08.05.2013 Views

La Gaceta del FCE, núm. 488. Agosto de 2011 - Fondo de Cultura ...

La Gaceta del FCE, núm. 488. Agosto de 2011 - Fondo de Cultura ...

La Gaceta del FCE, núm. 488. Agosto de 2011 - Fondo de Cultura ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DEL FONDO FO DE CULTURA ECONÓMICA AGOSTO <strong>2011</strong><br />

Bajo la sombra <strong>de</strong> Del Paso<br />

<strong>La</strong> historia alimenta<br />

a la novela; y la novela<br />

se nutre <strong>de</strong> la historia.<br />

Una, en Del Paso, no<br />

podría vivir sin la otra<br />

—ALEJANDRO TOLEDO<br />

488<br />

A<strong>de</strong>más ¿PARA QUÉ SIRVE LA CUARTA DE FORRO?<br />

ISSN 0185-3716


488<br />

DEL FONDO DE CULTURA ECONÓMICA<br />

Joaquín Díez-Canedo Flores<br />

DIRECTOR GENERAL DEL <strong>FCE</strong><br />

Tomás Granados Salinas<br />

DIRECTOR DE LA GACETA<br />

Moramay Herrera Kuri<br />

JEFA DE REDACCIÓN<br />

Ricardo Nu<strong><strong>de</strong>l</strong>man, Martí Soler,<br />

Gerardo Jaramillo, Alejandro Valles Santo<br />

Tomás, Nina Álvarez-Icaza, Juan Carlos<br />

Rodríguez, Alejandra Vázquez<br />

CONSEJO EDITORIAL<br />

Impresora y Encua<strong>de</strong>rnadora<br />

Progreso, sa <strong>de</strong> cv<br />

IMPRESIÓN<br />

León Muñoz Santini<br />

DISEÑO<br />

Rogelio Vázquez<br />

FORMACIÓN<br />

Juana <strong>La</strong>ura Condado Rosas, María Antonia<br />

Segura Chávez, Ernesto Ramírez Morales<br />

VERSIÓN PARA INTERNET<br />

Suscríbase en<br />

www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com/<br />

editorial/la<strong>Gaceta</strong>/<br />

lagaceta@fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com<br />

<strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />

es una publicación mensual editada por el<br />

<strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica, con domicilio<br />

en Carretera Picacho-Ajusco 227, C. P. 14738,<br />

Colonia Bosques <strong><strong>de</strong>l</strong> Pedregal, Delegación<br />

Tlalpan, Distrito Fe<strong>de</strong>ral, México.<br />

Editor responsable: Tomás Granados Salinas.<br />

Certifi cado <strong>de</strong> Licitud <strong>de</strong> Título 8635 y <strong>de</strong><br />

Licitud <strong>de</strong> Contenido 6080, expedidos por<br />

la Comisión Califi cadora <strong>de</strong> Publicaciones y<br />

Revistas Ilustradas el 15 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1995.<br />

<strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica<br />

es un nombre registrado en el Instituto<br />

Nacional <strong><strong>de</strong>l</strong> Derecho <strong>de</strong> Autor, con el<br />

<strong>núm</strong>ero 04-2001-112210102100, el 22<br />

<strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 2001. Registro Postal,<br />

Publicación Periódica: pp09-0206.<br />

Distribuida por el propio<br />

<strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong> Económica.<br />

ISSN: 0185-3716<br />

PORTADA<br />

De la serie Castillos, <strong>de</strong> Fernando Del Paso<br />

Fotografía: José Hernán<strong>de</strong>z-Claire<br />

SUMARIO<br />

ZONA DE RIESGO Amparo Dávila 03<br />

BAJO LA SOMBRA DE LA HISTORIA Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso 06<br />

¿UNA LITERATURA DE LA HISTORIA? Alejandro Toledo 08<br />

COMPRENDER ORIENTE DESDE<br />

AMÉRICA LATINA Hernán G. H. Taboada 09<br />

UN AUTOR EN BUSCA<br />

DE INCONGRUENCIAS Angelina Muñiz-Huberman 11<br />

LOS PRIVILEGIOS DE LA TINTA Rafael Vargas 12<br />

UN VIAJE CERVANTINO Adolfo Castañón 15<br />

DE EL DÍA A LA JORNADA: TODO UN PROCESO Sandra Licona 17<br />

ARREOLA, EDITOR; DEL PASO, BIÓGRAFO Nelly Palafox 18<br />

LOS “CUATES” RULFO Y DEL PASO Roberto García Bonilla 19<br />

CAPITEL Tomás Granados Salinas 20<br />

NOVEDADES DE AGOSTO DE <strong>2011</strong> 20<br />

DE CUARTA Camille Thomine y Pierre-Édouard Peillon 22<br />

Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso publica un nuevo libro.<br />

Y no uno cualquiera. Los ensayos sobre el<br />

islam y el judaísmo que dan forma a Bajo la<br />

sombra <strong>de</strong> la Historia son fruto <strong>de</strong> la curiosidad<br />

y <strong>de</strong> la indignación. <strong>La</strong> primera hizo que Del<br />

Paso se sumergiera en una historia milenaria<br />

—la <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s religiones monoteístas—,<br />

marcada por potentes luces y <strong>de</strong>nsas<br />

oscurida<strong>de</strong>s; la segunda lo llevó a intentar<br />

compren<strong>de</strong>r —en una erudita y jocunda<br />

búsqueda <strong>de</strong> contradicciones en sus libros fundacionales— las causas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

extremismo religioso. Al tiempo que celebramos con reseñas y ensayos la<br />

aparición <strong><strong>de</strong>l</strong> primer volumen <strong>de</strong> esta colosal obra, en esta entrega <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

<strong>Gaceta</strong> pasamos revista a la variopinta producción <strong><strong>de</strong>l</strong>pasiana: su ensayo<br />

sobre el Quijote, sus textos para la prensa escrita, su pintura —nuestras<br />

páginas están engalanadas con dibujos y lienzos suyos, fotografi ados por<br />

José Hernán<strong>de</strong>z-Claire—, su condición <strong>de</strong> biógrafo <strong><strong>de</strong>l</strong> portentoso Juan<br />

José Arreola, su amistad con un generoso Juan Rulfo.<br />

<strong>La</strong> larga estancia <strong>de</strong> Del Paso en Londres y París le abrieron los ojos<br />

—los ojos <strong>de</strong> un latinoamericano, como él mismo insiste en la obra— a<br />

un fenómeno complejo, confuso, doloroso: la violenta incomprensión<br />

entre dos <strong>de</strong> los principales sistemas <strong>de</strong> creencias que ha conocido la<br />

humanidad. Con arrojo inusual, Del Paso se ha lanzado a una exploración<br />

que, tal vez causando incomodidad por aquí y por allá, contribuirá a<br />

enten<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<strong>de</strong> México una serie <strong>de</strong> hechos <strong>de</strong> alcance universal. Como<br />

dijo el propio don Fernando al prologar Un enigma llamado Shakespeare,<br />

<strong>de</strong> Gustavo Artiles (fce, 2004), “El resultado es un ensayo fascinante que<br />

nos enseña muchas cosas, entre ellas la magnitud <strong>de</strong> nuestra ignorancia.<br />

Pero es privilegio <strong>de</strong> los lectores —los lectores avisados y con una sólida<br />

cultura, los buenos lectores, se entien<strong>de</strong>— disfrutar <strong>de</strong> todo lo disfrutable<br />

que nos ofrecen estas brillantes y sabrosas trifulcas académicas.<br />

El lector —tú, yo— pue<strong>de</strong> no tomar partido. O pue<strong>de</strong> tomarlo, si así lo<br />

<strong>de</strong>sea.” Déjese cobijar el lector por la cálida sombra <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> nuestros<br />

escritores mayores. W<br />

2 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


POESÍA<br />

El volumen <strong>de</strong> Poesía reunida <strong>de</strong> Amparo Dávila que comienza a circular este mes<br />

reúne, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los tres tomitos que vieron la luz en los años cincuenta, una treintena<br />

<strong>de</strong> poemas escritos entre 1965 y 2007, inéditos como libro. Con estos versos, erizados<br />

por un temor incierto, nos sumamos a los festejos en torno a la autora zacatecana, cuyos<br />

Cuentos reunidos publicamos hace dos años en Letras Mexicanas<br />

Zona <strong>de</strong> riesgo<br />

AMPARO DÁVILA<br />

Noche larga y filosa<br />

terrible y temida<br />

como serpiente <strong>de</strong> mil cabezas<br />

no <strong>de</strong>snuda<br />

revestida <strong>de</strong> espanto<br />

caída sordamente<br />

como el golpear <strong>de</strong> la fragua<br />

pantera <strong>de</strong> obsidiana<br />

que se anticipa al gozo<br />

<strong>de</strong> la presa inminente<br />

Oscura resonancia <strong><strong>de</strong>l</strong> grito<br />

agua lacia mordiente<br />

tenaz en su insistencia<br />

como las horas los días<br />

los años<br />

garra <strong>de</strong> metales fríos<br />

cerrándose<br />

cortando el paso y el <strong>de</strong>seo<br />

sorda seca<br />

como llanto que corre<br />

hacia a<strong>de</strong>ntro<br />

y se estanca mudo<br />

El cuerpo camina<br />

por oscuras calles<br />

<strong>de</strong> afi ladas lanzas<br />

se <strong>de</strong>smoronan los rasgos<br />

<strong>de</strong> su rostro<br />

y la ciudad se va quedando<br />

<strong>de</strong>spoblada <strong>de</strong> sueño<br />

como luna colgada<br />

en el <strong>de</strong>sierto W<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 3


Fotografía: LEÓN MUÑOZ SANTINI<br />

4 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

Toledo LA HISTORIA EN LA OBRA DE DEL PASO<br />

Taboada DEL PASO Y EL ISLAM Muñiz-Huberman LA SED DE<br />

CONTRADICCIONES EN DEL PASO Vargas LA VOCACIÓN PICTÓRICA DE<br />

DEL PASO Castañón DEL PASO, CERVANTISTA Licona EL PERIODISMO<br />

DE DEL PASO Palafox DEL PASO COMO BIÓGRAFO DE ARREOLA<br />

García Bonilla ORIGEN DE LA AMISTAD ENTRE RULFO Y DEL PASO<br />

Bajo<br />

la sombra<br />

<strong>de</strong> Del Paso<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 5


En Los persas <strong>de</strong> Esquilo el<br />

coro se lamenta: “¡Ahora<br />

está gimiendo toda la<br />

tierra <strong>de</strong> Asia / al haberse<br />

quedado vacía!” El <strong>de</strong>sastre<br />

por el que gime,<br />

nos dice Edward Said,<br />

es la <strong>de</strong>rrota <strong><strong>de</strong>l</strong> ejército<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> rey Jerjes a manos <strong>de</strong><br />

los griegos, en la batalla<br />

naval <strong>de</strong> Salamina, ocurrida en el año 480 antes <strong>de</strong><br />

nuestra era.<br />

Pero la catástrofe no es recreada por la voz <strong>de</strong> uno<br />

<strong>de</strong> los vencidos: un persa, sino por la voz <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los<br />

vencedores: un griego. Es <strong>de</strong>cir, el coro está formado<br />

por personajes persas inventados por un griego.<br />

En otras palabras, en la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> gran dramaturgo<br />

heleno, Asia no habla por sí misma: “habla a través<br />

<strong>de</strong> la imaginación <strong>de</strong> Europa y gracias a ella; una<br />

