24.04.2013 Views

La Gaceta del FCE. Septiembre de 2008 - Fondo de Cultura ...

La Gaceta del FCE. Septiembre de 2008 - Fondo de Cultura ...

La Gaceta del FCE. Septiembre de 2008 - Fondo de Cultura ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Septiembre</strong> <strong>2008</strong> Número 453<br />

Los celtas<br />

■ Jorge Luis Borges ■ Francisco Villar ■ Jean Markale ■ José Barbosa<br />

■ Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville ■ Martí Soler<br />

Poemas<br />

■ Gerardo Deniz ■ Anónimo celta<br />

ISSN: 0185-3716


Sumario<br />

Merlín 3<br />

Gerardo Deniz<br />

Discurso 4<br />

Jorge Luis Borges<br />

Lludd y Llevelys 7<br />

Anónimo<br />

Los celtas 10<br />

Francisco Villar<br />

Pequeño diccionario <strong>de</strong> mitología céltica 14<br />

Jean Markale<br />

Árboles, coronas, herrajes y transmigraciones 18<br />

José Barbosa<br />

El <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Lir 19<br />

Anónimo<br />

Leyenda <strong>de</strong> Tuan mac Cairill 23<br />

Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville<br />

El camino <strong>de</strong> Bran 27<br />

Anónimo<br />

¿Historia?, ¿leyenda?<br />

El logotipo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica 28<br />

Martí Soler<br />

Sherlock Holmes y la investigación criminalística<br />

<strong>de</strong> Rafael Moreno González<br />

Por Leopoldo Lezama<br />

Colección Versus <strong>de</strong> Varios autores 31<br />

Por Arturo Gutiérrez Aldama<br />

Ilustraciones <strong>de</strong> interiores tomadas <strong><strong>de</strong>l</strong> libro Pequeño<br />

diccionario <strong>de</strong> mitología céltica <strong>de</strong> Jean Markale, traducción<br />

<strong>de</strong> Jordi Quingales, José J. Olañeta, Editor, Barcelona, 2000.<br />

Fotografía <strong>de</strong> portada Moramay Herrera Kuri<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 1<br />

30


Directora <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>FCE</strong><br />

Consuelo Sáizar<br />

Director <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong><br />

Luis Alberto Ayala Blanco<br />

Editor<br />

Moramay Herrera Kuri<br />

Consejo editorial<br />

Sergio González Rodríguez, Alberto<br />

Ruy Sánchez, Nicolás Alvarado, Pablo<br />

Boullosa, Miguel Ángel Echegaray,<br />

Martí Soler, Ricardo Nu<strong><strong>de</strong>l</strong>man,<br />

Juan Carlos Rodríguez, Citla li Marroquín,<br />

Paola Morán, Miguel Ángel<br />

Moncada Rueda, Geney Beltrán Félix,<br />

Víctor Kuri.<br />

Impresión<br />

Impresora y Encua<strong>de</strong>rnadora<br />

Progreso, sa <strong>de</strong> cv<br />

Formación<br />

Miguel Venegas Geffroy<br />

Versión para internet<br />

Departamento <strong>de</strong> Integración<br />

Digital <strong><strong>de</strong>l</strong> fce<br />

www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com/<br />

<strong>La</strong><strong>Gaceta</strong>.asp<br />

<strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />

es una publicación mensual editada<br />

por el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica,<br />

con domicilio en Carretera<br />

Picacho-Ajusco 227, Colonia Bosques<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Pedregal, Delegación Tlalpan,<br />

Distrito Fe<strong>de</strong>ral, México. Editor responsable:<br />

Moramay Herrera. Certifi -<br />

cado <strong>de</strong> Licitud <strong>de</strong> Título 8635 y <strong>de</strong><br />

Licitud <strong>de</strong> Contenido 6080, expedidos<br />

por la Comisión Califi cadora <strong>de</strong><br />

Publicaciones y Revistas Ilustradas el<br />

15 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1995. <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica es un nombre<br />

registrado en el Instituto Nacional<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Derecho <strong>de</strong> Autor, con el número<br />

04-2001-112210102100, el 22<br />

<strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2001. Registro Postal,<br />

Publicación Periódica: pp09-0206.<br />

Distribuida por el propio <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Cultura</strong> Económica.<br />

ISSN: 0185-3716<br />

Correo electrónico<br />

moramay.herrera@fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com<br />

Hacia el fi nal <strong>de</strong> la Edad <strong>de</strong> Bronce nació una tribu <strong>de</strong> guerreros que poblaría las<br />

Islas Británicas, el norte <strong>de</strong> Francia, parte <strong>de</strong> Suiza, el norte <strong>de</strong> Italia y el noroeste <strong>de</strong><br />

España. Pero esta tribu fue algo más que un pueblo guerrero, cuyos sanguinarios<br />

miembros tatuaban sus cuerpos y entonaban cantos al momento <strong>de</strong> encajar la espada<br />

y la jabalina en la osamenta enemiga. Los celtas fueron el dolor <strong>de</strong> cabeza <strong>de</strong> Julio<br />

César y un acto <strong>de</strong> fe, pero sobre todo fueron una literatura cuyas infl uencias en usos<br />

y costumbres actuales todavía muestran notables improntas.<br />

Aunque en su historiografía hay más sombras que luces, sabemos con certeza que<br />

implantaron (tal vez por primera vez en Occi<strong>de</strong>nte) una aca<strong>de</strong>mia presidida por poetas<br />

(druidas) que <strong>de</strong>spachaban asuntos <strong>de</strong> gobierno y cuyos saberes se transmitían oralmente,<br />

como conviene a las escuelas esotéricas; que practicaban la sátira como arma,<br />

y cuyos efectos eran ronchas y sarpullidos; que arrasaban poblaciones a su paso, pero<br />

que una vez asentados solían asimilarse a la cultura conquistada; que la cruz cristiana,<br />

el laberinto y el bosque formaban una misteriosa trinidad; que mucho antes <strong>de</strong> las<br />

enseñanzas <strong><strong>de</strong>l</strong> judío <strong><strong>de</strong>l</strong> Gólgota ya planteaban la posibilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> dolor purifi cador y<br />

que practicaban el perdón y la misericordia al mismo tiempo que el culto <strong>de</strong> la sangre;<br />

que sentían una fascinante aversión por la gordura; que <strong>de</strong>jaron rastros <strong>de</strong> su hegemonía<br />

en dólmenes y menhires por toda Europa; que agra<strong>de</strong>cían al agua y al fuego, al<br />

viento y la tierra, al rayo y la roca cada amanecer; que ahuyentaban al <strong>de</strong>monio con el<br />

espíritu <strong><strong>de</strong>l</strong> vino; que fi nalmente <strong>de</strong>saparecieron <strong>de</strong> la faz <strong>de</strong> la tierra por culpa <strong>de</strong><br />

romanos y pueblos germánicos y que aún ahora las mo<strong>de</strong>rnas Irlanda y Escocia presumen<br />

el furor guerrero y la música como una <strong>de</strong> sus más ilustres herencias.<br />

Hay mucho por buscar en el espeso bosque celta. En este número <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong>, el<br />

lector encontrará textos variados sobre esta milenaria cultura: <strong>La</strong>s rigurosas investigaciones<br />

sobre los indoeuropeos que poblaron el viejo continente a cargo <strong>de</strong> Francisco<br />

Villar; un discurso pronunciado por Borges en 1962 don<strong>de</strong> nos habla <strong>de</strong> la afi nidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> concepto <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mia y los celtas; palabras escogidas al azar <strong><strong>de</strong>l</strong> Diccionario <strong>de</strong><br />

mitología céltica, don<strong>de</strong> Markale <strong>de</strong>scribe dioses, héroes, reyes y lugares sagrados; el<br />

mito que supera a la historia con distinguidos protagonistas como Lludd y Llevelys,<br />

los hijos <strong>de</strong> Lir y el forzudo Tuan mac Cairill y su don <strong>de</strong> transmutar. G<br />

2 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


Merlín*<br />

Gerardo Deniz<br />

Diremos hoy <strong><strong>de</strong>l</strong> amor cosas verda<strong>de</strong>s<br />

como la orilla al mar hasta volverse arena.<br />

Los pasos sobre las hojas mojadas que no crujen; torna el pensamiento<br />

con saliva ajena, oh brujo céltico que hallaste hace dos lunas<br />

una joven lavándose temprano en la fuente. Esta tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> nuevo<br />

has mordido sus piernas <strong>de</strong>sgano: así hasta tres veces.<br />

Hay en el bosque corros <strong>de</strong> hongos y quién los pone,<br />

di (o enloquecer como el sabio malabar<br />

ante la sensitiva), y quién pone el salitre en la bóveda<br />

don<strong>de</strong> la antorcha traza enigmas <strong>de</strong> hollín.<br />

Mirabas a la ventana <strong>de</strong> vejiga tendida; esperabas la hora,<br />

oh brujo eternamente medieval,<br />

cómo odiaste la paja don<strong>de</strong> hundías ojos y rodillas<br />

pensando en hongos, en salitre<br />

(así otros días cuando quieres que dure y repasas el elenco <strong>de</strong> estirpes<br />

<strong>de</strong> Erín <strong>de</strong>sentendiéndote un poco).<br />

Traes briznas en los faldones y en ese cucurucho salpicado<br />

<strong>de</strong> estrellas, lúnulas y saturnos prematuros que llevas<br />

frío en los pies y prisa; sí, oh brujo atormentado por la enuresis;<br />

anhelas el infolio <strong>de</strong> la astrología judiciaria que el aprendiz <strong>de</strong>sempolva<br />

con mano trémula, creyéndote en hechicerías altas.<br />

Tardarás en dormirte aunque es noche <strong>de</strong> viento y el hombre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> norte no pisará las costas.<br />

No, no eres lunático. G<br />

*Gerardo Deniz, Er<strong>de</strong>ra, <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica, México,<br />

2005.<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 3


Discurso*<br />

Jorge Luis Borges<br />

En la segunda mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xix, dos escritores justicieramente<br />

famosos, Renán y Matthew Arnold, <strong>de</strong>dicaron penetrantes estudios<br />

al concepto <strong>de</strong> una aca<strong>de</strong>mia y a las literaturas célticas. Ahora<br />

bien, ninguno <strong>de</strong> ellos señaló la curiosa afi nidad que presentan<br />

estos dos temas y, sin embargo, esa afi nidad existe. Algunos amigos<br />

míos, cuando leyeron el título <strong>de</strong> la clase, o conferencia o<br />

discurso <strong>de</strong> hoy, El concepto <strong>de</strong> una aca<strong>de</strong>mia y los celtas, creyeron en<br />

una arbitrariedad mía, pero creo que pue<strong>de</strong> justifi carse esta afi nidad<br />

y que es profunda. Empecemos por la primera parte, el título;<br />

empecemos por el concepto <strong>de</strong> una aca<strong>de</strong>mia. ¿En qué consiste<br />

este concepto? En primer término, pensaríamos en la policía <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

lenguaje, en las autorizaciones o prohibiciones <strong>de</strong> palabras, todo<br />

esto es bastante baladí, ya lo sabemos todos, pero po<strong>de</strong>mos pensar<br />

también en aquellos primeros individuos <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia Francesa<br />

que celebraban reuniones periódicas. Aquí tenemos también otro<br />

tema; el tema <strong>de</strong> la conversación, <strong><strong>de</strong>l</strong> diálogo literario, <strong>de</strong> la discusión<br />

amistosa, <strong>de</strong> la comprensión <strong>de</strong> los hechos literarios y la<br />

poesía, y el otro aspecto <strong>de</strong> la aca<strong>de</strong>mia, que sería quizá, el esencial:<br />

la organización, la legislación, la comprensión <strong>de</strong> la literatura.<br />

Y creo que esto es lo más importante. <strong>La</strong> tesis que voy a difundir<br />

hoy o, mejor dicho, el hecho que quiero recordar hoy es la<br />

afi nidad <strong>de</strong> estas dos i<strong>de</strong>as; i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mia y el mundo <strong>de</strong> los<br />

celtas. Pensemos en primer término en el país literario por excelencia:<br />

ese país es, evi<strong>de</strong>ntemente, Francia, y la literatura francesa<br />

está no sólo en los libros franceses, sino en su mismo idioma, <strong>de</strong><br />

suerte que bastaría hojear un diccionario para sentir esa intensa<br />

vocación literaria <strong>de</strong> la lengua francesa. Veamos: en español <strong>de</strong>cimos<br />

arco iris, en inglés se dice rainbow, en alemán regenbogen, arco<br />

<strong>de</strong> la lluvia ¿Qué son estas palabras junto a la tremenda palabra<br />

francesa, vasta como un poema <strong>de</strong> Hugo y más breve que un poema<br />

<strong>de</strong> Hugo, arc-en-ciel, que parece elevar una arquitectura, un<br />

arco en el cielo?<br />

En Francia la vida literaria existe, no sé si <strong>de</strong> un modo más<br />

intenso, que esto ya sería entrar en el misterio, pero sí <strong>de</strong> un modo<br />

más consciente que en otros países. Uno <strong>de</strong> sus periódicos, titulado<br />

<strong>La</strong> Vie Litteraire, interesa a todos. En cambio, aquí, los escritores<br />

somos casi invisibles; escribimos para nuestros amigos, lo cual<br />

pue<strong>de</strong> estar bien. Cuando se piensa en la aca<strong>de</strong>mia Francesa, esa<br />

aca<strong>de</strong>mia por excelencia, suele olvidarse que la vida literaria <strong>de</strong><br />

Francia correspon<strong>de</strong> a un proceso dialéctico, es <strong>de</strong>cir, la literatura<br />

se hace en función <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> la literatura. Existe la aca<strong>de</strong>mia<br />

* Juan Gustavo Cobo Borda y Martha Kovacsis <strong>de</strong> Cubi<strong>de</strong>s, El<br />

Aleph borgiano, Biblioteca Luis Ángel Arango, Bogotá, 1987.<br />

que representa la tradición, y a<strong>de</strong>más la Aca<strong>de</strong>mia Goncourt y los<br />

cenáculos que son aca<strong>de</strong>mias a su vez. Resulta curioso que los revolucionarios<br />

acaban por ingresar en la Aca<strong>de</strong>mia, es <strong>de</strong>cir que la<br />

tradición va enriqueciéndose en todas las direcciones y en todas<br />

las evoluciones <strong>de</strong> la literatura. En algún momento hubo oposición<br />

entre la aca<strong>de</strong>mia y los románticos, luego entre la aca<strong>de</strong>mia y<br />

los parnasianos y simbolistas, pero todos ellos forman parte <strong>de</strong> la<br />

tradición <strong>de</strong> Francia que se enriquece así mediante ese movimiento<br />

dialéctico. a<strong>de</strong>más hay como un equilibrio, es <strong>de</strong>cir, los rigores<br />

<strong>de</strong> la tradición están compensados con las audacias <strong>de</strong> los revolucionarios,<br />

cosa que todos ellos saben muy bien; por eso hay en<br />

aquella literatura más exageraciones <strong>de</strong> seguridad <strong>de</strong> extravagancia<br />

que en ningún otro, y esto ocurre porque cada uno cuenta con su<br />

adversario, <strong>de</strong> igual manera que el ajedrecista cuenta con el competidor<br />

que juega con sus piezas <strong>de</strong> otro color. Ahora bien, yo<br />

diría que en ninguna parte <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo la vida literaria ha sido organizada<br />

<strong>de</strong> una manera más rigurosa que entre las naciones célticas,<br />

lo que trataré <strong>de</strong> probar, o mejor dicho, <strong>de</strong> recordar.<br />

Hablé <strong>de</strong> la literatura <strong>de</strong> los celtas; el término es vago. Estos<br />

habitaban, en la antigüedad, los territorios que un remoto porvenir<br />

llamaría Portugal, España, Francia, las Islas Británicas, Holanda,<br />

Bélgica, Suiza, Lombardía, Bohemia, Bulgaria y Croacia,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Galacia, situada en la costa meridional <strong><strong>de</strong>l</strong> Mar Negro;<br />

los germanos y Roma los <strong>de</strong>splazaron o sojuzgaron en arduas<br />

guerras. Ocurrió entonces un acontecimiento notable. Así como<br />

la genuina cultura <strong>de</strong> los germanos logró su máxima y última fl oración<br />

en Islandia, en la Ultima Thule <strong>de</strong> la cosmografía latina,<br />

don<strong>de</strong> la nostalgia <strong>de</strong> un reducido grupo <strong>de</strong> prófugos rescató la<br />

antigua mitología y enriqueció la antigua retórica, la cultura celta<br />

se refugió en otra isla perdida, en Irlanda. Poco o nada po<strong>de</strong>mos<br />

conjeturar <strong>de</strong> las artes y letras <strong>de</strong> los celtas en Iberia o en Galia,<br />

las tangibles reliquias <strong>de</strong> su cultura, sobre todo en lo lingüístico y<br />

literario, <strong>de</strong>ben buscarse en los archivos y bibliotecas <strong>de</strong> Irlanda y<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> país <strong>de</strong> Gales.<br />

Renán, aplicando una sentencia famosa <strong>de</strong> Tertuliano, escribe<br />

que el alma celta es naturalmente cristiana; lo singular, lo casi increíble,<br />

es que el cristianismo, que con tanto fervor han sentido y<br />

sienten los irlan<strong>de</strong>ses, no borró en ellos la memoria <strong>de</strong> los repudiados<br />

mitos paganos y <strong>de</strong> las arcaicas leyendas. Por César, por<br />

Plinio, por Diógenes <strong>La</strong>ercio y por Diodoro Sículo sabemos que<br />

los galos estaban regidos por una teocracia, los druidas, que administraban<br />

y ejecutaban las leyes, <strong>de</strong>claraban la guerra o proclamaban<br />

la paz, <strong>de</strong>ponían, según su arbitrio, a los soberanos, nombraban<br />

anualmente a los magistrados y tenían a su cargo la educación<br />

<strong>de</strong> los jóvenes y la celebración <strong>de</strong> los ritos. Practicaban la astrología<br />

y enseñaban que el alma es inmortal. César les atribuye en sus<br />

4 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


“comentarios” la doctrina pitagórica y platónica <strong>de</strong> la transmigración.<br />

Se ha dicho que los galos creían, como casi todos los pueblos,<br />

que la magia pue<strong>de</strong> transformar a los hombres en animales y<br />

que César, traicionado por el recuerdo <strong>de</strong> sus lecturas griegas,<br />

tomó esa creencia supersticiosa por la doctrina <strong>de</strong> la purifi cación<br />

<strong>de</strong> las almas a través <strong>de</strong> agonías y encarnaciones. Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, sin<br />

embargo, veremos un pasaje <strong>de</strong> Taliesin, cuyo indiscutible tema es<br />

la transmigración, no la licantropía.<br />

Lo que nos importa ahora es el hecho <strong>de</strong> que los druidas estaban<br />

divididos en seis clases, la primera <strong>de</strong> las cuales era la <strong>de</strong> los<br />

bardos, y la tercera, la <strong>de</strong> los vates. Siglos <strong>de</strong>spués, esta jerarquía<br />

teocrática sería el remoto pero no olvidado mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> las aca<strong>de</strong>mias<br />

<strong>de</strong> Irlanda.<br />

En la Edad Media, la conversión <strong>de</strong> los celtas al cristianismo<br />

redujo a los druidas a la categoría <strong>de</strong> hechiceros. Uno <strong>de</strong> sus procedimientos<br />

era la sátira, a la cual se atribuía po<strong>de</strong>res mágicos,<br />

verbigracia, la aparición <strong>de</strong> ronchas en la cara <strong>de</strong> las personas<br />

aludidas por el satírico. Así, bajo el amparo <strong>de</strong> la superstición y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

temor, se inició en Irlanda el predominio <strong>de</strong> los hombres <strong>de</strong> letras.<br />

Cada individuo, en las socieda<strong>de</strong>s feudales, tiene un lugar preciso;<br />

incomparable ejemplo <strong>de</strong> esta ley fueron los literatos <strong>de</strong> Irlanda.<br />

Si el concepto <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mia resi<strong>de</strong> en la organización y dirección<br />

<strong>de</strong> la literatura, no se <strong>de</strong>scubrirá en la historia país más académico,<br />

ni siquiera Francia o la China.<br />

<strong>La</strong> carrera literaria exigía más <strong>de</strong> doce años <strong>de</strong> severos estudios,<br />

que abarcaban la mitología, la historia legendaria, la topografía y<br />

el <strong>de</strong>recho. A tales disciplinas <strong>de</strong>bemos agregar, evi<strong>de</strong>ntemente, la<br />

gramática y las diversas ramas <strong>de</strong> la retórica. <strong>La</strong> enseñanza era<br />

oral, como correspon<strong>de</strong> a toda materia esotérica; no había textos<br />

escritos y el estudiante <strong>de</strong>bía cargar su memoria con todo el corpus<br />

<strong>de</strong> la literatura anterior. El examen anual duraba muchos días,<br />

el estudiante, recluido en una celda oscura y provisto <strong>de</strong> alimentos<br />

y <strong>de</strong> agua, tenía que versifi car y memorizar <strong>de</strong>terminados temas<br />

genealógicos y mitológicos en <strong>de</strong>terminados metros. El grado más<br />

bajo, el <strong>de</strong> oblaire, postulaba el conocimiento <strong>de</strong> siete historias; el<br />

más alto, el <strong>de</strong> ollam, el <strong>de</strong> trescientas sesenta, correspondientes a<br />

los días <strong><strong>de</strong>l</strong> año lunar. <strong>La</strong>s historias se clasifi caban por temas: <strong>de</strong>strucciones<br />

<strong>de</strong> linajes o <strong>de</strong> castillos, cuatrerías, amores, batallas,<br />

navegaciones, muertes violentas, expediciones, raptos e incendios.<br />

Otros catálogos incluyen visiones, acometidas, levas y migraciones.<br />

A cada uno <strong>de</strong> los grados correspondían ciertos argumentos,<br />

ciertos metros y cierto vocabulario, a que <strong>de</strong>bía limitarse el poeta<br />

so pena <strong>de</strong> castigo; para los más altos, la versifi cación era muy<br />

compleja y comportaba la asonancia, la rima y la aliteración. A la<br />

mención directa se prefería un sistema intrincado <strong>de</strong> metáforas,<br />

basadas en el mito o en la leyenda o en la invención personal. Algo<br />

parecido ocurrió con los poetas anglosajones y, en mayor grado,<br />

con los escandinavos; la singular y casi alucinatoria metáfora tejido<br />

<strong>de</strong> hombres por batalla, es común a la poesía cortesana <strong>de</strong> Irlanda<br />

y <strong>de</strong> Noruega. A partir <strong><strong>de</strong>l</strong> noveno grado los versos resultaban<br />

in<strong>de</strong>scifrables, a fuerza <strong>de</strong> arcaísmos, <strong>de</strong> perífrasis y <strong>de</strong><br />

laboriosas imágenes; una tradición ha guardado la cólera <strong>de</strong> un<br />

rey, incapaz <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r los panegíricos <strong>de</strong> sus doctos poetas. Esta<br />

oscuridad inherente a toda poesía culta acarreó la <strong>de</strong>clinación y<br />

fi nalmente la disolución <strong>de</strong> los colegios literarios. También es lícito<br />

recordar que los poetas constituían un pesado gravamen para<br />

los pobres y pequeños reinos <strong>de</strong> Irlanda, que <strong>de</strong>bían mantenerlos<br />

en el ocio o en el goce creador.<br />

Diríase que tanta vigilancia y tanto rigor acabarían por ahogar<br />

el impulso poético; la increíble verdad es que la poesía irlan<strong>de</strong>sa<br />

es pródiga <strong>de</strong> frescura y <strong>de</strong> maravilla. Tal, por lo menos, es la<br />

convicción que han <strong>de</strong>jado en mí los fragmentos citados por Arnold<br />

y las versiones inglesas <strong><strong>de</strong>l</strong> fi lólogo Kuno Meyer.<br />

