La meteomania i els mitjans de comunicació - Universitat Autònoma ...
La meteomania i els mitjans de comunicació - Universitat Autònoma ...
La meteomania i els mitjans de comunicació - Universitat Autònoma ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
II Jornada <strong>de</strong> Terminologia i Serveis Lingüístics<br />
Línia: TERMINOLOGIA I MITJANS DE COMUNICACIÓ<br />
Mònica Montserrat Grau<br />
Facultat <strong>de</strong> Ciències <strong>de</strong> la Comunicació. <strong>Universitat</strong> <strong>Autònoma</strong> <strong>de</strong> Barcelona<br />
Grup <strong>de</strong> recerca Llengua i Mèdia (UAB)<br />
LA METEOMANIA I ELS MITJANS DE COMUNICACIÓ:<br />
TERMINOLOGIA CIENTÍFICA O FORMES POPULARS?<br />
És ben trobat el títol <strong>de</strong> la secció “Meteomania” que diàriament trobem a El<br />
Periódico, ja que l’interès i fins i tot la passió per qüestions relaciona<strong>de</strong>s amb la<br />
meteorologia van en augment. No cal anar gaire lluny…, l’article <strong>de</strong> “Meteomania”<br />
corresponent al 23 <strong>de</strong> novembre <strong>de</strong>l 2006 comença dient “Cada vegada som més <strong>els</strong><br />
apassionats d<strong>els</strong> fenòmens meteorològics”. 1 En realitat, la meteorologia sempre ha estat<br />
un tema d’interès i que ha <strong>de</strong>spertat molta atenció i totes les expectatives, però és<br />
probable que <strong>els</strong> motius d’aquesta curiositat no siguin ben bé <strong>els</strong> mateixos en una època<br />
que en un altra, o en un indret i en un altre.<br />
Cada matí hi <strong>de</strong>u haver centenars o milers <strong>de</strong> persones que es lleven amb<br />
l’alarma d’una estació meteorològica d’anar per casa; per Cap d’Any un home i una<br />
dona <strong>de</strong>l temps van retransmetre les campana<strong>de</strong>s televisives; es fan sèries basa<strong>de</strong>s en les<br />
peripècies d’un home <strong>de</strong>l temps (encara que en el cas a què ens referim l’ofici <strong>de</strong>l<br />
protagonista sigui el menys transcen<strong>de</strong>nt); hi ha una preocupació global per l’anomenat<br />
–potser excessivament i fins i tot incorrectament– canvi climàtic; ens és difícil, alguns<br />
dies, <strong>de</strong> distingir <strong>els</strong> mesos d’hivern d<strong>els</strong> d’estiu, etc. Ja em diran si no és un veritable<br />
boom, una veritable <strong>meteomania</strong>…<br />
A ningú se li escapa la relació íntima entre la meteorologia i l’agricultura i les<br />
feines <strong>de</strong>l camp en general. Els pagesos tenien i tenen les seues tècniques per preveure<br />
el temps que <strong>els</strong> espera i <strong>de</strong> quina manera <strong>els</strong> afectarà, i quines mesures han <strong>de</strong> prendre<br />
en relació amb allò que el cel <strong>els</strong> oferirà. En canvi, cada cop hi ha menys pagesos, però<br />
l’interès per la meteorologia no ha davallat, fins i tot pot haver-se fet més evi<strong>de</strong>nt,<br />
segurament, però, per altres motius ben diferents i que <strong>de</strong>sprés veurem.<br />
1 En aquest mateix article (23 novembre 2006) es fa referència a una pàgina web amb un nom prou<br />
eloqüent: www.eltiempo<strong>de</strong>losaficionados.com.<br />
1
Per tant, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l punt <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la meteorologia, <strong>de</strong>s <strong>de</strong> sempre i en l’actualitat<br />
ciència i saviesa popular van <strong>de</strong> la mà. I aquest és el motiu pel qual, enlloc com en el<br />
terreny <strong>de</strong> la meteorologia, hi conviuen tant i tan bé la terminologia més científica i la<br />
més popular, dites, parèmies, etc. Així, <strong>els</strong> termes, especialitzats i unívocs,<br />
corresponents a àmbits com la física, la geografia, el medi ambient, la biologia, la<br />
geologia, la climatologia, la química, la pedologia, etc., es barregen o que<strong>de</strong>n ampliats o<br />
comentats amb mots més populars, metàfores, proverbis, etc.<br />
Tant és així que <strong>els</strong> espais <strong>de</strong> previsió meteorològica, tant d<strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>comunicació</strong> audiovisuals com <strong>de</strong> la premsa escrita, inclouen sense reserves formes<br />
d’una naturalesa i <strong>de</strong> l’altra, <strong>de</strong>nominacions científiques i <strong>de</strong>nominacions populars, així<br />
com frases fetes i les expressions nascu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’experiència i la sapiència d’avis,<br />
pagesos i gent d’arreu. Val a dir, en aquest punt, que <strong>els</strong> fenòmens meteorològics, són<br />
coneguts, reconeguts i vàlids en contextos molt locals. Cada zona és afectada d’una<br />
manera diferent. I per això, entre aquestes expressions a què fèiem referència, també<br />