Europa —aña<strong>de</strong> Said— que, según se la <strong>de</strong>scribe, ha<br />

vencido a ese ‘otro’ mundo hostil <strong>de</strong> más allá <strong>de</strong> los<br />

mares que es Asia”.<br />

En Asia, y en particular en el territorio asiático<br />

que conocemos con el nombre <strong>de</strong> Medio Oriente, no<br />

se dieron, pues, los poetas que cantaran sus glorias y<br />

sus tragedias, ni artistas que celebraran sus triunfos<br />

o conmemoraran sus <strong>de</strong>rrotas. Ésta es la conclusión<br />

a la que po<strong>de</strong>mos llegar a lo largo <strong><strong>de</strong>l</strong> libro Orientalismo<br />

<strong>de</strong> Edward Said. Este autor, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> hablar sobre<br />

Los persas, se refi ere a <strong>La</strong>s bacantes, <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s,<br />

“quizás el drama más asiático <strong>de</strong> todos los dramas<br />

atenienses”, nos dice, y <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong>de</strong> ambas concluye<br />

que los aspectos que en ellos se oponen a Occi<strong>de</strong>nte<br />

BAJO BA B BBA A JO J JO JOO LA L A SOMBRA SO S O MB M MB M B RA R RA R RA R A DE D E DEL DE D DE D E L PASO PA P SO S SO S SO S<br />

O<br />

ADELANTO<br />

Bajo la sombra<br />

<strong>de</strong> la Historia<br />

El lector que incursione en el nuevo libro <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso<br />

encontrará una infi nidad <strong>de</strong> campos <strong>de</strong> batalla intelectuales. El fragmento<br />

que presentamos aquí —mera probadita <strong>de</strong> la no pesada erudición <strong><strong>de</strong>l</strong> autor,<br />

<strong>de</strong> su humor velado, <strong>de</strong> su disposición a llamar las cosas por su nombre— es una<br />

suerte <strong>de</strong> reseña crítica <strong>de</strong> Orientalismo, el celebrado estudio <strong>de</strong> Edward Said.<br />

Sirvan estos párrafos <strong>de</strong> invitación a nuestros lectores<br />

FERNANDO DEL PASO<br />

seguirán siendo los motivos especiales <strong>de</strong> la geografía<br />

imaginaria europea… “Europa es po<strong>de</strong>rosa y capaz <strong>de</strong><br />

expresarse, Asia está <strong>de</strong>rrotada y distante”.<br />

En los escritos <strong>de</strong> Edward Said se transparenta la<br />

obsesión <strong>de</strong> un brillante académico que vivió a caballo<br />

entre dos mundos —Oriente y Occi<strong>de</strong>nte—, por<br />

<strong>de</strong>meritar o incluso <strong>de</strong>svirtuar una buena parte <strong>de</strong><br />

los estudios elaborados por los orientalistas europeos<br />

y norteamericanos, a partir <strong>de</strong> un supuesto que<br />

no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> tener, <strong>de</strong> cualquier manera, cierto grado<br />

<strong>de</strong> vali<strong>de</strong>z: el profesor Said, leemos en la contraportada<br />

<strong>de</strong> la edición en castellano, “nos muestra cómo<br />

la relación entre Oriente y Occi<strong>de</strong>nte es una relación<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, construida sobre la subordinación <strong>de</strong> la<br />

i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Oriente al fuerte imaginario occi<strong>de</strong>ntal asentado<br />

en la superioridad centralista <strong>de</strong> un nosotros<br />

enfrentado a un ellos, lo no europeo, vivido como lo<br />

extraño”.<br />

<strong>La</strong> extraordinaria preparación, los abundantes y<br />

sólidos conocimientos <strong>de</strong> Said, profesor durante<br />

varias décadas <strong>de</strong> literatura inglesa y comparada en<br />

la Universidad <strong>de</strong> Columbia y director <strong><strong>de</strong>l</strong> Arab Studies<br />

Quarterly, así como su experiencia vital —residió<br />

<strong>de</strong> joven en Jerusalén y El Cairo, <strong>de</strong> adulto en<br />

los Estados Unidos—, lo habilitan para abarcar en<br />

su análisis a los eruditos más prominentes especializados<br />

en el Oriente, como Silvestre <strong>de</strong> Sacy, Edward<br />

William <strong>La</strong>ne, Ernest Renan, Gustave von<br />

Grunebaum o Louis Massignon. Y, al mismo tiempo,<br />

para hacer una crítica <strong>de</strong> aquellos escritores<br />

que, como Flaubert, <strong>La</strong>martine, Nerval, Pierre Loti<br />

o Chateaubriand, se sintieron atraídos —incluso<br />

subyugados— por esas características <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente<br />

que, insiste nuestro autor, <strong>de</strong>ben su existencia más<br />

a la imaginación europea que a la realidad y que han<br />

estado siempre <strong>de</strong>stinadas al consumo occi<strong>de</strong>ntal.<br />

Entre ellas el misterio, la crueldad, la lujuria, lo<br />

exótico, el <strong>de</strong>spotismo y en fi n, todo aquello que forma<br />

parte <strong>de</strong> esa retahíla <strong>de</strong> “clisés etnocentristas,<br />

acumulados durante los siglos <strong>de</strong> lucha <strong>de</strong> la Cristiandad<br />

contra el islam”, como califi ca el escritor<br />

español Juan Goytisolo, en el prefacio <strong>de</strong> Orientalismo,<br />

los lugares comunes que a su vez han alimentado<br />

la “visión subjetiva, embebida <strong>de</strong> prejuicios”,<br />

que se tiene en Occi<strong>de</strong>nte <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio Oriente. Estos<br />

lugares comunes no sólo han provenido <strong>de</strong> los especialistas,<br />

sino también <strong>de</strong> viajeros, comerciantes y<br />

diplomáticos, fi lósofos y “administradores <strong><strong>de</strong>l</strong> Imperio”,<br />

autores <strong>de</strong> toda clase <strong>de</strong> “teorías, epopeyas,<br />

novelas, <strong>de</strong>scripciones sociales e informes políticos<br />

relacionados con Oriente, sus gentes, sus costumbres,<br />

su mentalidad y su <strong>de</strong>stino”.<br />

Existe sin embargo en el libro <strong>de</strong> Said una inmensa<br />

laguna: su ignorancia <strong>de</strong> los puntos <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> los<br />

gran<strong>de</strong>s arabistas que se han especializado en la España<br />

musulmana; es <strong>de</strong>cir, nada menos que en esa<br />

inmensa parte <strong>de</strong> la Península ibérica que <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser<br />

Europa durante ocho siglos, para transformarse en<br />

una más <strong>de</strong> las patrias <strong>de</strong> Oriente. En el prólogo que<br />

escribió Said para la edición en castellano, fechado<br />

en el 2002, el profesor intenta explicar esta omisión<br />

al argüir que su propósito “no era el <strong>de</strong> examinar la<br />

historia <strong>de</strong> los estudios orientales en todo el mundo,<br />

sino en los casos especiales <strong>de</strong> Gran Bretaña y Francia,<br />

y posteriormente en Estados Unidos”. Esto, <strong>de</strong><br />

hecho, ya estaba expresado en la edición original,<br />

6 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


en la cual el profesor manifi esta su interés<br />

<strong>de</strong> centrarse en el material británico<br />

y francés no sólo porque Gran Bretaña y<br />

Francia fueron las naciones pioneras en<br />

los estudios orientales, sino también porque<br />

“mantuvieron estas posiciones <strong>de</strong><br />

vanguardia gracias a los dos entramados<br />

coloniales más gran<strong>de</strong>s que la historia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

siglo xx ha conocido”. Sin embargo, Said<br />

nos dice que, <strong>de</strong>bido a su reciente familiaridad<br />

con la obra <strong>de</strong> Américo Castro y<br />

<strong>de</strong> Juan Goytisolo, “hubiera <strong>de</strong>seado saber<br />

más acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> orientalismo español”.<br />

Said es <strong>de</strong> la opinión que “la simbiosis entre<br />

España y el islam nos proporciona un<br />

maravilloso mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o alternativo al crudo<br />

reduccionismo <strong>de</strong> lo que se ha dado en llamar<br />

‘choque <strong>de</strong> civilizaciones’”, tras afi rmar<br />

que “el islam y la cultura española se<br />

habitan mutuamente en lugar <strong>de</strong> confrontarse<br />

con beligerancia”. Esta disculpa no<br />

llena, sin embargo, el vacío que representa<br />

la ausencia, en Orientalismo, <strong>de</strong> eruditos<br />

<strong>de</strong> importancia fundamental, como el<br />

propio Américo Castro, Cansinos Assens,<br />

Miguel Asín Palacios, Emilio García Gómez, Jacinto<br />

Bosch Vilá o Juan Vernet Ginés, entre otros muchos,<br />

todos españoles; ni la <strong>de</strong> tres extranjeros que fi guran<br />

entre los más ilustres <strong>de</strong> los estudiosos <strong>de</strong> la España<br />

islámica: el alemán Adolfo Fe<strong>de</strong>rico <strong>de</strong> Schack, el<br />

francés Évariste Lévi-Provençal —antiguo director<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Instituto <strong>de</strong> Estudios Islámicos <strong>de</strong> Argelia— y el<br />

erudito holandés R. P. Dozy.<br />

Hay en Orientalismo una sola alusión a la penetración,<br />

en España, <strong>de</strong> la “elevada cultura” y “la magnifi<br />

cencia” <strong>de</strong> los musulmanes, en una cita que Said<br />

hace <strong>de</strong> Edward Gibbon, en la cual el célebre historiador<br />

inglés señala lo que todos sabemos o <strong>de</strong>beríamos<br />

saber: que ese esplendor <strong>de</strong> la España musulmana<br />

fue contemporáneo <strong><strong>de</strong>l</strong> “periodo más oscuro<br />

e indolente <strong>de</strong> los anales europeos”. Pero Said, en<br />

mi opinión, se equivoca en dos cosas. <strong>La</strong> primera: en<br />

España sí hubo un choque <strong>de</strong> civilizaciones, o al menos<br />

<strong>de</strong> dos comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> confesiones distintas: el<br />

cristianismo y el islam —<strong>de</strong> hecho hubo también una<br />

confrontación con los judíos, como todos sabemos—.<br />

Y cuando Abdalá el-Zequir perdió en 1492 el último<br />

reducto árabe en España, el reino <strong>de</strong> Granada, se<br />

consolidó el triunfo <strong>de</strong> los cristianos en la península.<br />

En las regiones españolas en las cuales los musulmanes<br />

estaban en el po<strong>de</strong>r, hubo largas épocas <strong>de</strong> tolerancia<br />

hacia judíos y cristianos, pero también brotes<br />

<strong>de</strong> intolerancia y matanzas. El investigador Alexandre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Valle —cuyas opiniones <strong>de</strong>bemos tomar con<br />

cierta reserva— nos dice que los musulmanes almoha<strong>de</strong>s<br />

arrasaron la ciudad y la diócesis <strong>de</strong> la ciudad<br />

cristiana <strong>de</strong> Elvira, y cita a Asín Palacios, quien escribió<br />

sobre la política constante <strong>de</strong> persecuciones<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong>aciones <strong>de</strong> lo que califi có como una “inquisición<br />

islámica en la península”. No estar al tanto <strong>de</strong><br />

todo esto es la causa <strong>de</strong> la segunda equivocación <strong>de</strong><br />

