La Gaceta del FCE. Septiembre de 2008 - Fondo de Cultura ...
La Gaceta del FCE. Septiembre de 2008 - Fondo de Cultura ...
La Gaceta del FCE. Septiembre de 2008 - Fondo de Cultura ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Septiembre</strong> <strong>2008</strong> Número 453<br />
Los celtas<br />
■ Jorge Luis Borges ■ Francisco Villar ■ Jean Markale ■ José Barbosa<br />
■ Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville ■ Martí Soler<br />
Poemas<br />
■ Gerardo Deniz ■ Anónimo celta<br />
ISSN: 0185-3716
Sumario<br />
Merlín 3<br />
Gerardo Deniz<br />
Discurso 4<br />
Jorge Luis Borges<br />
Lludd y Llevelys 7<br />
Anónimo<br />
Los celtas 10<br />
Francisco Villar<br />
Pequeño diccionario <strong>de</strong> mitología céltica 14<br />
Jean Markale<br />
Árboles, coronas, herrajes y transmigraciones 18<br />
José Barbosa<br />
El <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Lir 19<br />
Anónimo<br />
Leyenda <strong>de</strong> Tuan mac Cairill 23<br />
Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville<br />
El camino <strong>de</strong> Bran 27<br />
Anónimo<br />
¿Historia?, ¿leyenda?<br />
El logotipo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica 28<br />
Martí Soler<br />
Sherlock Holmes y la investigación criminalística<br />
<strong>de</strong> Rafael Moreno González<br />
Por Leopoldo Lezama<br />
Colección Versus <strong>de</strong> Varios autores 31<br />
Por Arturo Gutiérrez Aldama<br />
Ilustraciones <strong>de</strong> interiores tomadas <strong><strong>de</strong>l</strong> libro Pequeño<br />
diccionario <strong>de</strong> mitología céltica <strong>de</strong> Jean Markale, traducción<br />
<strong>de</strong> Jordi Quingales, José J. Olañeta, Editor, Barcelona, 2000.<br />
Fotografía <strong>de</strong> portada Moramay Herrera Kuri<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 1<br />
30
Directora <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>FCE</strong><br />
Consuelo Sáizar<br />
Director <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong><br />
Luis Alberto Ayala Blanco<br />
Editor<br />
Moramay Herrera Kuri<br />
Consejo editorial<br />
Sergio González Rodríguez, Alberto<br />
Ruy Sánchez, Nicolás Alvarado, Pablo<br />
Boullosa, Miguel Ángel Echegaray,<br />
Martí Soler, Ricardo Nu<strong><strong>de</strong>l</strong>man,<br />
Juan Carlos Rodríguez, Citla li Marroquín,<br />
Paola Morán, Miguel Ángel<br />
Moncada Rueda, Geney Beltrán Félix,<br />
Víctor Kuri.<br />
Impresión<br />
Impresora y Encua<strong>de</strong>rnadora<br />
Progreso, sa <strong>de</strong> cv<br />
Formación<br />
Miguel Venegas Geffroy<br />
Versión para internet<br />
Departamento <strong>de</strong> Integración<br />
Digital <strong><strong>de</strong>l</strong> fce<br />
www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com/<br />
<strong>La</strong><strong>Gaceta</strong>.asp<br />
<strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />
es una publicación mensual editada<br />
por el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica,<br />
con domicilio en Carretera<br />
Picacho-Ajusco 227, Colonia Bosques<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Pedregal, Delegación Tlalpan,<br />
Distrito Fe<strong>de</strong>ral, México. Editor responsable:<br />
Moramay Herrera. Certifi -<br />
cado <strong>de</strong> Licitud <strong>de</strong> Título 8635 y <strong>de</strong><br />
Licitud <strong>de</strong> Contenido 6080, expedidos<br />
por la Comisión Califi cadora <strong>de</strong><br />
Publicaciones y Revistas Ilustradas el<br />
15 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1995. <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
<strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica es un nombre<br />
registrado en el Instituto Nacional<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Derecho <strong>de</strong> Autor, con el número<br />
04-2001-112210102100, el 22<br />
<strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2001. Registro Postal,<br />
Publicación Periódica: pp09-0206.<br />
Distribuida por el propio <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Cultura</strong> Económica.<br />
ISSN: 0185-3716<br />
Correo electrónico<br />
moramay.herrera@fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com<br />
Hacia el fi nal <strong>de</strong> la Edad <strong>de</strong> Bronce nació una tribu <strong>de</strong> guerreros que poblaría las<br />
Islas Británicas, el norte <strong>de</strong> Francia, parte <strong>de</strong> Suiza, el norte <strong>de</strong> Italia y el noroeste <strong>de</strong><br />
España. Pero esta tribu fue algo más que un pueblo guerrero, cuyos sanguinarios<br />
miembros tatuaban sus cuerpos y entonaban cantos al momento <strong>de</strong> encajar la espada<br />
y la jabalina en la osamenta enemiga. Los celtas fueron el dolor <strong>de</strong> cabeza <strong>de</strong> Julio<br />
César y un acto <strong>de</strong> fe, pero sobre todo fueron una literatura cuyas infl uencias en usos<br />
y costumbres actuales todavía muestran notables improntas.<br />
Aunque en su historiografía hay más sombras que luces, sabemos con certeza que<br />
implantaron (tal vez por primera vez en Occi<strong>de</strong>nte) una aca<strong>de</strong>mia presidida por poetas<br />
(druidas) que <strong>de</strong>spachaban asuntos <strong>de</strong> gobierno y cuyos saberes se transmitían oralmente,<br />
como conviene a las escuelas esotéricas; que practicaban la sátira como arma,<br />
y cuyos efectos eran ronchas y sarpullidos; que arrasaban poblaciones a su paso, pero<br />
que una vez asentados solían asimilarse a la cultura conquistada; que la cruz cristiana,<br />
el laberinto y el bosque formaban una misteriosa trinidad; que mucho antes <strong>de</strong> las<br />
enseñanzas <strong><strong>de</strong>l</strong> judío <strong><strong>de</strong>l</strong> Gólgota ya planteaban la posibilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> dolor purifi cador y<br />
que practicaban el perdón y la misericordia al mismo tiempo que el culto <strong>de</strong> la sangre;<br />
que sentían una fascinante aversión por la gordura; que <strong>de</strong>jaron rastros <strong>de</strong> su hegemonía<br />
en dólmenes y menhires por toda Europa; que agra<strong>de</strong>cían al agua y al fuego, al<br />
viento y la tierra, al rayo y la roca cada amanecer; que ahuyentaban al <strong>de</strong>monio con el<br />
espíritu <strong><strong>de</strong>l</strong> vino; que fi nalmente <strong>de</strong>saparecieron <strong>de</strong> la faz <strong>de</strong> la tierra por culpa <strong>de</strong><br />
romanos y pueblos germánicos y que aún ahora las mo<strong>de</strong>rnas Irlanda y Escocia presumen<br />
el furor guerrero y la música como una <strong>de</strong> sus más ilustres herencias.<br />
Hay mucho por buscar en el espeso bosque celta. En este número <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong>, el<br />
lector encontrará textos variados sobre esta milenaria cultura: <strong>La</strong>s rigurosas investigaciones<br />
sobre los indoeuropeos que poblaron el viejo continente a cargo <strong>de</strong> Francisco<br />
Villar; un discurso pronunciado por Borges en 1962 don<strong>de</strong> nos habla <strong>de</strong> la afi nidad<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> concepto <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mia y los celtas; palabras escogidas al azar <strong><strong>de</strong>l</strong> Diccionario <strong>de</strong><br />
mitología céltica, don<strong>de</strong> Markale <strong>de</strong>scribe dioses, héroes, reyes y lugares sagrados; el<br />
mito que supera a la historia con distinguidos protagonistas como Lludd y Llevelys,<br />
los hijos <strong>de</strong> Lir y el forzudo Tuan mac Cairill y su don <strong>de</strong> transmutar. G<br />
2 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
Merlín*<br />
Gerardo Deniz<br />
Diremos hoy <strong><strong>de</strong>l</strong> amor cosas verda<strong>de</strong>s<br />
como la orilla al mar hasta volverse arena.<br />
Los pasos sobre las hojas mojadas que no crujen; torna el pensamiento<br />
con saliva ajena, oh brujo céltico que hallaste hace dos lunas<br />
una joven lavándose temprano en la fuente. Esta tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> nuevo<br />
has mordido sus piernas <strong>de</strong>sgano: así hasta tres veces.<br />
Hay en el bosque corros <strong>de</strong> hongos y quién los pone,<br />
di (o enloquecer como el sabio malabar<br />
ante la sensitiva), y quién pone el salitre en la bóveda<br />
don<strong>de</strong> la antorcha traza enigmas <strong>de</strong> hollín.<br />
Mirabas a la ventana <strong>de</strong> vejiga tendida; esperabas la hora,<br />
oh brujo eternamente medieval,<br />
cómo odiaste la paja don<strong>de</strong> hundías ojos y rodillas<br />
pensando en hongos, en salitre<br />
(así otros días cuando quieres que dure y repasas el elenco <strong>de</strong> estirpes<br />
<strong>de</strong> Erín <strong>de</strong>sentendiéndote un poco).<br />
Traes briznas en los faldones y en ese cucurucho salpicado<br />
<strong>de</strong> estrellas, lúnulas y saturnos prematuros que llevas<br />
frío en los pies y prisa; sí, oh brujo atormentado por la enuresis;<br />
anhelas el infolio <strong>de</strong> la astrología judiciaria que el aprendiz <strong>de</strong>sempolva<br />
con mano trémula, creyéndote en hechicerías altas.<br />
Tardarás en dormirte aunque es noche <strong>de</strong> viento y el hombre<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> norte no pisará las costas.<br />
No, no eres lunático. G<br />
*Gerardo Deniz, Er<strong>de</strong>ra, <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica, México,<br />
2005.<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 3
Discurso*<br />
Jorge Luis Borges<br />
En la segunda mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xix, dos escritores justicieramente<br />
famosos, Renán y Matthew Arnold, <strong>de</strong>dicaron penetrantes estudios<br />
al concepto <strong>de</strong> una aca<strong>de</strong>mia y a las literaturas célticas. Ahora<br />
bien, ninguno <strong>de</strong> ellos señaló la curiosa afi nidad que presentan<br />
estos dos temas y, sin embargo, esa afi nidad existe. Algunos amigos<br />
míos, cuando leyeron el título <strong>de</strong> la clase, o conferencia o<br />
discurso <strong>de</strong> hoy, El concepto <strong>de</strong> una aca<strong>de</strong>mia y los celtas, creyeron en<br />
una arbitrariedad mía, pero creo que pue<strong>de</strong> justifi carse esta afi nidad<br />
y que es profunda. Empecemos por la primera parte, el título;<br />
empecemos por el concepto <strong>de</strong> una aca<strong>de</strong>mia. ¿En qué consiste<br />
este concepto? En primer término, pensaríamos en la policía <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
lenguaje, en las autorizaciones o prohibiciones <strong>de</strong> palabras, todo<br />
esto es bastante baladí, ya lo sabemos todos, pero po<strong>de</strong>mos pensar<br />
también en aquellos primeros individuos <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Francesa<br />
que celebraban reuniones periódicas. Aquí tenemos también otro<br />
tema; el tema <strong>de</strong> la conversación, <strong><strong>de</strong>l</strong> diálogo literario, <strong>de</strong> la discusión<br />
amistosa, <strong>de</strong> la comprensión <strong>de</strong> los hechos literarios y la<br />
poesía, y el otro aspecto <strong>de</strong> la aca<strong>de</strong>mia, que sería quizá, el esencial:<br />
la organización, la legislación, la comprensión <strong>de</strong> la literatura.<br />
Y creo que esto es lo más importante. <strong>La</strong> tesis que voy a difundir<br />
hoy o, mejor dicho, el hecho que quiero recordar hoy es la<br />
afi nidad <strong>de</strong> estas dos i<strong>de</strong>as; i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mia y el mundo <strong>de</strong> los<br />
celtas. Pensemos en primer término en el país literario por excelencia:<br />
ese país es, evi<strong>de</strong>ntemente, Francia, y la literatura francesa<br />
está no sólo en los libros franceses, sino en su mismo idioma, <strong>de</strong><br />
suerte que bastaría hojear un diccionario para sentir esa intensa<br />
vocación literaria <strong>de</strong> la lengua francesa. Veamos: en español <strong>de</strong>cimos<br />
arco iris, en inglés se dice rainbow, en alemán regenbogen, arco<br />
<strong>de</strong> la lluvia ¿Qué son estas palabras junto a la tremenda palabra<br />
francesa, vasta como un poema <strong>de</strong> Hugo y más breve que un poema<br />
<strong>de</strong> Hugo, arc-en-ciel, que parece elevar una arquitectura, un<br />
arco en el cielo?<br />
En Francia la vida literaria existe, no sé si <strong>de</strong> un modo más<br />
intenso, que esto ya sería entrar en el misterio, pero sí <strong>de</strong> un modo<br />
más consciente que en otros países. Uno <strong>de</strong> sus periódicos, titulado<br />
<strong>La</strong> Vie Litteraire, interesa a todos. En cambio, aquí, los escritores<br />
somos casi invisibles; escribimos para nuestros amigos, lo cual<br />
pue<strong>de</strong> estar bien. Cuando se piensa en la aca<strong>de</strong>mia Francesa, esa<br />
aca<strong>de</strong>mia por excelencia, suele olvidarse que la vida literaria <strong>de</strong><br />
Francia correspon<strong>de</strong> a un proceso dialéctico, es <strong>de</strong>cir, la literatura<br />
se hace en función <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> la literatura. Existe la aca<strong>de</strong>mia<br />
* Juan Gustavo Cobo Borda y Martha Kovacsis <strong>de</strong> Cubi<strong>de</strong>s, El<br />
Aleph borgiano, Biblioteca Luis Ángel Arango, Bogotá, 1987.<br />
que representa la tradición, y a<strong>de</strong>más la Aca<strong>de</strong>mia Goncourt y los<br />
cenáculos que son aca<strong>de</strong>mias a su vez. Resulta curioso que los revolucionarios<br />
acaban por ingresar en la Aca<strong>de</strong>mia, es <strong>de</strong>cir que la<br />
tradición va enriqueciéndose en todas las direcciones y en todas<br />
las evoluciones <strong>de</strong> la literatura. En algún momento hubo oposición<br />
entre la aca<strong>de</strong>mia y los románticos, luego entre la aca<strong>de</strong>mia y<br />
los parnasianos y simbolistas, pero todos ellos forman parte <strong>de</strong> la<br />
tradición <strong>de</strong> Francia que se enriquece así mediante ese movimiento<br />
dialéctico. a<strong>de</strong>más hay como un equilibrio, es <strong>de</strong>cir, los rigores<br />
<strong>de</strong> la tradición están compensados con las audacias <strong>de</strong> los revolucionarios,<br />
cosa que todos ellos saben muy bien; por eso hay en<br />
aquella literatura más exageraciones <strong>de</strong> seguridad <strong>de</strong> extravagancia<br />
que en ningún otro, y esto ocurre porque cada uno cuenta con su<br />
adversario, <strong>de</strong> igual manera que el ajedrecista cuenta con el competidor<br />
que juega con sus piezas <strong>de</strong> otro color. Ahora bien, yo<br />
diría que en ninguna parte <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo la vida literaria ha sido organizada<br />
<strong>de</strong> una manera más rigurosa que entre las naciones célticas,<br />
lo que trataré <strong>de</strong> probar, o mejor dicho, <strong>de</strong> recordar.<br />
Hablé <strong>de</strong> la literatura <strong>de</strong> los celtas; el término es vago. Estos<br />
habitaban, en la antigüedad, los territorios que un remoto porvenir<br />
llamaría Portugal, España, Francia, las Islas Británicas, Holanda,<br />
Bélgica, Suiza, Lombardía, Bohemia, Bulgaria y Croacia,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Galacia, situada en la costa meridional <strong><strong>de</strong>l</strong> Mar Negro;<br />
los germanos y Roma los <strong>de</strong>splazaron o sojuzgaron en arduas<br />
guerras. Ocurrió entonces un acontecimiento notable. Así como<br />
la genuina cultura <strong>de</strong> los germanos logró su máxima y última fl oración<br />
en Islandia, en la Ultima Thule <strong>de</strong> la cosmografía latina,<br />
don<strong>de</strong> la nostalgia <strong>de</strong> un reducido grupo <strong>de</strong> prófugos rescató la<br />
antigua mitología y enriqueció la antigua retórica, la cultura celta<br />
se refugió en otra isla perdida, en Irlanda. Poco o nada po<strong>de</strong>mos<br />
conjeturar <strong>de</strong> las artes y letras <strong>de</strong> los celtas en Iberia o en Galia,<br />
las tangibles reliquias <strong>de</strong> su cultura, sobre todo en lo lingüístico y<br />
literario, <strong>de</strong>ben buscarse en los archivos y bibliotecas <strong>de</strong> Irlanda y<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> país <strong>de</strong> Gales.<br />
Renán, aplicando una sentencia famosa <strong>de</strong> Tertuliano, escribe<br />
que el alma celta es naturalmente cristiana; lo singular, lo casi increíble,<br />
es que el cristianismo, que con tanto fervor han sentido y<br />
sienten los irlan<strong>de</strong>ses, no borró en ellos la memoria <strong>de</strong> los repudiados<br />
mitos paganos y <strong>de</strong> las arcaicas leyendas. Por César, por<br />
Plinio, por Diógenes <strong>La</strong>ercio y por Diodoro Sículo sabemos que<br />
los galos estaban regidos por una teocracia, los druidas, que administraban<br />
y ejecutaban las leyes, <strong>de</strong>claraban la guerra o proclamaban<br />
la paz, <strong>de</strong>ponían, según su arbitrio, a los soberanos, nombraban<br />
anualmente a los magistrados y tenían a su cargo la educación<br />
<strong>de</strong> los jóvenes y la celebración <strong>de</strong> los ritos. Practicaban la astrología<br />
y enseñaban que el alma es inmortal. César les atribuye en sus<br />
4 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
“comentarios” la doctrina pitagórica y platónica <strong>de</strong> la transmigración.<br />
Se ha dicho que los galos creían, como casi todos los pueblos,<br />
que la magia pue<strong>de</strong> transformar a los hombres en animales y<br />
que César, traicionado por el recuerdo <strong>de</strong> sus lecturas griegas,<br />
tomó esa creencia supersticiosa por la doctrina <strong>de</strong> la purifi cación<br />
<strong>de</strong> las almas a través <strong>de</strong> agonías y encarnaciones. Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, sin<br />
embargo, veremos un pasaje <strong>de</strong> Taliesin, cuyo indiscutible tema es<br />
la transmigración, no la licantropía.<br />
Lo que nos importa ahora es el hecho <strong>de</strong> que los druidas estaban<br />
divididos en seis clases, la primera <strong>de</strong> las cuales era la <strong>de</strong> los<br />
bardos, y la tercera, la <strong>de</strong> los vates. Siglos <strong>de</strong>spués, esta jerarquía<br />
teocrática sería el remoto pero no olvidado mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> las aca<strong>de</strong>mias<br />
<strong>de</strong> Irlanda.<br />
En la Edad Media, la conversión <strong>de</strong> los celtas al cristianismo<br />
redujo a los druidas a la categoría <strong>de</strong> hechiceros. Uno <strong>de</strong> sus procedimientos<br />
era la sátira, a la cual se atribuía po<strong>de</strong>res mágicos,<br />
verbigracia, la aparición <strong>de</strong> ronchas en la cara <strong>de</strong> las personas<br />
aludidas por el satírico. Así, bajo el amparo <strong>de</strong> la superstición y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
temor, se inició en Irlanda el predominio <strong>de</strong> los hombres <strong>de</strong> letras.<br />
Cada individuo, en las socieda<strong>de</strong>s feudales, tiene un lugar preciso;<br />
incomparable ejemplo <strong>de</strong> esta ley fueron los literatos <strong>de</strong> Irlanda.<br />
Si el concepto <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mia resi<strong>de</strong> en la organización y dirección<br />
<strong>de</strong> la literatura, no se <strong>de</strong>scubrirá en la historia país más académico,<br />
ni siquiera Francia o la China.<br />
<strong>La</strong> carrera literaria exigía más <strong>de</strong> doce años <strong>de</strong> severos estudios,<br />
que abarcaban la mitología, la historia legendaria, la topografía y<br />
el <strong>de</strong>recho. A tales disciplinas <strong>de</strong>bemos agregar, evi<strong>de</strong>ntemente, la<br />
gramática y las diversas ramas <strong>de</strong> la retórica. <strong>La</strong> enseñanza era<br />
oral, como correspon<strong>de</strong> a toda materia esotérica; no había textos<br />
escritos y el estudiante <strong>de</strong>bía cargar su memoria con todo el corpus<br />
<strong>de</strong> la literatura anterior. El examen anual duraba muchos días,<br />
el estudiante, recluido en una celda oscura y provisto <strong>de</strong> alimentos<br />
y <strong>de</strong> agua, tenía que versifi car y memorizar <strong>de</strong>terminados temas<br />
genealógicos y mitológicos en <strong>de</strong>terminados metros. El grado más<br />
bajo, el <strong>de</strong> oblaire, postulaba el conocimiento <strong>de</strong> siete historias; el<br />
más alto, el <strong>de</strong> ollam, el <strong>de</strong> trescientas sesenta, correspondientes a<br />
los días <strong><strong>de</strong>l</strong> año lunar. <strong>La</strong>s historias se clasifi caban por temas: <strong>de</strong>strucciones<br />
<strong>de</strong> linajes o <strong>de</strong> castillos, cuatrerías, amores, batallas,<br />
navegaciones, muertes violentas, expediciones, raptos e incendios.<br />
Otros catálogos incluyen visiones, acometidas, levas y migraciones.<br />
A cada uno <strong>de</strong> los grados correspondían ciertos argumentos,<br />
ciertos metros y cierto vocabulario, a que <strong>de</strong>bía limitarse el poeta<br />
so pena <strong>de</strong> castigo; para los más altos, la versifi cación era muy<br />
compleja y comportaba la asonancia, la rima y la aliteración. A la<br />
mención directa se prefería un sistema intrincado <strong>de</strong> metáforas,<br />
basadas en el mito o en la leyenda o en la invención personal. Algo<br />
parecido ocurrió con los poetas anglosajones y, en mayor grado,<br />
con los escandinavos; la singular y casi alucinatoria metáfora tejido<br />
<strong>de</strong> hombres por batalla, es común a la poesía cortesana <strong>de</strong> Irlanda<br />
y <strong>de</strong> Noruega. A partir <strong><strong>de</strong>l</strong> noveno grado los versos resultaban<br />
in<strong>de</strong>scifrables, a fuerza <strong>de</strong> arcaísmos, <strong>de</strong> perífrasis y <strong>de</strong><br />
laboriosas imágenes; una tradición ha guardado la cólera <strong>de</strong> un<br />
rey, incapaz <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r los panegíricos <strong>de</strong> sus doctos poetas. Esta<br />
oscuridad inherente a toda poesía culta acarreó la <strong>de</strong>clinación y<br />
fi nalmente la disolución <strong>de</strong> los colegios literarios. También es lícito<br />
recordar que los poetas constituían un pesado gravamen para<br />
los pobres y pequeños reinos <strong>de</strong> Irlanda, que <strong>de</strong>bían mantenerlos<br />
en el ocio o en el goce creador.<br />
