OUSEION - Memorial University of Newfoundland DAI
OUSEION - Memorial University of Newfoundland DAI
OUSEION - Memorial University of Newfoundland DAI
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MOUSE/ON<br />
Journal <strong>of</strong> the Classical Association <strong>of</strong> Canada<br />
Revue de la Societe canadienne des etudes classiques<br />
XLVI - Series III, Vol. 2,2002 NO·3<br />
ARTICLES<br />
David Shive. "OJ.lT7POC aaaToc 299<br />
Craig Cooper, Aristoxenos, TTEpi (3fcvv and Peripatetic Biography 307<br />
H. Roisman. Alice and Penelope: Female Indignation in Eyes Wide<br />
Shut and the Odyssey 34 I<br />
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Sergio Ribichini. Maria Rocchi. Paolo Xella. eds., La questione<br />
delle influenze vicino-orientali sulla religione greca<br />
(Noel Robertson) 365<br />
Stanley Lombardo. trans., Sappho. Poems and Fragments<br />
(Bonnie Maclachlan) 373<br />
Nino Luraghi. ed.. The Historian's Craft in the Age <strong>of</strong>Herodotus<br />
(James Allan Evans) 377<br />
fohn Barsby. ed. and trans.. Terence (Benjamin Victor) 383<br />
foan Booth and Guy Lee. Catullus to Ovid: Reading Latin<br />
Love Elegy (Barbara Weiden Boyd) 388<br />
David R. Slavitt. trans.. Propertius in Love: The Elegies<br />
(Steven J. Willett) 392<br />
Patricia A. Rosenmeyer, Ancient Epistolary Fictions: The Letter in<br />
Greek Literature (Kathryn Chew) 40I<br />
::;raham Anderson, Fairytale in the Ancient World<br />
(Steve Nimis) 404<br />
H.A. Drake, Constantine and the Bishops: The Politics <strong>of</strong><br />
Intolerance (Eric Fournier) 407<br />
\1anfred Clauss. The Roman Cult <strong>of</strong>Mithras. The God and his<br />
Mysteries (John Beck) 410<br />
t\ndrew Calimach. Lovers' Legends: The Greek Gay Myths<br />
(B. Verstraete) 413<br />
:-I.H. Huxley. An Earlier Four-Word Elegaic Couplet 415<br />
:ndex to Volume XLVI/Series III. Volume 2 417
Editorial Correspondents/Conseil consultatif: Janick Auberger.<br />
Universite du Quebec a Montreal: Patrick Baker. Universite Laval:<br />
Barbara Weiden Boyd. Bowdoin College: Robert Fowler. <strong>University</strong> <strong>of</strong><br />
Bristol: John Geyssen. <strong>University</strong> <strong>of</strong> New Brunwsick: Mark Golden.<br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> Winnipeg: Paola Pinotti. Universita di Bologna: James<br />
Rives. York <strong>University</strong>: c.J. Simpson. Wilfrid Laurier <strong>University</strong>: Lea<br />
Stirling. <strong>University</strong> <strong>of</strong> Manitoba<br />
REMERCIEMENTS/ACKNOWLEDGEMENTS<br />
Pour l'aide financiere qu'ils ont accordee a la revue nous tenons a<br />
remercier / For their financial assistance we wish to thank:<br />
Conseil de recherches en sciences humaines du Canada / Social Sciences<br />
and Humanities Research Council <strong>of</strong> Canada<br />
Societe des etudes classiques de l'ouest canadien / Classical Association<br />
<strong>of</strong> the Canadian West<br />
Dean <strong>of</strong> Arts. <strong>Memorial</strong> <strong>University</strong> <strong>of</strong> <strong>Newfoundland</strong>.<br />
Brock <strong>University</strong><br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> Calgary<br />
Concordia <strong>University</strong><br />
McGill <strong>University</strong><br />
Universite de Montreal<br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> New Brunswick<br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> Prince Edward Island<br />
Trent <strong>University</strong><br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> Victoria<br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> Waterloo<br />
<strong>University</strong> <strong>of</strong> Western Ontario<br />
Wilfrid Laurier <strong>University</strong><br />
We acknowledge the financial support <strong>of</strong> the Government <strong>of</strong> Canada.<br />
through the Publication Assistance Program (PAP). toward our mailing<br />
costs.<br />
No part <strong>of</strong> this publication may be reproduced. stored in a retrieval system or<br />
transmitted. in any form or by any means. without the prior written consent <strong>of</strong><br />
the editors or a licence from The Canadian Copyright Licensing Agency (Access<br />
Copyright). For an Access Copyright licence. visit www.accesscopyright.ca or<br />
call toll free to 1-800-893-5777.
AVIS AUX AUTEURS<br />
I. Les references aux reuvres modernes doivent etre formulees<br />
comme Ie montrent les exemples suivants:<br />
A.T. Tuilier. Etude comparee du texte et des scholies d·Euripide. Paris. 1972.<br />
pp. 101-123 [non pas IOlff.]<br />
P. Grimal. « Properce et Ia Iegende de Tarpeia ». REL. 30 (1952). pp. 32-33 [non<br />
pas 32f.]<br />
Dans les cas exceptionnels formuler selon les regles de l'edition la<br />
plus recente de The Chicago Manual <strong>of</strong> Style.<br />
Pour les titres de periodiques. utiliser les abreviations employees<br />
dans L'Annee Philologique.<br />
Citer comme suit ces reuvres de base:<br />
V. Ehrenberg. REIIIA.2. 1373-1453<br />
IG213 2<br />
10826<br />
aL4.789<br />
TLL2. 44.193<br />
2. Les references aux auteurs antiques doivent etre formulees comme<br />
Ie montrent les exemples suivants:<br />
Platon. Banquet. 17Sd. non pas PI. Smp. 17Sd3-4<br />
Tacite. AnnaJes. 11.6. non pas Tac. Ann. 2.6.4<br />
Plutarque. De sera numinis vindicta (ou De sera) 7-8. non pas Plu. Mor. SS3c-e<br />
3. Priere de traduire toutes les citations du latin ou du grec. sauf les<br />
mots simples et les locutions courtes.<br />
4. Les manuscrits soumis a l'evaluation doivent etre en double interligne<br />
avec d'amples marges. Une fois une communication acceptee.<br />
l'auteur doit en fournir un resume de 100 mots environ. et Ie<br />
materiel d'illustration-tableaux. diae;rammes. cartes-doit etre<br />
soumis sous forme prete a Ia reproduction.<br />
5. La revue s'occupe des frais d'edition jusqu'a six planches/illustrations<br />
par communication: l'auteur doit porter les frais au-dela de ce<br />
chiffre. Le cout de chaque planche/illustration en demi-page est de<br />
12$. et Ie cout de chacune en page est de 20$.<br />
6. L'auteur d'une communication rec;oit gratis 20 tires a part: l'auteur<br />
d'une revue critique en rec;oit 10 gratis. On peut commander des<br />
tires a part supplementaires a un cout modeste.
ALICE AND PENELOPE:<br />
FEMALE INDIGNAnON IN EYES WIDE SHUT AND THE ODYSSEY<br />
H.ROISMAN<br />
Les femmes n'ont jamais aime qu'on les prenne pour acquises. pas plus dans<br />
l'Antiquite que nos jours. Deux reuvres presentent. malgre leurs differences<br />
d'epoque. de culture et de genre. un point de vue commun sur Ie couple. oil les<br />
maris. quelque soient leurs motifs. considerent leurs epouses comme acquises :<br />
L'Odyssee d'Homere et Ie film de Stanley Kubrick. Eyes Wide Shut (1999). Dans<br />
les deux cas. les epouses. pr<strong>of</strong>ondement <strong>of</strong>fensees. se vengent en semant dans<br />
l'esprit de leur conjoint Ie doute sur leurs exploits sexuels.
306 DAVIDSHNE<br />
Presumably. aTTlC aTEp. "without destruction." glossed Ot/T' aaaTov.<br />
"nor very destructive." and then replaced the aardvarkian adjective.<br />
resulting in the reprobate OUT' aTTlC aTEp. "nor without destruction."<br />
In this way corruption is at least plausibly explained. It should. moreover.<br />
be noted that avaTOV (avaaTov). "non destructive." was Sophocles'<br />
adjective <strong>of</strong> negative prefix (KaKwv avaToc DC 786. "free <strong>of</strong><br />
harm"). so that aaaTOV was left to be the intensive "very destructive"<br />
just as later in Apollonius-and in Horner earlier.<br />
THE CENTER FOR HELLENIC STUDIES<br />
WASHINGTON. DC 20008
Mouseion. Series III. Vol. 2 (2002) 307-339<br />
©2002 Mouseion<br />
ARISTOXENOS. n EPI 13iwv AND PERIPATETIC BIOGRAPHY<br />
CRAIG COOPER<br />
An important work on the history <strong>of</strong> ancient biography. at least in<br />
terms <strong>of</strong> the reaction it generated. was Leo' s Die griechisch-romische<br />
Biographie nach ihrer literarischen Form (Leipzig Ig01); most scholars<br />
working on the subject have had to come to terms with his conclusions.<br />
particularly his attempt to see the origins <strong>of</strong> biography in the Peripatos.<br />
Beginning with an investigation <strong>of</strong> the literary form <strong>of</strong> Suetonius'<br />
biographies. Leo reconstructed an entire history <strong>of</strong> the genre. based<br />
on a distinction between a Plutarchean and Suetonian form <strong>of</strong> biography;<br />
the former had its origin in the Peripatos. the latter in Alexandria.<br />
The Plutarchean form <strong>of</strong> biography entailed a straightforward<br />
chronological narrative <strong>of</strong> events to illustrate an individual's character<br />
and was particularly well-suited to the lives <strong>of</strong> generals or statesmen.<br />
The Suetonian form <strong>of</strong> biography. developed by Alexandrian grammarians.<br />
which Leo labelled"grammatical." was simple. schematic and<br />
as such formally resembled the systematic structure <strong>of</strong> other erudite<br />
works on literary figures. Alexandrians. like Kallimachos. Satyros.<br />
Hermippos. Leo's so-called "Halbperipatetiker" and Herakleides Lembos.<br />
marked a transition from Peripatetic to grammatical biography.'<br />
Ultimately. then. all biography in one form or another. in one way or<br />
another. had its origin in the Peripatos. In this paper. I would like to<br />
return to the problem <strong>of</strong> Peripatetic biography. particularly as it relates<br />
to Aristoxenos. and to the thorny question <strong>of</strong> what constitutes biography.<br />
First. however. I want to address the question <strong>of</strong> genre.<br />
THE QUESTION OF GENRE<br />
Leo envisaged a generic distinction between the two forms <strong>of</strong> biography<br />
and attempted to subsume every form <strong>of</strong> biographical activity<br />
under one or other <strong>of</strong> the generic forms. Hence Theopompos fell under<br />
the Peripatetic rubric' and Suetonius fashioned his political biographies<br />
along the lines <strong>of</strong> the "grammatical" bioi which were more<br />
suited to the lives <strong>of</strong> literary figures. The need first to establish genres<br />
J Herakleides' epitomes <strong>of</strong> Hermippos. Satyros and Sotion transformed these<br />
highly elaborate literary biographies into biographies <strong>of</strong> a grammatical form.<br />
"from books for the general public to a book for scholarly use"; see Leo (1901) 135·<br />
, Or at least was influenced by the Peripatos; see Leo (1901) 110-112.<br />
3°7
308 CRAIG COOPER<br />
<strong>of</strong> ancient historical literature and second to categorize fragmentary<br />
remains <strong>of</strong> that literature under these fixed genres was a concern <strong>of</strong><br />
early twentieth-century scholars. most evident in Jacoby's Die Fragmente<br />
der griechischen Historiker. 3 The conceptional framework for<br />
his collection was his notion that the genre <strong>of</strong> history developed in a<br />
linear sequence from mythography to enthnography. through<br />
chronography to contemporary history and onto horography.4 Each<br />
author was arranged according to his place in this historical development<br />
<strong>of</strong> the genre. Leo was simply part <strong>of</strong> the same phenomenon.<br />
studying the development <strong>of</strong> a genre <strong>of</strong> historiography. namely biography.<br />
according to its two literary forms and classifying the fragmentary<br />
remains <strong>of</strong> all biographical works under these fixed categories.<br />
In fact. Jacoby himself intended to gather the fragments <strong>of</strong> biographical<br />
writers in FGrHist IV: originally biography was to be<br />
treated with the history <strong>of</strong> literature and antiquarian literature with<br />
horography.5 The plan changed and Jacoby eventually envisaged the<br />
volume containing both antiquarian literature and biography. and<br />
many modern scholars have seen a close connection between the two. 6<br />
His outline <strong>of</strong> FGrHist IV <strong>of</strong> some 70 pages contained 24 rubrics under<br />
which were listed various authors and titles <strong>of</strong> works. 7 But as G.<br />
Schepens notes. several comments by Jacoby indicate that he was still<br />
uneasy about the exact place to assign the history <strong>of</strong> literature in relation<br />
to biography (somewhere between "Biographie" and "Sammlungen").8<br />
and in the notes reproduced by Schepens there are indications<br />
that Jacoby was at times uncertain how to classify particular works:<br />
would they be better assigned to the genre <strong>of</strong> biography. or to literary-history.<br />
music or "Sammelwerke"?9 This uncertainty about the<br />
exact relationship between biography. antiquarian literature and literary<br />
history. on the one hand. and where precisely or under what precise<br />
genre to locate given works. on the other. is a problem that stems<br />
not just from the fragmentary evidence which we are left to deal with<br />
but also from the modern fixation with classifying various forms <strong>of</strong><br />
3 See especially Jacoby (1909) 80-122.<br />
4 See Marincola (1999) 284-289.<br />
5 Jacoby (1909) 61-62; d. Schepens (1997) 149.<br />
6 Arrighetti (1977).<br />
7 For a detail summary <strong>of</strong> the "Entwurf" and methodological problems facing<br />
those undertaking the continuation <strong>of</strong> Jacoby's FGrHist. see Schepens (1997)<br />
144-171.<br />
8 Schepens (1997) 149.<br />
9 Schepens (1997) 152-153.
ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 309<br />
historiography under precise genres. a problem that was not necessarily<br />
felt by the ancient writers or their audience. lo<br />
The difficulty with this approach. as recent scholars have pointed<br />
out. is that the ancients may not have had a fixed or static conception <strong>of</strong><br />
genre. As J. Marincola notes. Jacoby's "teleological view" <strong>of</strong> the development<br />
<strong>of</strong> genre prevented him from seeing historiography as a dynamic<br />
and responsive form <strong>of</strong> writing that both looked back to and<br />
innovated on earlier forms <strong>of</strong> literature." Moreover. modern categories<br />
<strong>of</strong> historical literature may not always correspond to ancient categories<br />
and what we may expect <strong>of</strong> a genre was not necessarily what an<br />
ancient audience might have expected or demanded. 12 This meant that<br />
a historian could include all kinds <strong>of</strong> material in his work. whether<br />
ethnography. paradoxa or antiquarian material. l ) As Marincola notes<br />
(307) Jacoby's category <strong>of</strong> "philologic-antiquarian" works is based on a<br />
modern separation <strong>of</strong> philology and history which does not correspond<br />
to ancient notions. Following Conte's approach to Latin poetry.14 with<br />
its "empty slots" into which a subsequent writer <strong>of</strong> a genre can slip<br />
and fill a gap in his genre. Marincola (300-30r) suggests a more flexible<br />
notion <strong>of</strong> genre. which sees various forms <strong>of</strong> historiography in a<br />
"constant state <strong>of</strong> flux <strong>of</strong> reaction and revision." Instead <strong>of</strong> a "generic<br />
taxonomy" Marincola (30r-307) suggests five criteria in analysing historical<br />
works: narrative/non-narrative. focalization. chronological limits.<br />
chronological arrangement and subject matter. This may be a useful<br />
point <strong>of</strong> departure for analysing another important category <strong>of</strong><br />
ancient historiography. bioi.<br />
10 Schepens' observations about Neanthes ([1997] 159) are worth mentioning<br />
here. The earliest know writer <strong>of</strong> nEpi Evo6l;wv Cxvopwv. Neanthes wrote a<br />
number <strong>of</strong> types <strong>of</strong> historiographical works. a fact "which should inspire caution<br />
against a tendency in modern literature to draw rather sharp dividing lines between<br />
political and military historiography on the one hand and biography and<br />
antiquarian literature on the other."<br />
II Marincola (1999) 291, 299.<br />
12 The ancients did recognize certain categories <strong>of</strong> historical writing such as<br />
archaiologia which covered early history. including genealogies and foundations;<br />
war monographs which may have been a sub-genre <strong>of</strong> "history <strong>of</strong> deeds";<br />
local histories which were not necessarily always annalistic. though they could<br />
be. like the Atthidographers; and finally universal histories. In all cases the emphasis<br />
was not form or orientation but subject matter. On these categories and<br />
this point see Marincola (1999) 293-294.<br />
I) As Flower (1997) 153 notes. Theopompos' Philippika "is a composite <strong>of</strong><br />
every type <strong>of</strong> historical research that had come before." including genealogy.<br />
ethnography. mythology. chronography and the war monograph.<br />
14 Conte(1994) 116-1 IT
310<br />
CRAIG COOPER<br />
BIOI AS GENRE<br />
That the bios was a recognizable category <strong>of</strong> historiography. perhaps<br />
with its own conventions. at least in terms <strong>of</strong> subject matter. is suggested<br />
by Plutarch's comment at the beginning <strong>of</strong> his Life <strong>of</strong> Alexander<br />
that he is not writing historiai but bioi. I5 According to Plutarch<br />
great deeds <strong>of</strong> war. as they are narrated by historians. reveal less <strong>of</strong> a<br />
man's virtues or vices than a little event or <strong>of</strong>f-hand remarks. Plutarch's<br />
concern is character. and what he will include in his narrative<br />
are insignificant details not mentioned by historians that reveal such<br />
character. It may seem from these comments that bioi were defined by<br />
the kind <strong>of</strong> content included. In this same passage Plutarch goes on to<br />
compare himself to a painter who shapes his bios by paying attention<br />
to the small details and leaving to others. namely historians. the great<br />
contests. 16<br />
Past scholars have taken Plutarch's remarks here as a programmatic<br />
statement <strong>of</strong> Plutarch's general approach to the writing <strong>of</strong> biography<br />
and have even regarded them as reflecting some broadly accepted<br />
definition <strong>of</strong> the distinction between history and biography. 17<br />
But as T. Duff has argued. I8 this programmatic statement belongs specifically<br />
to the context <strong>of</strong> the Life <strong>of</strong> Alexander. as a means to distinguish<br />
this particular life from other historiographical works on the<br />
same theme. The distinction between history and political biography<br />
and similar historiographical works. as Duff observes. was never<br />
clearly drawn. 19 In fact. Plutarch himself seems to envision some <strong>of</strong> his<br />
own lives as being closely related to history and in fact describes them<br />
as historiai. 2O At the beginning <strong>of</strong> the Life <strong>of</strong> Demosthenes (2.1). Plutarch<br />
remarks as follows:<br />
15 "If I do not record all their most celebrated achievements or describe any <strong>of</strong><br />
them exhaustively, but merely summarize for the most part what they accomplished.<br />
I ask my readers not to regard this as a fault. For we are not writing<br />
historiai but bioi. and the truth is that the most brilliant exploits <strong>of</strong>ten tell us<br />
nothing <strong>of</strong> the virtues or vices <strong>of</strong> the men who performed them while on the other<br />
hand a chance remark or a joke may reveal far more <strong>of</strong> a man's character (ethos)<br />
than the mere feat <strong>of</strong> winning battles in which thousands fall. or <strong>of</strong> marshaling<br />
great armies. or laying siege to cities." (trans. I. Scott-Kilvert)<br />
16 See Duff (1999) 17 for his discussion <strong>of</strong> this image.<br />
17 Wardman (1971) 254.<br />
18 Duff (1999) 15-21.<br />
19 Duff (1999) 17.<br />
20 For examples see Duff (1999) 21. On the close relationship <strong>of</strong> Plutarch's lives<br />
to historiography see Wardman (1971) 257-261. (1974) 2-10, 154-161; d. Scardigli<br />
(1995) 17. 21 -2.3.25.
ARISTOXENOS AND PERIPATETIC BIOGRAPHY 311<br />
When a man has undertaken to compose a historia. the sources for<br />
which are not easily available in his own country. or do not even exist<br />
there. the case is quite different. Because most <strong>of</strong> his material must be<br />
sought abroad or may be scattered among different owners. his first<br />
concern must be to base himself upon a city which is famous. wellpopulated<br />
and favourable to the arts. Here he may not only have access<br />
to all kinds <strong>of</strong> books. but through hearsay and personal enquiry he may<br />
succeed in uncovering the facts which <strong>of</strong>ten escape the chroniclers and<br />
are preserved in more reliable form in human memory. and with these<br />
advantages he can avoid the danger <strong>of</strong> publishing a work which is defective<br />
in many or even the most essential details. (trans. I. Scott<br />
Kilvert)<br />
I suspect that even though Plutarch had chosen to live in a small town.<br />
this was precisely the kind <strong>of</strong> work he sought to compose. a historia<br />
not deficient in details which had eluded other writers. Again the kind<br />
<strong>of</strong> content is important and marks out the distinction between his form<br />
<strong>of</strong> historiography and that <strong>of</strong> others. 21<br />
Plutarch's comments in Life <strong>of</strong> Demosthenes recall his claim for the<br />
Life <strong>of</strong> Nikias. 22 As in the Life <strong>of</strong> Alexander so here Plutarch simply<br />
summarizes the most celebrated <strong>of</strong> Nikias' deeds, as they were narrated<br />
by historians. Plutarch tells his reader that he could not neglect<br />
deeds <strong>of</strong> Nikias which were narrated by Thucydides and Philistos. especially<br />
when they cast light on Nikias' character, but he has only<br />
treated them summarily to avoid the charge <strong>of</strong> negligence. Instead he<br />
has attempted to collect together certain details "which have eluded<br />
most writers altogether and have been mentioned haphazardly by<br />
others. or are recorded in decrees or in ancient votive <strong>of</strong>ferings." His<br />
purpose. he says (Nik. 1.5). is not to "accumulate a useless historia but<br />
to hand down whatever may serve to make my subject's character and<br />
temperament better understood...<br />
21 As Duff (1999) 17 notes. historia in the Alexander is used in the particular<br />
sense <strong>of</strong> a large-scale history but elsewhere "could be used in a general sense to<br />
mean any kind <strong>of</strong> narrative." or as Wardman (1974) 5 notes. in the sense <strong>of</strong> enquiry.<br />
22 "There is a true parallel. I believe. between the lives <strong>of</strong> Nicias and Crassus.<br />
and between the disasters <strong>of</strong> the Sicilian and the Parthian expeditions. However.<br />
the first is a subject which Thucydides has already handled incomparably. surpassing<br />
even his own high standards. not only in the pathos but in the brilliance<br />
and variety <strong>of</strong> his narrative. So I must appeal to the reader not to think me as<br />
vain as Timaeus. who flattered himself that he could outdo Thucydides in skill<br />
and show up Philistus as a throughly uninspired and amateurish write1'.<br />
There can be no question. <strong>of</strong> course. <strong>of</strong> passing over those <strong>of</strong> Nicias' actions<br />
which Thucydides and Philistus have recorded, especially since they throw so<br />
much light upon his character and disposition. which were so <strong>of</strong>ten obscured by<br />
his great misfortunes. but here I have touched briefly on the essentials to avoid<br />
the charge <strong>of</strong> negligence." (trans. I. Scott-Kilvert)
ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 313<br />
which is shaped by and revealed in his actions. 27 The consistency with<br />
which Plutarch uses Peripatetic terms to describe his biographical<br />
method and aims has led some scholars to conclude that Plutarch was<br />
following a formalized Peripatetic theory <strong>of</strong> biography.28 Scholars are<br />
no longer prepared to go that far. nor. in fact. are all bioi that have<br />
come down to us so ethically oriented. This point can be easily illustrated<br />
by comparing Plutarch's Demosthenes with the life <strong>of</strong><br />
Demosthenes in the Moralia (844b-848d). where one finds a complete<br />
absence <strong>of</strong> ethical concerns.<br />
Nor for that matter is the study <strong>of</strong> character the exclusive preserve<br />
<strong>of</strong> bioi. On Plutarch's own admission. Thucydides and Philistos wrote<br />
narratives that revealed character. Theopompos. according to ancient<br />
critics like Dionysios <strong>of</strong> Halicarnassos (Pomp. 6.7). had the ability to<br />
detect the motives <strong>of</strong> actors in history and reveal their apparent virtue<br />
and undetected vice. 29 Motives most commonly attributed to his characters<br />
are akrasia and philotimia. 30 and philotimia is a character trait<br />
that Plutarch attributes to many heroes and illustrates in the narratives<br />
<strong>of</strong> their lives. 31 But as far as we can tell. the ancients never regarded<br />
the Philippika. which was a history centered on an individual and<br />
whose very title might suggest biography. as anything but historyY<br />
Perhaps it can be argued that Theopompos played an important role in<br />
the development <strong>of</strong> biography. but that is a separate issue; what Theapompos<br />
was up to was not biography as far as the ancients were concerned.<br />
So subject matter alone is not enough to distinguish bioi from history.<br />
Where the writer <strong>of</strong> bioi and the writer <strong>of</strong> historia parted company<br />
were in the "larger elements <strong>of</strong> historical composition-speeches.<br />
battles. geographical excursuses."33 Scale or size was the difference:<br />
where historia described large battles. bioi included small events or'<br />
abbreviated the account. where historia included speeches. bioi sayings.<br />
34 where historia provided chronological development. bioi were<br />
27 Leo (1901) 188: Hamilton (1999) xliv: Russell (1966) 144. (1995) 81-82. (1973)<br />
105-106.<br />
28 Dihle (1956) 63: d. Scardigli (1995) 10.<br />
29 For a discussion <strong>of</strong> this famous evaluation see Shrimpton (1991) 21. and<br />
Flower (1997) 170.<br />
30 Flower (1997) 170-174: Shrirnpton (1991) 136-151.<br />
3 1 Wardrnan (1974) 115-12.4: Russell (1973) 106.<br />
3 2 Flower (1997) 149·<br />
33 Russell (1966) 148. (1995) 87.<br />
34 On small events and sayings as the biographer's counterpart to battles and<br />
speeches see Wardrnan (1971) 254-256.
3 14<br />
CRAIG COOPER<br />
less concerned with chronological progression 35 but could include a<br />
chronological outline. 36 marked by notable dates or synchronismsY<br />
Epitornization thus seemed to be the hallmark <strong>of</strong> bioi and perhaps<br />
helps make sense <strong>of</strong> Plutarch's apology. He simply summarized and<br />
abbreviated. which was precisely what writers <strong>of</strong> bioi did. 38<br />
What this also means is that as a category <strong>of</strong> historiography bioi<br />
could overlap with and resemble various other forms <strong>of</strong> historiography.<br />
whether history. literary-history or antiquarian research. It could<br />
thus include all kinds <strong>of</strong> material but not on the same scale or in the<br />
same detail as these other forms <strong>of</strong> historiography. Whether a biography<br />
had a narrative structure or not was not important. Satyros' bios<br />
<strong>of</strong> Euripides. for instance. was composed as a dialogue. In many respects<br />
it formally resembles literary monographs <strong>of</strong> so-called periliterature<br />
by Peripatetics like Chamaileon, employing the very same<br />
methods <strong>of</strong> biographical inference based on the poets's writing. 39 Focus<br />
on the individual, though an important criterion. was not exclusive<br />
to bioi; histories too could centre on the individual and bioi could. it<br />
seems. also be about nations or cities. as Dikaiarchos' nep\ TOO [3iov<br />
Ti')c 'EAAaboc or as in Klearchos' nep\ [3iwv (more below). Chronological<br />
arrangement was less important than perhaps the chronological<br />
limits for defining bioi. The limit was obviously the life itself from its<br />
beginning to its end: the writer <strong>of</strong> a bios <strong>of</strong> an individual would most<br />
<strong>of</strong>ten begin with the birth <strong>of</strong> that individual and end with his death; in<br />
the case <strong>of</strong> a city or nation. begin when it was founded and end when<br />
it was destroyed. lost it independence or reached some other significant<br />
end. But whether a bios always had to cover an individual's entire<br />
35 On Plutarch's lack <strong>of</strong> concern for chronology or chronological development<br />
see Russell (1966) 148. (1995) 87. (1973) 102-103.<br />
36 Wardman (1971) 256.<br />
37 See for instance FOxy 2438. which preserves a brief biography <strong>of</strong> Pindar,<br />
with chronological statements based on chronographic lists; see Gallo (1g68) 16.<br />
See also life <strong>of</strong> Aristotle in D.L. 5.1(}-1 I. On similar types <strong>of</strong> chronological signposts<br />
in ps.-Plu. Vit. X. see Cooper (1992) 54-55.<br />
38 See Geiger (1988) 249. who argues that Plutarch's innovation beyond Nepos<br />
lay in part in the scale <strong>of</strong> his biographies.<br />
39 On the close affinity between Satyros' biography and the problemataliterature<br />
<strong>of</strong> the Peripatetics see Latte in Dihle (1956) 105 n. I; between it and the<br />
peri-literature <strong>of</strong> Chamaeleon in particular see Momigliano (1993) 73. On the<br />
character <strong>of</strong> peri-literature see Leo (1901) 104-106, 317-318. (1960a) 369. (1960c)<br />
387-394: Pfeiffer (1g68) 217-218: Arrighetti (1964) 12-21. (1977) 31-49: Momigliano<br />
(1993) 70 and n. 6. On the biographical method <strong>of</strong> Chamaeleon see Leo (l960a)<br />
368-369. (l960c) 390: Arrighetti (1964) 22. 26. (1977) 31-49.