Said: España y el islam no se habitan mutuamente.<br />

Todavía se respira en muchas palabras españolas el<br />

perfume <strong>de</strong> la lengua árabe, y todos los días cientos<br />

<strong>de</strong> millones <strong>de</strong> hispanoparlantes pronunciamos el<br />

nombre <strong>de</strong> Dios en árabe en la palabra ojalá —quiera<br />

Dios—, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> la expresión árabe wosallah, según<br />

el sabio Joan Corominas y según otras fuentes<br />

<strong>de</strong> la expresión in cha Allah, inmortalizada por los labios<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> propio Mahoma como expresión <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>stia<br />

en el Corán: azora xviii, versículo 23. Otra palabra<br />

no menos popular es ¡olé!, la cual, afi rman todos<br />

los eruditos, proce<strong>de</strong> también <strong><strong>de</strong>l</strong> nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> dios<br />

musulmán.<br />

Pero esto no signifi ca <strong>de</strong> ninguna manera que el<br />

islam haya seguido vivo en el corazón <strong>de</strong> España.<br />

Fue sí notable la trascen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> la poesía árabe<br />

en la literatura arábigo-andaluza y los antiguos romances.<br />

Y en España, en particular en la región <strong>de</strong><br />

Al-Andalus, sobreviven numerosos ejemplares <strong>de</strong> la<br />

asombrosa arquitectura árabe <strong>de</strong> diversas épocas:<br />

el esplendor omeya, los reinos <strong>de</strong> taifas, el dominio<br />

beréber y los reinos almorávi<strong>de</strong> y almoha<strong>de</strong>. No<br />

sólo las conocen muy bien los españoles y los especialistas:<br />

también el turista culto que se <strong><strong>de</strong>l</strong>eita con<br />

la hermosísima mezquita <strong>de</strong> Córdoba, la Aljafería<br />

<strong>de</strong> Zaragoza, la Torre <strong>de</strong> la Giralda y el Alcázar <strong>de</strong><br />

Sevilla o los prodigiosos palacios nazaríes <strong>de</strong> la Alhambra.<br />

Pero sabemos muy bien que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la<br />

expulsión, primero <strong>de</strong> sus judíos —en el Annus mirabilis<br />

<strong>de</strong> 1492— y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> sus moriscos, consoli-<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

BAJO LA SOMBRA<br />

DE LA HISTORIA<br />

Ensayos sobre<br />

el islam y el<br />

judaísmo<br />

FERNANDO<br />

DEL PASO<br />

Historia<br />

1ª ed., <strong>2011</strong>, 728 pp.<br />

978 607 16 0636-5<br />

(rústica)<br />

978 607 16 0637 2<br />

(empastada)<br />

dada a raíz <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>creto fi rmado por Felipe<br />

III en 1609, España se españolizó hasta el<br />

tuétano; se hizo más España que nunca:<br />

una España don<strong>de</strong> los que se auto<strong>de</strong>nominaban<br />

“cristianos viejos” se ufanaban <strong>de</strong><br />

usar, en vez <strong>de</strong> cinturón, lonjas <strong>de</strong> tocino.<br />

Un historiador <strong><strong>de</strong>l</strong> orientalismo occi<strong>de</strong>ntal<br />

no pue<strong>de</strong> ignorar el profundo <strong>de</strong>sgarramiento<br />

que causó el violento, bárbaro<br />

<strong>de</strong>stierro que sufrieron los moriscos <strong>de</strong><br />

Valencia, Castilla, <strong>La</strong> Mancha, Granada<br />

y tantas otras regiones españolas. Como<br />

señala Jean-Paul Roux, esta clase <strong>de</strong> actos<br />

no sólo <strong>de</strong>nuncian “un espíritu más agresivo<br />

que el <strong>de</strong> las peores agresiones armadas”,<br />

sino también “expresan el rechazo<br />

absoluto <strong><strong>de</strong>l</strong> otro”. <strong>La</strong> única cohabitación<br />

que existe hoy día en España entre musulmanes<br />

y cristianos no tiene su origen<br />

en los ochocientos años <strong>de</strong> dominio árabe,<br />

sino —como suce<strong>de</strong> en otros países <strong>de</strong> Europa—<br />

en la multitudinaria migración que<br />

se inició en el siglo pasado proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

los países musulmanes <strong><strong>de</strong>l</strong> África <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte.<br />

Y se trata <strong>de</strong> una coexistencia precaria<br />

y confl ictiva, agravada por los espantosos atentados<br />

<strong>de</strong> 2004 en la estación madrileña <strong>de</strong> Atocha, lo cual<br />

Said, por supuesto, no pudo imaginar.<br />

Said, en otras palabras, <strong>de</strong>sperdicia la oportunidad<br />

<strong>de</strong> refl exionar sobre la infl uencia <strong>de</strong> Oriente<br />

en la obra <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s escritores <strong>de</strong><br />

Occi<strong>de</strong>nte: Cervantes. Ésta es una omisión lamentable,<br />

porque, como sabemos, Cervantes vivió el<br />

Oriente —o cuando menos “la Berbería”, que para<br />

los españoles era el “Reino <strong>de</strong> Argel”— en carne y<br />

huesos propios, como cautivo que fue <strong>de</strong> los piratas<br />

argelinos durante el nada <strong>de</strong>spreciable lapso <strong>de</strong><br />

cinco años. Se dice que allí, en Argel, comenzó a escribir<br />

El ingenioso hidalgo don Quijote <strong>de</strong> la Mancha.<br />

<strong>La</strong> lectura <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Cervantes, complementada<br />

con el estudio <strong>de</strong> por lo menos dos libros: El problema<br />

morisco (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> otras la<strong>de</strong>ras), <strong>de</strong> Francisco<br />

Márquez Villanueva, y Cervantes y la Berbería, <strong>de</strong><br />

Emilio Sola y José F. <strong>de</strong> la Peña —para citar sólo<br />

dos títulos contemporáneos—, le hubiera bastado al<br />

profesor Said para darse cuenta <strong>de</strong> que ningún otro<br />

autor europeo <strong>de</strong> su época y <strong>de</strong> otras épocas anteriores<br />

y posteriores, tuvo jamás una experiencia<br />

personal y una comprensión, un conocimiento tan<br />

profundos <strong>de</strong> una <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s tragedias compartidas<br />

por moros y cristianos. Es <strong>de</strong>cir, por orientales<br />

y occi<strong>de</strong>ntales. Y que esas vivencias, por supuesto,<br />

salen a relucir, con brillos muy especiales y muy<br />

sugestivas ambigüeda<strong>de</strong>s, en buena parte <strong>de</strong> la obra<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> gran escritor español.<br />

Los moriscos, es necesario recordarlo —y subrayarlo—,<br />

eran moros bautizados, es <strong>de</strong>cir, cristianos,<br />

pero su lengua y costumbres eran rechazados por<br />

los españoles, los cristianos viejos, que no quedaron<br />

satisfechos hasta echar <strong>de</strong> España al último <strong>de</strong> ellos.<br />

En su hermoso libro, Francisco Márquez Villanueva<br />

nos dice: “Debo a Miguel <strong>de</strong> Cervantes mi <strong>de</strong>spertar<br />

a los aspectos doctrinales y humanos <strong>de</strong> la expulsión<br />

<strong>de</strong> 1609-1614. Fueron Ricote y su vecino Sancho<br />

Panza quienes, en su día, me hicieron compren<strong>de</strong>r el<br />

gran frau<strong>de</strong> latente bajo aquella terminología neutralizadora<br />

<strong>de</strong> tantos sufrimientos y <strong>de</strong> tan pavorosas<br />

responsabilida<strong>de</strong>s morales…”<br />

Para Said, el concepto que <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente ha prevalecido<br />

en Europa es un invento que respon<strong>de</strong> más a la<br />

cultura que lo produjo —esto es, la occi<strong>de</strong>ntal— que<br />

al supuesto objetivo que se plantea una especialidad<br />

—el orientalismo—, que <strong>de</strong>biera fi jarse como meta<br />

principal el conocimiento profundo y <strong>de</strong>sprovisto <strong>de</strong><br />

prejuicios <strong>de</strong> la historia, la cultura y la forma <strong>de</strong> ser<br />

<strong>de</strong> una parte <strong>de</strong> la misma humanidad a la que todos<br />

pertenecemos. <strong>La</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Oriente es, así, una especie<br />

<strong>de</strong> construcción colectiva a la que cada erudito<br />

europeo o estadouni<strong>de</strong>nse ha contribuido sin apartarse<br />

<strong>de</strong> los cánones establecidos por la costumbre,<br />

la pésima costumbre, <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar como superior a<br />

la civilización europea sobre la oriental. Una sólida<br />

construcción a la que se adhieren no sólo las opiniones<br />

generalizadas en calidad <strong>de</strong> añejos y arraigados<br />

lugares comunes, sino también los enfoques particulares<br />

<strong>de</strong> intelectuales cuya especialidad no ha sido el<br />

orientalismo, dando así lugar —nos dice Said— a varios<br />

Orientes que coexisten en uno solo: “un Oriente<br />

lingüístico, un Oriente freudiano, un Oriente splengeriano,<br />

un Oriente darwiniano [y] un Oriente racista”<br />

entre varios otros. W<br />

Visita nuestra<br />

Librería Virtual<br />

con miles <strong>de</strong><br />

títulos a tu<br />

disposición.<br />

Te esperamos<br />

con los libros<br />

abiertos<br />

www<br />

fondo<br />

<strong>de</strong>cultura<br />

economica<br />

com<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 7


<strong>La</strong> obra narrativa <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso se ha escrito,<br />

también, bajo la sombra <strong>de</strong><br />

la Historia. Para <strong>de</strong>cirlo palinurescamente:<br />

la ciencia<br />

<strong>de</strong> la Historia es un fantasma<br />

que ha habitado, toda<br />

la vida, en el corazón <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

escritor mexicano. O si no<br />

toda la vida, para no caer en<br />

exageraciones (y por ser algo, a la distancia, <strong>de</strong> difícil<br />

comprobación, pues habría que estudiar al personaje<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros balbuceos, por lo menos, y<br />

seguirlo en su <strong>de</strong>sarrollo intelectual hasta los tiempos<br />

actuales), sí pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que en sus tres gran<strong>de</strong>s<br />

novelas una <strong>de</strong> las raíces más sólidas <strong>de</strong> la fi cción<br />

son los hechos históricos. En José Trigo (1966), por<br />

ejemplo, se entrecruzan dos sucesos: la guerra cristera<br />

<strong>de</strong> 1926-29 y el movimiento ferrocarrilero <strong>de</strong><br />