Diríase que tanta vigilancia y tanto rigor acabarían por ahogar<br />
el impulso poético; la increíble verdad es que la poesía irlan<strong>de</strong>sa<br />
es pródiga <strong>de</strong> frescura y <strong>de</strong> maravilla. Tal, por lo menos, es la<br />
convicción que han <strong>de</strong>jado en mí los fragmentos citados por Arnold<br />
y las versiones inglesas <strong><strong>de</strong>l</strong> fi lólogo Kuno Meyer.<br />
Todos uste<strong>de</strong>s recordarán poemas en que un poeta rememora<br />
sus encarnaciones anteriores; tenemos a mano uno espléndido <strong>de</strong><br />
Rubén Darío:<br />
Yo fui un soldado que durmió en el<br />
lecho <strong>de</strong> Cleopatra,<br />
la reina...<br />
y luego aquello <strong>de</strong>:<br />
Foto: Moramay Herrera Kuri<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 5
¡Oh, la rosa marmórea omnipotente!<br />
Y tenemos ejemplos antiguos, como el <strong>de</strong> Pitágoras, que <strong>de</strong>claró<br />
haber reconocido en otra vida el escudo con el cual combatió<br />
en Troya.<br />
Veamos ahora qué hizo Taliesin, el poeta galés <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi <strong>de</strong><br />
nuestra era. Taliesin recuerda hermosamente haber sido muchas<br />
cosas; nos dice: he sido un jabalí, un jefe en la batalla, una espada<br />
en la mano <strong>de</strong> un jefe, un puente que atraviesa setenta ríos, estuve<br />
en Cartago, en la espuma <strong><strong>de</strong>l</strong> agua, he sido una palabra en un libro,<br />
he sido un libro en principio. Es <strong>de</strong>cir que estamos ante un<br />
poeta perfectamente consciente, digamos, <strong>de</strong> los privilegios, <strong>de</strong><br />
los méritos que pue<strong>de</strong> dar este tipo <strong>de</strong> diversión incoherente. Yo<br />
creo que Taliesin <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> querer ser todas estas cosas; pero supo<br />
que una lista, para ser bella, tiene que constar <strong>de</strong> elementos heterogéneos,<br />
y así recuerda haber sido una palabra en un libro y un<br />
libro en un principio. Y hay muchas otras hermosas imaginaciones<br />
celtas; por ejemplo, la <strong>de</strong> un árbol, ver<strong>de</strong> por un lado y por el otro<br />
ardiendo, como la zarza ardiente, con un fuego que no lo consume,<br />
y cuyas dos partes conviven.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los siglos heroicos, <strong>de</strong> los siglos mitológicos, hay en<br />
la literatura celta un asunto que nos interesa especialmente, y son<br />
las navegaciones. Uno <strong>de</strong> los temas que los poetas tenían que tratar<br />
eran las navegaciones, ya que las trescientas y tantas leyendas<br />
se dividían en historias <strong>de</strong> conquistas, en historias <strong>de</strong> cuatrería o<br />
<strong>de</strong> teatro, en historias <strong>de</strong> raptos, en historias <strong>de</strong> cavernas, en historias<br />
<strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s, en historias <strong>de</strong> peregrinaciones y en historias<br />
<strong>de</strong> viajes.<br />
Vamos a <strong>de</strong>tenernos en estas últimas. Los irlan<strong>de</strong>ses imaginaban<br />
los viajes hacia el Oeste, es <strong>de</strong>cir, hacia el Poniente, hacia lo<br />
<strong>de</strong>sconocido, diríamos ahora, hacia América. Voy a referirme a la<br />
historia <strong>de</strong> Conn.<br />
Conn es un rey <strong>de</strong> Irlanda; se lo llama Conn <strong>de</strong> las Cien Batallas.<br />
Una tar<strong>de</strong> sentado con su hijo, mirando la puesta <strong><strong>de</strong>l</strong> sol<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una colina, <strong>de</strong> pronto oye que su hijo habla con lo invisible<br />
y lo <strong>de</strong>sconocido. Le pregunta con quién está hablando, y entonces<br />
sale una voz <strong><strong>de</strong>l</strong> aire, y esa voz le dice: “Soy una hermosa mujer;<br />
vengo <strong>de</strong> una isla perdida <strong>de</strong> los mares occi<strong>de</strong>ntales; en esa isla<br />
se ignoran la lluvia, la nieve, las enfermeda<strong>de</strong>s, la muerte, el tiempo.<br />
Si tu hijo, <strong>de</strong> quien estoy enamorada, me acompaña, él no<br />
conocerá nunca la muerte y podrá reinar sólo entre personas felices.”<br />
El rey llama a sus druidas porque esta leyenda sería anterior<br />
al cristianismo, aunque la conservaron los cristianos y los druidas<br />
cantan para que la mujer calle. Ella, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo invisible, le arroja una<br />
manzana al príncipe, y <strong>de</strong>saparece. Durante un año, el príncipe no<br />
prueba otra cosa que esa inagotable manzana, y no tiene hambre<br />
ni sed, pero sigue pensando en esa mujer, que nadie ha visto.<br />
Cuando ella vuelve al cabo <strong>de</strong> un año, la ve, se embarcan juntos en<br />
una nave <strong>de</strong> vidrio y se pier<strong>de</strong>n navegando hacia el Poniente.<br />
Y aquí la leyenda se bifurca; una <strong>de</strong> las versiones dice que el<br />
príncipe no volvió nunca; otra, que volvió <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> muchos siglos<br />
y reveló quién era; la gente lo miró incrédula y le dijo: Sí,<br />
Conn, hijo <strong>de</strong> Conn el <strong>de</strong> las Cien Batallas. Una leyenda relata<br />
que se perdió en los mares, y que al saltar a tierra y tocar suelo, <strong>de</strong><br />
Irlanda, cae hecho cenizas, porque uno es el tiempo <strong>de</strong> los dioses<br />
y otro el tiempo <strong>de</strong> los hombres.<br />
Recor<strong>de</strong>mos otra historia análoga. <strong>La</strong> historia <strong>de</strong> Abraham.<br />
Abraham es hijo <strong>de</strong> un rey, como todos los protagonistas <strong>de</strong> sus<br />
historias. Mientras camina por la playa oye <strong>de</strong> pronto una música<br />
<strong>de</strong>trás <strong>de</strong> él y se da vuelta; pero siempre la música está <strong>de</strong>trás <strong>de</strong><br />
él. Esa música es muy dulce: quedase dormido, y cuando se <strong>de</strong>spierta,<br />
encuentra que tiene en la mano una rama <strong>de</strong> plata con<br />
fl ores que podían ser <strong>de</strong> nieve, salvo que están vivas. Al llegar a su<br />
casa encuentra a una mujer, quien le dice, como al otro hijo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
rey, que está enamorada <strong>de</strong> él. Entonces Abraham la sigue. <strong>La</strong><br />
rama <strong>de</strong> plata nos recuerda la rama dorada <strong>de</strong> la Eneida; y luego<br />
la historia es la <strong>de</strong> los viajes <strong>de</strong> Abraham. Se dice que él navega por<br />
el mar y que ve a un hombre que parece caminar sobre las aguas<br />
y está ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> peces, <strong>de</strong> salmones. Ese hombre es un dios celta,<br />
y mientras el dios está caminando por el mar y ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong><br />
salmones, recorre simultáneamente la pra<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> su isla, ro<strong>de</strong>ado<br />
<strong>de</strong> ciervos y cor<strong>de</strong>ros; es <strong>de</strong>cir, hay como un doble espacio, como<br />
un doble plano en el espacio; el rey está sobre las aguas para el<br />
príncipe, y está sobre la pra<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> su isla.<br />
Existe una fauna curiosa en esas islas: dioses, pájaros que son<br />
ángeles, laureles <strong>de</strong> plata y ciervos <strong>de</strong> oro, y hay también una isla<br />
<strong>de</strong> oro elevada sobre cuatro pilares y que se elevan, a su vez, sobre<br />
una planicie <strong>de</strong> plata, y tenemos un tiempo distinto. <strong>La</strong> maravilla<br />
más asombrosa se produce cuando Abraham recorre esos mares<br />
occi<strong>de</strong>ntales, alza los ojos y ve un río, un río que corre por el aire,<br />
que fl uye por el aire, sin volcarse, y en el que hay peces y naves y<br />
todo esto está religiosamente en el cielo.<br />
Algo diré ahora acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> sentido <strong><strong>de</strong>l</strong> paisaje en la poesía celta.<br />
Matthew Arnold en su admirable estudio sobre la literatura<br />
celta dice que el sentido <strong>de</strong> la naturaleza, que es una <strong>de</strong> las virtu<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> la poesía inglesa, se <strong>de</strong>be a los celtas. Yo diría que también los<br />
germanos sintieron la naturaleza. El mundo es, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, distinto,<br />
porque en la antigua poesía germánica, lo que se siente ante<br />
todo es el horror <strong>de</strong> la naturaleza; las ciénagas y las selvas y los<br />
crepúsculos <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, están poblados <strong>de</strong> monstruos, se llama<br />
Horror a la noche, al dragón, horror <strong><strong>de</strong>l</strong> crepúsculo manchado.<br />
En cambio, los celtas también sintieron la naturaleza como algo<br />
vivo, pero sintieron también que esas presencias sobrenaturales<br />
podían ser benignas es <strong>de</strong>cir, el mundo fantástico celta es un mundo<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>monios y <strong>de</strong> ángeles. Podíamos hablar <strong><strong>de</strong>l</strong> otro mundo;<br />
esta frase, muy común ahora, creo que aparece por vez primera en<br />
Lucano, al referirse a los celtas.<br />
Todos estos hechos que he señalado se prestarían a muchas observaciones.<br />
Explicarían, por ejemplo, el auge <strong>de</strong> la aca<strong>de</strong>mia en un<br />
país como Francia, país <strong>de</strong> raíz celta; explicarían la ausencia <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mias<br />
en un país profundamente individualista como Inglaterra.<br />
Pero todas estas conclusiones podrán sacarlas uste<strong>de</strong>s mucho mejor<br />
que yo. Básteme ahora haber señalado ese curioso fenómeno <strong>de</strong> una<br />
legislación <strong>de</strong> la literatura en la isla <strong>de</strong> Irlanda. G<br />
6 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
Lludd y Llevelys*<br />
Anónimo<br />
Beli el Gran<strong>de</strong>, hijo <strong>de</strong> Manogan, tuvo tres hijos: Lludd, Kasswallawn<br />
y Nynnyaw, y según la historia tuvo un cuarto, Llevelys<br />
1 . Después <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> Beli, el reino <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong><br />
Bretaña cayó en manos <strong>de</strong> Lludd, su primogénito, y Lludd<br />
gobernó <strong>de</strong> modo próspero, reconstruyó las murallas <strong>de</strong> Llun<strong>de</strong>in<br />
y las ro<strong>de</strong>ó <strong>de</strong> innumerables torres. Luego or<strong>de</strong>nó a todos<br />
los ciudadanos que construyeran casas <strong>de</strong> modo que en todo el<br />
reino no hubo casas <strong>de</strong> semejante esplendor. Era también un<br />
buen guerrero y muy generoso, pues distribuía alimentos y<br />
bebidas a todos los que se lo pedían. Aunque poseía castillos y<br />
ciuda<strong>de</strong>s, era aquélla su ciudad preferida. Pasaba allí la mayor<br />
parte <strong><strong>de</strong>l</strong> año y por ello la llamaron Kaer Lludd y al fi nal Kaer<br />
Llun<strong>de</strong>in. Y fue <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> una nación extranjera<br />
cuando recibió el nombre <strong>de</strong> Llun<strong>de</strong>in o <strong>de</strong> Llundrys. Por<br />
encima <strong>de</strong> todos sus hermanos Lludd amaba a Llevelys porque<br />
era un hombre pru<strong>de</strong>nte y sabio.<br />
Cuando Llevelys oyó que el rey <strong>de</strong> Francia había muerto sin<br />
otro here<strong>de</strong>ro que una hija y que había <strong>de</strong>jado todos sus dominios<br />
en sus manos, fue a ver a su hermano Lludd para pedirle<br />
consejo y ayuda; pensaba menos en su propio interés que en el<br />
* Mabinogion, traducción <strong>de</strong> Victoria Cirlot, Ediciones Siruela,<br />
Madrid, 1988.<br />
1 Cf. nota 19 a “Manawyddan, hijo <strong>de</strong> Llyr”. Lludd aparece citado<br />
en poemas <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xi (cf. R. Bromwich, pp. 424-425).<br />
acercamiento <strong>de</strong> honor, elevación y dignidad que <strong>de</strong> ello resultaría<br />
para su casa, si podía ir al reino <strong>de</strong> Francia a pedir por<br />
mujer a aquella doncella. Su hermano estuvo <strong>de</strong> acuerdo con él<br />
y aprobó su i<strong>de</strong>a. En seguida equiparon barcos y los llenaron<br />
<strong>de</strong> caballeros armados, y Llevelys partió para Francia. En<br />
cuanto <strong>de</strong>sembarcaron, enviaron mensajeros a los nobles <strong>de</strong><br />
Francia para exponerles el objeto <strong>de</strong> su expedición. Después <strong>de</strong><br />
<strong><strong>de</strong>l</strong>iberar, los nobles y los jefes <strong>de</strong> aquel país entregaron <strong>de</strong><br />
común acuerdo a Llevelys la doncella con la corona <strong><strong>de</strong>l</strong> reino.<br />
Des<strong>de</strong> entonces no <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> gobernar sus estados con pru<strong>de</strong>ncia,<br />
sabiduría y felicidad hasta el fi n <strong>de</strong> su vida.<br />
Transcurrió algún tiempo hasta que se abatieron tres plagas<br />
sobre la isla <strong>de</strong> Bretaña, como jamás se habían visto otras iguales.<br />
<strong>La</strong> primera <strong>de</strong> ellas fue la llegada <strong>de</strong> una raza particular a la<br />
que llaman los Corannyeit: su saber era tal, que no se podía<br />
mantener una conversación en toda la superfi cie <strong>de</strong> la isla, por<br />
muy bajo que hablaran, sin que la conocieran, pues el viento se<br />
la llevaba. Por esta razón no se les podía causar ningún daño: <strong>La</strong><br />
segunda plaga fue un gran grito que cada noche <strong>de</strong> primero <strong>de</strong><br />
mayo se <strong>de</strong>jaba oír en todos los hogares <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Bretaña.<br />
Atravesaba el corazón <strong>de</strong> las gentes y les causaba tal pavor que<br />
los hombres perdían el color y las fuerzas, las mujeres el fruto<br />
<strong>de</strong> sus vientres, los jóvenes perdían el juicio y todos los animales,<br />
árboles, tierra y aguas quedaban estériles. <strong>La</strong> tercera plaga<br />
consistía en que por muchas provisiones y comidas que se pre-<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 7
paraban en las cortes <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, aunque hubiera allí un año <strong>de</strong><br />
provisiones en comida y bebida, no podían disfrutar <strong>de</strong> nada <strong>de</strong><br />
aquello, salvo lo que habían consumido en la primera noche. 2<br />
<strong>La</strong> primera plaga fue clara y manifi esta, pero nadie conocía<br />
la causa <strong>de</strong> las otras dos; así, había más esperanzas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sembarazarse<br />
<strong>de</strong> la primera que <strong>de</strong> la segunda o <strong>de</strong> la tercera. El rey<br />
Lludd concibió por ello mucha preocupación e inquietud, no<br />
sabiendo cómo podría librarse <strong>de</strong> ellas. Hizo acudir junto a él<br />
todos los nobles <strong>de</strong> sus dominios y les pidió consejo respecto<br />
a las medidas a tomar contra aquellas plagas. Y por común<br />
consejo, <strong>de</strong> sus nobles, Lludd, hijo <strong>de</strong> Beli, fue a reunirse con<br />
Llevelys, su hermano, rey <strong>de</strong> Francia, conocido como hombre<br />
<strong>de</strong> gran sabiduría en sus consejos, con el fi n <strong>de</strong> pedirle<br />
opinión.<br />
Prepararon una fl ota y lo hicieron en secreto, silenciosamente,<br />
para que ni aquel pueblo ni nadie, a excepción <strong><strong>de</strong>l</strong> rey<br />
y <strong>de</strong> sus consejeros, se enterara <strong><strong>de</strong>l</strong> motivo <strong>de</strong> aquella expedición.<br />
Cuando estuvieron dispuestos, Lludd y aquellos embarcaron<br />
a los que había escogido y comenzaron a surcar las olas<br />
en dirección a Francia.<br />
Al enterarse <strong>de</strong> que aquella fl ota se aproximaba, Llevelys,<br />
que <strong>de</strong>sconocía la causa <strong>de</strong> la expedición <strong>de</strong> su hermano, avanzó<br />
a su encuentro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el otro lado con una fl ota muy consi<strong>de</strong>rable.<br />
Al ver aquello, Lludd <strong>de</strong>jó todos sus navíos en alta<br />
mar, a excepción <strong>de</strong> uno en el que embarcó para ir al encuentro<br />
<strong>de</strong> su hermano, y en cuanto se reunieron se abrazaron y saludaron<br />
con una ternura fraternal.<br />
Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que Lludd expusiera a su hermano el motivo<br />
<strong>de</strong> su expedición, Llevelys le respondió que conocía las razones<br />
<strong>de</strong> el viaje a su país. Entonces acordaron discutir sus asuntos<br />
<strong>de</strong> otro modo, para que el viento no pudiera alcanzar sus<br />
palabras y los Corannyeit no pudieran saber lo que estaban<br />
hablando. Entonces Llevelys or<strong>de</strong>nó hacer un gran cuerno <strong>de</strong><br />
bronce y conversaron a través <strong>de</strong> aquel cuerno. Pero fuesen<br />
cuales fuesen las palabras que se <strong>de</strong>cían a través <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerno, no<br />
oían más que contradicciones llenas <strong>de</strong> odio, y cuando Llevelys<br />
se dio cuenta <strong>de</strong> que un diablo les estaba molestando y causando<br />
daños a través <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerno, vertió vino en su interior, lo lavó<br />
y expulsó <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerno al diablo por la virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> vino. Cuando<br />
pudieron conversar sin obstáculos, Llevelys dijo a su hermano<br />
2 “Tres invasiones sobre la Isla <strong>de</strong> Bretaña que no se marcharon:<br />
una <strong>de</strong> ellas fue el pueblo <strong>de</strong> los Coraniaid, que llegó en tiempos <strong>de</strong><br />
Caswallawn (=Lludd?), hijo <strong>de</strong> Beli, y ni uno <strong>de</strong> ellos regresó, y la<br />
tercera, la <strong>de</strong> los sajones, cuyos jefes eran Horsan y Hengist” (36). El<br />
concepto galés gormes hace referencia a pueblos invasores y también<br />
alu<strong>de</strong> a un carácter opresivo. En Lludd se refi ere a un monstruo o<br />
animal opresivo. <strong>La</strong> primera opresión citada coinci<strong>de</strong> con la primera<br />
<strong>de</strong> la triada y la <strong>de</strong> los dragones equivale a la tercera, pues dragones<br />
y sajones se encuentran asociados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Geoffrey <strong>de</strong> Monmouth.<br />
<strong>La</strong> palabra Corannyeit o Coraniaid parece una formación tardía<br />
similar a Brytaniaid, a la que se ha añadido la terminación -iaid. i<br />
Williams sugirió que en su forma antigua la palabra podía asociarse<br />
con cor (=enano). <strong>La</strong> triada refl eja la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la isla invadida por sucesivas<br />
oleadas <strong>de</strong> pueblos extranjeros y, al igual que en El libro <strong>de</strong> las<br />
invasiones irlandés, las primeras correspondían a pueblos <strong>de</strong> carácter<br />
mitológico (los Tuatha Dé Dannan). Según R. Bromwich es posible<br />
que hubiera existido una confusión entre Coraniaid y Cesaryeit, puesto<br />
que parece extraña la omisión <strong>de</strong> la invasión romana en la triada<br />
(pp 84-86).<br />
que le darían ciertos insectos, <strong>de</strong> los que <strong>de</strong>bería guardar una<br />
parte con vida para perpetuar la especie en caso <strong>de</strong> que la misma<br />
plaga volviera a aparecer por segunda vez, y triturara el<br />
resto en el agua. Le aseguró que éste era un buen medio para<br />
<strong>de</strong>struir el pueblo <strong>de</strong> los Corannyeit y he aquí cómo:<br />
En cuanto llegara a su reino, reuniría en una misma asamblea<br />
a todo su pueblo y al pueblo <strong>de</strong> los Corannyeit bajo el<br />
pretexto <strong>de</strong> hacer la paz entre ellos. Cuando estuvieran todos<br />
reunidos, cogería aquella agua mágica y la echaría indistintamente<br />
sobre todos. Llevelys aseguraba que aquella agua envenenaría<br />
al pueblo <strong>de</strong> los Corannyeit, pero que no mataría ni<br />
causaría daño alguno a nadie <strong>de</strong> su propio pueblo.<br />
—En lo que respecta a la segunda plaga <strong>de</strong> tus dominios<br />
—añadió—, se trata <strong>de</strong> un dragón. Un dragón <strong>de</strong> otro pueblo<br />
extranjero combate con él e intenta vencerle. Por ello vuestro<br />
dragón lanza un grito espantoso. Lo comprobarás <strong>de</strong> la siguiente<br />
forma: <strong>de</strong> regreso a tu país has medir la isla a lo largo y<br />
a lo ancho, y en el lugar don<strong>de</strong> encuentres exactamente el punto<br />
central <strong>de</strong> la isla, haz cavar un agujero y has <strong>de</strong>positar una<br />
tinta llena <strong>de</strong> aguamiel, la mejor que puedas encontrar, y cubrir<br />
la tina con una seda. Hecho esto, vela tú mismo en persona y<br />
verás combatir a los dragones con forma <strong>de</strong> animales monstruosos.<br />
Pero al fi nal <strong>de</strong>saparecerán en el aire con la forma <strong>de</strong><br />
dragones y, en último lugar, cuando estén agotados a consecuencia<br />
<strong>de</strong> su espantoso y terrible combate, caerán sobre la tela<br />
con la forma <strong>de</strong> dos pequeños cerdos, la arrastrarán consigo<br />
hasta el fondo <strong>de</strong> la tina y allí beberán el aguamiel, y <strong>de</strong>spués se<br />
quedarán dormidos. Entonces, pliega la tela alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> ellos<br />
y hazlos enterrar encerrados en un cofre <strong>de</strong> piedra en el lugar<br />
más fortifi cado <strong>de</strong> tus dominios y ocúltalos bien en la tierra.<br />
Mientras se encuentren en ese lugar fortifi cado, no podrá llegar<br />
a la isla <strong>de</strong> Bretaña ninguna plaga <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ningún lugar.<br />
“<strong>La</strong> causa <strong>de</strong> la tercera plaga es un po<strong>de</strong>roso hombre <strong>de</strong><br />
magia que se lleva tus alimentos, bebidas y provisiones; con su<br />
magia y sus encantamientos hace dormir a todo el mundo. Por<br />
este motivo tendrás que velar en persona los manjares <strong>de</strong> tus<br />
banquetes y fi estas. Para que el sueño no te venza, <strong>de</strong>bes tener<br />
una tina <strong>de</strong> agua fría a tu lado, y cuando sientas que el sueño se<br />
apo<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ti, métete en la tina.<br />