s’hi po<strong>de</strong>n distingir veus <strong>de</strong> les diferents varietats dialectals <strong>de</strong> la llengua (parlem en tot<br />
moment <strong>de</strong> l’espai <strong>de</strong> <strong>comunicació</strong> en català). Per exemple, quan en <strong>els</strong> espais <strong>de</strong><br />
previsió meteorològica d<strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> <strong>de</strong> <strong>comunicació</strong> parlen <strong>de</strong> precipitació inapreciable,<br />
aquesta <strong>de</strong>u venir d’un borrumet o borrim si cau a la zona <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lta <strong>de</strong> l’Ebre, o d’una<br />
roina si cau cap al Vallès o en altres zones. I si ens fixéssim en la fraseologia popular,<br />
segurament també ens adonaríem d’aquesta variabilitat atès que no bufen <strong>els</strong> mateixos<br />
vents a tot arreu, ni es veneren a tot arreu <strong>els</strong> mateixos sants, ni les tradicions i les<br />
necessitats coinci<strong>de</strong>ixen en una comarca o una altra.<br />
Sense cap mena <strong>de</strong> dubte, <strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> <strong>de</strong> <strong>comunicació</strong> són <strong>els</strong> responsables<br />
principals d’aquesta proximitat d<strong>els</strong> termes especialitzats a la gent no versada en la<br />
ciència <strong>de</strong> la meteorologia o als neòfits d’aquesta disciplina. <strong>La</strong> <strong>comunicació</strong><br />
especialitzada, doncs, té <strong>de</strong>s <strong>de</strong> fa temps altres canals a través d<strong>els</strong> quals es fa<br />
accessible, noves vies, i suports i formats que <strong>de</strong>manen un tractament <strong>de</strong> la informació i<br />
d<strong>els</strong> continguts diferent <strong>de</strong>l tradicional (el que trobem en enciclopèdies, assajos teòrics,<br />
manuals científics, etc.). <strong>La</strong> premsa escrita d’àmbit i informació generals, les revistes<br />
multidisciplinars <strong>de</strong> divulgació, tota mena <strong>de</strong> <strong>mitjans</strong> audiovisuals, Internet, etc.,<br />
s’encarreguen <strong>de</strong> difondre, amb més profunditat o menys, amb més o menys rigor,<br />
qüestions tècniques i científiques que fins no fa gaire només estaven a l’abast d<strong>els</strong><br />
entesos i que, d’altra banda, <strong>els</strong> “no entesos” coneixien només <strong>de</strong> manera intuïtiva, a<br />
través <strong>de</strong> l’experiència vital.<br />
2
<strong>La</strong> funció <strong>de</strong> difusió i divulgació <strong>de</strong> coneixements, a més d’informació, que<br />
tenen encomanada <strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> <strong>de</strong> <strong>comunicació</strong> no és nova, però sí que ha variat, ja que<br />
s’ha ampliat enormement l’abast, el nombre i la varietat <strong>de</strong> receptors als quals arriben<br />
<strong>els</strong> continguts.<br />
Aquest canvi <strong>de</strong> context obliga <strong>els</strong> professionals <strong>de</strong> la <strong>comunicació</strong> a trobar el<br />
millor tractament d<strong>els</strong> continguts segons el canal <strong>de</strong> difusió i la mena <strong>de</strong> <strong>de</strong>stinataris que<br />
hagin <strong>de</strong> tenir. S’han d’adaptar a un registre o un altre, o, directament, inventar-ne <strong>de</strong><br />
nous. L’objectiu és que la informació científica sigui accessible i clara, que la<br />
terminologia sigui fàcilment <strong>de</strong>sxifrable. Justament la meteorologia té avantatges que<br />
altres ciències no tenen, perquè ja existeix una certa familiaritat amb molts conceptes i<br />
fenòmens, i el fet que molta terminologia específica d’aquest àmbit ja tingui el seu<br />
equivalent en forma <strong>de</strong> mot o locució popular, o <strong>de</strong> frase feta, val a dir que aplana molt<br />
el camí.<br />
Segons cada canal (escrit, audiovisual, etc.), <strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> hauran <strong>de</strong> trobar <strong>els</strong><br />
recursos útils i necessaris que permetin fer arribar la informació precisa però exempta<br />
<strong>de</strong> tecnicismes, explicacions i teories inaccessibles per al públic <strong>de</strong>l carrer, no<br />
necessàriament expert en cap branca <strong>de</strong> la ciència. Cal esperar que <strong>els</strong> especialistes que<br />
estudien i elaboren la informació científica sàpiguen transmetre-la a la societat en<br />
general i que, per tant, tinguin a l’abast <strong>els</strong> recursos que facin possible aquest objectiu.<br />
En el marc que ens trobem, no cal dir que aquests recursos a què ens referim són<br />
recursos lingüístics (expressius, metalingüístics, etc.), tot i que segurament encara és<br />
molt més important el suport <strong>de</strong> la imatge a l’hora <strong>de</strong> fer arribar i entendre certs<br />