1958-59; en Palinuro <strong>de</strong> México (1977), pese a algunas<br />

<strong>de</strong>subicaciones geográfi cas y temporales (como<br />

situar, a propósito, la Escuela <strong>de</strong> Medicina aún en el<br />

Centro Histórico <strong>de</strong> la Ciudad <strong>de</strong> México, cuando ya<br />

se había trasladado a Ciudad Universitaria), el acontecimiento<br />

central es el movimiento estudiantil <strong>de</strong><br />

1968; y Noticias <strong><strong>de</strong>l</strong> Imperio (1987) <strong>de</strong>scribe a <strong>de</strong>talle<br />

la intervención francesa <strong>de</strong> 1862-66, y la instauración<br />

y <strong>de</strong>splome <strong><strong>de</strong>l</strong> imperio <strong>de</strong> Maximiliano <strong>de</strong><br />

Habsburgo.<br />

Una <strong>de</strong> las raíces más sólidas <strong>de</strong> sus fi cciones, sí,<br />

porque la otra raíz es obviamente la literaria. Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso no intentó en esos títulos, en principio,<br />

hacer historia (aunque lo haya logrado, en alguno<br />

<strong>de</strong> los dos sentidos <strong>de</strong> la expresión), sino nove-<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

Gran parte <strong>de</strong> la literatura <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso orbita en torno a la historia.<br />

Sus novelas están empapadas <strong>de</strong> hechos reales y opiniones sobre esos hechos, como<br />

si su prosa quisiera no sólo <strong>de</strong>scribir sino enten<strong>de</strong>r aquello que ha ocurrido. Su nuevo<br />

libro es entonces una nueva vuelta <strong>de</strong> tuerca en su afán por hibridar lo literario con lo<br />

histórico. Uno o <strong>de</strong> sus mayores conocedores explora aquí eese<br />

vínculo<br />

ENSAYO<br />

¿Una literatura<br />

<strong>de</strong> la Historia?<br />

ALEJANDRO TOLEDO<br />

las, y éstas siguen tradiciones narrativas muy claras.<br />

Como “objetos literarios” u “objetos verbales” que son,<br />

se les podría <strong>de</strong>scribir con in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> las situaciones<br />

ahí referidas. En José Trigo se amalgaman cuatro<br />

infl uencias: la literatura prehispánica, sobre todo<br />

la poesía náhuatl, y Juan Rulfo, por un lado; y Luz <strong>de</strong><br />

agosto <strong>de</strong> William Faulkner y el Ulises <strong>de</strong> James Joyce,<br />

por el otro. Palinuro <strong>de</strong> México vuelve por momentos a<br />

Joyce, en el planteamiento <strong>de</strong> un capítulo teatral como<br />

catarsis <strong>de</strong> la novela, pero también integra a François<br />

Rabelais, <strong>La</strong>urence Sterne, Cyril Connolly, el surrealismo<br />

y la psico<strong><strong>de</strong>l</strong>ia; y en cuanto a Noticias <strong><strong>de</strong>l</strong> Imperio,<br />

al monólogo <strong>de</strong> Carlota <strong>de</strong> nuevo se le han acreditado<br />

señas joyceanas (relacionándolo con el monólogo<br />

<strong>de</strong> Molly Bloom) y se habla, igualmente, <strong>de</strong> que las variaciones<br />

estilísticas <strong>de</strong> la novela, capítulo a capítulo,<br />

vienen <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulises, aunque es claro que Del Paso leyó<br />

a<strong>de</strong>más a los autores que se han ocupado <strong>de</strong> Benito<br />

Juárez y la pareja imperial, sean novelistas, dramaturgos<br />

o historiadores.<br />

<strong>La</strong> historia alimenta a la novela; y la novela se nutre<br />

<strong>de</strong> la historia. Una, en Del Paso, no podría vivir sin la<br />

otra. Entre ambas especialida<strong>de</strong>s se establecen vasos<br />

comunicantes; y se crean, sin que el objetivo haya sido<br />

aquello que <strong>de</strong> forma comercial se conoce como “novela<br />

histórica” (por lo común, simplifi caciones tanto <strong>de</strong><br />

la historia como <strong>de</strong> la literatura), cuerpos literarios <strong>de</strong><br />

ecos o reverberaciones múltiples con los que se llegan<br />

a compren<strong>de</strong>r, quizás hasta en profundidad (con una<br />

profundidad tal vez distinta <strong>de</strong> la <strong>de</strong> un científi co <strong>de</strong> la<br />

historia), ciertos pasajes históricos.<br />

Palinuro <strong>de</strong> México es parte <strong>de</strong> una corriente que se<br />

ha <strong>de</strong>nominado “narrativa <strong><strong>de</strong>l</strong> 68” y que está constituida<br />

por más <strong>de</strong> 30 novelas y algunos cuentos. No se es-<br />

pere <strong>de</strong> estos libros un recuento puntual, día a día,<br />

<strong>de</strong> lo que fue el movimiento estudiantil. Lo que hay<br />

<strong>de</strong> éste en Palinuro <strong>de</strong> México es poco, si se busca<br />

la noticia <strong>de</strong> primera plana… aunque en esa época<br />

los diarios no fueron referencias confi ables, pues<br />

se publicaba sólo aquello que era <strong>de</strong>cidido por el<br />

gobierno. En parte por ese control que se tenía <strong>de</strong><br />

la prensa, la literatura tuvo que contar lo que se había<br />

callado en los medios con control ofi cial. Lo que<br />

Del Paso hace es crear un “estado <strong>de</strong> ánimo” <strong>de</strong> los<br />

jóvenes <strong>de</strong> entonces, una trama que gira alre<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> estudiantes cuya participación en<br />

el movimiento no es directa. No obstante, se percibe<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> ellos el espíritu contracultural, que fue<br />

uno <strong>de</strong> los motores <strong>de</strong> la protesta. Así, las aventuras<br />

<strong>de</strong> los amigos en la ciudad, e incluso sus pasajes<br />

amorosos (cuando explota una gran libertad<br />

en los territorios <strong>de</strong> la cama), narran el 68 <strong>de</strong> otra<br />

manera.<br />

Ocurre así en otras novelas memorables sobre el<br />

68, como <strong>La</strong> invitación (1972) <strong>de</strong> Juan García Ponce,<br />

Si muero lejos <strong>de</strong> ti (1979) <strong>de</strong> Jorge Aguilar Mora<br />

o Muertes <strong>de</strong> Aurora (1980) <strong>de</strong> Gerardo <strong>de</strong> la Torre,<br />

en don<strong>de</strong> probablemente no se encontrará el 68<br />

histórico —que sí está en los testimonios recogidos<br />

por Elena Poniatowska para <strong>La</strong> noche <strong>de</strong> Tlatelolco<br />

(1971) o en el autobiográfi co Los días y los años<br />

(1971) <strong>de</strong> Luis González <strong>de</strong> Alba— sino la parte más<br />

íntima <strong>de</strong> lo que fueron esas jornadas. <strong>La</strong> Historia<br />

vuelta historias.<br />

Coinci<strong>de</strong>n José Trigo y Palinuro <strong>de</strong> México en<br />

que la perspectiva <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la que se cuenta es la <strong>de</strong><br />

los vencidos: cristeros, ferrocarrileros o estudiantes<br />

que sufrieron la represión E PASA A LA PÁGINA 10<br />

8 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


Difícil en estos momentos<br />

es <strong>de</strong>cidirse a escribir<br />

sobre el islam y el<br />

judaísmo, cuando está<br />

cambiando aceleradamente<br />

la ciencia que<br />

todos creíamos adquirida.<br />

Algo semejante<br />

a lo que ocurrió entre<br />

1978 y 1979, años en que<br />

aparecía el libro <strong>de</strong> Edward Said Orientalismo, para<br />

<strong>de</strong>cirnos que no hay que ilusionarse con la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

tener al Oriente en la punta <strong>de</strong> los <strong>de</strong>dos, que no es<br />

éste sino una creación fantasiosa que el Occi<strong>de</strong>nte<br />

produjo con aviesas intenciones. Y confi rmándolo<br />

o <strong>de</strong>smintiéndolo, estallaba en Irán un movimiento<br />

que no seguía el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> los hasta entonces habituales,<br />

sino que se auto<strong>de</strong>nominaba una revolución<br />

islámica, que nadie había previsto. Como nadie había<br />

previsto lo que para simplifi car se ha llamado la<br />

“primavera árabe” <strong>de</strong> nuestros días.<br />

<strong>La</strong> perplejidad hoy resultante quizá constituya el<br />

entorno más favorable para que un latinoamericano<br />

se lance a la empresa <strong>de</strong> presentar otra vez, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

nacimiento, a los dos protagonistas <strong><strong>de</strong>l</strong> confl icto que<br />

agita la prensa a cada momento: el judaísmo y el islam.<br />

Es lo que hace Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso, anteponiendo<br />

un epígrafe que nos señala su impulso principal:<br />

“El contenido <strong>de</strong> este libro no es lo que yo quiero<br />

enseñar: su contenido es lo que yo quería apren<strong>de</strong>r.”<br />

No sé si conscientemente o no, tales palabras recuerdan<br />

las <strong>de</strong> otro famoso heterodoxo inclasifi cable,<br />

Georges Sorel, quien, no encontrando en ningún sitio<br />

la ciencia que buscaba, tuvo que enseñársela a sí<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

Para mirar Bajo la sombra <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> diversos miradores<br />

—¿un minarete en este caso?—, invitamos a un experto en la cultura islámica a<br />

comentar las i<strong>de</strong>as que Del Paso presenta en su libro. Lo que nuestro colaborador<br />

encuentra en esta obra es un enfoque novedoso, bien informado, controvertido,<br />

<strong>de</strong>stinado a ser una referencia inevitable en el ámbito hispánico<br />

RESEÑA<br />

Compren<strong>de</strong>r Oriente<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> América <strong>La</strong>tina<br />

