26.04.2013 Views

Descargar Catálogo - Bodegas Fernández

Descargar Catálogo - Bodegas Fernández

Descargar Catálogo - Bodegas Fernández

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tradición y Evolución<br />

tradition & Evolution


Todo empieza aquí<br />

Here´s where all begins


En un viñedo, la tierra, el sol y una cuidada selección de<br />

la mejor uva es lo que marca la diferencia entre un vino<br />

cualquiera y un gran vino, en <strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> el<br />

trabajo comienza desde el primer momento, incluso<br />

desde antes que la uva alcance el grado óptimo de<br />

maduración antes de ser recogida para que el producto<br />

que llegue a la mesa marque la diferencia y nos haga<br />

sentir orgullosos de nuestra labor.<br />

In a vineyard, the soil, the sun and a looked-after<br />

selection of the best grape mark the difference between<br />

any old wine and a great wine. In <strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong><br />

work commences from the very beginning, even before<br />

grapes reach their optimum maturity to be collected, in<br />

order for the product served at the table to mark the<br />

difference and make us proud of our work.


<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> es una empresa<br />

familiar arraigada en el corazón de la<br />

montaña central Asturiana. Después de<br />

acumular la experiencia y el saber hacer de<br />

varias décadas de trabajo, Roberto<br />

<strong>Fernández</strong>, un hombre pasional, soñador y<br />

emprendedor, asume el liderazgo del<br />

cambio generacional para impulsar la<br />

exploración de nuevos horizontes, dirigir la<br />

empresa hacia metas más ambiciosas y de<br />

esta manera poder devolverle todas las<br />

satisfacciones y enseñanzas que un<br />

producto tan atemporal como el vino le ha<br />

dado a lo largo de su vida.<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> is a family business<br />

with its roots in the heart of the central<br />

mountains of Asturias. After accumulating<br />

the experience and know-how of several<br />

decades of work, Roberto <strong>Fernández</strong>, a<br />

passionate man, a dreamer and<br />

entrepreneur, takes on the leadership in the<br />

generational change to encourage the<br />

exploration of new horizons and guide the<br />

company towards more ambitious goals,<br />

managing to pay back in this way all the<br />

satisfactions and teachings a product as<br />

timeless as wine has provided throughout<br />

his life.<br />

Cuarenta años de tradición<br />

Forty years of tradition


En <strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> queremos aunar nuestra<br />

ilusión y trabajo para poder ofrecerles una gama de<br />

productos, en su mayoría propios y patentados con<br />

calidad superior.<br />

Nuestra oferta se aleja de lo habitual, de lo clásico.<br />

Lejos de ofrecerle lo que podrá encontrar en<br />

cualquier otro sitio, le damos la oportunidad de<br />

acceder a una amplia selección de productos<br />

propios, exclusivos y únicos.<br />

pasión por<br />

la calidad<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> representa la evolución de una empresa de tradición familiar vinícola<br />

hacia una empresa moderna y en expansión.<br />

passion<br />

for quality<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> represents the development of a family company with a wine-producing tradition<br />

towards a modern and expanding company.<br />

In <strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> we wish to bring together<br />

our hopes and work to offer a product range that is<br />

mostly our own and with a high quality patent.<br />

Our offer moves away from that which is usual,<br />

classic.<br />

Far from offering what can be found anywhere, we<br />

give the opportunity of accessing a wide selection<br />

of our own, exclusive and unique products.