fenòmens. <strong>La</strong> informació purament científica s’haurà <strong>de</strong> sotmetre a una mena <strong>de</strong> procés<br />
<strong>de</strong> transformació en el qual caldrà anar amb compte per aconseguir que es mantingui tot<br />
el contingut informatiu, però que aquest contingut es presenti, no amb un llenguatge<br />
científic i tècnic, sinó amb un llenguatge planer, comú i entenedor per a la majoria. És<br />
important, en aquest sentit, sobretot això, mantenir-ne el contingut, no reduir-lo, no<br />
restar informació, ni tampoc presentar-la <strong>de</strong> manera simplista, menyspreant així les<br />
capacitats d<strong>els</strong> receptors.<br />
A fi d’exemplificar aquesta convivència entre la terminologia científica i el lèxic<br />
popular, i alhora per posar <strong>de</strong> manifest el paper d<strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> <strong>de</strong> <strong>comunicació</strong> en<br />
l’apropament d’una ciència com la meteorologia a les persones no especialitza<strong>de</strong>s,<br />
analitzarem <strong>de</strong> manera exhaustiva l’espai diari d’El Periódico titulat “Meteomania”.<br />
Hem realitzat el buidatge d<strong>els</strong> articles corresponents als mesos <strong>de</strong> gener, febrer, març i<br />
3
abril sencers, i fins al 20 <strong>de</strong> maig, <strong>de</strong>l 2007; i, a més, algun article esporàdic <strong>de</strong> finals<br />
<strong>de</strong>l 2006 (concretament, 18 i 28 d’octubre; 22, 23, 24, 25 i 28 <strong>de</strong> novembre; 3 i 30 <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sembre). Aquests articles <strong>els</strong> trobem en l’apartat <strong>de</strong>l temps dins la secció “Coses <strong>de</strong> la<br />
vida” <strong>de</strong> l’esmentada publicació, just abans <strong>de</strong> la previsió <strong>de</strong>l Servei Meteorològic <strong>de</strong><br />
Catalunya.<br />
Els encarregats d<strong>els</strong> articles <strong>de</strong> “Meteomania” són Alfred Rodríguez Picó, <strong>de</strong><br />
dilluns a dissabte, i Mònica López, <strong>els</strong> diumenges –és a dir “home i dona <strong>de</strong>l temps”<br />
mediàtics…–. Alfred Rodríguez Picó ha estat un d<strong>els</strong> meteoròlegs més populars <strong>de</strong> TV3<br />
i actualment el po<strong>de</strong>m veure a Barcelona TV, on dirigeix i presenta d’una manera molt<br />
personal el programa “El temps <strong>de</strong>l Picó”. Mònica López és LA dona <strong>de</strong>l temps <strong>de</strong> TV3,<br />
i <strong>de</strong>s <strong>de</strong> ja fa un cert temps s’està forjant una significativa personalitat mediàtica i<br />
popular.<br />
Les intervencions d’Alfred Rodríguez Picó inclouen previsions, l’explicació<br />
didàctica i expositiva d<strong>els</strong> fenòmens actuals, anècdotes i da<strong>de</strong>s històriques, balanç o<br />
resum <strong>de</strong>l temps <strong>de</strong> la setmana o <strong>de</strong>l mes, la simple <strong>de</strong>scripció <strong>de</strong> situacions i<br />
fenomenologia, etc. Rodríguez Picó fa servir terminologia específica, que <strong>de</strong> vega<strong>de</strong>s<br />
dóna com a sabuda i entesa (per exemple, en un article pot dir-nos “El culpable és un<br />
tossut anticicló…” i no parar-se a explicar què és un anticicló), i altres vega<strong>de</strong>s sí que<br />
glossa algun terme o expressió per fer-los més aclaridors (així, pot dir “Una gran part<br />
<strong>de</strong>l continent europeu està afectada per altes temperatures i fortes inversions tèrmiques,<br />
és a dir, que fa més fred a les planes, valls i zones baixes que a les muntanyes”, <strong>de</strong><br />
manera que el terme inversió tèrmica queda explicat). L’article <strong>de</strong> “Meteomania” que<br />
Mònica López escriu cada diumenge presenta un títol fix, “Refranys <strong>de</strong> la setmana”,<br />
seguit d’un subtítol que acota la temàtica tractada en l’article en concret. En aquests<br />
articles, Mònica López comenta el temps <strong>de</strong> la setmana a partir <strong>de</strong> refranys i dites<br />
relaciona<strong>de</strong>s amb l’època <strong>de</strong> l’any o <strong>els</strong> fenòmens i situacions meteorològics viscuts<br />
aquells dies.<br />
Volem citar íntegrament un d<strong>els</strong> articles analitzats perquè inclou molts d<strong>els</strong><br />
elements que pretenem explicar, i perquè, a més, hi po<strong>de</strong>m llegir una mena autocrítica ja<br />
que la trobem en un mitjà <strong>de</strong> <strong>comunicació</strong> i s’adreça justament als <strong>mitjans</strong> en general.<br />
Llegim-lo:<br />
4
PERIODISME I ‘METEO’<br />
Alguns errors típics d<strong>els</strong> <strong>mitjans</strong><br />
Els fenòmens meteorològics solen ser <strong>de</strong>s d’excusa per a una telesèrie, com Lo<br />