ARISTOXENOS AND PERIPATETIC BIOGRAPHY 3 IS<br />
life from birth to death is not absolutely certain. 40 Certainly the shape<br />
the bios took as it moved within the chronological limits <strong>of</strong> birth and<br />
death would depend largely on the focus <strong>of</strong> the writer. Whether he<br />
treated Demosthenes. for instance. as a literary or political figure<br />
would determine what material <strong>of</strong> his life he wished to emphasize. In<br />
the case <strong>of</strong> the former more emphasis could corne on his early education.<br />
rhetorical training and literary production and thus resemble a<br />
literary monograph or work on rhetoric: in the case <strong>of</strong> the latter. the<br />
critical moments <strong>of</strong> his political career. as would be expected <strong>of</strong> a history.<br />
but even these could be included in a literary biography which<br />
sought to highlight-though not in the same way or in the same detail<br />
as a political bios-the whole life from birth to death. There was really<br />
no chronological system as in the case <strong>of</strong> histories. which arranged<br />
their chronologies either along an annalistic pattern. or by magistrates<br />
or by areasY A bios could include chronological signposts or synchronisms<br />
which highlighted an important moment in the life. but the<br />
chronology itself was <strong>of</strong> secondary importance. What was important<br />
was linking that moment with another event <strong>of</strong> equal or greater significance<br />
to emphasize the fame <strong>of</strong> that individualY<br />
What. then. characterized bioi in antiquity as a separate form <strong>of</strong><br />
historiography distinct from other forms <strong>of</strong> historiography? It was a<br />
brief account <strong>of</strong> a life from its beginning to end: in the case <strong>of</strong> a man's<br />
life. from birth to death. Here we have not moved far. if at all. beyond<br />
Momigliano's definition: "An account <strong>of</strong> a man's life from birth<br />
to death. "43 As Momigliano points out, though. this definition "has the<br />
advantage <strong>of</strong> excluding any discussion <strong>of</strong> how biography should be<br />
written." Thus a bios could have a narrative structure. be schematically<br />
arranged or set as a dialogue: so long as it remained an account<br />
<strong>of</strong> a life. it could follow any form. include any kind <strong>of</strong> material. borrow<br />
from various sources and thus resemble other forms <strong>of</strong> historiography.<br />
the degree <strong>of</strong> similarity being dependent on the amount <strong>of</strong> ma-<br />
4 0 Momigliano (1993) I I I-I 12 notes the possibility that Nicolaos <strong>of</strong> Damascus'<br />
life <strong>of</strong> Augustus may have only been a partial biography down to 20 BCE.<br />
covering the formative years <strong>of</strong> Augustus. In this he had good precedent in Xenophon's<br />
Cyropacdia and books by Onesikritos and Marsyas on Alexander's education.<br />
0. Wilamowitz-Moellendorf (1995) 64-65·<br />
4 1 Marincola (1999) 305-306.<br />
4 2 For instance. Lysias arrived in Athens in the archonship <strong>of</strong> Kallias, after<br />
the Four Hundred had taken power and was banished. when the battle <strong>of</strong> Aigospotamoi<br />
had taken place and the Thirty seized power (Mor. 835e). Isokrates died<br />
in the archonship <strong>of</strong> Chairondos after hearing the news <strong>of</strong> Chaironeia (Mar.<br />
837e).<br />
43 Mamigliano (1993) I I.
316 CRAIG COOPER<br />
terial included in the bios from another category <strong>of</strong> historiography.<br />
Thus a work which we or even the author himself might not have regarded<br />
as a real biography could have been regarded as a bios by<br />
ancient readers.<br />
THE QUESTION OF PERIPATETIC BIOGRAPHY<br />
In his preface to De viris illustribus Jerome lists Peripatetics among<br />
Suetonius' forerunners in biography: apud Graecos Hermippus Peripateticus.<br />
Antigonus Carystius. Satyrus dactus vir. et omnium longe<br />
doctissimus Aristoxenus musicus (Wehrli II. fro lOb). All except Antigonos<br />
were in some way connected with the Peripatos. Both Hermippos<br />
and Satyros are called Peripatetics. which may reflect not so much<br />
an association with the Peripatos itself but the style <strong>of</strong> their bioi which<br />
was in some way modelled on earlier Peripatetic writings. 44 Aristoxenos<br />
was himself a student <strong>of</strong> Aristotle and was the first Peripatetic to<br />
write monographs devoted to an individua1. 45 All this suggests. despite<br />
what scholars say. that the Peripatos played an important role in shaping<br />
Hellenistic biography.4 6<br />
For Leo the true beginning <strong>of</strong> biographical activity started with the<br />
Peripatetics. and it was this biographical activity which precisely characterized<br />
the schoolY It is generally agreed that the Peripatetics<br />
showed an interest in biography. but scholars are reluctant to believe<br />
that the Peripatetics wrote genuine biographies. 48 So. for instance. G.<br />
Arrighetti argues that it is difficult to reconcile a taste for partisan biographies<br />
with the scientific research into the history <strong>of</strong> the arts and<br />
sciences which the Peripatos promoted. 49 In the introduction to his edition<br />
<strong>of</strong> Satryros' bios <strong>of</strong> Euripides. Arrighetti reexamines the whole<br />
question <strong>of</strong> Peripatetic biography.5 0 He also attempts to define Satyros'<br />
position in the history <strong>of</strong> ancient biography. Leo had placed Satyros.<br />
whom he had regarded as "Halbperipatetiker." among those Kallimacheans<br />
who had marked out the transition from Peripatetic to Alex-<br />
44 Arrighetti (1964) 3; Leo (1901) 118; Heibges (1912) 845: Pfeiffer (1g68) 150-151;<br />
Brink (1946) 11-12; but contrast West (1974) 279-287. Cf. Bollansee (1999a) 9-14.<br />
45 'APXUTO 13ioc (Wehrli II !I9451. frs. 47-50); CWKpClTOVC 13ioc (frs. 51-60):<br />
nMITwvoc 13ioc (frs. 61-68); TeAECTov 13ioc (fr. 117); nepl nv6oy6pov KOI TWV<br />
yvwpillwv OUTOO (frs. 11-25); d. Arrighetti (1964) 12.<br />
46 Momigliano (1993) 73-74.<br />
47 Leo (1901) 99; d. Arrighetti (1964) 6.<br />
4 8 See Momigliano (1993) 105- I 2I.<br />
49 Arrighetti (1964) 6.<br />
50 Arrighetti (1964) 12-20; d. Gallo (1967) 156-157.
3 I B<br />
CRAIG COOPER<br />
Polykrates and Harpagos. the Mede. It is clear from fro 16. which has<br />
Pythagoras in Samos during the reign <strong>of</strong> Polykrates. that at least the<br />
synchronism between Polykrates. Anakreon and Pythagoras in fro 12<br />
goes back to Aristoxenos. 53 This synchronism first established by Aristoxenos<br />
and elaborated by later biographers was introduced to account<br />
for Pythagoras' travels. Hence the tyranny <strong>of</strong> Polykrates would justify<br />
his travel to Italy. while his flight from tyranny was consistent with his<br />
political activities among the Greek cities <strong>of</strong> Italy where he called for<br />
general freedom (fr. 17).54 The tendentious nature <strong>of</strong> many <strong>of</strong> these<br />
synchronisms can best be seen in the anecdote <strong>of</strong> Simichos. who is said<br />
by Aristoxenos to have laid down his tyranny after hearing Pythagoras<br />
(fr. 17). In a similar vein. the capture <strong>of</strong> Pythagoras by Kambyses<br />
during his Egyptian campaign (fr. 12) helps account for Pythagoras'<br />
journey to Babylon. where he was initiated into Persian rites.<br />
Here he also met up with the Chaldaean Zaratas (fr. 13).<br />
This concern for precise chronology may indicate that Aristoxenos<br />
was equally concerned with relating the events <strong>of</strong> Pythagoras' life<br />
from its beginning (birth) to its end (death). which by our definition<br />
would make the nep\ nv8ay6pov a bios. As we have noted. Aristoxenos<br />
went into Pythagoras' origins (fr. IIa). The precise length <strong>of</strong> each<br />
transmigration is given at 216 years (fr. 12). no doubt to account for<br />
Pythagoras' claim that he had once resided in the body <strong>of</strong> Euphorbos.<br />
55 The length <strong>of</strong> his natural life is given at 82 years (fr. 12). His<br />
departure from Samos is precisely dated to his fortieth year (fr.I6).<br />
while Kylon's insurrection in Kroton against the Pythagoreans there is<br />
explicitly said to have taken place in Pythagoras' old age (fr. 18). The<br />
trouble in Kroton led to Pythagoras' withdrawal to Metapontion.<br />
where Aristoxenos depicts the end <strong>of</strong> his life: we do not know whether<br />
Aristoxenos went on to narrate the details <strong>of</strong> his death. but this seems<br />
likely. since he had already included an account <strong>of</strong> the death <strong>of</strong><br />
Pherekydes and his burial by Pythagoras. his student (fr.I4).<br />
Thus it would seem that Aristoxenos gave an account <strong>of</strong> Pythagoras'<br />
life from birth to death. which we suggest constitutes a bios. The chronology<br />
was arranged around Pythagoras' travels which took him far<br />
and wide to Delphi. Babylon and finally to Italy. The accounts <strong>of</strong> his<br />
travels allowed Aristoxenos to bring Pythagoras into contact with various<br />
teachers. from whom he derived many <strong>of</strong> his own teachings. Thus<br />
we find him in Babylon where he is instructed by Zaratas the Chal-<br />
53 Wehrli II (1945) 50.<br />
54 Wehrli II (1945) 51-52.<br />
55 See Wehrli II (1945) 50 for his discussion on whether Pythagoras had two or<br />
three such transmigrations.
ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 321<br />
warded a long life as a consequence <strong>of</strong> his Pythagorean practices. In<br />
similar fashion. episodes in Pythagoras' life. such as his flight from<br />
the tyrant Polykrates (fr. 16) or Simichos' relinquishing <strong>of</strong> tyranny (fr.<br />
17). are intended to illustrate Pythagorean EAEu8Epla. In particular. fro<br />
17. which describes his political activities promoting freedom among<br />
the Greek cities <strong>of</strong> Italy and Sicily. would aptly suit the kind <strong>of</strong> material<br />
found in nEpl 13iwv. a type <strong>of</strong> work which scholars think does not<br />
present actual biographies but types <strong>of</strong> lives that illustrated particular<br />
virtues and vices. In the case <strong>of</strong> Xenophilos he is compared to Gorgias.<br />
another philosopher famed for his longevity. who later was represented<br />
by Klearchos in his n EPI 13iwv as an example <strong>of</strong> those who were<br />
rewarded for virtue. It is to these works that we now turn for comparison.<br />
nEpl13iwv<br />
According to modern scholars. bios could denote either a biography <strong>of</strong><br />
an individual or a type <strong>of</strong> life ("Lebensform") where a particular lifestyle<br />
("Lebensfiihrung") is represented. o, Arrighetti states that Leo<br />
had observed that the title nEpl 13iwv did not presuppose the biographical<br />
character <strong>of</strong> the work. since the word bios could denote<br />
"vita" or "genre di vita." and that the double meaning <strong>of</strong> the word can<br />
clearly be seen from the different titles nEpl 13iwv and Bioc TaU<br />
oElva. 02 The problem is that Leo ([19oI] 96-99) never makes the distinction<br />
as clearly or as forcefully as Arrighetti wants. nor did the ancients.<br />
Bios, even when it came to mean the biography <strong>of</strong> a person.<br />
continued to connote the "type <strong>of</strong> life" he had lived and as such always<br />
had an ethical colouring. Some biographers, like Hermippos. perhaps<br />
aware <strong>of</strong> the ambiguity. preferred. unlike Satyros and Sotion. the<br />
more neutral flavoured nEpl TaU oElva. O ) What is clear. though. is that<br />
Leo saw the birth <strong>of</strong> biography within the context <strong>of</strong> philosophy; philosophy<br />
became the ars vivendi. ars vitae and what naturally flowed<br />
from this. according to Leo (97). was a concern for the life <strong>of</strong> the individual.<br />
In Leo's mind (99). the study <strong>of</strong> the individual. both in ethical<br />
and biographical terms. gained prominence with the Peripatetics. o4<br />
nEpi nveay6pov Kai TWV yvwPIl-lWV Q\1TOU or to nEpi TOU nveayoplKOv<br />
r=>lov. This only emphasizes how much cross-over <strong>of</strong> material there was between<br />
related types <strong>of</strong> Peripatetic works. The attribution to the former work seems to<br />
be based on Gellius' wording in libra quem de Pythagora rdiquit.<br />
01 Wehrli X (1959) [15.<br />
02 Arrighetti (1964) 13.<br />
03 Bollansee (I999b) 102.<br />
04 "Durch Aristoteles und seine Schuler war die empirische Erforschung des
32 6<br />
CRAIG COOPER<br />
bouring city <strong>of</strong> Karbina: finally, they were punished through divine<br />
intervention (fl'. 48). Each "life," it seems, has become so schematized<br />
to fit an ethical pattern that motifs are readily transferred from one<br />
life to the next. Hence the hybris <strong>of</strong> the Tarentines, the rape <strong>of</strong> the<br />
women and children <strong>of</strong> Karbina, whom they had gathered into the<br />
temple square, is precisely that <strong>of</strong> the Lydians (fl'. 43a) and <strong>of</strong> Dionysios<br />
the younger (fl'. 47).8 4 The Lydians gathered the wives and<br />
daughters <strong>of</strong> others to the place euphemistically called "Chastity,"<br />
while Dionysios gathered the Locrian girls into a large hall.<br />
The ethical pattern <strong>of</strong> Klearchos' nEp\ l3iwv with its accompanying<br />
topoi repeats itself not only in the "lives" <strong>of</strong> cities and nations but also<br />
<strong>of</strong> individuals. Hence Dionysios is represented committing the same<br />
hybris as the Lydians and Tarentines, and despite a problem in the<br />
text the admonishment which concludes fl'. 47 clearly connects truphe<br />
with the hybris<strong>of</strong> the tyrant: "And so, we should beware <strong>of</strong> so-called<br />
luxury which is an overthrower <strong>of</strong> all lives and regard insolence as<br />
destructive."85 His punishment-to serve as mendicant priest <strong>of</strong> Kybele-reminds<br />
us <strong>of</strong> the punishment <strong>of</strong> the Lydians who were forced<br />
to serve under a woman to reflect their effeminate behaviour,86 or<br />
that <strong>of</strong> the Medes (fl'. 49) who after making eunuchs <strong>of</strong> their neighbours<br />
were forced to bear the humiliation <strong>of</strong> watching the Persians<br />
adopt their own practice <strong>of</strong> "Apple-bearing," as a punishment<br />
(Tl\.lwp[a) but also as "a reminder into what depths <strong>of</strong> effeminacy the<br />
luxury <strong>of</strong> the body-guards went" (Ti'je TWV 8opvq>OpOVVTWV Tpvq>i'je<br />
de oeov TjA80v Cxvav8piae tJ'lTo\.lvTj\.la). Klearchos, or at least<br />
Athenaios, concludes with an admonition similar to the one we find in<br />
the case <strong>of</strong> Dionysios: "For so it seems, their immoderate and frivolous<br />
luxury in their life can even turn men armed with spears into beggars.<br />
,,87 That is to say the Medes through their excessive luxury had<br />
become like the emasculated priests <strong>of</strong> Kybele, the mendicant CxyVp<br />
Tal. 88<br />
Polykrates for his part imitated the effeminate practices <strong>of</strong> the<br />
84 a. Wehrli III (1948)63.<br />
85 Fr. 47: EUAa13TjTEOV ovv nlV KaAoullEVTjV Tpuq>rjV oveav TWV (3iwv<br />
avaTponr,v alTllvTwv TE tOAE8plOV liyEie8alt nlV iJ13PIV.<br />
86 After saying that Omphale was the first to begin the punishment.<br />
Athenaios continues TO yap uno yvvalKoc apXEc801 u(3pli;;oIlEvoue CTlIlEiov ECTl<br />
13iae, where (3ioe is substituted for 13iae by Capps.<br />
87 Fr. 49: ovvaTOI yap, we EOIKEV, Ii napaKOIpoe Cilla Ka! llaTOIOe aUTwv<br />
mp! TOV 13iov TpUq>r, Ka! TOlle Taie AOYXOIe Ka8wnAIellEvoue ayvpTae<br />
anoq>aiVEIV.<br />
88 Gulick 5 (1963)314n.a.
336 CRAIG COOPER<br />
stability that comes to Italy and Sicily during the ascendancy <strong>of</strong> the Pythagoreans<br />
are not due to political factors but to the reception <strong>of</strong> the<br />
Pythagorean message which teaches that stasis and discord must by<br />
every means be removed from city and home as a disease from the<br />
body (fr. 17). The widespread insurrection that later arose against Pythagoras<br />
and the other Pythagoreans is reduced by Aristoxenos to a<br />
personal act <strong>of</strong> revenge carried out by Kylon. which the other states<br />
look on with indifference. 114 According to Aristoxenos' account, Kylon<br />
was rejected from Pythagorean society because <strong>of</strong> his violent and tyrannical<br />
nature (fr. 18). and as such he forms the antithesis <strong>of</strong> Simichos<br />
who freely embraced the Pythagorean ideal and laid aside tyranny. In<br />
keeping with his philosophical ideals. as he did at Samos. Pythagoras<br />
voluntarily withdrew to Metapontion long before the actual attack<br />
upon Milon's house and not as a consequence <strong>of</strong> it. This characterization<br />
<strong>of</strong> Pythagoras forces Aristoxenos to play down the tradition which<br />
told <strong>of</strong> widespread insurrection against the Pythagoreans in several<br />
cities <strong>of</strong> Italy (Plb. 2.39. Dik. fro 34). But on the whole Aristoxenos. like<br />
Dikaiarchos. works within the framework <strong>of</strong> the tradition: as Wehrli<br />
points out, it is historically possible. apart from the personal motivations<br />
which Aristoxenos gives. that the insurrection <strong>of</strong> Kylon was preceded<br />
by a long period <strong>of</strong> ineffectual opposition on the part <strong>of</strong> the Kylonians.<br />
115 Aristoxenos has only reworked the tradition to emphasize a<br />
particular aspect <strong>of</strong> Pythagoras' philosophical character. but that is<br />
something that all biographers did and still do.<br />
To deny. as Arrighetti has. that Aristoxenos wrote biography is. I<br />
think. to ignore and prejudice what the ancients themselves regarded<br />
as biography and. worse yet. to impose on them our own perceptions<br />
<strong>of</strong> what makes biography. Biography. or at least certain kinds <strong>of</strong> biography.<br />
were about types and about ethics. To say a writer had partisan<br />
and ethical concerns should not mean that he did not and could not<br />
write biography: even Plutarch had these concerns and chose. as Aristoxenos<br />
before him. to rework or at least selectively retell history to<br />
emphasize his perception <strong>of</strong> an individual's type and character. We<br />
may. as Gomme,'16 regard Plutarch more as a moral essayist than a<br />
biographer. but Plutarch certainly knew what he was up to in writing<br />
bioi. and we can assume the same <strong>of</strong> Aristoxenos. His aim. as that <strong>of</strong><br />
Dikaiarchos or Klearchos. may have been philosophical instruction.<br />
but what he produced. in the minds <strong>of</strong> ancient readers. were bioi, ac-<br />
114 Wehrli II (r948) 52.<br />
115 Wehrli II (1948) 52-53.<br />
116 Gomme (1956) 54.
ARISTOXENOS AND PERIPA TETIC BIOGRAPHY 337<br />
counts <strong>of</strong> lives from their beginning to their end. In this context J. 801lansee's<br />
comments about Hermippos. an important Hellenistic biographer.<br />
are salutary: "the concept <strong>of</strong> the faithful portrayal <strong>of</strong> a man's<br />
life and times was entirely foreign to Hermippos. "117 There is much in<br />
Hermippos' biography that would reflect more the work <strong>of</strong> an antiquarian<br />
than a biographer. But as Bollansee rightly notes (186), the<br />
problem is with us scholars who "have high expectations for. and<br />
make great demands on, a genre which on the surface bears some obvious<br />
similarity to its present-day counterpart ... but which in antiquity<br />
unquestionably served entirely different purposes."<br />
DEPARTMENT OF CLASSICS<br />
UNIVERSITY OF WINNIPEG<br />
WINNIPEG. MB R,JB 2Eg<br />
REFERENCES<br />
Arrighetti. G. 1964: "Satiro. vita di Euripide," seo 13.<br />
__. 197T "Fra erudizione e biografia." se026: 13---{)7.<br />
Bollansee. J. I 999a. Hermippos <strong>of</strong> Symrna and his Biographcial Writings: A Reappraisal.<br />
Leuven.<br />
__. I 999b. Hermmippos<strong>of</strong>Symrna.FGrHist. IV A3. Leiden.<br />
Brink. K.O. 1946. "Callimachus and Aristotle: An inquiry into Callimachus'<br />
npOI nPAzlANHN." CQ40: 11-12.<br />
Burkert. W. 1972. Lore andScience in Ancient Pythagoreanism. Trans. E.L. Minai'<br />
Jr. German Original 1962. Weisheit und Wissenschaft Studien zu Pythagoras.<br />
Philolaos und Platon. Cambridge. MA.<br />
Conte. G.B. 1994. Genres and Readers: Lucretius. Love Elegy. Pliny's Encyclopedia.<br />
Trans. G. Most. Italian Original 1991. Generi e lettori: Lucrezio, J'eJegia<br />
d'amore. J'enciclopedia di PJinio. Baltimore.<br />
Cooper. C. 1992. The Development <strong>of</strong> the Biographical Tradition on the Athenian<br />
Orators in the HeJJenistic Period. Diss. British Columbia.<br />
Dihle. A. 1956. Studien zurgriechischen Biographie. AbhandJungen der Akademie<br />
der Wissenschaften Gdttingen. Philologisch-historische Klasse 37.<br />
Dover. K.J. 1988. "Anecdotes, gossip and scandal." in The Greeks and their Legacy:<br />
Collected Papers, Volume JI: Prose Literature, History, Society. Transmission.<br />
Influence. Oxford.<br />
Duff. T. 1999. Plutarch's Lives: Exploring Virtue and Vice. Oxford.<br />
Flower. M.A. 1994. Theopompus <strong>of</strong>Chios: History and Rhetoric in the Fourth Century<br />
B.C Oxford.<br />
Fortenbaugh, W.W. and Schiitmmpf. E.. eds. 2001. Dicaearchus <strong>of</strong> Messana: Text,<br />
Translation and Discussion. Rutgers <strong>University</strong> Studies in Classical Humani-<br />
117 Bollansee (1999a) 185.
ARiSTOXENOS AND PERIPATETIC BIOGRAPHY 339<br />
Schiitrurnpf (20or) 237-254.<br />
Scardigli. B, ed. 1995. Essays on Plutarch's Lives. OxfOl'd.<br />
Schepens. G. 1997. "Jacoby's FGrHist: Problems, methods. prospects," in Most<br />
(1997) 144-172.<br />
Schiitrurnpf. E. 2001. "Dikaiarchs "ioc 'EAAaboc und die Philosophie des viel'ten<br />
Jahrhunderts," in Fortenbaugh and Schiitrurnpf (2001) 255-277.<br />
Shrimpton, G. 1991. Theopompus the Historian. Montreal/Kingston.<br />
Ussher, RG. 1960. The Characters <strong>of</strong> Theophrastus. London; second edition with<br />
addenda, London 1993.<br />
Wardman, A. 1971. "Plutarch's methods in the Lives," CQ21: 254-261.<br />
__. 1974. Plutarch's Lives. London.<br />
Wehrli, F. 1944-1959. Die Schule des Aristotles, I-X. Basel.<br />
West, S. 1974. "Satyrus: Peripatetic or Alexandrian?," GRBS 15: 279-287.<br />
Wilamowitz-Moellendorff, U. von. 1995. "Plutarch as biographel'," in Scardigli<br />
(1995) 47-74·
Mouseion, Series III. Vol. 2 (2002) 341-364<br />
©2002 Mouseion<br />
ALICE AND PENELOPE:<br />
FEMALE INDIGNATION IN EYES WIDE SHUT<br />
AND THE ODYSSEY<br />
H. ROISMAN<br />
Wives do not like to be taken for granted. no more in ancient times<br />
than today. As different as Homer's Odyssey and Stanley Kubrick's<br />
Eyes Wide Shut (1999) are in medium. time. and culture. they share<br />
certain similarities in their depiction <strong>of</strong> the marital relationship. Both<br />
show husbands who. albeit for different reasons. take their wives for<br />
granted and indignant wives who strike back by verbally challenging<br />
their husband's sexuality. This essay starts with an analysis <strong>of</strong> the<br />
modern movie Eyes Wide Shut and proceeds to analyze the pertinent<br />
passages in the epic poem. the Odyssey.<br />
The theme <strong>of</strong> feminine indignation that is pivotal in Eyes Wide Shut<br />
is not present in Arthur Schnitzler's Dream Story. the late nineteenthcentury<br />
novella on which the film is based. Along with other changes.<br />
which have been amply noted by other scholars, Stanley Kubrick and<br />
Frederic Raphael added this theme to Schnitzler's story. Schnitzler's<br />
story can be read as a tribute to his close friend Sigmund Freud,<br />
whose dream theory the story both illustrates and qualifies. The story<br />
conveys in fictional form the then novel idea that women, like men.<br />
had forbidden and sometimes cruel and destructive sexual fantasies<br />
and desires. but then. departing from Freud. suggests that these desires.<br />
however strong and sweeping they might be. are not the core or<br />
fulcrum <strong>of</strong> the marital relationship. Kubrick and Raphael adopt these<br />
points in their entirety. At the distance <strong>of</strong> a century. however. neither<br />
Freud's notion <strong>of</strong> the importance <strong>of</strong> sex to human psychology nor<br />
Schnitzler's qualifications are quite as novel or interesting as they<br />
were when Schnitzler first gave them literary expression. Kubrick<br />
and Raphael thus had to find a somewhat different angle from which<br />
to treat the story so as to make it more relevant to audiences at the end<br />
<strong>of</strong> the twentieth century. Hence the theme <strong>of</strong> indignation.<br />
Eyes Wide Shut also reduces the importance <strong>of</strong> the dream motif.<br />
which is central to Schnitzler's story. The dream remains a vehicle for<br />
the heroine. Alice. to express herself. but the long. elaborate, and<br />
highly pictorial dream <strong>of</strong> her predecessor. Albertine. is substantially<br />
shortened and simplified. and its sadistic content and murderous urges<br />
considerably pared down in the film version. In place <strong>of</strong> the dream.<br />
34 1
342 H. ROISMAN<br />
the film emphasizes the indignation that the modern woman feels<br />
when her husband takes her for granted and fails to credit her with a<br />
vigorous and vital sexuality. and selfhood. <strong>of</strong> her own.<br />
The characters <strong>of</strong> the main protagonists and the grounds for their<br />
confrontation are set in the opening scenes <strong>of</strong> the film. as Bill and Alice<br />
Harford (Tom Cruise and Nicole Kidman) prepare to go to a ball at the<br />
home <strong>of</strong> their friend Victor Ziegler (Sydney Pollack). Alice. in the en<br />
suite bathroom and dressed in her evening gown. asks Bill how she<br />
looks. Bill goes to the mirror to check his appearance and without looking<br />
at Alice says: "Perfect."<br />
Alice: Is my hair OK?<br />
Bill: It's great.<br />
Alice: You're not even looking at it.<br />
Bill: (turns and looks at her adoringly)<br />
It's beautiful.<br />
(He kisses her affectionately on the cheek and leaves the bathroom).<br />
You always look beautiful. (5)'<br />
With this opening. Kubrick and Raphael introduce us to two beautiful.<br />
self-absorbed individuals. both concerned with their own appearance.<br />
who relate to one another with an easy if superficial familiarity.<br />
which is not devoid <strong>of</strong> affection but patently lacking in the sexual<br />
charge that might be expected from their obvious youth. wealth. s0phistication.<br />
success. and good looks. Alice is shown as seeking reassurance<br />
with a somewhat childish and needy persistence. Bill is shown<br />
treating her as a prize trophy. as an unchangeable object that one need<br />
not look at too closely. since it is always the same. Yet their exchange.<br />
as laden with undercurrents as it is. is low-key and seemingly innocuous.<br />
as such exchanges tend to be between husbands and wives who<br />
essentially love one another and have learned to bear with each<br />
other's shortcomings.<br />
The flaws in their domestic orderliness are quickly developed in<br />
the next few scenes. First the babysitter and then several people at the<br />
Zieglers' party compliment Alice on her stunning appearance. The<br />
spontaneity and enthusiasm <strong>of</strong> their comments (e.g.. the babysitter<br />
exclaims. "Wow! You look amazing. Mrs. Harford.") underscore the<br />
perfunctoriness <strong>of</strong> Bill's unseeing compliments and underline the degree<br />
to which he takes his wife's beauty for granted. We are also<br />
given a glimpse <strong>of</strong> Alice's hurt and annoyance. and <strong>of</strong> her difficulty in<br />
expressing these feelings openly and directly. Rather than confront<br />
Bill. she ignores. or pretends to ignore. both his inattention and his<br />
, Stanley Kubrick and Frederic Raphael. Eyes Wide Shut (screenplay. Warner<br />
Books. 1999).