A principios de siglo, existió en Italia un<br />

jugador excepcional que, sin embargo, no<br />

aparece en las estadísticas ni en los libros de<br />

historia del fútbol. Un defensa central recio,<br />

astuto, con carácter duro pero de gran<br />

nobleza. Después de cada partido gustaba<br />

de invitar a sus rivales a una copa de un<br />

vermouth muy especial, cuya receta pasaba<br />

de padres a hijos. Cuando se retiró de los<br />

terrenos de juego, como homenaje se le puso<br />

su nombre a esta bebida.<br />

Este vermouth de reserva, no solo es especial<br />

por su calidad y por no tener nada que<br />

envidiar a los grandes, sino porque aparte de<br />

ser el único patentado y elaborado en<br />

Asturias, tiene consigo un personaje y una<br />

historia en la que se plasma la ilusión de su<br />

autor por preservar los momentos mágicos<br />

que aún se pueden vivir al pasar un rato<br />

agradable entre las personas.<br />

Este vermouth permanece en barrica en<br />

periodo de añejamiento un mínimo de dos<br />

años, lo que permite que se consiga un<br />

producto con solera y distinción en su aroma,<br />

color y sabor.<br />

Prepárate un Robertini.<br />

Sirve el Robertini bien frío, con una rodaja<br />

de naranja, una aceituna con hueso y una<br />

piedra de hielo. Y disfruta!!<br />

Towards the start of the century there was an<br />

outstanding player in Italy who, unfortunately,<br />

does not appear in the statistics or the books<br />

on football history. A solid and sly central<br />

defender, with a strong nature while always<br />

noble. After each match he liked to treat his<br />

contenders to a very special glass of<br />

vermouth, whose recipe went down from<br />

father to son. As a tribute, this drink was<br />

given his name when he retired from the<br />

playing fields.<br />

Not only is this reserve vermouth special due<br />

to its quality and for being at the level of any<br />

of the big names, but also because, apart<br />

from being the only one patented and<br />

prepared in Asturias, it includes a person and<br />

a history representing the dream of its author<br />

of preserving the magical moments that can<br />

still be enjoyed during a pleasant get together.<br />

This vermouth is kept in cask for a minimum<br />

ageing period of two years, making it possible<br />

to achieve a product with character and<br />

distinction in its aroma, colour and flavour.<br />

Treat yourself to a Robertini<br />

Serve the Robertini chilled, with a slice of<br />

orange, an olive with its pit and with an ice<br />

rock. Enjoy!


¡Disfruta de Robertini<br />

durante todo el día!<br />

Por la mañana como aperitivo,<br />

es perfecto para la sobremesa<br />

por su sabor dulce y sus<br />

propiedades digestivas, y para<br />

por la noche... ¡prepárate un<br />

coctel!<br />

Consulta nuestra selección de<br />

cócteles recomendados en:<br />

www.robertini.net<br />

EXTRACTOS<br />

CARAMELO<br />

(negro-rosso)<br />

ALCOHOL VINICO<br />

AZÚCAR<br />

VINO BLANCO<br />

VERMUT<br />

Robertini, to be<br />

enjoyed at any time!<br />

In the morning as an aperitif,<br />

delicious for afters as a result<br />

of its pleasant sweet flavour<br />

and digestive properties and,<br />

in the evening, on its own with<br />

orange or accompanied…<br />

Serve yourself a cocktail!<br />

Check our selection of<br />

recommended cocktails in:<br />

www.robertini.net<br />

SOLERAS Y CRIADERAS<br />

ROBERTINI 15 MESES<br />

FASE VISUAL: Muy limpio y brillante con un bonito amarillo<br />

caoba de capa media, ligera densidad y abundante lágrima.<br />

FASE OLFATIVA: Intensidad muy alta apreciandose frutos<br />

secos avellana, nuez combinando con tonos dulces de pasas<br />

e higos, con un fondo floral y plantas medicinales, al final<br />

aparecen notas de café y vainilla de la crianza en soleras.<br />

FASE GUSTATIVA: Entrada dulce con paso estructurado y<br />

final secante, con un posgusto agradable y duradero.<br />

También aparecen toques de madera por su crianza en<br />

barrica.<br />

................................................................................................<br />

VISUAL STAGE: Very clean and glittering, with a pretty<br />

mahogany yellow mid-coating, light density and abundant<br />

tears.<br />

OLFACTORY STAGE: Very high intensity with nuts and dried<br />

fruit being appreciated, hazelnut and walnut combined with<br />

the sweet tones of raisins and figs, a floral and medicinal plant<br />

background and, finally, nuances of coffee and vanilla from the<br />

aging in barrels via the solera process.<br />

GUSTATIVE STAGE: Sweet entry, a structured passage and<br />

a dry finish, with a pleasant and long-lasting after-taste. There<br />

are also wood nuances due to its aging in barrels.


ROSSETTO<br />

Vino de la tierra de Castilla y León<br />

aguja semidulce<br />

VARIEDADES: Verdejo.<br />

BOLETÍN ANALÍTICO:<br />

Grado Alcohólico: 9,6%<br />

Azúcares Reductores: 42 g/l<br />

NOTAS DE CATA: Color amarillo acerado con reflejos pajizos<br />

y efervescencia importante del carbónico residual de la parada<br />

de fermentación.<br />

En nariz es muy intenso, complejo y fragante con notas a flores<br />

blancas de azahar y frutas tropicales como mango, melocotón<br />

y tonos cítricos de pomelo y fruta de la pasión.<br />

En boca es muy dulce, paso ácido y final amargo, tres sabores<br />

difíciles de combinar y fáciles de disfrutar.<br />

MARIDAJES: Entrantes, canapés, tartaletas, consomés y<br />

todo tipo de frutas naturales y en almíbar.<br />

SERVIR: Entre 8º y 10ºC.<br />

..................................................................................................<br />