Cartanyà, fins a comentari recurrent d<strong>els</strong> <strong>mitjans</strong> d’informació, ja sigui per inundacions,<br />
vendavals o tempestes.<br />
Però, sovint, apareixen errors que es van repetint sistemàticament per<br />
<strong>de</strong>sconeixement <strong>de</strong>l significat exacte <strong>de</strong> les paraules. Per exemple: “en la regata, les<br />
condicions climàtiques van ser adverses”. En l’ús, climatologia i meteorologia es<br />
confonen freqüentment. Són les condicions meteorològiques les que po<strong>de</strong>n ser adverses.<br />
Així, <strong>de</strong>mà no tindrem un clima agitat, sinó una meteorologia agitada o un temps agitat.<br />
<strong>La</strong> setmana passada, en alguns <strong>mitjans</strong> es va parlar <strong>de</strong> l’”huracà” que va afectar<br />
part d’Europa. Fins i tot es va sentir en alguna ràdio el disbarat que l’”ull <strong>de</strong> l’huracà”<br />
passaria a prop <strong>de</strong> Berlín. No va ser un huracà sinó una potent borrasca atlàntica.<br />
Huracà és el fenomen que es forma al Carib, amb un ull o zona central <strong>de</strong> vents més<br />
calmats.<br />
A vega<strong>de</strong>s també es barregen <strong>els</strong> termes huracà i tornado. Aquest últim fenomen<br />
és una espècie <strong>de</strong> trompa d’elefant que penja d’una tempesta, moltíssim més reduït que<br />
un huracà, però <strong>de</strong>vastador.<br />
Un altre exemple: d’una pluja molt intensa se’n sol dir tempesta, quan aquest<br />
terme només és aplicable a la pluja amb llamps i trons. Finalment, s’ha d’anar amb<br />
compte amb l’abús <strong>de</strong> l’expressió canvi climàtic. No perquè tinguem una tempesta una<br />
mica forta o un vendaval ja l’hem <strong>de</strong> relacionar amb aquest fenomen; <strong>de</strong> tempestes i<br />
vendavals n’hi ha hagut sempre.<br />
(Dimarts, 23 <strong>de</strong> gener <strong>de</strong>l 2007)<br />
Només el títol d’aquest article que hem seleccionat ja és prou revelador, si més<br />
no <strong>de</strong> la relació entre <strong>els</strong> diferents mons i d’alguns perills, sovint inevitables.<br />
<strong>La</strong> secció “Meteomania” i l’enfocament que hi presenten Alfred Rodríguez Picó<br />
i Mònica López <strong>de</strong>mostren i donen compte <strong>de</strong> la convivència entre la terminologia<br />
científica i especialitzada (en aquest cas d<strong>els</strong> fenòmens atmosfèrics) i la cultura i<br />
fraseologia populars, i també <strong>de</strong> l’apropament <strong>de</strong> la ciència estricta a la societat i com a<br />
explicació lògica <strong>de</strong> creences ancestrals.<br />
5
A part <strong>de</strong> l’estructura i <strong>els</strong> recursos que aquests científics mediàtics (és a dir,<br />
persones <strong>de</strong> ciència i comunicadors al mateix temps) empren en la secció que escriuen,<br />
volem fer esment, encara, d’un altre fenomen que també fa temps que es dóna.<br />
Justament arran <strong>de</strong> la divulgació i la popularització d<strong>els</strong> conceptes referents a les<br />
situacions i <strong>els</strong> fenòmens atmosfèrics, han acabat proliferant llibres que oscil·len entre<br />
<strong>els</strong> qualificatius <strong>de</strong> científics i mediàtics, però, alhora, també s’han fet imprescindibles<br />
en la nostra llengua manuals i diccionaris especialitzats en física, geografia,<br />
climatologia… –adreçats a investigadors i professionals d’aquestes ciències, i amb<br />
l’objectiu, entre d’altres, <strong>de</strong> no banalitzar-les <strong>de</strong>l tot–, que han <strong>de</strong> permetre evitar l’ús<br />
freqüent <strong>de</strong> termes d’altres llengües que sovint <strong>de</strong>signen fenòmens propis <strong>de</strong> la nostra<br />
àrea geogràfica però que fins ara no tenien una equivalència en la nostra llengua o eren<br />
coneguts només per la fraseologia popular. Aquestes obres no estan restringi<strong>de</strong>s a l’ús<br />
exclusiu d<strong>els</strong> especialistes, sinó que el contingut <strong>de</strong> moltes d’elles i la presentació<br />
d’aquest contingut també és apte per al públic en general, que hi pot trobar <strong>de</strong>finicions<br />
clares <strong>de</strong> conceptes i fenòmens, a bastament exemplificats si és necessari, i el seu<br />
equivalent en el llenguatge comú. No hem d’oblidar que la meteorologia és una ciència<br />
present en el dia a dia, que afecta la quotidianitat <strong>de</strong> les persones i la seua manera <strong>de</strong><br />
viure. Entre aquestes obres lexicogràfiques volem <strong>de</strong>stacar, d’una banda, alguns títols <strong>de</strong><br />
la important biblioteca <strong>de</strong>l TERMCAT, com ara El llenguatge científic català,<br />
Diccionari <strong>de</strong>l pagès (en línia), Diccionari d’astronomia, Diccionari meteorològic,<br />
Meteorologia a Catalunya. Diccionari terminològic <strong>de</strong> meteorologia, Diccionari <strong>de</strong><br />