HERNÁN G. H. TABOADA<br />

mismo. Sospecha que me parece confi rmada cuando<br />

Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso repite lo <strong>de</strong> John Esposito: “Nunca<br />

tuve la intención <strong>de</strong> escribir este libro.” El libro se<br />

escribió solo, valga la paradoja.<br />

Los porqués nos los va aclarando la extensa introducción,<br />

la cual recuenta una muy larga génesis, así<br />

como los modos en que su autor se fue acercando vivencialmente<br />

al tema. Nos dice cómo conoció por primera<br />

vez a unos judíos, cómo <strong>de</strong>terminados acontecimientos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Medio Oriente lo sorprendieron en alguna<br />

etapa <strong>de</strong> su vida laboral, qué libros, qué escritores.<br />

Esto es bastante raro en las costumbres <strong>de</strong> los investigadores,<br />

quienes nos suelen presentar los resultados<br />

<strong>de</strong> su búsqueda como si un camino llano y directo los<br />

hubiera llevado a ellos. Describiendo por el contrario<br />

su ruta escarpada y tortuosa, Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso <strong>de</strong>ja<br />

constancia <strong>de</strong> las idas y vueltas que dieron sus intentos<br />

por compren<strong>de</strong>r a los judíos y al islam. Valentía admirable<br />

que muchos quisiéramos empuñar, y más la<br />

<strong>de</strong> lanzarse a la empresa con pleno conocimiento <strong>de</strong><br />

que requiere un abultado bagaje <strong>de</strong> conocimientos especializados,<br />

pero también que se hace necesaria más<br />

que nunca en nuestros días y en nuestro medio. Nuestro<br />

medio latinoamericano, aclara para mayor <strong>de</strong>talle,<br />

vivir en cuyo ámbito lo convierte en un testigo privilegiado<br />

<strong>de</strong> los tiempos que corren.<br />

El resultado es un insólito volumen que abreva en<br />

todas las fuentes y <strong>de</strong> todas sospecha, que nos hace<br />

saber cómo las páginas que leemos han consumido sí<br />

años <strong>de</strong> lecturas, variadas y políglotas, pero a<strong>de</strong>más<br />

décadas <strong>de</strong> interrogantes nacidos <strong>de</strong> las más diversas<br />

situaciones y <strong><strong>de</strong>l</strong> encuentro con los autores y personajes<br />

más inesperados. <strong>La</strong> misma forma <strong>de</strong> citar una bibliografía<br />

heterogénea, <strong>de</strong> libros voluminosos y <strong>de</strong> las<br />

fuentes que menos esperaríamos encontrar en un<br />

libro sobre el islam y el judaísmo, nos revela que<br />

no es cuestión <strong><strong>de</strong>l</strong> trabajo <strong>de</strong> unos meses sobre un<br />

corpus <strong>de</strong> fotocopias o el recurso constante a internet<br />

(que falta conspicuamente, alabemos <strong>de</strong> paso).<br />

También cuando nos topamos a cada momento con<br />

la atención minuciosa a ciertos <strong>de</strong>talles, con el <strong>de</strong>scubrimiento<br />

<strong>de</strong> discrepancias o <strong>de</strong> complementarieda<strong>de</strong>s<br />

entre un autor y otro, con la labor <strong>de</strong> confrontación<br />

entre distintas versiones <strong>de</strong> la Biblia y el<br />

Corán. Todo ello nos habla <strong>de</strong> una labor prolongada<br />

y cordial.<br />

Con lo anterior casi sobra lo que digo ahora, que<br />

estos ensayos sobre el judaísmo y el islam no se van<br />

a parecer a lo que existe sobre el tema. Por empezar,<br />

pocas son las obras que se <strong>de</strong>dican al mismo<br />

tiempo a ambos tópicos, y casi sólo a ellos: hay sí<br />

muchas sobre el judaísmo, muchas sobre el islam,<br />

sobre ambos y el cristianismo; hay tratados generales<br />

<strong>de</strong> las religiones, pero ensayos sobre judaísmo<br />

e islam, pocos. Agrego: no resultan en una síntesis<br />

celebratoria, no en una con<strong>de</strong>na <strong><strong>de</strong>l</strong> orientalismo<br />

ni en una celebración <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo, ni propaganda <strong>de</strong><br />

un bando contra el otro, ni en una aséptica paráfrasis<br />

que evite discutir los hechos sobrenaturales,<br />

ni en un irénico llamado a contemplar la verdad <strong>de</strong><br />

todas las religiones.<br />

Más bien es un irrespetuoso, políticamente incorrecto<br />

llamado a ver <strong>de</strong> ellas la mentira, empezando<br />

por las dos que son objeto <strong>de</strong> escrutinio. <strong>La</strong>s<br />

costumbres académicas, y hasta las sociales, nos<br />

han acostumbrado a evitar cualquier referencia a<br />

las propias convicciones religiosas, incluyendo el<br />

<strong>de</strong>screimiento, que es también E PASA A LA PÁGINA 10<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 9


VIENE DE LA PÁGINA 8 E <strong><strong>de</strong>l</strong> Estado. En Noticias <strong><strong>de</strong>l</strong> Imperio<br />

hay una variación, pues en ese gran caleidoscopio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xix que es la novela <strong>de</strong>stacan Maximiliano<br />

y Carlota, que llegaron a México para gobernarlo (y<br />

que fi nalmente también fueron <strong>de</strong>rrotados), sí, pero<br />

hay el esfuerzo por mirar las cosas no sólo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahí<br />

sino integrar ópticas muy diferentes, con un afán total,<br />

como si se tratara <strong>de</strong> una asamblea en la que todos<br />

los involucrados (republicanos o imperialistas,<br />

liberales o conservadores, franceses o mexicanos)<br />

exigieran tener voz y voto. Acaso la distancia en el<br />

tiempo permite esa visión panorámica cuando en los<br />

otros casos, el movimiento ferrocarrilero o el movimiento<br />

estudiantil, se trataba <strong>de</strong> abordar asuntos<br />

cronológicamente más cercanos al escritor, que exigían<br />

a<strong>de</strong>más una toma <strong>de</strong> partido.<br />

En uno <strong>de</strong> los capítulos fi nales <strong>de</strong> Noticias <strong><strong>de</strong>l</strong> Imperio<br />

refl exiona Del Paso sobre las relaciones entre<br />

la literatura y la historia. Tiene a la mano tres naipes:<br />

uno es el <strong><strong>de</strong>l</strong> dramaturgo Rodolfo Usigli, autor<br />

<strong>de</strong> una obra sobre el Segundo Imperio, Corona <strong>de</strong><br />

sombra, quien se siente incómodo ante la historia; el<br />

segundo naipe es una frase <strong>de</strong> Jorge Luis Borges, al<br />

que le interesa “más que lo históricamente exacto, lo<br />

simbólicamente verda<strong>de</strong>ro”; y el último naipe es <strong>de</strong><br />

György Lukács, teórico <strong>de</strong> la novela histórica, para<br />

quien es un “prejuicio mo<strong>de</strong>rno el suponer que la autenticidad<br />

histórica <strong>de</strong> un hecho garantiza su efi cacia<br />

poética”.<br />

De estas tres opciones, ¿cuál será la carta elegida<br />

por Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso? Escribe: “Quizás la solución<br />

sea no plantearse una alternativa, como Borges, y no<br />

eludir la historia, como Usigli, sino tratar <strong>de</strong> conciliar<br />

todo lo verda<strong>de</strong>ro que pueda tener la historia con<br />

lo exacto que pueda tener la invención. En otras palabras,<br />

en vez <strong>de</strong> hacer a un lado la historia, colocarla<br />

al lado <strong>de</strong> la invención, <strong>de</strong> la alegoría, e incluso al<br />

lado, también, <strong>de</strong> la fantasía <strong>de</strong>sbocada […] Sin temor<br />

<strong>de</strong> que esa autenticidad histórica, o lo que a nuestro<br />

criterio sea tal autenticidad, no garantice ninguna<br />

efi cacia poética, como nos advierte Luckács.”<br />

Como el <strong><strong>de</strong>l</strong> novelista, también el ofi cio <strong><strong>de</strong>l</strong> historiador<br />

se ha modifi cado. Antes se atendían los<br />

gran<strong>de</strong>s sucesos, las gran<strong>de</strong>s mareas <strong>de</strong> la historia,<br />

y el acento se aplicaba en quienes como lí<strong>de</strong>res parecían<br />

conducir la historia. Ahora lo cotidiano, la vida<br />

diaria, y aquello que realizan personajes <strong>de</strong> los que<br />

no sabemos siquiera sus nombres (partes actuantes<br />

y modifi cantes <strong>de</strong> ese orbe, ese “nadie” que es<br />

“todos”), importan al científi co <strong>de</strong> la historia tanto<br />

como lo que ocurre en la vida pública más iluminada.<br />

El historiador ha tenido, por tanto, que enfocarse<br />

en aquello que antes era sólo interés <strong>de</strong> los novelistas,<br />

a quienes se sabía <strong>de</strong>dicados a la “historia privada<br />

<strong>de</strong> las naciones”, según el credo <strong>de</strong> Balzac. Y éstos,<br />

los novelistas, no se asumen ya como simples divulgadores<br />

<strong>de</strong> la historia (papel que se ejercía con cierta<br />

comodidad en el siglo xix, al modo <strong>de</strong> Pérez Galdós<br />

o Salado Álvarez en sus “episodios nacionales”) sino<br />

como alguien que investiga y se acerca a algo que<br />

pue<strong>de</strong> ser históricamente exacto o simbólicamente<br />

verda<strong>de</strong>ro. Des<strong>de</strong> fi nales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xx el historiador<br />

actúa como novelista y el novelista como historiador,<br />

con similares responsabilida<strong>de</strong>s en el uso <strong>de</strong> la<br />

pluma y el microscopio. Ése es el punto al que arriba<br />

Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso en sus novelas.<br />

Es curioso que luego <strong>de</strong> sus tres gran<strong>de</strong>s edifi cios<br />

narrativos <strong>de</strong> intención histórica la obra <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso se haya dispersado hacia la novela policiaca<br />

(Linda 67, 1995), la escritura <strong>de</strong> textos para niños<br />

(De la A a la Z por un poeta, 1988; Paleta <strong>de</strong> diez<br />

colores, 1990; Ripios y adivinanzas <strong><strong>de</strong>l</strong> mar, 2004), el<br />

teatro (<strong>La</strong> muerte se va a Granada, 1998), la poesía<br />

(Sonetos <strong><strong>de</strong>l</strong> amor y <strong>de</strong> lo diario, 1997; PoeMar, 2004)<br />

o la revisión bibliográfi ca (Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> El Quijote,<br />

2004), y que una <strong>de</strong> las estaciones visitadas sea<br />

un libro hecho sólo <strong>de</strong> palabras y sólo para la palabra<br />

(Castillos en el aire, 2002), o <strong>de</strong> ésta en su relación<br />

con la imagen (puesto que es un libro ilustrado por<br />

el autor), en don<strong>de</strong> la fantasía verbal en su expresión<br />

más libre guía la mano, como si efectivamente se tratara,<br />

en afanes terapéuticos, <strong>de</strong> una cura <strong>de</strong> esa Historia<br />

a cuya sombra antes ha vivido… y a la que volverá<br />

en el futuro. W<br />

Alejandro Toledo es crítico literario y periodista. En<br />

2006 el <strong>Fondo</strong> publicó El hilo <strong><strong>de</strong>l</strong> Minotauro, su antología<br />

<strong>de</strong> “cuentistas mexicanos inclasifi cables” y está<br />

por lanzar el segundo volumen <strong>de</strong> las obras completas<br />

<strong>de</strong> Efrén Hernán<strong>de</strong>z, preparadas y prologadas por<br />