Lludd regresó entonces a su país. Enseguida or<strong>de</strong>nó reunirse<br />
a todo su pueblo y a los <strong>de</strong> los Corannyeit. Siguiendo las<br />
instrucciones <strong>de</strong> Llevelys, trituró los insectos en agua y la echó<br />
indistintamente sobre todos. De inmediato todo el pueblo <strong>de</strong><br />
Corannyeit quedó <strong>de</strong>struido sin que ninguno <strong>de</strong> los bretones<br />
experimentara mal alguno.<br />
Algún tiempo <strong>de</strong>spués, Lludd hizo medir la isla <strong>de</strong> Bretaña<br />
a lo largo y a lo ancho y encontró el pinto central en Rytychen<br />
(Oxford). En aquel lugar hizo cavar un agujero y <strong>de</strong>positar en<br />
el agujero una tina llena con la mejor aguamiel que fuera posible<br />
hacer, con una cubierta <strong>de</strong> seda por encima, y él mismo<br />
veló aquella noche. En esto, vio luchar a los dragones y, cuando<br />
estuvieron fatigados y no pudieron más, <strong>de</strong>scendieron sobre la<br />
cubierta y la arrastraron con ellos hasta el fondo <strong>de</strong> la tina.<br />
Después <strong>de</strong> haber acabado <strong>de</strong> beber el aguamiel, se durmieron.<br />
Durante su sueño, Lludd plegó la cubierta alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> ellos y<br />
los enterró, encerrados en un cofre <strong>de</strong> piedra, en el lugar más<br />
seguro que encontró en las montañas <strong>de</strong> Eryri. Aquel lugar que<br />
antes se llamaba Dinas Ffararon Dand<strong>de</strong>, fue llamado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
entonces Dinas Emreis. Así terminó aquel espantoso grito que<br />
turbaba sus dominios.<br />
8 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
Hecho esto, el rey Lludd hizo preparar un grandioso festín.<br />
Cuando todo estuvo dispuesto, hizo colocar a su lado una tina<br />
llena <strong>de</strong> agua fría y veló allí en persona. Mientras se hallaba así,<br />
armado con todas sus piezas, hacia la tercera vigila <strong>de</strong> la noche,<br />
oyó muchos extraordinarios relatos y una música variada, y<br />
sintió que no podía resistirse al sueño. Antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarse <strong>de</strong>tener<br />
en su propósito y ser vencido por el sueño, se metió en el agua<br />
varias veces. Al fi nal, un hombre <strong>de</strong> gran estatura, protegido<br />
con pesadas y resistentes armas, entró con un cesto y empezó<br />
a amontonar allí, como tenía por costumbre, todas las provisiones<br />
<strong>de</strong> alimento y bebida. Luego se dispuso a salir con todo.<br />
Nada le resultaba más sorpren<strong>de</strong>nte a Lludd que el hecho <strong>de</strong><br />
que pudieran caber tantas cosas en la cesta. Finalmente el rey<br />
Lludd se lanzó en su persecución y le habló así:<br />
—Espera, espera. Si hasta este momento me has hecho mucho<br />
daño y ocasionado muchas pérdidas, <strong>de</strong> ahora en a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />
ya no lo harás más, a menos que las armas <strong>de</strong>muestren que eres<br />
más fuerte y valiente que yo.<br />
Y en seguida el hombre <strong>de</strong>positó la cesta en el suelo y esperó.<br />
Se entabló un furioso combate entre ambos: <strong>de</strong> sus armas<br />
saltaban chispas <strong>de</strong> fuego. Al fi nal Lludd le alcanzó y la<br />
suerte quiso que obtuviera la victoria, pues <strong>de</strong>rribó a su opresor.<br />
Vencido por la fuerza y el valor <strong>de</strong> Lludd, le pidió clemencia.<br />
—¿Cómo podría conce<strong>de</strong>rte clemencia <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todas las<br />
pérdidas y daños que me has ocasionado? —dijo el rey.<br />
—Te sabré recompensar completamente <strong>de</strong> todas las pérdidas<br />
que te he ocasionado. No volveré a hacer nada semejante y<br />
<strong>de</strong> ahora en a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante seré para ti un fi el vasallo.<br />
Y el rey aceptó.<br />
Fue así como Lludd libró a la isla <strong>de</strong> Bretaña <strong>de</strong> estas tres<br />
plagas. A partir <strong>de</strong> entonces hasta el fi nal <strong>de</strong> su vida, Lludd,<br />
hijo <strong>de</strong> Beli, gobernó la isla <strong>de</strong> Bretaña en paz y <strong>de</strong> forma próspera.<br />
Este relato es conocido con el nombre <strong>de</strong> Aventura <strong>de</strong> Lludd<br />
y Llevelys. Y así termina. G<br />
Foto: Moramay Herrera Kuri<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 9
Los celtas*<br />
Francisco Villar<br />
Los celtas forman parte <strong><strong>de</strong>l</strong> conjunto <strong>de</strong> pueblos bárbaros cuya<br />
primera mención aparece en los historiadores y geógrafos greco-latinos.<br />
Heródoto los llamaba keltoí, mientras que Aristóteles<br />
y Plutarco utilizaban kéltai, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>riva el latín<br />
celtae y en <strong>de</strong>fi nitiva nuestra palabra celta. A partir <strong><strong>de</strong>l</strong> s. iii a.C.<br />
se introdujo entre los griegos una nueva <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> este<br />
pueblo galátai (gálatas), que correspon<strong>de</strong> al que usan los<br />
romanos: galli (galos). De esta segunda <strong>de</strong>nominación en su<br />
variante griega proce<strong>de</strong>n los topónimos Galatia (Asia Menor),<br />
Galitzia (Europa central), Galicia (España).<br />
No sabemos a ciencia cierta el origen ni la etimología <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
término celta. Pero es casi seguro que no se trata <strong>de</strong> un endoétnico<br />
que todo ese pueblo se diera a sí mismo. Es dudoso incluso<br />
que se diera nombre colectivo alguno. Probablemente<br />
carecían <strong><strong>de</strong>l</strong> sentimiento <strong>de</strong> formar una unidad, necesario para<br />
disponer <strong>de</strong> un endoetnónimo común. Lo más probable es que<br />
los griegos <strong>de</strong> la colonia <strong>de</strong> Massilia (Marsella) tomaran ese<br />
nombre <strong>de</strong> alguna tribu local y por extensión pasaran a <strong>de</strong>signar<br />
con él a todas las gentes <strong>de</strong> la zona. Para gálata y galo suele<br />
proponerse, en cambio, la raíz *gal- “po<strong>de</strong>r, fuerza”, que se<br />
encuentra en lituano galeti “po<strong>de</strong>r” y galià “fuerza, potencia”,<br />
en ruso golěmÿ “gran<strong>de</strong>”. En lenguas célticas hay irlandés gal<br />
“valentía, bravura”, bretón gal “po<strong>de</strong>r”. Galos, gálatas signifi can<br />
por lo tanto “po<strong>de</strong>rosos, valientes” y, como término encomiástico,<br />
tiene todo el aspecto <strong>de</strong> ser un endoétnonimo. Aunque,<br />
como <strong>de</strong>cía antes, es poco probable que se refi riera originalmente<br />
al conjunto <strong>de</strong> los celtas.<br />
* Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes <strong>de</strong> Europa, Gredos,<br />
Madrid, 1991.<br />
<strong>La</strong> doctrina ampliamente compartida por arqueólogos y<br />
lingüistas sitúa la patria originaria <strong>de</strong> los celtas <strong>de</strong> la zona comprendida<br />
entre el suroeste <strong>de</strong> Alemania, el este <strong>de</strong> Francia y<br />
parte <strong>de</strong> Suiza. Allí cristalizó como pueblo en la Edad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Bronce, sobre la base <strong>de</strong> las gentes <strong>de</strong> los campos <strong>de</strong> urnas. Y<br />
entre los siglos viii y v a.C., durante la Edad <strong><strong>de</strong>l</strong> Hierro en sus<br />
períodos sucesivos <strong>de</strong> Hallstatt y <strong>La</strong> Tène se extendió por amplias<br />
regiones <strong>de</strong> Europa.<br />
Como se los supone portadores <strong>de</strong> las culturas <strong>de</strong> Hallstatt<br />
y <strong>La</strong> Tène sucesivamente, se cree po<strong>de</strong>r establecer la época <strong>de</strong><br />
su introducción en los respectivos lugares <strong>de</strong> Europa, con el<br />
mero seguimiento arqueológico <strong>de</strong> esas culturas. En concreto,<br />
se piensa que a España y a las costas atlánticas <strong>de</strong> Francia llegarían<br />
entre los s. viii y vii a.C. (durante Hallstatt); a continuación<br />
(Hallstatt-<strong>La</strong> Tène) vendría su expansión en dirección<br />
Norte, hasta alcanzar el Rin y ocupar gran parte <strong>de</strong> la actual<br />
Alemania; por la misma época se introdujeron en las Islas Británicas;<br />
y más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante penetrarían en Bohemia, Hungría, Silesia,<br />
el norte <strong>de</strong> Italia, los Balcanes, Asia Menor…<br />
En el momento <strong>de</strong> su máxima expansión los celtas eran el<br />
elemento más abundante y característico <strong>de</strong> Europa. Ocupaban<br />
Francia, Bélgica, Austria, Hungría, Suiza, norte <strong>de</strong> Italia,<br />
gran parte <strong>de</strong> España, <strong>de</strong> las Islas Británicas, <strong>de</strong> Alemania, <strong>de</strong><br />
Checoslovaquia; e incluso penetraron en territorios <strong>de</strong> la actual<br />
Ucrania don<strong>de</strong> han <strong>de</strong>jado su nombre en la región <strong>de</strong><br />
Galitzia. Estuvieron a punto <strong>de</strong> apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> casi toda Italia y<br />
<strong>de</strong>struir Roma; saquearon el santuario <strong>de</strong> Delfos en Grecia;<br />
10 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
establecieron un reino en Asia Menor, en territorios que habían<br />
sido hetitas y luego frigios.<br />
Cada pueblo ha tenido se época <strong>de</strong> esplendor. <strong>La</strong> <strong>de</strong> los<br />
celtas fue el periodo comprendido entre los siglos v y ii a.C. Su<br />
dominio sobre casi toda Europa hubiera hecho augurar un futuro<br />
celta a nuestro continente. Pero la panceltidad europea<br />
quedó en mero futurible. Quizá el inicio <strong>de</strong> su ulterior infortunio<br />
haya que situarlo precisamente en el momento <strong>de</strong> su<br />
mayor esplendor, a principios <strong><strong>de</strong>l</strong> s. iv.<br />
Des<strong>de</strong> el año 400 a.C., bandas <strong>de</strong> celtas estaban penetrando<br />
en el norte <strong>de</strong> Italia, saqueándola y <strong>de</strong>strozando cuanto encontraban<br />
a su paso. Una <strong>de</strong> las tribus, los insubres, se establecieron<br />
en el territorio que ellos llamaron Mediolanum (<strong>de</strong> don<strong>de</strong> el<br />
nombre mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Milán). Otras tribus comenzaron a introducirse<br />
cada vez más al Sur. Una <strong>de</strong> ellas, los senones, se internó<br />
en Etruria, se instaló en Clusium (mo<strong>de</strong>rno Chiusi) y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí<br />
atacó Roma, que no era todavía, ni <strong>de</strong> lejos, la gran potencia en<br />
que siglos más tar<strong>de</strong> se convertiría. El año 390 los senones <strong>de</strong>rrotaron<br />
a las legiones <strong>de</strong> Roma junto al río Allia, afl uente <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Tíber, y la ciudad quedó a su merced, aunque el orgullo nacional<br />
romano sostuvo siempre que el Capitolio nunca fue ocupado<br />
por los galos. Pero, sea <strong>de</strong> ello lo que fuere, los senones se<br />
contentaron con el pago <strong>de</strong> un tributo y se marcharon. Y<br />
Roma, bajo la dirección <strong><strong>de</strong>l</strong> cónsul Camilo, tuvo la ocasión <strong>de</strong><br />
reconstruir sus legiones, rehacer su recinto y levantar una sólida<br />
muralla para prevenir nuevos <strong>de</strong>sastres. Los senones no<br />
podían saber que habían cometido un error irreparable por<br />
haber permitido sobrevivir a la ciudad que, unos siglos <strong>de</strong>spués,<br />
se convertiría en una <strong>de</strong> las dos piedras <strong>de</strong> molino que,<br />
cogiendo en medio a los celtas, los haría <strong>de</strong>saparecer <strong><strong>de</strong>l</strong> continente<br />
y se adueñaría <strong>de</strong> la mayor parte <strong>de</strong> sus inmensos dominios.<br />
<strong>La</strong> otra piedra eran, obviamente, los germanos. Cogidos los<br />
celtas entre los dos frentes: al Sur los romanos y al Norte los<br />
germanos, fueron perdiendo poco a poco su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />
primero y su i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>spués, hasta ser o romanizados o<br />
germanizados, o simplemente perecer.<br />
Un problema tan interesante como insoluble es el que plantea<br />
la i<strong>de</strong>ntifi cación <strong>de</strong> los pueblos sobre los que se asentaron<br />
los germanos en su expansión hacia el Sur y los celtas en la suya<br />
por casi toda Europa. Es posible que unos y otros se asentaran<br />
sobre poblaciones mayoritariamente indoeuropeas, aunque<br />
quizás con ciertos reductos aún sin indoeuropeizar. Probablemente<br />
muchos <strong>de</strong> ellos eran los anónimos hablantes <strong>de</strong> lenguas<br />
indoeuropeas <strong>de</strong> estratos antiguos, responsables <strong>de</strong> la toponimia<br />
antiguo-europea. Pero para la inmensa mayoría <strong>de</strong> esos territorios,<br />
las fuentes clásicas no nos han conservado ninguna<br />
información previa a la llegada <strong>de</strong> celtas y germanos, que eran<br />
ya sus ocupantes en la antigüedad. En cambio, para zonas más<br />
meridionales, tenemos algo más <strong>de</strong> información. Sobre la composición<br />
étnica y lingüística <strong>de</strong> la Península Ibérica, me ocupo<br />
en un capítulo específi co. Y fuera <strong>de</strong> sus fronteras, nos quedan<br />
algunos nombres, como los ligures, retos, etruscos y pictos.<br />
Nada fi rme sabemos sobre la fi liación indoeuropea o no indoeuropea<br />
<strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> ellos. Pero <strong>de</strong> eso he hablado ya en otro<br />
lugar.<br />
En esta visión <strong>de</strong> la historia que acabo <strong>de</strong> exponer, los celtas<br />
y los germanos son sobre todo reindoeuropeizadores <strong>de</strong> la in-<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 11
mensa mayoría <strong>de</strong> los territorios <strong>de</strong> Europa por los que se expandieron.<br />
En mucho menor medida, pudieron ser indoeuropeizadores<br />
primarios, para los núcleos <strong>de</strong> población no<br />
indoeuropea que pudieran subsistir. Pero tales núcleos <strong>de</strong>bían<br />
ser más bien escasos a juzgar por la naturaleza casi por completo<br />
indoeuropea <strong>de</strong> la más antigua hidronimia europea. Pero<br />
hay una tesis reciente que convierte a los celtas en los indoeuropeizadores<br />
primarios <strong>de</strong> sus vastos territorios históricos.<br />
Me refi ero a la propuesta <strong>de</strong> C. Renfrew.<br />
Para el arqueólogo británico, el arte <strong>de</strong> Hallstatt y <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />
Tène, no sería síntoma <strong>de</strong> expansión celta, sino que se habría<br />
propagado por mera adopción cultural partiendo <strong>de</strong> la región<br />
centroeuropea consabida. Los celtas estarían ya asentados previamente<br />
en sus extensas se<strong>de</strong>s históricas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fi nales <strong><strong>de</strong>l</strong> v<br />
milenio a.C. O más exactamente: los celtas serían el resultado <strong>de</strong><br />
la evolución étnica y lingüística <strong>de</strong> los indoeuropeos agricultores<br />
llegados a Europa central, Islas Británicas, España, Hungría,<br />
norte <strong>de</strong> Italia y los Balcanes hacia el año 4000 a.C. A modo <strong>de</strong><br />
inmenso continuum lingüístico, el indoeuropeo habría evolucionado<br />
sobre el terreno hasta convertirse en el celta. De ese proceso<br />
no habrían formado parte los celtas <strong>de</strong> Galatia minorasiática,<br />
que serían el resultado <strong>de</strong> una intrusión secundaria.<br />
Es ésta una posición extrema característica <strong><strong>de</strong>l</strong> antimigracionismo.<br />
Los celtas no se han movido. Su arte se ha extendido<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un núcleo originario. Pero no sus gentes. No importa<br />
que los últimos episodios <strong>de</strong> la expansión estén testimoniados<br />
y documentados a plena luz <strong>de</strong> la historia y que en ellos sean<br />
<strong>de</strong> hecho las poblaciones celtas las que se <strong>de</strong>splazan. C. Renfrew<br />
establece un corte tajante. Antes <strong>de</strong> la documentación<br />
histórica los celtas no se movían, no efectuaban migraciones.<br />
Los movimientos migratorios que resulta inevitable aceptar<br />
por ser ya históricos, serían los primeros y únicos habidos. No<br />
se ve muy bien por qué las cosas habrían <strong>de</strong> ser tan distintas en<br />
el comportamiento <strong>de</strong> los celtas antes y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que los<br />
griegos y los romanos nos hayan <strong>de</strong>jado testimonio escrito <strong>de</strong><br />
sus andanzas.<br />
Pero, aparte <strong>de</strong> esas consi<strong>de</strong>raciones generales, tal doctrina<br />
comporta inverosimilitu<strong>de</strong>s lingüísticas, que el arqueólogo<br />
Renfrew no parece percibir. <strong>La</strong> zona ocupada históricamente<br />
por los celtas, aún <strong>de</strong>scontando la Galatia minorasiática y algún<br />
otro pequeño reducto, es enorme. Ni los indoeuropeos<br />
primero, ni los celtas <strong>de</strong>spués, crearon nunca una unidad política<br />
amplia. Y los 4000 años transcurridos en la hipótesis <strong>de</strong><br />
Renfrew entre el asentamiento indoeuropeo y la era cristiana<br />
hubieran producido en zona tan extensa y en aquellas condiciones<br />
sociales, carentes <strong>de</strong> unidad política, una profundísima<br />
diferenciación en numerosos dialectos locales. No hay más que<br />
ver lo que ha ocurrido con el latín en tan sólo 1500 años, en<br />
una zona no mayor que la celta. Proyéctese ese proceso a un<br />
lapso <strong>de</strong> 4000 años sin unidad política y sin escritura.<br />
<strong>La</strong>s lenguas célticas ofrecen una serie <strong>de</strong> rasgos lo sufi cientemente<br />
precisos, compactos y homogéneos como para que<br />
hayan constituido en un continuum lingüístico <strong>de</strong> proporciones<br />
bastante más mo<strong>de</strong>stas, como el que quiere la tesis arqueológica<br />
tradicional, por ejemplo. Y la mayoría <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s discrepancias<br />
dialectales <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> celta son tan recientes que <strong>de</strong>ben<br />
ser fechadas en la Edad Media. <strong>La</strong>s diferencias dialectales antiguas<br />
son escasas y superfi ciales, como luego diré.<br />
Por los informes <strong>de</strong> sus contemporáneos, sabemos que los<br />
celtas eran <strong>de</strong> gran estatura y fornida musculatura. Al menos así<br />
les parecían a los romanos que con frecuencia tuvieron que<br />
medirse con ellos cuerpo a cuerpo en los campos <strong>de</strong> batalla. Sus<br />
ojos eran azules, su cabello rubio, su tez pálida. De ellos, junto<br />
con los germanos, nació la creencia en el prototipo rubicundo<br />
<strong>de</strong> la raza “aria”. Su sociedad conocía una notable diversifi cación<br />
en clases. A la cabeza <strong>de</strong> todos estaba el rey; había luego<br />
una clase <strong>de</strong> aristocracia guerrera; y luego el pueblo libre que se<br />
<strong>de</strong>dicaba a la producción <strong>de</strong> alimentos mediante la agricultura<br />
y la gana<strong>de</strong>ría. A<strong>de</strong>más estaban los esclavos. De entre la nobleza<br />
guerrera salían los druidas, que eran una especie <strong>de</strong> sacerdotes,<br />
magos y sabios a la vez, que conservaban las tradiciones <strong>de</strong><br />
la comunidad y eran <strong>de</strong>positarios <strong><strong>de</strong>l</strong> saber colectivo.<br />
En la sociedad celta se dan casi todos los rasgos típicos <strong>de</strong> la<br />
sociedad indoeuropea. <strong>La</strong> familia es <strong><strong>de</strong>l</strong> mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong>scrito en<br />
12 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
otro lugar <strong>de</strong> este libro (“gran familia”), y <strong>de</strong> régimen severamente<br />
patriarcal. <strong>La</strong> propiedad <strong>de</strong> la tierra está en manos <strong>de</strong> la<br />
familia, no <strong>de</strong> los individuos. <strong>La</strong>s ciuda<strong>de</strong>s se construyen en<br />
alturas <strong>de</strong> fácil <strong>de</strong>fensa, representadas en España por los castros.<br />
Este tipo <strong>de</strong> fortifi cación se encuentra doquier haya habido<br />
celtas, aunque su frecuencia o abundancia es variable según las<br />
condiciones particulares <strong>de</strong> las diferentes regiones. Dos son los<br />
nombres con que pue<strong>de</strong>n aparecer <strong>de</strong>signadas por los celtas:<br />
briga, sobre todo en España y doûnon (dounon) (galo)= dūnum<br />
(latín) en diferentes lugares, particularmente las Galias. Sobre<br />
la etimología <strong>de</strong> briga hablo en otro lugar. Y dūnum (que en<br />
topónimos aparece como –dun: Verdún), tiene relación con<br />
inglés antiguo dūn “altura, montaña”, inglés mo<strong>de</strong>rno down<br />
“duna”, y holandés düne “duna”, <strong>de</strong> la que se tomó precisamente<br />
nuestra palabra española duna durante las guerras <strong>de</strong> Flan<strong>de</strong>s.<br />
Igualmente los celtas nos son <strong>de</strong>scritos como gente excitable,<br />
camorrista, amiga <strong><strong>de</strong>l</strong> combate, valiente, leal, hospitalaria,<br />
festiva, bebedora y amante <strong>de</strong> la música. Crearon una interesante<br />
literatura heroica <strong>de</strong> transmisión oral, cantada por los<br />
bardos, <strong>de</strong> la que tenemos muestras escritas en irlandés a partir<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> s. vi-vii d.C. En sus estructuras métricas se han querido ver<br />
analogías con los Vedas y la lírica griega, que remontarían a una<br />
poesía oral indoeuropea.<br />
<strong>La</strong> historia peculiar <strong>de</strong> los celtas, extendidos en la antigüedad<br />
en una gran parte <strong><strong>de</strong>l</strong> continente europeo, pero reducidos<br />
más tar<strong>de</strong> a las Islas Británicas, ha hecho que dividamos las<br />
lenguas célticas en continentales e insulares. En ello no hay tanto<br />
una división dialectal como cronológica. El celta continental es<br />
aquel testimoniado en el continente durante la Antigüedad,<br />
mientras que el insular es el testimoniado en las Islas Británicas<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Edad Media.<br />
El celta continental es mal conocido. Ha <strong>de</strong>jado documentación<br />