FEMALE INDIGNA nON 343<br />
compliments. and escapes into the safety <strong>of</strong> her role as mother. Rather<br />
than make a fuss as they are about to leave for the evening. she simply<br />
asks her husband whether he has given the babysitter their phone<br />
and pager numbers. and her young daughter whether she is ready<br />
for bed. Nicole Kidman plays this scene with a frozen expression on<br />
her face.<br />
The tensions burst to the surface in the argument in the bedroom<br />
scene the day after the ball. This scene is set against the background <strong>of</strong><br />
the Zieglers' ball and <strong>of</strong> the two scenes that follow it. showing the couple's<br />
lovemaking and Bill's treatment <strong>of</strong> a woman patient in his clinic.<br />
In the ball scenes. the audience is shown both husband and wife flirting<br />
mildly with individuals who approach them. Alice with the suave<br />
Sandor Szavost (Sky Dumont) and Bill with two young models. while<br />
being intensely aware <strong>of</strong> one another's movements and remaining<br />
faithful to each other. Yet while taking pains to show the couple's fidelity.<br />
Kubrick and Raphael play on the potential for infidelity inherent<br />
in the encounters with desirous and admiring strangers. They show<br />
Bill and especially Alice interested in their partners <strong>of</strong> the evening;<br />
show Ziegler. the host. with the call-girl Mandy in an upper room<br />
while his guests. and wife. are downstairs; and have Alice's partner <strong>of</strong><br />
the evening. Sandor Szavost. cynically declare that marriage necessitates<br />
deception and that women marry so as to be free to enjoy sex<br />
with the men they really want. The lovemaking after the party has a<br />
similarly double-edged quality. It assures the audience that Bill and<br />
Alice have channeled whatever arousal they had felt at the party to<br />
one another and that they still enjoy each other sexually. At the same<br />
time. though. set in the couple's bedroom. it is presented as domestic<br />
and relatively tame in comparison to the heightened. unconsummated.<br />
and fantasy-charged eroticism <strong>of</strong> their encounters at the party. Then.<br />
the antiseptic scenes with Bill and his patients the next day once again<br />
show his behavior to be above reproach. without even a tinge <strong>of</strong> impropriety.<br />
All in all. however. the libidinous ambience that had informed<br />
the party casts its shadow over all <strong>of</strong> Bill's and Alice's subsequent<br />
behavior. It suggests the longings and fantasies that lurk behind<br />
our day-to-day conduct. moral and faithful as that may be. and it is<br />
clearly behind the argument the next evening in the bedroom.<br />
The bedroom scene opens with what could be a prelude to lovemaking-Alice<br />
lying in bed in her underwear. Bill sitting next to her in<br />
his boxer shorts. and the two <strong>of</strong> them sharing a joint-but this quickly<br />
turns into an ugly and seemingly baseless fight. It is Alice who starts<br />
the fight by asking who the girls were that Bill was at the party with.<br />
crudely demanding whether he had sex with them. and accusing him<br />
<strong>of</strong> "blatantly hitting on" them (40). Alice's motives in starting and pur-
344<br />
H.ROISMAN<br />
suing the fight are not made entirely clear. The script does not tell us<br />
how much Alice genuinely suspected her husband's fidelity. how<br />
much she was projecting onto him her own unfulfilled desires <strong>of</strong> the<br />
night before. or how much she simply used the opportunity to get<br />
back at him for his taking her so much for granted. All three motives<br />
are plausible in the film. In any case. it soon becomes evident that her<br />
aim is to attack his manhood in any way possible. whether by accusing<br />
him <strong>of</strong> infidelity. male chauvinism and other lapses. or by making<br />
him jealous.<br />
At every step <strong>of</strong> the way. Bill falls prey to her aggressive and provocative<br />
attacks. To her accusatory question. "And where did you disappear<br />
to with them [the girls] for so long" (40). he responds first with<br />
the half truth that he had gone upstairs to take care <strong>of</strong> a suddenly ailing<br />
Ziegler. and then by asking Alice who her dancing partner had<br />
been and what he had wanted. These responses spur Alice to further<br />
attack. The fib. probably motivated by discretion (Bill had promised<br />
Ziegler to keep the incident with Mandy to himself). is transparent.<br />
since Alice had seen Ziegler looking healthy enough only a bit earlier<br />
in the evening. and probably piqued her anger yet further. His questions<br />
tell her that he is jealous. and incite her to keep chipping away at<br />
the masculine complacency that is behind his taking her for granted.<br />
Thus Alice replies that Szavost wanted sex "upstairs. then and there"<br />
(41). How true this is the audience cannot know. They know that an<br />
upstairs rendezvous was possible and they heard Szavost asking Alice<br />
to accompany him to the Zieglers' art gallery and inviting her to go<br />
out with him some other night. But they did not hear this explicit<br />
proposition. The audience is thus left with the sense that Alice is either<br />
stretching the truth to get back at her husband or. if not. that she has<br />
selected this particular detail in order to hurt and unman him.<br />
When her reply doesn't produce visible pain. she shifts tactics. Bill<br />
downplays the importance <strong>of</strong> the reported proposition: "Is that all?" he<br />
asks. Although these are angry and sarcastic words. Bill tries to make<br />
the proposition seem innocuous. "I guess that's understandable." he<br />
tells Alice. " ... because you are a very beautiful woman" (42). His response<br />
reflects an effort to project self-confidence by making it seem<br />
only natural that other men would desire his beautiful wife and by<br />
avoiding any expression <strong>of</strong> concern that she might have been drawn to<br />
the proposition or that she had acted or might act on it. Neither Alice<br />
nor the audience knows yet whether this nonchalance is real or assumed.<br />
In either case. his refusal to show jealousy apparently makes<br />
Alice even angrier and more determined to get back at him.<br />
Ignoring his praise <strong>of</strong> her beauty. much as she had earlier. and the<br />
expression <strong>of</strong> trust in his statement. she disengages from his embrace.
FEMALE INDIGNA nON 345<br />
gets up. and backs up toward the bathroom door, leaving him sitting<br />
frustrated on the bed, as she twists his words in a feminist expression<br />
<strong>of</strong> outrage. She asks whether because she is beautiful the only reason a<br />
man would like to talk to her is because he would like to have sex with<br />
her. "Is that what you're saying?" she asks defiantly (42). Bill had said<br />
nothing <strong>of</strong> the sort. Nor is it clear whether Alice really believes that he<br />
had. Her distortion serves several ends. It conveys her frustration that<br />
her husband does not credit her as an individual with a mind <strong>of</strong> her<br />
own and with things to say that will interest and attract men apart<br />
from her looks. It strives to shame Bill for his sexual desire for her,<br />
which he had been showing during the scene. by implying that the<br />
only reason he wants her is for her looks. And, even as she draws<br />
away from him. it projects onto him and other men her own suppressed<br />
libidinous urges.<br />
Bill. whether carried away by his desire, wishing to end the argument.<br />
or simply obtuse, does not relate to her distortion or to the anger<br />
and frustration that are behind it. Rather he tries to clarify his<br />
statement, as though her chagrin was based on no more than a verbal<br />
misunderstanding. "Well. I don't think it's quite that black and white,"<br />
he tells her, "but I think we both know what men are like" (43). Not to<br />
be placated by this stereotypic generalization, Alice promptly turns<br />
the tables on him by commenting that on this basis she should conclude<br />
that he wanted to have sex with the two models she saw him with (43).<br />
With this assertion. Alice moves the argument from what Bill (and she)<br />
might have done at the party to what he (and she) might have wanted<br />
to do.<br />
His response to her question evokes the same transition in her reply.<br />
To his assertion that he is an exception to the rule because "I happen<br />
to be in love with you and because we're married and because I<br />
would never lie to you or hurt you," Alice retorts: "Do you realize<br />
that what you're saying is that the only reason you wouldn't ... those<br />
two models is out <strong>of</strong> consideration for me, not because you really<br />
wouldn't want to?" (43). Her retort ignores his declaration <strong>of</strong> love for<br />
her and <strong>of</strong> fidelity to his marital bonds and undervalues the merit <strong>of</strong><br />
reining in one's sexual urges out <strong>of</strong> consideration for a spouse one<br />
loves and does not want to hurt. Rather it focuses on what he might<br />
want to do: on the hidden and suppressed desires that had been highlighted<br />
in the erotic atmosphere <strong>of</strong> the party scenes.<br />
At issue for Alice, and driving her anger, is Bill's inability or unwillingness<br />
to look beneath the surface <strong>of</strong> reality, for which he accounts<br />
well enough by the sort <strong>of</strong> stereotypic and rational observations<br />
to which he is prone. As Kubrick had apparently explained to Nicole<br />
Kidman. when she pressed him to rectify the logical flaws in Alice's
346<br />
H.ROISMAN<br />
argumentation. Alice's thinking is irrational, in keeping with her being<br />
stoned and angry. It is a reflection <strong>of</strong> her inner state. 2 Bill's thinking.<br />
unlike Alice's. does not extend to the hidden and irrational forces<br />
by which people are driven. himself and Alice included. Thus his rational<br />
suggestion that they "just relax" and his rational observation that<br />
the "pot is making you aggressive" only further enrage Alice. "No.<br />
it's not the pot. it's you!" she protests. and goes on to try to explain<br />
herself with enigmatic statements like ''I'm just trying to find out<br />
where you're coming from" (44). Although on the surface these statements<br />
are not very clear and seem to come out <strong>of</strong> nowhere. they suggest<br />
that Alice is put out by her husband's emotional opacity-that she<br />
would like him to be more aware <strong>of</strong> his deeper feelings. whether <strong>of</strong><br />
his jealousy or <strong>of</strong> the hidden desires that she pushes him to confess.<br />
and to reveal more <strong>of</strong> them to her.<br />
The more Bill tries to rectify their misunderstanding. the more Alice<br />
dwells on it. She proceeds now to pry about Bill's feelings towards<br />
his female patients and their feelings toward him. The focus <strong>of</strong> Alice's<br />
questions is not so much on the desires and fantasies <strong>of</strong> her husband's<br />
female patients as on his understanding. or lack <strong>of</strong> understanding. <strong>of</strong><br />
the women. The argument intensifies yet further when Bill confesses<br />
that he doesn't know what his fema,le patients feel toward him and<br />
then proceeds to state that women don't have the same sexual urges as<br />
men: "Look women don't ... they basically don't think like that" (46).<br />
This assertion leads Alice to stand up. provocatively point a finger<br />
at her husband. pace up and down. and finally come close. or as close<br />
as she will get. to stating what bothers her most about him. that as far<br />
as he is concerned women care about one thing only: "... just about<br />
security and commitment ... !" (46). Alice couches her objections to his<br />
assumption that women do not have the kind <strong>of</strong> purely sexual desires<br />
that men possess in generic terms: but her anger is not so much about<br />
her husband's failure to grasp female sexuality as about his failure to<br />
grasp. or even to consider. the depth. intensity. and richness <strong>of</strong> her<br />
own sexual desires and fantasies.<br />
Thus she swiftly brings the discussion from the level <strong>of</strong> generalization<br />
on which it had been conducted till then down to the concrete: herself<br />
and her husband. Bill provides the opportunity with his rational<br />
account <strong>of</strong> their argument. As he puts it. she is stoned. has been trying<br />
to pick a fight with him. and is now trying to make him jealous. This<br />
perception is accurate as far as it goes. but one point <strong>of</strong> the film. and<br />
the point that Alice is bent on making her husband realize. is that rea-<br />
2 In an interview with Paul Joyce on July 12. 1999, appended to the DVD <strong>of</strong> the<br />
movie.
FEMALE INDIGNAnON 347<br />
son does not go far enough and that people's passions. however unreasonable.<br />
exert a powerful influence. She thus directly challenges the<br />
imperviousness to jealousy that Bill had thus far projected. along with<br />
the masculine pride and possessiveness that underlie it. by telling him<br />
<strong>of</strong> her desire for a naval <strong>of</strong>ficer whom she had glimpsed while she<br />
was on vacation with her husband the previous summer.<br />
Her account is preceded by the following exchange:<br />
Alice: But you're not the jealous type. are you?<br />
Bill: No. I'm not.<br />
Alice: You've never been jealous about me. have you?<br />
Bill: No. I haven·t.<br />
Alice: And why haven't you ever been jealous about me?<br />
Bill: Well. I don't know. Alice. Maybe because you're my wife.<br />
maybe because you're the mother <strong>of</strong> my child and I know you<br />
would never be unfaithful to me.<br />
Alice: You are very. very sure <strong>of</strong> yourself. aren't you?<br />
Bill: No. I'm sure <strong>of</strong> you. (47-48)<br />
As Alice taunts Bill about his boasted lack <strong>of</strong> jealousy. suggesting by<br />
her pointed and sarcastic questions that he is not as immune to that<br />
emotion as he thinks. he once again reveals the shortsightedness and<br />
complacency that aroused her indignation in the first place. He <strong>of</strong>fers<br />
two explanations <strong>of</strong> why he has never been jealous. The first. that she<br />
is his wife and the mother <strong>of</strong> his child. shows his view <strong>of</strong> her as his<br />
possession-as "my wife" and the mother <strong>of</strong> "my child"-as well as his<br />
obviously erroneous assumption that wives and mothers are faithful<br />
by virtue <strong>of</strong> their role. The second. that he "knows" she would not be<br />
unfaithful, reinforces the first and. moreover, once again shows him<br />
to take her utterly for granted. Just as he takes her beauty for granted<br />
as something that is ever present and unchanging. so he takes her<br />
sexuality for granted. as directed solely toward himself and satisfied<br />
by him alone. It does not dawn on him that she might even want another<br />
man. never mind actually have sex with him.<br />
Strikingly. he never cites Alice's love for him or unwillingness to<br />
lie to or hurt him as possible motives for her fidelity. though he<br />
names these as motives for his fidelity to her. As he sees it. she is<br />
faithful to him because she "belongs" to him and because this is how<br />
wives are. His view <strong>of</strong> women accords nicely with his complacency and<br />
with taking Alice for granted in the opening scene. Bill's notion that<br />
her fidelity stems from "belonging" yet further fuels Alice's fury.<br />
It is against this background that she relates with rising indignation<br />
that during their previous summer vacation at Cape Cod. she had<br />
been so infatuated with a naval <strong>of</strong>ficer she briefly saw there that ..... I<br />
thought if he wanted me. even if it was for only one night. I was
H.ROISMAN<br />
ready to give up everything ... Everything." (49). As in the case <strong>of</strong><br />
Sandor Szavost. neither the audience nor Bill can know whether or not<br />
her story is true. But it clearly attains its ends. After all else has failed.<br />
it finally undermines Bill's complacency. arouses his jealousy. and<br />
forces him to confront Alice's inner reality-that is. the sexual longings<br />
that he denied she had.<br />
He leaves the house plunging into a quasi-sexual odyssey <strong>of</strong> his<br />
own. during which he cannot stop fantasizing about his wife and the<br />
other men. Bill's journey into the night does not put an immediate end<br />
to Alice's indignation. but it paves the way to its resolution by raising<br />
both his and Alice's sense <strong>of</strong> vulnerability and by making both <strong>of</strong><br />
them more open with and receptive to the other. Bill's vulnerability is<br />
clear from his incessant. troubled fantasizing about Alice in the arms<br />
<strong>of</strong> the naval <strong>of</strong>ficer. Alice's is apparent in the fact that although Bill<br />
had left the house to attend a medical call. she is concerned enough<br />
about his long delay in returning home to phone him to inquire about<br />
his whereabouts. When Bill comes home at four o'clock in the morning<br />
and wakes her out <strong>of</strong> the disturbing dream she is having. he finds her<br />
in a s<strong>of</strong>ter. chastened mood.<br />
The dream she relates is a continuation <strong>of</strong> her story about the naval<br />
<strong>of</strong>ficer and. like that story. displays her sexuality and expresses her<br />
anger at her husband and her wish to hurt him. In the dream. she<br />
recounts. she made love to the naval <strong>of</strong>ficer and to many other men as<br />
well. She also lets him know that her lovemaking was not directed<br />
only at gratifying her sexual desires but also at humbling him by<br />
again attacking his manhood: "And I knew you could see me in the<br />
arms <strong>of</strong> all these men ... and I wanted to make fun <strong>of</strong> you. to laugh in<br />
your face. And so I laughed as loud as I could ...." (I 14)·<br />
Yet while the dream itself expresses her anger and desire to hurt<br />
her husband. her telling <strong>of</strong> it is free <strong>of</strong> these motives. She recounts the<br />
dream not at her own initiative but at Bill's prompting and without the<br />
belligerency with which she had earlier told <strong>of</strong> her infatuation with<br />
the naval <strong>of</strong>ficer. and even cries as she speaks. She presents herself<br />
not only as sexually triumphant. but also as having been humiliated in<br />
the dream. The naval <strong>of</strong>ficer. she confesses. had laughed at her when<br />
she was naked and exposed: "he stared at me and then he just laughed<br />
... he just laughed at me" (1I3). She also displays her need and affection<br />
for the husband she had formerly rejected as she snuggles up to<br />
him and envelops him in her arms as she tells the dream and again<br />
when she finishes it. In short. her aim in telling the dream is not to<br />
hurt her husband. but to share her feelings. Bill. for his part. constantly<br />
prompts her to speak. thereby showing himself more attuned<br />
to her inner world than he had been before the encounters that unset-
FEMALE INDIGNAnON 349<br />
tIed his stereotypic assumptions about human sexuality.<br />
Alice's indignation seems to have evaporated in the course <strong>of</strong> her<br />
telling the dream. In the next scene in which she and Bill are together.<br />
while Bill is still upset by her confession and troubled by fantasies <strong>of</strong><br />
her making love to the naval <strong>of</strong>ficer. the text tells us that "Alice gives<br />
him a look full <strong>of</strong> love and affection" (133). By the end <strong>of</strong> the film<br />
there is no trace <strong>of</strong> her initial anger. On the contrary. when Alice<br />
finds the mask Bill had worn to the party he had attended the previous<br />
night. she responds with a delicacy and obliqueness that seem<br />
quite foreign to the directness and combativeness she had demonstrated<br />
in the bedroom scene. Like her predecessor in Schnitlzer's<br />
Dream Story. she simply places the mask on the pillow to let her husband<br />
know that she knows. with no further reproach. Then. when BilL<br />
humbled and upset. confesses his misadventures. she responds to his<br />
account with "tearful silence." hiding her disappointment with him.<br />
The film ends on a note both similar to and different from that on<br />
which it had begun. The argument concluded. Bill and Alice return to<br />
the domesticity evident in the opening scenes. At the end <strong>of</strong> their mutual<br />
confession. Alice reminds Bill that their daughter will soon be<br />
awake and that she's expecting them to take her Christmas shopping.<br />
This domesticity. demonstrated by the next scene in which mother.<br />
father and daughter go toy shopping together. is free <strong>of</strong> the tension<br />
that had infused the earlier domesticity. and is not an escape route for<br />
Alice. Instead. it returns Alice and Bill to their day-to-day lives as parents<br />
and members <strong>of</strong> a family with responsibilities beyond themselves<br />
and concerns beyond their sexual passions and leads to the restoration<br />
<strong>of</strong> balance between the nighttime and daytime worlds.<br />
With Helena out <strong>of</strong> earshot. the following conversation ensues:<br />
Alice: Maybe. I think. we should be grateful ... grateful that we've<br />
managed to survive through all <strong>of</strong> our adventures. whether they<br />
were real or only a dream.<br />
Bill (moving closer): Are you are you sure <strong>of</strong> that?<br />
Alice: Am ... am I sure? Umm only ... only as sure as I am that<br />
the reality <strong>of</strong> one night. let alone that <strong>of</strong> a whole life time. can<br />
ever be the whole truth.<br />
Bill: And no dream is ever just a dream. (164)<br />
On the philosophical level. the point <strong>of</strong> the exchange is that the forbidden<br />
and dangerous sexual desires that we all have. whether acted<br />
on or only fantasized. are only one part <strong>of</strong> the relationship between a<br />
man and a woman. It represents much the same qualification <strong>of</strong><br />
Freud's views <strong>of</strong> sexuality and theory <strong>of</strong> dreams as Schnitzler had<br />
made in Dream Story. On the human leveL the conversation brings<br />
husband and wife closer to one another. as Alice acknowledges the
35°<br />
H.ROISMAN<br />
importance <strong>of</strong> the rational and humdrum, against which she had previously<br />
railed, and Bill acknowledges the importance <strong>of</strong> dreams, <strong>of</strong> the<br />
irrational. which he had previously denied.<br />
Alice's indignation thus ultimately leads to a reconciliation between<br />
husband and wife, as both become more aware <strong>of</strong> their own weaknesses.<br />
more accepting <strong>of</strong> the other, more ready to share their<br />
thoughts and feelings with the other. The change is evident at the very<br />
end <strong>of</strong> the film, when Alice reminds Bill in explicit language that they<br />
should make love (165). Her proposition recalls the act <strong>of</strong> love-making<br />
after the party. the night before the argument in the bedroom. But<br />
like the domesticity at the end <strong>of</strong> the film. the sexuality is also different<br />
from that at the beginning. In the earlier scene. Bill had made the<br />
advances while Alice was receptive but relatively passive and unexpressive.<br />
Here. in her proposition, she is energetic and active, as well<br />
as lustful and coarse, a woman with a strong sexual appetite that stands<br />
on its own apart from the desire for home and security. to which Bill<br />
had earlier limited women's libido. Behind her ability to express her<br />
sexuality in this way is Bill's acceptance <strong>of</strong> her as a full woman with<br />
both desires and a mind <strong>of</strong> her own. as well as her own appreciation<br />
for her husband's love and fidelity. which she had earlier scorned.<br />
Penelope's indignation in the Odyssey is less obvious than Alice's.<br />
Like Albertine in Schnitzler's Dream Story. Penelope expresses herself<br />
obliquely and in s<strong>of</strong>t tones, befitting the image she has cultivated<br />
<strong>of</strong> the ever-so-devoted wife and also befitting her husband's temperament.<br />
Odysseus, unlike Bill. is astute enough to pick up on his<br />
wife's hints without her having to drive them horne by a loud, unseemly<br />
confrontation, and is also not the type <strong>of</strong> man who would brook<br />
such conduct. Penelope. for her part, is more self-aware. more selfrestrained.<br />
and more circumspect than her modern counterpart. And<br />
yet the indignation felt by the two women is quite similar in its expression.<br />
making allowance <strong>of</strong> course for the different social expectations.<br />
Penelope's indignation manifests itself in Book 23 in her protracted<br />
refusal to recognize Odysseus as her husband after his twenty years<br />
<strong>of</strong> wandering. It takes about two hundred lines. more than half the<br />
book, from the time that the Nurse wakes her with the news <strong>of</strong> his<br />
return and slaughter <strong>of</strong> the suitors before she calls him by his name<br />
and runs to him. flings her arms around his neck, and kisses him. Up<br />
until that point. she rejects the Nurse's claims and puts Odysseus to the<br />
test.<br />
Her refusal to recognize Odysseus promptly after the Nurse informs<br />
her <strong>of</strong> his return does not immediately appear to be motivated
FEMALE INDIGNATION 35 1<br />
by indignation. Indeed. the text provides two convincing motives. 3<br />
The first is circumspection. Initially. when Eurykleia wakes her up<br />
to tell her that Odysseus has returned and slaughtered the suitors,<br />
Penelope dismisses the information out <strong>of</strong> hand, suggesting that the<br />
elderly Nurse is deranged and expressing annoyance that she is "teasing<br />
her with fantasies" and that she woke her up out <strong>of</strong> a "sweet<br />
sleep." Introducing this account, Horner describes Penelope as periphr6n<br />
(23.10). which is generally translated as "circumspect," but<br />
which in Horner's Greek means somewhat more: "one who is able to<br />
think her way around situations. "4 That is. the descriptor. as well as<br />
virtually all <strong>of</strong> Penelope's words and actions. tells us that Penelope<br />
knows how to respond to any situation. It tells us that Penelope may<br />
not actually disbelieve the news, but that she is choosing to withhold<br />
her assent to it for reasons <strong>of</strong> her own. Among other things. it may<br />
simply be that it is her character to keep her emotions (that is her<br />
great longing for her husband) in check and to avoid making hasty<br />
judgments. It may be that she is stalling for time in which to consider<br />
how to respond to her husband's sudden return. The fact that she is<br />
just corning out <strong>of</strong> sleep. sleep from which she had been abruptly<br />
awakened. when the Nurse tells her <strong>of</strong> Odysseus's return might reinforce<br />
any inclination to keep a check on her emotions and to stall for<br />
time. For the moment <strong>of</strong> waking is a time when one is most susceptible<br />
to being carried away by one's longings and fantasies, and so must be<br />
most on guard.<br />
The text again describes Penelope as periphr6n some lines later following<br />
Eurykleia's elaboration on her earlier account (23.80). In the<br />
course <strong>of</strong> that elaboration, Eurykleia tells her that Odysseus had corne<br />
back to the house as the stranger and beggar who had been making<br />
his presence felt for the past two days and that he had revealed himself<br />
to Telemachos, who had hidden his knowledge so as not to alert<br />
the suitors. She also vividly describes the slaughter <strong>of</strong> the suitors and<br />
Odysseus's glorious presence among the corpses and informs Penelope<br />
that Odysseus had bid her to summon his wife. The new information<br />
is meant to give body to her news. to convince Penelope that Odysseus<br />
has, in fact. returned, and to evoke Odysseus's authority in summoning<br />
her. In response. Penelope chides the Nurse that her account does<br />
3 The following discussion is based on H.M. Roisman, "Penelope's indignation,"<br />
TAPA 117 (lgB7) 59-68 and F. Ahl and H.M. Roisman. The Odyssey Re<br />
Formed (Ithaca 1996) 258ff., although with some modifications. and the relevant<br />
bibliography. All the translations are by R. Lattimore. The Odyssey <strong>of</strong> Homer<br />
(New York/Hagerstown/San Francisco/London 1965).<br />
4 o. Ahl and Roisman (above. n. 3) 210,212,214.
354<br />
H.ROISMAN<br />
agreed to meet with him at the time and place <strong>of</strong> his own choosing: at<br />
sunset and at the hearth, which, it may be noted, was not only the<br />
place for supplicants but also the center <strong>of</strong> the household and the<br />
rightful place <strong>of</strong> its master. Then. before they began their talk. she<br />
jumped in to back him up when he berated and threatened one <strong>of</strong> the<br />
female servants. never asking how a mere guest in her house. never<br />
mind a beggar. dared to do that. In similar vein, she accepted without<br />
raising an eyebrow his repeatedly addressing her as gynai. This is the<br />
generic term for "woman," but can also be translated as "wife," and is<br />
understood as meaning "wife" when a man says it to his wife. 7 When<br />
not used to a wife. however, it is a form <strong>of</strong> address reserved for<br />
young women or women <strong>of</strong> inferior social status. It would have been a<br />
most presumptuous form <strong>of</strong> address by a stranger to someone <strong>of</strong><br />
Penelope's age and status. Yet Penelope accepted Odysseus's addressing<br />
her as gynai without noting any rudeness or rejecting the relationship<br />
it implied.<br />
It is difficult to conceive <strong>of</strong> a woman <strong>of</strong> Penelope's rank. daughter<br />
<strong>of</strong> a distinguished father and wife <strong>of</strong> a powerful and respected man.<br />
accepting either such command or such address from a man she believed<br />
to be a beggar. however distinguished his past. Indeed, Odysseus's<br />
assumption <strong>of</strong> command and form <strong>of</strong> address could only have<br />
added to other hints <strong>of</strong> his identity that Penelope must have had. A<br />
major hint would have been his appearance. The beggar resembled<br />
Odysseus. despite the passage <strong>of</strong> time. This is evident from the<br />
Nurse's observation. Even before bathing Odysseus and discovering<br />
the tell-tale scar on his foot. Eurykleia declares that although she had<br />
seen many tired strangers in the palace. she has never seen anyone<br />
who so "resembled Odysseus as you resemble him in form. voice. and<br />
feet" (19.379-381). Penelope saw the same form, heard the same voice.<br />
and saw the same shod feet. Then, although Odysseus prevented the<br />
Nurse from telling Penelope about the scar on Odysseus's foot when<br />
she first saw it. thereby confirming his identity, Penelope must have<br />
heard the water splash in the bath when the Nurse dropped his foot<br />
and seen her run to replace the water that had spilled. Surely. she<br />
could draw her own conclusions.<br />
Thus, by the time the Nurse wakes Penelope to inform her that<br />
Odysseus has returned, Penelope already had good grounds for believing<br />
her and even seems to have been subliminally aware herself<br />
that her husband had come back. All that was left was to bring that<br />
7 This is the address used by Paris for Helen: II. 4.4,38: Hector for Hecuba: II.<br />
6441; Priam for Andromache: II. 4.300: Menelaus for Helen: Od. 4.148,266; Alcinous<br />
to Arete: Od. 8.424: Poseidon to Tyro after he has seduced her: Od. 11.248.
FEMALE INDIGNAnON 355<br />
awareness to the surface. Although. given the caution <strong>of</strong> her nature. it<br />
would not have been out <strong>of</strong> character for Penelope to test her husband<br />
just in case (after all. the matter is too important to allow even the<br />
smallest room for error). other. unstated. motives seem also to have<br />
corne into play. There are grounds for believing that her decision to<br />
question Odysseus formally rather than promptly accept him as her<br />
long-lost husband. as part <strong>of</strong> her apparently wants to do. sterns from<br />
indignation that she cannot express in any other way.<br />
The first clue to her indignation is in her question to the Nurse.<br />
quoted above. after the Nurse told her that Telemachos had been apprized<br />
<strong>of</strong> his father's identity earlier but withheld it so as to enable his<br />
father to avenge the suitors (23.26-31). In other words. just before asking<br />
this question Penelope had learned that her husband had taken<br />
their son into his confidence but not herself and. in fact. that the two <strong>of</strong><br />
them had contrived to keep her in the dark. The reader knows that<br />
Odysseus revealed himself to Telemachos because Athena had instructed<br />
him to do so. But Penelope cannot know this. She may well<br />
understand and accept that the restoration <strong>of</strong> order in her horne with<br />
slaughter <strong>of</strong> the suitors is men's business. and she is careful enough to<br />
concede that the fewer people involved in the planning. the better.<br />
Nonetheless. one can also understand how Odysseus's behind-her-back<br />
connivance with Telemachos might make her feel excluded and.<br />
moreover. hurt that her husband does not trust her to keep his counsel.<br />
These feelings would be exacerbated by her somewhat uneasy relationship<br />
with Telemachos. who is drawn in the epic as a barely postadolescent<br />
young man who bosses his mother around and suspects her<br />
fidelity. The question is thus not an innocuous request for information<br />
about how Odysseus managed the incredible feat. It probes whether<br />
anyone else other than Telemachos was privy to his identity before she<br />
was and. at the same time. signals her chagrin at having been distrusted<br />
and excluded by the men in her family.<br />
Her indignation can only have been deepened by the Nurse's disclosure<br />
some lines later that she had seen the scar on Odysseus's foot<br />
(23.73-9). This disclosure. <strong>of</strong>fered as irrefutable pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> Odysseus's<br />
identity. brings horne to Penelope the fact that Odysseus had also revealed<br />
his identity to Eurykleia before he revealed it to her. and. furthermore.<br />
enables her to deduce. from his conduct at their meeting at<br />
the hearth the night before. that he had done so before. not after. he<br />
massacred the suitors. and by design. After their talk the previous<br />
evening. Penelope had suggested to him that he bathe and change his<br />
clothing. and <strong>of</strong>fered the services <strong>of</strong> a maid to help him. He refused<br />
the change <strong>of</strong> clothes as "hateful" (19.357-58). but accepted the bath.<br />
with the proviso that none <strong>of</strong> the maids in the house touch his foot.
