extant literary versions<br />

<strong>of</strong> each <strong>of</strong> the myths it retells. In addition. the provenance <strong>of</strong> the art<br />

works-including many vase paintings-with which the book is lavishly<br />

illustrated. is admirably catalogued. But. even as a purely literary exercise.<br />

this book. in my judgment. fails.<br />

B. VERSTRAETE<br />

DEPARTMENT OF CLASSICS<br />

ACADIA UNIVERSITY<br />

WOLFVILLE. NS BoP rXo


AN EARLIER FOUR-WORD ELEGAIC COUPLET<br />

H.H. HUXLEY<br />

Thanks to the kindness <strong>of</strong> Dr. M.D. Reeve. Emeritus Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Latin<br />

at Cambridge <strong>University</strong>. I am able to quote a pentameter followed by<br />

a hexameter which were perpetrated (no other word is appropriateD<br />

by one Marcius Valerius Maximus who wrote a single work consisting<br />

<strong>of</strong> a prologue and two eclogues. Here lines 16-I 7 <strong>of</strong> the first eclogue<br />

are quoted. The date is the twelfth century.<br />

Praetermiserunt commemorabilia.<br />

Decantaverunt inconsumrnabiliora.<br />

They omitted subjects worthy <strong>of</strong> mention<br />

and sang <strong>of</strong> matters more imperishable.<br />

Needless to say. inconsummabiliora makes no appearance in any Latin<br />

dictionary!<br />

H.H. HUXLEY.<br />

ST. JOHN'S COLLEGE. CAMBRIDGE


M<strong>OUSEION</strong><br />

Index to Volume XLVI - Series III. Vol. 2. 2002<br />

ARTICLES<br />

Eugenio Amato. An Echo <strong>of</strong>Sappho in Favorinus? 39<br />

Pierre Bonnechere. John M. Fossey. Ereneia. Eriniates? A Problem<br />

in Pausanias I.44.5 203<br />

Craig Cooper. Aristoxenos. TlEpi /3fwv and Peripatetic Biography 307<br />

Cheryl Cox. Assuming the Master's Values: The Slave's Response to<br />

Punishment and Neglect in Menander 23<br />

N.F. Fedoseev. Les temoignages archeologiques sur une clerouquie<br />

AthenienneaSinope I89<br />

John M. Fossey. Pierre Bonnechere, Ereneia. Eriniates? A Problem<br />

in Pausanias I.44.5 203<br />

Eric Fournier. Les origines d'un atelier monetaire itinerant:<br />

Reflexions apartir des cas de Tr'eves. Milan et Sirmium<br />

(ITf- V" siecles) 245<br />

Jane Francis. The Roman Crouching Aphrodite 21 I<br />

Ben Gourley. Hector Williams. Gerald Schaus. Susan-Marie Cronkite<br />

Price. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations at<br />

Ancient Stymphalos. I999-2002 135<br />

Yannis Lolos. Hector Williams. Gerald Schaus. Ben Gourley. Susan­<br />

Marie Cronkite Price. Kathleen Donahue Sherwood, Excavations<br />

at Ancient Stymphalos. I999-2002 135<br />

Susan-Marie Cronkite Price. Hector Williams. Gerald Schaus. Ben<br />

Gourley. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations<br />

at Ancient Stymphalos. I999-2002 I35<br />

H. Roisman. Alice and Penelope: Female Indignation in Eyes Wide<br />

Shut and the Odyssey 34 I<br />

L.J. Sanders. Callippus<br />

Gerald Schaus. Hector Williams. Ben Gourley. Susan-Marie Cronkite<br />

Price. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations at<br />

Ancient Stymphalos. 1999-2002 135<br />

Kathleen Donahue Sherwood. Hector Williams. Gerald Schaus. Ben<br />

Gourley. Susan-Marie Cronkite Price. Yannis Lolos. Excavations<br />

at Ancient Stymphalos. 1999-2002 135<br />

David Shive. "OI-lTJPOC 'Ac:iaToc 299


418 INDEX TO VOLUMEXLVI-SERIESIII. VOL. II,2002<br />

Richard Hope Simpson. The Mycenae Roads and Mycenaean<br />

Chari<strong>of</strong>fi 125<br />

Hector Williams. Gerald Schaus. Ben Gourley. Susan-Marie Cronkite<br />

Price. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations at<br />

Ancient Stymphalos, 1999-2002 135<br />

Martin M. Winkler. The Face <strong>of</strong> Tragedy: From Theatrical Mask to<br />