Todos uste<strong>de</strong>s recordarán poemas en que un poeta rememora<br />

sus encarnaciones anteriores; tenemos a mano uno espléndido <strong>de</strong><br />

Rubén Darío:<br />

Yo fui un soldado que durmió en el<br />

lecho <strong>de</strong> Cleopatra,<br />

la reina...<br />

y luego aquello <strong>de</strong>:<br />

Foto: Moramay Herrera Kuri<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 5


¡Oh, la rosa marmórea omnipotente!<br />

Y tenemos ejemplos antiguos, como el <strong>de</strong> Pitágoras, que <strong>de</strong>claró<br />

haber reconocido en otra vida el escudo con el cual combatió<br />

en Troya.<br />

Veamos ahora qué hizo Taliesin, el poeta galés <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi <strong>de</strong><br />

nuestra era. Taliesin recuerda hermosamente haber sido muchas<br />

cosas; nos dice: he sido un jabalí, un jefe en la batalla, una espada<br />

en la mano <strong>de</strong> un jefe, un puente que atraviesa setenta ríos, estuve<br />

en Cartago, en la espuma <strong><strong>de</strong>l</strong> agua, he sido una palabra en un libro,<br />

he sido un libro en principio. Es <strong>de</strong>cir que estamos ante un<br />

poeta perfectamente consciente, digamos, <strong>de</strong> los privilegios, <strong>de</strong><br />

los méritos que pue<strong>de</strong> dar este tipo <strong>de</strong> diversión incoherente. Yo<br />

creo que Taliesin <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> querer ser todas estas cosas; pero supo<br />

que una lista, para ser bella, tiene que constar <strong>de</strong> elementos heterogéneos,<br />

y así recuerda haber sido una palabra en un libro y un<br />

libro en un principio. Y hay muchas otras hermosas imaginaciones<br />

celtas; por ejemplo, la <strong>de</strong> un árbol, ver<strong>de</strong> por un lado y por el otro<br />

ardiendo, como la zarza ardiente, con un fuego que no lo consume,<br />

y cuyas dos partes conviven.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los siglos heroicos, <strong>de</strong> los siglos mitológicos, hay en<br />

la literatura celta un asunto que nos interesa especialmente, y son<br />

las navegaciones. Uno <strong>de</strong> los temas que los poetas tenían que tratar<br />

eran las navegaciones, ya que las trescientas y tantas leyendas<br />

se dividían en historias <strong>de</strong> conquistas, en historias <strong>de</strong> cuatrería o<br />

<strong>de</strong> teatro, en historias <strong>de</strong> raptos, en historias <strong>de</strong> cavernas, en historias<br />

<strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s, en historias <strong>de</strong> peregrinaciones y en historias<br />

<strong>de</strong> viajes.<br />

Vamos a <strong>de</strong>tenernos en estas últimas. Los irlan<strong>de</strong>ses imaginaban<br />

los viajes hacia el Oeste, es <strong>de</strong>cir, hacia el Poniente, hacia lo<br />

<strong>de</strong>sconocido, diríamos ahora, hacia América. Voy a referirme a la<br />

historia <strong>de</strong> Conn.<br />

Conn es un rey <strong>de</strong> Irlanda; se lo llama Conn <strong>de</strong> las Cien Batallas.<br />

Una tar<strong>de</strong> sentado con su hijo, mirando la puesta <strong><strong>de</strong>l</strong> sol<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una colina, <strong>de</strong> pronto oye que su hijo habla con lo invisible<br />

y lo <strong>de</strong>sconocido. Le pregunta con quién está hablando, y entonces<br />

sale una voz <strong><strong>de</strong>l</strong> aire, y esa voz le dice: “Soy una hermosa mujer;<br />

vengo <strong>de</strong> una isla perdida <strong>de</strong> los mares occi<strong>de</strong>ntales; en esa isla<br />

se ignoran la lluvia, la nieve, las enfermeda<strong>de</strong>s, la muerte, el tiempo.<br />

Si tu hijo, <strong>de</strong> quien estoy enamorada, me acompaña, él no<br />

conocerá nunca la muerte y podrá reinar sólo entre personas felices.”<br />

El rey llama a sus druidas porque esta leyenda sería anterior<br />

al cristianismo, aunque la conservaron los cristianos y los druidas<br />

cantan para que la mujer calle. Ella, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo invisible, le arroja una<br />

manzana al príncipe, y <strong>de</strong>saparece. Durante un año, el príncipe no<br />

prueba otra cosa que esa inagotable manzana, y no tiene hambre<br />

ni sed, pero sigue pensando en esa mujer, que nadie ha visto.<br />

Cuando ella vuelve al cabo <strong>de</strong> un año, la ve, se embarcan juntos en<br />

una nave <strong>de</strong> vidrio y se pier<strong>de</strong>n navegando hacia el Poniente.<br />

Y aquí la leyenda se bifurca; una <strong>de</strong> las versiones dice que el<br />

príncipe no volvió nunca; otra, que volvió <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> muchos siglos<br />

y reveló quién era; la gente lo miró incrédula y le dijo: Sí,<br />

Conn, hijo <strong>de</strong> Conn el <strong>de</strong> las Cien Batallas. Una leyenda relata<br />

que se perdió en los mares, y que al saltar a tierra y tocar suelo, <strong>de</strong><br />

Irlanda, cae hecho cenizas, porque uno es el tiempo <strong>de</strong> los dioses<br />

y otro el tiempo <strong>de</strong> los hombres.<br />

Recor<strong>de</strong>mos otra historia análoga. <strong>La</strong> historia <strong>de</strong> Abraham.<br />

Abraham es hijo <strong>de</strong> un rey, como todos los protagonistas <strong>de</strong> sus<br />

historias. Mientras camina por la playa oye <strong>de</strong> pronto una música<br />

<strong>de</strong>trás <strong>de</strong> él y se da vuelta; pero siempre la música está <strong>de</strong>trás <strong>de</strong><br />

él. Esa música es muy dulce: quedase dormido, y cuando se <strong>de</strong>spierta,<br />

encuentra que tiene en la mano una rama <strong>de</strong> plata con<br />

fl ores que podían ser <strong>de</strong> nieve, salvo que están vivas. Al llegar a su<br />

casa encuentra a una mujer, quien le dice, como al otro hijo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

rey, que está enamorada <strong>de</strong> él. Entonces Abraham la sigue. <strong>La</strong><br />

rama <strong>de</strong> plata nos recuerda la rama dorada <strong>de</strong> la Eneida; y luego<br />

la historia es la <strong>de</strong> los viajes <strong>de</strong> Abraham. Se dice que él navega por<br />

el mar y que ve a un hombre que parece caminar sobre las aguas<br />

y está ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> peces, <strong>de</strong> salmones. Ese hombre es un dios celta,<br />

y mientras el dios está caminando por el mar y ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong><br />

salmones, recorre simultáneamente la pra<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> su isla, ro<strong>de</strong>ado<br />

<strong>de</strong> ciervos y cor<strong>de</strong>ros; es <strong>de</strong>cir, hay como un doble espacio, como<br />

un doble plano en el espacio; el rey está sobre las aguas para el<br />

príncipe, y está sobre la pra<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> su isla.<br />

Existe una fauna curiosa en esas islas: dioses, pájaros que son<br />

ángeles, laureles <strong>de</strong> plata y ciervos <strong>de</strong> oro, y hay también una isla<br />

<strong>de</strong> oro elevada sobre cuatro pilares y que se elevan, a su vez, sobre<br />

una planicie <strong>de</strong> plata, y tenemos un tiempo distinto. <strong>La</strong> maravilla<br />

más asombrosa se produce cuando Abraham recorre esos mares<br />

occi<strong>de</strong>ntales, alza los ojos y ve un río, un río que corre por el aire,<br />

que fl uye por el aire, sin volcarse, y en el que hay peces y naves y<br />

todo esto está religiosamente en el cielo.<br />

Algo diré ahora acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> sentido <strong><strong>de</strong>l</strong> paisaje en la poesía celta.<br />

Matthew Arnold en su admirable estudio sobre la literatura<br />

celta dice que el sentido <strong>de</strong> la naturaleza, que es una <strong>de</strong> las virtu<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> la poesía inglesa, se <strong>de</strong>be a los celtas. Yo diría que también los<br />

germanos sintieron la naturaleza. El mundo es, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, distinto,<br />

porque en la antigua poesía germánica, lo que se siente ante<br />

todo es el horror <strong>de</strong> la naturaleza; las ciénagas y las selvas y los<br />

crepúsculos <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, están poblados <strong>de</strong> monstruos, se llama<br />

Horror a la noche, al dragón, horror <strong><strong>de</strong>l</strong> crepúsculo manchado.<br />

En cambio, los celtas también sintieron la naturaleza como algo<br />

vivo, pero sintieron también que esas presencias sobrenaturales<br />

podían ser benignas es <strong>de</strong>cir, el mundo fantástico celta es un mundo<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>monios y <strong>de</strong> ángeles. Podíamos hablar <strong><strong>de</strong>l</strong> otro mundo;<br />

esta frase, muy común ahora, creo que aparece por vez primera en<br />

Lucano, al referirse a los celtas.<br />

Todos estos hechos que he señalado se prestarían a muchas observaciones.<br />

Explicarían, por ejemplo, el auge <strong>de</strong> la aca<strong>de</strong>mia en un<br />

país como Francia, país <strong>de</strong> raíz celta; explicarían la ausencia <strong>de</strong> aca<strong>de</strong>mias<br />

en un país profundamente individualista como Inglaterra.<br />

Pero todas estas conclusiones podrán sacarlas uste<strong>de</strong>s mucho mejor<br />

que yo. Básteme ahora haber señalado ese curioso fenómeno <strong>de</strong> una<br />

legislación <strong>de</strong> la literatura en la isla <strong>de</strong> Irlanda. G<br />

6 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


Lludd y Llevelys*<br />

Anónimo<br />

Beli el Gran<strong>de</strong>, hijo <strong>de</strong> Manogan, tuvo tres hijos: Lludd, Kasswallawn<br />

y Nynnyaw, y según la historia tuvo un cuarto, Llevelys<br />

1 . Después <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> Beli, el reino <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong><br />

Bretaña cayó en manos <strong>de</strong> Lludd, su primogénito, y Lludd<br />

gobernó <strong>de</strong> modo próspero, reconstruyó las murallas <strong>de</strong> Llun<strong>de</strong>in<br />

y las ro<strong>de</strong>ó <strong>de</strong> innumerables torres. Luego or<strong>de</strong>nó a todos<br />

los ciudadanos que construyeran casas <strong>de</strong> modo que en todo el<br />

reino no hubo casas <strong>de</strong> semejante esplendor. Era también un<br />

buen guerrero y muy generoso, pues distribuía alimentos y<br />

bebidas a todos los que se lo pedían. Aunque poseía castillos y<br />

ciuda<strong>de</strong>s, era aquélla su ciudad preferida. Pasaba allí la mayor<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> año y por ello la llamaron Kaer Lludd y al fi nal Kaer<br />

Llun<strong>de</strong>in. Y fue <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> una nación extranjera<br />

cuando recibió el nombre <strong>de</strong> Llun<strong>de</strong>in o <strong>de</strong> Llundrys. Por<br />

encima <strong>de</strong> todos sus hermanos Lludd amaba a Llevelys porque<br />

era un hombre pru<strong>de</strong>nte y sabio.<br />

Cuando Llevelys oyó que el rey <strong>de</strong> Francia había muerto sin<br />

otro here<strong>de</strong>ro que una hija y que había <strong>de</strong>jado todos sus dominios<br />

en sus manos, fue a ver a su hermano Lludd para pedirle<br />

consejo y ayuda; pensaba menos en su propio interés que en el<br />

* Mabinogion, traducción <strong>de</strong> Victoria Cirlot, Ediciones Siruela,<br />

Madrid, 1988.<br />

1 Cf. nota 19 a “Manawyddan, hijo <strong>de</strong> Llyr”. Lludd aparece citado<br />

en poemas <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xi (cf. R. Bromwich, pp. 424-425).<br />

acercamiento <strong>de</strong> honor, elevación y dignidad que <strong>de</strong> ello resultaría<br />

para su casa, si podía ir al reino <strong>de</strong> Francia a pedir por<br />

mujer a aquella doncella. Su hermano estuvo <strong>de</strong> acuerdo con él<br />

y aprobó su i<strong>de</strong>a. En seguida equiparon barcos y los llenaron<br />

<strong>de</strong> caballeros armados, y Llevelys partió para Francia. En<br />

cuanto <strong>de</strong>sembarcaron, enviaron mensajeros a los nobles <strong>de</strong><br />

Francia para exponerles el objeto <strong>de</strong> su expedición. Después <strong>de</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>iberar, los nobles y los jefes <strong>de</strong> aquel país entregaron <strong>de</strong><br />

común acuerdo a Llevelys la doncella con la corona <strong><strong>de</strong>l</strong> reino.<br />

Des<strong>de</strong> entonces no <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> gobernar sus estados con pru<strong>de</strong>ncia,<br />

sabiduría y felicidad hasta el fi n <strong>de</strong> su vida.<br />

Transcurrió algún tiempo hasta que se abatieron tres plagas<br />

sobre la isla <strong>de</strong> Bretaña, como jamás se habían visto otras iguales.<br />

<strong>La</strong> primera <strong>de</strong> ellas fue la llegada <strong>de</strong> una raza particular a la<br />

que llaman los Corannyeit: su saber era tal, que no se podía<br />

mantener una conversación en toda la superfi cie <strong>de</strong> la isla, por<br />

muy bajo que hablaran, sin que la conocieran, pues el viento se<br />

la llevaba. Por esta razón no se les podía causar ningún daño: <strong>La</strong><br />

segunda plaga fue un gran grito que cada noche <strong>de</strong> primero <strong>de</strong><br />

mayo se <strong>de</strong>jaba oír en todos los hogares <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Bretaña.<br />

Atravesaba el corazón <strong>de</strong> las gentes y les causaba tal pavor que<br />

los hombres perdían el color y las fuerzas, las mujeres el fruto<br />

<strong>de</strong> sus vientres, los jóvenes perdían el juicio y todos los animales,<br />

árboles, tierra y aguas quedaban estériles. <strong>La</strong> tercera plaga<br />

consistía en que por muchas provisiones y comidas que se pre-<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 7


paraban en las cortes <strong><strong>de</strong>l</strong> rey, aunque hubiera allí un año <strong>de</strong><br />

provisiones en comida y bebida, no podían disfrutar <strong>de</strong> nada <strong>de</strong><br />

aquello, salvo lo que habían consumido en la primera noche. 2<br />

<strong>La</strong> primera plaga fue clara y manifi esta, pero nadie conocía<br />

la causa <strong>de</strong> las otras dos; así, había más esperanzas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sembarazarse<br />

<strong>de</strong> la primera que <strong>de</strong> la segunda o <strong>de</strong> la tercera. El rey<br />

Lludd concibió por ello mucha preocupación e inquietud, no<br />

sabiendo cómo podría librarse <strong>de</strong> ellas. Hizo acudir junto a él<br />

todos los nobles <strong>de</strong> sus dominios y les pidió consejo respecto<br />

a las medidas a tomar contra aquellas plagas. Y por común<br />

consejo, <strong>de</strong> sus nobles, Lludd, hijo <strong>de</strong> Beli, fue a reunirse con<br />

Llevelys, su hermano, rey <strong>de</strong> Francia, conocido como hombre<br />

<strong>de</strong> gran sabiduría en sus consejos, con el fi n <strong>de</strong> pedirle<br />

opinión.<br />

Prepararon una fl ota y lo hicieron en secreto, silenciosamente,<br />

para que ni aquel pueblo ni nadie, a excepción <strong><strong>de</strong>l</strong> rey<br />

y <strong>de</strong> sus consejeros, se enterara <strong><strong>de</strong>l</strong> motivo <strong>de</strong> aquella expedición.<br />

Cuando estuvieron dispuestos, Lludd y aquellos embarcaron<br />

a los que había escogido y comenzaron a surcar las olas<br />

en dirección a Francia.<br />

Al enterarse <strong>de</strong> que aquella fl ota se aproximaba, Llevelys,<br />

que <strong>de</strong>sconocía la causa <strong>de</strong> la expedición <strong>de</strong> su hermano, avanzó<br />

a su encuentro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el otro lado con una fl ota muy consi<strong>de</strong>rable.<br />

Al ver aquello, Lludd <strong>de</strong>jó todos sus navíos en alta<br />

mar, a excepción <strong>de</strong> uno en el que embarcó para ir al encuentro<br />

<strong>de</strong> su hermano, y en cuanto se reunieron se abrazaron y saludaron<br />

con una ternura fraternal.<br />

Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que Lludd expusiera a su hermano el motivo<br />

<strong>de</strong> su expedición, Llevelys le respondió que conocía las razones<br />

<strong>de</strong> el viaje a su país. Entonces acordaron discutir sus asuntos<br />

<strong>de</strong> otro modo, para que el viento no pudiera alcanzar sus<br />

palabras y los Corannyeit no pudieran saber lo que estaban<br />

hablando. Entonces Llevelys or<strong>de</strong>nó hacer un gran cuerno <strong>de</strong><br />

bronce y conversaron a través <strong>de</strong> aquel cuerno. Pero fuesen<br />

cuales fuesen las palabras que se <strong>de</strong>cían a través <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerno, no<br />

oían más que contradicciones llenas <strong>de</strong> odio, y cuando Llevelys<br />

se dio cuenta <strong>de</strong> que un diablo les estaba molestando y causando<br />

daños a través <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerno, vertió vino en su interior, lo lavó<br />

y expulsó <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerno al diablo por la virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> vino. Cuando<br />

pudieron conversar sin obstáculos, Llevelys dijo a su hermano<br />

2 “Tres invasiones sobre la Isla <strong>de</strong> Bretaña que no se marcharon:<br />

una <strong>de</strong> ellas fue el pueblo <strong>de</strong> los Coraniaid, que llegó en tiempos <strong>de</strong><br />

Caswallawn (=Lludd?), hijo <strong>de</strong> Beli, y ni uno <strong>de</strong> ellos regresó, y la<br />

tercera, la <strong>de</strong> los sajones, cuyos jefes eran Horsan y Hengist” (36). El<br />

concepto galés gormes hace referencia a pueblos invasores y también<br />

alu<strong>de</strong> a un carácter opresivo. En Lludd se refi ere a un monstruo o<br />

animal opresivo. <strong>La</strong> primera opresión citada coinci<strong>de</strong> con la primera<br />

<strong>de</strong> la triada y la <strong>de</strong> los dragones equivale a la tercera, pues dragones<br />

y sajones se encuentran asociados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Geoffrey <strong>de</strong> Monmouth.<br />

<strong>La</strong> palabra Corannyeit o Coraniaid parece una formación tardía<br />

similar a Brytaniaid, a la que se ha añadido la terminación -iaid. i<br />

Williams sugirió que en su forma antigua la palabra podía asociarse<br />

con cor (=enano). <strong>La</strong> triada refl eja la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la isla invadida por sucesivas<br />

oleadas <strong>de</strong> pueblos extranjeros y, al igual que en El libro <strong>de</strong> las<br />

invasiones irlandés, las primeras correspondían a pueblos <strong>de</strong> carácter<br />

mitológico (los Tuatha Dé Dannan). Según R. Bromwich es posible<br />

que hubiera existido una confusión entre Coraniaid y Cesaryeit, puesto<br />

que parece extraña la omisión <strong>de</strong> la invasión romana en la triada<br />

(pp 84-86).<br />

que le darían ciertos insectos, <strong>de</strong> los que <strong>de</strong>bería guardar una<br />

parte con vida para perpetuar la especie en caso <strong>de</strong> que la misma<br />

plaga volviera a aparecer por segunda vez, y triturara el<br />

resto en el agua. Le aseguró que éste era un buen medio para<br />

<strong>de</strong>struir el pueblo <strong>de</strong> los Corannyeit y he aquí cómo:<br />

En cuanto llegara a su reino, reuniría en una misma asamblea<br />

a todo su pueblo y al pueblo <strong>de</strong> los Corannyeit bajo el<br />

pretexto <strong>de</strong> hacer la paz entre ellos. Cuando estuvieran todos<br />

reunidos, cogería aquella agua mágica y la echaría indistintamente<br />

sobre todos. Llevelys aseguraba que aquella agua envenenaría<br />

al pueblo <strong>de</strong> los Corannyeit, pero que no mataría ni<br />

causaría daño alguno a nadie <strong>de</strong> su propio pueblo.<br />

—En lo que respecta a la segunda plaga <strong>de</strong> tus dominios<br />

—añadió—, se trata <strong>de</strong> un dragón. Un dragón <strong>de</strong> otro pueblo<br />

extranjero combate con él e intenta vencerle. Por ello vuestro<br />

dragón lanza un grito espantoso. Lo comprobarás <strong>de</strong> la siguiente<br />

forma: <strong>de</strong> regreso a tu país has medir la isla a lo largo y<br />

a lo ancho, y en el lugar don<strong>de</strong> encuentres exactamente el punto<br />

central <strong>de</strong> la isla, haz cavar un agujero y has <strong>de</strong>positar una<br />

tinta llena <strong>de</strong> aguamiel, la mejor que puedas encontrar, y cubrir<br />

la tina con una seda. Hecho esto, vela tú mismo en persona y<br />

verás combatir a los dragones con forma <strong>de</strong> animales monstruosos.<br />

Pero al fi nal <strong>de</strong>saparecerán en el aire con la forma <strong>de</strong><br />

dragones y, en último lugar, cuando estén agotados a consecuencia<br />

<strong>de</strong> su espantoso y terrible combate, caerán sobre la tela<br />

con la forma <strong>de</strong> dos pequeños cerdos, la arrastrarán consigo<br />

hasta el fondo <strong>de</strong> la tina y allí beberán el aguamiel, y <strong>de</strong>spués se<br />

quedarán dormidos. Entonces, pliega la tela alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> ellos<br />

y hazlos enterrar encerrados en un cofre <strong>de</strong> piedra en el lugar<br />

más fortifi cado <strong>de</strong> tus dominios y ocúltalos bien en la tierra.<br />

Mientras se encuentren en ese lugar fortifi cado, no podrá llegar<br />

a la isla <strong>de</strong> Bretaña ninguna plaga <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ningún lugar.<br />

“<strong>La</strong> causa <strong>de</strong> la tercera plaga es un po<strong>de</strong>roso hombre <strong>de</strong><br />

magia que se lleva tus alimentos, bebidas y provisiones; con su<br />

magia y sus encantamientos hace dormir a todo el mundo. Por<br />

este motivo tendrás que velar en persona los manjares <strong>de</strong> tus<br />

banquetes y fi estas. Para que el sueño no te venza, <strong>de</strong>bes tener<br />

una tina <strong>de</strong> agua fría a tu lado, y cuando sientas que el sueño se<br />

apo<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> ti, métete en la tina.<br />

Lludd regresó entonces a su país. Enseguida or<strong>de</strong>nó reunirse<br />

a todo su pueblo y a los <strong>de</strong> los Corannyeit. Siguiendo las<br />

instrucciones <strong>de</strong> Llevelys, trituró los insectos en agua y la echó<br />

indistintamente sobre todos. De inmediato todo el pueblo <strong>de</strong><br />