VARIETIES: Verdejo.<br />

ANALYTICAL REPORT:<br />

Alcoholic Strength: 9.6%<br />

Reducing Sugars: 42 g/l<br />

TASTING NOTES: Yellow waxy colour with straw-like<br />

shimmers and an important effervescence from the residual<br />

carbon due to the halt in fermentation.<br />

Very intense, complex and fragrant to the nose with nuances of<br />

blossom flowers and tropical fruits such as mango, peach and<br />

citrus tinges of grapefruit and passion fruit.<br />

Very sweet in the mouth, acid passage and bitter end, three<br />

flavours difficult to combine and easy to enjoy.<br />

PAIRINGS: Starters, canapés, tartlets, consommés and all<br />

kinds of natural fruit and fruit in syrup.<br />

SERVE: Between 8º and 10ºC.<br />

ROSSETTO<br />

Vino de la tierra de Castilla y León<br />

aguja semidulce<br />

VARIEDADES: Prieto Picudo.<br />

BOLETÍN ANALÍTICO:<br />

Grado Alcohólico: 9,5%<br />

Azúcares Reductores: 40 g/l<br />

NOTAS DE CATA: Tiene un bonito color rojo amapola, con<br />

mucha chispa de aguja natural por el carbónico residual al<br />

detener la fermentación.<br />

En nariz es muy intenso y de muy buena calidad, con aromas<br />

dulces de regaliz rojo, gominolas de fresa y frutas rojas en<br />

almíbar, recordándonos a todas aquellas golosinas de la niñez.<br />

En boca, entrada dulce, paso ácido, postgusto amargo y final<br />

secante, que nos incita a seguir disfrutando de este<br />

maravilloso vino. Cuatro sabores, dulce, ácido, amargo y<br />

secante difícil de conjugar y aromas a golosinas que evocan<br />

nuestra infancia, fácil de recordar.<br />

MARIDAJES: Entrantes, canapés, tartaletas, consomés y<br />

todo tipo de frutas naturales y en almíbar.<br />

SERVIR: Entre 8º y 10ºC.<br />

.................................................................................................<br />

VARIETIES: Prieto Picudo.<br />

ANALYTICAL REPORT:<br />

Alcoholic Strength: 9.5%<br />

Reducing Sugars: 40 g/l<br />

TASTING NOTES: It has a pretty poppy-red colour, very<br />

naturally sparkling resulting from the residual carbon when<br />

halting the fermentation.<br />

Very intense and high quality in the nose, with sweet red<br />

liquorish, strawberry gumdrops and red fruit in syrup aromas,<br />

reminding of all the sweets from our childhood.<br />

Sweet entry to the mouth, acid passage, bitter aftertaste and<br />

dry end, enticing us to continue enjoying this marvellous wine.<br />

Four difficult to blend flavours, sweet, acid, bitter and dry,<br />

together with sweet aromas evoking our childhood, easy to<br />

remember.<br />

PAIRINGS: Starters, canapés, tartlets, consommés and all<br />

kinds of natural fruit and fruit in syrup.<br />

SERVE: Between 8º and 10ºC.


ESENCIA DE ZAGAL<br />

Rioja Crianza<br />

VARIEDADES: 100% Tempranillo.<br />

ELABORACIÓN: Fermentación en depósitos de acero<br />

inoxidable con temperatura controlada entre 28º y 30ºC.<br />

Maceración de 15 días con remontados contínuos para<br />

obtener una óptima extracción de color.<br />

CRIANZA: Un mínimo de 12 meses en barricas de roble<br />

americano y el resto en botellas hasta su comercialización.<br />

NOTAS DE CATA: Rojo cereza brillante de capa media-alta<br />

con ribetes violáceos. Aromas de elegante crianza<br />

combinados con notas de fruta. En boca es amplio y elegante.<br />

ACOMPAÑA A: Entremeses, tablas de embutido, legumbre,<br />

pastas, arroces y quesos secos.<br />

SERVIR: Entre 16º y 18ºC.<br />

.................................................................................................<br />

VARIETIES: 100% Tempranillo.<br />

PREPARATION: Fermentation in stainless steel tanks at a<br />

controlled temperature between 28º and 30ºC. Maceration for<br />

15 days with continuous pumping over to achieve an optimum<br />

colour extraction.<br />

MATURING: A minimum of 12 months in American oak casks<br />

and the rest in bottles up until its commercialisation.<br />

TASTING NOTES: Medium-high layer shiny cherry red with<br />

purple streaks. Elegant maturing aromas combined with fruit<br />

nuances. Broad and elegant in the mouth.<br />

ACCOMPANIES: Hors d’oeuvres, cold meat platters, pulse<br />

foods, pasta, rice and dry cheeses.<br />

SERVE: Between 16º y 18ºC.<br />

ESENCIA DE ZAGAL<br />

Rioja Joven<br />

VARIEDADES: 100% Tempranillo.<br />

ELABORACIÓN: La uva, una vez despalillada, se encuba y<br />

tras 24-48 horas de maceración en frío fermenta con sus<br />

propias levaduras salvajes a una temperatura no superior a<br />

28ºC. Finalizado este primer proceso el vino se trasiega y se<br />

hacen las mezclas apropiadas de forma previa a la<br />

fermentación maloláctica que ocurre de forma natural a una<br />

temperatura entre 17 y 20ºC.<br />

NOTAS DE CATA: Se aprecian muy bien los matices de la<br />

variedad Tempranillo que le ayuda a potenciar su correcta<br />

acidez y su aroma silvestre y afrutado recordando bayas rojas.<br />

El color rojo cereza picota con matices violáceos y el tono de su<br />

capa media alta son expresión de su juventud adelantándonos<br />

una boca fresca, pero compleja y sabrosa, con una<br />

astringencia suave y un postgusto medio-largo muy vivo y<br />

satisfactorio.<br />

ACOMPAÑA A: Entremeses, tablas de embutido, legumbre,<br />

pastas, arroces y quesos secos.<br />

SERVIR: Se recomienda consumirlo alrededor de los 14ºC.<br />

.................................................................................................<br />