Cinematic Close-Up 43<br />

BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />

Graham Anderson, Fairytale in the Ancient World<br />

(Steve Nimis) 404<br />

Warwick Ball. Rome in the East: The Transformation <strong>of</strong>an Empire<br />

(D.F. Buck) 108<br />

John Barsby. ed. and trans., Terence (Benjamin Victor) 383<br />

D.L. Bomgardner. The Story <strong>of</strong> the Roman Amphitheatre<br />

(Lea Stirling) 286<br />

Joan Booth and Guy Lee. Catullus to Ovid: Reading Latin<br />

Love Elegy (Barbara Weiden Boyd) 388<br />

Laurence Bowkett. Stephen Hill, Diana and K.A. Wardle.<br />

Classical Archaeologyin the Field: Approaches (Anne Foley) 268<br />

Peter Brown. Augustine <strong>of</strong>Hippo: A Biography. A New Edition<br />

with an Epilogue (Dennis Trout) I I I<br />

Andrew Calimach. Lovers' Legends: The Greek Gay Myths<br />

(B. Verstraete) 413<br />

John M. Camp. The Archaeology<strong>of</strong>Athens (Gerald Schaus) 272<br />

Manfred Clauss. The Roman Cult <strong>of</strong>Mithras. The God and his<br />

Mysteries (John Beck) 410<br />

Nicholas Denyer. ed.. Plato. Alcibiades (David J. Murphy) 86<br />

H.A. Drake. Constantine and the Bishops: The Politics <strong>of</strong><br />

Intolerance (Eric Fournier) 407<br />

Monica R. Gale. Lucretius and the Didactic Epic (Diana M. Walton) 103<br />

Hans Rupprecht Goette. Athens, Attica and the Megarid. An<br />

Archaeological Guide (Franco de Angelis) 275<br />

Helen King. Hippocrates' Woman: Reading the Female Body in<br />

Ancient Greece (Tana J. Allen) 80<br />

John T. Kirkby. Secret <strong>of</strong>the Muses Retold: Classical Influences on<br />

Italian Authors <strong>of</strong>the Twentieth Century (Massimo Fusillo) I IS<br />

M.J.T. Lewis. Surveying Instruments <strong>of</strong>Greece and Rome<br />

(John Peter Oleson) 282<br />

Stanley Lombardo. trans.. Sappho. Poems and Fragments<br />

(Bonnie Maclachlan) 373


INDEX TO VOLUME XL VI- SERIES III. VOL. 2. 2002 4 [9<br />

Nino Luraghi. ed.. The Historian's Craft in the Age <strong>of</strong>Herodotus<br />

(James Allan Evans) 377<br />

Carlo Natali. The Wisdom <strong>of</strong>Aristotle (Martha Husain) 90<br />

J. Neils. The Parthenon Frieze (Julia L. Shear) 278<br />

Michael Padgett. ed.. Roman Sculpture in the Art Museum,<br />

Princeton <strong>University</strong> (Jane Francis) 293<br />

David S. Potter. Literary Texts and the Roman Historian (Catherine<br />

Rubincam) 93<br />

Jonathan J. Price. Thucydides and Internal War<br />

(Frances Skoczylas Pownall) 76<br />

Sergio Ribichini. Maria Rocchi. Paolo Xella. eds.. La questione<br />

deJJe infJuenze vicino-orientali suJJa religione greca<br />

(Noel Robertson) 365<br />

Patricia A. Rosenmeyer. Ancient Epistolary Fictions: The Letter in<br />

Greek Literature (Kathryn Chew) 4°1<br />

Lene Rubinstein. Litigation and Cooperation: Supporting Speakers<br />

in the Courts <strong>of</strong>Classical Athens (Craig Cooper) 71<br />

D.R. Shackleton Bailey. ed. and trans.. Cicero: Letters to Friends;<br />

D.R. Shackleton Bailey. ed. and trans.. Cicero: Letters to Quintus<br />

and Brutus. Letter Fragments. Letter to Octavian. Invectives,<br />

Handbook <strong>of</strong> Electioneering (A.H. Mamoojee) 97<br />

David R. Slavitt. trans.. Propertius in Love: The Elegies<br />

(Steven J. Willett) 392<br />

J.T. Smith. Roman Villas: A Study in Social Structure<br />

(Michele George) 290<br />

James Whitley. The Archaeology <strong>of</strong>Ancient Greece<br />

(David W. Rupp) 263<br />

MISCELLANEA LA TINA<br />

A. Daviault. Gratiarum Actio<br />

H.H. Huxley. An Earlier Four-Word Elegaic Couplet 4[5<br />

P. Murgatroyd. Prelude [24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!