escrita en tres zonas: las Galias, España y norte <strong>de</strong> Italia.<br />
<strong>La</strong>s lenguas respectivas las <strong>de</strong>signamos con el nombre <strong>de</strong> galo,<br />
celtibérico y lepóntico. Pero, en general, la documentación es muy<br />
fragmentaria y no ha sido sufi ciente hasta ahora para un completo<br />
<strong>de</strong>sciframiento <strong>de</strong> los textos. Lo que no impi<strong>de</strong> que nos<br />
proporcionen una información valiosísima, fonética y morfológica,<br />
sobre el estado <strong>de</strong> las lenguas celtas en torno al comienzo<br />
<strong>de</strong> la era cristiana. Naturalmente aparte <strong>de</strong> los textos, disponemos<br />
<strong>de</strong> un abundantísimo elenco <strong>de</strong> topónimos y antropónimos<br />
proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> los diversos rincones <strong>de</strong> sus antiguos dominios.<br />
El celta insular, aparece dividido en dos varieda<strong>de</strong>s dialectales.<br />
Una correspon<strong>de</strong> a Irlanda y otra a Gran Bretaña. A la <strong>de</strong><br />
Irlanda solemos llamarla gaélico a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> nombre <strong>de</strong> Irlanda<br />
en irlandés mo<strong>de</strong>rno (Gael), o goidélico por el nombre <strong>de</strong> Irlanda<br />
en irlandés antiguo (Goi<strong><strong>de</strong>l</strong>). Y la <strong>de</strong> Gran Bretaña la conocemos<br />
con el nombre <strong>de</strong> británico, a partir <strong>de</strong> la forma galesa<br />
brython.<br />
El rasgo lingüístico sobre el que se establece la división<br />
dialectal es el diferente tratamiento <strong>de</strong> las labiovelares indoeuropeas.<br />
En gaélico, en las inscripciones irlan<strong>de</strong>sas más antiguas<br />
(ogámicas) <strong>de</strong> 300-500 d.C., *k u - se conserva intacta y perfectamente<br />
diferenciada <strong>de</strong> *k. <strong>La</strong> labiovelar *k u - se escribe en alfabeto<br />
ogámico mediante el signo |||||, que solemos transcri-<br />
bir mediante q, mientras que *k se escribe ||||, que<br />
transcribimos c. Poco <strong>de</strong>spués en los textos posteriores al año<br />
600 d.C., la labivelar pier<strong>de</strong> el componente labial y se convierte<br />
en /k/. En cambio, en britónico *k u - aparece convertida en<br />
/p/ <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros testimonios. <strong>La</strong>s laviobelares sonora y<br />
aspirada tienen un tratamiento peculiar <strong><strong>de</strong>l</strong> celta, que no sirve<br />
para establecer en su interior diferencias dialectales porque ese<br />
tratamiento se produjo en época <strong>de</strong> comunidad céltica.<br />
Para po<strong>de</strong>r exten<strong>de</strong>r esa clasifi cación a los diferentes dialectos<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> celta continental se suele llamar a la primera modalidad<br />
celta <strong>de</strong> q y la segunda celta <strong>de</strong> p. En concreto, <strong>de</strong> los tres dialectos<br />
continentales, el celtibérico se alinea con el irladés, mientras<br />
que el galo y el lepóntico lo hacen con el britónico. Sin<br />
embargo esta clasifi cación dialectal, a la que otrora se otorgaba<br />
gran importancia, como luego veremos, ten<strong>de</strong>mos más bien<br />
hoy a minimizarla en su valor como indicativo dialectal propiamente<br />
dicho. Porque, por una parte, un sólo rasgo es base <strong>de</strong>masiado<br />
estrecha para distinguir dos dialectos. Y en segundo<br />
lugar el rasgo que caracteriza al celta <strong>de</strong> q consiste en la conservación<br />
<strong>de</strong> la *k u - heredada (arcaísmo), por lo que no tiene signifi<br />
cado dialectal alguno. En cambio se tien<strong>de</strong> hoy a ver en ese<br />
tratamiento una especie <strong>de</strong> indicador cronológico. Parece indudable<br />
que el cambio fonético *k u - >p se introdujo en el epicentro<br />
continental <strong><strong>de</strong>l</strong> celta en un momento <strong>de</strong>terminado, cuya<br />
cronología absoluta no po<strong>de</strong>mos fi jar con precisión. Todos los<br />
grupos <strong>de</strong> celtas que partieran <strong>de</strong> allí en movimientos migratorios<br />
hacia cualquier punto, antes <strong>de</strong> ese momento, llevarían<br />
consigo la *k u - todavía inalterada. En cambio, los que partieron<br />
con posterioridad (y naturalmente los que quedaron sobre el<br />
terreno) presentarán la forma innovada /p/.<br />
Con ese criterio cronológico en nuestro po<strong>de</strong>r, <strong>de</strong>bemos<br />
pensar que las migraciones que dieron lugar a la lengua <strong>de</strong> los<br />
celtibéros y la <strong>de</strong> los irlan<strong>de</strong>ses son las más antiguas <strong>de</strong> entre<br />
las que han <strong>de</strong>jado su huella en lenguas históricamente conocidas.<br />
Cosa por lo <strong>de</strong>más perfectamente congruente con datos<br />
arqueológicos e históricos. Y como la penetración <strong>de</strong> los celtas<br />
<strong>de</strong> Celtiberia en la Península se sitúa entre los siglos viii-vii<br />
a.C., esa fecha se convierte en el terminus post quem para el<br />
cambio fonético *k u - > /p/ en celta. Pero aún se pue<strong>de</strong> precisar<br />
más, en el sentido <strong>de</strong> que, si bien el galo es una lengua con *k u -<br />
> /p/ , hay ciertos indicios <strong>de</strong> que la *k u - se mantuvo hasta una<br />
cronología bastante baja, tanto como para que existan ciertos<br />
testimonios galos con ella conservada. Luego veremos la importancia<br />
que eso tiene para <strong>de</strong>terminar ciertos aspectos <strong>de</strong> la<br />
prehistoria <strong>de</strong> los celtas y <strong>de</strong> algún otro pueblo <strong>de</strong> Europa.<br />
A veces se ha intentado asociar como un segundo rasgo<br />
dialectal entre gaélico y britónico el tratamiento <strong>de</strong> las nasales<br />
sonánticas *m ˚ y *n ˚ . En gaélico dan /em, en/, mientras que en<br />
britónico /am, an/. Sin embargo, ese rasgo no se correlaciona<br />
<strong>de</strong> hecho con el tratamiento <strong>de</strong> *k u -, sino que ambos rasgos se<br />
dan cruzados: en celtibérico hay *k u - conservada y /am, an/; en<br />
britónico y galo /p/ y /am, an/; en gaélico *k u - y /am, en/; y en<br />
leopóntico /p/ y /em, en/. Sobre la distribución <strong>de</strong> esos dos<br />
rasgos establece K.H. Schmidt la existencia <strong>de</strong> cuatro dialectos<br />
celtas: gaélico, celtibérico, leopóntico y galobritónico. G<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 13
Pequeño diccionario <strong>de</strong> mitología céltica*<br />
Jean Markale<br />
AFALLENAU. (Ynis). Es la “Isla <strong>de</strong> los Manzanos”, nombre<br />
galés <strong>de</strong> la Isla <strong>de</strong> Avalón.<br />
ANA. (o Anna, Anu, Dana o Dôn). Diosa-madre <strong>de</strong> los<br />
antiguos celtas. En Irlanda, es la madre <strong>de</strong> los dioses, los famosos<br />
Tuatha Dé Danann (tribus <strong>de</strong> la diosa Dana), y su nombre<br />
ha permanecido vinculado a la toponimia, por ejemplo en dos<br />
cimas <strong>de</strong> los montes <strong>de</strong> Kerry a las que llaman “Paps of Anu”<br />
(Tetas <strong>de</strong> Anu). En la tradición galesa, con el nombre <strong>de</strong> Dôn,<br />
es también la madre <strong>de</strong> algunos dioses más o menos heroizados<br />
, como Amaethon, Gwyddyon y Arianrod. Pero se la pue<strong>de</strong><br />
reconocer, igualmente en la irlan<strong>de</strong>sa Morrigan, la galesa<br />
Rhiannon o Modron (= maternal), y aun en el hada Morgana<br />
en las novelas <strong>de</strong> la Tabla Redonda. Se trata, en realidad, <strong>de</strong><br />
una divinidad indoeuropea arcaica, conocida en la India con el<br />
nombre <strong>de</strong> Anna Purna (Ana la que provee), <strong>de</strong>nominación<br />
que se dio más tar<strong>de</strong> a un pico <strong><strong>de</strong>l</strong> Himalaya, y en Roma con el<br />
<strong>de</strong> Anna Parenna, personaje que, conforme al racionalismo<br />
latino, fue fuertemente historizado. Es más que probable que<br />
este personaje divino fuera cristianizado bajo la fi gura <strong>de</strong> Santa<br />
Ana, madre <strong>de</strong> la Virgen María, <strong>de</strong> la que la leyenda bretona<br />
hace una especie <strong>de</strong> divinidad tutelar, con una tonalidad céltica<br />
perfectamente reconocible.<br />
ANEURIN. (o Aneirin). Bardo galés <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi cuyos<br />
poemas contienen arcaísmos reveladores <strong>de</strong> la antigua civilización<br />
<strong>de</strong> los bretones <strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong>de</strong> Gran Bretaña, en las fronteras<br />
con los pictos. Aneurin es el primero que aludió al misterioso<br />
“rey” Arturo.<br />
ARTURO. El personaje más importante <strong>de</strong> la tradición<br />
celta. Originalmente no era más —históricamente— que un<br />
mo<strong>de</strong>sto caudillo guerrero, un jefe <strong>de</strong> jinetes que alquilaban en<br />
cierto modo sus servicios a los reyes bretones insulares hacia el<br />
año 500 <strong>de</strong> nuestra era, en la lucha <strong>de</strong>sesperada que estos bretones<br />
sostenían contra los invasores sajones. Sus éxitos fueron<br />
tales, que la leyenda se adueñó <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, exagerando notablemente<br />
su papel y su po<strong>de</strong>r y confi riéndole una dimensión<br />
mitológica. Así es como Arturo, cuyo nombre (en realidad sobrenombre)<br />
signifi ca “que tiene el aspecto <strong>de</strong> un oso”, adquirió<br />
todas las características <strong>de</strong> una divinidad <strong>de</strong> la tradición celta.<br />
El mito sublimó al personaje, en particular en Cornualles bri-<br />
*Jean Markale, Pequeño diccionario <strong>de</strong> mitología céltica, traducción <strong>de</strong><br />
Jordi Quingales, José J. Olañeta, Editor, Barcelona, 2000.<br />
tánico, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> era originario, y en el sur <strong><strong>de</strong>l</strong> País <strong>de</strong> Gales.<br />
De ahí el mito pasó, en forma <strong>de</strong> relatos circunstaciados, al<br />
conjunto <strong>de</strong> países celtas britónicos y fue recuperado, en el siglo<br />
xii, por los historiógrafos y novelistas franceses auspiciados<br />
por Leonor <strong>de</strong> Aquitani y Enrique ii Plantagenêt, quienes pretendían<br />
ser los here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> Arturo. De este modo se explican<br />
el nacimiento y la difusión en todos los países europeos <strong>de</strong> lo<br />
que se conoce como las novelas <strong>de</strong> la Tabla Redonda o, también,<br />
las novelas artúricas. Otras leyendas, otros mitos, <strong>de</strong><br />
origen celta, vinieron a añadirse al esquema primitivo, y Arturo<br />
se convirtió en el símbolo <strong>de</strong> un mundo celta i<strong>de</strong>al que<br />
funciona en torno <strong>de</strong> un eje constituido por el rey. Pero este<br />
rey sólo tiene po<strong>de</strong>r en la medida en que está presente, aunque<br />
sea sin actuar. De ahí ese aspecto <strong>de</strong> dios equilibrador <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo<br />
natural y <strong>de</strong> las fuerzas sociales que reviste Arturo en los<br />
textos <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xii, aspecto que es conforme a lo que encontramos<br />
en las epopeyas irlan<strong>de</strong>sas más antiguas; y <strong>de</strong> ahí también<br />
la asociación <strong>de</strong> Arturo con el mago Merlín, imagen <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo<br />
druida. Arturo y Merlín forman la famosa pareja rey-druida<br />
sin la que ninguna sociedad celta pue<strong>de</strong> existir, y que correspon<strong>de</strong>,<br />
en la mitología hindú, al doble carácter <strong>de</strong> la función<br />
regia y divina que representan Mitra y Varuna. En todas las<br />
novelas <strong>de</strong> la Tabla Redonda, Arturo se distingue por una cierta<br />
pasividad. Son sus caballeros quienes actúan en su nombre,<br />
y en el <strong>de</strong> la reina Ginebra, que es quien <strong>de</strong>tenta la Soberanía.<br />
El aspecto más arcaico <strong>de</strong> Arturo aparece en el relato galés<br />
Kulhwch y Olwen. Aquí no es todavía un rey “cortés”, sino un<br />
caudillo ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> personajes salidos directamente <strong>de</strong> la mitología<br />
celta, a la vez guerreros (y no “caballeros”) y magos.<br />
Los textos posteriores le dan una coloración distinta <strong>de</strong>bido a<br />
la mo<strong>de</strong>rnización <strong><strong>de</strong>l</strong> mito. Arturo pasa a ser el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
soberano feudal, y su corte es el lugar <strong>de</strong> encuentro <strong>de</strong> los espíritus<br />
cultivados <strong>de</strong> la época, que saben conciliar la mundología<br />
con la valentía. Pero siguió siendo un personaje <strong>de</strong> la tradición<br />
popular, sobre todo en la península <strong>de</strong> Cornualles.<br />
Símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r perdido <strong>de</strong> los celtas, Arturo no ha muerto:<br />
está en dormición en un mundo extraño, la isla <strong>de</strong> Avalón, que<br />
es el paraíso celta; o en una gruta, en algún lugar <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong><br />
Bretaña; o en Bretaña armoricana, adon<strong>de</strong> fue transplantado<br />
luego el mito. Y volverá un día para rehacer la unidad <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo<br />
celta, reconstruyendo al mismo tiempo un tipo <strong>de</strong> sociedad<br />
horizontal absolutamente contraria al espíritu romano, sociedad<br />
en la que cada cual volverá a encontrar la libertad y la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />
en una gran confe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> pueblos ligados por<br />
i<strong>de</strong>ales comunes.<br />
14 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
AVALÓN. Este nombre, que proviene <strong><strong>de</strong>l</strong> nombre céltico<br />
<strong>de</strong> la manzana, se refi ere a la tradición <strong>de</strong> la isla maravillosa en<br />
la que crecen unos manzanos que dan frutos maduros todo el<br />
año. En el texto latino <strong>de</strong> Godofredo <strong>de</strong> Monmouth Vita Merlini<br />
(siglo xii), esta isla lleva el nombre <strong>de</strong> Insula Pomorum. Allí<br />
es don<strong>de</strong> reina Morgana, ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> sus nueve hermanas, que<br />
son otras tantas hadas y que poseen la facultad <strong>de</strong> metamorfosear<br />
su aspecto, revistiendo particularmente el <strong>de</strong> aves. El mito<br />
<strong>de</strong> Morgana, que pue<strong>de</strong> transformarse en cuervo, o en corneja,<br />
es idéntico al mito irlandés <strong>de</strong> Morrigan o <strong>de</strong> Bodbh, una Tuatha<br />
Dé Dannan, que aparece a menudo en forma <strong>de</strong> corneja. El<br />
tema <strong>de</strong> Avalón conecta con el <strong>de</strong> las “galisenas” <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong><br />
Sein, profetisas y magas <strong>de</strong> que hablan los autores griegos y<br />
latinos, así como con el <strong>de</strong> la Isla <strong>de</strong> las Mujeres, Emain Ablach<br />
(Emain <strong>de</strong> los Manzanos), <strong>de</strong> la que nos dan entusiastas <strong>de</strong>scripciones<br />
numerosos relatos irlan<strong>de</strong>ses <strong>de</strong> navegaciones maravillosas.<br />
Recuperada para la leyenda artúrica, la isla <strong>de</strong> Avalón<br />
aparece como la morada feliz a la que el Hada Morgana lleva a<br />
su hermano el rey Arturo, mortalmente herido en la batalla <strong>de</strong><br />
Camlann, para mantenerlo en estado <strong>de</strong> dormición hasta el<br />
momento en que los tiempos permitan su regreso al mundo <strong>de</strong><br />
las realida<strong>de</strong>s humanas. Bajo la infl uencia <strong>de</strong> los monjes cluniacienses,<br />
y también por voluntad <strong>de</strong> Enrique ii Plantagenêt, los<br />
monjes <strong>de</strong> la Abadía <strong>de</strong> Gloastonbury pretendieron, en el siglo<br />
xii, que este lugar que constituía una especie <strong>de</strong> isla en medio<br />
<strong>de</strong> las ciénegas, era la famosa isla <strong>de</strong> Avalón. Inventaron falsas<br />
cartas y “<strong>de</strong>scubrieron” en 1191 la tumba <strong>de</strong> la reina Ginebra<br />
y <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Arturo, que todavía hoy pue<strong>de</strong> verse en las ruinas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
monasterio.<br />
BARDO. Poeta celta. Entre los galos, el bardos era un alto<br />
dignatario ofi cial encargado <strong>de</strong> garantizar la alabanza y la reprobación<br />
en la corte <strong><strong>de</strong>l</strong> rey. En Irlanda, en la Alta Edad Media,<br />
el bard ocupa esta misma función, pero es <strong>de</strong> rango inferior<br />
al fi le, el cual es sucesor directo <strong><strong>de</strong>l</strong> druida. Ocurre lo mismo en<br />
el país <strong>de</strong> Gales. Pero en la Bretaña armoricana, el barzh se<br />
convirtió en un simple cantor ambulante.<br />
BELTAINE. <strong>La</strong> gran fi esta <strong><strong>de</strong>l</strong> Primero <strong>de</strong> Mayo en Irlanda,<br />
segunda fi esta céltica en importancia <strong>de</strong> todo el año, la cual<br />
señala el inicio <strong><strong>de</strong>l</strong> verano. El nombre <strong>de</strong> Beltaine signifi ca<br />
“Fuego <strong>de</strong> Bel” y se refi ere a la misma divinidad que Beli-Belenos.<br />
Esta fi esta es caracterísitica <strong>de</strong> una civilización pastoril;<br />
es la fecha, en efecto, en la que se saca a los rebaños estabulados<br />
durante el invierno. Es la reanudación <strong>de</strong> la actividad pastoril<br />
y agrícola, y no es sorpren<strong>de</strong>nte que, muchísimo tiempo<br />
<strong>de</strong>spués, se sintiera la necesidad <strong>de</strong> fi jar la Fiesta <strong><strong>de</strong>l</strong> Trabajo el<br />
día Primero <strong>de</strong> Mayo. <strong>La</strong> fi esta <strong>de</strong> Beltaine se señalaba por<br />
gran<strong>de</strong>s concentraciones <strong>de</strong> gente y por fuegos que se elevaban<br />
<strong>de</strong> todas las cumbre <strong>de</strong> Irlanda. Pero nadie podía, bajo pena <strong>de</strong><br />
muerte, encen<strong>de</strong>r el primer fuego antes que el rey <strong>de</strong> Irlanda,<br />
en la colina <strong>de</strong> Tara. Pues bien, la tradición afi rma que San<br />
Patricio, en el año 433, encendió el fuego pascual (aquel año la<br />
Pascua coincidía con la Beltaine) en la colina <strong>de</strong> Slane antes<br />
que se encendiera el fuego <strong>de</strong> Tara, señalando así el triunfo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Cristianismo sobre el druidismo. De la antigua fi esta pagana<br />
han quedado numerosas tradiciones populares, como el Árbol<br />
<strong>de</strong> Mayo (el “May Pole”) y la recogida <strong>de</strong> ramos <strong>de</strong>stinados a<br />
proteger los establos, las casas y los campos, costumbre que<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 15
encontramos en el uso reciente <strong>de</strong> la ramita <strong>de</strong> muguete. En<br />
Alemania, la víspera <strong><strong>de</strong>l</strong> Primero <strong>de</strong> Mayo, por la noche, era<br />
cuando se intentaba conjurar a los brujos y otros seres maléfi -<br />
cos que se reunían en la cima <strong>de</strong> una montaña (Noche <strong>de</strong> Walpurgis).<br />
El año céltico antiguo venía marcado en el calendario<br />
por dos fi estas primordiales, Samain, el Primero <strong>de</strong> Noviembre,<br />
y su equivalente opuesto, Beltaine.<br />
CARNAC. Lugar relevante <strong>de</strong> la Prehistoria, situado en el<br />
sur <strong>de</strong> Morbihan. El emplazamiento que no es céltico, con sus<br />
prodigiosas alineaciones y sus numerosos dólmenes, ha sido<br />
siempre un lugar sagrado, y fue utilizado por los celtas.<br />
CELTAS. Conjunto <strong>de</strong> pueblos <strong>de</strong> orígenes diversos que<br />
hablaban una lengua llamada celta. <strong>La</strong> palabra no tiene ninguna<br />
connotación racial, sino que se refi ere a estructuras socioculturales.<br />
<strong>La</strong> terminología, por otra parte, es muy reciente y<br />
sirve para clasifi car cómodamente a un grupo humano conforme<br />
a sus especifi cida<strong>de</strong>s. Los pueblos llamados “celtas” ocuparon,<br />
a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo v antes <strong>de</strong> nuestra era, una gran parte <strong>de</strong><br />
Europa, las Islas Británicas, el territorio que se extien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
la <strong>de</strong>sembocadura <strong><strong>de</strong>l</strong> Rin hasta los Pirineos y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Atlántico<br />
hasta Bohemia, con prolongaciones en el norte <strong>de</strong> Italia y<br />
el noroeste <strong>de</strong> España. Actualmente los pueblos celtas son los<br />
que hablan una lengua céltica: los irlan<strong>de</strong>ses, los escoceses <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
norte, los naturales <strong>de</strong> la Isla <strong>de</strong> Man, los galeses, los bretones<br />
armoricanos y algunos habitantes <strong><strong>de</strong>l</strong> Cornualles británico.<br />
Pero pue<strong>de</strong> también preten<strong>de</strong>rse encontrar una supervivencia<br />
céltica entre pueblos que ya no hablan una lengua céltica, pero<br />
que, no obstante, han conservado tradiciones y un espíritu que<br />
se remontan a los antiguos celtas. Es el caso <strong>de</strong> la Bretaña llamada<br />
“galo”, la Galicia española, la Irlanda anglófona y algunas<br />
regiones francesas o belgas.<br />
CONN CETCHATAR. (Conn el <strong>de</strong> las Cien Batallas). Rey<br />
supremo <strong>de</strong> Irlanda, histórico y legendario a la vez. Un relato<br />
cuenta cómo fue llevado al Otro Mundo, don<strong>de</strong> el Dios Lug le<br />
reveló el futuro <strong>de</strong> su raza. Se enamora <strong>de</strong> un hada <strong>de</strong>sterrada y<br />
maldita, cuya presencia provoca la <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Irlanda. Es<br />
Art, hijo <strong>de</strong> Conn, quien consigue eliminar la maldición.<br />
CORMAC MAC AIRT. Rey supremo <strong>de</strong> Irlanda, medio<br />
histórico, medio legendario. Es hijo <strong>de</strong> Art y nieto <strong>de</strong> Conn.<br />
Simboliza la legislación irlan<strong>de</strong>sa y el equilibro <strong>de</strong> la sociedad<br />
celta.<br />
DRUIDA. Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> sacerdote en el sistema religioso <strong>de</strong><br />