geografia física, Diccionari <strong>de</strong> ciències ambientals, etc. I <strong>de</strong> l’altra, el tercer volum<br />
(d’un total <strong>de</strong> nou <strong>de</strong> què ha <strong>de</strong> constar) <strong>de</strong> l’Atles Lingüístic <strong>de</strong>l Domini Català,<br />
publicat el passat 2006.<br />
Tornant al nostre centre d’anàlisi, a partir <strong>de</strong> la lectura d<strong>els</strong> articles <strong>de</strong><br />
“Meteomania” n’hem pogut extreure una classificació segons el contingut <strong>de</strong> cadascun:<br />
1. Els articles més fàcils d’agrupar són <strong>els</strong> que escriu cada diumenge Mònica<br />
López, en què explica llegen<strong>de</strong>s i recull refranys i dites populars relacionats amb cada<br />
mes, amb les efemèri<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la setmana, amb el temps i <strong>els</strong> fenòmens característics i<br />
propis <strong>de</strong> cada època, etc. A casa nostra proliferen <strong>els</strong> refranys i les frases fetes <strong>de</strong><br />
temàtica meteorològica relacionats amb <strong>els</strong> sants, amb les feines <strong>de</strong>l camp, amb les<br />
festes populars, etc. I cal tenir en compte que hi po<strong>de</strong>m trobar molta variació formal i<br />
referencial per tal com alguns fenòmens po<strong>de</strong>n donar-se en un indret i no en un altre, i<br />
6
perquè, més o menys subtilment, les tradicions i creences po<strong>de</strong>n ser diferents tan sols <strong>de</strong><br />
canviar <strong>de</strong> comarca. Aquesta variació pot ser referencial però també lingüística.<br />
Exemples: “Els refranys que parlen <strong>de</strong> meteorologia són difícilment exportables<br />
a altres indrets <strong>de</strong>l món, perquè sempre van lligats al clima <strong>de</strong> cada zona”, “Es mestral<br />
és sa granera <strong>de</strong>l cel”, i continua explicant l’equivalència “…és a dir, escombra d<strong>els</strong><br />
núvols” (ML, 18 febrer 2007). 2 Tot seguit, presentem una breu selecció d’alguns<br />
refranys poc coneguts <strong>de</strong> manera general recollits en <strong>els</strong> articles llegits: “‘Sant Andreu,<br />
sus la neu; si no hi só, hi seré leu’, que en català antic significa: ‘Sant Andreu, sobre la<br />
neu, si no hi sóc, hi seré aviat’, (amb una rima diferent).” (ML, 3 <strong>de</strong>sembre 2006).<br />
“Trons en s’hivern, pa per a vuit dies.” (ML, 28 gener 2007). “Per sant Maties la garsa<br />
cerca son joquer i l’alosa també” (ML, 25 febrer 2007). “Març, marcer, apedregà sa<br />
mare en lo llavaner” (ML, 11 març 2007). “Vent marí és com el pastor: al darrere duu el<br />
sarró.” (ML, 15 abril 2007). “Si no tens sol al balcó, molt sovint tindràs visita a casa,<br />
l’apotecari o el doctor.” (ML, 13 maig 2007).<br />
2. Un altre conjunt d’articles és el que agrupa tots aquells que tenen una funció<br />
bàsicament <strong>de</strong>scriptiva. De tant en tant –<strong>de</strong> vega<strong>de</strong>s al final <strong>de</strong>l mes, d’altres al final<br />
d’una setmana, o en algun altre moment– Rodríguez Picó, en el seu espai, explica,<br />
resumeix o <strong>de</strong>scriu el temps que ha fet en un perío<strong>de</strong> <strong>de</strong>terminat. De vega<strong>de</strong>s aquestes<br />
da<strong>de</strong>s que aporta no es refereixen a un perío<strong>de</strong> immediatament anterior al que vivim,<br />
sinó que hi po<strong>de</strong>m trobar articles <strong>de</strong>dicats a <strong>de</strong>scriure situacions meteorològiques<br />
es<strong>de</strong>vingu<strong>de</strong>s en un moment concret i que avui es po<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rar històriques. En<br />
aquestes exposicions o <strong>de</strong>scripcions, hi trobem abundant terminologia específica, però<br />
que no acostuma a ser glossada perquè el seu ús és suficientment habitual i, per tant, es<br />
consi<strong>de</strong>ra que el seu significat és conegut en general. Els articles d’aquest tipus<br />
presenten da<strong>de</strong>s com <strong>els</strong> nivells <strong>de</strong> pluja (litres per metre quadrat durant un perío<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>terminat en un lloc concret); la velocitat, l’origen i la direcció d<strong>els</strong> vents; les<br />
temperatures màximes i mínimes; la pressió baromètrica, i fins i tot l’alçada <strong>de</strong> l’onatge,<br />
el gruix <strong>de</strong> la boira, la tipologia <strong>de</strong> núvols, etc.<br />
Exemples: “Curiosament i malgrat l’augment notable <strong>de</strong> les temperatures, en el<br />
que va d’aquest nou segle, les neva<strong>de</strong>s han tornat a freqüentar la ciutat: la <strong>de</strong>l 14 i 15 <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sembre <strong>de</strong>l 2001 amb 2 centímetres al centre. El diumenge 29 <strong>de</strong> febrer <strong>de</strong>l 2004 ens<br />