Toledo.<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

VIENE DE LA PÁGINA 9 E una religión, como reza el dicho<br />

islámico. Por no seguir estas costumbres, Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso evita las medias palabras y ambigüeda<strong>de</strong>s<br />

que <strong>de</strong>masiadas veces oscurecen los recuentos sobre<br />

las religiones ajenas y las rechaza para subrayar con<br />

ironía omnipresente sus contradicciones y extrañezas.<br />

Quizá la religión islámica, por estar más apegada<br />

a símbolos premo<strong>de</strong>rnos, es más castigada. No estoy<br />

<strong>de</strong> acuerdo en ciertos juicios suyos sobre su enraizamiento<br />

psicológico, que la diferencia <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y el<br />

cristianismo actuales. Eso, retomo lo <strong>de</strong> mi primer párrafo,<br />

lo habría dicho yo también antes <strong>de</strong> la primavera<br />

árabe. Hoy no sé. De todos modos, no hay acá nada<br />

comparable a la antipática diatriba <strong>de</strong> la ególatra Oriana<br />

Fallaci. Lo <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso transpira un profundo<br />

humanismo, una compasión humana que nace<br />

paradójicamente <strong>de</strong> su posición agnóstica, <strong>de</strong>clarada<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera página, y para que menos dudas que<strong>de</strong>n,<br />

ahí mismo <strong>de</strong>fi nida con rigor.<br />

Sabe que el resultado le va a signifi car reproches <strong>de</strong><br />

todos lados. De los que se consi<strong>de</strong>ran afectados, que<br />

para colmo pertenecen a ambos bandos, porque no<br />

pue<strong>de</strong> acogerse a los judíos para que lo <strong>de</strong>fi endan <strong>de</strong><br />

los musulmanes, ni viceversa. A los dos les tocan<br />

palos. A los tres, porque también está presente<br />

quien no es sujeto <strong><strong>de</strong>l</strong> libro pero<br />

es omnipresente en él; más bien, yo<br />

diría que es el libro un ejercicio <strong>de</strong><br />

tiro por elevación dirigido al cristianismo,<br />

a la iglesia católica precisamente.<br />

Agrega Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Paso que los reproches saldrán<br />

también <strong><strong>de</strong>l</strong> campo <strong>de</strong> los especialistas.<br />

Con mo<strong>de</strong>stia afi rma que<br />

no los mundialmente famosos,<br />

que “nunca se dignarán siquiera<br />

hojear estos mo<strong>de</strong>stos ensayos”,<br />

sino sus coterráneos, mexicanos<br />

y latinoamericanos que se han<br />

ocupado <strong>de</strong> estos temas, y entre<br />

los cuales me hace el honor <strong>de</strong> colocarme.<br />

Yo no lo haré, y los otros,<br />

si actúan con sinceridad y son verda<strong>de</strong>ros<br />

estudiosos, podrán sí hallar<br />

faltas, nombres mal escritos y<br />

sobre todo bibliografía que se <strong>de</strong>ja<br />

<strong>de</strong> citar. Pero pregunto: ¿quién se<br />

ha atrevido hasta ahora a elaborar<br />

un libro tan amplio y personal sobre<br />

estos temas? No ha aparecido<br />

todavía el Pococke o el Renan latinoamericano,<br />

y si hace algunos<br />

años podía <strong>de</strong>berse a la falta <strong>de</strong><br />

infraestructura y medios, ahora<br />

el culpable es nuestro apocamiento.<br />

Del que Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Paso ha sabido sobreponerse,<br />

ejercitando una amplia relectura.<br />

En a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, lo que se escriba<br />

entre nosotros sobre estos temas<br />

<strong>de</strong>berá serle una respuesta.<br />

¿De qué habla entonces? Ya es<br />

hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo porque nada previsible<br />

es el índice y en la vaguedad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

título cabe todo. Habla <strong><strong>de</strong>l</strong> islam y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

judaísmo, por supuesto, y en ese or<strong>de</strong>n, no<br />

en el <strong>de</strong> aparición histórica. Alterna la frondosidad en<br />

el <strong>de</strong>sarrollo, que sigue sus interrogantes personales,<br />

y el meticuloso método cronológico y temático, aunque<br />

no sin súbitos cambios <strong>de</strong> registro. Ya hablé <strong>de</strong> la<br />

introducción. Luego viene una serie <strong>de</strong> disquisiciones<br />

sobre el orientalismo. No creamos que calca, a la moda<br />

<strong>de</strong> hoy, lo que dice Edward Said; esto hay que <strong>de</strong>jarlo<br />

para los que <strong><strong>de</strong>l</strong> Oriente y <strong><strong>de</strong>l</strong> orientalismo sólo han sabido<br />

lo que el palestino dijo; tampoco se ríe <strong>de</strong> las falacias<br />

<strong>de</strong> éste, faena que hay que <strong>de</strong>jar a los orientalistas<br />

satisfechos <strong>de</strong> sí mismos. Nuestro autor critica y recupera<br />

al mismo tiempo, y aquí recordamos y valoramos<br />

aquello <strong>de</strong> que había escrito antes, que el ser latinoamericano<br />

lo convierte en testigo privilegiado.<br />

Y prosigue con Mahoma, “Vida y milagros”. El <strong>de</strong>sarrollo<br />

es largo. Abundan los <strong>de</strong>talles, y ya sabemos<br />

que sobre el Profeta éstos se conocen en sobreabundancia.<br />

No retoma la vulgata sobre el comercio caravanero<br />

<strong>de</strong> Meca, los cambios sociales que propiciaron<br />

la aparición sociológica <strong><strong>de</strong>l</strong> islam. Todo esto, tópico en<br />

los manuales, y que me parece bastante fantasioso, le<br />

interesa menos que el hombre Mahoma. Quizá por ello<br />

cita tanto a Washington Irving, fuente que en general<br />

los orientalistas <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñan, y a Martin Lings, cuya narrativa<br />

pue<strong>de</strong> no convencernos, pero es imposible que<br />

no nos atrape. Sólo pue<strong>de</strong> seguir la estela <strong>de</strong> ambos<br />

quien domine la técnica novelística como para dar<br />

cuenta <strong>de</strong> las contradicciones <strong>de</strong> Mahoma, cuya<br />

vida sigue hasta el fi nal, y allí se <strong>de</strong>tiene.<br />

Continúa con la más antigua historia bíblica,<br />

la cual entremezcla continuamente con la <strong>de</strong> los<br />

judíos <strong>de</strong> la diáspora, <strong>de</strong> los actuales, sus anhelos<br />

y sus odios, su tragedia. Escritos muy lejanos, en<br />

torno al Holocausto, sirven a veces <strong>de</strong> marco a los<br />

juicios y refl exiones sobre el Pentateuco, los Jueces,<br />

la Monarquía davídica, el exilio. Al lado <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>talles <strong>de</strong> la Toráh fi guran aquellos otros, pintorescos<br />

y extravagantes, <strong>de</strong> la tradición rabínica. Lo<br />

dicho antes sobre Mahoma se repite: el interés <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

presente libro es por el hecho humano, e ignora las<br />

disquisiciones habituales sobre la historia y sus <strong>de</strong>terminaciones.<br />

Aunque ya no va tras la personalidad<br />

<strong>de</strong> cada patriarca, sino tras la <strong>de</strong> aquella gran<br />

tradición que es el judaísmo.<br />

Sus intereses le impi<strong>de</strong>n tomar en cuenta las<br />

reelaboraciones que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace algún tiempo se<br />

han hecho y se están difundiendo, con fervor y con<br />

escándalo, sobre el carácter mítico <strong>de</strong> la historia<br />

más antigua <strong>de</strong> los patriarcas, e incluso<br />

<strong>de</strong> los reyes <strong>de</strong> Israel, y sobre la<br />

vida <strong>de</strong> Mahoma. Conoce sí<br />

<strong>La</strong> Biblia <strong>de</strong>senterrada, <strong>de</strong><br />

Finkelstein y Silberman,<br />

pero no acu<strong>de</strong> a su argumento<br />

básico. Éste,<br />

como toda gran teoría,<br />

va a ser superado en<br />

el tiempo. Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso, que aspira<br />

a ser más dura<strong>de</strong>ro,<br />

privilegia el uso <strong>de</strong> las<br />

fuentes primarias, y<br />

repito que el Corán es<br />

escrupulosamente leído,<br />

y en varias versiones<br />

e idiomas, lo mismo que<br />

la Biblia. Pero no creamos<br />

que en forma <strong>de</strong> calca<br />

<strong>de</strong> los manuales que ya<br />

existen. Cada información<br />

está acompañada <strong>de</strong> comentarios;<br />

la mayoría son<br />

heterodoxos y para mí absolutamente<br />

inéditos. En todo<br />

sentido: en relación con la<br />

sacralidad <strong><strong>de</strong>l</strong> tema y en relación<br />

con la respetabilidad<br />

<strong>de</strong> la erudición tradicional.<br />

A veces son notas <strong>de</strong><br />

simple sentido común.<br />

He dado cuenta <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

contenido <strong>de</strong> los capítulos<br />

más importantes,<br />

pero <strong>de</strong> ninguna manera<br />

<strong>de</strong> todo el libro. No he<br />

dicho nada <strong>de</strong> la imagen<br />

europea <strong><strong>de</strong>l</strong> islam, <strong>de</strong> la<br />

infl uencia <strong>de</strong> las Mil y una<br />

Noches: no alcanza el espacio.<br />

Aunque sí son obligadas unas<br />

palabras para el caso Rushdie: imprevisible<br />

siempre, el autor se esfuerza por asumir el<br />

punto <strong>de</strong> vista islámico; repite consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong><br />

otros, sí, pero en algo su autoridad es incuestionable,<br />

al <strong>de</strong>cidir sobre el mérito, que no lo entusiasma,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> indobritánico. Sólo conozco a otro novelista, el<br />

fallecido Carlo Coccioli, que discriminó entre el fárrago<br />

<strong>de</strong> la publicidad y vio justo en la calidad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

colega con<strong>de</strong>nado a muerte.<br />

Hay más temas: al acabar un pequeño tratado<br />

<strong>de</strong> angelología ju<strong>de</strong>o-cristiano-islámica da lugar a<br />

una miscelánea, repleta <strong>de</strong> curiosida<strong>de</strong>s islámicas,<br />

paralipómena <strong>de</strong> tanta investigación, y unas páginas<br />

sobre el sufi smo que reivindican a este movimiento.<br />

Parece terminar pero tenemos la impresión<br />

<strong>de</strong> que las hasta ahora más <strong>de</strong> setecientas páginas<br />

son sólo un comienzo, <strong>de</strong> que como el Corán<br />

esta obra no tendrá fi n, como no tuvo comienzo,<br />

que se va a prolongar, que va a seguir escribiéndose<br />

sola. Afortunadamente. W<br />

Hernán G. H. Taboada es investigador <strong><strong>de</strong>l</strong> Centro <strong>de</strong><br />

Investigaciones sobre América <strong>La</strong>tina y el Caribe, <strong>de</strong><br />

la UNAM. Es autor <strong>de</strong> <strong>La</strong> sombra <strong><strong>de</strong>l</strong> islam en la conquista<br />