los celtas. El nombre proviene <strong><strong>de</strong>l</strong> radical dru—, que es superlativo,<br />
y <strong>de</strong> un término emparentado con el latín vi<strong>de</strong>re y el<br />
griego i<strong>de</strong>in. Un druida es, pues, uno muy vi<strong>de</strong>nte o muy sabio.<br />
Los druidas constituyen una clase sacerdotal muy po<strong>de</strong>rosa,<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cual se agrupan distintas especializaciones y una<br />
jerarquización muy estricta. El druida propiamente dicho está<br />
en la cúspi<strong>de</strong> <strong>de</strong> esta jerarquía. Cualquiera pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r a la<br />
clase druídica <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> realizar largos estudios, <strong>de</strong> por lo<br />
menos veinte años. El druida participa en la vida social, política,<br />
cultural, jurídica y religiosa <strong><strong>de</strong>l</strong> grupo a que pertenece.<br />
Forma, con el rey, una auténtica pareja, un po<strong>de</strong>r bicéfalo sin<br />
el cual nada pue<strong>de</strong> hacerse. Él es quien inspira la acción que el<br />
rey ejecutará. En una asamblea, el rey habla siempre a conti-<br />
nuación <strong><strong>de</strong>l</strong> druida, pero éste no es nada sin el rey. En la Irlanda<br />
precristiana, el druida pasó a ser un fi le, y fue a fi li a quien<br />
convirtió San Patricio al Cristianismo. En el continente, las<br />
autorida<strong>de</strong>s romanas prohibieron a los druidas la enseñanza, y<br />
la institución druídica se extinguió poco a poco. En la Gran<br />
Bretaña, los druidas se mantuvieron por más tiempo, pero fueron<br />
integrándose paulatinamente en la clase sacerdotal cristiana.<br />
A partir <strong>de</strong> fi nes <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xviii, se ve reaparecer a druidas,<br />
pero éstos no son más que neo-druidas que no poseen ningún<br />
vínculo con los druidas <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />
céltica. De hecho, el druida sólo pue<strong>de</strong> existir en el marco <strong>de</strong><br />
una sociedad céltica.<br />
LUG. El dios más importante <strong>de</strong> la mitología irlan<strong>de</strong>sa. No<br />
es el dios supremo, sino el dios “sin función” porque tiene todas<br />
las funciones; es, en efecto, Samildanach, es <strong>de</strong>cir, el “Múltiple<br />
Artesano”. Es el Mercurio galo <strong>de</strong> que habla César, y que<br />
ha dado nombre a numerosas ciuda<strong>de</strong>s europeas, tales como<br />
Lyon, Loudun, <strong>La</strong>on, Ley<strong>de</strong> y Leipzig, que son otras tantas<br />
“Lugdunum”, es <strong>de</strong>cir “Fortalezas <strong>de</strong> Lug”. Lug pertenece a<br />
los Tutha Dé Dannan por su padre, pero a los Fomore por su<br />
madre. En la Segunda batalla <strong>de</strong> Mag Tured, se impone como<br />
caudillo <strong>de</strong> los Tuatha Dé Dannan —aunque no como su<br />
rey— y los conduce a la victoria, matando a su propio abuelo<br />
Balor, el <strong><strong>de</strong>l</strong> ojo pernicioso. Es el héroe <strong>de</strong> varios relatos <strong>de</strong><br />
aventuras fantásticas. <strong>La</strong> tradición lo convirtió en el padre real<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> héroe Cuchulainn. El nombre “Lug” proviene <strong>de</strong> una palabra<br />
indoeuropea que signifi ca “blanco”, “luminoso”, pero<br />
también “cuervo”. Pues bien, el cuervo parece estar vinculado<br />
a Lug. Se ha visto en Cuchulainn y en <strong>La</strong>nzarote a aspectos<br />
heroizados <strong>de</strong> Lug, cosa que no es imposible. El epíteto que a<br />
menudo se le aplica “el <strong>de</strong> la larga mano” (lamfada), hace pensar<br />
en <strong>La</strong>nzarote. A<strong>de</strong>más Lug es un “extranjero” sin el cual el<br />
reino no pue<strong>de</strong> subsistir. Posee un aspecto solar, pero no es un<br />
dios <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, pues esta función era femenina entre los celtas.<br />
MERLÍN. Uno <strong>de</strong> los personajes más conocidos <strong>de</strong> la leyenda<br />
artúrica. Merlín tuvo una existencia real, setenta años<br />
<strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> Arturo histórico. Fue un reyezuelo <strong>de</strong> los bretones<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> norte, en la Baja Escocia, el cual, habiendo perdido el juicio<br />
a consecuencia <strong>de</strong> una batalla, se refugió en un bosque y se<br />
puso a profetizar. <strong>La</strong> leyenda se apo<strong>de</strong>ró <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, y diversos<br />
elementos mitológicos vinieron a cristalizar sobre el mismo.<br />
Encontraremos en él el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> loco inspirado por la divinidad,<br />
el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> “hombre salvaje” señor <strong>de</strong> los animales y<br />
equilibrador <strong>de</strong> la naturaleza, el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> niño que acaba <strong>de</strong><br />
nacer y que habla revelando el porvenir, y el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> mago.<br />
En su leyenda elaborada, Merlín es hijo <strong>de</strong> un diablo íncubo,<br />
lo que explica sus po<strong>de</strong>res. Se opone al rey usurpador Vortigern,<br />
sirve y aconseja a Aurelio Ambrosio (Emrys Gwledig), se<br />
convierte en consejero permanente y mago titular <strong>de</strong> Uther<br />
Pendragon, hace que éste engendre a Arturo, obliga a reconocer<br />
a Arturo como rey <strong>de</strong> los bretones, le aconseja y le ayuda<br />
en sus empresas, y establece la Tabla Redonda. De alguna manera,<br />
Merlín es el druida total, dotado <strong>de</strong> enormes po<strong>de</strong>res y<br />
que forma con el rey una pareja sagrada <strong>de</strong>stinada a regir la<br />
sociedad sobre el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong><strong>de</strong>l</strong> dúo mítico Mitra-Varuna <strong>de</strong> la<br />
tradición hindú. Es también el druida primordial, señor <strong>de</strong> los<br />
animales salvajes y <strong>de</strong> la naturaleza. Habiendo encontrado, en<br />
el bosque <strong>de</strong> Brocelianda, a la joven Viviana, <strong>de</strong> la que se ena-<br />
16 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
mora, le revela a ésta sus secretos. Viviana lo encierra en un<br />
castillo invisible. Ya no se le pue<strong>de</strong> ver, pero aún se escucha su<br />
voz, lo cual pone el acento en la importancia <strong>de</strong> la voz en la<br />
encantación druídica. El nombre <strong>de</strong> Merlín proviene, probablemente,<br />
<strong>de</strong> la palabra francesa merle (mirlo), como consecuencia<br />
<strong>de</strong> una contaminación fonética con el nombre galés<br />
Myrddin. <strong>La</strong> leyenda <strong>de</strong> Merlín fue integrada, a comienzos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
siglo xii, en la tradición artúrica por el clérigo galés Godofredo<br />
<strong>de</strong> Monmouth. Entre los personajes que infl uenciaron la imagen<br />
<strong>de</strong>fi nitiva <strong>de</strong> Merlín po<strong>de</strong>mos reconocer al irlandés Suibhne,<br />
el escocés <strong>La</strong>iloken y el galés Gwyddyon.<br />
STONEHENGE. Monumento megalítico <strong>de</strong> la llanura <strong>de</strong><br />
Salisbury en el sur <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Bretaña, completado durante la<br />
Edad <strong><strong>de</strong>l</strong> Bronce y tenido en gran estima por los celtas. Una<br />
tradición referida por los autores griegos preten<strong>de</strong> que Apolo<br />
se aparecía allí cada diecinueve años. Curiosamente esta cifra<br />
es la <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo pascual <strong>de</strong> las primeras cristianda<strong>de</strong>s célticas.<br />
Algunas piedras <strong><strong>de</strong>l</strong> monumento <strong>de</strong> Stonehenge, llamado en la<br />
Edad Media Chorea Gigantum (“Danza <strong>de</strong> los Gigantes”), provienen<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> País <strong>de</strong> Gales. Una leyenda afi rma que fue Merlín<br />
quien, con su magia, las acarreó a su actual emplazamiento.<br />
Con toda seguridad, el monumento <strong>de</strong> Stonehenge en un templo<br />
solar.<br />
TALIESIN. Bardo <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi <strong><strong>de</strong>l</strong> que se conservan algunos<br />
poemas en lengua galesa. El personaje histórico fue, sin<br />
duda, el bardo ofi cial <strong>de</strong> Uryen Reghed, caudillo <strong>de</strong> los bretones<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong>de</strong> la región <strong>de</strong> <strong>La</strong>ncaster, refugiados luego en el<br />
noroeste <strong><strong>de</strong>l</strong> país <strong>de</strong> Gales. Conoció, también al rey Maelgwn<br />
<strong>de</strong> Gwynedd. Pero, más tar<strong>de</strong>, se le atribuyeron a Taliesin<br />
otros muchos poemas, que se encuentran entre los más extraños<br />
<strong>de</strong> toda la literatura céltica. Algunos <strong>de</strong> estos poemas fueron<br />
escritos en el siglo xii, al calor <strong>de</strong> una especie <strong>de</strong> renacimiento<br />
bárdico que se apoyaba en temas tradicionales. <strong>La</strong><br />
leyenda se apropió <strong>de</strong> Taliesin a partir <strong>de</strong> un <strong>de</strong>talle sin duda<br />
histórico: <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> ser raptado, como San Patricio, por piratas<br />
irlan<strong>de</strong>ses, y huir <strong>de</strong> Irlanda en un coracle, es <strong>de</strong>cir, una embarcación<br />
recubierta <strong>de</strong> pieles. Esta aventura pasó a ser un esquema<br />
iniciático: habiéndose bebido por <strong>de</strong>scuido las tres gotas<br />
mágicas <strong><strong>de</strong>l</strong> cal<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> la inspiración y el renacimiento preparado<br />
por Keridwen, a orillas <strong><strong>de</strong>l</strong> lago Tegid, el joven Gwyon<br />
Bach se vuelve poseedor <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento. Perseguido por<br />
Keridwen, que reviste diferentes aspectos por arte <strong>de</strong> magia,<br />
acaba siendo tragado por ésta. Keridwen queda en cinta y da a<br />
luz, a primeros <strong>de</strong> mayo, es <strong>de</strong>cir durante la fi esta <strong>de</strong> Beltaine,<br />
a un niño que abandona en el mar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un saco <strong>de</strong> piel.<br />
Recogido luego por Elphin, hijo <strong>de</strong> Gwyddno Garanhir, este<br />
niño llega a ser, con el nombre <strong>de</strong> Taliesin, es <strong>de</strong>cir “Frente<br />
Brillante”, el bardo famoso. Consi<strong>de</strong>rado como pennbardd,<br />
“jefe <strong>de</strong> los bardos”, brilla por su ciencia ante todos los <strong>de</strong>más<br />
bardos y ayuda a Elphin a triunfar sobre Maelgwn Gwynedd.<br />
Taliesin se convirtió en el símbolo <strong>de</strong> la ciencia bárdica, una<br />
especie <strong>de</strong> última encarnación <strong><strong>de</strong>l</strong> druidismo, en una época en<br />
la que éste era ya sólo un recuerdo que pervivía en la tradición<br />
popular. <strong>La</strong> segunda rama <strong>de</strong> Mabinogi hace <strong>de</strong> él uno <strong>de</strong> los<br />
siete supervivientes <strong>de</strong> la expedición <strong>de</strong> Irlanda emprendida<br />
por Bran el Bendito; y Godofredo <strong>de</strong> Monmouth le presta un<br />
papel <strong>de</strong> iniciador con respecto a Merlín, poniéndolo en relación<br />
con Morgana y las mujeres <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Avalón.<br />
TUAN MAC CAIRILL. Personaje <strong>de</strong> la tradición irlan<strong>de</strong>sa<br />
que sobrevivió a todas las invasiones <strong>de</strong> Irlanda bajo distintas<br />
formas, que no son reencarnaciones sino metamorfosis.<br />
TUATHA DÉ DANNAN. Literalmente, “Tribus <strong>de</strong> la<br />
diosa Dana”. Son los penúltimos invasores <strong>de</strong> Irlanda. Constituyen<br />
lo que se <strong>de</strong>nomina los gran<strong>de</strong>s dioses <strong><strong>de</strong>l</strong> panteón irlandés,<br />
y tienen sus equivalentes en las tradiciones galesas y continentales.<br />
Viven en el universo <strong><strong>de</strong>l</strong> sidh. G<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 17
Árboles, coronas, herrajes y transmigraciones<br />
José Barbosa<br />
No le temían a la muerte, colgaban en las sillas <strong>de</strong> sus caballos<br />
las cabezas <strong>de</strong> sus enemigos, leían el futuro en la sangre <strong>de</strong> sus<br />
sacrifi cados y guardaban en secretas urnas las cenizas <strong>de</strong> quienes<br />
empren<strong>de</strong>rían el largo viaje <strong>de</strong> los <strong>de</strong>splazamientos. Entre<br />
la luna y las estrellas se levantaba el inmenso árbol <strong>de</strong> las transmigraciones;<br />
las raíces los aferraban a la tierra, las ramas los<br />
disponían hacia los aires: ahí el alma trazaría la ruta <strong><strong>de</strong>l</strong> esencial<br />
transcurso; ahí las piedras circulares cuidarían el ascenso con<br />
su blanco fuego. Quisieron explicar al hombre <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su conformación<br />
enigmática; anhelaron un tiempo precioso que fue,<br />
que vendría pronto como una anunciación impostergable. Bajo<br />
una encantada arquitectura cimentaron sus misterios, era la<br />
doctrina <strong><strong>de</strong>l</strong> agua, el aire y las hojas que caían sobre sus amplios<br />
pastizales. Guerreros, viajantes y marinos; hombres rubios,<br />
bulliciosos, aliados <strong>de</strong> los ríos y los bosques, hallaron la manera<br />
<strong>de</strong> no enfermar, <strong>de</strong> no sentir dolor, por eso salían a la batalla<br />
con los pechos <strong>de</strong>scubiertos. Protegidos <strong>de</strong> la Selva Negra<br />
trabajaron los metales con maestría, dieron vida a la Deidad<br />
con alas, al ágil ciervo silencioso, al carro con ruedas y a la copa<br />
<strong>de</strong> arcilla acampanada. Eran los nobles artesanos <strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong>de</strong><br />
los Alpes, herreros cuyos tesoros conducían por el Adriático y<br />
el norte <strong>de</strong> Italia: era el cobre y el estaño viajando a lo largo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Danubio para regresar en oro y ámbar. Prefi rieron pueblos <strong>de</strong><br />
ma<strong>de</strong>ra ro<strong>de</strong>ados <strong>de</strong> anchos campos <strong>de</strong> cultivo; pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
mimbre, techos <strong>de</strong> paja y <strong>de</strong> betún, vigas y ma<strong>de</strong>ras gruesas<br />
guardaron las festivida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> vino <strong>de</strong> miel y la cerveza. Diestros<br />
en el arado y la guadaña cosecharon trigo, recogieron uvas<br />
<strong>de</strong> los amplios vergeles, criaron bueyes y ovejas, y tuvieron<br />
artimañas para ahumar y conservar la carne. Eran habitantes<br />
<strong>de</strong> una tierra mágica ubicada más allá <strong><strong>de</strong>l</strong> fi n <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo; atacaron<br />
Elfos y saquearon Roma. César les temía por sus guerreros<br />
y sus magos, y también porque escuchó que antiguos generales,<br />
al atacar la isla <strong>de</strong> Mona, se tuvieron que enfrentar con<br />
hechiceras. Sus mujeres eran fuertes, cosían pequeñas campanas<br />
en los bor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sus vestidos, y según el comentarista Marcellinus,<br />
eran invencibles cuando se sumaban a las luchas. Bajo<br />
la noche interminable <strong>de</strong> la bruma espesa, los gran<strong>de</strong>s sacerdo-<br />
tes <strong>de</strong> la encina y el serbal cortaron plantas curativas, apaciguaron<br />
con oscuros cantos la fuerza <strong>de</strong> los dioses, resucitaron a sus<br />
muertos con hierbas fabulosas, hablaron con el sol y educaron<br />
a los jóvenes con leyendas antiguas. Y los jóvenes escucharon a<br />
sus sabios; la palabra vinculó al hombre con los astros y la naturaleza<br />
platicó en secreto sus miedos y sus sueños: hojas quemándose,<br />
pájaros y serpientes anunciando los <strong>de</strong>splazamientos,<br />
germinación primaveral, árbol con espinas creando las etapas<br />
formidables; alto avellano, roble irregular, álamo profundo,<br />
fresco sauce, déjanos escribir sobre tu cuerpo rugoso la grafía<br />
que guar<strong>de</strong> a nuestra historia, déjanos beber <strong>de</strong> tu energía primitiva<br />
la posibilidad <strong>de</strong> renacer. Isla <strong>de</strong> Avalón, Pozo <strong>de</strong> Daín,<br />
manzana lúcida, rojo jinete, vigilante águila, perro infernal,<br />
negras brujas, mudo espectro cabalgando lejos, lento barco<br />
dirigiéndose al espacio don<strong>de</strong> el tiempo terrenal se disolvía en<br />
otro tiempo armónico, limpio, inmortal: había que esperar a<br />
que cayeran las hojas para alzar el vuelo, había que caminar a<br />
las colinas altas para acce<strong>de</strong>r a territorios luminosos. Allí, sobre<br />
el púrpura <strong>de</strong> la superfi cie, nacería un río cálido; <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo<br />
brotaría el torrente que perdura, un efl uvio capaz <strong>de</strong> trasponer<br />
todos los límites; y si el cuerpo se <strong>de</strong>sintegraba por el frio <strong>de</strong> la<br />
montaña, otra materialidad aguardaría: cada transmutación<br />
sería un peldaño nuevo, cada herida en la carne una progresión<br />
hacia otras geografías. Pero había que tener cuidado, los límites<br />
volverían a abrirse, el alma sería un animal, sería una planta;<br />
un hombre volvería a tener trescientos años al <strong>de</strong>jar el espacio<br />
<strong>de</strong> los muertos.<br />
Una civilización adoradora <strong>de</strong> la alucinación y <strong>de</strong> las formas<br />
bellas: capas, brazaletes y dia<strong>de</strong>mas, nidos <strong>de</strong> marfi l, dios con<br />
cuernos, tumbas fascinantes, sagrado cal<strong>de</strong>ro, herrajes y coronas,<br />
líneas y volúmenes petrifi cándose sobre el hierro fértil. Por<br />
encima <strong><strong>de</strong>l</strong> árbol nocturno se asomaban las transmigraciones,<br />
un imaginario colectivo bajo el alucinante crecimiento <strong>de</strong> una<br />
siembra mágica; estirpe adoradora <strong>de</strong> estancias infi nitas y adivinaciones.<br />
Así, en medio <strong>de</strong> la noche, las ramas exten<strong>de</strong>rán sus<br />
sombras protegiendo las al<strong>de</strong>as <strong><strong>de</strong>l</strong> fantástico linaje, así evaporarán<br />
las vestiduras <strong>de</strong> la muerte con su humedad celeste. G<br />
18 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
El <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Lir*<br />
Anónimo<br />
Irlanda fue, una vez hace mucho tiempo, escenario <strong><strong>de</strong>l</strong> encuentro<br />
<strong>de</strong> sus cinco reyes que se reunieron para <strong>de</strong>terminar quién<br />
<strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>bía ser la cabeza reinante sobre todos los <strong>de</strong>más. El<br />
rey Lir <strong>de</strong> la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco estaba convencido <strong>de</strong><br />
que él sería el elegido. Sin embargo, cuando los nobles entraron<br />
en concilio, eligieron como rey supremo a Dearg, hijo <strong>de</strong><br />
Daghda, porque su padre había sido un gran druida y él era el<br />
mayor <strong>de</strong> sus hijos.<br />
Entonces Lir enfurecido, abandonó la asamblea <strong>de</strong> los reyes<br />
y se marchó a su castillo <strong>de</strong> la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco.<br />
Los <strong>de</strong>más reyes <strong>de</strong>cidieron ir tras él para castigarle a lanza<br />
y espada por no rendir la <strong>de</strong>bida obediencia al hombre a quien<br />
habían otorgado la supremacía; pero Dearg, el nuevo rey, lo<br />
prohibió diciendo: “Es mejor que le atemos a nosotros por los<br />
lazos <strong><strong>de</strong>l</strong> parentesco, para que la paz reine dura<strong>de</strong>ra en esta<br />
tierra. Así pues, enviadle, para que escoja entre ellas esposa, a<br />
las tres doncellas <strong>de</strong> más hermosa fi gura y mejor reputación <strong>de</strong><br />
Erin, las tres hijas <strong>de</strong> Oilell, el rey Dearg le dijo: “Escoge una<br />
<strong>de</strong> las doncellas, Lir”.<br />
“No sé”, contestó Lir, “cuál es la mejor <strong>de</strong> todas ellas; pero<br />
la mayor es la más noble. Es a ella a quien tomaré”.<br />
“Sea como quieras”, dijo el rey Dearg, “Ove es la mayor, y<br />
para ti será, si tú así lo <strong>de</strong>seas”.<br />
Y Lir y Ove se casaron, y volvieron a la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />
Blanco.<br />
Más tar<strong>de</strong> tuvieron dos gemelos, un hijo y una hija, y les<br />
dieron los nombres <strong>de</strong> Fingula y Aod. Y otros dos hijos vinieron<br />
tras ellos, Fiachra y Conn.<br />
Pero Ove murió cuando éstos nacieron, por lo que Lir se<br />
condolió amargamente, y, <strong>de</strong> no ser por el gran amor que sentía<br />
hacia sus hijos, habría muerto <strong>de</strong> pena.<br />
El rey Dearg se apenó tanto <strong>de</strong> la suerte <strong>de</strong> Lir, que le<br />
dijo: “Nos afl igimos por Ove y por ti; y por ello y para que<br />
nuestra amistad continúe viva, te daré a su hermana Oifa, por<br />
esposa.”<br />
Lir aceptó, y fi nalmente se unieron en matrimonio, y él la<br />
llevó a su castillo.<br />
Al principio, Oifa sintió afecto y respeto por los hijos <strong>de</strong> Lir<br />
y su hermana, pues ciertamente, nadie que viese a los cuatro<br />
niños podía evitar darles todo el amor <strong>de</strong> su alma. Lir se <strong>de</strong>svivía<br />
por los niños, tanto que éstos dormían siempre en unas<br />
*Cuentos celtas, Recopilador Joseph Jacobs, traducción <strong>de</strong> Ramón<br />
Martínez Castellote, Ediciones Miraguano, Madrid, 1985.<br />
camas situadas frente a la <strong>de</strong> su padre, el cual solía levantarse<br />
con los primero albores, cada mañana, para ten<strong>de</strong>rse entre<br />
ellos. Pero, quizá <strong>de</strong>bido a esto, pronto el dardo <strong>de</strong> los celos<br />
penetró el corazón <strong>de</strong> Oifa, que comenzó a mirar a los niños<br />
con odio y enemistad.<br />
Un día mandó que le preparasen un carruaje, y montó en él<br />
a los cuatro hijos <strong>de</strong> Lir. Debía conducirlos al castillo <strong><strong>de</strong>l</strong> rey<br />
Dearg por <strong>de</strong>seo <strong><strong>de</strong>l</strong> propio rey.<br />
Fingula no <strong>de</strong>seaba hacer aquel viaje con ella, porque había<br />
tenido un sueño la noche anterior que le advertía contra Oifa:<br />