VARIETIES: 100% Tempranillo.<br />

PREPARATION: Once stemmed, the grapes are put in the<br />

barrel and after cold maceration for 24-48 hours it ferments<br />

with its own yeasts at a temperature that does not exceed<br />

28ºC. When this first process ends, the wine is decanted and<br />

the appropriate mixtures are carried out previously to the<br />

malolactic fermentation that occurs naturally at a temperature<br />

between 17 and 20ºC.<br />

TASTING NOTES: The nuances of the Tempranillo variety can<br />

be fully appreciated helping it to boost its correct acidity and its<br />

wild and fruity aroma reminding of red berries. The bigarreau<br />

cherry red with purple streaks and the shade of its medium-high<br />

layer express its youth indicating the taste to come, fresh yet<br />

complex and palatable, with smooth astringency and a very live<br />

and satisfactory medium-long aftertaste.<br />

ACCOMPANIES: Hors d’oeuvres, cold meat platters, pulse<br />

foods, pasta, rice and dry cheeses.<br />

SERVIR: It is recommended this is drunk at around 14ºC.


ROBER Nº1<br />

Edición limitada<br />

VARIEDADES: Tempranillo, Mencía y Prieto Picudo.<br />

ELABORACIÓN: Vendímia manual en cajas de plástico de 20<br />

kilos. Las uvas despalilladas fermentaron en depósitos de acero<br />

inoxidable permaneciendo 21 días en maceración, con dos<br />

remontados diarios y una temperatura controlada no superior a<br />

30º C.<br />

Tras el descubado, realizó la fermentación maloláctica en<br />

depósitos de cemento de nuestra bodega subterránea, y una vez<br />

clarificado, se crió durante 12 meses en barricas nuevas de roble<br />

americano y francés, después de pasarlo a botella se conserva<br />

en bodega subterránea con humedad constante de 9º C.<br />

NOTAS DE CATA: Rojo cereza cubierto. Aromas límpios de<br />

fruta roja en licor, almizcle, tostados y especiados. Con buena<br />

estructura y taninos marcados, destacan los aromas de buenas<br />

maderas, integrados con sensaciones de frutas rojas. Final<br />

cálido y largo.<br />

ACOMPAÑA A: Entremeses, tablas de embutidos, legumbres,<br />

pastas, arroces y quesos secos.<br />

SERVIR: Entre 16º y 18º C.<br />

..................................................................................................<br />

VARIETIES: Tempranillo, Mencía and Prieto Picudo.<br />

PREPARATION: Manual grape harvesting in 20 kilo plastic<br />

boxes. The stemmed grapes ferment in stainless steel tanks and<br />

remain macerating for 21 days, pumped over twice a day at a<br />

controlled temperature not exceeding 30ºC.<br />

After removal from the barrel, the malolactic fermentation is<br />

performed in cement tanks of our underground cellars and, once<br />

clarified, it is matured for 12 months in new American and<br />

French oak casks, to then go on to the underground cellars with<br />

constant humidity at 9ºC before being bottled.<br />

TASTING NOTES: Covered cherry red. Clean red fruit in liqueur,<br />

musk, toasted and spiced aromas. With a good structure and<br />

marked tannins, highlighting the aromas from good wood,<br />

integrated in red fruit sensations. Warm and long ending.<br />

ACCOMPANIES: Hors d’oeuvres, cold meat platters, pulse<br />

foods, pasta, rice and dry cheeses.<br />

SERVE: Between 16º y 18º C.<br />

SELENE<br />

Valles de Benavente<br />

VARIEDADES: Tempranillo y Prieto Picudo.<br />

ELABORACIÓN: Vendímia manual en cajas de plástico de 20<br />

kilos. Las uvas despalilladas maceraron a 12ºC durante 24<br />

horas, antes de su sangrado sin presión para fermentar en<br />

depósitos de acero inoxidable a una temperatura constante de<br />

16º C.<br />

NOTAS DE CATA: Frambuesa vivo. Aromas potentes y limpios,<br />

con predominio de frutas rojas como fresa y arándanos,<br />

mezclados con ligeros toques de pera en almíbar, rico en<br />

matices. En boca es ligero, fresco, con agradable carnosidad,<br />

un despegue lento pero constante de sensaciones y un final<br />

ligeramente dulce que nos devuelve frutas y flores. El ligero<br />

toque de aguja, tan característico de nuestra zona de<br />

producción, unido a su acidez muy bien ensamblada, nos<br />

conduce a un vino redondo y en equilibrio.<br />

ACOMPAÑA A: Ensaladas, menestras, quesos frescos y para<br />

untar, pescados, mariscos, arroces marineros, etc.<br />

SERVIR: Entre 8º y 10º C.<br />

..................................................................................................<br />