<strong>de</strong> América ( <strong>FCE</strong>, 2004).<br />

10 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso, en su<br />

nuevo libro Bajo la sombra<br />

<strong>de</strong> la Historia. Ensayos sobre<br />

el islam y el judaísmo,<br />

realiza un divertido e irreverente<br />

paseo por los textos<br />

sagrados bíblico y coránico.<br />

Su intención, como él mismo<br />

afi rma, es llegar a un<br />

público amplio. El título,<br />

nos dice, indica que la “Historia es en sí, ella misma,<br />

una sombra”, pues los presentes ensayos entremezclan<br />

con habilidad información histórica, sustentada<br />

por una amplia bibliografía, con ingenio paródico.<br />

El libro empieza con un largo ensayo, “<strong>La</strong>s mil y<br />

una noches <strong>de</strong> la bbc”, en el cual el autor hace un recuento<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> periodo <strong>de</strong> su vida que pasó en Londres.<br />

Principia por <strong>de</strong>fi nirse como agnóstico y latinoamericano.<br />

Continúa con sus recuerdos <strong>de</strong> infancia en<br />

relación con la religión y su conocimiento <strong>de</strong> niños<br />

<strong>de</strong> otras religiones. Esto lo presenta como “una ex-<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

También pedimos a una profunda conocedora <strong>de</strong> la cultura judía que leyera el nuevo libro<br />

<strong>de</strong> Del Paso y lo comentara <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ese universo cultural. <strong>La</strong> ironía, por momentos subida <strong>de</strong><br />

tono, y la gana <strong>de</strong> encontrar contradicciones en los textos sagrados son los principales hallazgos<br />

<strong>de</strong> nuestra colaboradora, quien aprecia los arrestos <strong><strong>de</strong>l</strong> autor pero no sus conclusiones<br />

RESEÑA<br />

Un autor<br />

en busca <strong>de</strong><br />

incongruencias<br />

ANGELINA MUÑIZ-HUBERMAN<br />

posición <strong>de</strong> aquellas circunstancias <strong>de</strong> mi infancia, mi<br />

adolescencia y mi vida como adulto que me llevaron a<br />

escribir [este libro]”. Nos <strong>de</strong>scribe su <strong>de</strong>sempeño en el<br />

campo <strong>de</strong> la publicidad y agrega: “Hice textos e imaginé<br />

comerciales para todos los productos imaginables y<br />

por imaginar.”<br />

Posteriormente, en 1971, gracias a una beca Guggenheim<br />

se instala en Londres, don<strong>de</strong> trabaja para la bbc.<br />

De este modo se empapa <strong>de</strong> la política internacional.<br />

Su postura queda <strong>de</strong>fi nida al i<strong>de</strong>ntifi carse con los periodistas<br />

Robert Fisk y Thomas Friedman. De los ingleses<br />

lo que más apreció fue el sentido <strong><strong>de</strong>l</strong> humor:<br />

“único en el mundo”.<br />

Regresando a su infancia el autor nos relata la vida<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> México <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la segunda Guerra Mundial. <strong>La</strong><br />

casa <strong>de</strong> la familia, convertida en casa <strong>de</strong> huéspe<strong>de</strong>s, recibe<br />

a algunos judíos perseguidos por el nazismo, <strong>de</strong><br />

los cuales dos habrán <strong>de</strong> ser sus tíos al casarse con las<br />

hermanas <strong>de</strong> su madre. Hace un repaso histórico <strong>de</strong><br />

la época. Destaca el <strong>de</strong>sinterés y la negativa <strong>de</strong> Lázaro<br />

Cár<strong>de</strong>nas por acoger a los perseguidos judíos, como el<br />

caso <strong>de</strong> varios barcos impedidos <strong>de</strong> atracar, en contraste<br />

con el recibimiento entusiasta <strong>de</strong> los españoles<br />

republicanos. Por cierto, agregaríamos que,<br />

entre éstos, llegaron judíos que habían luchado por<br />

la segunda República Española.<br />

Del Holocausto o su nombre en hebreo Shoá, se<br />

remite a dos películas ya clásicas: Noche y niebla <strong>de</strong><br />

Alain Resnais y Shoá <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong> <strong>La</strong>nzmann. Aclara<br />

que en la primera, aunque se menciona que los<br />

masacrados en los campos <strong>de</strong> concentración pertenecían<br />

a veintidós nacionalida<strong>de</strong>s, “no se nos dice<br />

que seis millones <strong>de</strong> esas víctimas pertenecían a la<br />

población judía <strong>de</strong> Europa”. De la segunda, expone<br />

su carácter testimonial, treinta años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

los hechos, basada en entrevistas, tanto <strong>de</strong> judíos<br />

sobrevivientes como <strong>de</strong> sus verdugos.<br />

A continuación, aborda el tema <strong>de</strong> judíos y musulmanes<br />

en América <strong>La</strong>tina. Reafi rma su imparcialidad<br />

por no ser creyente <strong>de</strong> ninguna religión.<br />

Parte <strong>de</strong> la época colonial con la temible Inquisición<br />

y las quemas <strong>de</strong> judaizantes. E PASA A LA PÁGINA 14<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 11


BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

Los privilegios<br />

<strong>de</strong> la tinta<br />

Esta <strong>Gaceta</strong> es una galería portátil: en sus páginas cuelgan algunos <strong>de</strong> los<br />

cuadros que Del Paso ha pintado a lo largo <strong>de</strong> casi siete <strong>de</strong>cadas <strong>de</strong> exploraciones<br />

gráfi cas. Su bien arraigada vocación por el pincel, sólo superada por la que<br />

lo convirtió en uno <strong>de</strong> nuestros escritores esenciales, ha encontrado cobijo<br />

en un museo en su honor que prepara la Universidad <strong>de</strong> Colima.<br />

Asomémonos aquí a su producción dibujística<br />

RAFAEL VARGAS<br />

——————————<br />

grabador europeo. Pero en vez <strong>de</strong> ese testimonio escrito<br />

contamos con una serie <strong>de</strong> dibujos que son, en más <strong>de</strong> un<br />

sentido, el mejor testimonio <strong>de</strong> admiración que un dibujante<br />

le pue<strong>de</strong> brindar a otro.<br />

Entre 1980 y 2001 Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso hizo veintinueve<br />

dibujos en tinta china, increíblemente laboriosos y claramente<br />

evocativos <strong>de</strong> la imaginativa óptica <strong>de</strong> Escher. Diecinueve<br />

<strong>de</strong> ellos forman parte <strong><strong>de</strong>l</strong> libro Castillos en el aire.<br />

Fragmentos y anticipaciones. Homenaje a Maurits Cornelis<br />

Escher y se correspon<strong>de</strong>n con veintiún poemas en prosa<br />

(escritos asimismo por Del Paso) que no son espejo ni<br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> los dibujos sino piezas complementarias.<br />

El otro artista, Alan Aldridge, formaba parte <strong>de</strong> la iconosfera<br />

inglesa e internacional cuando Del Paso llegó a<br />

Londres. El motivo: la enorme cantidad <strong>de</strong> dibujos que<br />

había realizado para ilustrar el libro que recogía las letras<br />

<strong>de</strong> las canciones <strong>de</strong> los Beatles, así como numerosas<br />

portadas <strong>de</strong> discos <strong>de</strong> otros grupos, carteles para anunciar<br />

conciertos y portadas <strong>de</strong> libros <strong><strong>de</strong>l</strong> afamado sello<br />

Penguin. Sobre él sí tuvo oportunidad <strong>de</strong> escribir una<br />

nota periodística el 7 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1974, a raíz <strong>de</strong> una<br />

Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso ha contado<br />

varias veces que él es zurdo natural.<br />

Sin embargo, su familia<br />

lo forzó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> pequeño —como<br />

se acostumbraba hasta hace no<br />

mucho en un mundo en el que<br />

prácticamente todo ha sido concebido<br />

para ser usado por gente<br />

diestra: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los pupitres hasta<br />

los picaportes, pasando por las<br />

llaves <strong><strong>de</strong>l</strong> agua— a utilizar la mano <strong>de</strong>recha para saludar,<br />

para comer, para escribir. Andando el tiempo acabó<br />

por volverse diestro para esas y muchas otras cosas, pero<br />

hubo una actividad que realizó siempre con la mano izquierda<br />

y nadie, por fortuna, intentó prohibirle: dibujar.<br />

Y dibujó mucho, gracias a un talento tan natural como su<br />

zur<strong>de</strong>z, inspirado en las tiras cómicas <strong>de</strong> los periódicos y<br />

en las historietas que le compraban.<br />

“Yo quería dibujar historietas —le dijo a Alejandro Toledo<br />

en una entrevista realizada a raíz <strong>de</strong> la aparición <strong>de</strong><br />

Castillos en el aire (fce, Tezontle, 2002), libro <strong>de</strong> dibujos


exposición retrospectiva. En esa nota ( <strong>La</strong> Beatlemanía<br />

ilustrada”) Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso escribe un párrafo para<br />

explicar al lector la naturaleza <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Aldridge que,<br />

creo, pue<strong>de</strong> utilizarse también para aproximarse al trabajo<br />

plástico <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Del Paso: “En muy pocos artistas<br />

se han conjugado con tal abundancia, y en forma tan obsesiva,<br />

las principales constantes <strong><strong>de</strong>l</strong> arte manierista <strong>de</strong><br />

todos los tiempos: el estilo serpentinata, el conceptismo,<br />

la naturaleza mágica, el mundo como laberinto, las máquinas<br />

<strong>de</strong> imágenes, el onirismo, la locura, el pansexualismo<br />

y el hermafroditismo —en su clásica expresión arcimbol<strong>de</strong>sca—<br />

y, más que nada, el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo todo.”<br />

Del Paso califi ca el trabajo <strong>de</strong> Aldridge como “nuevo manierismo”,<br />

y quizá no sea disparatado cobijar sus dibujos<br />

bajo esa misma <strong>de</strong>nominación.<br />

Naturalmente, hay en ellos una síntesis <strong>de</strong> muchos<br />

otros artistas (como Klee, Kandinsky y Miró), y en los<br />

trabajos que ha hecho como ilustrador —por ejemplo, en<br />

su libro <strong>de</strong> poemas sobre las letras <strong><strong>de</strong>l</strong> alfabeto, De la A a<br />

la Z por un poeta (Origen, 1990)— se percibe también la<br />

asimilación <strong>de</strong> la tradición pictórica inglesa. Con el tiempo,<br />

y en la medida en que trabaja con una mano cada vez<br />

más suelta, sus dibujos se han estilizado, como ocurre<br />

con una fi rma, pero entre los primeros y los más recientes<br />

hay una clarísima línea <strong>de</strong> continuidad.<br />

<strong>La</strong> riqueza <strong>de</strong> esta parte <strong>de</strong> su universo creativo es vasta,<br />

y se trasluce no sólo en lo que ha escrito sobre artes<br />

visuales, sino también en su propia obra literaria. Sobre<br />

esa relación ha escrito <strong>de</strong> manera amplia e inteligente<br />

una <strong>de</strong> las más atentas lectoras <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso: Elizabeth Corral Peña en “Pintando a máquina.<br />

<strong>La</strong> infl uencia pictórica en la obra literaria <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso”, ensayo publicado en 1998 en la Nueva Revista<br />

<strong>de</strong> Filología Hispánica <strong>de</strong> El Colegio <strong>de</strong> México.<br />