va sorprendre una tempesta <strong>de</strong> neu amb aparell elèctric i un parell <strong>de</strong> centímetres al<br />
2 ML voldrà dir “Mònica López” i ARP, “Alfred Rodríguez Picó”.<br />
7
centre.” (ARP, 22 gener 2007). “I mentre sobre nostre persisteixen les baixes pressions,<br />
amb c<strong>els</strong> grisos i dies plujosos, al centre d’Europa estan tenint temperatures altíssimes i<br />
c<strong>els</strong> lliures <strong>de</strong> nuvolositat.” (ARP, 14 abril 2007). “El dia 14 d’agost va ser el pitjor <strong>de</strong><br />
tots, amb una màxima al centre <strong>de</strong> la ciutat <strong>de</strong> 35,4º i una mínima <strong>de</strong> 27,5º. Pel que fa a<br />
les màximes, vam tenir 45 dies amb valors superiors als 30º. S’ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar que entre<br />
<strong>els</strong> dies 2 i 15 d’agost, totes les màximes van ser superiors als 30º.” (ARP, 12 maig<br />
2007).<br />
3. En un tercer grup diferenciat d’articles trobem anècdotes diverses<br />
relaciona<strong>de</strong>s amb tradicions o amb experiències viscu<strong>de</strong>s. Hem pogut llegir <strong>de</strong>s<br />
d’anècdotes autobiogràfiques fins a tradicions llunyanes amb alguna simbologia<br />
relacionada amb el temps. En aquest grup també es podrien incloure aquells articles que<br />
expliquen algun fenomen concret, en certa mesura curiós, i que ens pot ajudar a <strong>de</strong>sfer<br />
mites o a entendre millor algunes creences o simplement a conèixer-les.<br />
Exemples: “Molts països en guerra han utilitzat les previsions com a mitjà per<br />
portar a terme atacs per sorpresa o fins i tot invasions terribles.” (ARP, 18 gener 2007).<br />
“Però a Londres hi ha tanta boira com a Girona: poc més <strong>de</strong> 15 dies a l’any. <strong>La</strong> imatge<br />
que tenim <strong>de</strong> Londres amb boira és <strong>de</strong>guda a la contaminació: l’smog, paraula que<br />
barreja smoke (fum) i fog (boira), causat per la combustió <strong>de</strong> carbó que s’utilitzava en<br />
calefacció i fàbriques.” (ARP, 1 maig 2007).<br />
4. Finalment, encara po<strong>de</strong>m fer una quarta divisió en la qual inclourem, <strong>de</strong> fet,<br />
<strong>els</strong> articles que, fid<strong>els</strong> al nostre objectiu, més ens han interessat. Aquest grup d’articles<br />
ofereix la introducció i l’explicació <strong>de</strong> termes científics (noms <strong>de</strong> fenòmens i elements).<br />
<strong>La</strong> presentació d’aquests termes és diversa i també són diversos <strong>els</strong> recursos expressius,<br />
metalingüístics i d’altra mena (com ara imatges) que expliquen, aclareixen, il·lustren…<br />
Exemples: “En meteorologia anomenem precipitació inapreciable quan no<br />
arriba ni a una dècima <strong>de</strong> litre o, dit d’una altra manera, no arriba ni a mullar el<br />
terra.” 3 (ARP, 28 octubre 2006). “…era una línia <strong>de</strong> torbonada (front tempestuós molt<br />
actiu, que separa l’aire càlid <strong>de</strong>l fred).” 4 (ARP, 20 gener 2007). “la temperatura <strong>de</strong><br />
sensació (que és el resultat <strong>de</strong> combinar la temperatura que marca el termòmetre amb la<br />
força <strong>de</strong>l vent)” 5 (ARP, 24 gener 2007). “…un higròmetre, és a dir, un aparell que<br />
indica la humitat ambiental.” (ARP, 7 febrer 2007). “Això es <strong>de</strong>u a l’anomenada ‘força<br />
3 <strong>La</strong> cursiva i la negreta són nostres. <strong>La</strong> primera és per indicar el terme que tot seguit es <strong>de</strong>fineix; la<br />
segona marca l’expressió que introdueix l’explicació més popular <strong>de</strong>l mateix terme.<br />
4 En aquesta cita hem marcat en cursiva el terme la <strong>de</strong>finició <strong>de</strong>l qual és presentada entre parèntesis.<br />
5 Íd.<br />
8
<strong>de</strong>sviadora <strong>de</strong> Coriolis’. Els proposem un experiment molt senzill perquè ho<br />
comprenguin. (…)” (ARP, 12 febrer 2007). “Es tracta d’altocúmulus lenticulars que <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> la superfície semblen lents o ametlles, núvols aerodinàmics…” (ARP, 20 febrer<br />
2007). “…la seva <strong>de</strong>nominació popular és la <strong>de</strong> gota freda, però aquest terme s’associa<br />
immediatament… a xàfecs i inundacions. El terme més mo<strong>de</strong>rn i exacte és el <strong>de</strong> DANA:<br />
una <strong>de</strong>pressió aïllada en nivells alts.” (ARP, 24 febrer 2007). “Higroscòpiques significa<br />
que són partícules seques que atrauen vapor d’aigua i milions d’aquestes partícules amb<br />
el vapor d’aigua creen núvols. És a dir: sense partícules higroscòpiques no hi ha<br />
núvols.” 6 (ARP, 26 febrer 2007). “Els pescadors ho anomenen ‘gropada encesa’.”<br />
(ARP, 12 març 2007). “Els núvols alts o mitjos, com <strong>els</strong> cirrus, cirrostrats, altocúmulus<br />