Corannyeit quedó <strong>de</strong>struido sin que ninguno <strong>de</strong> los bretones<br />

experimentara mal alguno.<br />

Algún tiempo <strong>de</strong>spués, Lludd hizo medir la isla <strong>de</strong> Bretaña<br />

a lo largo y a lo ancho y encontró el pinto central en Rytychen<br />

(Oxford). En aquel lugar hizo cavar un agujero y <strong>de</strong>positar en<br />

el agujero una tina llena con la mejor aguamiel que fuera posible<br />

hacer, con una cubierta <strong>de</strong> seda por encima, y él mismo<br />

veló aquella noche. En esto, vio luchar a los dragones y, cuando<br />

estuvieron fatigados y no pudieron más, <strong>de</strong>scendieron sobre la<br />

cubierta y la arrastraron con ellos hasta el fondo <strong>de</strong> la tina.<br />

Después <strong>de</strong> haber acabado <strong>de</strong> beber el aguamiel, se durmieron.<br />

Durante su sueño, Lludd plegó la cubierta alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> ellos y<br />

los enterró, encerrados en un cofre <strong>de</strong> piedra, en el lugar más<br />

seguro que encontró en las montañas <strong>de</strong> Eryri. Aquel lugar que<br />

antes se llamaba Dinas Ffararon Dand<strong>de</strong>, fue llamado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

entonces Dinas Emreis. Así terminó aquel espantoso grito que<br />

turbaba sus dominios.<br />

8 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


Hecho esto, el rey Lludd hizo preparar un grandioso festín.<br />

Cuando todo estuvo dispuesto, hizo colocar a su lado una tina<br />

llena <strong>de</strong> agua fría y veló allí en persona. Mientras se hallaba así,<br />

armado con todas sus piezas, hacia la tercera vigila <strong>de</strong> la noche,<br />

oyó muchos extraordinarios relatos y una música variada, y<br />

sintió que no podía resistirse al sueño. Antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarse <strong>de</strong>tener<br />

en su propósito y ser vencido por el sueño, se metió en el agua<br />

varias veces. Al fi nal, un hombre <strong>de</strong> gran estatura, protegido<br />

con pesadas y resistentes armas, entró con un cesto y empezó<br />

a amontonar allí, como tenía por costumbre, todas las provisiones<br />

<strong>de</strong> alimento y bebida. Luego se dispuso a salir con todo.<br />

Nada le resultaba más sorpren<strong>de</strong>nte a Lludd que el hecho <strong>de</strong><br />

que pudieran caber tantas cosas en la cesta. Finalmente el rey<br />

Lludd se lanzó en su persecución y le habló así:<br />

—Espera, espera. Si hasta este momento me has hecho mucho<br />

daño y ocasionado muchas pérdidas, <strong>de</strong> ahora en a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

ya no lo harás más, a menos que las armas <strong>de</strong>muestren que eres<br />

más fuerte y valiente que yo.<br />

Y en seguida el hombre <strong>de</strong>positó la cesta en el suelo y esperó.<br />

Se entabló un furioso combate entre ambos: <strong>de</strong> sus armas<br />

saltaban chispas <strong>de</strong> fuego. Al fi nal Lludd le alcanzó y la<br />

suerte quiso que obtuviera la victoria, pues <strong>de</strong>rribó a su opresor.<br />

Vencido por la fuerza y el valor <strong>de</strong> Lludd, le pidió clemencia.<br />

—¿Cómo podría conce<strong>de</strong>rte clemencia <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todas las<br />

pérdidas y daños que me has ocasionado? —dijo el rey.<br />

—Te sabré recompensar completamente <strong>de</strong> todas las pérdidas<br />

que te he ocasionado. No volveré a hacer nada semejante y<br />

<strong>de</strong> ahora en a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante seré para ti un fi el vasallo.<br />

Y el rey aceptó.<br />

Fue así como Lludd libró a la isla <strong>de</strong> Bretaña <strong>de</strong> estas tres<br />

plagas. A partir <strong>de</strong> entonces hasta el fi nal <strong>de</strong> su vida, Lludd,<br />

hijo <strong>de</strong> Beli, gobernó la isla <strong>de</strong> Bretaña en paz y <strong>de</strong> forma próspera.<br />

Este relato es conocido con el nombre <strong>de</strong> Aventura <strong>de</strong> Lludd<br />

y Llevelys. Y así termina. G<br />

Foto: Moramay Herrera Kuri<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 9


Los celtas*<br />

Francisco Villar<br />

Los celtas forman parte <strong><strong>de</strong>l</strong> conjunto <strong>de</strong> pueblos bárbaros cuya<br />

primera mención aparece en los historiadores y geógrafos greco-latinos.<br />

Heródoto los llamaba keltoí, mientras que Aristóteles<br />

y Plutarco utilizaban kéltai, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>riva el latín<br />

celtae y en <strong>de</strong>fi nitiva nuestra palabra celta. A partir <strong><strong>de</strong>l</strong> s. iii a.C.<br />

se introdujo entre los griegos una nueva <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> este<br />

pueblo galátai (gálatas), que correspon<strong>de</strong> al que usan los<br />

romanos: galli (galos). De esta segunda <strong>de</strong>nominación en su<br />

variante griega proce<strong>de</strong>n los topónimos Galatia (Asia Menor),<br />

Galitzia (Europa central), Galicia (España).<br />

No sabemos a ciencia cierta el origen ni la etimología <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

término celta. Pero es casi seguro que no se trata <strong>de</strong> un endoétnico<br />

que todo ese pueblo se diera a sí mismo. Es dudoso incluso<br />

que se diera nombre colectivo alguno. Probablemente<br />

carecían <strong><strong>de</strong>l</strong> sentimiento <strong>de</strong> formar una unidad, necesario para<br />

disponer <strong>de</strong> un endoetnónimo común. Lo más probable es que<br />

los griegos <strong>de</strong> la colonia <strong>de</strong> Massilia (Marsella) tomaran ese<br />

nombre <strong>de</strong> alguna tribu local y por extensión pasaran a <strong>de</strong>signar<br />

con él a todas las gentes <strong>de</strong> la zona. Para gálata y galo suele<br />

proponerse, en cambio, la raíz *gal- “po<strong>de</strong>r, fuerza”, que se<br />

encuentra en lituano galeti “po<strong>de</strong>r” y galià “fuerza, potencia”,<br />

en ruso golěmÿ “gran<strong>de</strong>”. En lenguas célticas hay irlandés gal<br />

“valentía, bravura”, bretón gal “po<strong>de</strong>r”. Galos, gálatas signifi can<br />

por lo tanto “po<strong>de</strong>rosos, valientes” y, como término encomiástico,<br />

tiene todo el aspecto <strong>de</strong> ser un endoétnonimo. Aunque,<br />

como <strong>de</strong>cía antes, es poco probable que se refi riera originalmente<br />

al conjunto <strong>de</strong> los celtas.<br />

* Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes <strong>de</strong> Europa, Gredos,<br />

Madrid, 1991.<br />

<strong>La</strong> doctrina ampliamente compartida por arqueólogos y<br />

lingüistas sitúa la patria originaria <strong>de</strong> los celtas <strong>de</strong> la zona comprendida<br />

entre el suroeste <strong>de</strong> Alemania, el este <strong>de</strong> Francia y<br />

parte <strong>de</strong> Suiza. Allí cristalizó como pueblo en la Edad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Bronce, sobre la base <strong>de</strong> las gentes <strong>de</strong> los campos <strong>de</strong> urnas. Y<br />

entre los siglos viii y v a.C., durante la Edad <strong><strong>de</strong>l</strong> Hierro en sus<br />

períodos sucesivos <strong>de</strong> Hallstatt y <strong>La</strong> Tène se extendió por amplias<br />

regiones <strong>de</strong> Europa.<br />

Como se los supone portadores <strong>de</strong> las culturas <strong>de</strong> Hallstatt<br />

y <strong>La</strong> Tène sucesivamente, se cree po<strong>de</strong>r establecer la época <strong>de</strong><br />

su introducción en los respectivos lugares <strong>de</strong> Europa, con el<br />

mero seguimiento arqueológico <strong>de</strong> esas culturas. En concreto,<br />

se piensa que a España y a las costas atlánticas <strong>de</strong> Francia llegarían<br />

entre los s. viii y vii a.C. (durante Hallstatt); a continuación<br />

(Hallstatt-<strong>La</strong> Tène) vendría su expansión en dirección<br />

Norte, hasta alcanzar el Rin y ocupar gran parte <strong>de</strong> la actual<br />

Alemania; por la misma época se introdujeron en las Islas Británicas;<br />

y más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante penetrarían en Bohemia, Hungría, Silesia,<br />

el norte <strong>de</strong> Italia, los Balcanes, Asia Menor…<br />

En el momento <strong>de</strong> su máxima expansión los celtas eran el<br />

elemento más abundante y característico <strong>de</strong> Europa. Ocupaban<br />

Francia, Bélgica, Austria, Hungría, Suiza, norte <strong>de</strong> Italia,<br />

gran parte <strong>de</strong> España, <strong>de</strong> las Islas Británicas, <strong>de</strong> Alemania, <strong>de</strong><br />

Checoslovaquia; e incluso penetraron en territorios <strong>de</strong> la actual<br />

Ucrania don<strong>de</strong> han <strong>de</strong>jado su nombre en la región <strong>de</strong><br />

Galitzia. Estuvieron a punto <strong>de</strong> apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> casi toda Italia y<br />

<strong>de</strong>struir Roma; saquearon el santuario <strong>de</strong> Delfos en Grecia;<br />

10 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


establecieron un reino en Asia Menor, en territorios que habían<br />

sido hetitas y luego frigios.<br />

Cada pueblo ha tenido se época <strong>de</strong> esplendor. <strong>La</strong> <strong>de</strong> los<br />

celtas fue el periodo comprendido entre los siglos v y ii a.C. Su<br />

dominio sobre casi toda Europa hubiera hecho augurar un futuro<br />

celta a nuestro continente. Pero la panceltidad europea<br />

quedó en mero futurible. Quizá el inicio <strong>de</strong> su ulterior infortunio<br />

haya que situarlo precisamente en el momento <strong>de</strong> su<br />

mayor esplendor, a principios <strong><strong>de</strong>l</strong> s. iv.<br />

Des<strong>de</strong> el año 400 a.C., bandas <strong>de</strong> celtas estaban penetrando<br />

en el norte <strong>de</strong> Italia, saqueándola y <strong>de</strong>strozando cuanto encontraban<br />

a su paso. Una <strong>de</strong> las tribus, los insubres, se establecieron<br />

en el territorio que ellos llamaron Mediolanum (<strong>de</strong> don<strong>de</strong> el<br />

nombre mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Milán). Otras tribus comenzaron a introducirse<br />

cada vez más al Sur. Una <strong>de</strong> ellas, los senones, se internó<br />

en Etruria, se instaló en Clusium (mo<strong>de</strong>rno Chiusi) y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí<br />

atacó Roma, que no era todavía, ni <strong>de</strong> lejos, la gran potencia en<br />

que siglos más tar<strong>de</strong> se convertiría. El año 390 los senones <strong>de</strong>rrotaron<br />

a las legiones <strong>de</strong> Roma junto al río Allia, afl uente <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Tíber, y la ciudad quedó a su merced, aunque el orgullo nacional<br />

romano sostuvo siempre que el Capitolio nunca fue ocupado<br />

por los galos. Pero, sea <strong>de</strong> ello lo que fuere, los senones se<br />

contentaron con el pago <strong>de</strong> un tributo y se marcharon. Y<br />

Roma, bajo la dirección <strong><strong>de</strong>l</strong> cónsul Camilo, tuvo la ocasión <strong>de</strong><br />

reconstruir sus legiones, rehacer su recinto y levantar una sólida<br />

muralla para prevenir nuevos <strong>de</strong>sastres. Los senones no<br />

podían saber que habían cometido un error irreparable por<br />

haber permitido sobrevivir a la ciudad que, unos siglos <strong>de</strong>spués,<br />

se convertiría en una <strong>de</strong> las dos piedras <strong>de</strong> molino que,<br />

cogiendo en medio a los celtas, los haría <strong>de</strong>saparecer <strong><strong>de</strong>l</strong> continente<br />

y se adueñaría <strong>de</strong> la mayor parte <strong>de</strong> sus inmensos dominios.<br />

<strong>La</strong> otra piedra eran, obviamente, los germanos. Cogidos los<br />

celtas entre los dos frentes: al Sur los romanos y al Norte los<br />

germanos, fueron perdiendo poco a poco su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

primero y su i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>spués, hasta ser o romanizados o<br />

germanizados, o simplemente perecer.<br />

Un problema tan interesante como insoluble es el que plantea<br />

la i<strong>de</strong>ntifi cación <strong>de</strong> los pueblos sobre los que se asentaron<br />

los germanos en su expansión hacia el Sur y los celtas en la suya<br />

por casi toda Europa. Es posible que unos y otros se asentaran<br />

sobre poblaciones mayoritariamente indoeuropeas, aunque<br />

quizás con ciertos reductos aún sin indoeuropeizar. Probablemente<br />

muchos <strong>de</strong> ellos eran los anónimos hablantes <strong>de</strong> lenguas<br />

indoeuropeas <strong>de</strong> estratos antiguos, responsables <strong>de</strong> la toponimia<br />

antiguo-europea. Pero para la inmensa mayoría <strong>de</strong> esos territorios,<br />

las fuentes clásicas no nos han conservado ninguna<br />

información previa a la llegada <strong>de</strong> celtas y germanos, que eran<br />

ya sus ocupantes en la antigüedad. En cambio, para zonas más<br />

meridionales, tenemos algo más <strong>de</strong> información. Sobre la composición<br />

étnica y lingüística <strong>de</strong> la Península Ibérica, me ocupo<br />

en un capítulo específi co. Y fuera <strong>de</strong> sus fronteras, nos quedan<br />

algunos nombres, como los ligures, retos, etruscos y pictos.<br />

Nada fi rme sabemos sobre la fi liación indoeuropea o no indoeuropea<br />

<strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> ellos. Pero <strong>de</strong> eso he hablado ya en otro<br />

lugar.<br />

En esta visión <strong>de</strong> la historia que acabo <strong>de</strong> exponer, los celtas<br />

y los germanos son sobre todo reindoeuropeizadores <strong>de</strong> la in-<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 11


mensa mayoría <strong>de</strong> los territorios <strong>de</strong> Europa por los que se expandieron.<br />

En mucho menor medida, pudieron ser indoeuropeizadores<br />

primarios, para los núcleos <strong>de</strong> población no<br />

indoeuropea que pudieran subsistir. Pero tales núcleos <strong>de</strong>bían<br />

ser más bien escasos a juzgar por la naturaleza casi por completo<br />

indoeuropea <strong>de</strong> la más antigua hidronimia europea. Pero<br />

hay una tesis reciente que convierte a los celtas en los indoeuropeizadores<br />

primarios <strong>de</strong> sus vastos territorios históricos.<br />

Me refi ero a la propuesta <strong>de</strong> C. Renfrew.<br />

Para el arqueólogo británico, el arte <strong>de</strong> Hallstatt y <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Tène, no sería síntoma <strong>de</strong> expansión celta, sino que se habría<br />

propagado por mera adopción cultural partiendo <strong>de</strong> la región<br />

centroeuropea consabida. Los celtas estarían ya asentados previamente<br />

en sus extensas se<strong>de</strong>s históricas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fi nales <strong><strong>de</strong>l</strong> v<br />

milenio a.C. O más exactamente: los celtas serían el resultado <strong>de</strong><br />

la evolución étnica y lingüística <strong>de</strong> los indoeuropeos agricultores<br />

llegados a Europa central, Islas Británicas, España, Hungría,<br />

norte <strong>de</strong> Italia y los Balcanes hacia el año 4000 a.C. A modo <strong>de</strong><br />

inmenso continuum lingüístico, el indoeuropeo habría evolucionado<br />

sobre el terreno hasta convertirse en el celta. De ese proceso<br />

no habrían formado parte los celtas <strong>de</strong> Galatia minorasiática,<br />

que serían el resultado <strong>de</strong> una intrusión secundaria.<br />

Es ésta una posición extrema característica <strong><strong>de</strong>l</strong> antimigracionismo.<br />

Los celtas no se han movido. Su arte se ha extendido<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> un núcleo originario. Pero no sus gentes. No importa<br />

que los últimos episodios <strong>de</strong> la expansión estén testimoniados<br />

y documentados a plena luz <strong>de</strong> la historia y que en ellos sean<br />

<strong>de</strong> hecho las poblaciones celtas las que se <strong>de</strong>splazan. C. Renfrew<br />

establece un corte tajante. Antes <strong>de</strong> la documentación<br />

histórica los celtas no se movían, no efectuaban migraciones.<br />

Los movimientos migratorios que resulta inevitable aceptar<br />

por ser ya históricos, serían los primeros y únicos habidos. No<br />

se ve muy bien por qué las cosas habrían <strong>de</strong> ser tan distintas en<br />

el comportamiento <strong>de</strong> los celtas antes y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que los<br />

griegos y los romanos nos hayan <strong>de</strong>jado testimonio escrito <strong>de</strong><br />

sus andanzas.<br />

Pero, aparte <strong>de</strong> esas consi<strong>de</strong>raciones generales, tal doctrina<br />

comporta inverosimilitu<strong>de</strong>s lingüísticas, que el arqueólogo<br />

Renfrew no parece percibir. <strong>La</strong> zona ocupada históricamente<br />

por los celtas, aún <strong>de</strong>scontando la Galatia minorasiática y algún<br />

otro pequeño reducto, es enorme. Ni los indoeuropeos<br />

primero, ni los celtas <strong>de</strong>spués, crearon nunca una unidad política<br />

amplia. Y los 4000 años transcurridos en la hipótesis <strong>de</strong><br />

Renfrew entre el asentamiento indoeuropeo y la era cristiana<br />

hubieran producido en zona tan extensa y en aquellas condiciones<br />

sociales, carentes <strong>de</strong> unidad política, una profundísima<br />

diferenciación en numerosos dialectos locales. No hay más que<br />

ver lo que ha ocurrido con el latín en tan sólo 1500 años, en<br />

una zona no mayor que la celta. Proyéctese ese proceso a un<br />

lapso <strong>de</strong> 4000 años sin unidad política y sin escritura.<br />

<strong>La</strong>s lenguas célticas ofrecen una serie <strong>de</strong> rasgos lo sufi cientemente<br />

precisos, compactos y homogéneos como para que<br />

hayan constituido en un continuum lingüístico <strong>de</strong> proporciones<br />

bastante más mo<strong>de</strong>stas, como el que quiere la tesis arqueológica<br />

tradicional, por ejemplo. Y la mayoría <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s discrepancias<br />

dialectales <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> celta son tan recientes que <strong>de</strong>ben<br />

ser fechadas en la Edad Media. <strong>La</strong>s diferencias dialectales antiguas<br />

son escasas y superfi ciales, como luego diré.<br />

Por los informes <strong>de</strong> sus contemporáneos, sabemos que los<br />

celtas eran <strong>de</strong> gran estatura y fornida musculatura. Al menos así<br />

les parecían a los romanos que con frecuencia tuvieron que<br />

medirse con ellos cuerpo a cuerpo en los campos <strong>de</strong> batalla. Sus<br />

ojos eran azules, su cabello rubio, su tez pálida. De ellos, junto<br />

con los germanos, nació la creencia en el prototipo rubicundo<br />

<strong>de</strong> la raza “aria”. Su sociedad conocía una notable diversifi cación<br />

en clases. A la cabeza <strong>de</strong> todos estaba el rey; había luego<br />

una clase <strong>de</strong> aristocracia guerrera; y luego el pueblo libre que se<br />

<strong>de</strong>dicaba a la producción <strong>de</strong> alimentos mediante la agricultura<br />

y la gana<strong>de</strong>ría. A<strong>de</strong>más estaban los esclavos. De entre la nobleza<br />

guerrera salían los druidas, que eran una especie <strong>de</strong> sacerdotes,<br />

magos y sabios a la vez, que conservaban las tradiciones <strong>de</strong><br />

la comunidad y eran <strong>de</strong>positarios <strong><strong>de</strong>l</strong> saber colectivo.<br />

En la sociedad celta se dan casi todos los rasgos típicos <strong>de</strong> la<br />

sociedad indoeuropea. <strong>La</strong> familia es <strong><strong>de</strong>l</strong> mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong>scrito en<br />

12 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


otro lugar <strong>de</strong> este libro (“gran familia”), y <strong>de</strong> régimen severamente<br />

patriarcal. <strong>La</strong> propiedad <strong>de</strong> la tierra está en manos <strong>de</strong> la<br />

familia, no <strong>de</strong> los individuos. <strong>La</strong>s ciuda<strong>de</strong>s se construyen en<br />

alturas <strong>de</strong> fácil <strong>de</strong>fensa, representadas en España por los castros.<br />

Este tipo <strong>de</strong> fortifi cación se encuentra doquier haya habido<br />

celtas, aunque su frecuencia o abundancia es variable según las<br />

condiciones particulares <strong>de</strong> las diferentes regiones. Dos son los<br />

nombres con que pue<strong>de</strong>n aparecer <strong>de</strong>signadas por los celtas:<br />

briga, sobre todo en España y doûnon (dounon) (galo)= dūnum<br />

(latín) en diferentes lugares, particularmente las Galias. Sobre<br />

la etimología <strong>de</strong> briga hablo en otro lugar. Y dūnum (que en<br />

topónimos aparece como –dun: Verdún), tiene relación con<br />

inglés antiguo dūn “altura, montaña”, inglés mo<strong>de</strong>rno down<br />

“duna”, y holandés düne “duna”, <strong>de</strong> la que se tomó precisamente<br />

nuestra palabra española duna durante las guerras <strong>de</strong> Flan<strong>de</strong>s.<br />

Igualmente los celtas nos son <strong>de</strong>scritos como gente excitable,<br />

camorrista, amiga <strong><strong>de</strong>l</strong> combate, valiente, leal, hospitalaria,<br />

festiva, bebedora y amante <strong>de</strong> la música. Crearon una interesante<br />

literatura heroica <strong>de</strong> transmisión oral, cantada por los<br />

bardos, <strong>de</strong> la que tenemos muestras escritas en irlandés a partir<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> s. vi-vii d.C. En sus estructuras métricas se han querido ver<br />

analogías con los Vedas y la lírica griega, que remontarían a una<br />

poesía oral indoeuropea.<br />

<strong>La</strong> historia peculiar <strong>de</strong> los celtas, extendidos en la antigüedad<br />

en una gran parte <strong><strong>de</strong>l</strong> continente europeo, pero reducidos<br />

más tar<strong>de</strong> a las Islas Británicas, ha hecho que dividamos las<br />

lenguas célticas en continentales e insulares. En ello no hay tanto<br />

una división dialectal como cronológica. El celta continental es<br />

aquel testimoniado en el continente durante la Antigüedad,<br />

mientras que el insular es el testimoniado en las Islas Británicas<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Edad Media.<br />

El celta continental es mal conocido. Ha <strong>de</strong>jado documentación<br />

escrita en tres zonas: las Galias, España y norte <strong>de</strong> Italia.<br />

<strong>La</strong>s lenguas respectivas las <strong>de</strong>signamos con el nombre <strong>de</strong> galo,<br />

celtibérico y lepóntico. Pero, en general, la documentación es muy<br />

fragmentaria y no ha sido sufi ciente hasta ahora para un completo<br />

<strong>de</strong>sciframiento <strong>de</strong> los textos. Lo que no impi<strong>de</strong> que nos<br />

proporcionen una información valiosísima, fonética y morfológica,<br />

sobre el estado <strong>de</strong> las lenguas celtas en torno al comienzo<br />

<strong>de</strong> la era cristiana. Naturalmente aparte <strong>de</strong> los textos, disponemos<br />

<strong>de</strong> un abundantísimo elenco <strong>de</strong> topónimos y antropónimos<br />

proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> los diversos rincones <strong>de</strong> sus antiguos dominios.<br />