FEMALE INDIGNAnON 359<br />
the man before her is Odysseus. There must have been more to her<br />
instructions than an effort to allay doubts that she no longer has.<br />
Their covert purpose seems to have been to sting Odysseus by<br />
pricking his masculine pride as a sexual partner and beloved husband.<br />
exactly as Alice does. A few lines earlier. in telling Eurykleia to<br />
prepare his bed outside the marital bedroom. Odysseus had in effect<br />
told Penelope that he would not impose himself on her sexually if she<br />
did not want him. In echoing his instructions. Penelope appears to be<br />
suggesting (to one unfamiliar with the bed) that he can take the bridal<br />
bed outside the chamber and have it for himself. if that is how he feels<br />
about the matter. She too can do without him.<br />
The instruction also implies that somewhere in the course <strong>of</strong> his absence<br />
Penelope's wifely devotion and loyalty to him had abated. even<br />
if she remained faithful. This implication is picked up in Odysseus's<br />
hurt and angry suspicion that someone had cut through the olive<br />
trunk and removed his bed from his bed chamber: "What you have<br />
said. dear lady. has hurt my heart deeply. What man has put my bed<br />
in another place? ... I do not know now. dear lady. whether my bed is<br />
still in place. or if some man has cut underneath the stump <strong>of</strong> the<br />
olive. and moved it elsewhere" (23.183-204). Such an act. spoiling his<br />
devoted handiwork and removing his bed. had it occurred. would<br />
have been a brutal desecration both <strong>of</strong> his labor and <strong>of</strong> the intimacies<br />
<strong>of</strong> his marriage. even if Penelope had not initiated or consented to it.<br />
By giving the order coolly and without comment. Penelope leaves<br />
Odysseus to think that she must have at least accepted the terrible affront<br />
without undue perturbation-in other words. that she had<br />
stopped caring for him as a husband.<br />
On the level <strong>of</strong> the trial <strong>of</strong> identity. Odysseus's revelation <strong>of</strong> his<br />
knowledge <strong>of</strong> the bed provides Penelope with incontrovertible pro<strong>of</strong><br />
<strong>of</strong> his identity and enables her finally to acknowledge him as her husband.<br />
Her readiness to acknowledge him also has another source.<br />
however: the success <strong>of</strong> her trick in upsetting Odysseus enough for<br />
him to lose his composure. Equally important. what Penelope gathers<br />
from the success <strong>of</strong> her rhetorical exercise in deception is not just confirmation<br />
<strong>of</strong> Odysseus's identity. but. ironically. a sense that he trusts<br />
her. For all <strong>of</strong> his shrewdness and cunning. it never occurs to Odysseus<br />
that his wife would try to trick him. In other words. she obtains<br />
evidence <strong>of</strong> the trust that Odysseus had withheld in not revealing himself<br />
to her until he had killed all the suitors. This achieved. she acknowledges<br />
and accepts Odysseus and her husband as one and the<br />
same person and calls him by name for the first time.<br />
Despite the kisses and the tears with which she now greets him.<br />
however. she continues to reproach him in the lengthy speech that fol-
H.ROISMAN<br />
lows. The speech opens with an apology for and explanation <strong>of</strong> her<br />
failure to acknowledge him when he first asked that she do so:<br />
Mrl\.lOI. '05UCCEV. CKUSEU. ElTEl T(l lTEp CxAAa \.laAICTa<br />
av8pwTTwV TTETTVUCO' 6Eol 5' wTTasov O)·Suv.<br />
oi vWl'v ayacavTo TTap' aAArlAolCI \.lEVOVTE<br />
il13Tlc TapTTllVOl Kal Yrlpaoc ou56v iKEc6al.<br />
aUTap \.In vvv \.l0l To5E XWEO \.lTlOE VE\.lECca.<br />
OUVEKa c' OU TO TTpWTOV. ElTEllOOV. wO° ayaTTTlCa.<br />
aiEl yap \.l01 8u\.loC EVI CTfj8ECCl
FEMALE INDIGNAnON<br />
Her statement has two parts. The first is a reply to Odysseus's proposal<br />
that they go to bed in order to refresh themselves with sleep.<br />
The word he had used for bed. Jektron (23.254). denotes their marriage<br />
bed. but does not have explicitly sexual connotations. Yet in her<br />
reply Penelope uses the word eune. which implies not just the bed but<br />
also the sexual activity that occurs there. In bringing the sexual act to<br />
the fore in this way. she signals their full reconciliation as husband<br />
and wife and makes amends for her earlier alo<strong>of</strong>ness and denigration<br />
<strong>of</strong> his masculinity. much as Alice had done in telling Bill that they<br />
must make love. At the same time. however. in stating that "you" will<br />
have your going to bed. she is not expressing any desire <strong>of</strong> her own.<br />
but rather indicating that she understands that he wants sex now and<br />
will comply whenever he is ready. The subtext <strong>of</strong> the statement. infused<br />
by pique and resignation. is: I remain. as ever. your dutiful<br />
wife. at your disposal.<br />
The second part <strong>of</strong> her reply is a request that he let her know what<br />
his impending trial is to be. Since she'll eventually find out anyway.<br />
she'll be none the worse for knowing now. she says. This request contains<br />
a clear rebuke <strong>of</strong> the secrecy in which he had cloaked his return.<br />
as well as <strong>of</strong> his general tendency to secrecy. Corning as they are preparing<br />
for bed. in both senses <strong>of</strong> the word. it tells him that she would<br />
like him to treat her as his wife and consort. not only as a possession<br />
and sexual object.<br />
In both parts <strong>of</strong> the statement. she attributes Odysseus's actions to<br />
the gods: the gods have brought him horne and the gods put it in his<br />
mind to leave. With these attributions. she simultaneously excuses his<br />
wanderings. which have caused her so much suffering. and lets him<br />
know that she understands that he will do what he wants in any case<br />
without asking or considering her and blame his conduct on the gods.<br />
"I might as well comply with your wishes and you might as well tell<br />
me what you're going to do next." her attributions imply. "since<br />
there's no point in my withholding myself because you're leaving<br />
again. and no point in your keeping secrets. since my knowing won't<br />
bring you to change your plans."<br />
She makes the same attribution. with a similar mix <strong>of</strong> resignation<br />
and annoyance. some twenty lines later. after Odysseus. complying<br />
with her request. tells her about his future wanderings and return<br />
horne. and the gentle death that awaits him from the sea when he is an<br />
old man. He implies in his account that all this is part <strong>of</strong> his destiny,<br />
though he carefully avoids stating in so many words that the gods<br />
compel him to undertake these new travels. As to what Penelope is to
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
SERGIO RIBICHINI. MARIA ROCCHI. PAOLO XELLA. eds. La<br />
questione de1Je influenze vicino-orientali su1Ja religione<br />
greca. Rome: Consiglio Nazionale delle Ricerche. 200 I. Pp.<br />
44°·<br />
Despite the title. the influence <strong>of</strong> the Near East on Greek religion is not<br />
itself in question; it was fated. Rather. as the editors indicate in their<br />
introduction. we may ask when and where and how and why each Near<br />
Eastern practice or idea came to Greece. These proceedings <strong>of</strong> a conference<br />
in Rome in May 1999 are concerned with such particular questions;<br />
the authors are mostly experts who have dealt with the relevant material<br />
before. In some other recent books. there has been an effort to sum<br />
up and strike a balance. or to provocatively tilt it. especially for the period<br />
at which our evidence begins. from the Late Bronze Age through<br />
Greek Archaic. There is no such effort here. and indeed the papers are<br />
so diverse and <strong>of</strong>ten so recondite that they do not readily admit <strong>of</strong> any<br />
general conclusions. I shall suggest a couple. but at the last.<br />
The 29 contributions-four <strong>of</strong> them have two or three authors<br />
-average about IS pages: some have extensive notes and bibliography.<br />
and a few have illustrations. Some argue a thesis. others survey a topic<br />
that may be more or less familiar. Not every paper falls under the<br />
heading <strong>of</strong> religion. broad as it is. Not every paper addresses east-west<br />
influence or even mentions the Greeks. Let me describe each in turn. so<br />
that it may find the readers it deserves.<br />
(r) W. Burkert sets the stage with a survey <strong>of</strong> new material and a<br />
sampling <strong>of</strong> results. He goes on to distinguish four "levels" <strong>of</strong> contact.<br />
with further examples. some <strong>of</strong> which are challenging. The first level is<br />
myth and epic. and themes such as the weather god fighting a dragon.<br />
to which he reckons Heracles fighting the hydra. and which explains<br />
why Heracles "became a figure <strong>of</strong> the Mediterranean kaine." "quasiindigenous"<br />
in Lydia. incorporating "a properly Italic essence" among<br />
Etruscans and Romans. The second. ritual practices such as burnt sacrifice.<br />
Though much is unclear. sacrifices and other cult forms introduced<br />
by the Hittites at Syrian Emar in ca. 1200 are "in a style. I would say.<br />
almost Mycenaean." The third. the cross-identification <strong>of</strong> gods called
366 BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />
syncretism, to which he reckons Astarte and Aphrodite. The fourth, the<br />
propagation <strong>of</strong> cults by pr<strong>of</strong>essional exponents. a "mission" if we adopt<br />
the Christian term. to which he reckons. in the Archaic period, "the<br />
followers <strong>of</strong> Meter. the metragyrtai."<br />
(2) N. Kourou traces the "sacred tree" motif in art from its Near<br />
Eastern beginnings through Minoan and Mycenaean to Greek Geometric.<br />
Archaic and beyond. The motif ranges from cult scenes in which the<br />
tree belongs to a sanctuary and is even the object <strong>of</strong> worship to a schematized<br />
pictorial element. "the tree <strong>of</strong> life," which is perhaps a fertility<br />
symbol, perhaps only a pleasing design. and includes such curious items<br />
as coins <strong>of</strong> Gortyna in which "Europa" sits in a tree and. again from<br />
Crete. a bronze plaque at Kato Syme in which a youth climbs a tree.<br />
Kourou argues that in Greece. although the "Nature Goddess" or<br />
"Great Goddess" had faded away. tree cult was still attached to several<br />
Olympian deities such as Athena with her olive. and in particular that it<br />
was promoted in sixth-century Athens by aristocrats harking back to<br />
"Mycenaean tradition."<br />
(3) M.R. Belgiorno. excavator <strong>of</strong> Pyrgos on Cyprus. starts from a<br />
roughly carved ram's head found at this early copper-working site and<br />
goes on to consider the religious significance <strong>of</strong> the ram and its relation<br />
to metallurgy. She suggests that the practice <strong>of</strong> sifting riverine gold<br />
with a fleece. attributed by Strabo to Colchis. originated rather along<br />
the wadis <strong>of</strong> southern Egypt and Nubia. a famous source <strong>of</strong> gold. and<br />
was advertised by the ram-god Ammon <strong>of</strong> Thebes and later transposed<br />
to Zeus and the story <strong>of</strong> the Golden Fleece.<br />
(4) "The study <strong>of</strong> the sky" as transmitted from Mesopotamia to<br />
Greece is the stated topic for separate papers by G. Pettinato, S.M.<br />
Chiodi and F. Adorno. Pettinato. an Assyriologist, gives an updated report<br />
on several technical discoveries. on the origin <strong>of</strong> the zodiac, on the<br />
different types <strong>of</strong> astrological prediction, and on Babylonian contacts<br />
with India, Egypt and Greece. Chiodi and Adorno both discuss Plato's<br />
interest in astronomy. and Adorno goes on to Philip <strong>of</strong> Opus and Eudoxus<br />
as well.<br />
(5) A. Panaino investigates the Great Year, an astronomical concept<br />
beloved <strong>of</strong> ancient philosophers and moralists. just as he did in a recent<br />
book. <strong>of</strong> which this is a very dense summary. He is chiefly interested in<br />
the numerical values. and describes and explains some variations in<br />
Greece. Babylon. Iran and India.<br />
(6) S. Ribichini reviews the long and learned Greco-Roman tradition.<br />
summed up by Pliny, <strong>of</strong> tracing "magic," invidiously meant, to the East.<br />
to masters and schools who came west to impose on the credulous, and<br />
sometimes to Greeks, including eminent pseudonyms, who went east to<br />
be duped. and finds that it matches and confirms the pictures drawn by
BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />
M.L. West <strong>of</strong> Magi expounding cosmology in Ionia. and by W. Burkert<br />
<strong>of</strong> itinerant seers operating throughout early Greece.<br />
(7) P. Borgeaud takes up "the Near-Eastern itineraries" <strong>of</strong> the<br />
Mother <strong>of</strong> the Gods. to whom he devoted a recent book. and begins by<br />
rejecting Bach<strong>of</strong>en's concept <strong>of</strong> a universal mother goddess, as he did in<br />
another recent book. and by noting the variety <strong>of</strong> sovereign goddesses<br />
right across the ancient world, from Europe to India. For the Mother<br />
sensu stricto he thinks <strong>of</strong> a "diachronic" approach. which must rely. he<br />
says. not on the story <strong>of</strong> Attis. as it appears at intervals in Greek and<br />
Latin authors down to Arnobius. and on the seeming analogues in Hittite<br />
and other myths. for those bizarre motifs circulated independently.<br />
but rather on the ritual background. especially the eunuch priests. who<br />
are constant from early Mesopotamia to the filial cult in Rome. Thereafter.<br />
he turns to the evidence from Ptolemaic Egypt. where the Mother.<br />
and in one or two cases effeminate attendants. are known from the<br />
early third century onward. and addresses a question <strong>of</strong> nuance. He<br />
accepts a recent argument that "Great Mother <strong>of</strong> the Gods." a title accorded<br />
to Isis in the late second century. honours her as notional<br />
mother <strong>of</strong> the reigning Ptolemy and his sister-wife. deities themselves:<br />
at the same time he holds that the title also evoked the familiar Mother<br />
<strong>of</strong> the Gods. a possibility resisted by the author <strong>of</strong> the argument: it<br />
might then be regarded as a productive misunderstanding <strong>of</strong> the kind<br />
studied by Marshall Sahlins.<br />
(8) M. Rocchi asks whether the Greeks, in treating mountains as sacred<br />
places. were influenced by the Near East. She then focusses on<br />
Parnassus and recalls at length the many stories about Apollo's oracle<br />
and some about Dionysus' revels and Deucalion's flood. but <strong>of</strong>fers no<br />
comparison with Near Eastern material.<br />
(9) D. Musti interprets the cult <strong>of</strong> the Cabiri as a borrowing from<br />
the East. probably from Asia Minor. where Priapus seems akin. but<br />
carried west by the Phoenicians. who first described these ithyphallic<br />
deities as kabir. "great." Scaliger's celebrated etymology. From the time<br />
<strong>of</strong> Alexander. he says. the Greeks balked at such crudeness and at the<br />
name associated with it. and <strong>of</strong>ten chose to speak <strong>of</strong> "Great Gods" in<br />
their own tongue. as in the inscriptions <strong>of</strong> Samothrace.<br />
(10) M. Mari in a related contribution reviews work <strong>of</strong> the past<br />
twenty years or so on the excavated Samothracian sanctuary. where it<br />
is now agreed that substantial building begins only with Philip <strong>of</strong> Macedon<br />
and is continued by all three Macedonian dynasties <strong>of</strong> the Hellenistic<br />
period. On the nature <strong>of</strong> the cult she refers to Musti (as he to her) but<br />
also finds merit in recent studies advocating "the typically Greek horizon<br />
<strong>of</strong> the masculine 'secret society'."
368 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
(11) V. Pirenne-Delforge investigates "the genesis <strong>of</strong> Greek Aphrodite."<br />
a question left open in her recent book on the goddess. It was on<br />
Crete. she says. in the Dark Age. that Aphrodite with her strong Near<br />
Eastern component first joined the Greek pantheon. and did so because<br />
she represented woman's new role in Greek society. She adduces the<br />
epigraphic mentions <strong>of</strong> Aphrodite and Ares at several Cretan cities and<br />
the cult <strong>of</strong> Aphrodite and Hermes at Kato Syme. and then turns to votive<br />
figurines depicting naked women. Geometric through early Archaic.<br />
many from Crete. In the interpretation <strong>of</strong> the figurines she acknowledges<br />
a debt to an earlier study in which the pairing <strong>of</strong> woman<br />
and warrior in Geometric art was taken as evidence <strong>of</strong> woman's new<br />
role.<br />
(12) P. Vannicelli calls attention to a distinct anomaly in Herodotus'<br />
genealogy <strong>of</strong> the Heraclid kings <strong>of</strong> Lydia. Belus and Ninus. who provide<br />
a link with Assyria near the beginning <strong>of</strong> the line. are two and three<br />
generations later than Heracles. whereas in other accounts Belus is a<br />
much earlier figure. father <strong>of</strong> Aegyptus and Danaus for instance. The<br />
reason. he says. is that Heracles himself is central to Herodotus' whole<br />
"chronological system." He does not reflect that the immediate reason<br />
for making Heracles a Lydian ancestor is the story <strong>of</strong> Omphale. however<br />
that arose.<br />
(I3) C. Jourdain-Annequin and C. Bonnet in the longest paper <strong>of</strong> all<br />
argue that Melqart god <strong>of</strong> Tyre. identified with Heracles throughout the<br />
Mediterranean. was also the "model" for some <strong>of</strong> his stories and cults.<br />
They point to early renderings. on Cyprus and Samos. <strong>of</strong> Heracles killing<br />
the lion and wearing the lion skin. and insist on similarities with<br />
Syrian art and. for example. the type <strong>of</strong> the smiting god. which indeed<br />
are generally admitted. They point to sanctuary sites in southern Italy<br />
where Heracles is found beside a goddess. mostly Hera. and liken this to<br />
the Eastern pattern. probably including Melqart. <strong>of</strong> a lesser local deity<br />
as paredros <strong>of</strong> a great goddess. Heracles. they infer. was brought to the<br />
western Mediterranean and invested with the exploits <strong>of</strong> the Geryon<br />
expedition because the Phoenicians had already brought Melqart.<br />
(14) P. Marchetti. excavator <strong>of</strong> Argos. is here concerned with "Argive<br />
religion." He cites Homer's account <strong>of</strong> Diomedes and outlines a<br />
schematic topography <strong>of</strong> the Argolid and draws some large conclusions.<br />
At Argos. he says. an original Indo-European element was gradually<br />
transformed. over a long period extending from Mycenaean to Archaic.<br />
by repeated borrowings from the East. He builds somewhat on<br />
hypotheses already current. such as the one deriving the Seven against<br />
Thebes from seven destructive demons in Babylonian magic. But he<br />
varies them. as when he dates this borrowing not to the 'eighth century.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
as was essential to the original line <strong>of</strong> argument. but to the Mycenaean<br />
period.<br />
(IS) M.-F. Baslez undertakes to show how the cult associations <strong>of</strong><br />
Phoenicians and Syrians in Greek cities and on Delos kept many <strong>of</strong> their<br />
native customs but did assimilate "in a cosmopolitan milieu" like Athens.<br />
They perpetuated the age-old type <strong>of</strong> Semitic association called<br />
marzeah; each group traced its origin not to any local founder but to<br />
the goddess herself. Astarte or Atargatis. who was devoutly spoken <strong>of</strong><br />
as summoning the worshippers. appointing the priest. setting the rules.<br />
even presiding at banquets. Baslez thinks <strong>of</strong> it as assimilation when the<br />
Syrian Goddess is conflated with the Great Mother and honoured with<br />
begging in the streets (as in Apuleius): at Athens she believes that the<br />
begging was done not by galli but by women. conformably with earlier<br />
Greek practice.<br />
(16) A.M.G. Capomacchia looks at some Eastern landscapes in tragedy.<br />
such as those traversed by 10 and Dionysus. Egypt as visited by<br />
Menelaus. These and other Eastern motifs she regards as a means <strong>of</strong><br />
defining and controlling. almost <strong>of</strong> purifying. the actual contacts with<br />
the East which came flooding in each day.<br />
(17) C. Brillante holds that in heroic genealogy figures who come<br />
from the Near East or Egypt are assigned a certain recurring role at the<br />
cities where they appear. intermediate between primitive beginnings<br />
and full development; he studies two <strong>of</strong> them. Danaus at Argos and<br />
Cadmus at Thebes. Each brings both natural fertility and. by introducing<br />
the custom <strong>of</strong> marriage. human increase. and is associated with the<br />
cults <strong>of</strong> just those deities who combine both functions. notably Demeter<br />
thesmophoros and. at Thebes. Aphrodite as well. Yet the royal line that<br />
descends from each falters afterwards and must be renewed again. as<br />
by Zeus' attentions to another princess. The case for similarity depends<br />
on the accumulation <strong>of</strong> details which are <strong>of</strong>ten dubious. but Brillante<br />
argues cautiously.<br />
(18) P. Merlo and P. Xella find a genetic relationship between the<br />
category <strong>of</strong> heroes in Greek religion and the obscure class <strong>of</strong> beings<br />
called Rapiuma (rpum) in Ugaritic legend and ritual. themselves seemingly<br />
cognate with the obscure Rephaim <strong>of</strong> the Bible. Quoting the texts.<br />
Merlo interprets the Rapiuma more precisely as kings and warriors<br />
exalted after death by a form <strong>of</strong> ritual so that they become "chthonic"<br />
powers. to be invoked at festal banquets and honoured as if present.<br />
and asked to protect cities and promote fertility and give oracles. and<br />
imagined as warriors still. riding in chariots. Xella draws the comparison<br />
with Greek heroes. emphasizing Brelich's synthetic classification <strong>of</strong><br />
heroic attributes. The Rapiuma. he believes. exemplify a kind <strong>of</strong> ancestor<br />
worship once shared by Syro-Palestine and Mycenaean Greece: on
370 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
the one side it is heard <strong>of</strong> later only in the dismissive references <strong>of</strong><br />
Yahweh partisans. but in Greece it developed into the larger phenomenon<br />
<strong>of</strong> hero worship-just as Rohde said: here he also calls on recent<br />
studies which associate the first archaeological traces <strong>of</strong> hero cult with<br />
the emerging city state.<br />
(19) A.M. Cirio identifies the room filled with armour in Alcaeus fro<br />
140 Voigt (= 357 Lobel-Page) as a hero shrine <strong>of</strong> tholos form where the<br />
equipment was kept "under the protection" <strong>of</strong> the heroic ancestor <strong>of</strong> a<br />
genos.<br />
(20) W. Rbllig surveys descriptions <strong>of</strong> the dead and the underworld<br />
in Sumerian and Akkadian works and in Greek poets. and finds many<br />
resemblances and a few disparities. notably the drinking <strong>of</strong> blood in the<br />
Odyssey. In a second part that is barely related to the first. he cautions<br />
the unwary. especially Greek scholars. against the pitfalls that await<br />
them in comparing Near Eastern and Greek literature. The former is<br />
confined to special collections with a narrow readership and <strong>of</strong>ten a<br />
restricted use. as in liturgy or scribal training: furthermore. the continuity<br />
which we now seem to descry is illusory. for Sumerian poetry<br />
mostly disappeared after the Old Babylonian period: so-called "classics"<br />
and "translations" did not in truth exist to span the millennia. This<br />
much is avowedly directed against M.L. West. An impressive warning.<br />
Or is it? Rbllig himself in the first part <strong>of</strong> his paper supplies a counterinstance<br />
which is not addressed in the second. A Sumerian poem about<br />
Enkidu's journey to the underworld disappeared after the Old Babylonian<br />
period. only to be reproduced in the last tablet <strong>of</strong> the Akkadian<br />
Gilgamesh epic as known solely from Ashurbanipal's library. As to the<br />
means by which material may have been transmitted from east to west.<br />
Rbllig sounds another lowering note. now against W. Burkert. Only on<br />
rare occasions. for <strong>of</strong>ficial tasks in a given area. were priests or seers<br />
summoned from one place to another: there was no class <strong>of</strong> itinerant<br />
specialists who could have reached the Greek world.<br />
(21) M.-C. Marin Ceballos examines the famous and long-lived sanctuary<br />
<strong>of</strong> Melqart-Heracles at Cadiz for what it tells us <strong>of</strong> contacts between<br />
Phoenicians and Greeks.<br />
(22) G. Scandone Matthiae reviews the identifications that Herodotus<br />
asserts between Egyptian and Greek gods. She finds them reasonable.<br />
speaking as an Egyptologist: Herodotus. she says. learnt these lessons<br />
well from the priestly informants whom he cites.<br />
(23) I. Chirassi Colombo considers how Medea in Greek literature<br />
embodies many strange features that were known or imagined to belong<br />
to the East. and also how Pasolini in his film Medea recaptured<br />
some <strong>of</strong> these features. She tells us that she is at work on a study <strong>of</strong><br />
myth in twentieth-century culture.
BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS 37 1<br />
(24) V. Aravantinos. excavator <strong>of</strong> Thebes. puts the question-"now<br />
that the entire city on almost every side has been subjected to probes<br />
and soundings" and "numerous tracts lying at the centre <strong>of</strong> the inhabited<br />
area have been minutely excavated"-whether the Eastern origin<br />
ascribed to Cadmus is in any way borne out by the results. The answer<br />
seems to be "no." Down to Late Helladic III Thebes had not more contact<br />
with the East. perhaps rather less. than other parts <strong>of</strong> Greece.<br />
There is no sign thereafter <strong>of</strong> any Phoenician (or Canaanite) settlement<br />
or trading station. The cylinder seals <strong>of</strong> the palace "Treasury" maybe<br />
came by trade. maybe by diplomatic exchange. but they were not heirlooms.<br />
and the iconography and inscriptions meant nothing to the new<br />
owners. Though the range <strong>of</strong> evidence and opinion which Arvantinos<br />
rehearses is by now familiar. it is useful to have his own assessment.<br />
(25) The successive <strong>of</strong>ferings <strong>of</strong> E. Scafa and M. Alfe are given a joint<br />
title suggesting that they will compare "temple organization" in Mycenaean<br />
Greece and the Near East. It is not quite so. Scafa holds that the<br />
Mycenaean tablets show a complex relationship between palace and<br />
temples that needs to be explained in the light <strong>of</strong> such relationships in<br />
the Near East. Alfe concentrates on a single tablet. PY In 829 (requisitioning<br />
bronze for spear-heads). in which. she says. the several <strong>of</strong>ficials<br />
can be recognized as definite grades <strong>of</strong> authority in palace and temple.<br />
(26) P. Negri Scafa's subject may seem a large one. "aspects <strong>of</strong> the<br />
female priesthood" in the Near East and Mycenaean Greece. She restricts<br />
it. however. to eight terms occurring in lexical lists <strong>of</strong> the Old<br />
Babylonian period and about the same number in the Mycenaean tablets.<br />
(27) F. Pecchioli Daddi finds important thematic similarities between<br />
the Hurrian-Hittite myths <strong>of</strong> the Kumarbi cycle and the Hattian-Hittite<br />
myths <strong>of</strong> Illuyanka and Telipinu-the storm god confronted by a series<br />
<strong>of</strong> monsters. the gods at large divided into two camps-and argues that<br />
the former drew upon the latter. or rather upon "an ancient and extensive<br />
Anatolian theogony" that was handed down orally at the great cult<br />
centres to which the Hattian-Hittite myths are pr<strong>of</strong>essedly attached. She<br />
also. more briefly. conjectures that the Hittite scribes who were so interested<br />
in these myths saw the struggle among the gods as parallel to<br />
the struggle within the royal family during the Middle Hittite period.<br />
for this too was bitter and prolonged but was at last decisively resolved.<br />
Pecchioli Daddi does not touch on the Greeks. But perhaps Greek scholars<br />
should be aware <strong>of</strong> a Hittitological hypothesis that opens up another<br />
possible avenue for the transmission <strong>of</strong> the kingship-in-heaven story.<br />
(28) A.M. Polvani discusses the theme <strong>of</strong> "the disappearing god."<br />
Telipinu or another. in its many Hattian-Hittite occurrences. The narrative<br />
changes and so does the ritual background. illustrating. as she re-
372 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
peatedly affirms. the close connexion <strong>of</strong> myth and ritual. The Greeks do<br />
not come into this paper either.<br />
(29) M. Giorgieri returns to the subject <strong>of</strong> the conference by comparing<br />
certain practices <strong>of</strong> oath-taking among Hittites and<br />
Greeks-melting waxen objects. pouring out liquids and also drinking<br />
them. and. the most drastic. slaughtering animals. Whereas the last was<br />
common among both Greeks and West Semites. it is absent from Hittite<br />
usage as seen in many royal treaties. Yet there are two unusual cases. In<br />
a Middle Hittite treaty with a land <strong>of</strong> western Anatolia. probably Arzawa.<br />
we hear that a ewe is slaughtered. but nothing more. In a ritual<br />
text <strong>of</strong> Luwian origin for preserving a household from plague. a hegoat<br />
is slaughtered. and blood. heart and liver are <strong>of</strong>fered raw to the<br />
threatening deities. and cooked pieces to the witnessing ones: a form <strong>of</strong><br />
oath-taking has become a rite <strong>of</strong> exorcism. Giorgieri suggests that the<br />
first case shows contact with the Greeks <strong>of</strong> Ahhiyawa. the second with<br />
the Semites <strong>of</strong> Syria.<br />
The papers then deal with many things and with different kinds.<br />
which might be classified as ritual practices. literary themes and artistic<br />
motifs. and substantial beliefs. Much <strong>of</strong> it the Greeks themselves associated<br />
with the East-begging priests and sacred books. legendary figures<br />
like Cadmus. Medea and Heracles. deities like Meter. Aphrodite and<br />
Heracles again. Only some lesser items such as sacred trees and wax<br />
dolls would have surprised them. In general. they acknowledged and<br />
elaborated their indebtedness. Eastern power and refinement and resources<br />
were as plain to them as to modern archaeologists and linguists.<br />
But what is the truth <strong>of</strong> the matter? Some supposed borrowings have<br />
lately been disproved by archaeology and decipherment; the things<br />
were in Greece already. A striking fact: it usually goes unmentioned. as<br />
in this book. To be sure. one does not expect to hear murmurs <strong>of</strong> caution<br />
while the hunt is in full cry. Yet one misses some pertinent but sobering<br />
evidence. The Linear B tablets were once to the fore in such discussion<br />
but are no longer. They are limited but explicit testimony from<br />
early Greece and Crete. They contain. not indeed cycles <strong>of</strong> myth and<br />
legend. but the names <strong>of</strong> the gods Dionysus and Meter and <strong>of</strong> half-adozen<br />
calendar months. Now the Greeks loved to say that both Dionysus<br />
and Meter with their frenzied ritual came romping from the East;<br />
modern scholars echoed this for a long time. and with Meter still do. As<br />
to the calendar. M.P. Nilsson with his unique authority declared that it<br />
was brought from Babylon to Delphi and disseminated in Greece by a<br />
learned priesthood. Thus the tablets have exploded three principal borrowings.<br />
It is true that in each case we only needed to look more closely<br />
at existing evidence from the historical period. which amply proved
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 373<br />
that Dionysus. Meter and the calendar were deep-rooted in Greece. Existing<br />
evidence is also strong for Aphrodite. or rather. since that name<br />
is secondary. for Aphro. the attested form which gives the spring<br />
months Aphrios and Aprilis. Linear B tablets continue to be unearthed.<br />
and some current theorizing is very much at risk.<br />
Near Eastern influence must also be defined and measured in a<br />
longer perspective. It is <strong>of</strong>ten remarked that geographically Greece is<br />
part <strong>of</strong> the Near East: as if every day some new influence might wash<br />
up on shore. But the history <strong>of</strong> human settlement is even more significant<br />
than geography. It is now accepted that before the corning <strong>of</strong> the<br />
Greeks a common stock <strong>of</strong> people. proto-Indo-European as it appears.<br />
inhabited both the Greek peninsula and much <strong>of</strong> Anatolia. Greece was<br />
then simply another Near Eastern country. in language and in culture.<br />
Only with the Mycenaeans did it begin to be differentiated from rival<br />
powers in Anatolia. In this perspective it is less easy to chart the westward<br />
drift <strong>of</strong> customs and stories and beliefs.<br />
NOEL ROBERTSON<br />
DEPARTMENT OF CLASSICS<br />
BROCK UNIVERSITY<br />
ST. CATHARINES. ON L2S 3A I<br />
STANLEY LOMBARDO. trans. Sappho. Poems and Fragments.<br />
Introduction by Pamela Gordon. Indianapolis/Cambridge:<br />
Hackett Publishing Company Inc.. 2002. Pp. xxvii + 68. ISBN<br />
87220-591-6 (paper).<br />
This slim paperback volume <strong>of</strong> 73 translations <strong>of</strong> Sappho appeared in<br />
2002 and. reasonably priced. promises to be as welcome as was Mary<br />
Barnard's in 1962. Indeed. the market for Sappho appears insatiable at<br />
the moment. and Lombardo's book is likely to sell well. We have been<br />
well supplied with Lombardo's translations <strong>of</strong> Greek literature in recent<br />
years. which include Parmenides and Empedocles (1982), Protagoras<br />
(1992), Theogony/Works and Days (1993). the Iliad (I997) and<br />
the Odyssey (2000).<br />
Sappho's songs found an appreciative audience in Classical antiquity<br />
because <strong>of</strong> their poetic quality. earning her the title <strong>of</strong> the Tenth Muse<br />
or the female Horner. Because <strong>of</strong> the fragmentary state in which her<br />
work has corne into our hands today we cannot assess the totality <strong>of</strong> its<br />
literary merits. But it is precisely this tattered state <strong>of</strong> the text (preserved<br />
for the most part on strips <strong>of</strong> papyrus or in brief citations by<br />
other ancient authors) that is feeding the present Sapphic frenzy. This
374 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
phenomenon is identified in the introduction to this book written by<br />
Lombardo's colleague at the <strong>University</strong> <strong>of</strong> Kansas. Pamela Gordon. We<br />
live in a dis-integrated milieu. she argues; Lacan's body-in-pieces reflects<br />
our reality. The aesthetic <strong>of</strong> the fractured whole has found a sympathetic<br />
resonance among current interpreters <strong>of</strong> Sappho like Page du<br />
Bois. who has clearly influenced both Gordon and Lombardo.<br />
Gordon displays a healthy skepticism regarding the constructed biographies<br />
<strong>of</strong> Sappho that have been all too ready to fill the vacuum in<br />
our knowledge <strong>of</strong> Sappho's context. Lesbos in the fifth century B.C.E..<br />
and recommends that we abandon the hope <strong>of</strong> reading the poems as any<br />
kind <strong>of</strong> connected narrative. Her view that readers should consider<br />
each fragment <strong>of</strong> Sappho existentially. as "an isolated note in a bottle."<br />
is clearly shared by Lombardo. Taking David Campbell's Loeb edition<br />
<strong>of</strong> Sappho's text (1982) Lombardo elects to work with it as if he had<br />
"come across it published. perhaps in a contemporary poetry journal.<br />
without any introduction or biographical note. as a set <strong>of</strong> two hundred<br />
or so brief. numbered pieces" (xxvi). Despite our ignorance <strong>of</strong> the conditions<br />
<strong>of</strong> composition and performance <strong>of</strong> Sappho's songs. it is nonetheless<br />
somewhat disquieting to contemplate them as completely<br />
deracinated.<br />
Lombardo discusses in his Translator's Note (xxvi-xxvii) the organizing<br />
principle he applied in selecting and ordering the translations.<br />
This principle is the "rhythmic phrase"-that is. the rhythm <strong>of</strong> his English<br />
phrases. since he claims to make no attempt to reflect Sappho's lyric<br />
metres. For Lombardo. the gaps in the ancient text have left "beautiful<br />
isolated limbs." inclining him to treat even some <strong>of</strong> the relatively intact<br />
passages as if composed <strong>of</strong> fragments. From the only poem <strong>of</strong> Sappho's<br />
to come down to us in its entirety (#1 in most editions. including this<br />
one) Lombardo begins his translation with a stanza composed <strong>of</strong> these<br />
limbs:<br />
shimmering.<br />
iridescent.<br />
deathless Aphrodite.<br />
child <strong>of</strong> Zeus. weaver <strong>of</strong> wiles.<br />
This was taken from less than half <strong>of</strong> the original Greek four-line Sapphic<br />
stanza. Typically. within this metrical unit the relationship <strong>of</strong> the<br />
stanza to the overall content <strong>of</strong> the poem-in this case a petition to<br />
Aphrodite and subsequent conversation with her-is intricate. The clusters<br />
<strong>of</strong> sounds in the Greek that Sappho gathers within the structural<br />
unit <strong>of</strong> the stanza. along with the counterpoint <strong>of</strong> sound. sense and metrical<br />
structure. is essential for a full appreciation <strong>of</strong> the poem in the<br />
original language. We owe the survival <strong>of</strong> #1, the only complete poem
BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS 375<br />
we have <strong>of</strong> Sappho. to Dionysius <strong>of</strong> Halicarnassus, who quotes it as a<br />
complete poem because <strong>of</strong> the flow <strong>of</strong> words and its charm, its intricate<br />
joinery <strong>of</strong> sound and sense. For him. the superiority <strong>of</strong> the poem derived<br />
from the ways in which the limbs were arranged in an organic<br />
unit. This is. <strong>of</strong> course. not simple to transmit in an English translation.<br />
But it is not out <strong>of</strong> the question. Ann Carson, in her newly released<br />
translation <strong>of</strong> the full collection <strong>of</strong> Sappho's text (If Not. Winter. Fragments<br />
<strong>of</strong> sappho [New York 2002]), renders the first stanza with something<br />
much closer to the original sound (a compilation <strong>of</strong> sibilants) and<br />
structure:<br />
Deathless Aphrodite <strong>of</strong> the spangled mind.<br />
child <strong>of</strong> Zeus. who twists lures. I beg you<br />
do not break with hard pains.<br />
o lady. my heart.<br />
On the other hand. in his # I I (94 Campbell), Lombardo respects the<br />
structure imposed by the three-line stanzaic unit (glyconics) and still<br />
succeeds in transmitting the power <strong>of</strong> the "isolated limbs." Consider his<br />
fourth stanza:<br />
And if you should not. I want<br />
to remind you<br />
<strong>of</strong> our moments <strong>of</strong> grace.<br />
Lombardo's translations raise a fundamental question about the<br />
rendering <strong>of</strong> ancient texts in a modern language for readers unfamiliar<br />
with the original. At what point is the displacement <strong>of</strong> the original valid<br />
for other considerations, such as a modern literary aesthetic? Matthew<br />
Arnold, in his essay "On Translating Homer." makes some salient<br />
points about the complex art <strong>of</strong> translation. He compares with this Coleridge's<br />
words on the union <strong>of</strong> the human soul with the divine:<br />
Whene'er the mist. which stands 'twixt God and thee.<br />
Defecates to a pure transparency.<br />
In the same way. says Arnold, there should be a union <strong>of</strong> the translator<br />
with his original. which can only happen when the mist that stands between<br />
them, the mist <strong>of</strong> alien modes <strong>of</strong> thinking, speaking, and feeling<br />
"defecates to a pure transparency" and disappears.' Arnold isolates<br />
four cardinal qualities he finds in the Homeric texts and evaluates<br />
translations on the basis <strong>of</strong> these. One can strive to do this with the<br />
complete texts <strong>of</strong> the Iliad and Odyssey. but can one do this with the<br />
fragments <strong>of</strong> Sappho? I for one think that it is possible. The "isolated<br />
I On Translating Homer. New Edition with Introduction & Notes (London<br />
IgoS) 41-42.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
limbs," even without a fragmentary text, would be one such element.<br />
and Lombardo does a good job <strong>of</strong> conveying in English the impact <strong>of</strong><br />
these singular images and phrases admired by ps.-Longinus in Sappho<br />
31V (TO CxKpa), the crystalline elements in Sappho that caught the<br />
imagination <strong>of</strong> the Imagists in the early nineteenth century. Worthy <strong>of</strong><br />
mention are Lombardo's "dim dead" for ocpavT)c <strong>of</strong> his #5 (Campbell<br />
55.3), and "rainbow-dyed" for the TTOIKIAOC sandal-strap (Lombardo #12.<br />
39 Campbell).<br />
The application <strong>of</strong> Lombardo's principle <strong>of</strong> the "rhythmic phrase,"<br />
that governed his selection and ordering <strong>of</strong> 73 <strong>of</strong> the surviving fragments,<br />
is difficult to discern. Despite the cross-indexing with Campbell's<br />
numbering found at the back <strong>of</strong> this book, some readers will find the<br />
identification <strong>of</strong> the fragments a frustrating exercise. Classicists routinely<br />
identify the fragments <strong>of</strong> Sappho by the numbering <strong>of</strong> Campbell<br />
(virtually identical to those found in the Greek editions <strong>of</strong> Lobel/Page<br />
[1955] and Eva Voigt [1971]). Greek poems were not given titles, and<br />
consistent numbering can be an important reference point. This will not<br />
be an issue for non-Classicists. <strong>of</strong> course. but the intended audience for<br />
this book is not specified.<br />
Lombardo's claim that he has based his translation upon Campbell's<br />
Greek text is not borne out by his translations. This begins with the first<br />
word <strong>of</strong> the first poem. Lombardo's "iridescent" does not convey the<br />
meaning <strong>of</strong> Campbell's TTOIKIA08pov' , "with variegated throne." (Carson<br />
preferred the manuscript variant TToIKlAo8pov ["variegated mind"]).<br />
There are some other peculiarities in the translations. some more vitiated<br />
than others. In Lombardo's #2 (21 Campbell) allcpl[3acKEI is rendered<br />
by "eating all around." as if it were from all[3l[3ocKoIlOl, not a<br />
version <strong>of</strong> allcpl[3alvw ("covers," in Campbell's translation). In his #7 (15<br />
Campbell) Lombardo's "her desire." if it is translating Campbell's<br />
TTo8E]VVOV, would be replacing the adjective "desirous" by a noun, a<br />
choice which would be more appropriate for Voigt's TTo8E[. The "soiled<br />
clothes" <strong>of</strong> Lombardo's #9 (7 Campbell) is puzzling as a rendition <strong>of</strong><br />
ayEpwxla. The adjective ayEpwxoc is a word glossed as "proud" by the<br />
commentary found in Sappho 90V (col. III.12-13). This is the meaning<br />
for the word in Aleaeus, Aleman and Archilochus. according to Eustathius<br />
(see Alcaeus 402V). Lombardo's #10 is a rendering <strong>of</strong> 8V. but not<br />
<strong>of</strong> Campbell. Lombardo's #17 (4 Campbell) renders an aorist participle<br />
passive ]YXpok8EIC (xpo"tl;w. "touch the surface") with the puzzling<br />
"close whistling." Seven lines that in Campbell continue the three<br />
translated verses <strong>of</strong> Lombardo's #19 (63 Campbell. vv. 1-3) are omitted.<br />
despite the fact that they contain some rich vocabulary: a8vpllaTa.<br />
"playthings," "adornments" (v.8). and EATTlC BE 11' EXEI Iltl TTEBEXT)[v,<br />
"hope is mine that I not share ... " (v. 5). These would appear to qualify
378<br />
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Who were Herodotus' informants? Given that it was unlikely' that<br />
Herodotus convoked a meeting in Cyrene or in Thera and asked them<br />
to vote on their historical traditions, he must have identified knowledgeable<br />
informants in these communities. Not only knowledgeable, but<br />
accurate. When James Notopoulos from Trinity College (Hartford, CT)<br />
travelled through Crete with a tape recorder after World War II and<br />
collected oral poetry, he found a bard who recited a long poem telling<br />
how the German commandant <strong>of</strong> Crete was kidnapped by the Cretan<br />
underground during the German occupation. The incident did take<br />
place, but the oral poet had added a romantic element and airbrushed<br />
the British role out <strong>of</strong> the story. Historical accuracy is not a conspicuous<br />
virtue in folk traditions. It occurs only when there are persons in the<br />
community who value it.<br />
So who told Herodotus what the traditions <strong>of</strong> their communities<br />
were? I did not suggest that Herodotus was a griot. though Luraghi in<br />
the book under review cites me as a "memorable example <strong>of</strong> the danger<br />
<strong>of</strong> transposing elements <strong>of</strong> one culture into another" (12). But did he<br />
find any informants analogous to the griots which Alex Haley found in<br />
the Gambia? "Were the Greek and Persian logioi whose imaginary debate<br />
opens the Histories specialists <strong>of</strong> this sort?" I demanded with a rhetorical<br />
flourish. What men were qualified to answer Herodotus' questions?<br />
What <strong>of</strong> the mnemones. hieromnemones. and epistatai: "remembrancers,"<br />
"sacred remembrancers," and "keepers <strong>of</strong> archives," whom<br />
Aristotle 2 considered necessary city <strong>of</strong>ficials? Were they nothing more<br />
than mere registrars?<br />
The paper provoked some lively discussion. I sent a copy <strong>of</strong> it to<br />
Ernst Badian who made some valuable points, and another to Moses<br />
Finley who replied, with kindness, that he wished he could agree with<br />
me. He told me that Oswyn Murray and Arnaldo Momigliano had <strong>of</strong>fered<br />
a seminar in Oxford in 1977, and Murray made a not-dissimilar<br />
hypothesis about Herodotus' oral informants. Momigliano had been<br />
unimpressed. A mnemon was usually considered to be a registrar <strong>of</strong><br />
property. and Finley saw no reason to think differently. A Land Office<br />
was not a School <strong>of</strong> Historical Studies.<br />
My hypothesis clearly needed more thought. I sent <strong>of</strong>f a copy to the<br />
new journal <strong>of</strong> the Canadian Oral History Association. which duly pub-<br />
I Unlikely. but not beyond the realm <strong>of</strong> possibility. When Jan Vansina was<br />
doing research for his doctoral dissertation on the epichoric history <strong>of</strong> the Kuba<br />
in the Congo. his informant was an <strong>of</strong>ficial spokesman who first checked his<br />
account with the leaders <strong>of</strong> he community: see "Comment: Tradition <strong>of</strong> genesis."<br />
Journal <strong>of</strong>African History 15 (1974) 371-322.<br />
2 Politics 1321b39.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 379<br />
lished it. It occasionally appears now in bibliographies. usually preceded<br />
by the words. "I have not read .... " An example appears in a<br />
footnote in Oswyn Murray's "Herodotus and Oral History." his first <strong>of</strong><br />
two contributions to the book under review. The first draft was presented<br />
in the seminar to which Finley referred. Yet I think now that<br />
Finley was right. There was no class <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional memorialists in<br />
archaic Greece which corresponds to those that exist (or existed) in sub<br />
Saharan Africa. On this point Nino Luraghi is strictly correct when he<br />
writes (157). "If one reads in Herodotus only what he actually says. it is<br />
completely clear that when he tells us which people are Jogioi he does<br />
not have in mind pr<strong>of</strong>essional remembrancers or some sort <strong>of</strong> masters<br />
<strong>of</strong> memory. who store the community's knowledge about the past and<br />
hand it over by word <strong>of</strong> mouth."<br />
It should still be recognized that a mnemon or a hieromnemon might<br />
be a valuable informant. It was probably a hieromnemon who described<br />
for Herodotus (1.54) the rich gifts which Croesus sent to Delphi. and<br />
votive <strong>of</strong>ferings at shrines could have stories attached to them, explaining<br />
their origins. Jan Vansina 3 labels this sort <strong>of</strong> tradition" iconatrophy."<br />
But the hieromnemones were not the keepers <strong>of</strong> the collective<br />
memory <strong>of</strong> a community. They kept track <strong>of</strong> temple treasures. and<br />
incidentally. if they were not incurious characters. they remembered<br />
something <strong>of</strong> their history and provenance.<br />
That conclusion leaves us with the question unanswered: when<br />
Herodotus cites epichoric tradition. what was his source? Luraghi's answer<br />
is not entirely satisfactory, even though Murray accepts it in an<br />
epilogue titled "Herodotus and oral history reconsidered." Nino Luraghi<br />
suggests that he consulted logioi andres who were "learned. cultivated.<br />
clever" men (158). They were non-pr<strong>of</strong>essionals. But were these<br />
logioi andres persons who were recognized by their peers as reliable<br />
transmitters <strong>of</strong> the community's traditions? To put it another way. did<br />
Herodotus consult them because they had established reputations as<br />
repositories <strong>of</strong> local tradition? Or. alternatively. did Herodotus discover<br />
them. by trial and error. and construct the community's traditions<br />
himself out <strong>of</strong> what they told him? If the first alternative is true.<br />
we have switched from pr<strong>of</strong>essional remembrancers to nonpr<strong>of</strong>essional<br />
ones. but not much else has changed. If it is the second. we<br />
are getting uncomfortably near to Detlev Fehling's hypothesis that the<br />
local traditions which Herodotus cites are his own literary constructs.<br />
In fact. Maurizio Giangiulio argues himself into a position very close to<br />
Fehling's in the essay which he contributes to this volume. 4<br />
3 Oral Tradition as History (London 1985) 44-45.<br />
4 "Constructing the past: Colonial traditions and the writing <strong>of</strong> history: The
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Luraghi's own essay, "Local knowledge in Herodotus' Histories," is<br />
an original attempt to deal with the problem, but though he presents a<br />
number <strong>of</strong> brilliant insights, his conclusion is ultimately unsatisfactory.<br />
He suggests that statements such as "the Spartans say" etc. should be<br />
taken as metaphors: they simply present local tradition in the manner<br />
that his audience expected. A modern analogy. I take it, would be a<br />
CNN stringer reporting from Washington about some new initiative <strong>of</strong><br />
the Bush administration, and prefixing his report with the words, "Reliable<br />
sources in Washington say ...... Thus the point is not that Herodotus'<br />
sources were logioi andres, though, to be sure, they were. Rather it<br />
is that Herodotus represents knowledge about the past as a collective <strong>of</strong><br />
the community without any specialization. Thus tags such as "the Spartans<br />
say" or "the Samians say" prefacing gobbets <strong>of</strong> local knowledge<br />
belong in the same category as "It is generally believed ......<br />
However. though Aristotle does use logios with the connotation<br />
"erudite." its prime meaning is simply "one who knows logoi." Logioi<br />
were the persons recognized by their peers in the community as knowledgeable.<br />
They might share the spotlight with aoidoi at festivals (Pindar<br />
seems to suggest that they did S ), or they might relate their logoi in the<br />
ancient Greek equivalents <strong>of</strong> kapheneia, but the point is that they had<br />
acquired a reputation as masters <strong>of</strong> logoi. It is misleading to draw too<br />
close an analogy between archaic Greece and the civilizations <strong>of</strong> sub<br />
Saharan Africa. On that point I myself erred. 6 There is no evidence for<br />
pr<strong>of</strong>essional memorialists in archaic Greece <strong>of</strong> the sort we find in parts<br />
<strong>of</strong> Africa. A logios aner was not like the Yoruba baba elegun in the town<br />
<strong>of</strong> Ketu in Nigeria. The baba elegun held an <strong>of</strong>fice that was hereditary in<br />
one family, and he was expected to know the traditions <strong>of</strong> his community<br />
by heart. Such <strong>of</strong>ficials were foreign to ancient Greek tradition, for<br />
history was never a vital ingredient in the making <strong>of</strong> Greek ethnicity.<br />
But neither can logioi be simply an erudite collective. Why? The first<br />
reason is that Herodotus does seem to consider a trained memory a<br />
commendable-but perhaps not necessary-attribute <strong>of</strong> a good logios.<br />
That much seems clear from 2.77.1. where he reports that the Egyptians<br />
case <strong>of</strong> Cyrene." See 13T "The point is that. when Herodotus reports local<br />
knowledge. expliCitly attributing it to the locals, he is not stating how he actually<br />
acquired his information, nor is he quoting his sources in any formal sense. I<br />
would surmise that Herodotus is giving a sort <strong>of</strong> summary reference .... All this<br />
surely implies a certain amount <strong>of</strong> guesswork and is even compatible with Fehling's<br />
principle <strong>of</strong> 'the obvious source'."<br />
5 P. 1.183: N. 6.31. 47-48. 75. Pindar's evidence deserves more attention than<br />
the contributors to this volume have given it.<br />
6 Herodotus. Explorer <strong>of</strong> the Past (Princeton 1991) 110-120.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 381<br />
in the Nile Valley train their memories more than any men and therefore<br />
are logiotatoi. Logioi andres were not pr<strong>of</strong>essionals. but a little<br />
quasi-pr<strong>of</strong>essional training helped. and if the modifying adjective<br />
reached the superlative degree. they were on the way to becoming un<strong>of</strong>ficial<br />
griots. These were not simply cultivated men <strong>of</strong> the upper class.<br />
The second reason is that Herodotus gives us some hint about how he<br />
identified the logioi andres in a community. The hints are most frequent<br />
in the second book. but there is a good example at 3.55. where he refers<br />
to an encounter with Archias. whom he met at Pitana in Lacedaemon.<br />
Herodotus was researching the Lacedaemonian attack on Polycrates <strong>of</strong><br />
Samos. and he sought out Archias because his grandfather took part in<br />
it. They shared the same name. which was an added reason for Archias<br />
to preserve the memories that Herodotus wanted to tap. Archias qualified<br />
as a logios. for he had a motive to remember a logos. and quite<br />
likely more than one.<br />
Then Herodotus. having interviewed Archias. integrated the story<br />
he supplied into his own Samian logos. The final integration <strong>of</strong> the<br />
source material was Herodotus' contribution. Thus. when Herodotus<br />
introduces an epichoric tradition with words such as "The Spartans say<br />
...... he means. "I know. because I've investigated the matter. that the<br />
Spartans say .... "7<br />
Ewen L. Bowie's contribution. "Poetic ancestors <strong>of</strong> historiography."<br />
reminds us that before the Greeks wrote prose. they composed poetry.<br />
and used it to transmit historical traditions. The Ionika <strong>of</strong> Herodotus'<br />
relative. Panyassis, is a well-known example. but since what remains <strong>of</strong><br />
the Ionika is merely a title. we can make only conjectures about it. But in<br />
1992, Peter Parsons published papyrus fragments (P.Oxy. 3965) <strong>of</strong> a<br />
poem by Simonides on the battle <strong>of</strong> Plataea. The same papyrus roll had<br />
fragments that appear to come from poems on Artemisium and Salamis.<br />
These poems use subjects from historical times. like Herodotus'<br />
Histories. But they are praise poetry. and they shed only this much light<br />
on the historian's craft: poets as well as researchers who wrote prose<br />
recognized the Persian Wars as raw material for their products.<br />
One <strong>of</strong> the best essays in this collection is Robert L. Fowler's "Early<br />
historie and literacy." which places Herodotus within the context <strong>of</strong> a<br />
period when the habits <strong>of</strong> orality were giving way to the habits <strong>of</strong> literacy.<br />
Fowler realizes that there was no sharp break. One problem which<br />
is rarely asked nowadays. perhaps because an earlier generation <strong>of</strong><br />
scholars like Enoch Powell beat it to death. is how the Histories reached<br />
their final form. It involved a transition from oral to written history.<br />
7 Cf. Hdt. 1.5. where Herodotus cites his own authority for pointing to Croesus<br />
as the first to injure the Greeks.