pero no logró escapar a su <strong>de</strong>stino.<br />
Y así cuando la carreta llegó al <strong>La</strong>go <strong>de</strong> Oaks, Oifa dijo a la<br />
gente <strong>de</strong> allí: “Matad a los cuatro hijos <strong>de</strong> Lir, y os daré, a<br />
cambio, cualquier tipo <strong>de</strong> recompensa que <strong>de</strong>seéis.” Pero todos<br />
rehusaron y le dijeron que sus intenciones eran malignas.<br />
Entonces, sintió <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> tomar una espada y matar ella<br />
misma a los niños, pero su propio miedo y su <strong>de</strong>bilidad se lo<br />
impidieron; así que los llevó hasta el lago con la excusa <strong>de</strong> bañarse,<br />
y éstos hicieron lo que Oifa les dijo. Mas tan pronto<br />
como estuvieron <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> lago, agitó sobre ellos una varita<br />
<strong>de</strong> Druida para encantamientos y conjuros, y les dio la forma<br />
<strong>de</strong> cuatro hermosos cisnes, completamente blancos, y les cantó<br />
esta canción:<br />
“Deslizaos sobre las salvajes olas,<br />
Hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,<br />
En a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, vuestros sollozos se mezclarán<br />
Con los gritos <strong>de</strong> las aves.”<br />
A lo que Fingula contestó:<br />
“¡Bruja! ¡Ahora sabemos lo que en verdad eres!<br />
Quieres que vaguemos <strong>de</strong> ola en ola.<br />
Pero <strong>de</strong> vez en cuando <strong>de</strong>scansaremos sobre las islas,<br />
Nosotros recibiremos <strong>de</strong>scanso, y tú serás castigada.<br />
Aunque nuestros cuerpos que<strong>de</strong>n aquí en el lago,<br />
Nuestras mentes volarán a casa.”<br />
Y esto añadió: “Asigna un fi n a la ruina y la <strong>de</strong>sgracia que<br />
has traído sobre nosotros.”<br />
Oifa rió y dijo: “No seréis liberados, hasta que la mujer <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
Sur se una al hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte; hasta que <strong>La</strong>irgnen <strong>de</strong> Connaught<br />
se case con Deoch <strong>de</strong> Munster. Nadie tendrá po<strong>de</strong>r para<br />
sacaros <strong>de</strong> esas formas. Vagareis sobre los lagos y arroyos <strong>de</strong><br />
Erin durante novecientos años. Y solamente esto os conce<strong>de</strong>ré:<br />
conservaréis vuestro propio habla, y no habrá música en el<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 19
mundo que iguale a la vuestra, a la lastimera música que vosotros<br />
cantaréis.<br />
Y entonces entonó esta canción:<br />
“Lejos <strong>de</strong> mí, hijos <strong>de</strong> Lir,<br />
Juguetes <strong>de</strong> los vientos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora;<br />
Hasta que <strong>La</strong>irgnen y Deoch se unan,<br />
Hasta que os halléis al noroeste <strong>de</strong> la roja Erin.<br />
Una espada traicionera atraviesa el corazón <strong>de</strong> Lir,<br />
De Lir, el po<strong>de</strong>roso campeón,<br />
Y aunque yo he empuñado la espada,<br />
Mi victoria me hiere el corazón también a mí.”<br />
Después hizo girar a sus caballos y continuó su viaje a la<br />
morada <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg.<br />
Cuando llegó, los nobles <strong>de</strong> la corte le preguntaron dón<strong>de</strong><br />
estaban los hijos <strong>de</strong> Lir, y Oifa les respondió: “Lir no quiere<br />
confi arlos al rey Dearg.” Pero Dearg sospechó, en silencio, que<br />
la mujer les había jugado alguna traición y, <strong>de</strong> acuerdo con sus<br />
temores, envió mensajeros a la corte <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco.<br />
Lir preguntó a los mensajeros: “¿Para qué habéis venido?”<br />
“Para recoger a tus hijos, Lir”, dijeron.<br />
“¿No han llegado a vuestra corte con Oifa?”, contestó extrañado<br />
Lir.<br />
“No”, replicaron los mensajeros; “y Oifa dijo que tú no<br />
habías <strong>de</strong>jado a los niños ir con ella”.<br />
Lir, al oír tales cosas, sintió una melancolía y tristeza profundas<br />
en su corazón, porque supo que Oifa había hecho algún<br />
mal a los niños, e inmediatamente partió hacia el <strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo<br />
Rojo.<br />
Y cuando los hijos <strong>de</strong> Lir le vieron venir, Fingula cantó esta<br />
canción:<br />
“Bienvenida sea la cabalgata <strong>de</strong> corceles<br />
Que aproximándose ésta al lago <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo,<br />
Mágica y afl igida compañía<br />
Sin duda andando en nuestra busca.<br />
Deslicémonos hasta la orilla, oh Aod,<br />
Fiachra y querido Conn,<br />
Ninguna hueste bajo el cielo pue<strong>de</strong>n aquellos jinetes ser<br />
Sino el rey Lir con su po<strong>de</strong>roso séquito.”<br />
El rey Lir, alcanzando la orilla, escuchó a aquellos cisnes<br />
hablar con voces humanas. Y, dirigiéndose a ellos, les preguntó<br />
quiénes eran.<br />
Fingula le respondió diciendo: “Somos tus propios hijos,<br />
traicionados por tu esposa, hermana <strong>de</strong> nuestra propia madre,<br />
a causa <strong>de</strong> su mente malévola y <strong>de</strong> sus celos.”<br />
20 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
“¿Cuánto tiempo ha <strong>de</strong> durar este conjuro sobre vosotros?”,<br />
inquirió angustiado Lir.<br />
“Nadie pue<strong>de</strong> liberarnos hasta que la mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> Sur se una<br />
al hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte; hasta que <strong>La</strong>irgnen <strong>de</strong> Connaught se<br />
case con Deoch <strong>de</strong> Munster.”<br />
Entonces, Lir y su gente elevaron al cielo gritos <strong>de</strong> pena,<br />
sollozos y lamentaciones, y permanecieron junto a la orilla<br />
escuchando la melancólica melodía <strong>de</strong> los cisnes hasta que al<br />
fi n se alejaron volando, y el rey Lir emprendió <strong>de</strong> nuevo la<br />
marcha a la corte <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg. Allí contó lo que Oifa había<br />
hecho a sus hijos. Dearg utilizó su po<strong>de</strong>r sobre Oifa y le or<strong>de</strong>nó<br />
que dijera qué forma en el mundo le parecía más fea <strong>de</strong><br />
todas. Ella contestó que la forma <strong>de</strong> un <strong>de</strong>monio <strong><strong>de</strong>l</strong> aire.<br />
“En esa forma, pues, te convertiré”, dijo el rey Dearg, y<br />
agitando sobre ella su varita <strong>de</strong> Druida para encantamientos y<br />
conjuros, le hizo tomar la forma <strong>de</strong> un <strong>de</strong>monio <strong><strong>de</strong>l</strong> aire. Ella<br />
se fue volando al instante, y todavía hoy es un <strong>de</strong>monio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
aire, y eso será para siempre jamás.<br />
Los hijos <strong>de</strong> Lir continuaron <strong><strong>de</strong>l</strong>eitando a los clanes Milesianos<br />
con la mágica dulzura <strong>de</strong> la armonía <strong>de</strong> sus canciones, y<br />
nunca se oyó en Erin melodía alguna que se pudiese comparar<br />
con aquella música, hasta que llegó el tiempo señalado para<br />
ellos <strong>de</strong> abandonar el <strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo.<br />
Entonces Fingula <strong>de</strong>clamó esta canción <strong>de</strong> partida:<br />
“¡Adiós, rey Dearg,<br />
Señor <strong>de</strong> la sabiduría druídica!<br />
¡Adiós padre querido,<br />
Lir <strong>de</strong> la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco!<br />
Vamos a pasar el tiempo asignado,<br />
Lejos <strong>de</strong> las moradas <strong>de</strong> los hombres.<br />
En la corriente <strong>de</strong> Moyle,<br />
Amarga y salobre será nuestra suerte.<br />
¡Hasta que Deoch venga <strong>de</strong> <strong>La</strong>irgnen!<br />
Venid pues, hermanos, una vez <strong>de</strong> majillas sonrosadas;<br />
Partamos <strong>de</strong> esta <strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo,<br />
Y separémonos, con tristeza, <strong>de</strong> la tribu que os ha amado.”<br />
Y emprendieron el vuelo; y volaron altos, ligeros, etéreos,<br />
hasta que alcanzaron el Moyle, entre Erin y Albain.<br />
Los hombres <strong>de</strong> Erin se apenaron por su partida, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
entonces, se proclamó, a lo largo y ancho <strong>de</strong> Erin, que jamás<br />
sería matado ningún cisne.<br />
Los hijos <strong>de</strong> Lir se alejaron completamente solos, volando<br />
llenos <strong>de</strong> frío, <strong>de</strong> pena y <strong>de</strong> nostalgia, hasta que un día una<br />
fuerte tempestad se <strong>de</strong>sató sobre ellos, y Fingula gritó: “Hermanos,<br />
<strong>de</strong>signemos un lugar para volver a encontrarnos, si la<br />
fuerza <strong>de</strong> los vientos nos separara.”<br />
Y ellos contestaron: “Escojamos para encontrarnos, oh hermana,<br />
la Roca <strong>de</strong> las Focas.” Entonces las olas se levantaron y<br />
el trueno bramó, los relámpagos resplan<strong>de</strong>cieron, y la tempestad<br />
barrió la superfi cie <strong>de</strong> las aguas, <strong>de</strong> modo que los hijos <strong>de</strong><br />
Lir se vieron dispersados por el ancho mar. Después <strong>de</strong> aquella<br />
gran tempestad vino, no obstante, una calma plácida y Fingula,<br />
encontrándose sola entonó esta canción:<br />
“¡Ay <strong>de</strong> mí, que todavía estoy viva!<br />
El hielo ha pegado mis alas al costado.<br />
Oh, mis tres amados, oh, mis tres amados,<br />
Que bajo el abrigo <strong>de</strong> mis plumas se escondían<br />
Hasta que los muertos vuelvan a los vivos.<br />
A los tres jamás volveré a encontrar!”<br />
Y emprendió el vuelo a la Roca <strong>de</strong> las Focas, don<strong>de</strong> al instante<br />
vio a Conn viniendo hacia ella con paso torpe y las plumas<br />
empapadas, y también a Pichara, fría, mojada y fatigada;<br />
no podían <strong>de</strong>cir una sola palabra, <strong>de</strong> los ateridos y agotados<br />
que estaban: pero Fingula los cobijó para calentarlos bajo sus<br />
alas y les dijo: “Si Aod estuviera con nosotros ahora, nuestra<br />
felicidad sería más completa.”<br />
Mas al poco vieron a Aod venir hacia ellos con la cabeza<br />
seca y las plumas arregladas. Fingula lo puso bajo el plumón <strong>de</strong><br />
su pecho, a Fiachra bajo su ala <strong>de</strong>recha, y a Conn bajo la izquierda,<br />
y entonaron este canto:<br />
“Mala fue nuestra madrastra con nosotros,<br />
Utilizó magia maligna,<br />
Enviándonos al norte, al ancho mar<br />
En la forma <strong>de</strong> cisnes mágicos.<br />
Nuestro baño en la orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> lago<br />
Es la espuma <strong>de</strong> la marea <strong>de</strong> saladas crestas,<br />
Nuestra parte <strong>de</strong> la fi esta <strong>de</strong> la cerveza<br />
En la salmuera <strong><strong>de</strong>l</strong> mar <strong>de</strong> azules crestas.”<br />
Un buen día vieron una espléndida cabalgata <strong>de</strong> corceles<br />
blancos como la nieve venir hacia ellos, y, cuando se acercaron,<br />
conocieron que eran los dos hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg que habían<br />
estado buscándolos durante largas jornadas para darles noticias<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> rey y <strong>de</strong> Lir, su padre.<br />
“Ellos están bien”, les dijeron, “viven unidos, y serían completamente<br />
felices si vosotros estuvieseis con ellos, o si al menos<br />
supierais a dón<strong>de</strong> habéis ido el día que abandonasteis el<br />
<strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo”.<br />
“¡Nosotros no somos felices!”, exclamó Fingula, y cantó<br />
esta canción:<br />
“Esta noche son felices en la casa <strong>de</strong> Lir,<br />
Abundantes son su comida y su vino.<br />
Pero los hijos <strong>de</strong> Lir ¿qué ha sido <strong>de</strong> ellos?<br />
Plumas tenemos por ropa <strong>de</strong> cama,<br />
Y por toda comida y vino<br />
<strong>La</strong> blanca arena y la amarga salmuera,<br />
<strong>La</strong> cama <strong>de</strong> Fiachra y el lugar <strong>de</strong> Conn<br />
Bajo el abrigo <strong>de</strong> mis alas en el Moyle,<br />
De mi pecho tiene Aod su techo,<br />
Y así todos juntos <strong>de</strong>scansamos.”<br />
Y los hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg volvieron a la corte <strong>de</strong> Lir y contaron<br />
al rey la situación <strong>de</strong> sus hijos.<br />
Al fi n se acercaba el día para que los hijos <strong>de</strong> Lir cumplieran<br />
con su suerte. Volaron por la corriente <strong><strong>de</strong>l</strong> Moyle hasta la Bahía<br />
<strong>de</strong> Erris, y permanecieron allí hasta el momento <strong>de</strong> su lejano<br />
<strong>de</strong>stino.<br />
Una vez cumplido, viajaron hasta la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo<br />
Blanco y lo encontraron todo <strong>de</strong>solado y vacío, sin nada más<br />
que ver<strong>de</strong>s muros sin techo y selvas <strong>de</strong> ortigas. Ninguna casa,<br />
ni fuego, ni lugar habitado. Los cuatro se aproximaron más y<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 21
elevaron tres gritos <strong>de</strong> lamentación, y Fingula cantó:<br />
“Es amargo para mi corazón<br />
Ver la morada <strong>de</strong> mi padre abandonada<br />
¿Dón<strong>de</strong> están las jaurías <strong>de</strong> perros?<br />
¿Dón<strong>de</strong> las mujeres y los valientes reyes?<br />
¿Dón<strong>de</strong> los cuernos <strong>de</strong> vino y las tazas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra?<br />
Ya nadie bebe en sus luminosos salones.<br />
Por el estado <strong>de</strong> esta casa veo<br />
Que su señor, nuestro padre ya no vive.<br />
Mucho hemos sufrido en nuestros años errantes,<br />
Flagelados por los vientos, helados por el frío;<br />
Ahora ha llegado el mayor <strong>de</strong> nuestros dolores.<br />
No hay hombre que no conozca en la casa don<strong>de</strong> nacimos.”<br />
Entonces los hijos <strong>de</strong> Lir volaron a la isla <strong>de</strong> la Gloria <strong>de</strong><br />
Brandán el santo, y se establecieron en el <strong>La</strong>go <strong>de</strong> los Pájaros<br />
hasta que el santo Patrick vino a Irlanda y el santo Mac Howk<br />
llegó también a la Isla <strong>de</strong> la Gloria.<br />
Y la primera noche que Mac Howk pasó en la isla, los hijos<br />
<strong>de</strong> Lir oyeron la voz <strong>de</strong> su campana tañir por maitines, y se<br />
sobresaltaron llenos <strong>de</strong> terror; y los hermanos pidieron a Fingula<br />
una explicación.<br />
“¿Qué es eso, queridos hermanos?”, dijo. “No sabéis qué es<br />
ese sonido apagado y tembloroso que hemos oído.” Y recitó<br />
esta canción:<br />
“Escuchad la campana <strong><strong>de</strong>l</strong> Clérigo,<br />
Plegad vuestras alas y elevad<br />
Gracias a Dios por su venida,<br />
Agra<strong>de</strong>ced haberlo oído,<br />
Él os liberará <strong>de</strong> vuestro dolor,<br />
Y os llevará lejos <strong>de</strong> las rocas y piedras.<br />
Amados hijos <strong>de</strong> Lir<br />
Escuchad la campana <strong><strong>de</strong>l</strong> Clérigo.”<br />
Y Mac Howg <strong>de</strong>scendió hasta la orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> lago y les preguntó:<br />
“¿Sois vosotros los hijos <strong>de</strong> Lir?”<br />
“Ciertamente, lo somos”, aseguraron.<br />
“¡Gracias a Dios!”, dijo el santo; “es por vosotros por quienes<br />
he venido hasta esta isla, más lejana que ninguna otra isla<br />
<strong>de</strong> Erin. Descen<strong>de</strong>d a tierra ahora, y <strong>de</strong>positad nuestra confi<br />
anza en mí”.<br />
Ellos se posaron en tierra, y él hizo unas ca<strong>de</strong>nas <strong>de</strong> brillante<br />
plata blanca, y puso una entre Aod y Fingula, y otra entre<br />
Conn y Fiachra.<br />
Sucedía que en aquel tiempo <strong>La</strong>irgnen, príncipe <strong>de</strong> Connaught,<br />
iba a casarse con Deoch, hija <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Munster. Ella,<br />
que había oído la historia <strong>de</strong> los cisnes y sentía un gran amor y<br />
afecto por ellos, había dicho que contendría matrimonio hasta<br />
que tuviera a los cisnes errantes en la Isla <strong>de</strong> la Gloria a su lado.<br />
<strong>La</strong>irgnen envió por ellos al santo Mac Howg. Pero el santo no<br />
quiso entregarlos, y <strong>La</strong>irgnen y Deoch fueron ambos a la Isla<br />
<strong>de</strong> la Gloria. Y <strong>La</strong>irgnen fue a coger a los pájaros <strong><strong>de</strong>l</strong> altar: pero<br />
tan pronto como puso sus manos en ellos, sus abrigos <strong>de</strong> plumas<br />
se <strong>de</strong>sprendieron <strong>de</strong> sus cuerpos y los tres hijos <strong>de</strong> Lir se<br />
convirtieron en tres hombres ancianos, huesudos y marchitos,<br />
y Fingula en una escuálida anciana sin sangre ni carne. <strong>La</strong>irgnen<br />
retrocedió espantado y abandonó rápidamente el lugar,<br />
pero Fingula entonó esta canción:<br />
“Ven y bautízanos, oh clérigo,<br />
Limpia nuestras manchas.<br />
Hoy veo nuestra tumba:<br />
Fiachra y Conn, uno a cada lado,<br />
Y en mi regazo, entre mis brazos,<br />
Situad a Aod, mi bello hermano.”<br />
Después <strong>de</strong> esto los hijos <strong>de</strong> Lir fueron bautizados. Y entonces<br />
murieron, y fueron enterrados tal como Fingula había dicho;<br />
Fiachra y Conn a cada uno <strong>de</strong> sus lados y Aod <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />
ella. Se levantó un túmulo <strong>de</strong> piedras sobre ellos, y en él se<br />
escribieron sus nombres en caracteres rúnicos. Tal fue el <strong>de</strong>stino<br />
<strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Lir. G<br />
22 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
Leyenda <strong>de</strong> Tuan mac Cairill*<br />
Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville<br />
¿Por qué se inventó la leyenda <strong>de</strong> Tuan mac Cairill?<br />
Cuando Hesíodo, en “Los trabajos y los días”, traza un rápido<br />
bosquejo <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> las tres primeras razas que se<br />
sucedieron sobre la tierra —la <strong>de</strong> oro, la <strong>de</strong> plata y la <strong>de</strong> bronce—,<br />
cada una <strong>de</strong> las cuales pereció antes <strong>de</strong> la creación <strong>de</strong> la<br />
siguiente y sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia, no se plantea en absoluto la<br />
cuestión <strong>de</strong> cómo ha podido llegar hasta él el recuerdo <strong>de</strong> cada<br />
una <strong>de</strong> ellas y <strong>de</strong> su historia. Y es que, en el dominio poético<br />
<strong>de</strong> la mitología, un griego hubiera sido incapaz <strong>de</strong> turbarse por<br />
<strong>de</strong>talle tan banal. En cambio, los irlan<strong>de</strong>ses, en su calidad <strong>de</strong><br />
hombres serios, trataron el asunto con menos ligereza.<br />
Lo mismo que las razas <strong>de</strong> oro, plata y bronce se sucedieron<br />
en Grecia, lo hicieron en Irlanda las <strong>de</strong> Partolón, Nemed y <strong>de</strong><br />
los Tuatha Dé Danann: <strong>La</strong> primera había <strong>de</strong>saparecido cuando<br />
llegó la segunda; la segunda se había extinguido cuando llegó<br />
Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville, El ciclo mitológico irlandés y la mitología<br />
celta, traducción <strong>de</strong> Alicia Santiago, Barcelona, 1986.<br />
la tercera. Vencida por los antepasados <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>rnos irlan<strong>de</strong>ses,<br />
la tercera raza —la <strong>de</strong> Tuatha Dé Dannan— se refugió<br />
tras un manto <strong>de</strong> invisibilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> que no se <strong>de</strong>spoja sino en<br />
circunstancias excepcionales. ¿Cómo llegó entonces hasta nosotros<br />
el conocimiento <strong>de</strong> ese lejano pasado que concierne a<br />
unos pueblos <strong>de</strong> los que no <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n los actuales habitantes<br />
<strong>de</strong> la isla y a los que, en consecuencia, no pue<strong>de</strong>n remontarse<br />
las tradiciones familiares ni nacionales?<br />
<strong>La</strong> biografía maravillosa <strong>de</strong> Tuan mac Cairill —Tuan, hijo<br />
<strong>de</strong> Carell— proporcionó a los irlan<strong>de</strong>ses, y posiblemente a<br />
toda la raza céltica, la solución <strong>de</strong> este problema. Poseemos<br />
una versión cristiana <strong>de</strong> esta leyenda adaptada por un autor que<br />
<strong>de</strong>seaba que el clero cristiano aceptara como una historia piadosa<br />
una <strong>de</strong> las más antiguas tradiciones paganas <strong>de</strong> los compatriotas<br />
<strong>de</strong> aquél. Ofreceremos esta tradición tal como nos ha<br />
sido transmitida. Conocemos tres manuscritos acerca <strong>de</strong> la<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 23
misma: el “Leabhar na hUidhre”, escrito hacia el año 1100; el<br />
manuscrito laud 610 <strong>de</strong> la biblioteca bodleiana, <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xv; y<br />
el manuscrito H.3.18 <strong><strong>de</strong>l</strong> Colegio <strong>de</strong> la Trinidad <strong>de</strong> Dublín,<br />
que data <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvi.<br />
San Finnen y Tuan mac Cairill<br />
Transportémonos hasta la mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi <strong>de</strong> nuestra era.<br />
San Finnen acaba <strong>de</strong> llegar a Irlanda con su célebre Evangelio,<br />
que será objeto <strong>de</strong> disputas entre él y San Columba. En efecto,<br />
este último realizó una copia <strong>de</strong> dicho Evangelio, lo cual causó<br />
el <strong>de</strong>scontento <strong>de</strong> San Finnen. Éste elevó una queja al rey<br />
Diarmait, hijo <strong>de</strong> Cerball, quien le <strong>de</strong>claró propietario <strong>de</strong> la<br />
copia ejecutada por San Columba.<br />
San Finnen fundó un monasterio en Mag-bile, hoy Movilla,<br />
en el condado <strong>de</strong> Doen, en el Ulster. Un día, acompañado <strong>de</strong><br />
sus discípulos, fue a visitar a un rico guerrero que vivía en la<br />
misma localidad. Pero el guerrero en cuestión no permitió que<br />
los clérigos entraran a su fortaleza. Así pues, para conseguir<br />
que dicha prohibición fuera levantada, San Finnen se vio obligado<br />
a recurrir al medio que la ley irlan<strong>de</strong>sa ponía a disposición<br />
<strong>de</strong> los débiles cuando éstos eran víctimas <strong>de</strong> una injusticia<br />
y querían obligar a los fuertes a ce<strong>de</strong>r ante su <strong>de</strong>manda, falta <strong>de</strong><br />
apoyo <strong>de</strong> las armas. Ese medio era el ayuno. 1<br />
Todo un domingo ayunó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la fortaleza <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>roso<br />
y malévolo guerrero, que fi nalmente se aplacó y <strong>de</strong>jó entrar<br />