VARIETIES: Tempranillo and Prieto Picudo.<br />

PREPARATION: Manual grape harvesting in 20 kilo plastic<br />

boxes. The stemmed grapes macerate at 12ºC for 24 hours,<br />

before their discharge without pressure to ferment in stainless<br />

steel tanks at a constant temperature of 16ºC.<br />

TASTING NOTES: Vivid raspberry. Powerful and clean aromas,<br />

with a predominance of red fruits such as strawberries and<br />

cranberries, mixed with slight touches of pear in syrup, rich in<br />

nuances. Light in the mouth, fresh, pleasantly full, slow but<br />

constant unfolding of sensations and a slightly sweet end taking<br />

us back to fruits and flowers. The slightly sparkling touch, so<br />

characteristic of our production area, joined to the well<br />

assembled acidity, leads us to a rounded off and balanced wine.<br />

ACCOMPANIES: Salads, vegetable stews, fresh and<br />

spreadable cheese, fish, shellfish, seafood risottos, etc.<br />

SERVE: Between 8º and 10º C.


TR3S<br />

Rueda<br />

VARIEDADES: Verdejo.<br />

ELABORACIÓN: Fermentación en depósitos de acero<br />

inoxidable lentamente, a una temperatura máxima controlada<br />

de 17º C.<br />

NOTAS DE CATA: Color pajizo con reflejos verdosos, muy<br />

brillante. Aroma franco, con intensidad frutal. Fondo floral con<br />

notas cítricas. En boca, buena estructura, acidez equilibrada y<br />

sabroso.<br />

ACOMPAÑA A: Ensaladas, menestras, quesos frescos y para<br />

untar, pescados, mariscos, arroces marineros, etc.<br />

SERVIR: Entre 8º y 10º C.<br />

.................................................................................................<br />

VARIETIES: Verdejo.<br />

PREPARATION: Slow fermentation in stainless steel tanks, at<br />

a maximum controlled temperature of 17ºC.<br />

TASTING NOTES: Straw-like colour with greenish reflections,<br />

very shiny. Smooth aroma with fruity intensity. Floral<br />

background with citrus nuances. Good structure, balanced<br />

acidity and tasty in the mouth.<br />

ACCOMPANIES: Salads, vegetable stews, fresh and<br />

spreadable cheese, fish, shellfish, seafood risottos, etc.<br />

SERVE: Between 8º and 10º C.<br />

A DORNA<br />

DOURADA<br />

Rias Baixas<br />

VARIEDADES: Albariño 60%, Godello 20%, Caiño Blanco 10%<br />

y Treixadura 10%, procedentes de viñedos propios ubicados en<br />

O’ Rosal.<br />

ELABORACIÓN: Maceración en frío de las uvas a la recepción<br />

en bodega, con proceso de prensado bajo presión controlada<br />

realizando un desfangado para fermentar el mosto totalmente<br />

limpio a una temperatura controlada de 16º C durante 20 días.<br />

NOTAS DE CATA: Color amarillo pajizo con tonos verdosos.<br />

Potente en nariz con aromas a fruta madura (pera, manzana),<br />

hierbas aromáticas (menta, hinojo) y flores blancas. En boca es<br />

largo, goloso y persisten los recuerdos a fruta madura y hierbas<br />

aromáticas. Acidez equilibrada. Evolucionará en botella muy<br />

positivamente en los próximos meses.<br />

ACOMPAÑA A: Aperitivos, cremas frías, arroces, mariscos y<br />

pescados.<br />

SERVIR: Entre 9º y 10º C.<br />

.................................................................................................<br />

VARIETIES: Albariño 60%, Godello 20%, Caiño Blanco 10%<br />

and Treixadura 10%, originating from its own vineyards located<br />

in O’ Rosal.<br />

PREPARATION: Cold maceration of the grapes upon their<br />

reception in the cellars, with controlled pressure pressing<br />

process performing a debourbage to ferment the totally clean<br />

juice under a controlled temperature of 16ºC for 20 days.<br />

TASTING NOTES: Straw-like colour with greenish reflections.<br />

Powerful in the nose with mature fruit aromas pear, apple),<br />

aromatic herbs (mint, fennel) and white flowers. Long, sweet<br />

taste in the mouth, with the persistence of reminiscences of<br />

mature fruit and aromatic herbs. Balanced acidity. It will evolve<br />

very positively in the bottle in the next few months.<br />

ACCOMPANIES: Aperitifs, cold creams, rice, shellfish and fish.<br />

SERVE: Between 9º and 10º C.