382 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
and I think that transition could never have been complete before the<br />
development <strong>of</strong> the book trade. which allowed a history to be published<br />
and sold in the orchestra <strong>of</strong> the Athenian agora and any other place<br />
where there were book stalls. We also tend to forget that the normal<br />
way to "write" history or any other work <strong>of</strong> literature was to dictate it<br />
to a scribe. and the scribe was probably a slave. for calligraphy was a<br />
banausic occupation. Ancient authors. apart from the prophet Jeremiah<br />
(36.32). fail to acknowledge the services <strong>of</strong> their scribes. but if Origen.<br />
six centuries after Herodotus. could have seven stenographers. seven<br />
research assistants and an assortment <strong>of</strong> calligraphers. all <strong>of</strong> them purchased<br />
from the slave markets. then I think we can allow Herodotus a<br />
couple <strong>of</strong> scribes. If so. the Histories made the final transition from oral<br />
to literate form only when Herodotus' slave inscribed the text his master<br />
dictated onto a papyrus roll.<br />
Wolfgang Blosel's "The Herodotean picture <strong>of</strong> Themistocles: A mirror<br />
<strong>of</strong> fifth-century Athens." suffers from an excess <strong>of</strong> ingenuity. but it<br />
does have the virtue <strong>of</strong> attempting to fit the characterization <strong>of</strong> Themistocles<br />
to the mentalite <strong>of</strong> Athenian imperialism. Rosalind Thomas<br />
("Herodotus' Histories and the floating gap") deals with the axiom <strong>of</strong><br />
oral transmission that memories stretch back three generations. and<br />
then the memories go blank until the remote past. which is occupied by<br />
founding legends. The immediate past is isolated from the mythological<br />
past by a region <strong>of</strong> silence. For the most part Herodotus' field <strong>of</strong> research<br />
falls within the past three generations. and so the floating gap is<br />
at best a minor problem. But what seems remarkable to me is that<br />
Herodotus can refer with confidence to events that occurred more than<br />
three generations before his time. That may be evidence that Herodotus<br />
did find useful written records. as Dionysius <strong>of</strong> Halicarnassus claims he<br />
did. But we should proceed gingerly.<br />
Of the remaining papers. I would single out Astrid Moller's "The<br />
beginning <strong>of</strong> chronology: Hellanicus' Hiereiai." Moller looks for a<br />
Greek paradigm for the annalistic pattern <strong>of</strong> history and finds none.<br />
The ultimate source for this pattern must be the monarchies <strong>of</strong> the<br />
East-and let us not forget Egypt-but it cannot have been a case <strong>of</strong><br />
simple borrowing. Greece. except for Sparta. did not have king-lists.<br />
Yet something analogous to a king-list had to be found if the annalistic<br />
pattern was to be imposed on oral tradition. and the list <strong>of</strong> the Argive<br />
priestesses <strong>of</strong> Hera was particularly satisfactory. It stretched from the<br />
contemporary period back into the age <strong>of</strong> myth: apparently it connected<br />
Aeneas with the founding <strong>of</strong> Rome. Only later. when he wrote his Atthis.<br />
did Hellanicus turn to the archon list and the reigns <strong>of</strong> Athenian<br />
kings to structure his chronology.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Other papers are contributed by Roberto Nicolai ("Thucydides' Archaeology:<br />
Between epic and oral traditions"). Hans-Joachim Gehrke<br />
("Myth. history and collective identity: Uses <strong>of</strong> the past in ancient<br />
Greece and beyond") and Alan Griffiths ("Kissing cousins: Some cases<br />
<strong>of</strong> adjacent material in Herodotus"). Griffiths' perceptive paper contains<br />
a dry comment on Fran
384 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
ne ista hercle magno iam conatu magnas nugas dixerit.<br />
SOSTRATA ehem mi vir! CH ehem mea uxor! SO te ipsum quaero.<br />
CH loquere quid velis.<br />
SO primum hoc te oro, ne quid credas me advorsum edictum tuom<br />
facere esse ausam. CH vin me istuc tibi. etsi incredibilest. credere?<br />
credo. SY nescioquid peccati portat haec purgatio. 625<br />
SO meministin me gl'avidam et mihi te maxumo opere edicere.<br />
si puellam parerem. nolle tolli? CH scio quid feceris:<br />
sustulisti. SY sic est factum: domina ego. erus damno auctus est.<br />
SO minume: sed erat hic Corinthia anus haud impura: ei dedi<br />
exponendam. CH 0 luppiter. tantam esse in animo inscitiam! 630<br />
SO perii: quid ego feci? CH rogitas? SO si peccavi. mi Chreme.<br />
insciens feci. CH id equidem ego. si tu neges. certo scio.<br />
te inscientem atque imprudentem dicere ac facere omnia.<br />
tot peccata in hac re ostendis. nam iam primum. si meum<br />
imperium exsequi voluisses, interemptam oportuit. 635<br />
non simulare mortem verbis. I'e ipsa spem vitae dare.<br />
at id omitto. misericordia. animus maternus: sino.<br />
quam bene vero abs te prospectumst quod voluisti cogita.<br />
nempe anui illi prodita abs te filiast planissume,<br />
per te vel uti quaestum faceret vel uti veniret palam. 640<br />
credo. id cogitasti: "quidvis satis est dum vivat modo."<br />
quid cum illis agas qui neque ius neque bonum atque aequom sciunt?<br />
melius peius. prosit obsit. nil vident nisi quod lubet.<br />
SYR (to Chremes) She wants you: find out why. She's rather distressed<br />
and there must be a reason. I dread to think what it is.<br />
CHR (to Syrus) What it is? Believe me. after a mighty effort. god knows<br />
she'II produce some mighty nonsense.<br />
50S (seeing Chremes) Oh hello. my dear husband!<br />
CHR (to Sostrata) Oh hello, my dear wife!<br />
50s I was looking for you.<br />
CHR Say what you want.<br />
50S (defensively) First I beg you not to believe that I have ventured to<br />
do anything against your instructions.<br />
CHR You want me to believe that. when it's unbelievable? (with a<br />
shrug) I believe it.<br />
SYR (aside) This self-justification means that she's been up to some mischief.<br />
50S Do you remember I was pregnant and you gave strict instructions<br />
that. if it was a girl. you didn't want it to be raised?<br />
CHR I know what you did: you raised it.<br />
SYR (aside) That's what she's done. which means another mistress for<br />
me and another expense for the master.<br />
50S No. I didn't. But there was an old Corinthian woman here, a respectable<br />
woman. I gave the child to her to expose.<br />
CHR By Jupiter, to think that anyone could be so naive!<br />
50S Damn it! What have I done?<br />
CHR Need you ask?<br />
50S If I've done wrong. my dear Chremes. I did so unwittingly.<br />
CHR I know perfectly well. even if you deny it. that you do and say<br />
everything unwittingly-and unthinkingly. Anyone can see that you
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
acted wrongly here on several counts. First <strong>of</strong> all. if you'd really intended<br />
to carry out my orders, the girl should have been done away<br />
with: you shouldn't have pretended she was dead while in fact giving<br />
her the hope <strong>of</strong> life. But I pass that by. It was pity. matemal feeling: I<br />
accept that. But consider how little thought you took for the consequences<br />
<strong>of</strong> your plan. The fact is. you put your daughter totally at the<br />
mercy <strong>of</strong> the old woman, so that as far as you were concerned she<br />
could earn her living on the streets or be sold on the open market. I<br />
suppose you thought "Anything will do. so long as she lives." What can<br />
you do with people who have no sense <strong>of</strong> justice or <strong>of</strong> what is I'ight and<br />
proper? Better or worse. helpful or harmful. they can see nothing but<br />
what they want to see.<br />
Text At 626 Barsby has departed from the paradosis me esse gravidam-the<br />
right choice, for esse is metrically difficult and the change<br />
an easy one. Yet in 643 he prints Jubet with the later manuscripts<br />
against Jubent <strong>of</strong> the codex Bembinus. Lubent is strikingly better. being<br />
just the sort <strong>of</strong> archaism corrected away in later tradition. Why is<br />
Barsby now commendably independent from the sources. now blindly<br />
dependent on the worst <strong>of</strong> them? It is because some editors have already<br />
suppressed esse at 626. but none. by a collective oversight. has yet<br />
got round to reading Jubent at 643. though they have reported it. Barsby<br />
plays follow the leader.<br />
Translation 628: Sustulisti is difficult. because it denotes a formality peculiar to<br />
the Roman world. To do better than "raised" would involve a long pel'iphrasis.<br />
which translators are right to avoid.<br />
Translation 631: "Damn it!" does not convey the tone <strong>of</strong> perii. which is hel'e pathetic.<br />
It also makes Sostrata sound unfeminine.<br />
Translation 638: The point <strong>of</strong> quod voluisti is that Sostrata acted on a whim.<br />
Barsby has obscured it.<br />
Translation 643: Barsby has not quite understood lubet (or lubent. as Terence<br />
must have written): it means "they see nothing but their own desires."<br />
There is a criticism to be made on line 619. too; it will be reserved for<br />
later.<br />
For comparison. I give the same passage as it appears in the two<br />
other complete English Terences now in print. The first is by Betty<br />
Radice':<br />
SYRUS: It's you she wants. sir. Find out what it's about. Something's upset<br />
her. and there must be a I'eason. I feel quite nervous.<br />
CHREMES: Do you? She makes a lot <strong>of</strong> fuss about what she has to say. but<br />
it's generally a lot <strong>of</strong> nonsense.<br />
SOSTRATA: My dear Chremes-<br />
CHREMES [sarcastically]: My dear wife.<br />
SOSTRATA: I was looking for you.<br />
2 The Comedies (Harmondsworth/Baltimore 1976).
386 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
CHREMES: Tell me what you want.<br />
SOSTRATA: First <strong>of</strong> all. let me beg you to believe that I've never ventured<br />
to act against your instructions.<br />
CHREMES: If you want me to believe the incredible - all right. I will.<br />
SYRUS [aside): She must have done something wrong. or she wouldn't<br />
be making these excuses.<br />
SOSTRATA: Do you remember that time when I was pregnant and you<br />
gave me strict orders not to rear the child if it was a girl?<br />
CHREMES: Then I know what you did; you brought it up.<br />
SYRUS [aside]: Exactly; which means another mistress for me and a dead<br />
loss for my master.<br />
SOSTRATA: I did not. But there was a woman from Corinth living here.<br />
quite a decent old thing. and I gave her the baby to expose.<br />
CHREMES: Good God. the stupidity <strong>of</strong> the woman!<br />
SOSTRATA: Oh dear. what have I done?<br />
CHREMES: Can't you see?<br />
SOSTRATA: If I did wrong. Chremes, I didn't mean to.<br />
CHREMES: One thing I'm sure about. even if you deny it: there's never<br />
any sense or meaning in anything you do. There are any number <strong>of</strong><br />
things wrong about this. In the first place. if you had really intended to<br />
carry out my order you should have destroyed the child at once. instead<br />
<strong>of</strong> pretending it was dead while in fact you were giving it a<br />
chance to survive. But let that pass; it was pity, you'll say, a mother's<br />
love; very well. Just think whether you made proper provision for carrying<br />
out your intention! Why. you entirely abandoned your daughter<br />
to that old woman. and for all you could do she might have made a<br />
living out <strong>of</strong> the child or sold it into slavery. I suppose you thought<br />
anything would do as long as it stayed alive. How can one deal with<br />
people who have no conception <strong>of</strong> what is just or right or good? Better<br />
or worse, gain or loss, they can see only what they want to see.<br />
This is rather more fluid and idiomatic than Barsby. but at the cost <strong>of</strong><br />
some distance from the original syntax. For that reason it would be less<br />
suitable for a bilingual edition. and that should be borne in mind when<br />
Loeb translations are compared to others. Radice deals with 638 and<br />
642-;3 about as Barsby does.<br />
Now Palmer Bovie3:<br />
SYRUS (TOCHREMES): It's you she wants.<br />
See what she wants. She seems rather upset.<br />
And not for nothing. I'm a little worried.<br />
CHREMES: She took great pains to speak a lot <strong>of</strong> nonsense.<br />
SOSTRATA (SeeingcHREMES): Oh. there. my husband.<br />
CHREMES Oh yes. good wife.<br />
SOSTRATA: You were<br />
The very one I wanted.<br />
3 Palmer Bovie. Constance Carrier and Douglass Parker. trans.. The Complete<br />
Comedies <strong>of</strong> Terence (New Brunswick. NJ 1974). The passage reproduced<br />
here was translated by Bovie.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
CHREMES: Do tell me<br />
What you wanted to say.<br />
SOSTRATA: I ask you. first.<br />
Not to believe I dared do anything<br />
Against your strict instructions.<br />
CHREMES: You want me<br />
To believe that <strong>of</strong> you. when there can be<br />
No shadow <strong>of</strong> a doubt? Well. I believe you.<br />
SYRUS (Aside): An apology like this implies some guilt.<br />
SOSTRATA: You will remember once when I was pregnant<br />
How strongly you insisted that if I<br />
Gave birth to a girl you were unwilling<br />
To acknowledge the child?<br />
CHREMES: I know what you did:<br />
You had the child and raised her.<br />
SYRUS (Aside): So she did.<br />
I've gained a lady boss. he's gained a loss.<br />
SOSTRATA: Oh. not at all. There was a woman here<br />
From Corinth. a trustworthy older woman.<br />
I gave the child to her to be exposed.<br />
CHREMES: Dear god. how could you have been so naive?<br />
SOSTRATA: Too bad for me! What did I do?<br />
CHREMES: You ask?<br />
SOSTRATA: If I did something wrong. Chremes. I did it<br />
Unintentionally. I'm sure <strong>of</strong> that.<br />
CHREMES: What I'm sure <strong>of</strong>. even if you deny it.<br />
Is that you speak and act very unwisely<br />
In everthing you do. Just look. for instance.<br />
At the great number <strong>of</strong> mistakes you made<br />
In this affair. First. had you wanted to<br />
Abide by my instruction. you should have<br />
Let the child die. not say that she was dead<br />
In words. but in reality extend<br />
Hope for her life. I won't dwell on that. Granted.<br />
There is mercy. there are maternal instincts.<br />
But think how little thought you put into<br />
The consequences! It's quite obvious<br />
Your daughter was entrusted to that woman.<br />
For all you cared. to make her life one day<br />
As a courtesan. or to be sold <strong>of</strong>f<br />
As a slave on the market. And I suppose<br />
You thought to yourself. "What matter. so long<br />
As she is kept alive?" But. why have dealings<br />
With people who know nothing <strong>of</strong> the law<br />
And have no care for what is just and right?<br />
Whether it's better. worse. advantageous<br />
Or inexpedient. they have no regard<br />
For anything but their own interests.<br />
Though wearing the dress <strong>of</strong> the Muses. this version has. for all its pretentious<br />
get-up. hardly more charm than the two in prose. Bovie has
388 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
also committed a serious inaccuracy at 621. mistaking the tense <strong>of</strong> dixedt.<br />
At 631 "Too bad for me!" strikes quite the wrong tone. On the positive<br />
side. Bovie has seen the sense <strong>of</strong> 638 and 643. and rendered 628 with<br />
great felicity (''I've gained a lady boss. he's gained a loss").<br />
One last observation. Translators tend to drive in the ruts left by<br />
other translators. taking over much that is arbitrary or mistaken. In<br />
that Barsby is no worse than the run <strong>of</strong> them. but no better either: all<br />
three <strong>of</strong> the versions above. as well as the others I know. have the same<br />
misrendering <strong>of</strong> videas quid velit at 619 (the phrase in fact means "beware<br />
what she wants," the relevant parallel being Andria 919).<br />
Time to add up the scorecard. Though Barsby has not printed a bad<br />
text. he could with no effort. and only a little independent judgment.<br />
have printed a better one. His English version holds its own among<br />
competitors on all counts. and as an aid to those with Latin it surpasses<br />
them. The introduction and notes are likewise well conceived for the<br />
Loeb readership.<br />
BENJAMIN VICTOR<br />
CENTRE D'ETUDES CLASSIQUES<br />
UNlVERSITE DE MONTREAL<br />
MONTREAL. QC H3C 3J7<br />
JOAN BOOTH and GUY LEE. Catullus to Ovid: Reading Latin<br />
Love Elegy. London: Bristol Classical Press, 1995; second<br />
edition (with Latin text), 1999. Pp. xlvi + 164. Paper, ISBN 1<br />
85399-606-8.<br />
In 1995, Joan Booth and Guy Lee published (under the title Latin Love<br />
Elegy) a collaborative project targeted primarily at a Latinless readership:<br />
a collection <strong>of</strong> selected Roman love elegies in translation, accompanied<br />
by an introduction to the genre as a whole and to each <strong>of</strong> the poets<br />
representing it here (Catullus, Propertius. Tibullus, and Ovid), and<br />
by a detailed running commentary on each poem. The volume now under<br />
review is a second edition, with a new title. revised introduction,<br />
updated bibliography, and-perhaps most important-the Latin text <strong>of</strong><br />
each <strong>of</strong> the poems, grouped together in a single section between the<br />
general introduction and the individual sections on each poet. It should<br />
be said at the outset, therefore, that the resulting book is somewhat unwieldy<br />
from a user's point <strong>of</strong> view-I found myself relying on numerous<br />
sticky notes. which had constantly to be repositioned, to find my<br />
way back and forth from the Latin text <strong>of</strong> a given poem to its translation<br />
and then to the commentary accompanying it, and vice versa. But
BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />
before I develop the implications <strong>of</strong> presentation for the application and<br />
utility <strong>of</strong> this book. let us look at its contents.<br />
Both authors are well known in Latin poetry circles (Booth for her<br />
solid scholarly contributions in the form <strong>of</strong> articles and commentaries<br />
from the late 1970S onward. and Lee for his superb translations <strong>of</strong> much<br />
Latin poetry. as well as for numerous scholarly publications spanning a<br />
career <strong>of</strong> over 40 years). The distribution <strong>of</strong> labor in this book is therefore<br />
reasonably predictable. as well as efficient: Booth has done all <strong>of</strong><br />
the introductory and commentary work. and has supplied the Tibullus<br />
translations. while Lee is responsible for the translations <strong>of</strong> Catullus.<br />
Propertius. and Ovid. The translations are both eminently readable and<br />
very faithful to the Latin texts they represent. without being "literal"<br />
(see the translators' credo. ix); only on a very few occasions does the<br />
translation miss a beat. as e.g. at Propertius 3.3.23, alter remus aquas<br />
alter tibi radat arenas. / tutus eds, "with one oar feather water. with<br />
the other shore. / and you'll be safe." Notwithstanding Lee's avowedly<br />
flexible approach to translation (ix). the introduction <strong>of</strong> the unusual<br />
rowing metaphor here in the verb "feather" for radat seems not only<br />
unnecessary but downright distracting; but such opacity is rare. The<br />
audience for whom this book was originally conceived can therefore be<br />
confident that the versions <strong>of</strong> the elegists they find here give them as<br />
reliable an approach to the poems as possible without in fact reading<br />
them in Latin. It is also the feature <strong>of</strong> the book about which. for reasons<br />
<strong>of</strong> both space and my own interest, I shall have no more to say here.<br />
This book's explicit intent is "to give some indication <strong>of</strong> the development<br />
and variety <strong>of</strong> Latin love elegy as a whole and the characteristics<br />
and range <strong>of</strong> its individual exponents" (viii; for the second edition this<br />
intent has been restated, as "to represent the considerable range <strong>of</strong> socalled<br />
personal Latin love elegy rather than Latin love elegy as a whole"<br />
[vii; italics theirs]). In her lengthy introduction. Booth maintains this<br />
focus, and thus produces a very coherent and informative essay on the<br />
genealogy <strong>of</strong> Latin poetry by Latin poets about their Latin loves. Her<br />
essay. unassuming though it is in many respects. heightened my awareness<br />
<strong>of</strong> the lack <strong>of</strong> any really good comprehensive modern treatment in<br />
English both <strong>of</strong> Latin elegy and <strong>of</strong> most <strong>of</strong> its individual practitioners-certainly<br />
nothing has corne along to supplant Hubbard's Propertius<br />
(1974) on my bookshelves, and while a number <strong>of</strong> monographs have<br />
given adequate coverage to certain aspects <strong>of</strong> an individual poet's poetics<br />
(e.g. Cairns [1979] on Tibullus' Alexandrianism and Lee-Stecum<br />
[1998] on gendered discourse in his elegy: this reviewer on style and<br />
tradition in Ovid's Amores [1997]). not since Lyne's The Latin Love Poets<br />
(1980) has anyone attempted an overview that both is synthetic and<br />
brings any really new perspective to bear on the poetry. Booth's obser-
390 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
vations regarding the affinities <strong>of</strong> elegy to comedy and mime (e.g.<br />
xxiv-xxv. 116) and her frequent notice <strong>of</strong> possible connections between<br />
Roman elegy and Hellenistic epigram (e.g. xxv-xxvi. 37. 139) are particularly<br />
welcome. and deserve a longer look than is possible in the context<br />
<strong>of</strong> this book. I am pleased to note. therefore. that Booth has begun<br />
to promulgate her work in the latter area in other venues (see. e.g.. her<br />
recent article on the Philodemean intertext <strong>of</strong> Propertius 1.3 in CQ 51<br />
[2001]); it is to be hoped that her forthcoming Cambridge commentary<br />
on Propertius' monobibJos will help to draw more attention to these<br />
underexplored dimensions <strong>of</strong> the elegiac tradition.<br />
Booth's introduction also includes brief discussions <strong>of</strong> Gallus.<br />
Lygdamus. and Sulpicia. and <strong>of</strong> several fragments <strong>of</strong> what may be Hellenistic<br />
love elegy (xxiii-xxiv). as well as <strong>of</strong> more standard topics like<br />
metrical developments. Callimachean poetics. stock themes and characters.<br />
the identities <strong>of</strong> the major elegiac pueJJae. and the poets' biographies.<br />
Booth also introduces the concept <strong>of</strong> intertextuality into her discussion.<br />
although her definition <strong>of</strong> this phenomenon has a definite intentionalist<br />
color (xiv); here and even more so in her nod to "theory"<br />
later in the essay (xliv-xlv) she betrays a certain discomfort with a perceived<br />
need to be "trendy," the one unfortunate note marring this otherwise<br />
likeable introduction. (This note is heard again on quite a few<br />
occasions in the running commentaries. though most <strong>of</strong>ten it is relegated<br />
to the footnotes; see, e.g.. xlv n. 144; 109 n. 50; 137 n. 26; 147 n. 58.)<br />
Booth clearly wants to be inclusive. but also wants-and is surely entitled-to<br />
present interpretations not always in keeping with the latest<br />
scholarly fashion; she does not always succeed, however. in negotiating<br />
the delicate balance between these two desires. and the resulting tone is<br />
sometimes more defensive than it needs to be.<br />
Now let us turn to the poems themselves. What almost goes without<br />
saying. but is worth noting here. is the importance <strong>of</strong> the word "love"<br />
in qualifying the poems chosen for this book: a broader definition <strong>of</strong><br />
elegy would entail the inclusion not only <strong>of</strong> poems like Catullus 65<br />
(erotic. to be sure, but provoked first and foremost by his brother's<br />
death). but <strong>of</strong> selections from Ovid's didactic and exilic poetry. Booth<br />
and Lee's narrowing <strong>of</strong> focus. while raising some (unanswered) scholarly<br />
questions about elegy as a genre (primum inter paria, the nature <strong>of</strong><br />
its development from a traditional and etymological association with<br />
lament). gives the book a clear focus. and ensures that the poems selected<br />
for inclusion have a natural affinity to each other and so create a<br />
nice "package." This thematic focus also means that there are numerous<br />
opportunities for readers to make cross-references from one poem and<br />
one poet to another. at least some <strong>of</strong> which is helpfully encouraged by<br />
the running commentary.
BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS 39 1<br />
The included poems are: Catullus 72. 76. and 85: Propertius 1. I. 1.3.<br />
2.13.3.3.3.24. and 4·7: Tibullus LI, 1.8. and 2.4: and Ovid. Amores 1. I.<br />
1.2.2.7.2.8. and 3.2. Most <strong>of</strong> these poems require little justification for<br />
their inclusion: and the simple fact that Catullus is included in the first<br />
place is refreshing. as well as right. Nonetheless. I cannot help but miss<br />
a few poems that seem at least to me definitive <strong>of</strong> the genre. like. e.g..<br />
Propertius 1.18.2.7.2.16. Tibullus 1.3 (which also would complement<br />
nicely Propertius 2.13). and Ovid. Amores 1.5 and 1.9 (and perhaps also<br />
3.9. which would complement the selections from Tibullus as well as the<br />
theme <strong>of</strong> an elegisfs death developed in Propertius 2.13). More representation<br />
<strong>of</strong> the Propertian corpus generally would be preferable. particularly<br />
given the size. and emotional range. <strong>of</strong> Books 2 and 3: and the<br />
inclusion <strong>of</strong> Propertius 3.3 is downright odd given the book's selfdefined<br />
parameters-this poem has very little to do with love. and a<br />
great deal to do with writing poetry and with Callimachean aesthetics.<br />
The most interesting and rewarding sections <strong>of</strong> this book are Booth's<br />
discussions <strong>of</strong> the individual poems. She is a close and careful reader.<br />
and manages to communicate a lively sense <strong>of</strong> engagement with each <strong>of</strong><br />
the poems. <strong>of</strong>ten noting that given passages are open to several interpretations<br />
and that the scholars arrayed on the various sides <strong>of</strong> a debate<br />
all have reasonably good reasons for being there (see. e.g.. 30. on Catullus'<br />
appeal to the gods in 76.25-26). She also has a good eye for distinctive<br />
features <strong>of</strong> a given poem's style and effectiveness. as in her<br />
brief history <strong>of</strong> the intertextuality <strong>of</strong> wool-working scenes in ancient<br />
poetry and their relevance to Cynthia's spinning in Propertius 1.3.41-42<br />
(53), and in her discussion <strong>of</strong> the inversion <strong>of</strong> "typical" Tibullan style<br />
and themes in Tibullus 2.4 (124). Her own style is frequently colloquial.<br />
with the result that as I read I <strong>of</strong>ten wanted to respond with a different<br />
perspective: but I suspect that this is at least partially her point, as she<br />
most clearly suggests at the close <strong>of</strong> each <strong>of</strong> her discussions <strong>of</strong> the individual<br />
poems. In these final paragraphs. Booth is wont to take the interpretive<br />
package she has just neatly finished wrapping and open it up<br />
anew. with a series <strong>of</strong> questions intended to make her reader turn back<br />
to the poem once again and to reconsider the implications <strong>of</strong> the close<br />
reading just ended. Her concluding comments on Ovid Amores 2.7 and<br />
2.8 are typical (147):<br />
Ovid's treatment <strong>of</strong> his chosen theme [i.e.. the triangular relationship<br />
involving master. mistress. and slave] here. however. is entirely his<br />
own. and <strong>of</strong> all his elegies these two are possibly the most devastatingly<br />
revealing <strong>of</strong> his poetically unorthodox attitude to love. In itself. we are<br />
told. "the drama implies more or more vivid things than a description<br />
or analysis would ever tell" (Lyne [1980]271). What "things". though?<br />
Things about Ovid? About men? About women? About you. the modern<br />
reader? No ultimate response from either Corinna in Amores 2.7
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 393<br />
petition gives this edition. unfortunately. greater scope to deceive innocent<br />
readers. Before Slavitt. the only reliable if rather pedestrian translation<br />
was that <strong>of</strong> Guy Lee. J Lee is now available in an inexpensive paperback<br />
complete with an introduction by KO.A.M. Lyne and 69 pages<br />
<strong>of</strong> helpful notes to enhance appreciation. It must be the translation <strong>of</strong><br />
choice until something better than Slavitt appears.<br />
Before I undertake the disagreeable task <strong>of</strong> scrubbing out the graffiti.<br />
let me briefly dispose <strong>of</strong> the book's scholarly pretensions. Matthew S.<br />
Santirocco has written a 27-page Forward that tells us virtually nothing<br />
about the poet (ix-xi). provides only a skeletal account <strong>of</strong> Roman elegy<br />
and its themes (xi-xix). <strong>of</strong>fers little more than potted remarks on the<br />
poet's Callimachean poetics (xix-xxv). suggests the unAugustan political<br />
preferences inherent in the choice <strong>of</strong> love as a way <strong>of</strong> life (xxv-xxx) and<br />
finally closes with a sketch <strong>of</strong> Propertius' "bold reinvention" <strong>of</strong> himself<br />
in Book IV as an aetiological poet (xxx-xxxvi). The absence <strong>of</strong> any historical<br />
information about the poet. including his approximate dates and<br />
birthplace. is equaled by the absence <strong>of</strong> any warning to the reader about<br />
the severe textual corruption <strong>of</strong> the manuscript tradition. The chaos <strong>of</strong><br />
the text beyond the middle <strong>of</strong> Book II has a direct bearing on (a) the<br />
structure <strong>of</strong> the books. (b) the internal transposition <strong>of</strong> couplets, (c) the<br />
erroneous deletion or insertion <strong>of</strong> couplets. (d) the loss <strong>of</strong> verses or<br />
even whole poems and (e) the fusion <strong>of</strong> separate elegies into single ones<br />
that modern editors must then re-separate. More seriously. Slavitt does<br />
not even bother to inform us which Latin text he used. though internal<br />
evidence suggests he relied heavily on Goold's Loeb. But since the<br />
translations are not line-for-line. the line numbering is no help to the<br />
reader who might want (0 know how and how accurately the English<br />
reflects the Latin text. The 34 pages <strong>of</strong> exiguous notes, presumably<br />
added by Slavitt himself. afford only a minimalist annotation and are<br />
quite inadequate for this complex, allusive poet. Finally. Santirocco is<br />
disingenuous about the fidelity <strong>of</strong> the translations: "Throughout this<br />
essay. when citing the translation I use Slavitt's line numeration rather<br />
than that <strong>of</strong> the Latin text (which it approximates [emphasis added]); I<br />
do this as a convenience to the reader but also to demonstrate that this<br />
version. albeit free [emphasis added], will sustain interpretation" (xvi n.<br />
r r). Slavitt's line numeration does not "approximate" that <strong>of</strong> the unnamed<br />
Latin text and the versions are far from simply "free." They are,<br />
however. sufficiently unfaithful to sustain the "essay."<br />
In the remainder <strong>of</strong> this review I will first survey Slavitt's versification.<br />
since poetic translations live or die by their metrical form. and<br />
then examine his habit <strong>of</strong> depositing invented passages into Propertius<br />
I Guy Lee. trans., Propertius: The Poems (Oxford 1994).
394 BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />
like some translational cuckoo who expects the poet to raise his own<br />
progeny. I close with a brief tour <strong>of</strong> the mistranslations that abound in<br />
the book.<br />
Slavitt renders the Latin elegiac couplet through a loose accentual<br />
couplet with a 6:5 stress ratio between hexameter and pentameter. He<br />
employed the same meter in his 1989 "translations" <strong>of</strong> Ovid's exile poetry.'<br />
The accentual couplet has been a common meter for translations<br />
<strong>of</strong> elegy since Gilbert Highet and Richmond Lattimore demonstrated its<br />
versatility in their own work. But like all accentual meters in modern<br />
English. it requires great control to maintain a clear sense <strong>of</strong> rhythmic<br />
coherence. Lack <strong>of</strong> control leads to flabby, formless lines and a diminution<br />
or outright loss <strong>of</strong> contrast between the hexameter and pentameter.<br />
Slavitt strays back and forth across the border <strong>of</strong> control: while he generally<br />
maintains the 6:5 stress distinction between hexameter and pentameter,<br />
his taste for fatuous, verbose jargon <strong>of</strong>ten dissolves any<br />
rhythmical contrast between them and his habitual recourse to enjambment<br />
destroys couplet integrity. The result is a loss <strong>of</strong> concision<br />
and point. especially in the pentameter. which for Propertius is not a<br />
mere repetition <strong>of</strong> the hexameter but the rhythmical site for climax.<br />
emphasis and aphoristic summary. As a very strict couplet artist. Propertius<br />
rarely enjambs either the hexameter or the pentameter without a<br />
clear rhetorical purpose. Elegy 1.9 contains a striking example <strong>of</strong> the<br />
way he deploys enjambment for a specific emotional effect. Here is the<br />
Latin followed by Slavitt's expansion. which starts erroneously on the<br />
pentameter:<br />
quid si non esset facilis tibi copia? nunc tu<br />
insanus medio f1umine quaeris aquam. (15-16)<br />
You've plenty <strong>of</strong> prompting, I think, for new compositionsotherwise<br />
you'd be standing like Tantalus deep in a river<br />
but unable to drink and therefore dying <strong>of</strong> thirst. (16-18)<br />
The English version not only mistranslates the Latin. it begins with the<br />
pentameter because Slavitt tends to bloat the English through paraphrase<br />
and outright invention. Constant padding <strong>of</strong> the text naturally<br />
prevents a line-for-line translation: it also helps obscure the couplet as a<br />
rhythmical unit by forcing a reversal <strong>of</strong> the hexameter and pentameter.<br />
Contrary to Santirocco's claim that the English numeration approximates<br />
the Latin, Slavitt only occasionally equals it. He sometimes falls a<br />
few lines short. but usually exceeds the text and pads more excessively<br />
as he advances to Book IV. Here is a summary <strong>of</strong> his most serious bloat<br />
given as a ratio <strong>of</strong> the Loeb Latin to the English: 1:8 (46:50),11.1 (78:90),<br />
, David R. Siavitt. trans.. Ovid's Poetry <strong>of</strong>Exile (Baltimore 1989).