o altostrats també són freqüents, sobretot a la tardor, a l’hivern i a la primavera.” (ARP,<br />
14 març 2007). “Ja gairebé ens havíem oblidat d’aquests mal anomenats aeròlits o blocs<br />
<strong>de</strong> gel que cauen <strong>de</strong>l cel. Si hem <strong>de</strong> ser precisos, <strong>els</strong> hauríem d’anomenar<br />
megacriometeors.” (ARP, 17 març 2007). “El canvi d’estació es produeix el dia <strong>de</strong><br />
l’equinocci. <strong>La</strong> paraula prové <strong>de</strong>l llatí aequus (igual) i nox (nit) que es tradueix per nit, o<br />
sigui, ‘igual que la nit. Dos cops a l’any, en l’equinocci <strong>de</strong> primavera i el <strong>de</strong> tardor, la<br />
Terra està col·locada en un punt <strong>de</strong> la seva òrbita al voltant <strong>de</strong>l Sol en què hi ha les<br />
mateixes hores <strong>de</strong> dia que <strong>de</strong> nit.” (ML, 25 març 2007). “El temporal <strong>de</strong> llevant… se<br />
n’hi diu el rentabotes, ja que antigament se l’utilitzava per netejar les barriques d<strong>els</strong><br />
cellers amb l’onatge provocat per la tempesta.” (ARP, 29 març 2007). “…es va formar<br />
un tren convectiu o línia <strong>de</strong> tempestes.” (ARP, 4 abril 2007). “<strong>La</strong> imatge <strong>de</strong> la dreta<br />
mostra uns altocúmuls undulatus o en forma d’ona<strong>de</strong>s.” (11 abril 2007). “Es tracta d’un<br />
fenomen òptic anomenat parheli. (…) També se’ls <strong>de</strong>nomina, popularment, falsos sols.”<br />
(ARP, 19 abril 2007). “El cumulonimbus capillatus és el rei d<strong>els</strong> núvols. És el núvol <strong>de</strong><br />
la tempesta per excel·lència.” (ARP, 21 abril 2007). “Allà van observar que entre <strong>els</strong><br />
8.000 i <strong>els</strong> 12.000 metres d’altura acostumen a bufar forts vents <strong>de</strong> l’oest. És un cinturó<br />
<strong>de</strong> vents que circula al voltant <strong>de</strong>l nostre planeta per latituds mitjanes, el <strong>de</strong>nominat jet<br />
stream o corrent en raig.” (ARP, 9 maig 2007). 7 “<strong>La</strong> zona estava afectada per una gran<br />
inestabilitat, amb condicions molt favorables per a la formació <strong>de</strong> cumulonimbes o<br />
núvols <strong>de</strong> tempesta”, 8 “Fixin-se en la part esquerra <strong>de</strong> la imatge: la torre ennuvolada<br />
sembla introduir-se en l’enclusa que ella mateixa ja ha format als límits superiors <strong>de</strong> la<br />
6<br />
<strong>La</strong> negreta és nostra.<br />
7<br />
<strong>La</strong> negreta és nostra. Volem <strong>de</strong>stacar el marcador que representa el recurs expressiu d’aclariment.<br />
8<br />
<strong>La</strong> negreta és nostra.<br />
9
troposfera, a la tropopausa.” (ARP, 10 maig 2007). “…es va formar una línia <strong>de</strong><br />
torbonada o front <strong>de</strong> tempestes, que arrossegava un núvol baix extraordinàriament<br />
fosc i amenaçador.” 9 (ARP, 15 maig 2007). “…la pols sahariana 10 no és altra cosa que<br />
una gran quantitat <strong>de</strong> nuclis <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nsació que po<strong>de</strong>n donar aliment i força als núvols,<br />
però la capa extensíssima en què viatja la pols és molt seca, i resta energia als huracans,<br />
perquè aquests necessiten aire molt humit.” (ARP, 17 maig 2007).<br />
També volem enumerar alguns d<strong>els</strong> temes més recurrents a propòsit d<strong>els</strong> quals<br />
s’ha escrit a “Meteomania”. Com que bona part d<strong>els</strong> textos són merament <strong>de</strong>scriptius,<br />
circumstancialment ens han hagut <strong>de</strong> dibuixar situacions que ens han portat a parlar<br />
d’un “temps boig”. Que faci calor quan no toca…, que la fenomenologia accentuï <strong>els</strong><br />
seus efectes, etc., “no és normal…” estem cansats <strong>de</strong> sentir. Però sembla que aquest<br />
temps o aquestes condicions si més no atípiques que <strong>de</strong>s <strong>de</strong> fa un temps estem<br />
experimentant, estan passant ara però han passat ja abans, i <strong>els</strong> nostres meteoròlegs<br />
intenten explicar-nos-ho. Hem llegit, per exemple, un article titulat “L’insòlit hivern <strong>de</strong>l<br />
1956” i un altre “L’insòlit gener <strong>de</strong>l 1947”. Sembla, doncs, que ja en <strong>els</strong> anys quaranta i<br />
cinquanta passaven coses insòlites, rares…<br />
Exemples: “Després d’un hivern anormalment càlid, aquesta primavera ens està<br />
<strong>de</strong>parant un ambient fresc i insegur i són molts <strong>els</strong> comentaris que fan referència al<br />
temps completament boig que tenim. Nosaltres no el trobem tan boig. Més aviar diríem<br />
que això ha passat en diverses ocasions.”, “Aquests últims dies, les temperatures<br />
màximes i mínimes que hem registrat al centre <strong>de</strong> Barcelona han estat més baixes que<br />