ATIEMPO<br />

FASE VISUAL: Rojo cereza picota con tonos muy violáceos.<br />

FASE OLFATIVA: Muy potente con tonos de fruta roja madura<br />

(moras, frambuesas, zarzamoras, etc.), procedentes de la<br />

variedad y cierto toque especiado en su final.<br />

FASE GUSTATIVA: Buena estructura, equilibrado y sabroso.<br />

Se aprecian los taninos de su media crianza. Con buena<br />

persistencia. En vía retronasal, aterciopelado y con marcados<br />

toques de vainilla.<br />

FICHA TÉCNICA:<br />

Zona de Producción: Ribera del Duero.<br />

Temperatura: Entre 14 y 16ºC.<br />

Variedad: 100% Tinta del País.<br />

Consumo: en los primeros 2 años.<br />

Grado: 13% Vol.<br />

Presentación: botella de 1500, 750 y 375 ml.<br />

Conservación: Botella tumbada o hacia abajo, al abrigo de la<br />

luz y a una temperatura y humedad constantes.<br />

..................................................................................................<br />

VISUAL STAGE: Bigarreau cherry red with very purplish<br />

shades.<br />

OLFACTORY STAGE: Very powerful with mature red fruit<br />

nuances (mulberries, raspberries, blackberries, etc.), originating<br />

from the variety and with a slightly spicy touch at the end.<br />

GUSTATIVE STAGE: Good structure, balanced and tasty. The<br />

mid-maturing tannins can be appreciated. Good persistence.<br />

Velvety with marked vanilla touches in the retro-nasal passage.<br />

TECHNICAL FILE CARD:<br />

Production Area: Ribera del Duero.<br />

Temperature: Between 14 and 16ºC.<br />

Variety: 100% Tinta del País.<br />

Consumption: within the first 2 years.<br />

Strength: 13% Vol.<br />

Presentation: 1500, 750 and 375 ml bottle.<br />

Conservation: Bottle lying or upside down, protected from the<br />

light and at a constant temperature and humidity.<br />

VEGA<br />

PALACIO<br />

ELABORACIÓN: Este vino ha sido elaborado con uvas 100%<br />

Syrah, vendimiadas la tercera semana de septiembre en su<br />

punto óptimo de madurez. Una vez encubado, la uva<br />

permaneció dos días a baja temperatura, la fermentación se<br />

realizó a una temperatura controlada de 22º C. El tiempo total<br />

de maceración fue de 7 días.<br />

CATA: Color rojo rubí con tonos violáceos. En nariz destacan<br />

aromas a flores azules, violeta, lilas, con notas a fruta negra y un<br />

toque especiado. La boca es suave, de tacto agradable con un<br />

final goloso.<br />

..................................................................................................<br />

PREPARATION: This wine is prepared with 100% Syrah<br />

grapes, harvested in the third week of September at their<br />

optimal point of maturity. Once in the barrel, the grape remains<br />

at low temperature for two days, the fermentation occurring<br />

under a controlled temperature of 22º C. The total time for<br />

maceration is of 7 days.<br />

TASTING: Ruby red with purplish shades. Blue, violet and lilac<br />

flower aromas stand out in the nose, together with black fruit<br />

notes and a spicy touch. The taste in the mouth is smooth, with<br />

a pleasant feel and a sweet ending.


-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

Vinos de España<br />

Spanish Wines<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> dispone de una planta embotelladora propia para la<br />

producción de estos vinos y sus variedades. Escogidos de las diferentes<br />

zonas de tradición vinícola del País, representan el gusto y el aroma de las<br />

distintas áreas de procedencia.<br />

Una de las grandes diferencias entre unos vinos y otros radica en las uvas<br />

con las que se ha elaborado, ya que en las pieles de las uvas se generan la<br />

mayoría de los aromas y sabores de un vino.<br />

En <strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> disponemos de las siguientes variedades:<br />

Uvas tintas autóctonas de España.<br />

Bobal Garnacha tinta, Monastrell (Levante).<br />

Uvas blancas autóctonas de España-Atrén.<br />

Macabeo, Verdejo (casi exclusiva de Rueda).<br />

Uvas tintas internacionales cultivadas en España.<br />

Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, Syrah.<br />

Uvas blancas internacionales cultivadas en España.<br />

Chardonnay, Sauvignon Blanc.<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> has its own bottling plant for the production of these<br />

wines and their varieties. Chosen from the different areas with a<br />

wine-producing tradition in the Country, they represent the taste and aroma<br />

of the different areas of origin.<br />

One of the greatest differences between wines lies in the grapes they are<br />

prepared with, as the skin of the grapes is where the majority of aromas and<br />

flavours of a wine are generated<br />

In <strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> we have the following varieties:<br />

- Autochthonous Spanish black grapes.<br />

Red Bobal Garnacha, Monastrell (Eastern Spain).<br />

- Autochthonous Spanish white grapes - Atrén.<br />

Macabeo, Verdejo (almost exclusive from Rueda).<br />

- International black grapes cultivated in Spain.<br />

Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir, Syrah.<br />

-<br />

International white grapes cultivated in Spain.<br />

Chardonnay, Sauvignon Blanc.