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 395<br />
11.16 (S4:60). 11.4 (22:26), 11.9 (S2:60), 1I.13a (16:22), 11.14 (28:34), ILlS<br />
(S4:S8). 11.16 (S6:68). 11.22a (42:46), 1I.2S (48:S2), 1I.26c (S8:66), III.2 (26:30),<br />
III·3 (S2:62), IlLS (48:S8), 111.7 (7°78), 1I1.8a (36:44), III.8b (4:8), III.9 (60:68).<br />
III.II (72:94), III. 12 (38:48), III.13 (66:88), III. IS (46:S6), III. 17 (42:S6), III.2S<br />
(18:22), IV.I (= IV.I + IV.2. ISO:176), IV.3 (72:86), IV·4 (96:104), IV·S<br />
(78:92), IV.6 (86:102), IV.7 (96:106), IV.8 (88:102), IV.9 (74:82) and IV.1O<br />
(48:66). The combined results <strong>of</strong> enjambment, expansion and hexameterpentameter<br />
reversal fatally obscure the poet's couplet artistry. I adduce<br />
just two examples from 1.2 and LIS (note its alliterative pastiche) to<br />
highlight the consequences:<br />
Quid iuvat ornato procedere, vita. capillo<br />
et tenuis Coa veste movere sinus,<br />
aut quid Orontea crines perfundere murra,<br />
teque peregrinis vendere muneribus.<br />
naturaeque decus mercato perdere cuItu.<br />
nec sinere in propriis membra nitere bonis?<br />
crede mihi, non ulla tuaest medicina figurae:<br />
nudus Amor formam non amat artificem. (1.2.1-6)<br />
What good is it. promenading that way. your coiffeur amazing,<br />
your couture an impressive shimmer <strong>of</strong> Cos<br />
silk as your skirts swing this way and that? What good<br />
are expensive Syrian attars you splash on yourself?<br />
Fabrics, finery, foreign frippery. gold gewgaws ...<br />
they only distract from your own real beauty. Naked,<br />
Love most admires nakedness, beauty that's unembellished. (1-7).<br />
quarum nulla tuos potuit convertere mores,<br />
tu quoque uti fieres nobilis historia.<br />
desine iam revocare tuis periuria verbis,<br />
Cynthia, et oblitos parce movere deos;<br />
audax ah nimium, nostro dolitura periclo,<br />
si quid forte tibi durius inciderit!<br />
alta prius retro labentur flumina ponto.<br />
annus et inversas duxerit ante vices,<br />
quam tua sub nostro mutetur pectore cura:<br />
sis quodcumque voles, non aliena tamen. (I. 15.23-32)<br />
Would the thought <strong>of</strong> these noble examples improve your behavior?<br />
You decline the standard <strong>of</strong> legend, and nobility doesn't seem tempting.<br />
but do not provoke the gods-or rub my nose<br />
in the mess you've made. For pity's sake. think what you're doingand<br />
think <strong>of</strong> me. for the pain you bring down on yourself<br />
I shall feel as much. Sooner will rivers flow<br />
uphill from the sea, sooner will seasons reverse<br />
their orderly march through the year than shall my love for you<br />
change. Be whatever you want, but not<br />
somebody else's girl. . (22-31)
396 BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />
Serious as the padded English and marred couplet structure may be.<br />
Slavitt's propensity to drop wholly invented passages into Propertius<br />
betrays an overt contempt not only for the poet but for the poetry itself.<br />
Most <strong>of</strong> the inventions in Propertius as in his previous translations are<br />
not needed to clarify difficult allusions or convoluted syntax: he introduces<br />
them to deflate elevated tone (there is nothing he seems to hate<br />
more than sublimity). subvert rhetoric. dilute emotional intensity with<br />
comedy. insinuate pastiche and reduce every nuance <strong>of</strong> style to cheap<br />
banter. Banter. <strong>of</strong>ten quite humorous in itself. is Slavitt's true metier.<br />
Perhaps the most tasteless invention <strong>of</strong> the book is the idiomatic leer he<br />
adds to 1.10. the elegy in which Propertius witnesses Gallus' night <strong>of</strong><br />
love from a nearby hiding place. He achieves the desired leer by rewriting<br />
the first six lines <strong>of</strong> the elegy, lines whose rhetorical personifications<br />
are really quite reticent, if not exactly chaste:<br />
o iucunda quies. primo cum testis amori<br />
affueram vestris conscius in lacrimis!<br />
o noctem meminisse mihi iucunda voluptas.<br />
o quotiens votis illa vocanda meis.<br />
cum te complexa morientem. Galle, puella<br />
vidimus et longa ducere verba mora' (I--Q)<br />
What a party' That night-how earthily uneanhly-<br />
I'll .'emember as long as I live: I watched you make love<br />
as if from a great height, and your humping and pumping. gasping<br />
and groaning seemed endea.-ing. The hour was late.<br />
and I was half asleep. The blushing moon was setting.<br />
but there you were, Gallus. my trusting fI'iend.<br />
locked in emb.'ace with that girl. and as you moved. I was moved<br />
by the way you let me share in your intimate please. (1-8 [8 = Latin 7))<br />
At the far end <strong>of</strong> the spectrum from the tastelessness <strong>of</strong> I. 10 is the<br />
ludicrous recasting <strong>of</strong> IV.8. one <strong>of</strong> the great comic masterpieces <strong>of</strong> Latin<br />
literature, as a dream sequence narrated in real time to a psychiatrist<br />
(the "Doctor"). The first two lines set the narrative in a dream frame:<br />
"The damnedest dream last night, and literary. from Homer. / right<br />
from the Odyssey's pages, but jumbled and gross." Siavitt's gift for<br />
comedy, misplaced as it usually is, turns the elegy into a crude Saturday<br />
Night Live performance full <strong>of</strong> slapstick and one-liners as Propertius<br />
chatters away on the couch. Two examples will give the flavor: on<br />
Phyllis and Teia ("with tits to die for"), "There two, I thought, would<br />
make a diverting evening, / another couple <strong>of</strong> notches on the old gunfighter'S<br />
barrel" (38-39): on his guilty discomfort with the party, "A<br />
bare breast in my hand is so much meat. / I'm thinking about that snake<br />
in that cave in Lanuvium's canyon / (I know, Doctor, I know), and I<br />
hear this noise, / a racket out at the gate (What gate? I don't know.<br />
There's a gate)" (54-57). Siavitt has the speaker address asides to the
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 397<br />
"Doctor" at three points (I 1.46 and 56) in an attempt to sustain the fiction<br />
<strong>of</strong> a therapy session, but the actual narrative is so animated and<br />
dramatic it saps the fiction. Yet his nerve never fails him in mangling<br />
dead poets. He actually defends IV.8 as a dream poem in a note on line<br />
1 I (275): "The 'Doctor' is a translator's intrusion, justified. I trust. by the<br />
cleft hill and the dangerous snake, both <strong>of</strong> which were. even before<br />
Freud interpreted them for us, clear enough. This is, after all. a dream<br />
poem." Most <strong>of</strong> the inventions, without this sort <strong>of</strong> inane justification.<br />
oscillate between the tastelessness <strong>of</strong> 1.10 and the ludicrousness <strong>of</strong> IV.8.<br />
In a parody <strong>of</strong> the Latin text at 11.17.1-6, Slavitt has Propertius flop<br />
around an empty bed. fall <strong>of</strong>f and bruise his backside:<br />
Not laid. but rather stood-up. The rendezvous. not canceled,<br />
is forgotten. ignored. It's a dl'eadful thing to do,<br />
wicked as murder, which isn't so far-fetched perhaps. The idea<br />
keeps coming back-I could throw myself from a cliff,<br />
01' gulp down a dose <strong>of</strong> poison and bring an end to my torment.<br />
this flopping around alone in a bed all night.<br />
I reach out for her body and, with no one there. I fall<br />
to the floor. bruising my pride along with my backside. (1-8).<br />
He <strong>of</strong>ten seems to forget all about the Latin in his haste to scribble<br />
over the text with slavittries. A good example among dozens is the introduction<br />
to I1.22a:<br />
Scis here mi multas pariter placuisse puellas.<br />
scis mihi. Demophoon. multa venire mala.<br />
nulla meis frustra lustrantur compita plantis;<br />
o nimis exitio nata theatra meo.<br />
sive aliqua in molli diducit candida gestu<br />
bracchia. seu varios incinit ore modos!<br />
interea nostri quaerunt sibi vulnus ocelli.<br />
candida non tecto pectore si qua sedet,<br />
sive vagi crines puris in frontibus errant.<br />
Indica quos medio vertice gemma tenet. (1-10)<br />
They're all fine, Demophoon. the dark and the fair. the plump<br />
and the scrawny. leggy girls ... How can I choose?<br />
But that's my trouble. I go outside for a walk and see<br />
beauty on every side, at every corner.<br />
to die for. And then at night. at the theater. an actress can move<br />
her slender arm in a languidly liquid gesture<br />
and my heart. I tell you, melts. Or she takes a breath to sing.<br />
and my eyes bug right out <strong>of</strong> my sockets staring<br />
at what I can see <strong>of</strong> the gorgeous mound <strong>of</strong> her bared breast.<br />
Or she'll turn her head to the side so a lock <strong>of</strong> hair<br />
will bounce against her forehead where she's wearing a glittering<br />
jewel.<br />
and I am delighted, stupefied with love. (1-12)
398 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Nearly all <strong>of</strong> this is concocted. but in the process <strong>of</strong> concoction he has<br />
failed to see that the candida <strong>of</strong> 5 (= "actress") merely extends her<br />
arm in a melting gesture or pours fourth varios ... modos from her<br />
lips. but the candida <strong>of</strong> B is another beauty-sitting in the audience as<br />
the poet makes clear-whose deshabille garment or errant coiffure<br />
attracts the poet's gaze. It is <strong>of</strong> course possible that he really did understand<br />
the Latin and simply wanted to reposition the bare breast so<br />
it would slide into view as the actress, arm poised in the air, took a<br />
breath to sing. More likely. however. it is simply the product <strong>of</strong> sloppiness<br />
and haste. since both become more pronounced as he works<br />
over the elegies from Books 11 to IV (in parallel with the increasing<br />
bloat 1 have already listed). Other notable passages <strong>of</strong> fabrication.<br />
complete with deflating banter. are found at I.Bb.35-36 ("For richer.<br />
for poorer. / she's pledged allegiance to me and salutes the flag. ").<br />
1.13.17-20 ("I saw, you will remember. with my own eyes, / amazed at<br />
your technique in the clinches, your hands, their holds, / your quick<br />
moves, and how you managed to score, / and then the triumphant<br />
groans that 1 took as cheering."), II.15.IO-11 ("I roused myself and we<br />
both acquitted ourselves / more splendidly than before and in several<br />
novel positions."). 11.32.61-62 ("The flesh. my friend is a prison. /<br />
from which no one has ever escaped alive. "), 11.33a.21-22 ("To stiffen<br />
my resolve? / Once this is done. I'll show you stiff times three.").<br />
11.34b53-54 (" A smaller canvas. a different. more intimate battlefield /<br />
is what you want to express what you're feeling now." [advice to the<br />
love-sick poet LynceusD. III. 1I.g-1 I ("That school experience keeps is<br />
hard. / and if. in my youth. 1 was once like you. 1 have learned / as<br />
you. too. may. if you will. and pr<strong>of</strong>it from my sad example") and<br />
67-70 ("I saw in the great parade her float as it passed through the<br />
streets: / on her pretty wrists she was wearing Romulus' chains. /<br />
and higher up on her arms were the marks <strong>of</strong> the sacred serpent's /<br />
venomous bite and drops <strong>of</strong> blood and poison" [an imaginary description<br />
<strong>of</strong> the Cleopatra "float" in Augustus' triumph)). III.15.6-B ("I<br />
learned the ways <strong>of</strong> love / from Lycinna. generous. sweet. who gave<br />
me my first lessons / in how the body's equipment is meant to be<br />
used.") and 49-51 ("as Dirce is dragged to her messy and ignominious<br />
end / in a smear <strong>of</strong> blood that runs along the shingle. / and Zethus'<br />
meadows are splotched in a similar red with flowers" [a bathetic embroidery<br />
on Dirce's death)), III.lg.II-12 ("Think what Pasiphae did<br />
with Daedalus' clever contraption / to fuck the Cretan bull"). IV.5.5-7<br />
("What a baggage she was! What a piece <strong>of</strong> able and willing ass. / She<br />
could have turned even chaste Hippolytus horny. / maddened with<br />
lust. She could cloud men's minds, and women's too.") and IV.g.I-4<br />
("Horace does it. and Virgil. and their ever so uplifting / accounts <strong>of</strong>
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 399<br />
Hercules' great deeds <strong>of</strong> the past / are somehow supposed to suggest<br />
the power <strong>of</strong> great Augustus. / but that involves a prettying up <strong>of</strong> the<br />
story." [an expression <strong>of</strong> contempt for aetiological eulogies on Augustus]).<br />
To the baggy versification. never-ending slang and rampant invention<br />
we must add simple mistranslation. While some (as we have seen)<br />
may be the result <strong>of</strong> liberties taken with the Latin. most suggest negligence.<br />
His muddled rendering <strong>of</strong> the Latin in 1.17.25-28 is neither<br />
simple invention nor simple inaccuracy. but a jumble <strong>of</strong> both:<br />
at vos. aequoreae formosa Doride natae.<br />
candida felici solvite vela choro:<br />
si quando vestras labens Amor attigit undas.<br />
mansuetis socio parcite litoribus. (25-28)<br />
Instead. I have the mermaids. the daughters <strong>of</strong> beautiful Doris.<br />
whom I invite to attend us. swimming about<br />
our vessel: if ever Amor swooped like a vicious erne<br />
to wound you, for your torments' sake. show mercy. (25-28)<br />
A more obvious case <strong>of</strong> casual neglect for the Latin syntax occurs in<br />
the last couplet <strong>of</strong> 1.18.31-32:<br />
sed qualiscumque's, resonent mihi 'Cynthia' silvae.<br />
nec deserta tuo nomine saxa vacent. (31-32)<br />
But wherever you are back in town. you are also here,<br />
for your name repeats. "Cynthia. Cynthia." echoes<br />
the lonely rocks bounce back to a lonely sky. (32-34)<br />
Slavitt commits the howler <strong>of</strong> having Cynthia's name reflexively repeat<br />
itself because he's not bothered to notice that the subject <strong>of</strong> the subjunctive<br />
verb resonent is silvae. The rest <strong>of</strong> the confusion in the passage<br />
sterns from his ingrained lack <strong>of</strong> respect for the text. Sometimes. however.<br />
mistranslation produces plain incoherence. incoherence that some<br />
editor at the Press ought to have caught. In 1l.I.15-16. for example. the<br />
pristine aphorism <strong>of</strong> the Latin couplet vanishes beneath Slavitfs syntactical<br />
spray can:<br />
seu quidquid fecit sivest quodcumque locuta.<br />
maxima de nihilo nascitur historia. (15-16)<br />
From whatever she's done and whatever she's said, I take my cue<br />
and try to transcribe what she creates from the void. (17-18).<br />
An even worse case <strong>of</strong> incoherence can be found at II. 13a.3-4:<br />
hic me tam gracilis vetuit contemnere Musas.<br />
iussit et Ascraeum sic habitare nemus. (3-4)<br />
That tyrant's command is clear. that I not ignore the slender<br />
Muses but make my home in Ascra's grove
400 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
where Hesiod lived and write. as he did. didactic verse [emphasis<br />
addedj·(3-S)<br />
The grove <strong>of</strong> the Muses on Mt. Helicon is called "Ascraean" because it<br />
was there that Hesiod <strong>of</strong> Ascra received his inspiration from the Muses.<br />
But Love has ordered him to tarry in the grove as an elegiac poet. not a<br />
didactic poet. The notion that Propertius has dedicated himself to producing<br />
didactic verse is risible. These four examples can stand as representative<br />
<strong>of</strong> dozens more.<br />
Among Siavitt's traits as a translator is his penchant for inserting<br />
obscure vocabulary into his slangy English at all the wrong points. As a<br />
result we stumble across such words as "demimondaine" (1.1.5). "peripeteia"<br />
(I.I.I6). "titivated" (l.I.Ig), "pharmacopoeia" (1.5.5), "tralactician"<br />
(1.13.20), "erne" (1.17.27), "spinto" (11.1.48), "droit de seigneur"<br />
(11.16.38), "dapatical" (111.10.23). "maquillage" (111.13.8) and even Latin<br />
with "toga praetexta" and "stoIa" (lV.11.39-40). If this stylistic tic had<br />
any purpose. such as the esoteric vocabulary we find woven into Beckett's<br />
novel More Pricks than Kicks, it might be forgiven. But there isn't<br />
the slightest rationale for it in these elegies. The function <strong>of</strong> such words,<br />
like the banter and colloquialisms, is to corrode the poet's own style and<br />
facilitate a kind <strong>of</strong> hybrid that, one must assume with considerable generosity,<br />
Siavitt believes can <strong>of</strong>fer the modern reader a more accessible<br />
route into the poetry than mere respect for the text and precision.<br />
Siavitt has received so many negative reviews over the years that<br />
one might almost call it a growth industry. But these rarely give the<br />
reader a comprehensive view <strong>of</strong> the way he treats the poets who receive<br />
his hybridizing treatment. I have, therefore, taken the time to<br />
provide a more thorough examination <strong>of</strong> his practice in Propertius in<br />
Love: The Elegies. The book has no future in classroom use. will mislead<br />
the common reader and must surely be an embarrassment to the <strong>University</strong><br />
<strong>of</strong> California Press. If the Press chooses to keep the edition in<br />
print. it should alter the main entry and subject headings on the copyright<br />
information page. As it now stands, the main entry violates rule<br />
21.10 <strong>of</strong> the Anglo-American Cataloguing Rules: parodies. paraphrases<br />
and adaptations receive main entry under the heading for the parodist.<br />
paraphraser or adaptor rather than the original author. Since Propertius<br />
in Love: The Elegies is not a translation but a parodic rewording <strong>of</strong><br />
the Latin, both the main entry and the Library <strong>of</strong> Congress subject<br />
heading ought to reflect that fact J :<br />
J A good friend who teaches in the graduate school <strong>of</strong> library and information<br />
science at a major university provided information on the AACR and the<br />
proper main entry for Slavitt.
Slavitt. David R.. 1935-<br />
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Propertius in love: the elegies I translated [i.e. written] by David R. Slavitt:<br />
foreword by Matthew S. Santirocco.<br />
p. em.<br />
ISBN 0-520-22878-2 (acid-free paper)-ISBN 0-520-22879-2<br />
(pbk. : acid-free paper)<br />
I. Propertius. Sextus-Parodies. imitations. etc. l. Propertius. Sextus. Elegiae.<br />
English. II. Title<br />
STEVEN J. WILLETT<br />
SHIZUOKA UNIVERSITY OF ART AND CULTURE<br />
1794-1 NOGUCHI-CHO. HAMAMATSU CITY<br />
JAPAN 430-8533<br />
PATRICIA A. ROSENMEYER. Ancient Epistolary Fictions: The<br />
Letter in Greek Literature. Cambridge: Cambridge <strong>University</strong><br />
Press. 2001. Pp. X + 370. US $64.95. ISBN 0-521-80004-8.<br />
With Ancient Epistolary Fictions Rosenmeyer delivers the first truckload<br />
to fill in a noticeable chasm in scholarship: Greek literary epistolography.<br />
Acknowledging the fuzzy line between reality and fiction even<br />
in autobiographic letters that results from authorial posturing. Rosenmeyer<br />
sensibly confines her study to letters in Greek literature whose<br />
writers or recipients are invented. The strength <strong>of</strong> Rosenmeyer's study<br />
lies in its scope-other scholars treat only one work. genre or period.<br />
while Rosenmeyer's book ranges from Homer to beyond Philostratus.<br />
Rosenmeyer has the rare privilege <strong>of</strong> introducing classicists to her subject.<br />
the bulk <strong>of</strong> which might be less familiar; thus she elects not to cloud<br />
her inquiry with a theoretical framework or socio-historical perspective.<br />
Rather she attempts to capture the literary flavor <strong>of</strong> these various<br />
letters by including frequent summaries and thematic analyses. In particular<br />
she establishes herself as an apologist for the Second Sophistic<br />
epistolographers. who have received short shrift from scholars, being<br />
read more for the information they might provide about their period<br />
than for any literary contribution they might make. This is a very useful<br />
book. In addition to constructing her own interpretive guidelines.<br />
Rosenmeyer also references the leading scholarship on each author or<br />
period-much <strong>of</strong> the scholarship on the later material noticeably older.<br />
Moreover. her organization and prose are admirably clear. which is<br />
helpful for readers whose specific interests may not require them to<br />
read the entire book.<br />
40 1
402<br />
BOOK REVIEWs/COMPTEs RENDUS<br />
A brief introduction discusses the earliest Greek references to letters.<br />
their "invention" and ancient attitudes towards them. Next. Rosenmeyer<br />
marks the story <strong>of</strong> Bellerophon with his graphic betrayal to Anteia's<br />
father in Iliad 6 as programmatic for the context <strong>of</strong> fictive letters<br />
in subsequent Greek literature: association with treachery. women and<br />
friendship. Although she mildly overstates Anteia's role in the treacherous<br />
letter's conception and there is much overlap among them. these<br />
three themes nevertheless furnish a useful guide for further evaluation.<br />
Not surprisingly. both historians utilize the letter's deceptive potential:<br />
Herodotus' letters dramatize political intrigue and Thucydides' letters<br />
provide documentary evidence. Rosenmeyer takes pains to argue that<br />
Nicias' letter actually is a letter. when instead she might have relied<br />
upon her own definition <strong>of</strong> "letter" as a substitution for speech in person<br />
(20). Unlike his elder peers. Euripides exploits the letter's dramatic<br />
potential. An increase in general literacy. Rosenmeyer suggests. accounts<br />
for the letter's comfortable presence here. Singling out the three<br />
plays whose plots pivot upon epistles (IT. IA and Hipp.). Rosenmeyer<br />
explores how Euripides manipulates the letter's paradoxical nature<br />
(privately created. yet publishable: materially inert. yet catalyzing). An<br />
analysis <strong>of</strong> the temporal layers separating writer and reader inherent<br />
within a letter seems gratuitous in the section on IT and would pertain<br />
better to IA. Old Comedy lacks letters. and New Comedy's scanty remains<br />
unfortunately prohibit its investigation. Hellenistic poetry however<br />
abounds in a certain type <strong>of</strong> correspondence. the epistolary epigram<br />
usually accompanying a gift. For closer scrutiny Rosenmeyer selects<br />
a passage most suitable for her study. the story <strong>of</strong> Acontius and<br />
Cydippe in Callimachus' Aitia. in which an apple inscribed with a love<br />
oath doubles as both letter and present. As the poem's fragmentary<br />
state complicates its analysis. Rosenmeyer adduces later adaptations<br />
from Ovid and Aristaenetus. Noting the apple as an erotic signifier by<br />
itself, Rosenmeyer teases out the subtle game <strong>of</strong> control between writer<br />
and reader <strong>of</strong> the apple.<br />
The "culture <strong>of</strong> writing" in the novels gives rise to a wide range <strong>of</strong><br />
epistolary purposes. Letters"provide a central impetus for movement<br />
in the narrative" and <strong>of</strong>ten lie at the center <strong>of</strong> love triangles. Rosenmeyer's<br />
solid treatment adds the epistolary voice to the novel's "dialogue<br />
with other genres" but makes no attempt to situate the letter<br />
within this broader generic context. In the Alexander Romance. itself<br />
purportedly based upon lost collections <strong>of</strong> fictional correspondence. the<br />
letter fluctuates with the emperor's whim-sometimes it provides information<br />
and plot motivation. but it operates especially as a tool <strong>of</strong><br />
characterization. uniting a variegated work under a consistent authorial<br />
voice. The pseudonymous letter collections (those in the name <strong>of</strong> ancient
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 4°3<br />
celebrities. e.g. Socrates. Phalaris. Democritus. or Thernistocles) selfconsciously<br />
and creatively play with the tension between fiction and<br />
history. and achieve consistency <strong>of</strong> character. if not logical chronology.<br />
Embracing this flaw. Rosenmeyer argues that the power <strong>of</strong> the epistolary<br />
form lies in its flexibility-its power to stimulate its reader's<br />
imagination and to replicate the non-linear workings <strong>of</strong> the human<br />
mind. The unique epistolary novel Chion <strong>of</strong> HeracJea follows its<br />
eponymous pseudo-historical protagonist through letters back horne<br />
from his education under Plato to the eve <strong>of</strong> his assassination <strong>of</strong> the tyrant<br />
Clearchus. Chion's letters form a coherent narrative: philosophical<br />
musings blend with emotional intimacy to create a work that is at once<br />
historical and fictional. private yet public. novelistic yet not romantic.<br />
The erotic theme is resumed by the epistolographers <strong>of</strong> the Second<br />
Sophistic. who eschew sustained character and plot development in favor<br />
<strong>of</strong> exploring the lives and perspectives <strong>of</strong> ordinary people in<br />
charming "miniatures." The innovations <strong>of</strong> these letters are their complete<br />
"fabrication <strong>of</strong> authorial voice" and their sophistication in creating<br />
believable portraits <strong>of</strong> stock character types: the parasite, the bumpkin.<br />
the courtesan. A1ciphron's letters project the escapist desire <strong>of</strong> his (sophisticated)<br />
reader back onto his characters. who voice aspirations to<br />
change careers or move to the city. Rosenmeyer defends A1ciphron<br />
against accusations <strong>of</strong> dullness and conventionality on the grounds that<br />
his attention to form is an extension <strong>of</strong> his meticulous artistry, and that<br />
this realism makes his corpus convincing and compelling. In other ways<br />
inferior to Alciphron. Aelian engages his reader's imagination by employing<br />
recurring characters. Philostratus. though perfectly capable <strong>of</strong><br />
novelistic composition. instead uses his love letters as a pretext to explore<br />
all sorts <strong>of</strong> literary and sophistic topics. Like Alciphron, his goal is<br />
not artistic unity but rhetorical play and exploration <strong>of</strong> generic limits:<br />
Philostratus thus sacrifices narrative for novelty.<br />
The second half <strong>of</strong> Ancient Epistolary Fictions is its showcase.<br />
wherein Rosenmeyer's literary insights are best displayed. She intends<br />
that this book will initiate dialogue about Greek literary epistolography.<br />
especially its later authors, and to encourage further exploration <strong>of</strong> this<br />
genre on its own terms. This pioneering book does much to recommend<br />
the field to ambitious philologists. literary critics and social historians.<br />
KATHRYN CHEW<br />
DEPARTMENT OF CLASSICS<br />
PRINCETON UNIVERSITY<br />
PRINCETON, NJ 08544
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
polygenesis theory) but simply because they were there already. The<br />
history <strong>of</strong> narrative is for him a continuous expansion and diffusion <strong>of</strong> a<br />
limited number <strong>of</strong> tale types. and once he has discovered some basis for<br />
influence or parallelism. his work is done. It is thus the theoretical parts<br />
<strong>of</strong> the book, the methodological introduction and the concluding remarks<br />
on folktale and society and on folktale and literature, where Anderson<br />
is least satisfactory.<br />
For example. in noting the resilience <strong>of</strong> folktale material. an important<br />
theme in his book, Anderson states that "a genuine folktale, or<br />
fairytale will maintain most <strong>of</strong> its structure. intrinsic logic and basic<br />
identity for centuries or millennia on end" (19). Most <strong>of</strong> the ideas in this<br />
sentence are very problematic. What makes folktale or fairytale<br />
"genuine" and to what are such genuine tales opposed? literary elaborations?<br />
Hollywood revisions? propaganda? The statement seems to take<br />
for granted the existence <strong>of</strong> some kind <strong>of</strong> authentic storytelling that has<br />
a certain "structure. intrinsic logic and basic identity." However. the<br />
majority <strong>of</strong> the examples discussed display a dizzying diversity, and it is<br />
very difficult to see any structure or intrinsic logic that could be specified<br />
to exist in all <strong>of</strong> the Cinderella or Snow White versions that Anderson<br />
discusses. Elsewhere the author uses expressions like "naturally<br />
stable" (IS). "authentic" (16), "same basic material" (57), "original Urform"<br />
(79). "skeleton <strong>of</strong> a story" (96). "basic framework" (IOI) in ways<br />
that gloss over important issues <strong>of</strong> definition. In addition, Anderson<br />
throughout the book refers to "elements" and "fragments" that are<br />
symptomatic <strong>of</strong> a tale type, despite the loss <strong>of</strong> essential features. Moreover.<br />
the idea that "genuine" narrative traditions are "stable" fOl'millennia<br />
seems to imply-although this is never stated-a basic human nature<br />
that is also stable for millennia. These are not issues that can simply<br />
be avoided in a discussion <strong>of</strong> narrative traditions. Most symptomatic <strong>of</strong><br />
Anderson's interests is his dismissal <strong>of</strong> Propp's "morphology" <strong>of</strong> folktale<br />
in favor <strong>of</strong> the more ample Aarne-Thompson classification system.<br />
Whereas the former tends toward greater and greater abstraction. the<br />
latter is more encyclopedic and allows for many connections and associations<br />
to be made. In concluding that "the picture begins to emerge <strong>of</strong><br />
a shrinking and increasingly incestuous fairytale community where<br />
everyone knows or is related to everybody else" (I70). Anderson is<br />
simply rehearsing his own assumption for the whole work.<br />
When it comes to particular analyses, there are certainly some connections<br />
that are more convincing than others. To see Chariton's CalJirhoe<br />
as a version <strong>of</strong> the"Innocent Slandered Maid" (AT Type 883) is not<br />
too controversial: this is certainly a parallel to part <strong>of</strong> the story. But this<br />
portion <strong>of</strong> the novel has been linked to specific examples <strong>of</strong> New Comedy.<br />
a well-attested genre from which this and other novels <strong>of</strong>ten draw
406 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
elements <strong>of</strong> plot and character-in fact, Chariton several times quotes<br />
Menander directly. It seems perverse to foreground a general connection<br />
with a story "type" when a specific literary precedent exists that is<br />
attested by direct citation. In the case <strong>of</strong> Xenophon <strong>of</strong> Ephesus, we might<br />
expect that the explanation that he is adapting a Snow White folktale in<br />
his Epheisan Tale would lead to a more sympathetic treatment <strong>of</strong> this<br />
much-maligned novelist's plot structure: yet it turns out that he is just<br />
as incompetent at this as everything else. The "elements" are there, but<br />
irrationally distributed among the characters <strong>of</strong> the story. More unhelpful<br />
yet, to my mind, is the association between Cinderella and the<br />
novels <strong>of</strong> Longus and Heliodorus. In these two novels, in particular, it is<br />
the literary texture that is so distinctive, something that can't simply be<br />
attributed to an "expansion" or "elaboration" <strong>of</strong> a simpler story. The<br />
three-sentence summary <strong>of</strong> Heliodorus' Ethiopian Tale on 147 makes it<br />
sound like a Cinderella story. but no one who has read the novel will<br />
recognize this summary as capturing anything essential about the<br />
novel.<br />
The work reads a little like a detective novel in which more and more<br />
pieces <strong>of</strong> evidence are accumulated to reveal a massive plot. The gist <strong>of</strong><br />
that plot is that fairytales similar to the ones that have been told in<br />
Europe since at least the Renaissance-Snow White. Cinderella. Little<br />
Red Riding Hood-may have a much longer history going back beyond<br />
classical antiquity. And indeed they may. It is reasonable that folk narrative<br />
traditions are as old as language itself. although how "stable"<br />
those traditions are is difficult to assess with the evidence that Anderson<br />
adduces. It is not clear whether reading ancient literary narratives<br />
in the light <strong>of</strong> modern folktale constructions will tell us much about<br />
those old stories. Anderson's attempt to do so is a bold foray into an<br />
enormous field. Despite the objections I have raised to his approach and<br />
emphasis. I am impressed by the range <strong>of</strong> his reading and thinking on<br />
this topic. Anderson is currently working on an anthology <strong>of</strong> ancient<br />
fairytales which may provide a better basis for answering the questions<br />
that this first effort raises.<br />
STEVENIMIS<br />
DEPARTMENT OF CLASSICS<br />
MIAMI UNIVERSITY<br />
OXFORD. OH 45056
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 407<br />
H.A. DRAKE. Constantine and the Bishops: The Politics <strong>of</strong><br />
Intolerance. Baltimore/London: Johns Hopkins <strong>University</strong><br />
Press. 2000. Pp. XX + 609. ISBN 0-8018-6218-3.<br />
Comment expliquer Ie changement radical qui s'opere entre la persecution<br />
de Diocletien, au debut du quatrieme siecle, et la convocation du<br />
concile de Nicee, en 325, par Constantin? C'est a cette question historique<br />
que Ie livre de Drake tente de repondre. Le resultat est une etude<br />
globale de la question. pour laquelle Drake a fait appel a des concepts<br />
modernes provenant des sciences politiques. de la sociologie et de<br />
l'anthropologie. Cette analyse rafraichissante et detaillee est bien ancree<br />
dans l'historiographie du sujet. Or. malgre certaines faiblesses mineures.<br />
sans doute normales pour un texte d'une telle ampleur, cette etude<br />
a Ie merite de prendre une position claire et de defendre une these originaIe<br />
qui apporte une nouvelle interpretation au debat entourant la<br />
question constantinienne.<br />
Les objectifs de Drake sont nombreux. D'abord, il tente d'etablir un<br />
Constantin beaucoup plus « politique », en laissant de cote autant que<br />
possible la theologie, a l'instar de Peter Brown pour Augustin. I II considere<br />
la foi de Constantin comme un fait acquis qui ne necessite aucune<br />
remise en question (187). Le resultat de cette approche est une rehabilitation<br />
politique de Constantin. De meme. comme Ie titre de l'ouvrage<br />
l'indique implicitement, Drake tente de comprendre comment Ie<br />
concept d'intolerance en est venu a etre assode avec Ie christianisme<br />
puisque, pour lui. il est errone de considerer cette religion comme intrinsequement<br />
intolerante. A cet egard. il conclut que les eveques ont<br />
certainement contribue au processus de transformation du christianisme.<br />
tout comme Ie bref regne de l'empereur Julien (361-3), qui aurait<br />
cause une polarisation religieuse qui a detruit Ie consensus religieux<br />
difficilement etabli par Constantin. Drake tente egalement de corriger<br />
de nombreuses suppositions (selon lui) erronees, propagees par les historiens<br />
depuis Gibbon, et tout particulierement Ie concept d'une<br />
« revolution constantinienne » mis de l'avant par Barnes. 2 En effet. tout<br />
au long de son etude, Drake insiste sur la longue duree. sur la continuite<br />
avec Ie systeme imperial des deux premiers siecles plutot que sur les<br />
differences. II va jusqu'a etablir un parallele entre les sources chretiennes<br />
et pa'iennes au sujet de la « vision de 312» (184).<br />
La these centrale de l'etude est la suivante : Drake interprete la politique<br />