El celta insular, aparece dividido en dos varieda<strong>de</strong>s dialectales.<br />

Una correspon<strong>de</strong> a Irlanda y otra a Gran Bretaña. A la <strong>de</strong><br />

Irlanda solemos llamarla gaélico a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> nombre <strong>de</strong> Irlanda<br />

en irlandés mo<strong>de</strong>rno (Gael), o goidélico por el nombre <strong>de</strong> Irlanda<br />

en irlandés antiguo (Goi<strong><strong>de</strong>l</strong>). Y la <strong>de</strong> Gran Bretaña la conocemos<br />

con el nombre <strong>de</strong> británico, a partir <strong>de</strong> la forma galesa<br />

brython.<br />

El rasgo lingüístico sobre el que se establece la división<br />

dialectal es el diferente tratamiento <strong>de</strong> las labiovelares indoeuropeas.<br />

En gaélico, en las inscripciones irlan<strong>de</strong>sas más antiguas<br />

(ogámicas) <strong>de</strong> 300-500 d.C., *k u - se conserva intacta y perfectamente<br />

diferenciada <strong>de</strong> *k. <strong>La</strong> labiovelar *k u - se escribe en alfabeto<br />

ogámico mediante el signo |||||, que solemos transcri-<br />

bir mediante q, mientras que *k se escribe ||||, que<br />

transcribimos c. Poco <strong>de</strong>spués en los textos posteriores al año<br />

600 d.C., la labivelar pier<strong>de</strong> el componente labial y se convierte<br />

en /k/. En cambio, en britónico *k u - aparece convertida en<br />

/p/ <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros testimonios. <strong>La</strong>s laviobelares sonora y<br />

aspirada tienen un tratamiento peculiar <strong><strong>de</strong>l</strong> celta, que no sirve<br />

para establecer en su interior diferencias dialectales porque ese<br />

tratamiento se produjo en época <strong>de</strong> comunidad céltica.<br />

Para po<strong>de</strong>r exten<strong>de</strong>r esa clasifi cación a los diferentes dialectos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> celta continental se suele llamar a la primera modalidad<br />

celta <strong>de</strong> q y la segunda celta <strong>de</strong> p. En concreto, <strong>de</strong> los tres dialectos<br />

continentales, el celtibérico se alinea con el irladés, mientras<br />

que el galo y el lepóntico lo hacen con el britónico. Sin<br />

embargo esta clasifi cación dialectal, a la que otrora se otorgaba<br />

gran importancia, como luego veremos, ten<strong>de</strong>mos más bien<br />

hoy a minimizarla en su valor como indicativo dialectal propiamente<br />

dicho. Porque, por una parte, un sólo rasgo es base <strong>de</strong>masiado<br />

estrecha para distinguir dos dialectos. Y en segundo<br />

lugar el rasgo que caracteriza al celta <strong>de</strong> q consiste en la conservación<br />

<strong>de</strong> la *k u - heredada (arcaísmo), por lo que no tiene signifi<br />

cado dialectal alguno. En cambio se tien<strong>de</strong> hoy a ver en ese<br />

tratamiento una especie <strong>de</strong> indicador cronológico. Parece indudable<br />

que el cambio fonético *k u - >p se introdujo en el epicentro<br />

continental <strong><strong>de</strong>l</strong> celta en un momento <strong>de</strong>terminado, cuya<br />

cronología absoluta no po<strong>de</strong>mos fi jar con precisión. Todos los<br />

grupos <strong>de</strong> celtas que partieran <strong>de</strong> allí en movimientos migratorios<br />

hacia cualquier punto, antes <strong>de</strong> ese momento, llevarían<br />

consigo la *k u - todavía inalterada. En cambio, los que partieron<br />

con posterioridad (y naturalmente los que quedaron sobre el<br />

terreno) presentarán la forma innovada /p/.<br />

Con ese criterio cronológico en nuestro po<strong>de</strong>r, <strong>de</strong>bemos<br />

pensar que las migraciones que dieron lugar a la lengua <strong>de</strong> los<br />

celtibéros y la <strong>de</strong> los irlan<strong>de</strong>ses son las más antiguas <strong>de</strong> entre<br />

las que han <strong>de</strong>jado su huella en lenguas históricamente conocidas.<br />

Cosa por lo <strong>de</strong>más perfectamente congruente con datos<br />

arqueológicos e históricos. Y como la penetración <strong>de</strong> los celtas<br />

<strong>de</strong> Celtiberia en la Península se sitúa entre los siglos viii-vii<br />

a.C., esa fecha se convierte en el terminus post quem para el<br />

cambio fonético *k u - > /p/ en celta. Pero aún se pue<strong>de</strong> precisar<br />

más, en el sentido <strong>de</strong> que, si bien el galo es una lengua con *k u -<br />

> /p/ , hay ciertos indicios <strong>de</strong> que la *k u - se mantuvo hasta una<br />

cronología bastante baja, tanto como para que existan ciertos<br />

testimonios galos con ella conservada. Luego veremos la importancia<br />

que eso tiene para <strong>de</strong>terminar ciertos aspectos <strong>de</strong> la<br />

prehistoria <strong>de</strong> los celtas y <strong>de</strong> algún otro pueblo <strong>de</strong> Europa.<br />

A veces se ha intentado asociar como un segundo rasgo<br />

dialectal entre gaélico y britónico el tratamiento <strong>de</strong> las nasales<br />

sonánticas *m ˚ y *n ˚ . En gaélico dan /em, en/, mientras que en<br />

britónico /am, an/. Sin embargo, ese rasgo no se correlaciona<br />

<strong>de</strong> hecho con el tratamiento <strong>de</strong> *k u -, sino que ambos rasgos se<br />

dan cruzados: en celtibérico hay *k u - conservada y /am, an/; en<br />

britónico y galo /p/ y /am, an/; en gaélico *k u - y /am, en/; y en<br />

leopóntico /p/ y /em, en/. Sobre la distribución <strong>de</strong> esos dos<br />

rasgos establece K.H. Schmidt la existencia <strong>de</strong> cuatro dialectos<br />

celtas: gaélico, celtibérico, leopóntico y galobritónico. G<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 13


Pequeño diccionario <strong>de</strong> mitología céltica*<br />

Jean Markale<br />

AFALLENAU. (Ynis). Es la “Isla <strong>de</strong> los Manzanos”, nombre<br />

galés <strong>de</strong> la Isla <strong>de</strong> Avalón.<br />

ANA. (o Anna, Anu, Dana o Dôn). Diosa-madre <strong>de</strong> los<br />

antiguos celtas. En Irlanda, es la madre <strong>de</strong> los dioses, los famosos<br />

Tuatha Dé Danann (tribus <strong>de</strong> la diosa Dana), y su nombre<br />

ha permanecido vinculado a la toponimia, por ejemplo en dos<br />

cimas <strong>de</strong> los montes <strong>de</strong> Kerry a las que llaman “Paps of Anu”<br />

(Tetas <strong>de</strong> Anu). En la tradición galesa, con el nombre <strong>de</strong> Dôn,<br />

es también la madre <strong>de</strong> algunos dioses más o menos heroizados<br />

, como Amaethon, Gwyddyon y Arianrod. Pero se la pue<strong>de</strong><br />

reconocer, igualmente en la irlan<strong>de</strong>sa Morrigan, la galesa<br />

Rhiannon o Modron (= maternal), y aun en el hada Morgana<br />

en las novelas <strong>de</strong> la Tabla Redonda. Se trata, en realidad, <strong>de</strong><br />

una divinidad indoeuropea arcaica, conocida en la India con el<br />

nombre <strong>de</strong> Anna Purna (Ana la que provee), <strong>de</strong>nominación<br />

que se dio más tar<strong>de</strong> a un pico <strong><strong>de</strong>l</strong> Himalaya, y en Roma con el<br />

<strong>de</strong> Anna Parenna, personaje que, conforme al racionalismo<br />

latino, fue fuertemente historizado. Es más que probable que<br />

este personaje divino fuera cristianizado bajo la fi gura <strong>de</strong> Santa<br />

Ana, madre <strong>de</strong> la Virgen María, <strong>de</strong> la que la leyenda bretona<br />

hace una especie <strong>de</strong> divinidad tutelar, con una tonalidad céltica<br />

perfectamente reconocible.<br />

ANEURIN. (o Aneirin). Bardo galés <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi cuyos<br />

poemas contienen arcaísmos reveladores <strong>de</strong> la antigua civilización<br />

<strong>de</strong> los bretones <strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong>de</strong> Gran Bretaña, en las fronteras<br />

con los pictos. Aneurin es el primero que aludió al misterioso<br />

“rey” Arturo.<br />

ARTURO. El personaje más importante <strong>de</strong> la tradición<br />

celta. Originalmente no era más —históricamente— que un<br />

mo<strong>de</strong>sto caudillo guerrero, un jefe <strong>de</strong> jinetes que alquilaban en<br />

cierto modo sus servicios a los reyes bretones insulares hacia el<br />

año 500 <strong>de</strong> nuestra era, en la lucha <strong>de</strong>sesperada que estos bretones<br />

sostenían contra los invasores sajones. Sus éxitos fueron<br />

tales, que la leyenda se adueñó <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, exagerando notablemente<br />

su papel y su po<strong>de</strong>r y confi riéndole una dimensión<br />

mitológica. Así es como Arturo, cuyo nombre (en realidad sobrenombre)<br />

signifi ca “que tiene el aspecto <strong>de</strong> un oso”, adquirió<br />

todas las características <strong>de</strong> una divinidad <strong>de</strong> la tradición celta.<br />

El mito sublimó al personaje, en particular en Cornualles bri-<br />

*Jean Markale, Pequeño diccionario <strong>de</strong> mitología céltica, traducción <strong>de</strong><br />

Jordi Quingales, José J. Olañeta, Editor, Barcelona, 2000.<br />

tánico, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> era originario, y en el sur <strong><strong>de</strong>l</strong> País <strong>de</strong> Gales.<br />

De ahí el mito pasó, en forma <strong>de</strong> relatos circunstaciados, al<br />

conjunto <strong>de</strong> países celtas britónicos y fue recuperado, en el siglo<br />

xii, por los historiógrafos y novelistas franceses auspiciados<br />

por Leonor <strong>de</strong> Aquitani y Enrique ii Plantagenêt, quienes pretendían<br />

ser los here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> Arturo. De este modo se explican<br />

el nacimiento y la difusión en todos los países europeos <strong>de</strong> lo<br />

que se conoce como las novelas <strong>de</strong> la Tabla Redonda o, también,<br />

las novelas artúricas. Otras leyendas, otros mitos, <strong>de</strong><br />

origen celta, vinieron a añadirse al esquema primitivo, y Arturo<br />

se convirtió en el símbolo <strong>de</strong> un mundo celta i<strong>de</strong>al que<br />

funciona en torno <strong>de</strong> un eje constituido por el rey. Pero este<br />

rey sólo tiene po<strong>de</strong>r en la medida en que está presente, aunque<br />

sea sin actuar. De ahí ese aspecto <strong>de</strong> dios equilibrador <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo<br />

natural y <strong>de</strong> las fuerzas sociales que reviste Arturo en los<br />

textos <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xii, aspecto que es conforme a lo que encontramos<br />

en las epopeyas irlan<strong>de</strong>sas más antiguas; y <strong>de</strong> ahí también<br />

la asociación <strong>de</strong> Arturo con el mago Merlín, imagen <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo<br />

druida. Arturo y Merlín forman la famosa pareja rey-druida<br />

sin la que ninguna sociedad celta pue<strong>de</strong> existir, y que correspon<strong>de</strong>,<br />

en la mitología hindú, al doble carácter <strong>de</strong> la función<br />

regia y divina que representan Mitra y Varuna. En todas las<br />

novelas <strong>de</strong> la Tabla Redonda, Arturo se distingue por una cierta<br />

pasividad. Son sus caballeros quienes actúan en su nombre,<br />

y en el <strong>de</strong> la reina Ginebra, que es quien <strong>de</strong>tenta la Soberanía.<br />

El aspecto más arcaico <strong>de</strong> Arturo aparece en el relato galés<br />

Kulhwch y Olwen. Aquí no es todavía un rey “cortés”, sino un<br />

caudillo ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> personajes salidos directamente <strong>de</strong> la mitología<br />

celta, a la vez guerreros (y no “caballeros”) y magos.<br />

Los textos posteriores le dan una coloración distinta <strong>de</strong>bido a<br />

la mo<strong>de</strong>rnización <strong><strong>de</strong>l</strong> mito. Arturo pasa a ser el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

soberano feudal, y su corte es el lugar <strong>de</strong> encuentro <strong>de</strong> los espíritus<br />

cultivados <strong>de</strong> la época, que saben conciliar la mundología<br />

con la valentía. Pero siguió siendo un personaje <strong>de</strong> la tradición<br />

popular, sobre todo en la península <strong>de</strong> Cornualles.<br />

Símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r perdido <strong>de</strong> los celtas, Arturo no ha muerto:<br />

está en dormición en un mundo extraño, la isla <strong>de</strong> Avalón, que<br />

es el paraíso celta; o en una gruta, en algún lugar <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong><br />

Bretaña; o en Bretaña armoricana, adon<strong>de</strong> fue transplantado<br />

luego el mito. Y volverá un día para rehacer la unidad <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo<br />

celta, reconstruyendo al mismo tiempo un tipo <strong>de</strong> sociedad<br />

horizontal absolutamente contraria al espíritu romano, sociedad<br />

en la que cada cual volverá a encontrar la libertad y la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

en una gran confe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> pueblos ligados por<br />

i<strong>de</strong>ales comunes.<br />

14 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


AVALÓN. Este nombre, que proviene <strong><strong>de</strong>l</strong> nombre céltico<br />

<strong>de</strong> la manzana, se refi ere a la tradición <strong>de</strong> la isla maravillosa en<br />

la que crecen unos manzanos que dan frutos maduros todo el<br />

año. En el texto latino <strong>de</strong> Godofredo <strong>de</strong> Monmouth Vita Merlini<br />

(siglo xii), esta isla lleva el nombre <strong>de</strong> Insula Pomorum. Allí<br />

es don<strong>de</strong> reina Morgana, ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> sus nueve hermanas, que<br />

son otras tantas hadas y que poseen la facultad <strong>de</strong> metamorfosear<br />

su aspecto, revistiendo particularmente el <strong>de</strong> aves. El mito<br />

<strong>de</strong> Morgana, que pue<strong>de</strong> transformarse en cuervo, o en corneja,<br />

es idéntico al mito irlandés <strong>de</strong> Morrigan o <strong>de</strong> Bodbh, una Tuatha<br />

Dé Dannan, que aparece a menudo en forma <strong>de</strong> corneja. El<br />

tema <strong>de</strong> Avalón conecta con el <strong>de</strong> las “galisenas” <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong><br />

Sein, profetisas y magas <strong>de</strong> que hablan los autores griegos y<br />

latinos, así como con el <strong>de</strong> la Isla <strong>de</strong> las Mujeres, Emain Ablach<br />

(Emain <strong>de</strong> los Manzanos), <strong>de</strong> la que nos dan entusiastas <strong>de</strong>scripciones<br />

numerosos relatos irlan<strong>de</strong>ses <strong>de</strong> navegaciones maravillosas.<br />

Recuperada para la leyenda artúrica, la isla <strong>de</strong> Avalón<br />

aparece como la morada feliz a la que el Hada Morgana lleva a<br />

su hermano el rey Arturo, mortalmente herido en la batalla <strong>de</strong><br />

Camlann, para mantenerlo en estado <strong>de</strong> dormición hasta el<br />

momento en que los tiempos permitan su regreso al mundo <strong>de</strong><br />

las realida<strong>de</strong>s humanas. Bajo la infl uencia <strong>de</strong> los monjes cluniacienses,<br />

y también por voluntad <strong>de</strong> Enrique ii Plantagenêt, los<br />

monjes <strong>de</strong> la Abadía <strong>de</strong> Gloastonbury pretendieron, en el siglo<br />

xii, que este lugar que constituía una especie <strong>de</strong> isla en medio<br />

<strong>de</strong> las ciénegas, era la famosa isla <strong>de</strong> Avalón. Inventaron falsas<br />

cartas y “<strong>de</strong>scubrieron” en 1191 la tumba <strong>de</strong> la reina Ginebra<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Arturo, que todavía hoy pue<strong>de</strong> verse en las ruinas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

monasterio.<br />

BARDO. Poeta celta. Entre los galos, el bardos era un alto<br />

dignatario ofi cial encargado <strong>de</strong> garantizar la alabanza y la reprobación<br />

en la corte <strong><strong>de</strong>l</strong> rey. En Irlanda, en la Alta Edad Media,<br />

el bard ocupa esta misma función, pero es <strong>de</strong> rango inferior<br />

al fi le, el cual es sucesor directo <strong><strong>de</strong>l</strong> druida. Ocurre lo mismo en<br />

el país <strong>de</strong> Gales. Pero en la Bretaña armoricana, el barzh se<br />

convirtió en un simple cantor ambulante.<br />

BELTAINE. <strong>La</strong> gran fi esta <strong><strong>de</strong>l</strong> Primero <strong>de</strong> Mayo en Irlanda,<br />

segunda fi esta céltica en importancia <strong>de</strong> todo el año, la cual<br />

señala el inicio <strong><strong>de</strong>l</strong> verano. El nombre <strong>de</strong> Beltaine signifi ca<br />

“Fuego <strong>de</strong> Bel” y se refi ere a la misma divinidad que Beli-Belenos.<br />

Esta fi esta es caracterísitica <strong>de</strong> una civilización pastoril;<br />

es la fecha, en efecto, en la que se saca a los rebaños estabulados<br />

durante el invierno. Es la reanudación <strong>de</strong> la actividad pastoril<br />

y agrícola, y no es sorpren<strong>de</strong>nte que, muchísimo tiempo<br />

<strong>de</strong>spués, se sintiera la necesidad <strong>de</strong> fi jar la Fiesta <strong><strong>de</strong>l</strong> Trabajo el<br />

día Primero <strong>de</strong> Mayo. <strong>La</strong> fi esta <strong>de</strong> Beltaine se señalaba por<br />

gran<strong>de</strong>s concentraciones <strong>de</strong> gente y por fuegos que se elevaban<br />

<strong>de</strong> todas las cumbre <strong>de</strong> Irlanda. Pero nadie podía, bajo pena <strong>de</strong><br />

muerte, encen<strong>de</strong>r el primer fuego antes que el rey <strong>de</strong> Irlanda,<br />

en la colina <strong>de</strong> Tara. Pues bien, la tradición afi rma que San<br />

Patricio, en el año 433, encendió el fuego pascual (aquel año la<br />

Pascua coincidía con la Beltaine) en la colina <strong>de</strong> Slane antes<br />

que se encendiera el fuego <strong>de</strong> Tara, señalando así el triunfo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Cristianismo sobre el druidismo. De la antigua fi esta pagana<br />

han quedado numerosas tradiciones populares, como el Árbol<br />

<strong>de</strong> Mayo (el “May Pole”) y la recogida <strong>de</strong> ramos <strong>de</strong>stinados a<br />

proteger los establos, las casas y los campos, costumbre que<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 15


encontramos en el uso reciente <strong>de</strong> la ramita <strong>de</strong> muguete. En<br />

Alemania, la víspera <strong><strong>de</strong>l</strong> Primero <strong>de</strong> Mayo, por la noche, era<br />

cuando se intentaba conjurar a los brujos y otros seres maléfi -<br />

cos que se reunían en la cima <strong>de</strong> una montaña (Noche <strong>de</strong> Walpurgis).<br />

El año céltico antiguo venía marcado en el calendario<br />

por dos fi estas primordiales, Samain, el Primero <strong>de</strong> Noviembre,<br />

y su equivalente opuesto, Beltaine.<br />

CARNAC. Lugar relevante <strong>de</strong> la Prehistoria, situado en el<br />

sur <strong>de</strong> Morbihan. El emplazamiento que no es céltico, con sus<br />

prodigiosas alineaciones y sus numerosos dólmenes, ha sido<br />

siempre un lugar sagrado, y fue utilizado por los celtas.<br />

CELTAS. Conjunto <strong>de</strong> pueblos <strong>de</strong> orígenes diversos que<br />

hablaban una lengua llamada celta. <strong>La</strong> palabra no tiene ninguna<br />

connotación racial, sino que se refi ere a estructuras socioculturales.<br />

<strong>La</strong> terminología, por otra parte, es muy reciente y<br />

sirve para clasifi car cómodamente a un grupo humano conforme<br />

a sus especifi cida<strong>de</strong>s. Los pueblos llamados “celtas” ocuparon,<br />

a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo v antes <strong>de</strong> nuestra era, una gran parte <strong>de</strong><br />

Europa, las Islas Británicas, el territorio que se extien<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>sembocadura <strong><strong>de</strong>l</strong> Rin hasta los Pirineos y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Atlántico<br />

hasta Bohemia, con prolongaciones en el norte <strong>de</strong> Italia y<br />

el noroeste <strong>de</strong> España. Actualmente los pueblos celtas son los<br />

que hablan una lengua céltica: los irlan<strong>de</strong>ses, los escoceses <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

norte, los naturales <strong>de</strong> la Isla <strong>de</strong> Man, los galeses, los bretones<br />

armoricanos y algunos habitantes <strong><strong>de</strong>l</strong> Cornualles británico.<br />

Pero pue<strong>de</strong> también preten<strong>de</strong>rse encontrar una supervivencia<br />

céltica entre pueblos que ya no hablan una lengua céltica, pero<br />

que, no obstante, han conservado tradiciones y un espíritu que<br />

se remontan a los antiguos celtas. Es el caso <strong>de</strong> la Bretaña llamada<br />

“galo”, la Galicia española, la Irlanda anglófona y algunas<br />

regiones francesas o belgas.<br />

CONN CETCHATAR. (Conn el <strong>de</strong> las Cien Batallas). Rey<br />

supremo <strong>de</strong> Irlanda, histórico y legendario a la vez. Un relato<br />

cuenta cómo fue llevado al Otro Mundo, don<strong>de</strong> el Dios Lug le<br />

reveló el futuro <strong>de</strong> su raza. Se enamora <strong>de</strong> un hada <strong>de</strong>sterrada y<br />

maldita, cuya presencia provoca la <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Irlanda. Es<br />

Art, hijo <strong>de</strong> Conn, quien consigue eliminar la maldición.<br />

CORMAC MAC AIRT. Rey supremo <strong>de</strong> Irlanda, medio<br />

histórico, medio legendario. Es hijo <strong>de</strong> Art y nieto <strong>de</strong> Conn.<br />

Simboliza la legislación irlan<strong>de</strong>sa y el equilibro <strong>de</strong> la sociedad<br />

celta.<br />

DRUIDA. Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> sacerdote en el sistema religioso <strong>de</strong><br />

los celtas. El nombre proviene <strong><strong>de</strong>l</strong> radical dru—, que es superlativo,<br />

y <strong>de</strong> un término emparentado con el latín vi<strong>de</strong>re y el<br />

griego i<strong>de</strong>in. Un druida es, pues, uno muy vi<strong>de</strong>nte o muy sabio.<br />

Los druidas constituyen una clase sacerdotal muy po<strong>de</strong>rosa,<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cual se agrupan distintas especializaciones y una<br />

jerarquización muy estricta. El druida propiamente dicho está<br />

en la cúspi<strong>de</strong> <strong>de</strong> esta jerarquía. Cualquiera pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r a la<br />

clase druídica <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> realizar largos estudios, <strong>de</strong> por lo<br />

menos veinte años. El druida participa en la vida social, política,<br />

cultural, jurídica y religiosa <strong><strong>de</strong>l</strong> grupo a que pertenece.<br />