BAG IN BOX<br />

tinto, rosado y blanco<br />

red, rosé and white<br />

En el afán de dar un correcto servicio y satisfacer las necesidades de todos nuestros clientes,<br />

creamos Bag in Box, estuches con diferentes capacidades; de veinte, quince, cinco y tres<br />

litros, de nuestros vinos con Denominación de Origen.<br />

In our desire to provide a proper service and to satisfy the needs of all our clients we have<br />

created the Bag in Box, cases with different capacities (twenty, fifteen, five and three litres) of<br />

our wines with Designation of Origin.<br />

Innovación<br />

Innovation<br />

Desarrollar el concepto Bag in Box de distribución y dispensación de vinos es innovación.<br />

Introducir caldos españoles en los circuitos de distribución internacionales es innovación.<br />

Diseñar productos a la carta para cada nicho de mercado específico es innovación.<br />

Desarrollar un vermút de solera en el corazón de Asturias es innovación.<br />

The development of the Bag in Box concept for distributing and dispensing wine means<br />

innovation. The introduction of Spanish wines into the international distribution channels<br />

means innovation. Designing products à la carte for each specific market niche means<br />

innovation. Developing a vermouth using the solera process in the heart of Asturias means<br />

innovation.


lanco<br />

VALDISER / FERNÁNDEZ<br />

ELABORACIÓN: Este vino se elabora con uvas<br />

Macabeo, que se vendimian de noche, la primera<br />

semana de septiembre. Para su elaboración solo se<br />

utiliza mosto flor, que fermenta con levaduras<br />

seleccionadas durante tres semanas a una<br />

temperatura que no supera 15°C. A lo largo de todo<br />

el proceso de elaboración se protege el vino con<br />

gases inertes (N2, C02) para evitar cualquier tipo de<br />

oxidación de los aromas.<br />

CATA: De color dorado con reflejos verdosos, nariz<br />

franca con profundos aromas a cítricos, flores<br />

blancas y notas minerales. En boca es amplio y<br />

fresco.<br />

rosado<br />

ELABORACIÓN: Este rosado es un sutil coupage<br />

de Monastrell, Syrah y Tempranillo. Se obtiene<br />

sangrando el mosto de nuestros mejores depósitos<br />

tras una maceración en frío de ocho horas. Se<br />

desfanga de manera estática durante 24 horas y se<br />

fermenta en tres semanas a 15º C. A lo largo de<br />

todo el proceso de elaboración se protege el vino<br />

con gases inertes (N2, CO2) para prevenir cualquier<br />

tipo de oxidación de los aromas.<br />

CATA: Precioso color rosa fresa. Nariz muy<br />

afrutada donde predominan los frutos rojos,<br />

frambuesa, fresa ácida, y recuerdos a pera. En<br />

boca es refrescante, envolvente.<br />

tinto<br />

ELABORACIÓN: Este tinto es un delicado<br />

coupage de nuestros mejores viñedos de<br />

Monastrell y Syrah. La Monastrell utilizada procede<br />

de viñedos de más de 25 años con rendimientos<br />

que no superan 20 hl/ha. La fermentación dura<br />

unos diez días y se realiza a baja temperatura para<br />

conservar el afrutado y la tipicidad de las<br />

variedades elaboradas.<br />

CATA: Color rojo picota, con ribetes violetas.<br />

Destacan aromas de fruta negra madura, mora,<br />

casi confitada, con notas de tostado. En boca es<br />

jugoso, equilibrado y con un final especiado.<br />

white<br />

PREPARATION: This wine is prepared with<br />

Macabeo grapes, harvested at night in the first<br />

week of September. Only free run juice is used for its<br />

preparation, fermented with selected yeasts for<br />

three weeks at a temperature that does not exceed<br />

15°C. The wine is protected with inert gases (N2,<br />

C02) throughout the entire preparation process in<br />

order to avoid any kind of aroma oxidation.<br />

TASTING: Golden with greenish tinges, open to the<br />

nose with deep citrus, white flower and mineral<br />

nuance aromas. Broad and fresh in the mouth.<br />

rosé<br />

PREPARATION: This rosé is a subtle coupage of<br />

Monastrell, Syrah and Tempranillo. Obtained from<br />

discharging the juice from our best tanks after cold<br />

maceration for eight hours. It is statically debourbed<br />

for 24 hours and fermented for three weeks at 15ºC.<br />

The wine is protected with inert gases (N2, C02)<br />

throughout the entire preparation process in order<br />

to avoid any kind of aroma oxidation.<br />

TASTING: Gorgeous strawberry pink. Very fruity in<br />

the nose with the predominance of red fruit,<br />

raspberry, acid strawberry, and pear reminiscences.<br />

Refreshing, enveloping in the mouth.<br />

red<br />

PREPARATION: This red wine is a delicate<br />

coupage of our best Monastrell and Syrah<br />

vineyards. The Monastrell used comes from<br />

vineyards over 25 years old with performances not<br />

exceeding 20 hl/ha. The fermentation lasts for<br />

around ten days and is performed at low<br />

temperature to preserve the fruity nature and the<br />

type of the varieties prepared.<br />

TASTING: Bigarreau cherry red with very purplish<br />

shades. Mature black fruit, almost sugar coated<br />

mulberry, aromas with toasted nuances stand out.<br />

Juicy, balanced and with a spicy ending in the<br />

mouth.