1. “Senchus Mor”, en “Ancient laws of Ireland”, t, I, p. 112, 114,<br />
116, 118: t, II, p. 46, 352.<br />
a Finnen. El narrador nos cuenta que la creencia <strong>de</strong> aquél “no<br />
era buena”, es <strong>de</strong>cir, que no era cristiano: en la Irlanda <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />
vi todavía existían paganos.<br />
Acabada la visita, Finnen regresó a su monasterio y habló a<br />
sus discípulos <strong>de</strong> su nueva relación. Es un hombre excelente —les<br />
dijo—: vendrá, os consolará y os contará las viejas historias <strong>de</strong> Irlanda.<br />
En efecto, a la mañana siguiente, bien temprano, el noble<br />
guerrero llegó a la morada <strong><strong>de</strong>l</strong> sacerdote y les <strong>de</strong>seó los buenos<br />
días tanto a él como a sus discípulos. Acompañadme en mi soledad<br />
—les dijo—, estaréis mejor que aquí. Ellos asintieron y lo acompañaron<br />
a su fortaleza, don<strong>de</strong> celebraron el ofi cio <strong><strong>de</strong>l</strong> domingo,<br />
salmodia, predicación y misa. ¿Quién sois?, le preguntó San<br />
Finnen a su anfi trión. Soy originario <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulster —le respondió<br />
éste—. Mi nombre es Tuan, hijo <strong>de</strong> Carell (en irlandrés, Tuan mac<br />
Cairill); mi padre era hijo <strong>de</strong> Muredach Mun<strong>de</strong>rc. Este <strong>de</strong>sierto lo he<br />
heredado <strong>de</strong> mi padre; pero hubo un tiempo en que ma llamaban<br />
Tuan, hijo <strong>de</strong> Starn, hijo <strong>de</strong> Sera, Starn, mi padre, era hermano <strong>de</strong><br />
Partolón. San Finnen le dijo: Cuéntanos la historia <strong>de</strong> Irlanda, es<br />
<strong>de</strong>cir, lo que ha sucedido en esta isla <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la época <strong>de</strong> Partolón, hijo <strong>de</strong><br />
Sera. No aceptaremos <strong>de</strong> ti alimento alguno mientras no nos hayas<br />
relatado esas viejas historias que <strong>de</strong>seamos conocer.<br />
Me resultaría difícil hablar —respondió Tuan— sin haber tenido<br />
antes ocasión <strong>de</strong> meditar acerca <strong>de</strong> la palabra <strong>de</strong> Dios que tú nos<br />
has anunciado. San Finnen le replicó: No tengas ningún escrúpulo<br />
y cuéntanos, te lo rogamos, tus propias aventuras, así como los <strong>de</strong>más<br />
acontecimientos que hayan sucedido en Irlanda.<br />
Tuan comenzó así:<br />
24 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
Historia primitiva <strong>de</strong> Irlanda según Tuan mac Cairill<br />
Hasta el presente, Irlanda ha sufrido cinco invasiones. Nadie había<br />
venido antes <strong><strong>de</strong>l</strong> diluvio, y nadie vino hasta 312 años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
éste.<br />
Según otro texto Tuan habló <strong>de</strong> 1002 años. Está claro que<br />
la versión más antigua <strong>de</strong> esta leyenda no mencionaba el diluvio,<br />
y que las dos fechas agregadas con posterioridad únicamente<br />
constituyen la expresión <strong>de</strong> dos sistemas cronológicos<br />
diferentes entre sí pero ambos igualmente ajenos a la mitología<br />
céltica. Retomemos el relato <strong>de</strong> Tuan.<br />
Entonces Partolón, hijo <strong>de</strong> Sera, vino a establecerse en irlanda.<br />
Había sido <strong>de</strong>sterrado; le acompañaban veinticuatro hombres, cada<br />
uno <strong>de</strong> los cuales venía con su mujer. Sus compañeros no eran particularmente<br />
inteligentes.Vivieron en Irlanda hasta que llegaron a<br />
sumar cinco mil <strong>de</strong> la misma raza. Entonces les atacó una enfermedad<br />
mortal y todos perdieron la vida en el término <strong>de</strong> una semana;<br />
sólo un hombre sobrevivió. Porque es sabido que nunca sobreviene una<br />
mortandad sin que <strong>de</strong> ella escape alguien para contarla. Ese sobreviviente<br />
único fui yo. Cuando me quedé solo fui <strong>de</strong> fortaleza en fortaleza,<br />
<strong>de</strong> roca en roca, para ponerme al abrigo <strong><strong>de</strong>l</strong> ataque <strong>de</strong> los lobos.<br />
Durante veintidós años no hubo en Irlanda más habitante que yo. Caí<br />
en la <strong>de</strong>crepitud y llegué a una vejez extremada. Vivía en las rocas y<br />
<strong>de</strong>siertos; pero ya no podía correr, y las cavernas me servían <strong>de</strong> asilo.<br />
Fue entonces cuando Nemed, hijo <strong>de</strong> Agnoman, tomó posesión <strong>de</strong><br />
Irlanda. Su padre era un hermano <strong><strong>de</strong>l</strong> mío. Lo vi <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo alto <strong>de</strong> las<br />
rocas y me las ingenié para no ser <strong>de</strong>scubierto. Mis cabellos y uñas<br />
eran largos; estaba <strong>de</strong>crépito, gris, <strong>de</strong>snudo, sumido en la miseria y el<br />
sufrimiento. Una noche me dormí, y por la mañana, <strong>de</strong>sperté con una<br />
forma diferente: me había transformado en un ciervo. Había vuelto<br />
a encontrar mi juventud y la alegría <strong>de</strong> mi espíritu, y canté versos<br />
sobre la llegada <strong>de</strong> Nemed y <strong>de</strong> su raza, así como sobre la metamorfosis<br />
que yo mismo acababa <strong>de</strong> sufrir.<br />
He aquí la traducción <strong><strong>de</strong>l</strong> fi nal <strong>de</strong> este poema:<br />
Cerca <strong>de</strong> mí, ¡oh, buen Dios!, llegó la tribu <strong>de</strong> Nemed, hijo <strong>de</strong><br />
Agnoman. Eran po<strong>de</strong>rosos guerreros que hubieran podido herirme<br />
cruelmente en el combate; pero sobre mi cabeza lucían dos cuernos<br />
armados <strong>de</strong> sesenta puntas. Revestí una nueva forma, un pelaje áspero<br />
y gris. Y aunque un momento antes me hallaba in<strong>de</strong>fenso y sin<br />
fuerzas, fáciles se me tornaron ahora las victoria y sus alegrías.<br />
Cuando hube tomado esta forma animal, me convertí en el jefe <strong>de</strong><br />
los rebaños <strong>de</strong> Irlanda. Cualesquiera fueran los caminos que siguiese,<br />
gran<strong>de</strong>s mandas <strong>de</strong> ciervos marchaban a mi alre<strong>de</strong>dor. Así fue mi<br />
vida en los tiempos <strong>de</strong> Nemed y sus <strong>de</strong>scendientes.<br />
He aquí lo que les había ocurrido a Nemed y a sus compañeros<br />
durante su viaje hacia Irlanda. Habían partido con una fl ota <strong>de</strong> 34<br />
barcas, cada una <strong>de</strong> las cuales transportaba 30 personas. Una vez en<br />
camino, se extraviaron durante un año y medio, hasta que fi nalmente<br />
naufragaron, pereciendo casi todos <strong>de</strong> hambre y sed. Sólo nueve<br />
personas escaparon al <strong>de</strong>sastre: Nemed, cuatro hombres y cuatro mujeres.<br />
Esas nueve personas fueron las que <strong>de</strong>sembarcaron en Irlanda.<br />
Tuvieron tantos hijos y tanto aumentó su número que llegaron a ser<br />
cuatro mil treinta hombres y cuatro mil treinta mujeres; entonces<br />
murieron todos.<br />
Entretanto yo había caído en la <strong>de</strong>crepitud: había alcanzado una<br />
extrema vejez. Entonces, un día, cuando estaba en la puerta <strong>de</strong> mi caverna<br />
—guardo clara memoria <strong>de</strong> ello—, la forma <strong>de</strong> mi cuerpo cambió<br />
y fui transformado en jabalí. Canté en verso esta metamorfosis:<br />
Hoy soy jabalí… soy rey, soy fuerte, venceré… Hubo un tiempo en<br />
que formé parte <strong>de</strong> la asamblea que rehabilitó a Partolón. Ese juicio<br />
fue cantado, todos admiraron la melodía… ¡Cuán agradable era el<br />
canto <strong>de</strong> mi brillante sentencia! Agradó a las jóvenes, que, por cierto,<br />
eran muy bonitas. Mi canto era a la vez bello y majestuoso. Mi voz<br />
producía sonidos graves y dulces… Mi paso era rápido y seguro en los<br />
combates… Tenía un rostro encantador… y heme hoy aquí convertido<br />
en un negro jabalí.<br />
Esto fue lo que dije. Sí, es cierto, fui jabalí. Entonces volví a ser<br />
joven, mi espíritu recobró su alegría. Fui rey <strong>de</strong> los rebaños <strong>de</strong> jabalíes<br />
en Irlanda y permanecí fi el a mi costumbre <strong>de</strong> pasearme por los alre<strong>de</strong>dores<br />
<strong>de</strong> mi casa cuantas veces volvía a esta región <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulster, cosa<br />
que sucedía cada vez que la edad me llevaba a recaer en la <strong>de</strong>crepitud<br />
y la miseria. Mi metamorfosis siempre se produjo aquí, y por eso<br />
siempre volví para esperar la renovación <strong>de</strong> mi cuerpo.<br />
Después se estableció en esta isla Semión, hijo <strong>de</strong> Stariat. De él<br />
<strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n los Fir Domnann, los Fir Bolg y los Galiuin, que poseyeron<br />
Irlanda durante un tiempo.<br />
Entonces llegué a la <strong>de</strong>crepitud y a una extremada vejez. Mi espíritu<br />
estaba triste ya no podía realizar ninguna <strong>de</strong> las cosas <strong>de</strong> las<br />
que antes era capaz. Vivía en cavernas sombrías, en rocas poco conocidas,<br />
y, estaba solo. Después, como lo había hecho siempre, fui a mi<br />
casa. Recuerdo muy bien todas las formas que adoptara anteriormente.<br />
Ayuné durante tres días (había olvidado <strong>de</strong>cir que cada una <strong>de</strong> mis<br />
metamorfosis había sido precedida por tres días <strong>de</strong> ayuno).<br />
Al cabo <strong>de</strong> estos tres días mis fuerzas se habían agotado totalmente.<br />
Entonces fui metamorfoseado en un gran buitre, o, para <strong>de</strong>cirlo <strong>de</strong><br />
otra manera, en una enorme águila <strong>de</strong> mar. Mi espíritu recobró su<br />
alegría. Otra vez fui capaz <strong>de</strong> todo: <strong>de</strong>vine curioso y activo, recorría<br />
toda Irlanda y estaba al tanto <strong>de</strong> cuanto pasaba. Entonces canté estos<br />
versos:<br />
Hoy buitre, ayer era jabalí... Dios que me ama, me ha dado esta<br />
forma... Antes viví con una manada <strong>de</strong> cerdos salvajes. Hoy formo<br />
parte <strong>de</strong> una bandada <strong>de</strong> pájaros... Por una maravillosa <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong><br />
la bondad divina respecto <strong>de</strong> mí y <strong>de</strong> la raza <strong>de</strong> Nemed, he aquí que<br />
esta raza está sometida a la voluntad <strong>de</strong> los <strong>de</strong>monios y yo, en cambio,<br />
vivo en la compañía <strong>de</strong> Dios.<br />
Pedimos permiso para interrumpir un instante el relato <strong>de</strong><br />
Tuan mac Cairill y llamar la atención sobre la forma piadosa<br />
con ayuda <strong>de</strong> la cual el autor medieval cuya redacción reproducimos<br />
trató <strong>de</strong> conseguir la aceptación <strong>de</strong> esta leyenda por<br />
parte <strong><strong>de</strong>l</strong> clero cristiano. Tuan, convertido en buitre, cree en el<br />
verda<strong>de</strong>ro Dios, mientras que los hombres que habitan Irlanda<br />
están sometidos al imperio <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>monio y viven en el paganismo.<br />
En la Irlanda medieval hubiera sido preciso ser muy retorcido<br />
para rechazar una historia tan edifi cante precisamente en<br />
nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo: pero volvamos a nuestro héroe y escuchemos<br />
la continuación <strong><strong>de</strong>l</strong> relato con que gratifi có a San<br />
Finnen y a sus compañeros.<br />
Beothach y Iarbonel el profeta, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> vencer a las razas que<br />
la ocupaban, se apo<strong>de</strong>ró <strong>de</strong> esta isla. De Beothach y Iarbonel <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> los Tuatha Dé (Dannan), dioses y falsos dioses a los que, como<br />
es sabido, se remonta el origen <strong>de</strong> los sabios irlan<strong>de</strong>ses. Es probable<br />
que el cielo haya constituido el punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> su viaje: sólo así<br />
se explican su ciencia y superioridad <strong>de</strong> su instrucción. En cuanto a<br />
mí, conservé largo tiempo la forma <strong>de</strong> buitre, y aún la poesía cuando<br />
llegó a Irlanda la última <strong>de</strong> las razas que la ocuparon.<br />
Los hijos <strong>de</strong> Milé fueron quienes conquistaron esta isla a los Tuatha<br />
Dé Dannan. Entretanto, conservé la forma <strong>de</strong> buitre hasta el<br />
momento en que, encontrándome en el agujero <strong>de</strong> un árbol, ayuné<br />
durante nueve días. El sueño se apo<strong>de</strong>ró <strong>de</strong> mí y allí mismo fui convertido<br />
en salmón. A continuación, Dios me puso en el río para que<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 25
viviera allí. Me encontré bien, activo y satisfecho. Sabía nadar bien y<br />
escapé durante largo tiempo <strong>de</strong> todos los peligros, tanto <strong>de</strong> las manos<br />
<strong>de</strong> los pescadores armados <strong>de</strong> re<strong>de</strong>s, como <strong>de</strong> las garras <strong>de</strong> los buitres y<br />
<strong>de</strong> los venablos que me lanzaban los cazadores para herirme.<br />
Sin embargo, Dios, mi protector, un día <strong>de</strong>cidió poner término a<br />
este dichoso <strong>de</strong>stino. <strong>La</strong>s bestias me perseguían, casi no existía lugar<br />
alguno don<strong>de</strong> no encontrase un pescador al acecho con su red. Uno <strong>de</strong><br />
esos pescadores me atrapó y me llevó a la mujer <strong>de</strong> Carell, rey <strong>de</strong> este<br />
país. Lo recuerdo muy bien. El hombre me puso en la parrilla y <strong>de</strong>sperté<br />
el apetito <strong>de</strong> la mujer, que me comió entero, <strong>de</strong> tal suerte que me<br />
encontré en su vientre. Recuerdo el tiempo que pasé en el vientre <strong>de</strong><br />
la mujer <strong>de</strong> Carell, las conversaciones sostenidas en la casa y los acontecimientos<br />
que por entonces sucedieron en Irlanda.<br />
Tampoco he olvidado cómo, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> eso y cuando ya era un niño<br />
pequeño, empecé a hablar como todos los <strong>de</strong>más hombres. Conocía todo<br />
cuanto había sucedido en Irlanda. Fui profeta, y me dieron un nombre:<br />
me llamaron Tuan, hijo <strong>de</strong> Carell. Eso sucedió inmediatamente<br />
<strong>de</strong>spués que San Patricio trajera la fe a Irlanda. Hubo muchas conversiones;<br />
me bautizaron, y creí en el creador <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, gran<strong>de</strong> y<br />
único Rey <strong>de</strong> toda la creación.<br />
Tuan calló y sus oyentes le agra<strong>de</strong>cieron que hubiera relatado<br />
su historia. A continuación, Finnen y sus compañeros<br />
le acompañaron al comedor. Permanecieron en casa <strong><strong>de</strong>l</strong> guerrero<br />
una semana, que emplearon en conversar con él. Toda<br />
la historia antigua <strong>de</strong> Irlanda, todas las viejas genealogías,<br />
provienen <strong>de</strong> Tuan, hijo <strong>de</strong> Carell, San Patricio se había entrevistado<br />
con él tiempo antes que Finnen y sus compañeros,<br />
y había escuchado un relato similar. Después <strong>de</strong> San Patricio,<br />
fue San Columba quien conversó con Tuan, que le contó las<br />
mismas cosas; y cuando Tuan relató a Finnen las historias<br />
que hemos reproducido, estaba presente una multitud <strong>de</strong><br />
testigos y todos eran irlan<strong>de</strong>ses. Así pues, es imposible dudar<br />
<strong>de</strong> su veracidad ni <strong>de</strong> la exactitud <strong><strong>de</strong>l</strong> relato, que copiamos <strong>de</strong><br />
ellos. G<br />
Foto: Moramay Herrera Kuri<br />
26 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
El camino <strong>de</strong> Bran*<br />
Anónimo<br />
*Tomado <strong>de</strong> pobladores.lycos.es/el sabio brownie.<br />
Llevo una rama <strong><strong>de</strong>l</strong> manzano <strong>de</strong> Emain,<br />
parecida en forma a las que ya conoces.<br />
Crecen en ellas ramitas <strong>de</strong> plata blanca<br />
y hermosos capullos cristalinos <strong>de</strong> fl ores.<br />
Hay una isla muy lejos <strong>de</strong> estas tierras,<br />
alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la cual refulgen caballitos<br />
<strong>de</strong> mar blancos.<br />
Trazan contra las orillas su blanco rastro,<br />
y se mantienen sobre cuatro fuertes pilares.<br />
Hay un viejo árbol en fl or,<br />
sobre el que alegres pájaros<br />
cantan a todas horas<br />
en la más dulce armonía<br />
combinan su canto para marcar las horas.<br />
No se conocen tristezas,<br />
no hay sacrifi cios aquí,<br />
no hay enfermedad, muerte o pena.<br />
Tal es la vida <strong><strong>de</strong>l</strong> justo Emain,<br />
una vida que no se halla en este mundo.<br />
Aparecen entonces unas huestes<br />
por la brillante agua,<br />
reman su nave hábilmente hacia la playa.<br />
Don<strong>de</strong> están en círculo las brillantes piedras,<br />
y una música dulce y libre <strong>de</strong> ellas se eleva.<br />
A través <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo,<br />
hacia la muchedumbre reunida<br />
cantan una canción que nunca trae la tristeza;<br />
cientos <strong>de</strong> voces, todas a coros,<br />
en plegaria <strong>de</strong> vida, y canción <strong>de</strong> vida eterna.<br />
Emain <strong>de</strong> muchas formas junto al mar,<br />
tanto si está lejos como si está cerca,<br />
en brillantes tonos las mujeres pasean,<br />
ro<strong>de</strong>adas por el limpio y brillante mar.<br />
Y si oyes la dulce voz <strong>de</strong> las rocas<br />
y los pájaros cantores <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> paz,<br />
al alcance <strong>de</strong> la mano esas mujeres caminarán;<br />
pues nadie aquí sólo necesita caminar. G<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 27
¿Historia?, ¿leyenda?<br />
El logotipo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />
Martí Soler<br />
En la Historia <strong>de</strong> la casa: <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica, 1934-1996,<br />
Víctor Díaz Arciniegas se hace eco <strong>de</strong> una falsa noticia que ha<br />
corrido <strong>de</strong> boca en boca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> años ha. Se trata <strong>de</strong> la autoría <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
logotipo <strong>de</strong> nuestra casa editorial, cuya efi gie aparece ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
los primeros libros (El dólar plata <strong>de</strong> William P. Shea y Karl<br />
Marx <strong>de</strong> Harold <strong>La</strong>ski), publicados en 1935. Dice Díaz Arciniegas:<br />
“Moreno Villa fue el diseñador <strong><strong>de</strong>l</strong> anagrama (emblema o<br />
logotipo) que i<strong>de</strong>ntifi ca a la editorial; suya es la cruz, suyo es el<br />
cuadrante, suya es la f centrada y diagonal, suya es la aplicación<br />
en la portada <strong>de</strong> los libros, suyos son los fondos e interlineados,<br />
suya es la grafía. En ese anagrama está una parte <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica” (pp. 101-102). Curiosamente,<br />
la viuda <strong>de</strong> José Moreno Villa, Consuelo, lo afi rma igualmente<br />
en un texto que el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica publicó<br />
en la Iconografía <strong>de</strong> Moreno Villa que preparó Alba C. <strong>de</strong> Rojo<br />
José Moreno Villa (Málaga, 1887 - México, 1955) fue uno<br />
<strong>de</strong> los exiliados <strong>de</strong> renombre que llegó a nuestro país por la<br />
guerra civil española. Poeta, crítico <strong>de</strong> arte y pintor, andaluz <strong>de</strong><br />
nacimiento, amigo y compañero <strong>de</strong> la generación <strong><strong>de</strong>l</strong> 27, <strong>de</strong><br />
Dalí y <strong>de</strong> Buñuel, <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico García Lorca, fue uno <strong>de</strong> los<br />
animadores <strong>de</strong> ese grupo en la Resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Estudiantes <strong>de</strong><br />
Madrid. <strong>La</strong> República española lo envió en 1937 a Estados<br />
Unidos (y México) en misión <strong>de</strong> propaganda cultural y fi nalmente<br />
se quedó a residir en México en ese mismo año <strong>de</strong> 1937,<br />
por lo que ya vivía en nuestro país cuando Lázaro Cár<strong>de</strong>nas<br />
creó <strong>La</strong> Casa <strong>de</strong> España en México en julio <strong>de</strong> 1938 y <strong>de</strong> inmediato<br />
se integró a dicha institución. Entre su poesía <strong>de</strong>stacaremos<br />
Jacinta la pelirroja, <strong>de</strong> su crítica <strong>de</strong> arte, po<strong>de</strong>mos resaltar<br />
su Velázquez y los ensayos reunidos, recién publicados, en Temas<br />
<strong>de</strong> arte. Selección <strong>de</strong> escritos periodísticos sobre pintura, escultura,<br />
arquitectura y música (1916-1954). El <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />
le publicó Los autores como actores, y otros intereses literarios<br />
<strong>de</strong> acá y <strong>de</strong> allá (1951), Cornucopia <strong>de</strong> México / Nueva cornucopia<br />
mexicana (1985), <strong>La</strong> escultura colonial mexicana (1986), Lo mexicano<br />
en las artes plásticas (1986), Panes frutos y dones (1997) y su<br />
autobiografía Vida en claro (1944). En la Iconografía <strong>de</strong> José Moreno<br />
Villa publicada por el <strong>Fondo</strong> en 1988 y recopilada por<br />
nuestra añorada Alba C. <strong>de</strong> Rojo, aparece una conversación <strong>de</strong><br />
Luis Cardoza y Aragón con Moreno Villa pocos días <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> éste a México y un párrafo reza así: “Es la primera<br />
vez que estoy en México. Le conocía un poco por personas,<br />
lecturas y grabados. Me falta conocer el ambiente o la<br />
realidad directa.” En su Vida en claro (autobiografía), publicada<br />
en 1944, no menciona para el hecho (ni siquiera se menciona<br />
al <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica). Nada <strong>de</strong> haber hecho un<br />
logotipo para el <strong>Fondo</strong>.<br />
Ante la diferencia <strong>de</strong> fechas <strong><strong>de</strong>l</strong> inicio <strong>de</strong> su estancia en<br />
México y <strong>de</strong> los primeros libros <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>, se me ocurrió investigar<br />
el asunto y no encontré mejor modo que preguntarle<br />
a nuestro <strong>de</strong>cano: Alí Chumacero, si tenía alguna i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> quién<br />
podía ser el autor <strong><strong>de</strong>l</strong> logotipo famoso (¡y tanto!).<br />
Los miembros <strong><strong>de</strong>l</strong> Seminario <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Mexicana fueron<br />