Forma, con el rey, una auténtica pareja, un po<strong>de</strong>r bicéfalo sin<br />

el cual nada pue<strong>de</strong> hacerse. Él es quien inspira la acción que el<br />

rey ejecutará. En una asamblea, el rey habla siempre a conti-<br />

nuación <strong><strong>de</strong>l</strong> druida, pero éste no es nada sin el rey. En la Irlanda<br />

precristiana, el druida pasó a ser un fi le, y fue a fi li a quien<br />

convirtió San Patricio al Cristianismo. En el continente, las<br />

autorida<strong>de</strong>s romanas prohibieron a los druidas la enseñanza, y<br />

la institución druídica se extinguió poco a poco. En la Gran<br />

Bretaña, los druidas se mantuvieron por más tiempo, pero fueron<br />

integrándose paulatinamente en la clase sacerdotal cristiana.<br />

A partir <strong>de</strong> fi nes <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xviii, se ve reaparecer a druidas,<br />

pero éstos no son más que neo-druidas que no poseen ningún<br />

vínculo con los druidas <strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

céltica. De hecho, el druida sólo pue<strong>de</strong> existir en el marco <strong>de</strong><br />

una sociedad céltica.<br />

LUG. El dios más importante <strong>de</strong> la mitología irlan<strong>de</strong>sa. No<br />

es el dios supremo, sino el dios “sin función” porque tiene todas<br />

las funciones; es, en efecto, Samildanach, es <strong>de</strong>cir, el “Múltiple<br />

Artesano”. Es el Mercurio galo <strong>de</strong> que habla César, y que<br />

ha dado nombre a numerosas ciuda<strong>de</strong>s europeas, tales como<br />

Lyon, Loudun, <strong>La</strong>on, Ley<strong>de</strong> y Leipzig, que son otras tantas<br />

“Lugdunum”, es <strong>de</strong>cir “Fortalezas <strong>de</strong> Lug”. Lug pertenece a<br />

los Tutha Dé Dannan por su padre, pero a los Fomore por su<br />

madre. En la Segunda batalla <strong>de</strong> Mag Tured, se impone como<br />

caudillo <strong>de</strong> los Tuatha Dé Dannan —aunque no como su<br />

rey— y los conduce a la victoria, matando a su propio abuelo<br />

Balor, el <strong><strong>de</strong>l</strong> ojo pernicioso. Es el héroe <strong>de</strong> varios relatos <strong>de</strong><br />

aventuras fantásticas. <strong>La</strong> tradición lo convirtió en el padre real<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> héroe Cuchulainn. El nombre “Lug” proviene <strong>de</strong> una palabra<br />

indoeuropea que signifi ca “blanco”, “luminoso”, pero<br />

también “cuervo”. Pues bien, el cuervo parece estar vinculado<br />

a Lug. Se ha visto en Cuchulainn y en <strong>La</strong>nzarote a aspectos<br />

heroizados <strong>de</strong> Lug, cosa que no es imposible. El epíteto que a<br />

menudo se le aplica “el <strong>de</strong> la larga mano” (lamfada), hace pensar<br />

en <strong>La</strong>nzarote. A<strong>de</strong>más Lug es un “extranjero” sin el cual el<br />

reino no pue<strong>de</strong> subsistir. Posee un aspecto solar, pero no es un<br />

dios <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, pues esta función era femenina entre los celtas.<br />

MERLÍN. Uno <strong>de</strong> los personajes más conocidos <strong>de</strong> la leyenda<br />

artúrica. Merlín tuvo una existencia real, setenta años<br />

<strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> Arturo histórico. Fue un reyezuelo <strong>de</strong> los bretones<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> norte, en la Baja Escocia, el cual, habiendo perdido el juicio<br />

a consecuencia <strong>de</strong> una batalla, se refugió en un bosque y se<br />

puso a profetizar. <strong>La</strong> leyenda se apo<strong>de</strong>ró <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, y diversos<br />

elementos mitológicos vinieron a cristalizar sobre el mismo.<br />

Encontraremos en él el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> loco inspirado por la divinidad,<br />

el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> “hombre salvaje” señor <strong>de</strong> los animales y<br />

equilibrador <strong>de</strong> la naturaleza, el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> niño que acaba <strong>de</strong><br />

nacer y que habla revelando el porvenir, y el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> mago.<br />

En su leyenda elaborada, Merlín es hijo <strong>de</strong> un diablo íncubo,<br />

lo que explica sus po<strong>de</strong>res. Se opone al rey usurpador Vortigern,<br />

sirve y aconseja a Aurelio Ambrosio (Emrys Gwledig), se<br />

convierte en consejero permanente y mago titular <strong>de</strong> Uther<br />

Pendragon, hace que éste engendre a Arturo, obliga a reconocer<br />

a Arturo como rey <strong>de</strong> los bretones, le aconseja y le ayuda<br />

en sus empresas, y establece la Tabla Redonda. De alguna manera,<br />

Merlín es el druida total, dotado <strong>de</strong> enormes po<strong>de</strong>res y<br />

que forma con el rey una pareja sagrada <strong>de</strong>stinada a regir la<br />

sociedad sobre el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong><strong>de</strong>l</strong> dúo mítico Mitra-Varuna <strong>de</strong> la<br />

tradición hindú. Es también el druida primordial, señor <strong>de</strong> los<br />

animales salvajes y <strong>de</strong> la naturaleza. Habiendo encontrado, en<br />

el bosque <strong>de</strong> Brocelianda, a la joven Viviana, <strong>de</strong> la que se ena-<br />

16 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


mora, le revela a ésta sus secretos. Viviana lo encierra en un<br />

castillo invisible. Ya no se le pue<strong>de</strong> ver, pero aún se escucha su<br />

voz, lo cual pone el acento en la importancia <strong>de</strong> la voz en la<br />

encantación druídica. El nombre <strong>de</strong> Merlín proviene, probablemente,<br />

<strong>de</strong> la palabra francesa merle (mirlo), como consecuencia<br />

<strong>de</strong> una contaminación fonética con el nombre galés<br />

Myrddin. <strong>La</strong> leyenda <strong>de</strong> Merlín fue integrada, a comienzos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

siglo xii, en la tradición artúrica por el clérigo galés Godofredo<br />

<strong>de</strong> Monmouth. Entre los personajes que infl uenciaron la imagen<br />

<strong>de</strong>fi nitiva <strong>de</strong> Merlín po<strong>de</strong>mos reconocer al irlandés Suibhne,<br />

el escocés <strong>La</strong>iloken y el galés Gwyddyon.<br />

STONEHENGE. Monumento megalítico <strong>de</strong> la llanura <strong>de</strong><br />

Salisbury en el sur <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Bretaña, completado durante la<br />

Edad <strong><strong>de</strong>l</strong> Bronce y tenido en gran estima por los celtas. Una<br />

tradición referida por los autores griegos preten<strong>de</strong> que Apolo<br />

se aparecía allí cada diecinueve años. Curiosamente esta cifra<br />

es la <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo pascual <strong>de</strong> las primeras cristianda<strong>de</strong>s célticas.<br />

Algunas piedras <strong><strong>de</strong>l</strong> monumento <strong>de</strong> Stonehenge, llamado en la<br />

Edad Media Chorea Gigantum (“Danza <strong>de</strong> los Gigantes”), provienen<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> País <strong>de</strong> Gales. Una leyenda afi rma que fue Merlín<br />

quien, con su magia, las acarreó a su actual emplazamiento.<br />

Con toda seguridad, el monumento <strong>de</strong> Stonehenge en un templo<br />

solar.<br />

TALIESIN. Bardo <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi <strong><strong>de</strong>l</strong> que se conservan algunos<br />

poemas en lengua galesa. El personaje histórico fue, sin<br />

duda, el bardo ofi cial <strong>de</strong> Uryen Reghed, caudillo <strong>de</strong> los bretones<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong>de</strong> la región <strong>de</strong> <strong>La</strong>ncaster, refugiados luego en el<br />

noroeste <strong><strong>de</strong>l</strong> país <strong>de</strong> Gales. Conoció, también al rey Maelgwn<br />

<strong>de</strong> Gwynedd. Pero, más tar<strong>de</strong>, se le atribuyeron a Taliesin<br />

otros muchos poemas, que se encuentran entre los más extraños<br />

<strong>de</strong> toda la literatura céltica. Algunos <strong>de</strong> estos poemas fueron<br />

escritos en el siglo xii, al calor <strong>de</strong> una especie <strong>de</strong> renacimiento<br />

bárdico que se apoyaba en temas tradicionales. <strong>La</strong><br />

leyenda se apropió <strong>de</strong> Taliesin a partir <strong>de</strong> un <strong>de</strong>talle sin duda<br />

histórico: <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> ser raptado, como San Patricio, por piratas<br />

irlan<strong>de</strong>ses, y huir <strong>de</strong> Irlanda en un coracle, es <strong>de</strong>cir, una embarcación<br />

recubierta <strong>de</strong> pieles. Esta aventura pasó a ser un esquema<br />

iniciático: habiéndose bebido por <strong>de</strong>scuido las tres gotas<br />

mágicas <strong><strong>de</strong>l</strong> cal<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> la inspiración y el renacimiento preparado<br />

por Keridwen, a orillas <strong><strong>de</strong>l</strong> lago Tegid, el joven Gwyon<br />

Bach se vuelve poseedor <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento. Perseguido por<br />

Keridwen, que reviste diferentes aspectos por arte <strong>de</strong> magia,<br />

acaba siendo tragado por ésta. Keridwen queda en cinta y da a<br />

luz, a primeros <strong>de</strong> mayo, es <strong>de</strong>cir durante la fi esta <strong>de</strong> Beltaine,<br />

a un niño que abandona en el mar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un saco <strong>de</strong> piel.<br />

Recogido luego por Elphin, hijo <strong>de</strong> Gwyddno Garanhir, este<br />

niño llega a ser, con el nombre <strong>de</strong> Taliesin, es <strong>de</strong>cir “Frente<br />

Brillante”, el bardo famoso. Consi<strong>de</strong>rado como pennbardd,<br />

“jefe <strong>de</strong> los bardos”, brilla por su ciencia ante todos los <strong>de</strong>más<br />

bardos y ayuda a Elphin a triunfar sobre Maelgwn Gwynedd.<br />

Taliesin se convirtió en el símbolo <strong>de</strong> la ciencia bárdica, una<br />

especie <strong>de</strong> última encarnación <strong><strong>de</strong>l</strong> druidismo, en una época en<br />

la que éste era ya sólo un recuerdo que pervivía en la tradición<br />

popular. <strong>La</strong> segunda rama <strong>de</strong> Mabinogi hace <strong>de</strong> él uno <strong>de</strong> los<br />

siete supervivientes <strong>de</strong> la expedición <strong>de</strong> Irlanda emprendida<br />

por Bran el Bendito; y Godofredo <strong>de</strong> Monmouth le presta un<br />

papel <strong>de</strong> iniciador con respecto a Merlín, poniéndolo en relación<br />

con Morgana y las mujeres <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Avalón.<br />

TUAN MAC CAIRILL. Personaje <strong>de</strong> la tradición irlan<strong>de</strong>sa<br />

que sobrevivió a todas las invasiones <strong>de</strong> Irlanda bajo distintas<br />

formas, que no son reencarnaciones sino metamorfosis.<br />

TUATHA DÉ DANNAN. Literalmente, “Tribus <strong>de</strong> la<br />

diosa Dana”. Son los penúltimos invasores <strong>de</strong> Irlanda. Constituyen<br />

lo que se <strong>de</strong>nomina los gran<strong>de</strong>s dioses <strong><strong>de</strong>l</strong> panteón irlandés,<br />

y tienen sus equivalentes en las tradiciones galesas y continentales.<br />

Viven en el universo <strong><strong>de</strong>l</strong> sidh. G<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 17


Árboles, coronas, herrajes y transmigraciones<br />

José Barbosa<br />

No le temían a la muerte, colgaban en las sillas <strong>de</strong> sus caballos<br />

las cabezas <strong>de</strong> sus enemigos, leían el futuro en la sangre <strong>de</strong> sus<br />

sacrifi cados y guardaban en secretas urnas las cenizas <strong>de</strong> quienes<br />

empren<strong>de</strong>rían el largo viaje <strong>de</strong> los <strong>de</strong>splazamientos. Entre<br />

la luna y las estrellas se levantaba el inmenso árbol <strong>de</strong> las transmigraciones;<br />

las raíces los aferraban a la tierra, las ramas los<br />

disponían hacia los aires: ahí el alma trazaría la ruta <strong><strong>de</strong>l</strong> esencial<br />

transcurso; ahí las piedras circulares cuidarían el ascenso con<br />

su blanco fuego. Quisieron explicar al hombre <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su conformación<br />

enigmática; anhelaron un tiempo precioso que fue,<br />

que vendría pronto como una anunciación impostergable. Bajo<br />

una encantada arquitectura cimentaron sus misterios, era la<br />

doctrina <strong><strong>de</strong>l</strong> agua, el aire y las hojas que caían sobre sus amplios<br />

pastizales. Guerreros, viajantes y marinos; hombres rubios,<br />

bulliciosos, aliados <strong>de</strong> los ríos y los bosques, hallaron la manera<br />

<strong>de</strong> no enfermar, <strong>de</strong> no sentir dolor, por eso salían a la batalla<br />

con los pechos <strong>de</strong>scubiertos. Protegidos <strong>de</strong> la Selva Negra<br />

trabajaron los metales con maestría, dieron vida a la Deidad<br />

con alas, al ágil ciervo silencioso, al carro con ruedas y a la copa<br />

<strong>de</strong> arcilla acampanada. Eran los nobles artesanos <strong><strong>de</strong>l</strong> norte <strong>de</strong><br />

los Alpes, herreros cuyos tesoros conducían por el Adriático y<br />

el norte <strong>de</strong> Italia: era el cobre y el estaño viajando a lo largo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Danubio para regresar en oro y ámbar. Prefi rieron pueblos <strong>de</strong><br />

ma<strong>de</strong>ra ro<strong>de</strong>ados <strong>de</strong> anchos campos <strong>de</strong> cultivo; pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

mimbre, techos <strong>de</strong> paja y <strong>de</strong> betún, vigas y ma<strong>de</strong>ras gruesas<br />

guardaron las festivida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> vino <strong>de</strong> miel y la cerveza. Diestros<br />

en el arado y la guadaña cosecharon trigo, recogieron uvas<br />

<strong>de</strong> los amplios vergeles, criaron bueyes y ovejas, y tuvieron<br />

artimañas para ahumar y conservar la carne. Eran habitantes<br />

<strong>de</strong> una tierra mágica ubicada más allá <strong><strong>de</strong>l</strong> fi n <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo; atacaron<br />

Elfos y saquearon Roma. César les temía por sus guerreros<br />

y sus magos, y también porque escuchó que antiguos generales,<br />

al atacar la isla <strong>de</strong> Mona, se tuvieron que enfrentar con<br />

hechiceras. Sus mujeres eran fuertes, cosían pequeñas campanas<br />

en los bor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sus vestidos, y según el comentarista Marcellinus,<br />

eran invencibles cuando se sumaban a las luchas. Bajo<br />

la noche interminable <strong>de</strong> la bruma espesa, los gran<strong>de</strong>s sacerdo-<br />

tes <strong>de</strong> la encina y el serbal cortaron plantas curativas, apaciguaron<br />

con oscuros cantos la fuerza <strong>de</strong> los dioses, resucitaron a sus<br />

muertos con hierbas fabulosas, hablaron con el sol y educaron<br />

a los jóvenes con leyendas antiguas. Y los jóvenes escucharon a<br />

sus sabios; la palabra vinculó al hombre con los astros y la naturaleza<br />

platicó en secreto sus miedos y sus sueños: hojas quemándose,<br />

pájaros y serpientes anunciando los <strong>de</strong>splazamientos,<br />

germinación primaveral, árbol con espinas creando las etapas<br />

formidables; alto avellano, roble irregular, álamo profundo,<br />

fresco sauce, déjanos escribir sobre tu cuerpo rugoso la grafía<br />

que guar<strong>de</strong> a nuestra historia, déjanos beber <strong>de</strong> tu energía primitiva<br />

la posibilidad <strong>de</strong> renacer. Isla <strong>de</strong> Avalón, Pozo <strong>de</strong> Daín,<br />

manzana lúcida, rojo jinete, vigilante águila, perro infernal,<br />

negras brujas, mudo espectro cabalgando lejos, lento barco<br />

dirigiéndose al espacio don<strong>de</strong> el tiempo terrenal se disolvía en<br />

otro tiempo armónico, limpio, inmortal: había que esperar a<br />

que cayeran las hojas para alzar el vuelo, había que caminar a<br />

las colinas altas para acce<strong>de</strong>r a territorios luminosos. Allí, sobre<br />

el púrpura <strong>de</strong> la superfi cie, nacería un río cálido; <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo<br />

brotaría el torrente que perdura, un efl uvio capaz <strong>de</strong> trasponer<br />

todos los límites; y si el cuerpo se <strong>de</strong>sintegraba por el frio <strong>de</strong> la<br />

montaña, otra materialidad aguardaría: cada transmutación<br />

sería un peldaño nuevo, cada herida en la carne una progresión<br />

hacia otras geografías. Pero había que tener cuidado, los límites<br />

volverían a abrirse, el alma sería un animal, sería una planta;<br />

un hombre volvería a tener trescientos años al <strong>de</strong>jar el espacio<br />

<strong>de</strong> los muertos.<br />

Una civilización adoradora <strong>de</strong> la alucinación y <strong>de</strong> las formas<br />

bellas: capas, brazaletes y dia<strong>de</strong>mas, nidos <strong>de</strong> marfi l, dios con<br />

cuernos, tumbas fascinantes, sagrado cal<strong>de</strong>ro, herrajes y coronas,<br />

líneas y volúmenes petrifi cándose sobre el hierro fértil. Por<br />

encima <strong><strong>de</strong>l</strong> árbol nocturno se asomaban las transmigraciones,<br />

un imaginario colectivo bajo el alucinante crecimiento <strong>de</strong> una<br />

siembra mágica; estirpe adoradora <strong>de</strong> estancias infi nitas y adivinaciones.<br />

Así, en medio <strong>de</strong> la noche, las ramas exten<strong>de</strong>rán sus<br />

sombras protegiendo las al<strong>de</strong>as <strong><strong>de</strong>l</strong> fantástico linaje, así evaporarán<br />

las vestiduras <strong>de</strong> la muerte con su humedad celeste. G<br />

18 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


El <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Lir*<br />

Anónimo<br />

Irlanda fue, una vez hace mucho tiempo, escenario <strong><strong>de</strong>l</strong> encuentro<br />

<strong>de</strong> sus cinco reyes que se reunieron para <strong>de</strong>terminar quién<br />

<strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>bía ser la cabeza reinante sobre todos los <strong>de</strong>más. El<br />

rey Lir <strong>de</strong> la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco estaba convencido <strong>de</strong><br />

que él sería el elegido. Sin embargo, cuando los nobles entraron<br />

en concilio, eligieron como rey supremo a Dearg, hijo <strong>de</strong><br />

Daghda, porque su padre había sido un gran druida y él era el<br />

mayor <strong>de</strong> sus hijos.<br />

Entonces Lir enfurecido, abandonó la asamblea <strong>de</strong> los reyes<br />

y se marchó a su castillo <strong>de</strong> la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco.<br />

Los <strong>de</strong>más reyes <strong>de</strong>cidieron ir tras él para castigarle a lanza<br />

y espada por no rendir la <strong>de</strong>bida obediencia al hombre a quien<br />

habían otorgado la supremacía; pero Dearg, el nuevo rey, lo<br />

prohibió diciendo: “Es mejor que le atemos a nosotros por los<br />

lazos <strong><strong>de</strong>l</strong> parentesco, para que la paz reine dura<strong>de</strong>ra en esta<br />

tierra. Así pues, enviadle, para que escoja entre ellas esposa, a<br />

las tres doncellas <strong>de</strong> más hermosa fi gura y mejor reputación <strong>de</strong><br />

Erin, las tres hijas <strong>de</strong> Oilell, el rey Dearg le dijo: “Escoge una<br />

<strong>de</strong> las doncellas, Lir”.<br />

“No sé”, contestó Lir, “cuál es la mejor <strong>de</strong> todas ellas; pero<br />

la mayor es la más noble. Es a ella a quien tomaré”.<br />

“Sea como quieras”, dijo el rey Dearg, “Ove es la mayor, y<br />

para ti será, si tú así lo <strong>de</strong>seas”.<br />

Y Lir y Ove se casaron, y volvieron a la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> campo<br />

Blanco.<br />

Más tar<strong>de</strong> tuvieron dos gemelos, un hijo y una hija, y les<br />

dieron los nombres <strong>de</strong> Fingula y Aod. Y otros dos hijos vinieron<br />

tras ellos, Fiachra y Conn.<br />

Pero Ove murió cuando éstos nacieron, por lo que Lir se<br />

condolió amargamente, y, <strong>de</strong> no ser por el gran amor que sentía<br />

hacia sus hijos, habría muerto <strong>de</strong> pena.<br />

El rey Dearg se apenó tanto <strong>de</strong> la suerte <strong>de</strong> Lir, que le<br />

dijo: “Nos afl igimos por Ove y por ti; y por ello y para que<br />

nuestra amistad continúe viva, te daré a su hermana Oifa, por<br />

esposa.”<br />

Lir aceptó, y fi nalmente se unieron en matrimonio, y él la<br />

llevó a su castillo.<br />

Al principio, Oifa sintió afecto y respeto por los hijos <strong>de</strong> Lir<br />

y su hermana, pues ciertamente, nadie que viese a los cuatro<br />

niños podía evitar darles todo el amor <strong>de</strong> su alma. Lir se <strong>de</strong>svivía<br />

por los niños, tanto que éstos dormían siempre en unas<br />

*Cuentos celtas, Recopilador Joseph Jacobs, traducción <strong>de</strong> Ramón<br />

Martínez Castellote, Ediciones Miraguano, Madrid, 1985.<br />

camas situadas frente a la <strong>de</strong> su padre, el cual solía levantarse<br />

con los primero albores, cada mañana, para ten<strong>de</strong>rse entre<br />

ellos. Pero, quizá <strong>de</strong>bido a esto, pronto el dardo <strong>de</strong> los celos<br />

penetró el corazón <strong>de</strong> Oifa, que comenzó a mirar a los niños<br />

con odio y enemistad.<br />

Un día mandó que le preparasen un carruaje, y montó en él<br />

a los cuatro hijos <strong>de</strong> Lir. Debía conducirlos al castillo <strong><strong>de</strong>l</strong> rey<br />

Dearg por <strong>de</strong>seo <strong><strong>de</strong>l</strong> propio rey.<br />

Fingula no <strong>de</strong>seaba hacer aquel viaje con ella, porque había<br />

tenido un sueño la noche anterior que le advertía contra Oifa:<br />

pero no logró escapar a su <strong>de</strong>stino.<br />

Y así cuando la carreta llegó al <strong>La</strong>go <strong>de</strong> Oaks, Oifa dijo a la<br />

gente <strong>de</strong> allí: “Matad a los cuatro hijos <strong>de</strong> Lir, y os daré, a<br />

cambio, cualquier tipo <strong>de</strong> recompensa que <strong>de</strong>seéis.” Pero todos<br />

rehusaron y le dijeron que sus intenciones eran malignas.<br />

Entonces, sintió <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> tomar una espada y matar ella<br />

misma a los niños, pero su propio miedo y su <strong>de</strong>bilidad se lo<br />

impidieron; así que los llevó hasta el lago con la excusa <strong>de</strong> bañarse,<br />

y éstos hicieron lo que Oifa les dijo. Mas tan pronto<br />

como estuvieron <strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> lago, agitó sobre ellos una varita<br />