de Constantin envers Ie christianisme. et envers la religion en general.<br />
comme etant la recherche d'un consensus: « his ability to create a<br />
I Augustine <strong>of</strong>Hippo (Berkeley 1967).<br />
2 T.O. Barnes. Constantine and Eusebius (Cambridge. MA 1981).
408 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
stable consensus <strong>of</strong> Christians and pagans in favor <strong>of</strong> a religiously neutral<br />
public space» (xv). Cest par ailleurs ce qui explique sa quete des<br />
origines du phenomene d'intolerance, car si la pOlitique de Constantin<br />
visait a l'etablissement d'un consensus global au plan religieux, cela<br />
vient contredire la conception largement repandue selon laquelle la nature<br />
du Christianisme etait fondamentalement intolerante. Cette recherche<br />
constitue egalement l'aspect Ie plus original de cette interpretation,<br />
puisque l'appui donne par Constantin a la religion chretienne est<br />
habituellement presente comme uniquement reserve aux Chretiens<br />
« orthodoxes ».<br />
La principale objection pouvant etre soulevee envers l'interpretation<br />
de Drake est l'anachronisme. 3 une critique serieuse pour un livre qui<br />
depend autant d'analyses et de theories pOlitiques modernes. Drake luimeme<br />
semble avoir ere au fait du danger, puisqu'il ecrit: « this is modern<br />
terminology, used to help us understand the issue» (199). Le probleme<br />
souleve par Barnes peut etre illustre en dressant une liste (non<br />
exhaustive) des expressions utilisees par Drake tout au long de<br />
l'ouvrage: « agendas )', « game with (many) players» (43), « rules <strong>of</strong> the<br />
game» (44) ou d'autres compositions avec Ie mot « game» telles que<br />
«game <strong>of</strong> empire », « club» (49), « wild cards» (69), « gridlock» (198),<br />
« political hot potato» (217), « team players» (266), et ainsi de suite. Se<br />
pourrait-il simplement que Drake est plus conscient de l'inevitable empreinte<br />
de sa propre epoque sur son travail? Neanmoins, et meme si a<br />
notre avis les critiques de Barnes sont nettement exagerees (e.g. Drake<br />
« created a newall-American Constantine », ou encore que Ie livre de<br />
Drake devrait etre traite « as a manifestation <strong>of</strong> American popular<br />
culture »4), il est certainement discutable que des concepts utilises par la<br />
science politique moderne peuvent etre appliques aux realites pOlitiques<br />
fort differentes de I'Antiquite romaine.<br />
D'autres critiques mineures peuvent etre soulevees. Aquelques reprises<br />
dans Ie texte, l'argumentation de Drake fait explicitement reference<br />
aux travaux d'historiens qui ne sont pas mentionnes dans les notes.<br />
Ainsi, une allusion au concept de « comes divin » est faite a deux<br />
reprises (184 et 379), sans toutefois renvoyer au fameux article d'Arthur<br />
Darby Nock sur Ie sujet, bien que cette etude figure dans la bibliographie.<br />
s De meme,lorsqu'un auteur ecrit que « there is no one solution on<br />
which all scholars agree» (173), Ie lecteur interesse cherche une note qui<br />
Ie guidera vel's une bibliographie sommaire, tout specialement si<br />
30. T. D. Barnes, Phoenix 54.2000. p. 381-383.<br />
4 Barnes, Phoenix 54,2000, p. 381.<br />
sA. D. Nock, « The Emperor'sdivine comes»,jRS37.1947.P. 102-116.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 409<br />
l'auteur lui-meme a deja publie un article a ce sujet et reprend alOI's certains<br />
arguments developpes dans cette etude. 6<br />
Un probleme mineur de structure vient egalement irriter Ie lecteur<br />
lors de l'avant-dernier chapitre (ro, « The Fine Print »). La majeure partie<br />
de ce chapitre est entierement devolue a une discussion methodologique<br />
concernant l'utilisation d'Eusebe comme source historique.<br />
N'aurait-il pas ete plus logique de traiter cette importante question des<br />
Ie depart, a l'endroit OU de telles discussions sont normalement situees?<br />
Le premier chapitre (
4IO BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
l'Empire? Si l'on considere un certain nombre de decisions douteuses.<br />
du moins arbitraires. prises par Constantin. telles que l'assassinat de<br />
Crispus, la creation d'une « Seconde Rome» sur l'ancien site de Byzance,<br />
ou encore l'ouverture des hauts commandements militaires aux<br />
peuples germaniques, il semble assez etrange de penseI' que l'empereur<br />
ait eu besoin d'une quelconque forme de consensus avant de prendre<br />
une decision. Peut-etre Drake applique-t-il ce concept uniquement a la<br />
religion. analysee sous un angle politique qui considere la pOlitique religieuse<br />
comme partie integrante de la politique au sens large. Mais envisagee<br />
aussi cyniquement, la foi et la croyance en l'implication de(s)<br />
Dieu(x) dans Ie monde disparait derriere la rationalisation moderne de<br />
la devise de Drake que la politique est omnipresente. C'est ici que<br />
l'accusation d'anachronisme de Barnes prend son sens Ie plus pl'Ofond.<br />
puisqu'il semble que l'Antiquite est moins presente, dans Ie livre de<br />
Drake, que la pensee rationnelle produite par la societe moderne de laquelle<br />
il est issu. et selon laquelle l'acquisition du pouvoir constitue Ie<br />
butultime.<br />
Enfin. malgre les failles mineures presentees ici. l'etude de Drake<br />
devrait dorenavant etre incluse dans la bibliographie de toute personne<br />
serieusement interessee par Constantin. l'Antiquite tardive et les debuts<br />
du monde chretien. Sa these originale fournit maintenant un interessant<br />
contrepoids, une alternative necessaire a l'ouvrage de Barnes. qui avait<br />
ete Ie centre d'attention de la question constantinienne depuis Ie debut<br />
des annees 1980. Drake sera certainement Ie centre du debat pour Ie<br />
prochain quart de siecle, si l'on suit Ie rythme etabli ces dernieres annees<br />
dans les etudes constantiniennes. Finalement, la methodologie employee<br />
soulevera sans aucun doute de nombreux debats et discussions.<br />
qui ne peuvent que resulter en une reevaluation saine et salutaire de la<br />
maniered'ecrirel'histoire.<br />
ERIC FOURNIER<br />
DEPARTMENT OF HISTORY<br />
MCGILL UNIVERSITY<br />
MONTREAL, QC H3A 2T7<br />
MANFRED CLAUSS. The Roman Cult <strong>of</strong>Mithras. The God and<br />
his Mysteries. Translated by Richard Gordon. New York:<br />
Routledge, 200I. Pp. xxiv + 198. $37.95, US $24.95 (paper).<br />
ISBN 0-415-92978-4.<br />
The German original <strong>of</strong> this work was published in 1990. two years before<br />
Clauss's outstanding catalogue and study <strong>of</strong> the 997 Mithraists
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 4II<br />
known to us at that time (Cultores Mithrae: Die Anhangerschaft des<br />
Mithras-Kultes). The latter is the more important and durable work:<br />
but. <strong>of</strong> its nature. it scarcely requires translation. The former. as a comprehensive<br />
study <strong>of</strong> the Mithras cult pitched at the level <strong>of</strong> the undergraduate<br />
and general-interest reader. now aims to replace the translated<br />
versions <strong>of</strong> Franz Cumont's Mysteries <strong>of</strong> Mithras (1903) and M.J.<br />
Vermaseren's Mithras. the Secret God (1963. long out <strong>of</strong> print) in the<br />
English-language market. It would deserve to succeed. were it not for a<br />
massive deficiency in its methods.<br />
Clauss. as he generously acknowledges (xv). was fortunate in his<br />
translator. Richard Gordon. himself an accomplished and well-known<br />
scholar <strong>of</strong> Mithraism. Unobtrusively. Gordon has added and corrected<br />
much: for example. he introduces at an appropriate point (139) the important<br />
membership list (album) discovered at Virunum/Klagenfurt<br />
too late for the inclusion <strong>of</strong> its 98 names in either Cultores Mithrae or<br />
Mithras: Kult und Mysterien. Gordon has also provided a bibliography<br />
<strong>of</strong> "further reading" in English which covers not only the intervening<br />
decade between the German original and the translation but also those<br />
areas (see below) which Clauss disdains to cover.<br />
In his preface. Clauss <strong>of</strong>fers a tw<strong>of</strong>old justification for his study. Too<br />
much past scholarship. he claims. had been devoted first to "the issue <strong>of</strong><br />
Mithraism's supposed Persian or Iranian links" and secondly to "rather<br />
unconvincing speculation about astrological issues" (xx). Clauss undertakes<br />
to stick to the "facts." the facts being-the archaeological evidence<br />
from "some 420 sites" ("about 1,000 inscriptions. and 700 depictions <strong>of</strong><br />
the bull-killing ... and in addition 400 monuments with other subjects"<br />
[xxi]).<br />
No one would quarrel with Clauss's insistence on the primacy <strong>of</strong> the<br />
archaeological evidence <strong>of</strong> mithraea. inscriptions. and monuments in<br />
reconstructing-as far as we ever can-the cult and its life. Moreover. I<br />
would agree with Clauss. as a value judgement. that ritual and other<br />
cult activities are more interesting than abstract theology. though not<br />
that they are necessarily more readily recoverable from the data. I acknowledge.<br />
too. that Clauss is a master <strong>of</strong> his craft. and that he explains<br />
what is immediately explicable in the archaeological data skilfully and<br />
persuasively. As a phenomenological description <strong>of</strong> the cult's archaeological<br />
record. his study will not soon be surpassed.<br />
Would that that were all there is to the historian's art. But it is not,<br />
and especially not for the historian <strong>of</strong> religion. To describe and to arrange<br />
the archaeological data. inferring what is either necessary in detail<br />
(e.g.. an indisputable terminus post quem) or obvious in general<br />
(e.g.. for Mithraism. the centrality <strong>of</strong> the shared meal both as mythic<br />
event and cult practice). is the beginning <strong>of</strong> the story. not the end. In his
4[2 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
naive positivism. Clauss imagines that he has both eschewed "speculation"<br />
and adduced all the relevant factual evidence. In fact. he has done<br />
neither.<br />
At this point youl' reviewer must declare himself one <strong>of</strong> the banished<br />
astrological "speculators." so you may wish to take his protestations<br />
with several grains <strong>of</strong> salt. My point. however. is not that Clauss has<br />
failed to recognize a particular astral theology in the Mithraic mystel'ies.<br />
but that he has failed to see that astrology functions as an idiom <strong>of</strong><br />
symbolic communication in the iconography <strong>of</strong> the monuments and the<br />
design <strong>of</strong> mithraea ("medium." not "message"!). Astral symbolism did<br />
not just find its way on to the monuments <strong>of</strong> Mithraism: it was deployed<br />
there deliberately and learnedly. This is fact. not speculation: for the<br />
probability that the astral symbols in the cult's principal icon. the<br />
tauroctony. are as they are by unintended coincidence is negligible<br />
(something in the order <strong>of</strong> three chances in one hundred million. I have<br />
calculated). If youl' preference is for more traditional pro<strong>of</strong>. you may<br />
wish to consult Porphyry's explicit statement (De antra nympharum 6).<br />
borne out in exquisite detail in the plan <strong>of</strong> the extant "Seven Spheres"<br />
mithraeum at Ostia. that the archetypal mithraeum is designed as "an<br />
image <strong>of</strong> the universe" and "equipped with appropriately positioned<br />
cosmic symbols" in order to effect "initiation into a mystel'y <strong>of</strong> the<br />
sours descent and return" (see. most recently. my article in ]RS 90<br />
[2000) 145-180).<br />
Of this aspect <strong>of</strong> the form and function <strong>of</strong> the mithraeum. because<br />
our knowledge <strong>of</strong> it depends primarily on literary rather than archaeological<br />
evidence. and because it involves "astrology." hence<br />
"speculation." you will find nothing in Clauss. Ironically. though. Clauss<br />
does provide. in Chapters 2 ("Religious perspectives in the Roman empire")<br />
and 3 ("Mystery religions"). a succinct and well-drawn background<br />
description <strong>of</strong> precisely the sort <strong>of</strong> late antique astral theology<br />
and soteriology which he refuses to recognize in the very cult which is<br />
his actual subject!<br />
These are sins <strong>of</strong> omission. the exclusion <strong>of</strong> germane factual evidence.<br />
For sins <strong>of</strong> commission. the inclusion <strong>of</strong> speculative interpretation.<br />
one may look. for example. at Clauss's analysis (95-98) <strong>of</strong> the esoteric<br />
deities Cautes and Cautopates. the twin clones <strong>of</strong> Mithras. one carrying<br />
a raised torch and the other a lowered torch. The main<br />
hermeneutic problem posed by this pair is that their positions on the<br />
left and right sides <strong>of</strong> the tauroctony are interchangeable. Italian representations<br />
generally have Cautes (raised torch) on the left and Cautopates<br />
(lowered torch) on the right. Rhine and Danube reliefs vice versa.<br />
In 1977 I set out some <strong>of</strong> the astronomical parameters for relating these<br />
two principal compositional variants (journal <strong>of</strong> Mithraic Studies 2.
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS 4 13<br />
1-17). parameters which have the virtue <strong>of</strong> being non-esoteric. hence<br />
the same for those inside the cult and those outside. and as knowable to<br />
moderns as to ancients. These objective criteria Clauss ignores. reverting<br />
instead to ad hoc-well. "speculation" is the appropriate term: if a<br />
set <strong>of</strong> meanings can't be transferred from one situation to another, a<br />
plausible new set can always be conjured up.<br />
Because Clauss is an experienced and knowledgeable classicist. the<br />
"meanings" which he generates for Mithraic symbols are almost always<br />
plausible and worth advancing. It is method. specifically semiological<br />
method. that is lacking. Rightly. Clauss emphasizes the dynamics <strong>of</strong> the<br />
image and the symbol in the Mithraic mysteries (IS. 17). At the end <strong>of</strong><br />
the brief chapter (4) on "The nature <strong>of</strong> the evidence." Clauss makes a<br />
powerful statement with which I would heartily agree: "The cult is an<br />
example <strong>of</strong> the primacy <strong>of</strong> images in the ancient world. in ancient<br />
thought. and <strong>of</strong> the power <strong>of</strong> the symbolic. <strong>of</strong> life lived beneath the suzerainty<br />
<strong>of</strong> symbols." Amen to that: but tell me then. what is your semiology.<br />
how do symbols "mean." how are they related one to another?<br />
Explicit rules. not empirical common sense. furnish the answers.<br />
ROCER BECK<br />
ERINDALE COLLEGE<br />
UNIVERSITY OF TORONTO<br />
MISSISSAUGA. ON LSL IC6<br />
ANDREW CALIMACH. Lovers' Legends: The Greek Gay<br />
Myths. New Rochelle, NY: Haiduk Press, 2002. Pp. 179.<br />
Numerous black and white illustrations. ISBN 0-9714686-0-<br />
5·<br />
This review is brief since Calimach's book does not pretend to be a<br />
scholarly study. Indeed. it is better viewed as a piece <strong>of</strong> advocacy for<br />
male same-sex love that draws on Greek roots. Allen Ginsberg's "Old<br />
Love Story." a paean in rhyming couplets-an uncharacteristically traditional<br />
verse form for him-to male homosexual love throughout the<br />
ages. which is prefaced to the main text. signals as much. quite aside<br />
from the author's own statements in the introduction entitled. "Beloved<br />
charioteers." and in the following chapters. as well as an afterword by<br />
Heather Elizabeth Peterson. whose credentials are not identified. The<br />
author does not have a knowledge <strong>of</strong> the classical languages. and while<br />
he expresses his indebtedness to modern scholarship. he refers to very<br />
little <strong>of</strong> it explicitly. including in the bibliography. Indeed. only Bernard<br />
Sergent's book on homosexuality in Greek myth is significantly ac-
414 BOOK REVIEWS/COMPTESRENDUS<br />
knowledged. This French scholar. <strong>of</strong> course. holds that the Greek paederasty<br />
that we know <strong>of</strong> from the Archaic and Classical periods is a survival<br />
from socio-religious rites. <strong>of</strong> ancient Indo-European origin. that<br />
served to initiate adolescent boys into adulthood; and that these customs<br />
and rituals left their imprint in some Greek myths. It is a theory that<br />
has not won a wide acceptance.<br />
Mr Calimach retells a number <strong>of</strong> these myths in his own words. and<br />
interspersed between his versions are major excerpts from pseudo<br />
Lucian's Erotes. the well-known dialogue <strong>of</strong> the second century which<br />
debates the respective virtues <strong>of</strong> heterosexuality and paederasty. with<br />
paederasty adjudicated at the end to be superior. Unfortunately. the<br />
author lets his imagination roam too loosely. Inventiveness is probably<br />
justified in the retelling <strong>of</strong> "gay" myths where the surviving literary<br />
tradition supplies only a bare record <strong>of</strong> names and events. as. for instance.<br />
in the story <strong>of</strong> Laius and Chrysippus. But why. in the retelling <strong>of</strong><br />
the tale <strong>of</strong> Narcissus. which has its classical version in Ovid's Metamorphoses.<br />
is the story <strong>of</strong> the nymph Echo's unhappy love for the young<br />
man suppressed? Even more seriously. the retelling <strong>of</strong> the story <strong>of</strong><br />
Achilles and Patroclus unacceptably flattens and even distorts Homer:<br />
the Iliad is far more than the love story <strong>of</strong> Achilles and Patroclus; Agamemnon<br />
does not himself go into Achilles' tent to take Briseis away; and<br />
Achilles and Patroclus do not sleep under the same blanket.<br />
Calimach's work is useful in that it lists the extant literary versions<br />
<strong>of</strong> each <strong>of</strong> the myths it retells. In addition. the provenance <strong>of</strong> the art<br />
works-including many vase paintings-with which the book is lavishly<br />
illustrated. is admirably catalogued. But. even as a purely literary exercise.<br />
this book. in my judgment. fails.<br />
B. VERSTRAETE<br />
DEPARTMENT OF CLASSICS<br />
ACADIA UNIVERSITY<br />
WOLFVILLE. NS BoP rXo
AN EARLIER FOUR-WORD ELEGAIC COUPLET<br />
H.H. HUXLEY<br />
Thanks to the kindness <strong>of</strong> Dr. M.D. Reeve. Emeritus Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Latin<br />
at Cambridge <strong>University</strong>. I am able to quote a pentameter followed by<br />
a hexameter which were perpetrated (no other word is appropriateD<br />
by one Marcius Valerius Maximus who wrote a single work consisting<br />
<strong>of</strong> a prologue and two eclogues. Here lines 16-I 7 <strong>of</strong> the first eclogue<br />
are quoted. The date is the twelfth century.<br />
Praetermiserunt commemorabilia.<br />
Decantaverunt inconsumrnabiliora.<br />
They omitted subjects worthy <strong>of</strong> mention<br />
and sang <strong>of</strong> matters more imperishable.<br />
Needless to say. inconsummabiliora makes no appearance in any Latin<br />
dictionary!<br />
H.H. HUXLEY.<br />
ST. JOHN'S COLLEGE. CAMBRIDGE
M<strong>OUSEION</strong><br />
Index to Volume XLVI - Series III. Vol. 2. 2002<br />
ARTICLES<br />
Eugenio Amato. An Echo <strong>of</strong>Sappho in Favorinus? 39<br />
Pierre Bonnechere. John M. Fossey. Ereneia. Eriniates? A Problem<br />
in Pausanias I.44.5 203<br />
Craig Cooper. Aristoxenos. TlEpi /3fwv and Peripatetic Biography 307<br />
Cheryl Cox. Assuming the Master's Values: The Slave's Response to<br />
Punishment and Neglect in Menander 23<br />
N.F. Fedoseev. Les temoignages archeologiques sur une clerouquie<br />
AthenienneaSinope I89<br />
John M. Fossey. Pierre Bonnechere, Ereneia. Eriniates? A Problem<br />
in Pausanias I.44.5 203<br />
Eric Fournier. Les origines d'un atelier monetaire itinerant:<br />
Reflexions apartir des cas de Tr'eves. Milan et Sirmium<br />
(ITf- V" siecles) 245<br />
Jane Francis. The Roman Crouching Aphrodite 21 I<br />
Ben Gourley. Hector Williams. Gerald Schaus. Susan-Marie Cronkite<br />
Price. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations at<br />
Ancient Stymphalos. I999-2002 135<br />
Yannis Lolos. Hector Williams. Gerald Schaus. Ben Gourley. Susan<br />
Marie Cronkite Price. Kathleen Donahue Sherwood, Excavations<br />
at Ancient Stymphalos. I999-2002 135<br />
Susan-Marie Cronkite Price. Hector Williams. Gerald Schaus. Ben<br />
Gourley. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations<br />
at Ancient Stymphalos. I999-2002 I35<br />
H. Roisman. Alice and Penelope: Female Indignation in Eyes Wide<br />
Shut and the Odyssey 34 I<br />
L.J. Sanders. Callippus<br />
Gerald Schaus. Hector Williams. Ben Gourley. Susan-Marie Cronkite<br />
Price. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations at<br />
Ancient Stymphalos. 1999-2002 135<br />
Kathleen Donahue Sherwood. Hector Williams. Gerald Schaus. Ben<br />
Gourley. Susan-Marie Cronkite Price. Yannis Lolos. Excavations<br />
at Ancient Stymphalos. 1999-2002 135<br />
David Shive. "OI-lTJPOC 'Ac:iaToc 299
418 INDEX TO VOLUMEXLVI-SERIESIII. VOL. II,2002<br />
Richard Hope Simpson. The Mycenae Roads and Mycenaean<br />
Chari<strong>of</strong>fi 125<br />
Hector Williams. Gerald Schaus. Ben Gourley. Susan-Marie Cronkite<br />
Price. Kathleen Donahue Sherwood. Yannis Lolos. Excavations at<br />
Ancient Stymphalos, 1999-2002 135<br />
Martin M. Winkler. The Face <strong>of</strong> Tragedy: From Theatrical Mask to<br />
Cinematic Close-Up 43<br />
BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS<br />
Graham Anderson, Fairytale in the Ancient World<br />
(Steve Nimis) 404<br />
Warwick Ball. Rome in the East: The Transformation <strong>of</strong>an Empire<br />
(D.F. Buck) 108<br />
John Barsby. ed. and trans., Terence (Benjamin Victor) 383<br />
D.L. Bomgardner. The Story <strong>of</strong> the Roman Amphitheatre<br />
(Lea Stirling) 286<br />
Joan Booth and Guy Lee. Catullus to Ovid: Reading Latin<br />
Love Elegy (Barbara Weiden Boyd) 388<br />
Laurence Bowkett. Stephen Hill, Diana and K.A. Wardle.<br />
Classical Archaeologyin the Field: Approaches (Anne Foley) 268<br />
Peter Brown. Augustine <strong>of</strong>Hippo: A Biography. A New Edition<br />
with an Epilogue (Dennis Trout) I I I<br />
Andrew Calimach. Lovers' Legends: The Greek Gay Myths<br />
(B. Verstraete) 413<br />
John M. Camp. The Archaeology<strong>of</strong>Athens (Gerald Schaus) 272<br />
Manfred Clauss. The Roman Cult <strong>of</strong>Mithras. The God and his<br />
Mysteries (John Beck) 410<br />
Nicholas Denyer. ed.. Plato. Alcibiades (David J. Murphy) 86<br />
H.A. Drake. Constantine and the Bishops: The Politics <strong>of</strong><br />
Intolerance (Eric Fournier) 407<br />
Monica R. Gale. Lucretius and the Didactic Epic (Diana M. Walton) 103<br />
Hans Rupprecht Goette. Athens, Attica and the Megarid. An<br />
Archaeological Guide (Franco de Angelis) 275<br />
Helen King. Hippocrates' Woman: Reading the Female Body in<br />
Ancient Greece (Tana J. Allen) 80<br />
John T. Kirkby. Secret <strong>of</strong>the Muses Retold: Classical Influences on<br />
Italian Authors <strong>of</strong>the Twentieth Century (Massimo Fusillo) I IS<br />
M.J.T. Lewis. Surveying Instruments <strong>of</strong>Greece and Rome<br />
(John Peter Oleson) 282<br />
Stanley Lombardo. trans.. Sappho. Poems and Fragments<br />
(Bonnie Maclachlan) 373
INDEX TO VOLUME XL VI- SERIES III. VOL. 2. 2002 4 [9<br />
Nino Luraghi. ed.. The Historian's Craft in the Age <strong>of</strong>Herodotus<br />
(James Allan Evans) 377<br />
Carlo Natali. The Wisdom <strong>of</strong>Aristotle (Martha Husain) 90<br />
J. Neils. The Parthenon Frieze (Julia L. Shear) 278<br />
Michael Padgett. ed.. Roman Sculpture in the Art Museum,<br />
Princeton <strong>University</strong> (Jane Francis) 293<br />
David S. Potter. Literary Texts and the Roman Historian (Catherine<br />
Rubincam) 93<br />
Jonathan J. Price. Thucydides and Internal War<br />
(Frances Skoczylas Pownall) 76<br />
Sergio Ribichini. Maria Rocchi. Paolo Xella. eds.. La questione<br />
deJJe infJuenze vicino-orientali suJJa religione greca<br />
(Noel Robertson) 365<br />
Patricia A. Rosenmeyer. Ancient Epistolary Fictions: The Letter in<br />
Greek Literature (Kathryn Chew) 4°1<br />
Lene Rubinstein. Litigation and Cooperation: Supporting Speakers<br />
in the Courts <strong>of</strong>Classical Athens (Craig Cooper) 71<br />
D.R. Shackleton Bailey. ed. and trans.. Cicero: Letters to Friends;<br />
D.R. Shackleton Bailey. ed. and trans.. Cicero: Letters to Quintus<br />
and Brutus. Letter Fragments. Letter to Octavian. Invectives,<br />
Handbook <strong>of</strong> Electioneering (A.H. Mamoojee) 97<br />
David R. Slavitt. trans.. Propertius in Love: The Elegies<br />
(Steven J. Willett) 392<br />
J.T. Smith. Roman Villas: A Study in Social Structure<br />
(Michele George) 290<br />
James Whitley. The Archaeology <strong>of</strong>Ancient Greece<br />
(David W. Rupp) 263<br />
MISCELLANEA LA TINA<br />
A. Daviault. Gratiarum Actio<br />
H.H. Huxley. An Earlier Four-Word Elegaic Couplet 4[5<br />
P. Murgatroyd. Prelude [24