les d’alguns dies <strong>de</strong>l gener o el febrer, però aquest fet no és insòlit, i insistim en això ja<br />
que novament s’apunta al massa utilitzat canvi climàtic per trobar el motiu d’aquest<br />
<strong>de</strong>sgavell tèrmic.” (ARP, 5 maig 2007; per cert, el títol <strong>de</strong> l’article és “Les ‘bogeries’ <strong>de</strong><br />
maig”).<br />
Precisament per donar compte <strong>de</strong> l’estreta relació entre una ciència com la<br />
meteorologia i la quotidianitat i el tipus <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la gent, altres temes recurrents que hi<br />
trobem són <strong>els</strong> efectes <strong>de</strong>l temps en l’agricultura, o com el temps afecta la salut física i<br />
mental <strong>de</strong> les persones, les mesures –més científiques o més casolanes– que s’empren<br />
per predir el temps o, fins i tot, d’adaptar-lo segons conveniències.<br />
Exemples: “És possible que <strong>de</strong>s <strong>de</strong> fa dies estigui incòmo<strong>de</strong>, dormi malament i<br />
es mostri més irritable… Potser té molèsties físiques, com mals <strong>de</strong> panxa o mals<br />
9 <strong>La</strong> negreta és nostra.<br />
10 <strong>La</strong> cursiva és nostra i marca el terme que tot seguit es <strong>de</strong>fineix.<br />
10
d’estómac, o potser sent punxa<strong>de</strong>s en alguna antiga ferida o operació quirúrgica…<br />
Doncs és possible que n’hi pugui donar la culpa al temps que estem tenint.” (ARP, 25<br />
novembre 2006). “Gener, gelat; febrer, amarat; març, ventós; abril, aigualós; maig,<br />
humit: vet aquí un pagès ric.” (ML, 14 gener 2007).“‘Per Sant Marc, el berenar d’hora i<br />
el sopar tard’. Com sempre, aquest refrany té el seu origen en les pautes alimentàries<br />
d<strong>els</strong> treballadors <strong>de</strong>l camp.” (ML, 29 abril 2007). “Hi ha molts refranys que parlen <strong>de</strong><br />
com n’és <strong>de</strong> beneficiós l’astre rei per a la nostra salut, tant física com mental. Per<br />
exemple, es diu que ‘el sol cura tot dol’, o sigui, que és un bon medicament per a la<br />
tristesa.” (ML, 13 maig 2007). “En aquesta època també trobem molts refranys referents<br />
a la collita <strong>de</strong> cereals. (…) ‘En el maig, el dia s’allarga i el graner s’escurça’ o ‘Guarda<br />
pa per a maig, i tot l’any en tindràs’.”, “Acabem amb les dites <strong>de</strong> la salut. Encara és fàcil<br />
refredar-se p<strong>els</strong> canvis sobtats <strong>de</strong> temperatura ‘No és bon maig, que el ruc no tremoli a<br />
l’estable’, però es creu que <strong>els</strong> constipats <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> maig serveixen per mantenir-se la<br />
resta <strong>de</strong> mesos ‘Febres <strong>de</strong> maig, salut per tot l’any’.” (ML, 20 maig 2007).<br />
Si fins no fa gaire l’observació <strong>de</strong>l cel condicionava activitats relaciona<strong>de</strong>s<br />
bàsicament amb les feines <strong>de</strong>l camp i, potser, alguna celebració religiosa o alguna cosa<br />
per l’estil, avui preocupa el temps si existeix el perill que pugui afectar el curs normal<br />
d’una altra mena d’activitats, com alguns es<strong>de</strong>veniments esportius o socials.<br />
Exemples: “Aquests dies se celebra la Copa Amèrica a València. Les condicions<br />
meteorològiques són fonamentals. Vents superiors als 20 nusos po<strong>de</strong>n provocar<br />
<strong>de</strong>sperfcetes als velers.” (ARP, 16 abril 2007).<br />
Com ja hem dit al començament i hem exemplificat sobradament fins ara, per<br />
maridar termes i conceptes científics amb mots i referents populars ens po<strong>de</strong>m valdre <strong>de</strong><br />
múltiples recursos, <strong>de</strong>s <strong>de</strong> parafrasejar <strong>de</strong>finicions <strong>de</strong> fenòmens, fer servir sinònims (<strong>de</strong>l<br />
mateix registre o d’un registre més col·loquial), introduir <strong>els</strong> termes científics<br />
acompanyats d’equivalències <strong>de</strong>l lèxic més comú o <strong>de</strong>finint-los clarament i, si cal, amb<br />
exemples, fins a usar frases fetes, dites populars, etc., que són fruit <strong>de</strong> segles i segles<br />
d’observació <strong>de</strong> la naturalesa, que s’han creat amb el farciment <strong>de</strong> la saviesa i<br />
l’experiència, i que regeixen el calendari mental i l’imaginari comú <strong>de</strong> milions <strong>de</strong><br />
persones. <strong>La</strong> barreja d’aquests recursos, entre d’altres, com ha quedat <strong>de</strong>mostrat, permet<br />
presentar la informació <strong>de</strong> manera íntegra, completa i precisa, sense renunciar a la<br />
riquesa expressiva ni al <strong>de</strong>tallisme i les concrecions que l’àmbit <strong>de</strong> la ciència, i també <strong>de</strong><br />
la informació, requereixen.<br />
11