<strong>de</strong> Druida para encantamientos y conjuros, y les dio la forma<br />

<strong>de</strong> cuatro hermosos cisnes, completamente blancos, y les cantó<br />

esta canción:<br />

“Deslizaos sobre las salvajes olas,<br />

Hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey,<br />

En a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, vuestros sollozos se mezclarán<br />

Con los gritos <strong>de</strong> las aves.”<br />

A lo que Fingula contestó:<br />

“¡Bruja! ¡Ahora sabemos lo que en verdad eres!<br />

Quieres que vaguemos <strong>de</strong> ola en ola.<br />

Pero <strong>de</strong> vez en cuando <strong>de</strong>scansaremos sobre las islas,<br />

Nosotros recibiremos <strong>de</strong>scanso, y tú serás castigada.<br />

Aunque nuestros cuerpos que<strong>de</strong>n aquí en el lago,<br />

Nuestras mentes volarán a casa.”<br />

Y esto añadió: “Asigna un fi n a la ruina y la <strong>de</strong>sgracia que<br />

has traído sobre nosotros.”<br />

Oifa rió y dijo: “No seréis liberados, hasta que la mujer <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Sur se una al hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte; hasta que <strong>La</strong>irgnen <strong>de</strong> Connaught<br />

se case con Deoch <strong>de</strong> Munster. Nadie tendrá po<strong>de</strong>r para<br />

sacaros <strong>de</strong> esas formas. Vagareis sobre los lagos y arroyos <strong>de</strong><br />

Erin durante novecientos años. Y solamente esto os conce<strong>de</strong>ré:<br />

conservaréis vuestro propio habla, y no habrá música en el<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 19


mundo que iguale a la vuestra, a la lastimera música que vosotros<br />

cantaréis.<br />

Y entonces entonó esta canción:<br />

“Lejos <strong>de</strong> mí, hijos <strong>de</strong> Lir,<br />

Juguetes <strong>de</strong> los vientos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora;<br />

Hasta que <strong>La</strong>irgnen y Deoch se unan,<br />

Hasta que os halléis al noroeste <strong>de</strong> la roja Erin.<br />

Una espada traicionera atraviesa el corazón <strong>de</strong> Lir,<br />

De Lir, el po<strong>de</strong>roso campeón,<br />

Y aunque yo he empuñado la espada,<br />

Mi victoria me hiere el corazón también a mí.”<br />

Después hizo girar a sus caballos y continuó su viaje a la<br />

morada <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg.<br />

Cuando llegó, los nobles <strong>de</strong> la corte le preguntaron dón<strong>de</strong><br />

estaban los hijos <strong>de</strong> Lir, y Oifa les respondió: “Lir no quiere<br />

confi arlos al rey Dearg.” Pero Dearg sospechó, en silencio, que<br />

la mujer les había jugado alguna traición y, <strong>de</strong> acuerdo con sus<br />

temores, envió mensajeros a la corte <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco.<br />

Lir preguntó a los mensajeros: “¿Para qué habéis venido?”<br />

“Para recoger a tus hijos, Lir”, dijeron.<br />

“¿No han llegado a vuestra corte con Oifa?”, contestó extrañado<br />

Lir.<br />

“No”, replicaron los mensajeros; “y Oifa dijo que tú no<br />

habías <strong>de</strong>jado a los niños ir con ella”.<br />

Lir, al oír tales cosas, sintió una melancolía y tristeza profundas<br />

en su corazón, porque supo que Oifa había hecho algún<br />

mal a los niños, e inmediatamente partió hacia el <strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo<br />

Rojo.<br />

Y cuando los hijos <strong>de</strong> Lir le vieron venir, Fingula cantó esta<br />

canción:<br />

“Bienvenida sea la cabalgata <strong>de</strong> corceles<br />

Que aproximándose ésta al lago <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo,<br />

Mágica y afl igida compañía<br />

Sin duda andando en nuestra busca.<br />

Deslicémonos hasta la orilla, oh Aod,<br />

Fiachra y querido Conn,<br />

Ninguna hueste bajo el cielo pue<strong>de</strong>n aquellos jinetes ser<br />

Sino el rey Lir con su po<strong>de</strong>roso séquito.”<br />

El rey Lir, alcanzando la orilla, escuchó a aquellos cisnes<br />

hablar con voces humanas. Y, dirigiéndose a ellos, les preguntó<br />

quiénes eran.<br />

Fingula le respondió diciendo: “Somos tus propios hijos,<br />

traicionados por tu esposa, hermana <strong>de</strong> nuestra propia madre,<br />

a causa <strong>de</strong> su mente malévola y <strong>de</strong> sus celos.”<br />

20 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


“¿Cuánto tiempo ha <strong>de</strong> durar este conjuro sobre vosotros?”,<br />

inquirió angustiado Lir.<br />

“Nadie pue<strong>de</strong> liberarnos hasta que la mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> Sur se una<br />

al hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte; hasta que <strong>La</strong>irgnen <strong>de</strong> Connaught se<br />

case con Deoch <strong>de</strong> Munster.”<br />

Entonces, Lir y su gente elevaron al cielo gritos <strong>de</strong> pena,<br />

sollozos y lamentaciones, y permanecieron junto a la orilla<br />

escuchando la melancólica melodía <strong>de</strong> los cisnes hasta que al<br />

fi n se alejaron volando, y el rey Lir emprendió <strong>de</strong> nuevo la<br />

marcha a la corte <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg. Allí contó lo que Oifa había<br />

hecho a sus hijos. Dearg utilizó su po<strong>de</strong>r sobre Oifa y le or<strong>de</strong>nó<br />

que dijera qué forma en el mundo le parecía más fea <strong>de</strong><br />

todas. Ella contestó que la forma <strong>de</strong> un <strong>de</strong>monio <strong><strong>de</strong>l</strong> aire.<br />

“En esa forma, pues, te convertiré”, dijo el rey Dearg, y<br />

agitando sobre ella su varita <strong>de</strong> Druida para encantamientos y<br />

conjuros, le hizo tomar la forma <strong>de</strong> un <strong>de</strong>monio <strong><strong>de</strong>l</strong> aire. Ella<br />

se fue volando al instante, y todavía hoy es un <strong>de</strong>monio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

aire, y eso será para siempre jamás.<br />

Los hijos <strong>de</strong> Lir continuaron <strong><strong>de</strong>l</strong>eitando a los clanes Milesianos<br />

con la mágica dulzura <strong>de</strong> la armonía <strong>de</strong> sus canciones, y<br />

nunca se oyó en Erin melodía alguna que se pudiese comparar<br />

con aquella música, hasta que llegó el tiempo señalado para<br />

ellos <strong>de</strong> abandonar el <strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo.<br />

Entonces Fingula <strong>de</strong>clamó esta canción <strong>de</strong> partida:<br />

“¡Adiós, rey Dearg,<br />

Señor <strong>de</strong> la sabiduría druídica!<br />

¡Adiós padre querido,<br />

Lir <strong>de</strong> la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo Blanco!<br />

Vamos a pasar el tiempo asignado,<br />

Lejos <strong>de</strong> las moradas <strong>de</strong> los hombres.<br />

En la corriente <strong>de</strong> Moyle,<br />

Amarga y salobre será nuestra suerte.<br />

¡Hasta que Deoch venga <strong>de</strong> <strong>La</strong>irgnen!<br />

Venid pues, hermanos, una vez <strong>de</strong> majillas sonrosadas;<br />

Partamos <strong>de</strong> esta <strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo,<br />

Y separémonos, con tristeza, <strong>de</strong> la tribu que os ha amado.”<br />

Y emprendieron el vuelo; y volaron altos, ligeros, etéreos,<br />

hasta que alcanzaron el Moyle, entre Erin y Albain.<br />

Los hombres <strong>de</strong> Erin se apenaron por su partida, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

entonces, se proclamó, a lo largo y ancho <strong>de</strong> Erin, que jamás<br />

sería matado ningún cisne.<br />

Los hijos <strong>de</strong> Lir se alejaron completamente solos, volando<br />

llenos <strong>de</strong> frío, <strong>de</strong> pena y <strong>de</strong> nostalgia, hasta que un día una<br />

fuerte tempestad se <strong>de</strong>sató sobre ellos, y Fingula gritó: “Hermanos,<br />

<strong>de</strong>signemos un lugar para volver a encontrarnos, si la<br />

fuerza <strong>de</strong> los vientos nos separara.”<br />

Y ellos contestaron: “Escojamos para encontrarnos, oh hermana,<br />

la Roca <strong>de</strong> las Focas.” Entonces las olas se levantaron y<br />

el trueno bramó, los relámpagos resplan<strong>de</strong>cieron, y la tempestad<br />

barrió la superfi cie <strong>de</strong> las aguas, <strong>de</strong> modo que los hijos <strong>de</strong><br />

Lir se vieron dispersados por el ancho mar. Después <strong>de</strong> aquella<br />

gran tempestad vino, no obstante, una calma plácida y Fingula,<br />

encontrándose sola entonó esta canción:<br />

“¡Ay <strong>de</strong> mí, que todavía estoy viva!<br />

El hielo ha pegado mis alas al costado.<br />

Oh, mis tres amados, oh, mis tres amados,<br />

Que bajo el abrigo <strong>de</strong> mis plumas se escondían<br />

Hasta que los muertos vuelvan a los vivos.<br />

A los tres jamás volveré a encontrar!”<br />

Y emprendió el vuelo a la Roca <strong>de</strong> las Focas, don<strong>de</strong> al instante<br />

vio a Conn viniendo hacia ella con paso torpe y las plumas<br />

empapadas, y también a Pichara, fría, mojada y fatigada;<br />

no podían <strong>de</strong>cir una sola palabra, <strong>de</strong> los ateridos y agotados<br />

que estaban: pero Fingula los cobijó para calentarlos bajo sus<br />

alas y les dijo: “Si Aod estuviera con nosotros ahora, nuestra<br />

felicidad sería más completa.”<br />

Mas al poco vieron a Aod venir hacia ellos con la cabeza<br />

seca y las plumas arregladas. Fingula lo puso bajo el plumón <strong>de</strong><br />

su pecho, a Fiachra bajo su ala <strong>de</strong>recha, y a Conn bajo la izquierda,<br />

y entonaron este canto:<br />

“Mala fue nuestra madrastra con nosotros,<br />

Utilizó magia maligna,<br />

Enviándonos al norte, al ancho mar<br />

En la forma <strong>de</strong> cisnes mágicos.<br />

Nuestro baño en la orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> lago<br />

Es la espuma <strong>de</strong> la marea <strong>de</strong> saladas crestas,<br />

Nuestra parte <strong>de</strong> la fi esta <strong>de</strong> la cerveza<br />

En la salmuera <strong><strong>de</strong>l</strong> mar <strong>de</strong> azules crestas.”<br />

Un buen día vieron una espléndida cabalgata <strong>de</strong> corceles<br />

blancos como la nieve venir hacia ellos, y, cuando se acercaron,<br />

conocieron que eran los dos hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg que habían<br />

estado buscándolos durante largas jornadas para darles noticias<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> rey y <strong>de</strong> Lir, su padre.<br />

“Ellos están bien”, les dijeron, “viven unidos, y serían completamente<br />

felices si vosotros estuvieseis con ellos, o si al menos<br />

supierais a dón<strong>de</strong> habéis ido el día que abandonasteis el<br />

<strong>La</strong>go <strong><strong>de</strong>l</strong> Ojo Rojo”.<br />

“¡Nosotros no somos felices!”, exclamó Fingula, y cantó<br />

esta canción:<br />

“Esta noche son felices en la casa <strong>de</strong> Lir,<br />

Abundantes son su comida y su vino.<br />

Pero los hijos <strong>de</strong> Lir ¿qué ha sido <strong>de</strong> ellos?<br />

Plumas tenemos por ropa <strong>de</strong> cama,<br />

Y por toda comida y vino<br />

<strong>La</strong> blanca arena y la amarga salmuera,<br />

<strong>La</strong> cama <strong>de</strong> Fiachra y el lugar <strong>de</strong> Conn<br />

Bajo el abrigo <strong>de</strong> mis alas en el Moyle,<br />

De mi pecho tiene Aod su techo,<br />

Y así todos juntos <strong>de</strong>scansamos.”<br />

Y los hijos <strong><strong>de</strong>l</strong> rey Dearg volvieron a la corte <strong>de</strong> Lir y contaron<br />

al rey la situación <strong>de</strong> sus hijos.<br />

Al fi n se acercaba el día para que los hijos <strong>de</strong> Lir cumplieran<br />

con su suerte. Volaron por la corriente <strong><strong>de</strong>l</strong> Moyle hasta la Bahía<br />

<strong>de</strong> Erris, y permanecieron allí hasta el momento <strong>de</strong> su lejano<br />

<strong>de</strong>stino.<br />

Una vez cumplido, viajaron hasta la Colina <strong><strong>de</strong>l</strong> Campo<br />

Blanco y lo encontraron todo <strong>de</strong>solado y vacío, sin nada más<br />

que ver<strong>de</strong>s muros sin techo y selvas <strong>de</strong> ortigas. Ninguna casa,<br />

ni fuego, ni lugar habitado. Los cuatro se aproximaron más y<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 21


elevaron tres gritos <strong>de</strong> lamentación, y Fingula cantó:<br />

“Es amargo para mi corazón<br />

Ver la morada <strong>de</strong> mi padre abandonada<br />

¿Dón<strong>de</strong> están las jaurías <strong>de</strong> perros?<br />

¿Dón<strong>de</strong> las mujeres y los valientes reyes?<br />

¿Dón<strong>de</strong> los cuernos <strong>de</strong> vino y las tazas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra?<br />

Ya nadie bebe en sus luminosos salones.<br />

Por el estado <strong>de</strong> esta casa veo<br />

Que su señor, nuestro padre ya no vive.<br />

Mucho hemos sufrido en nuestros años errantes,<br />

Flagelados por los vientos, helados por el frío;<br />

Ahora ha llegado el mayor <strong>de</strong> nuestros dolores.<br />

No hay hombre que no conozca en la casa don<strong>de</strong> nacimos.”<br />

Entonces los hijos <strong>de</strong> Lir volaron a la isla <strong>de</strong> la Gloria <strong>de</strong><br />

Brandán el santo, y se establecieron en el <strong>La</strong>go <strong>de</strong> los Pájaros<br />

hasta que el santo Patrick vino a Irlanda y el santo Mac Howk<br />

llegó también a la Isla <strong>de</strong> la Gloria.<br />

Y la primera noche que Mac Howk pasó en la isla, los hijos<br />

<strong>de</strong> Lir oyeron la voz <strong>de</strong> su campana tañir por maitines, y se<br />

sobresaltaron llenos <strong>de</strong> terror; y los hermanos pidieron a Fingula<br />

una explicación.<br />

“¿Qué es eso, queridos hermanos?”, dijo. “No sabéis qué es<br />

ese sonido apagado y tembloroso que hemos oído.” Y recitó<br />

esta canción:<br />

“Escuchad la campana <strong><strong>de</strong>l</strong> Clérigo,<br />

Plegad vuestras alas y elevad<br />

Gracias a Dios por su venida,<br />

Agra<strong>de</strong>ced haberlo oído,<br />

Él os liberará <strong>de</strong> vuestro dolor,<br />

Y os llevará lejos <strong>de</strong> las rocas y piedras.<br />

Amados hijos <strong>de</strong> Lir<br />

Escuchad la campana <strong><strong>de</strong>l</strong> Clérigo.”<br />

Y Mac Howg <strong>de</strong>scendió hasta la orilla <strong><strong>de</strong>l</strong> lago y les preguntó:<br />

“¿Sois vosotros los hijos <strong>de</strong> Lir?”<br />

“Ciertamente, lo somos”, aseguraron.<br />

“¡Gracias a Dios!”, dijo el santo; “es por vosotros por quienes<br />

he venido hasta esta isla, más lejana que ninguna otra isla<br />

<strong>de</strong> Erin. Descen<strong>de</strong>d a tierra ahora, y <strong>de</strong>positad nuestra confi<br />

anza en mí”.<br />

Ellos se posaron en tierra, y él hizo unas ca<strong>de</strong>nas <strong>de</strong> brillante<br />

plata blanca, y puso una entre Aod y Fingula, y otra entre<br />

Conn y Fiachra.<br />

Sucedía que en aquel tiempo <strong>La</strong>irgnen, príncipe <strong>de</strong> Connaught,<br />

iba a casarse con Deoch, hija <strong><strong>de</strong>l</strong> rey <strong>de</strong> Munster. Ella,<br />

que había oído la historia <strong>de</strong> los cisnes y sentía un gran amor y<br />

afecto por ellos, había dicho que contendría matrimonio hasta<br />

que tuviera a los cisnes errantes en la Isla <strong>de</strong> la Gloria a su lado.<br />

<strong>La</strong>irgnen envió por ellos al santo Mac Howg. Pero el santo no<br />

quiso entregarlos, y <strong>La</strong>irgnen y Deoch fueron ambos a la Isla<br />

<strong>de</strong> la Gloria. Y <strong>La</strong>irgnen fue a coger a los pájaros <strong><strong>de</strong>l</strong> altar: pero<br />

tan pronto como puso sus manos en ellos, sus abrigos <strong>de</strong> plumas<br />

se <strong>de</strong>sprendieron <strong>de</strong> sus cuerpos y los tres hijos <strong>de</strong> Lir se<br />

convirtieron en tres hombres ancianos, huesudos y marchitos,<br />

y Fingula en una escuálida anciana sin sangre ni carne. <strong>La</strong>irgnen<br />

retrocedió espantado y abandonó rápidamente el lugar,<br />

pero Fingula entonó esta canción:<br />

“Ven y bautízanos, oh clérigo,<br />

Limpia nuestras manchas.<br />

Hoy veo nuestra tumba:<br />

Fiachra y Conn, uno a cada lado,<br />

Y en mi regazo, entre mis brazos,<br />

Situad a Aod, mi bello hermano.”<br />

Después <strong>de</strong> esto los hijos <strong>de</strong> Lir fueron bautizados. Y entonces<br />

murieron, y fueron enterrados tal como Fingula había dicho;<br />

Fiachra y Conn a cada uno <strong>de</strong> sus lados y Aod <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong><br />

ella. Se levantó un túmulo <strong>de</strong> piedras sobre ellos, y en él se<br />

escribieron sus nombres en caracteres rúnicos. Tal fue el <strong>de</strong>stino<br />

<strong>de</strong> los hijos <strong>de</strong> Lir. G<br />

22 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


Leyenda <strong>de</strong> Tuan mac Cairill*<br />

Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville<br />

¿Por qué se inventó la leyenda <strong>de</strong> Tuan mac Cairill?<br />

Cuando Hesíodo, en “Los trabajos y los días”, traza un rápido<br />

bosquejo <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> las tres primeras razas que se<br />

sucedieron sobre la tierra —la <strong>de</strong> oro, la <strong>de</strong> plata y la <strong>de</strong> bronce—,<br />

cada una <strong>de</strong> las cuales pereció antes <strong>de</strong> la creación <strong>de</strong> la<br />

siguiente y sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia, no se plantea en absoluto la<br />

cuestión <strong>de</strong> cómo ha podido llegar hasta él el recuerdo <strong>de</strong> cada<br />

una <strong>de</strong> ellas y <strong>de</strong> su historia. Y es que, en el dominio poético<br />

<strong>de</strong> la mitología, un griego hubiera sido incapaz <strong>de</strong> turbarse por<br />

<strong>de</strong>talle tan banal. En cambio, los irlan<strong>de</strong>ses, en su calidad <strong>de</strong><br />

hombres serios, trataron el asunto con menos ligereza.<br />

Lo mismo que las razas <strong>de</strong> oro, plata y bronce se sucedieron<br />

en Grecia, lo hicieron en Irlanda las <strong>de</strong> Partolón, Nemed y <strong>de</strong><br />

los Tuatha Dé Danann: <strong>La</strong> primera había <strong>de</strong>saparecido cuando<br />

llegó la segunda; la segunda se había extinguido cuando llegó<br />

Henri d’Arbois <strong>de</strong> Jubainville, El ciclo mitológico irlandés y la mitología<br />

celta, traducción <strong>de</strong> Alicia Santiago, Barcelona, 1986.<br />

la tercera. Vencida por los antepasados <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>rnos irlan<strong>de</strong>ses,<br />

la tercera raza —la <strong>de</strong> Tuatha Dé Dannan— se refugió<br />

tras un manto <strong>de</strong> invisibilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> que no se <strong>de</strong>spoja sino en<br />

circunstancias excepcionales. ¿Cómo llegó entonces hasta nosotros<br />

el conocimiento <strong>de</strong> ese lejano pasado que concierne a<br />

unos pueblos <strong>de</strong> los que no <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n los actuales habitantes<br />

<strong>de</strong> la isla y a los que, en consecuencia, no pue<strong>de</strong>n remontarse<br />

las tradiciones familiares ni nacionales?<br />

<strong>La</strong> biografía maravillosa <strong>de</strong> Tuan mac Cairill —Tuan, hijo<br />

<strong>de</strong> Carell— proporcionó a los irlan<strong>de</strong>ses, y posiblemente a<br />

toda la raza céltica, la solución <strong>de</strong> este problema. Poseemos<br />

una versión cristiana <strong>de</strong> esta leyenda adaptada por un autor que<br />

<strong>de</strong>seaba que el clero cristiano aceptara como una historia piadosa<br />

una <strong>de</strong> las más antiguas tradiciones paganas <strong>de</strong> los compatriotas<br />

<strong>de</strong> aquél. Ofreceremos esta tradición tal como nos ha<br />

sido transmitida. Conocemos tres manuscritos acerca <strong>de</strong> la<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 23


misma: el “Leabhar na hUidhre”, escrito hacia el año 1100; el<br />

manuscrito laud 610 <strong>de</strong> la biblioteca bodleiana, <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xv; y<br />

el manuscrito H.3.18 <strong><strong>de</strong>l</strong> Colegio <strong>de</strong> la Trinidad <strong>de</strong> Dublín,<br />

que data <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xvi.<br />

San Finnen y Tuan mac Cairill<br />

Transportémonos hasta la mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo vi <strong>de</strong> nuestra era.<br />

San Finnen acaba <strong>de</strong> llegar a Irlanda con su célebre Evangelio,<br />

que será objeto <strong>de</strong> disputas entre él y San Columba. En efecto,<br />

este último realizó una copia <strong>de</strong> dicho Evangelio, lo cual causó<br />

el <strong>de</strong>scontento <strong>de</strong> San Finnen. Éste elevó una queja al rey<br />

Diarmait, hijo <strong>de</strong> Cerball, quien le <strong>de</strong>claró propietario <strong>de</strong> la<br />

copia ejecutada por San Columba.<br />

San Finnen fundó un monasterio en Mag-bile, hoy Movilla,<br />

en el condado <strong>de</strong> Doen, en el Ulster. Un día, acompañado <strong>de</strong><br />

sus discípulos, fue a visitar a un rico guerrero que vivía en la<br />

misma localidad. Pero el guerrero en cuestión no permitió que<br />

los clérigos entraran a su fortaleza. Así pues, para conseguir<br />

que dicha prohibición fuera levantada, San Finnen se vio obligado<br />

a recurrir al medio que la ley irlan<strong>de</strong>sa ponía a disposición<br />

<strong>de</strong> los débiles cuando éstos eran víctimas <strong>de</strong> una injusticia<br />

y querían obligar a los fuertes a ce<strong>de</strong>r ante su <strong>de</strong>manda, falta <strong>de</strong><br />

apoyo <strong>de</strong> las armas. Ese medio era el ayuno. 1<br />

Todo un domingo ayunó <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> la fortaleza <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>roso<br />

y malévolo guerrero, que fi nalmente se aplacó y <strong>de</strong>jó entrar<br />