DELENIO PEÑA<br />

CASTRO<br />

ELABORACIÓN: Elaborado con<br />

uvas 100% Cabernet Sauvignon,<br />

vendimiadas la primera semana de<br />

octubre. Una vez encubado, la uva<br />

permaneció tres días a baja<br />

temperatura, y la fermentación se<br />

realizó a temperatura controlada<br />

que no excedió nunca los 22º C.<br />

La primera parte de la<br />

fermentación se hizo con<br />

maceración durante 8 dias, y<br />

finalizó su fermentación en fase<br />

líquida a baja temperatura.<br />

CATA: Color cereza negra intenso.<br />

Aromas a fruta roja, grosella,<br />

cereza, con notas mentoladas. En<br />

boca buen ataque acido, taninos<br />

finos y bien integrados, con un final<br />

persistente.<br />

......................................................<br />

PREPARATION: This red wine is a<br />

delicate coupage of our best<br />

Monastrell and Syrah vineyards.<br />

The Monastrell used comes from<br />

vineyards over 25 years old with<br />

performances not exceeding 20<br />

hl/ha. The fermentation lasts for<br />

around ten days and is performed<br />

at low temperature to preserve the<br />

fruity nature and the type of the<br />

varieties prepared.<br />

TASTING: Bigarreau cherry red<br />

with very purplish shades. Mature<br />

black fruit, almost sugar coated<br />

mulberry, aromas with toasted<br />

nuances stand out. Juicy, balanced<br />

and with a spicy ending in the<br />

mouth.<br />

ELABORACIÓN: Peña Castro<br />

tinto es un delicado coupage de<br />

nuestros mejores viñedos de<br />

Monastrell y Syrah. La Monastrell<br />

utilizada procede de viñedos de<br />

más de 25 años con rendimientos<br />

que no superan 20 hl/ha. La<br />

fermentación dura unos diez días y<br />

se realiza a baja temperatura para<br />

conservar el afrutado y la tipicidad<br />

de las variedades elaboradas.<br />

CATA: Color rojo picota, con<br />

ribetes violetas. Destacan aromas<br />

de fruta negra madura, mora, casi<br />

confitada, con notas de tostado.<br />

En boca es jugoso, equilibrado y<br />

con un final especiado.<br />

....................................................<br />

PREPARATION: Peña Castro red<br />

wine is a delicate coupage of our<br />

best Monastrell and Syrah<br />

vineyards. The Monastrell used<br />

comes from vineyards over 25<br />

years old with performances not<br />

exceeding 20 hl/ha. The<br />

fermentation lasts for around ten<br />

days and is performed at low<br />

temperature to preserve the fruity<br />

nature and the type of the varieties<br />

prepared.<br />

TASTING: Bigarreau cherry red<br />

with very purplish shades. Mature<br />

black fruit, almost sugar coated<br />

mulberry, aromas with toasted<br />

nuances stand out. Juicy,<br />

balanced and with a spicy ending<br />

in the mouth.<br />

PEDRO<br />

XIMÉNEZ


Depósitos de elaboración de “Esencia de Zagal” | “Esencia de Zagal” preparation tanks<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> selecciona con esmero los vinos<br />

que embotella. Estos vinos son escogidos de entre las<br />

mejores Denominaciones de Origen del país, donde se<br />

dan las condiciones adecuadas para poder ofrecer un<br />

vino de alta calidad.<br />

<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> carefully selects the wines it bottles.<br />

These wines are chosen from among the best<br />

Designations of Origin of the country, where the<br />

appropriate conditions exist to offer a high quality wine.


La nave de crianza de “Esencia de Zagal” se asienta<br />

sobre una superficie de 6.400 m². Un escenario único<br />

cuyo sistema totalmente automatizado de apilado,<br />

trasiega y climatización ha sido pionero en el mundo.<br />

Actualmente alberga 25.000 barricas de diversos tipos<br />

de roble: francés, americano, ruso y mixto (duelas de<br />

roble americano y fondos de roble francés),<br />

minuciosamente seleccionadas entre los mejores<br />

toneleros del mundo: Taransaud, Seguin Moreau,<br />

Adour, Murua, etc.<br />

The aging cellar for “Esencia de Zagal” occupies a<br />

surface area of 6,400 m². A unique scenario whose<br />

fully automated piling, decanting and air conditioning<br />

system is a worldwide pioneer. At present it houses<br />

25,000 oak barrels of several types: French, American,<br />

Russian and mixed (American oak staves and French<br />

oak bottoms), carefully selected from among the best<br />

barrelmakers in the world: Taransaud, SeguinMoreau,<br />

Adour, Murua, etc.


33686 Pelúgano - Aller - Asturias<br />

T. +34 985 486 318 / F. +34 985 486 331<br />

info@bodegasfernandez.net<br />

..................................<br />

www.bodegasfernandez.net<br />

www.robertini.net


<strong>Bodegas</strong> <strong>Fernández</strong> | <strong>Catálogo</strong> 2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!