invitados por Salvador Azuela a colaborar con él en las tareas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> cuando ocupó la dirección a la forzada salida <strong>de</strong><br />
Arnaldo Orfi la Reynal. Uno <strong>de</strong> los invitados por Azuela fue<br />
Francisco Díaz <strong>de</strong> León, quien creó la colección Presencia <strong>de</strong><br />
México en esas fechas, siendo él mismo el diseñador tipográfi -<br />
co <strong>de</strong> la colección. Cuando Alí Chumacero se integró <strong>de</strong> nuevo,<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un triste interregno, a las fi las <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> y ante<br />
el persistente dicho <strong>de</strong> que Moreno Villa era el creador <strong>de</strong><br />
nuestro logotipo, a pregunta expresa, Francisco Díaz <strong>de</strong> León<br />
contestó: “Yo diseñé el logotipo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica.”<br />
Habrá que creerle, pues Francisco Díaz <strong>de</strong> León<br />
(Aguascalientes 1897 – ciudad <strong>de</strong> México, 1975) fue un artista<br />
que dominó todas las técnicas <strong>de</strong> impresión: la xilografía, el<br />
linóleo, el aguafuerte y la litografía, un verda<strong>de</strong>ro tipógrafo.<br />
In<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> su labor como grabador, hay que <strong>de</strong>stacar<br />
su actuación al frente <strong>de</strong> la Escuela <strong>de</strong> Pintura al Aire<br />
Libre en Tlalpan y la Escuela <strong>de</strong> Artes Gráfi cas, que fundó y<br />
dirigió en 1938. El <strong>Fondo</strong> le publicó su Gahona y Posada: grabadores<br />
mexicanos (1968), y el Consejo Nacional para la <strong>Cultura</strong><br />
y las Artes acaba <strong>de</strong> publicar Francisco Díaz <strong>de</strong> León: la fugacidad<br />
retenida, <strong>de</strong> Víctor Manuel Ruiz Naufal, para quien quiera<br />
a<strong>de</strong>ntrarse más en la obra <strong>de</strong> este artista (y “artesano”) mexicano<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xx. Su i<strong>de</strong>a básica era que las artes llegaran al pueblo,<br />
sin importar la clase social. Según su biógrafo, “el arte no<br />
era una manera <strong>de</strong> concientizar a la población, sino una forma<br />
<strong>de</strong> divulgar la belleza. Contrario a lo que hicieron los miembros<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> Taller <strong>de</strong> Gráfi ca Popular, hizo a un lado la capacidad<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> arte como promotor <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ologías políticas”.<br />
¿Alguien quiere agregar algo a esta pequeña incursión por<br />
los inicios <strong>de</strong> nuestra editorial? Para mí, honor para quien honor<br />
merece. Si fue Moreno o fue Díaz <strong>de</strong> León, mi apuesta es<br />
para este último, quien trabajaba en México en la época, <strong>de</strong><br />
quien se conocen logotipos, ex libris y <strong>de</strong>más curiosida<strong>de</strong>s artísticas,<br />
y hombre <strong>de</strong> la letra tipográfi ca. Moreno Villa, en<br />
cambio, aunque gran dibujante y buen pintor, conocía México<br />
apenas por unas cartas <strong>de</strong> Genaro Estrada y sí hizo amistad con<br />
Cosío Villegas, Villaseñor y Alfonso Reyes (gente conectada<br />
con la fundación <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>), pero en 1937, ya viviendo en<br />
México (según propia confesión). G<br />
28 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
1934. Diseño original <strong>de</strong><br />
Francisco Díaz <strong>de</strong> León<br />
Diseños base<br />
Conmemorativos y en colecciones<br />
Versión calada o invertida para<br />
la Colección Breviarios<br />
Versión perfi lada para<br />
la Colección Letras Mexicanas<br />
1959. Colección Popular<br />
en el 25 aniversario<br />
1979. Conmemorativo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> 45 aniversario<br />
Investigación gráfi ca: Ernesto Ramírez Morales<br />
Mediados <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> 1950.<br />
Rediseño <strong>de</strong> Alexan<strong>de</strong>r A. M. Stols<br />
1984. Conmemorativo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> 50 aniversario<br />
1989. Azul para la Colección<br />
Libros para Niños y Jóvenes<br />
en el 55 aniversario<br />
1994. Conmemorativo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> 60 aniversario<br />
1999. Conmemorativo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> 65 aniversario<br />
2003. Rediseño <strong>de</strong><br />
Juan Pablo Pérez Rulfo Aparicio<br />
2000. Versión biselada<br />
para la Colección <strong>Fondo</strong> 2000<br />
2000. Versión biselada para<br />
Conmemorar el segundo milenio<br />
2004. Conmemorativo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> 70 aniversario<br />
2009. Conmemorativo<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> 75 aniversario<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 29
Investigación criminalística<br />
Leopoldo Lezama<br />
Luego resulta que todo tiene que ver con<br />
todo, un cuerpo mancillado, unas manchas<br />
<strong>de</strong> barro en el pantalón húmedo, los<br />
rasgos <strong>de</strong> unas huellas dactilares, la consistencia<br />
y el color <strong>de</strong> la tierra, las marcas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
cincel sobre la piedra, el modo <strong>de</strong> hablar,<br />
el ritmo al caminar, el acento, el color <strong>de</strong><br />
la piel luego <strong><strong>de</strong>l</strong> siniestro... y cada <strong>de</strong>talle<br />
sería un cosmos en expansión constante,<br />
un registro anunciando la probabilidad <strong>de</strong><br />
que hasta lo más nimio tiene cabida; elemental<br />
mi querido Watson, pues para la<br />
observación no habría cosa pequeña, y<br />
para la especulación un cabello <strong>de</strong>sprendido<br />
podría ser el elemento que faltaba<br />
para conciliar el sueño. Una incógnita, un<br />
secreto: la mente está obligada a elucubrar,<br />
la mente estimula sus po<strong>de</strong>res, la<br />
intuición alcanza <strong>de</strong> golpe el acontecimiento<br />
preciso, se a<strong><strong>de</strong>l</strong>anta al método,<br />
traza su ruta como torrente acuoso, crea<br />
su propio <strong>de</strong>venir con base en un <strong>de</strong>stello,<br />
en una suposición maestra; y la razón<br />
poco a poco la alcanza, va paso a paso,<br />
peldaño a peldaño, cuidadosamente para,<br />
no caerse, para no tropezar con una nota<br />
falsa, con un <strong>de</strong>snivel imprevisto. Elemental<br />
mi estimado, las masas grises irregulares<br />
son polvo, y esos como pelos son hilos <strong>de</strong><br />
una chaqueta <strong>de</strong> mezclilla; la razón sistematiza,<br />
la intuición alcanza, la especulación<br />
<strong>de</strong>scubre un territorio don<strong>de</strong> hace unos<br />
minutos no había nada, paso a paso, peldaño<br />
a peldaño, y si cada <strong>de</strong>scubrimiento<br />
es un triunfo <strong>de</strong> las faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la razón<br />
frente al vacío, cada nueva interrogante es<br />
una tentativa <strong>de</strong> activar el ansia insensata<br />
<strong>de</strong> conocer, pues no hay nada más engañoso<br />
que un objeto obvio.<br />
Por su parte, el doctor Rafael Moreno<br />
González (parece conocer todos los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong><br />
cada hecho macabro), exacto, sistemático,<br />
<strong>de</strong>mostrando su profundo conocimiento<br />
en el ámbito médico y literario, ha podido<br />
mol<strong>de</strong>ar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la órbita criminalística a<br />
una <strong>de</strong> las personalida<strong>de</strong>s más complejas<br />
<strong>de</strong> la literatura: Sherlock Holmes. Extra-<br />
vagante, fi rme, alto e irregular cual caballerezco<br />
adversario, Holmes no sólo resuelve<br />
brillantemente casos policiacos,<br />
también escucha música a horas impru<strong>de</strong>ntes<br />
y practica al tiro <strong>de</strong> revólver al interior<br />
<strong>de</strong> su <strong>de</strong>saseado y mítico cuarto <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>partamento ubicado en Old Baker<br />
Street 221-b. <strong>La</strong> imagen que representa el<br />
<strong>de</strong>tective inglés, dista mucho <strong>de</strong> ser tan<br />
sólo la <strong>de</strong> un gran <strong>de</strong>tective; Holmes fun<strong>de</strong><br />
las características <strong>de</strong> un héroe mo<strong>de</strong>rno<br />
que mediante los po<strong>de</strong>res <strong>de</strong> la ciencia,<br />
la razón, el método y el entendimiento,<br />
pue<strong>de</strong> llegar a resolver los problemas <strong>de</strong><br />
los hombres. Una mente excepcional, una<br />
intuición profunda que raya en lo milagroso,<br />
tal como si hubiese sido testigo presencial<br />
<strong>de</strong> los acontecimientos, un tacto extraordinario<br />
capaz <strong>de</strong> son<strong>de</strong>ar hasta los últimos<br />
<strong>de</strong>talles, una paciencia infi nita que permite<br />
ir tejiendo los fragmentos <strong>de</strong> un acontecimiento<br />
oscuro, una lógica impecable<br />
circula en la mente <strong>de</strong> este genio, quien<br />
según Moreno González, dio inicio a la<br />
transición entre la investigación empírica y la<br />
científi ca, pasando <strong>de</strong> la mera suposición<br />
<strong>de</strong> los hechos, al minucioso análisis <strong>de</strong> las<br />
evi<strong>de</strong>ncias.<br />
En efecto, la imaginación <strong>de</strong> un médico<br />
hizo posible un espectáculo fascinante,<br />
ya que al mismo tiempo en que<br />
sabemos la naturaleza y los antece<strong>de</strong>ntes<br />
que dieron vida al <strong>de</strong>tective más famoso<br />
<strong>de</strong> la historia, también conocemos al<br />
creador, al hombre que llegó a sentir<br />
celos <strong>de</strong> su personaje al grado <strong>de</strong> matarlo.<br />
En efecto, Sir Arthur Conan Doyle<br />
en sí mismo dibuja a un personaje:<br />
boxeador, futbolista, médico en un barco<br />
ballenero en el océano Ártico, afi cionado<br />
al automovilismo y la aeronáutica, creador<br />
prolífi co <strong>de</strong> obras literarias y <strong>de</strong>voto<br />
espiritista. Lo particular aquí es que el<br />
Conan Doyle que Moreno González<br />
sube al imaginario, y el Sherlock Holmes<br />
que traslada a los laboratorios <strong>de</strong> los<br />
investigadores, son el resultado <strong>de</strong> varias<br />
Rafael Moreno González, Sherlock Holmes<br />
y la investigación criminalística PANOPTES, México, <strong>2008</strong>.<br />
preguntas sin duda inquietantes: ¿Sir<br />
Arthur Conan Doyle pensó, al concebir<br />
a su <strong>de</strong>tective insólito en 1887, que contribuiría<br />
al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la Criminalística?<br />
¿Hasta dón<strong>de</strong> el esquema fi cticio <strong>de</strong><br />
Sherlock Holmes ha instruido, ha dado<br />
herramientas, claves, bases, mecanismos<br />
para la investigación criminalística real?,<br />
y más aún, ¿están verda<strong>de</strong>ramente <strong><strong>de</strong>l</strong>imitados<br />
para el pensamiento racional los<br />
límites en los que opera la imaginación,<br />
y don<strong>de</strong> la realidad actúa?, ¿estaremos<br />
hablando <strong>de</strong> un mismo sitio? Pareciera<br />
que en esa realidad sembrada <strong>de</strong> interrogantes,<br />
es el aroma <strong>de</strong> posibilidad concebido<br />
por el imaginario quien fi nalmente<br />
or<strong>de</strong>na las cosas. Los molinos <strong>de</strong> viento<br />
comienzan a andar con pies <strong>de</strong> gigante y<br />
los mares profundos ya son vestidos por<br />
el bello canto <strong>de</strong> las sirenas.<br />
Finalmente, una <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Moreno<br />
González que nos llama y nos seduce,<br />
es la <strong>de</strong> que nada se resiste al estricto<br />
procedimiento <strong>de</strong> la imaginación, y todo<br />
pue<strong>de</strong> ser creado por las esencias prodigiosas,<br />
mágicas <strong><strong>de</strong>l</strong> raciocinio: el imaginario<br />
pue<strong>de</strong> auxiliar al <strong>de</strong>senvolvimiento<br />
<strong>de</strong> un crimen, al igual que la razón metódica<br />
ayuda a la correcta ejecución <strong>de</strong> una<br />
cirugía.<br />
De esta manera, PANOPTES, órgano<br />
editorial <strong><strong>de</strong>l</strong> Instituto Nacional <strong>de</strong> Ciencias<br />
Penales (INACIPE), ha concebido<br />
una nueva forma <strong>de</strong> hacer libros, que sobre<br />
todas las cosas (un hermoso diseño,<br />
un cuidado impecable, un relieve sobre la<br />
elegante portada que hace pensar en las<br />
múltiples formaciones que adquieren las<br />
siluetas lunares), hace visible la posibilidad<br />
<strong>de</strong> concebir en un mismo territorio,<br />
áreas <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento tan aparentemente<br />
disímiles como lo son la criminalística<br />
y la literatura, la medicina y el <strong>de</strong>recho, la<br />
psicología y la anatomía, en suma, la i<strong>de</strong>a<br />
<strong>de</strong> que la imaginación y el razonamiento<br />
más frío pertenecen a un mismo ámbito:<br />
el <strong>de</strong> la refl exión creativa. G<br />
30 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>
Colección Versus<br />
Arturo Gutiérrez Aldama<br />
Atravesamos una noche yerma en la que<br />
nos han hecho creer que estar en <strong>de</strong>sacuerdo<br />
equivale a señal <strong>de</strong> mal gusto.<br />
Siguiendo el carril eufemístico <strong>de</strong> la corrección<br />
política, sí, todos nos mostramos<br />
más diplomáticos a la hora <strong>de</strong> abrir<br />
la boca, pero también rebajamos las<br />
i<strong>de</strong>as que intercambiamos unos con<br />
otros a nivel <strong>de</strong> simples baratijas. Hoy la<br />
diatriba casi parece un género vedado<br />
porque, si como afi rma el club esquizoi<strong>de</strong><br />
apadrinado por Derrida, todos somos<br />
subtextos <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más, ¿qué caso tiene<br />
disentir con lo que sea?<br />
Pongamos por ejemplo al profesor <strong>de</strong><br />
la Universidad <strong>de</strong> Stanford Hans Ulrich<br />
Gumbrecht: Un día, <strong>de</strong> camino a casa,<br />
<strong>de</strong>cidió con las precauciones <strong><strong>de</strong>l</strong> caso<br />
rebasar a un coche que avanzaba muy<br />
<strong>de</strong>spacio. Al día siguiente recibió un airado<br />
correo electrónico <strong>de</strong> su vecino —<br />
un científi co tan reconocido que, según<br />
cuenta, “me arriesgaría a revelar su<br />
i<strong>de</strong>ntidad si les dijera más sobre el campo<br />
<strong>de</strong> investigación en el cual <strong>de</strong>scuella”—;<br />
resultó que al volante <strong><strong>de</strong>l</strong> vehículo<br />
que había <strong>de</strong>jado atrás iba el hijo <strong>de</strong><br />
éste, a quien estaba enseñando a manejar.<br />
Luego <strong>de</strong> sacar todo tipo <strong>de</strong> conclusiones<br />
<strong>de</strong> índole moral, el mensaje concluía<br />
amenazando con <strong>de</strong>nunciarlo a las<br />
autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> repetirse la conducta. Lo<br />
más raro, sin embargo, vino cuando <strong>de</strong><br />
las profusas disculpas mandadas en respuesta,<br />
el ofendido <strong>de</strong>cidió tomarse en<br />
serio una frase <strong>de</strong> carácter humorístico<br />
que buscaba relajar un poco <strong>de</strong> la tensión<br />
creada —el profesor pedía perdón<br />
por su “estilo europeo <strong>de</strong> conducir a la<br />
Fórmula Uno”—, aprovechando a<strong>de</strong>más<br />
para practicar un altruismo pasoneado<br />
<strong>de</strong> autoestima: “Sin modifi car su tono<br />
severo, mi vecino explicó que el pilotaje<br />
<strong>de</strong> Fórmula Uno estaba restringido a los<br />
circuitos <strong>de</strong> competencia y me alentó a<br />
buscar su consejo y conversación si,<br />
dado el caso, tenía serias difi culta<strong>de</strong>s<br />
para enten<strong>de</strong>r la postura correcta”. En<br />
Contra las buenas intenciones, sexto y más<br />
reciente “round” aparecido en la colección<br />
Versus <strong>de</strong> Tumbona Ediciones,<br />
Gumbricht, oriundo <strong>de</strong> Alemania, achaca<br />
lo que califi ca <strong>de</strong> “síndrome sanatorio”<br />
a una intolerancia a la contrariedad<br />
típicamente californiana, diagnóstico a<br />
favor <strong><strong>de</strong>l</strong> cual argumentarían la música<br />
<strong>de</strong> los Beach Boys y el San Francisco<br />
pintado <strong>de</strong> niños jipis. Por <strong>de</strong>sgracia, el<br />
texto <strong><strong>de</strong>l</strong> mexicano Antonio Ortuño que<br />
completa el breve volumen viene a exponer<br />
un mal que supera restricciones<br />
geográfi cas, la burda <strong>de</strong>valuación <strong>de</strong> los<br />
presupuestos <strong><strong>de</strong>l</strong> lenguaje visto como<br />
fuente potencial <strong>de</strong> malos entendidos<br />
que vuelve <strong>de</strong> la literatura “una materia<br />
tan simplona que sólo amerita interés lo<br />
que no es exactamente ella: el contexto y<br />
nunca el texto”; un cuadro en don<strong>de</strong> la<br />
pérdida <strong>de</strong> sentido trágico constituye<br />
apenas uno <strong>de</strong> los síntomas <strong><strong>de</strong>l</strong> peligro<br />
que corre nuestro <strong>de</strong>recho a la fi cción.<br />
De hecho los ensayos <strong>de</strong> Gumbricht<br />
y Ortuño, así como el resto <strong>de</strong> la colección<br />
Versus son consecuencia <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo<br />
pa<strong>de</strong>cimiento, aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otra cara <strong>de</strong><br />
la moneda. En la ostentación combativa<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> contra que prece<strong>de</strong> a cada título<br />
(aparte <strong><strong>de</strong>l</strong> ya mencionado, los otros<br />
cinco rounds editados arremeten Contra:<br />
la alegría <strong>de</strong> vivir —Phillip Lopate—, la<br />
originalidad —Jonathan Lethem—,<br />
la tele-visión —Heriberto Yepes—, el<br />
amor —<strong>La</strong>ura Kipnis— y los poetas —<br />
Witold Gombrowicz—) se <strong><strong>de</strong>l</strong>ata una<br />
sensación <strong>de</strong> urgencia opositora, un afán<br />
por abrir fi suras <strong>de</strong> controversia en una<br />
serie <strong>de</strong> conceptos fetiche a la cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
i<strong>de</strong>ario presente (excepto en el caso <strong>de</strong><br />
Yepes, que va por la segura con una crítica<br />
sobre la televisión con posmo<strong>de</strong>rnizante<br />
guión <strong>de</strong> por medio). Ahora, reconocer<br />
al enemigo es condición<br />
indispensable para el inicio <strong>de</strong> cualquier<br />
batalla, pero también implica conce<strong>de</strong>rle<br />
Varios autores. Colección Versus.<br />
Tumbona Ediciones. México, <strong>2008</strong>.<br />
una importancia que muchas veces trabaja<br />
a favor <strong>de</strong> la prolongación estéril<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> confl icto. Tomando esto en cuenta,<br />
el diseño que arropa la colección, colmado<br />
<strong>de</strong> parafernalia boxística, ya se<br />
antoja excesivo, sobre todo porque sugiere<br />
una postura maniquea no <strong>de</strong>masiado<br />
distante <strong>de</strong> aquella que preten<strong>de</strong><br />
confrontar, los letreritos <strong>de</strong> “Un Alemán<br />
vs El Apapacho” y “Un Mexicano vs.<br />
Los Entrometidos”, en la portada <strong>de</strong><br />
Contra las buenas intenciones, o <strong>de</strong> “<strong>La</strong><br />
Aventura vs <strong>La</strong> Monogamia”, en Contra<br />
el amor, pue<strong>de</strong>n dar una impresión equivocada<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> contenido que un simple<br />
vistazo a los títulos originales empieza<br />
por aclarar; Love’s <strong>La</strong>bor, por ejemplo,<br />
sugiere mejor las cavilaciones que <strong>La</strong>ura<br />
Kipnis plantea sobre la creciente invasión<br />
<strong>de</strong> intereses utilitarios en las relaciones<br />
íntimas, y por el estilo, el resto <strong>de</strong><br />
los libros son menos radicales <strong>de</strong> como<br />
los pintan. Quizá no sobre aconsejarle a<br />
los <strong>de</strong> Tumbona que uno <strong>de</strong> los futuros<br />
asaltos para completar esta contienda en<br />
principio planeada a doce sea Contra los<br />
publicistas.<br />
Witold Gombrowicz cifra el problema<br />
en dos formas <strong>de</strong> humanismo <strong>de</strong>scritas<br />
en Contra los poetas: “una que podríamos<br />
llamar “religiosa”, que coloca al<br />
hombre <strong>de</strong> rodillas ante la obra cultural<br />
<strong>de</strong> la humanidad, y otra “laica”, que trata<br />
<strong>de</strong> recuperar la soberanía <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre<br />
frente a sus dioses y sus musas”. Una<br />
característica <strong><strong>de</strong>l</strong> presente es consi<strong>de</strong>rar<br />
ambas ten<strong>de</strong>ncias, que siempre han contribuido<br />
a las tradiciones culturales <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
mundo, en absoluta confrontación, hoy<br />
que a base <strong>de</strong> tanto repetirlos, ciertos<br />
términos fl otan en un limbo conceptual<br />
listos para su consumo bajo en calorías.<br />
Pero tampoco tiene mucho caso una<br />
réplica imbuida en las virulencias actuales,<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo, como menciona en<br />
Contra la alegría <strong>de</strong> vivir Phillip Lopate:<br />
“He vivido en el presente <strong>de</strong> vez en vez<br />
número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 31
y puedo asegurar que está por <strong>de</strong>más<br />
sobrevaluado”. Punto <strong>de</strong> inicio recomendado,<br />
El éxtasis <strong>de</strong> las infl uencias —<br />
nombre real <strong>de</strong> Contra la originalidad,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> guiño a <strong>La</strong> angustia <strong>de</strong> las in-<br />
fl uencias, <strong>de</strong> Harold Bloom—, representa<br />
bien el auténtico espíritu <strong>de</strong> la colección.<br />
En su lance contra una <strong>de</strong> las<br />
epi<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> nuestro tiempo, Jonathan<br />
Lethem advierte que “el futuro será<br />
muy parecido al pasado” a través <strong>de</strong> un<br />
sampleo textual reconstructivo que alguna<br />
vez tuvieron los polemístas <strong>de</strong>vuelve<br />
algo <strong><strong>de</strong>l</strong> honor perdido al <strong>de</strong>ber <strong><strong>de</strong>l</strong> polemista.<br />
G<br />
Foto: Moramay Herrera Kuri<br />
32 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>