1. “Senchus Mor”, en “Ancient laws of Ireland”, t, I, p. 112, 114,<br />

116, 118: t, II, p. 46, 352.<br />

a Finnen. El narrador nos cuenta que la creencia <strong>de</strong> aquél “no<br />

era buena”, es <strong>de</strong>cir, que no era cristiano: en la Irlanda <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />

vi todavía existían paganos.<br />

Acabada la visita, Finnen regresó a su monasterio y habló a<br />

sus discípulos <strong>de</strong> su nueva relación. Es un hombre excelente —les<br />

dijo—: vendrá, os consolará y os contará las viejas historias <strong>de</strong> Irlanda.<br />

En efecto, a la mañana siguiente, bien temprano, el noble<br />

guerrero llegó a la morada <strong><strong>de</strong>l</strong> sacerdote y les <strong>de</strong>seó los buenos<br />

días tanto a él como a sus discípulos. Acompañadme en mi soledad<br />

—les dijo—, estaréis mejor que aquí. Ellos asintieron y lo acompañaron<br />

a su fortaleza, don<strong>de</strong> celebraron el ofi cio <strong><strong>de</strong>l</strong> domingo,<br />

salmodia, predicación y misa. ¿Quién sois?, le preguntó San<br />

Finnen a su anfi trión. Soy originario <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulster —le respondió<br />

éste—. Mi nombre es Tuan, hijo <strong>de</strong> Carell (en irlandrés, Tuan mac<br />

Cairill); mi padre era hijo <strong>de</strong> Muredach Mun<strong>de</strong>rc. Este <strong>de</strong>sierto lo he<br />

heredado <strong>de</strong> mi padre; pero hubo un tiempo en que ma llamaban<br />

Tuan, hijo <strong>de</strong> Starn, hijo <strong>de</strong> Sera, Starn, mi padre, era hermano <strong>de</strong><br />

Partolón. San Finnen le dijo: Cuéntanos la historia <strong>de</strong> Irlanda, es<br />

<strong>de</strong>cir, lo que ha sucedido en esta isla <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la época <strong>de</strong> Partolón, hijo <strong>de</strong><br />

Sera. No aceptaremos <strong>de</strong> ti alimento alguno mientras no nos hayas<br />

relatado esas viejas historias que <strong>de</strong>seamos conocer.<br />

Me resultaría difícil hablar —respondió Tuan— sin haber tenido<br />

antes ocasión <strong>de</strong> meditar acerca <strong>de</strong> la palabra <strong>de</strong> Dios que tú nos<br />

has anunciado. San Finnen le replicó: No tengas ningún escrúpulo<br />

y cuéntanos, te lo rogamos, tus propias aventuras, así como los <strong>de</strong>más<br />

acontecimientos que hayan sucedido en Irlanda.<br />

Tuan comenzó así:<br />

24 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


Historia primitiva <strong>de</strong> Irlanda según Tuan mac Cairill<br />

Hasta el presente, Irlanda ha sufrido cinco invasiones. Nadie había<br />

venido antes <strong><strong>de</strong>l</strong> diluvio, y nadie vino hasta 312 años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

éste.<br />

Según otro texto Tuan habló <strong>de</strong> 1002 años. Está claro que<br />

la versión más antigua <strong>de</strong> esta leyenda no mencionaba el diluvio,<br />

y que las dos fechas agregadas con posterioridad únicamente<br />

constituyen la expresión <strong>de</strong> dos sistemas cronológicos<br />

diferentes entre sí pero ambos igualmente ajenos a la mitología<br />

céltica. Retomemos el relato <strong>de</strong> Tuan.<br />

Entonces Partolón, hijo <strong>de</strong> Sera, vino a establecerse en irlanda.<br />

Había sido <strong>de</strong>sterrado; le acompañaban veinticuatro hombres, cada<br />

uno <strong>de</strong> los cuales venía con su mujer. Sus compañeros no eran particularmente<br />

inteligentes.Vivieron en Irlanda hasta que llegaron a<br />

sumar cinco mil <strong>de</strong> la misma raza. Entonces les atacó una enfermedad<br />

mortal y todos perdieron la vida en el término <strong>de</strong> una semana;<br />

sólo un hombre sobrevivió. Porque es sabido que nunca sobreviene una<br />

mortandad sin que <strong>de</strong> ella escape alguien para contarla. Ese sobreviviente<br />

único fui yo. Cuando me quedé solo fui <strong>de</strong> fortaleza en fortaleza,<br />

<strong>de</strong> roca en roca, para ponerme al abrigo <strong><strong>de</strong>l</strong> ataque <strong>de</strong> los lobos.<br />

Durante veintidós años no hubo en Irlanda más habitante que yo. Caí<br />

en la <strong>de</strong>crepitud y llegué a una vejez extremada. Vivía en las rocas y<br />

<strong>de</strong>siertos; pero ya no podía correr, y las cavernas me servían <strong>de</strong> asilo.<br />

Fue entonces cuando Nemed, hijo <strong>de</strong> Agnoman, tomó posesión <strong>de</strong><br />

Irlanda. Su padre era un hermano <strong><strong>de</strong>l</strong> mío. Lo vi <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo alto <strong>de</strong> las<br />

rocas y me las ingenié para no ser <strong>de</strong>scubierto. Mis cabellos y uñas<br />

eran largos; estaba <strong>de</strong>crépito, gris, <strong>de</strong>snudo, sumido en la miseria y el<br />

sufrimiento. Una noche me dormí, y por la mañana, <strong>de</strong>sperté con una<br />

forma diferente: me había transformado en un ciervo. Había vuelto<br />

a encontrar mi juventud y la alegría <strong>de</strong> mi espíritu, y canté versos<br />

sobre la llegada <strong>de</strong> Nemed y <strong>de</strong> su raza, así como sobre la metamorfosis<br />

que yo mismo acababa <strong>de</strong> sufrir.<br />

He aquí la traducción <strong><strong>de</strong>l</strong> fi nal <strong>de</strong> este poema:<br />

Cerca <strong>de</strong> mí, ¡oh, buen Dios!, llegó la tribu <strong>de</strong> Nemed, hijo <strong>de</strong><br />

Agnoman. Eran po<strong>de</strong>rosos guerreros que hubieran podido herirme<br />

cruelmente en el combate; pero sobre mi cabeza lucían dos cuernos<br />

armados <strong>de</strong> sesenta puntas. Revestí una nueva forma, un pelaje áspero<br />

y gris. Y aunque un momento antes me hallaba in<strong>de</strong>fenso y sin<br />

fuerzas, fáciles se me tornaron ahora las victoria y sus alegrías.<br />

Cuando hube tomado esta forma animal, me convertí en el jefe <strong>de</strong><br />

los rebaños <strong>de</strong> Irlanda. Cualesquiera fueran los caminos que siguiese,<br />

gran<strong>de</strong>s mandas <strong>de</strong> ciervos marchaban a mi alre<strong>de</strong>dor. Así fue mi<br />

vida en los tiempos <strong>de</strong> Nemed y sus <strong>de</strong>scendientes.<br />

He aquí lo que les había ocurrido a Nemed y a sus compañeros<br />

durante su viaje hacia Irlanda. Habían partido con una fl ota <strong>de</strong> 34<br />

barcas, cada una <strong>de</strong> las cuales transportaba 30 personas. Una vez en<br />

camino, se extraviaron durante un año y medio, hasta que fi nalmente<br />

naufragaron, pereciendo casi todos <strong>de</strong> hambre y sed. Sólo nueve<br />

personas escaparon al <strong>de</strong>sastre: Nemed, cuatro hombres y cuatro mujeres.<br />

Esas nueve personas fueron las que <strong>de</strong>sembarcaron en Irlanda.<br />

Tuvieron tantos hijos y tanto aumentó su número que llegaron a ser<br />

cuatro mil treinta hombres y cuatro mil treinta mujeres; entonces<br />

murieron todos.<br />

Entretanto yo había caído en la <strong>de</strong>crepitud: había alcanzado una<br />

extrema vejez. Entonces, un día, cuando estaba en la puerta <strong>de</strong> mi caverna<br />

—guardo clara memoria <strong>de</strong> ello—, la forma <strong>de</strong> mi cuerpo cambió<br />

y fui transformado en jabalí. Canté en verso esta metamorfosis:<br />

Hoy soy jabalí… soy rey, soy fuerte, venceré… Hubo un tiempo en<br />

que formé parte <strong>de</strong> la asamblea que rehabilitó a Partolón. Ese juicio<br />

fue cantado, todos admiraron la melodía… ¡Cuán agradable era el<br />

canto <strong>de</strong> mi brillante sentencia! Agradó a las jóvenes, que, por cierto,<br />

eran muy bonitas. Mi canto era a la vez bello y majestuoso. Mi voz<br />

producía sonidos graves y dulces… Mi paso era rápido y seguro en los<br />

combates… Tenía un rostro encantador… y heme hoy aquí convertido<br />

en un negro jabalí.<br />

Esto fue lo que dije. Sí, es cierto, fui jabalí. Entonces volví a ser<br />

joven, mi espíritu recobró su alegría. Fui rey <strong>de</strong> los rebaños <strong>de</strong> jabalíes<br />

en Irlanda y permanecí fi el a mi costumbre <strong>de</strong> pasearme por los alre<strong>de</strong>dores<br />

<strong>de</strong> mi casa cuantas veces volvía a esta región <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulster, cosa<br />

que sucedía cada vez que la edad me llevaba a recaer en la <strong>de</strong>crepitud<br />

y la miseria. Mi metamorfosis siempre se produjo aquí, y por eso<br />

siempre volví para esperar la renovación <strong>de</strong> mi cuerpo.<br />

Después se estableció en esta isla Semión, hijo <strong>de</strong> Stariat. De él<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n los Fir Domnann, los Fir Bolg y los Galiuin, que poseyeron<br />

Irlanda durante un tiempo.<br />

Entonces llegué a la <strong>de</strong>crepitud y a una extremada vejez. Mi espíritu<br />

estaba triste ya no podía realizar ninguna <strong>de</strong> las cosas <strong>de</strong> las<br />

que antes era capaz. Vivía en cavernas sombrías, en rocas poco conocidas,<br />

y, estaba solo. Después, como lo había hecho siempre, fui a mi<br />

casa. Recuerdo muy bien todas las formas que adoptara anteriormente.<br />

Ayuné durante tres días (había olvidado <strong>de</strong>cir que cada una <strong>de</strong> mis<br />

metamorfosis había sido precedida por tres días <strong>de</strong> ayuno).<br />

Al cabo <strong>de</strong> estos tres días mis fuerzas se habían agotado totalmente.<br />

Entonces fui metamorfoseado en un gran buitre, o, para <strong>de</strong>cirlo <strong>de</strong><br />

otra manera, en una enorme águila <strong>de</strong> mar. Mi espíritu recobró su<br />

alegría. Otra vez fui capaz <strong>de</strong> todo: <strong>de</strong>vine curioso y activo, recorría<br />

toda Irlanda y estaba al tanto <strong>de</strong> cuanto pasaba. Entonces canté estos<br />

versos:<br />

Hoy buitre, ayer era jabalí... Dios que me ama, me ha dado esta<br />

forma... Antes viví con una manada <strong>de</strong> cerdos salvajes. Hoy formo<br />

parte <strong>de</strong> una bandada <strong>de</strong> pájaros... Por una maravillosa <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong><br />

la bondad divina respecto <strong>de</strong> mí y <strong>de</strong> la raza <strong>de</strong> Nemed, he aquí que<br />

esta raza está sometida a la voluntad <strong>de</strong> los <strong>de</strong>monios y yo, en cambio,<br />

vivo en la compañía <strong>de</strong> Dios.<br />

Pedimos permiso para interrumpir un instante el relato <strong>de</strong><br />

Tuan mac Cairill y llamar la atención sobre la forma piadosa<br />

con ayuda <strong>de</strong> la cual el autor medieval cuya redacción reproducimos<br />

trató <strong>de</strong> conseguir la aceptación <strong>de</strong> esta leyenda por<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> clero cristiano. Tuan, convertido en buitre, cree en el<br />

verda<strong>de</strong>ro Dios, mientras que los hombres que habitan Irlanda<br />

están sometidos al imperio <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>monio y viven en el paganismo.<br />

En la Irlanda medieval hubiera sido preciso ser muy retorcido<br />

para rechazar una historia tan edifi cante precisamente en<br />

nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo: pero volvamos a nuestro héroe y escuchemos<br />

la continuación <strong><strong>de</strong>l</strong> relato con que gratifi có a San<br />

Finnen y a sus compañeros.<br />

Beothach y Iarbonel el profeta, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> vencer a las razas que<br />

la ocupaban, se apo<strong>de</strong>ró <strong>de</strong> esta isla. De Beothach y Iarbonel <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> los Tuatha Dé (Dannan), dioses y falsos dioses a los que, como<br />

es sabido, se remonta el origen <strong>de</strong> los sabios irlan<strong>de</strong>ses. Es probable<br />

que el cielo haya constituido el punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> su viaje: sólo así<br />

se explican su ciencia y superioridad <strong>de</strong> su instrucción. En cuanto a<br />

mí, conservé largo tiempo la forma <strong>de</strong> buitre, y aún la poesía cuando<br />

llegó a Irlanda la última <strong>de</strong> las razas que la ocuparon.<br />

Los hijos <strong>de</strong> Milé fueron quienes conquistaron esta isla a los Tuatha<br />

Dé Dannan. Entretanto, conservé la forma <strong>de</strong> buitre hasta el<br />

momento en que, encontrándome en el agujero <strong>de</strong> un árbol, ayuné<br />

durante nueve días. El sueño se apo<strong>de</strong>ró <strong>de</strong> mí y allí mismo fui convertido<br />

en salmón. A continuación, Dios me puso en el río para que<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 25


viviera allí. Me encontré bien, activo y satisfecho. Sabía nadar bien y<br />

escapé durante largo tiempo <strong>de</strong> todos los peligros, tanto <strong>de</strong> las manos<br />

<strong>de</strong> los pescadores armados <strong>de</strong> re<strong>de</strong>s, como <strong>de</strong> las garras <strong>de</strong> los buitres y<br />

<strong>de</strong> los venablos que me lanzaban los cazadores para herirme.<br />

Sin embargo, Dios, mi protector, un día <strong>de</strong>cidió poner término a<br />

este dichoso <strong>de</strong>stino. <strong>La</strong>s bestias me perseguían, casi no existía lugar<br />

alguno don<strong>de</strong> no encontrase un pescador al acecho con su red. Uno <strong>de</strong><br />

esos pescadores me atrapó y me llevó a la mujer <strong>de</strong> Carell, rey <strong>de</strong> este<br />

país. Lo recuerdo muy bien. El hombre me puso en la parrilla y <strong>de</strong>sperté<br />

el apetito <strong>de</strong> la mujer, que me comió entero, <strong>de</strong> tal suerte que me<br />

encontré en su vientre. Recuerdo el tiempo que pasé en el vientre <strong>de</strong><br />

la mujer <strong>de</strong> Carell, las conversaciones sostenidas en la casa y los acontecimientos<br />

que por entonces sucedieron en Irlanda.<br />

Tampoco he olvidado cómo, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> eso y cuando ya era un niño<br />

pequeño, empecé a hablar como todos los <strong>de</strong>más hombres. Conocía todo<br />

cuanto había sucedido en Irlanda. Fui profeta, y me dieron un nombre:<br />

me llamaron Tuan, hijo <strong>de</strong> Carell. Eso sucedió inmediatamente<br />

<strong>de</strong>spués que San Patricio trajera la fe a Irlanda. Hubo muchas conversiones;<br />

me bautizaron, y creí en el creador <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, gran<strong>de</strong> y<br />

único Rey <strong>de</strong> toda la creación.<br />

Tuan calló y sus oyentes le agra<strong>de</strong>cieron que hubiera relatado<br />

su historia. A continuación, Finnen y sus compañeros<br />

le acompañaron al comedor. Permanecieron en casa <strong><strong>de</strong>l</strong> guerrero<br />

una semana, que emplearon en conversar con él. Toda<br />

la historia antigua <strong>de</strong> Irlanda, todas las viejas genealogías,<br />

provienen <strong>de</strong> Tuan, hijo <strong>de</strong> Carell, San Patricio se había entrevistado<br />

con él tiempo antes que Finnen y sus compañeros,<br />

y había escuchado un relato similar. Después <strong>de</strong> San Patricio,<br />

fue San Columba quien conversó con Tuan, que le contó las<br />

mismas cosas; y cuando Tuan relató a Finnen las historias<br />

que hemos reproducido, estaba presente una multitud <strong>de</strong><br />

testigos y todos eran irlan<strong>de</strong>ses. Así pues, es imposible dudar<br />

<strong>de</strong> su veracidad ni <strong>de</strong> la exactitud <strong><strong>de</strong>l</strong> relato, que copiamos <strong>de</strong><br />

ellos. G<br />

Foto: Moramay Herrera Kuri<br />

26 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


El camino <strong>de</strong> Bran*<br />

Anónimo<br />

*Tomado <strong>de</strong> pobladores.lycos.es/el sabio brownie.<br />

Llevo una rama <strong><strong>de</strong>l</strong> manzano <strong>de</strong> Emain,<br />

parecida en forma a las que ya conoces.<br />

Crecen en ellas ramitas <strong>de</strong> plata blanca<br />

y hermosos capullos cristalinos <strong>de</strong> fl ores.<br />

Hay una isla muy lejos <strong>de</strong> estas tierras,<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la cual refulgen caballitos<br />

<strong>de</strong> mar blancos.<br />

Trazan contra las orillas su blanco rastro,<br />

y se mantienen sobre cuatro fuertes pilares.<br />

Hay un viejo árbol en fl or,<br />

sobre el que alegres pájaros<br />

cantan a todas horas<br />

en la más dulce armonía<br />

combinan su canto para marcar las horas.<br />

No se conocen tristezas,<br />

no hay sacrifi cios aquí,<br />

no hay enfermedad, muerte o pena.<br />

Tal es la vida <strong><strong>de</strong>l</strong> justo Emain,<br />

una vida que no se halla en este mundo.<br />

Aparecen entonces unas huestes<br />

por la brillante agua,<br />

reman su nave hábilmente hacia la playa.<br />

Don<strong>de</strong> están en círculo las brillantes piedras,<br />

y una música dulce y libre <strong>de</strong> ellas se eleva.<br />

A través <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo,<br />

hacia la muchedumbre reunida<br />

cantan una canción que nunca trae la tristeza;<br />

cientos <strong>de</strong> voces, todas a coros,<br />

en plegaria <strong>de</strong> vida, y canción <strong>de</strong> vida eterna.<br />

Emain <strong>de</strong> muchas formas junto al mar,<br />

tanto si está lejos como si está cerca,<br />

en brillantes tonos las mujeres pasean,<br />

ro<strong>de</strong>adas por el limpio y brillante mar.<br />

Y si oyes la dulce voz <strong>de</strong> las rocas<br />

y los pájaros cantores <strong>de</strong> la tierra <strong>de</strong> paz,<br />

al alcance <strong>de</strong> la mano esas mujeres caminarán;<br />

pues nadie aquí sólo necesita caminar. G<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 27


¿Historia?, ¿leyenda?<br />

El logotipo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />

Martí Soler<br />

En la Historia <strong>de</strong> la casa: <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica, 1934-1996,<br />

Víctor Díaz Arciniegas se hace eco <strong>de</strong> una falsa noticia que ha<br />

corrido <strong>de</strong> boca en boca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> años ha. Se trata <strong>de</strong> la autoría <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

logotipo <strong>de</strong> nuestra casa editorial, cuya efi gie aparece ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

los primeros libros (El dólar plata <strong>de</strong> William P. Shea y Karl<br />

Marx <strong>de</strong> Harold <strong>La</strong>ski), publicados en 1935. Dice Díaz Arciniegas:<br />

“Moreno Villa fue el diseñador <strong><strong>de</strong>l</strong> anagrama (emblema o<br />

logotipo) que i<strong>de</strong>ntifi ca a la editorial; suya es la cruz, suyo es el<br />

cuadrante, suya es la f centrada y diagonal, suya es la aplicación<br />

en la portada <strong>de</strong> los libros, suyos son los fondos e interlineados,<br />

suya es la grafía. En ese anagrama está una parte <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica” (pp. 101-102). Curiosamente,<br />

la viuda <strong>de</strong> José Moreno Villa, Consuelo, lo afi rma igualmente<br />

en un texto que el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica publicó<br />

en la Iconografía <strong>de</strong> Moreno Villa que preparó Alba C. <strong>de</strong> Rojo<br />

José Moreno Villa (Málaga, 1887 - México, 1955) fue uno<br />

<strong>de</strong> los exiliados <strong>de</strong> renombre que llegó a nuestro país por la<br />

guerra civil española. Poeta, crítico <strong>de</strong> arte y pintor, andaluz <strong>de</strong><br />

nacimiento, amigo y compañero <strong>de</strong> la generación <strong><strong>de</strong>l</strong> 27, <strong>de</strong><br />

Dalí y <strong>de</strong> Buñuel, <strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>rico García Lorca, fue uno <strong>de</strong> los<br />

animadores <strong>de</strong> ese grupo en la Resi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Estudiantes <strong>de</strong><br />

Madrid. <strong>La</strong> República española lo envió en 1937 a Estados<br />

Unidos (y México) en misión <strong>de</strong> propaganda cultural y fi nalmente<br />

se quedó a residir en México en ese mismo año <strong>de</strong> 1937,<br />

por lo que ya vivía en nuestro país cuando Lázaro Cár<strong>de</strong>nas<br />

creó <strong>La</strong> Casa <strong>de</strong> España en México en julio <strong>de</strong> 1938 y <strong>de</strong> inmediato<br />

se integró a dicha institución. Entre su poesía <strong>de</strong>stacaremos<br />

Jacinta la pelirroja, <strong>de</strong> su crítica <strong>de</strong> arte, po<strong>de</strong>mos resaltar<br />

su Velázquez y los ensayos reunidos, recién publicados, en Temas<br />

<strong>de</strong> arte. Selección <strong>de</strong> escritos periodísticos sobre pintura, escultura,<br />

arquitectura y música (1916-1954). El <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />

le publicó Los autores como actores, y otros intereses literarios<br />

<strong>de</strong> acá y <strong>de</strong> allá (1951), Cornucopia <strong>de</strong> México / Nueva cornucopia<br />

mexicana (1985), <strong>La</strong> escultura colonial mexicana (1986), Lo mexicano<br />

en las artes plásticas (1986), Panes frutos y dones (1997) y su<br />

autobiografía Vida en claro (1944). En la Iconografía <strong>de</strong> José Moreno<br />

Villa publicada por el <strong>Fondo</strong> en 1988 y recopilada por<br />

nuestra añorada Alba C. <strong>de</strong> Rojo, aparece una conversación <strong>de</strong><br />

Luis Cardoza y Aragón con Moreno Villa pocos días <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> éste a México y un párrafo reza así: “Es la primera<br />

vez que estoy en México. Le conocía un poco por personas,<br />

lecturas y grabados. Me falta conocer el ambiente o la<br />

realidad directa.” En su Vida en claro (autobiografía), publicada<br />

en 1944, no menciona para el hecho (ni siquiera se menciona<br />

al <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica). Nada <strong>de</strong> haber hecho un<br />

logotipo para el <strong>Fondo</strong>.<br />

Ante la diferencia <strong>de</strong> fechas <strong><strong>de</strong>l</strong> inicio <strong>de</strong> su estancia en<br />

México y <strong>de</strong> los primeros libros <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>, se me ocurrió investigar<br />

el asunto y no encontré mejor modo que preguntarle<br />

a nuestro <strong>de</strong>cano: Alí Chumacero, si tenía alguna i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> quién<br />

podía ser el autor <strong><strong>de</strong>l</strong> logotipo famoso (¡y tanto!).<br />

Los miembros <strong><strong>de</strong>l</strong> Seminario <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Mexicana fueron<br />

invitados por Salvador Azuela a colaborar con él en las tareas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> cuando ocupó la dirección a la forzada salida <strong>de</strong><br />

Arnaldo Orfi la Reynal. Uno <strong>de</strong> los invitados por Azuela fue<br />

Francisco Díaz <strong>de</strong> León, quien creó la colección Presencia <strong>de</strong><br />

México en esas fechas, siendo él mismo el diseñador tipográfi -<br />

co <strong>de</strong> la colección. Cuando Alí Chumacero se integró <strong>de</strong> nuevo,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un triste interregno, a las fi las <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> y ante<br />

el persistente dicho <strong>de</strong> que Moreno Villa era el creador <strong>de</strong><br />

nuestro logotipo, a pregunta expresa, Francisco Díaz <strong>de</strong> León<br />

contestó: “Yo diseñé el logotipo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica.”<br />

Habrá que creerle, pues Francisco Díaz <strong>de</strong> León<br />

(Aguascalientes 1897 – ciudad <strong>de</strong> México, 1975) fue un artista<br />

que dominó todas las técnicas <strong>de</strong> impresión: la xilografía, el<br />

linóleo, el aguafuerte y la litografía, un verda<strong>de</strong>ro tipógrafo.<br />

In<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> su labor como grabador, hay que <strong>de</strong>stacar<br />

su actuación al frente <strong>de</strong> la Escuela <strong>de</strong> Pintura al Aire<br />

Libre en Tlalpan y la Escuela <strong>de</strong> Artes Gráfi cas, que fundó y<br />

dirigió en 1938. El <strong>Fondo</strong> le publicó su Gahona y Posada: grabadores<br />

mexicanos (1968), y el Consejo Nacional para la <strong>Cultura</strong><br />

y las Artes acaba <strong>de</strong> publicar Francisco Díaz <strong>de</strong> León: la fugacidad<br />

retenida, <strong>de</strong> Víctor Manuel Ruiz Naufal, para quien quiera<br />

a<strong>de</strong>ntrarse más en la obra <strong>de</strong> este artista (y “artesano”) mexicano<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xx. Su i<strong>de</strong>a básica era que las artes llegaran al pueblo,<br />

sin importar la clase social. Según su biógrafo, “el arte no<br />

era una manera <strong>de</strong> concientizar a la población, sino una forma<br />

<strong>de</strong> divulgar la belleza. Contrario a lo que hicieron los miembros<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Taller <strong>de</strong> Gráfi ca Popular, hizo a un lado la capacidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arte como promotor <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ologías políticas”.<br />

¿Alguien quiere agregar algo a esta pequeña incursión por<br />

los inicios <strong>de</strong> nuestra editorial? Para mí, honor para quien honor<br />

merece. Si fue Moreno o fue Díaz <strong>de</strong> León, mi apuesta es<br />

para este último, quien trabajaba en México en la época, <strong>de</strong><br />

quien se conocen logotipos, ex libris y <strong>de</strong>más curiosida<strong>de</strong>s artísticas,<br />

y hombre <strong>de</strong> la letra tipográfi ca. Moreno Villa, en<br />

cambio, aunque gran dibujante y buen pintor, conocía México<br />

apenas por unas cartas <strong>de</strong> Genaro Estrada y sí hizo amistad con<br />

Cosío Villegas, Villaseñor y Alfonso Reyes (gente conectada<br />

con la fundación <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>), pero en 1937, ya viviendo en<br />

México (según propia confesión). G<br />

28 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


1934. Diseño original <strong>de</strong><br />

Francisco Díaz <strong>de</strong> León<br />

Diseños base<br />

Conmemorativos y en colecciones<br />

Versión calada o invertida para<br />

la Colección Breviarios<br />

Versión perfi lada para<br />

la Colección Letras Mexicanas<br />

1959. Colección Popular<br />

en el 25 aniversario<br />

1979. Conmemorativo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 45 aniversario<br />

Investigación gráfi ca: Ernesto Ramírez Morales<br />

Mediados <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> 1950.<br />

Rediseño <strong>de</strong> Alexan<strong>de</strong>r A. M. Stols<br />

1984. Conmemorativo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 50 aniversario<br />

1989. Azul para la Colección<br />

Libros para Niños y Jóvenes<br />

en el 55 aniversario<br />

1994. Conmemorativo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 60 aniversario<br />

1999. Conmemorativo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 65 aniversario<br />

2003. Rediseño <strong>de</strong><br />

Juan Pablo Pérez Rulfo Aparicio<br />

2000. Versión biselada<br />

para la Colección <strong>Fondo</strong> 2000<br />

2000. Versión biselada para<br />

Conmemorar el segundo milenio<br />

2004. Conmemorativo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 70 aniversario<br />

2009. Conmemorativo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> 75 aniversario<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 29


Investigación criminalística<br />

Leopoldo Lezama<br />

Luego resulta que todo tiene que ver con<br />

todo, un cuerpo mancillado, unas manchas<br />

<strong>de</strong> barro en el pantalón húmedo, los<br />

rasgos <strong>de</strong> unas huellas dactilares, la consistencia<br />

y el color <strong>de</strong> la tierra, las marcas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cincel sobre la piedra, el modo <strong>de</strong> hablar,<br />

el ritmo al caminar, el acento, el color <strong>de</strong><br />

la piel luego <strong><strong>de</strong>l</strong> siniestro... y cada <strong>de</strong>talle<br />

sería un cosmos en expansión constante,<br />

un registro anunciando la probabilidad <strong>de</strong><br />

que hasta lo más nimio tiene cabida; elemental<br />

mi querido Watson, pues para la<br />

observación no habría cosa pequeña, y<br />

para la especulación un cabello <strong>de</strong>sprendido<br />

podría ser el elemento que faltaba<br />

para conciliar el sueño. Una incógnita, un<br />

secreto: la mente está obligada a elucubrar,<br />

la mente estimula sus po<strong>de</strong>res, la<br />

intuición alcanza <strong>de</strong> golpe el acontecimiento<br />

preciso, se a<strong><strong>de</strong>l</strong>anta al método,<br />

traza su ruta como torrente acuoso, crea<br />

su propio <strong>de</strong>venir con base en un <strong>de</strong>stello,<br />

en una suposición maestra; y la razón<br />

poco a poco la alcanza, va paso a paso,<br />

peldaño a peldaño, cuidadosamente para,<br />

no caerse, para no tropezar con una nota<br />

falsa, con un <strong>de</strong>snivel imprevisto. Elemental<br />

mi estimado, las masas grises irregulares<br />

son polvo, y esos como pelos son hilos <strong>de</strong><br />

una chaqueta <strong>de</strong> mezclilla; la razón sistematiza,<br />

la intuición alcanza, la especulación<br />

<strong>de</strong>scubre un territorio don<strong>de</strong> hace unos<br />

minutos no había nada, paso a paso, peldaño<br />

a peldaño, y si cada <strong>de</strong>scubrimiento<br />

es un triunfo <strong>de</strong> las faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la razón<br />

frente al vacío, cada nueva interrogante es<br />

una tentativa <strong>de</strong> activar el ansia insensata<br />

<strong>de</strong> conocer, pues no hay nada más engañoso<br />

que un objeto obvio.<br />

Por su parte, el doctor Rafael Moreno<br />

González (parece conocer todos los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong><br />

cada hecho macabro), exacto, sistemático,<br />

<strong>de</strong>mostrando su profundo conocimiento<br />

en el ámbito médico y literario, ha podido<br />

mol<strong>de</strong>ar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la órbita criminalística a<br />

una <strong>de</strong> las personalida<strong>de</strong>s más complejas<br />

<strong>de</strong> la literatura: Sherlock Holmes. Extra-<br />

vagante, fi rme, alto e irregular cual caballerezco<br />

adversario, Holmes no sólo resuelve<br />

brillantemente casos policiacos,<br />

también escucha música a horas impru<strong>de</strong>ntes<br />

y practica al tiro <strong>de</strong> revólver al interior<br />

<strong>de</strong> su <strong>de</strong>saseado y mítico cuarto <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>partamento ubicado en Old Baker<br />

Street 221-b. <strong>La</strong> imagen que representa el<br />

<strong>de</strong>tective inglés, dista mucho <strong>de</strong> ser tan<br />

sólo la <strong>de</strong> un gran <strong>de</strong>tective; Holmes fun<strong>de</strong><br />

las características <strong>de</strong> un héroe mo<strong>de</strong>rno<br />

que mediante los po<strong>de</strong>res <strong>de</strong> la ciencia,<br />

la razón, el método y el entendimiento,<br />

pue<strong>de</strong> llegar a resolver los problemas <strong>de</strong><br />

los hombres. Una mente excepcional, una<br />

intuición profunda que raya en lo milagroso,<br />

tal como si hubiese sido testigo presencial<br />

<strong>de</strong> los acontecimientos, un tacto extraordinario<br />

capaz <strong>de</strong> son<strong>de</strong>ar hasta los últimos<br />

<strong>de</strong>talles, una paciencia infi nita que permite<br />

ir tejiendo los fragmentos <strong>de</strong> un acontecimiento<br />

oscuro, una lógica impecable<br />

circula en la mente <strong>de</strong> este genio, quien<br />

según Moreno González, dio inicio a la<br />

transición entre la investigación empírica y la<br />

científi ca, pasando <strong>de</strong> la mera suposición<br />

<strong>de</strong> los hechos, al minucioso análisis <strong>de</strong> las<br />

evi<strong>de</strong>ncias.<br />

En efecto, la imaginación <strong>de</strong> un médico<br />

hizo posible un espectáculo fascinante,<br />

ya que al mismo tiempo en que<br />

sabemos la naturaleza y los antece<strong>de</strong>ntes<br />

que dieron vida al <strong>de</strong>tective más famoso<br />

<strong>de</strong> la historia, también conocemos al<br />

creador, al hombre que llegó a sentir<br />

celos <strong>de</strong> su personaje al grado <strong>de</strong> matarlo.<br />

En efecto, Sir Arthur Conan Doyle<br />

en sí mismo dibuja a un personaje:<br />

boxeador, futbolista, médico en un barco<br />

ballenero en el océano Ártico, afi cionado<br />

al automovilismo y la aeronáutica, creador<br />

prolífi co <strong>de</strong> obras literarias y <strong>de</strong>voto<br />

espiritista. Lo particular aquí es que el<br />

Conan Doyle que Moreno González<br />

sube al imaginario, y el Sherlock Holmes<br />

que traslada a los laboratorios <strong>de</strong> los<br />

investigadores, son el resultado <strong>de</strong> varias<br />

Rafael Moreno González, Sherlock Holmes<br />

y la investigación criminalística PANOPTES, México, <strong>2008</strong>.<br />

preguntas sin duda inquietantes: ¿Sir<br />

Arthur Conan Doyle pensó, al concebir<br />

a su <strong>de</strong>tective insólito en 1887, que contribuiría<br />

al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la Criminalística?<br />

¿Hasta dón<strong>de</strong> el esquema fi cticio <strong>de</strong><br />

Sherlock Holmes ha instruido, ha dado<br />

herramientas, claves, bases, mecanismos<br />

para la investigación criminalística real?,<br />

y más aún, ¿están verda<strong>de</strong>ramente <strong><strong>de</strong>l</strong>imitados<br />

para el pensamiento racional los<br />

límites en los que opera la imaginación,<br />

y don<strong>de</strong> la realidad actúa?, ¿estaremos<br />

hablando <strong>de</strong> un mismo sitio? Pareciera<br />

que en esa realidad sembrada <strong>de</strong> interrogantes,<br />

es el aroma <strong>de</strong> posibilidad concebido<br />

por el imaginario quien fi nalmente<br />

or<strong>de</strong>na las cosas. Los molinos <strong>de</strong> viento<br />

comienzan a andar con pies <strong>de</strong> gigante y<br />

los mares profundos ya son vestidos por<br />

el bello canto <strong>de</strong> las sirenas.<br />

Finalmente, una <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Moreno<br />

González que nos llama y nos seduce,<br />

es la <strong>de</strong> que nada se resiste al estricto<br />

procedimiento <strong>de</strong> la imaginación, y todo<br />

pue<strong>de</strong> ser creado por las esencias prodigiosas,<br />

mágicas <strong><strong>de</strong>l</strong> raciocinio: el imaginario<br />

pue<strong>de</strong> auxiliar al <strong>de</strong>senvolvimiento<br />

<strong>de</strong> un crimen, al igual que la razón metódica<br />

ayuda a la correcta ejecución <strong>de</strong> una<br />

cirugía.<br />

De esta manera, PANOPTES, órgano<br />

editorial <strong><strong>de</strong>l</strong> Instituto Nacional <strong>de</strong> Ciencias<br />

Penales (INACIPE), ha concebido<br />

una nueva forma <strong>de</strong> hacer libros, que sobre<br />

todas las cosas (un hermoso diseño,<br />

un cuidado impecable, un relieve sobre la<br />

elegante portada que hace pensar en las<br />

múltiples formaciones que adquieren las<br />

siluetas lunares), hace visible la posibilidad<br />

<strong>de</strong> concebir en un mismo territorio,<br />

áreas <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimiento tan aparentemente<br />

disímiles como lo son la criminalística<br />

y la literatura, la medicina y el <strong>de</strong>recho, la<br />

psicología y la anatomía, en suma, la i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> que la imaginación y el razonamiento<br />

más frío pertenecen a un mismo ámbito:<br />

el <strong>de</strong> la refl exión creativa. G<br />

30 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>


Colección Versus<br />

Arturo Gutiérrez Aldama<br />

Atravesamos una noche yerma en la que<br />

nos han hecho creer que estar en <strong>de</strong>sacuerdo<br />

equivale a señal <strong>de</strong> mal gusto.<br />

Siguiendo el carril eufemístico <strong>de</strong> la corrección<br />

política, sí, todos nos mostramos<br />

más diplomáticos a la hora <strong>de</strong> abrir<br />

la boca, pero también rebajamos las<br />

i<strong>de</strong>as que intercambiamos unos con<br />

otros a nivel <strong>de</strong> simples baratijas. Hoy la<br />

diatriba casi parece un género vedado<br />

porque, si como afi rma el club esquizoi<strong>de</strong><br />

apadrinado por Derrida, todos somos<br />

subtextos <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más, ¿qué caso tiene<br />

disentir con lo que sea?<br />

Pongamos por ejemplo al profesor <strong>de</strong><br />

la Universidad <strong>de</strong> Stanford Hans Ulrich<br />

Gumbrecht: Un día, <strong>de</strong> camino a casa,<br />

<strong>de</strong>cidió con las precauciones <strong><strong>de</strong>l</strong> caso<br />

rebasar a un coche que avanzaba muy<br />

<strong>de</strong>spacio. Al día siguiente recibió un airado<br />

correo electrónico <strong>de</strong> su vecino —<br />

un científi co tan reconocido que, según<br />

cuenta, “me arriesgaría a revelar su<br />

i<strong>de</strong>ntidad si les dijera más sobre el campo<br />

<strong>de</strong> investigación en el cual <strong>de</strong>scuella”—;<br />

resultó que al volante <strong><strong>de</strong>l</strong> vehículo<br />

que había <strong>de</strong>jado atrás iba el hijo <strong>de</strong><br />

éste, a quien estaba enseñando a manejar.<br />

Luego <strong>de</strong> sacar todo tipo <strong>de</strong> conclusiones<br />

<strong>de</strong> índole moral, el mensaje concluía<br />

amenazando con <strong>de</strong>nunciarlo a las<br />

autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> repetirse la conducta. Lo<br />

más raro, sin embargo, vino cuando <strong>de</strong><br />

las profusas disculpas mandadas en respuesta,<br />

el ofendido <strong>de</strong>cidió tomarse en<br />

serio una frase <strong>de</strong> carácter humorístico<br />

que buscaba relajar un poco <strong>de</strong> la tensión<br />

creada —el profesor pedía perdón<br />

por su “estilo europeo <strong>de</strong> conducir a la<br />

Fórmula Uno”—, aprovechando a<strong>de</strong>más<br />

para practicar un altruismo pasoneado<br />

<strong>de</strong> autoestima: “Sin modifi car su tono<br />

severo, mi vecino explicó que el pilotaje<br />

<strong>de</strong> Fórmula Uno estaba restringido a los<br />

circuitos <strong>de</strong> competencia y me alentó a<br />

buscar su consejo y conversación si,<br />

dado el caso, tenía serias difi culta<strong>de</strong>s<br />

para enten<strong>de</strong>r la postura correcta”. En<br />

Contra las buenas intenciones, sexto y más<br />

reciente “round” aparecido en la colección<br />

Versus <strong>de</strong> Tumbona Ediciones,<br />

Gumbricht, oriundo <strong>de</strong> Alemania, achaca<br />

lo que califi ca <strong>de</strong> “síndrome sanatorio”<br />

a una intolerancia a la contrariedad<br />

típicamente californiana, diagnóstico a<br />

favor <strong><strong>de</strong>l</strong> cual argumentarían la música<br />

<strong>de</strong> los Beach Boys y el San Francisco<br />

pintado <strong>de</strong> niños jipis. Por <strong>de</strong>sgracia, el<br />

texto <strong><strong>de</strong>l</strong> mexicano Antonio Ortuño que<br />

completa el breve volumen viene a exponer<br />

un mal que supera restricciones<br />

geográfi cas, la burda <strong>de</strong>valuación <strong>de</strong> los<br />

presupuestos <strong><strong>de</strong>l</strong> lenguaje visto como<br />

fuente potencial <strong>de</strong> malos entendidos<br />

que vuelve <strong>de</strong> la literatura “una materia<br />

tan simplona que sólo amerita interés lo<br />

que no es exactamente ella: el contexto y<br />

nunca el texto”; un cuadro en don<strong>de</strong> la<br />

pérdida <strong>de</strong> sentido trágico constituye<br />

apenas uno <strong>de</strong> los síntomas <strong><strong>de</strong>l</strong> peligro<br />

que corre nuestro <strong>de</strong>recho a la fi cción.<br />

De hecho los ensayos <strong>de</strong> Gumbricht<br />

y Ortuño, así como el resto <strong>de</strong> la colección<br />

Versus son consecuencia <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo<br />

pa<strong>de</strong>cimiento, aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otra cara <strong>de</strong><br />

la moneda. En la ostentación combativa<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> contra que prece<strong>de</strong> a cada título<br />

(aparte <strong><strong>de</strong>l</strong> ya mencionado, los otros<br />

cinco rounds editados arremeten Contra:<br />

la alegría <strong>de</strong> vivir —Phillip Lopate—, la<br />

originalidad —Jonathan Lethem—,<br />

la tele-visión —Heriberto Yepes—, el<br />

amor —<strong>La</strong>ura Kipnis— y los poetas —<br />

Witold Gombrowicz—) se <strong><strong>de</strong>l</strong>ata una<br />

sensación <strong>de</strong> urgencia opositora, un afán<br />

por abrir fi suras <strong>de</strong> controversia en una<br />

serie <strong>de</strong> conceptos fetiche a la cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

i<strong>de</strong>ario presente (excepto en el caso <strong>de</strong><br />

Yepes, que va por la segura con una crítica<br />

sobre la televisión con posmo<strong>de</strong>rnizante<br />

guión <strong>de</strong> por medio). Ahora, reconocer<br />

al enemigo es condición<br />

indispensable para el inicio <strong>de</strong> cualquier<br />

batalla, pero también implica conce<strong>de</strong>rle<br />

Varios autores. Colección Versus.<br />

Tumbona Ediciones. México, <strong>2008</strong>.<br />

una importancia que muchas veces trabaja<br />

a favor <strong>de</strong> la prolongación estéril<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> confl icto. Tomando esto en cuenta,<br />

el diseño que arropa la colección, colmado<br />

<strong>de</strong> parafernalia boxística, ya se<br />

antoja excesivo, sobre todo porque sugiere<br />

una postura maniquea no <strong>de</strong>masiado<br />

distante <strong>de</strong> aquella que preten<strong>de</strong><br />

confrontar, los letreritos <strong>de</strong> “Un Alemán<br />

vs El Apapacho” y “Un Mexicano vs.<br />

Los Entrometidos”, en la portada <strong>de</strong><br />

Contra las buenas intenciones, o <strong>de</strong> “<strong>La</strong><br />

Aventura vs <strong>La</strong> Monogamia”, en Contra<br />

el amor, pue<strong>de</strong>n dar una impresión equivocada<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> contenido que un simple<br />

vistazo a los títulos originales empieza<br />

por aclarar; Love’s <strong>La</strong>bor, por ejemplo,<br />

sugiere mejor las cavilaciones que <strong>La</strong>ura<br />

Kipnis plantea sobre la creciente invasión<br />

<strong>de</strong> intereses utilitarios en las relaciones<br />

íntimas, y por el estilo, el resto <strong>de</strong><br />

los libros son menos radicales <strong>de</strong> como<br />

los pintan. Quizá no sobre aconsejarle a<br />

los <strong>de</strong> Tumbona que uno <strong>de</strong> los futuros<br />

asaltos para completar esta contienda en<br />

principio planeada a doce sea Contra los<br />

publicistas.<br />

Witold Gombrowicz cifra el problema<br />

en dos formas <strong>de</strong> humanismo <strong>de</strong>scritas<br />

en Contra los poetas: “una que podríamos<br />

llamar “religiosa”, que coloca al<br />

hombre <strong>de</strong> rodillas ante la obra cultural<br />

<strong>de</strong> la humanidad, y otra “laica”, que trata<br />

<strong>de</strong> recuperar la soberanía <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre<br />

frente a sus dioses y sus musas”. Una<br />

característica <strong><strong>de</strong>l</strong> presente es consi<strong>de</strong>rar<br />

ambas ten<strong>de</strong>ncias, que siempre han contribuido<br />

a las tradiciones culturales <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mundo, en absoluta confrontación, hoy<br />

que a base <strong>de</strong> tanto repetirlos, ciertos<br />

términos fl otan en un limbo conceptual<br />

listos para su consumo bajo en calorías.<br />

Pero tampoco tiene mucho caso una<br />

réplica imbuida en las virulencias actuales,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo, como menciona en<br />

Contra la alegría <strong>de</strong> vivir Phillip Lopate:<br />

“He vivido en el presente <strong>de</strong> vez en vez<br />

número 453, septiembre <strong>2008</strong> la <strong>Gaceta</strong> 31


y puedo asegurar que está por <strong>de</strong>más<br />

sobrevaluado”. Punto <strong>de</strong> inicio recomendado,<br />

El éxtasis <strong>de</strong> las infl uencias —<br />

nombre real <strong>de</strong> Contra la originalidad,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> guiño a <strong>La</strong> angustia <strong>de</strong> las in-<br />

fl uencias, <strong>de</strong> Harold Bloom—, representa<br />

bien el auténtico espíritu <strong>de</strong> la colección.<br />

En su lance contra una <strong>de</strong> las<br />

epi<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> nuestro tiempo, Jonathan<br />

Lethem advierte que “el futuro será<br />

muy parecido al pasado” a través <strong>de</strong> un<br />

sampleo textual reconstructivo que alguna<br />

vez tuvieron los polemístas <strong>de</strong>vuelve<br />

algo <strong><strong>de</strong>l</strong> honor perdido al <strong>de</strong>ber <strong><strong>de</strong>l</strong> polemista.<br />

G<br />

Foto: Moramay Herrera Kuri<br />

32 la <strong>Gaceta</strong> número 453, septiembre <strong>2008</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!