<strong>La</strong> mano izquierda <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso tiene casi setenta<br />

años <strong>de</strong> actuar en plena libertad. <strong>La</strong> ha empleado<br />

para mostrarnos imágenes que no sabemos si son dictadas<br />

por alguna suerte <strong>de</strong> sueño o visión, o simplemente<br />

por la inercia <strong><strong>de</strong>l</strong> dibujo: es indudable que, una vez que la<br />

tinta toca el papel, cobra vida, se conduce por cauces insospechados;<br />

lo mismo crea esferas dictadas por el sueño<br />

<strong>de</strong> un matemático que fi guras completamente ajenas a la<br />

geometría.<br />

No es posible <strong>de</strong>cir que ha creado un mundo autónomo<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> todo distinto al que ha creado su hermana <strong>de</strong>recha<br />

(en este caso la mano <strong>de</strong>recha sí sabe lo que hace la mano<br />

izquierda), puesto que los dos están hechos <strong>de</strong> tinta; sino,<br />

más bien, un mundo que, simultáneamente, acompaña y<br />

<strong>de</strong>safía al otro, en el que una mesa no está compuesta por<br />

líneas que semejan una superfi cie y cuatro patas, sino<br />

sólo por una palabra que es, quizá, su representación más<br />

extraña: mesa.<br />

Explorar ese mundo será cada vez más fácil gracias a<br />

la Universidad <strong>de</strong> Colima, que en mayo <strong>de</strong> este año abrió<br />

en la población <strong>de</strong> Nogueras un museo que lleva el nombre<br />

<strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso. Ese museo alojará <strong>de</strong> manera<br />

permanente una gran parte <strong>de</strong> su obra plástica, pero<br />

también manuscritos originales, cuya lectura permitirá<br />

saber si, al igual que otros <strong>de</strong> sus colegas, Del Paso dibuja<br />

nerviosamente mientras escribe, o cuando corrige sus<br />

originales, antes <strong>de</strong> entregarlos a la imprenta. W<br />

y poemas en prosa sobre el que volveremos más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante,<br />

y la apertura <strong>de</strong> la exposición homónima—. Pienso ahora<br />

(es una bouta<strong>de</strong>) que hubiera preferido inventar historietas<br />

que escribir novelas.” Estas palabras hacen recordar<br />

unas muy parecidas <strong>de</strong> otro gran novelista: el norteamericano<br />

John Updike, quien en 1968 confesó a Paris Review<br />

que su primera ambición había sido convertirse en<br />

creador <strong>de</strong> dibujos animados para Walt Disney.<br />

No son pocos los escritores que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> niños se han<br />

sentido inclinados hacia el dibujo. Dasso Saldívar, el biógrafo<br />

<strong>de</strong> Gabriel García Márquez, cuenta que “la primera<br />

expresión artística <strong><strong>de</strong>l</strong> niño Gabito fue el dibujo” y que<br />

aún en la adolescencia, cuando empezaba a hacer pininos<br />

como cronista y poeta (primera parte <strong>de</strong> la década <strong>de</strong><br />

1940), se consi<strong>de</strong>raba, sobre todo, dibujante: “era el encargado<br />

<strong>de</strong> las ilustraciones <strong>de</strong> la revista Juventud durante<br />

esos años”.<br />

Hay un estrecho parentesco entre dibujo y escritura.<br />

De hecho, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que en el comienzo fueron<br />

lo mismo. Los caracteres que utilizamos para escribir<br />

en los más diversos idiomas se originaron como dibujos,<br />

representaciones <strong>de</strong> cosas que hoy, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un largo<br />

proceso <strong>de</strong> estilización y refi namiento, nos parecen<br />

abstractas. A<strong>de</strong>más, ambas activida<strong>de</strong>s se realizan con<br />

los mismos instrumentos. Y la simple cercanía con ellos<br />

produce ganas <strong>de</strong> escribir o <strong>de</strong> dibujar. Por lo menos, <strong>de</strong><br />

garrapatear algo; <strong>de</strong> disfrutar el espectáculo <strong>de</strong> la tinta<br />

impregnando el papel, el roce <strong>de</strong> éste contra el canto <strong>de</strong><br />

la mano.<br />

Es fácil imaginar lo que para Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso <strong>de</strong>be<br />

haber sido muy difícil: <strong>de</strong>slindar una actividad <strong>de</strong> la otra,<br />

porque practicó las dos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la infancia. <strong>La</strong> literatura<br />

acabó por imponerse como su actividad central y <strong>de</strong>splazó<br />

el dibujo al margen. Pero no por <strong>de</strong>masiado tiempo si<br />

consi<strong>de</strong>ramos que su primer libro, Sonetos <strong>de</strong> lo diario,<br />

apareció en 1958, y el segundo (la espléndida novela José<br />

Trigo) en 1966, y para 1973 ya se encontraba presentando<br />

su primera exposición <strong>de</strong> dibujos en el Institute of Contemporary<br />

Arts, en Londres.<br />

Del Paso se instaló en esa ciudad a mediados <strong>de</strong> 1971<br />

gracias a la obtención <strong>de</strong> una beca Guggenheim, y al poco<br />

tiempo comenzó a frecuentar exposiciones en museos<br />

y galerías. Parte <strong>de</strong> su itinerario en ellos pue<strong>de</strong> reconstruirse<br />

gracias a los artículos que enviaba al periódico El<br />

Día. 1 A través <strong>de</strong> su lectura se advierte el ánimo receptivo<br />

con que acu<strong>de</strong> a encontrarse con artistas clásicos y nuevos<br />

pero, también, que llega a esos encuentros provisto<br />

<strong>de</strong> una mirada crítica e informada gracias a la cual aún<br />

hoy resultan interesantes y provechosos. Londres será<br />

una ciudad clave para el reencuentro <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Paso con el dibujo, pues en ella habrá <strong>de</strong> familiarizarse<br />

con dos artistas que infl uirán <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>terminante<br />

en la <strong>de</strong>fi nición <strong>de</strong> su estilo: Maurits Cornelis Escher y<br />

Alan Aldridge.<br />

M. C. Escher, holandés, muere en 1972, a los 74 años<br />

<strong>de</strong> edad, justo en el periodo en que Del Paso comienza a<br />

conocer su obra. Si en ese momento se hubiese encontrado<br />

colaborando ya con El Día, muy probablemente habría<br />

escrito un artículo sobre el llamado “maestro <strong>de</strong> la<br />

ilusión artística” en el que veríamos la admiración que el<br />

joven escritor mexicano sentía por el célebre dibujante y<br />

Rafael Vargas es periodista, traductor (acabamos <strong>de</strong><br />

publicar su versión <strong>de</strong> Flaubert, Joyce y Beckett. Los<br />

comediantes estoicos, <strong>de</strong> Hugh Kenner), ensayista, editor.<br />

1 Recogidos en otro libro publicado también por el fce, en coedición con<br />

la unam y El Colegio Nacional: el tercer volumen <strong>de</strong> sus Obras. Ensayo y obra<br />

periodística, cuya compilación, estudio introductorio e índices son obra <strong>de</strong><br />

Elizabeth Corral Peña.<br />

12, 13 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


Adolfo<br />

Sánchez<br />

Vázquez<br />

1915-<strong>2011</strong><br />

Obras en el <strong>Fondo</strong><br />

Ética y política | Cuestiones estéticas y<br />

artísticas contemporáneas | El mundo<br />

<strong>de</strong> la violencia | Entre la realidad y la<br />

utopía. Ensayos sobre política, moral<br />

y socialismo | A tiempo y <strong>de</strong>stiempo.<br />

Antología <strong>de</strong> ensayos | Poesía<br />

Jan<br />

<strong>de</strong> Vos<br />

1936-<strong>2011</strong><br />

Obras en el <strong>Fondo</strong><br />

<strong>La</strong> paz <strong>de</strong> Dios y <strong><strong>de</strong>l</strong> Rey:<br />

la conquista <strong>de</strong> la selva<br />

lacandona, 1525-1821 | Oro<br />

ver<strong>de</strong>: la conquista <strong>de</strong> la selva<br />

lacandona por los ma<strong>de</strong>reros<br />

tabasqueños, 1822-1949 | Una<br />

tierra para sembrar sueños.<br />

Historia reciente <strong>de</strong> la Selva<br />

<strong>La</strong>candona, 1950-2000 |<br />

Fray Pedro Lorenzo <strong>de</strong> la<br />

Nada. Misionero <strong>de</strong> Chiapas y<br />

Tabasco.<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

VIENE DE LA PÁGINA 11 E De la época contemporánea hace un<br />

somero repaso <strong>de</strong> los países latinoamericanos y sus comunida<strong>de</strong>s<br />

judías y musulmanas. Del actual Estado <strong>de</strong><br />

Israel señala los aciertos en materia social, sanitaria,<br />

libertad <strong>de</strong> religión, <strong>de</strong> expresión, cultural y artística:<br />

“Es, en pocas palabras, la única <strong>de</strong>mocracia <strong><strong>de</strong>l</strong> Medio<br />

Oriente.” También menciona sus errores políticos, sus<br />

facciones <strong>de</strong>rechistas y ortodoxas. En fi n, el conglomerado<br />

<strong>de</strong> opuestos y contradicciones <strong>de</strong> toda nación.<br />

Hasta aquí llega la primera parte, introductoria, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

presente libro. <strong>La</strong> segunda trata <strong>de</strong> Mahoma y el nacimiento<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> islam. <strong>La</strong> tercera parte (que es la que se<br />

me pidió que reseñara) lleva como título: 1] “Historia<br />

antigua <strong>de</strong> un pueblo <strong>de</strong>icida” y 2] “¿El fi n <strong>de</strong> la nación<br />

judía?”<br />

El primer título, <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n ambiguo e incierto, no<br />

pue<strong>de</strong> referirse al pueblo judío, ya que el judaísmo no<br />

ha matado a su Dios. Los autores <strong>de</strong> los libros integrados<br />

en el llamado Antiguo Testamento o mejor Tanaj,<br />

en hebreo, no podían prever la futura existencia <strong>de</strong><br />

Jesús. En todo caso, se les acusaría <strong>de</strong> carecer <strong>de</strong> dotes<br />

adivinatorias. <strong>La</strong> acusación <strong>de</strong> “pueblo <strong>de</strong>icida”<br />

proviene <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo. Sin embargo, es necesario<br />

recordar que la <strong>de</strong>claración Nostra Aetate <strong><strong>de</strong>l</strong> Concilio<br />

Vaticano ii (1962-1965), iniciado por el papa Juan<br />

XXIII, eliminó el epíteto.<br />

A partir <strong>de</strong> una interpretación peculiar <strong><strong>de</strong>l</strong> texto en<br />

sí, son muchas las sorpresas que <strong>de</strong>scubre Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso. A su modo, se vale <strong>de</strong> Maimóni<strong>de</strong>s en cuanto<br />

al juego entre sentidos literal y fi gurado <strong>de</strong> las palabras,<br />

y a la fl exibilidad <strong>de</strong> las interpretaciones. Por tratarse<br />

<strong>de</strong> una literatura tan antigua y, al mismo tiempo<br />

escrita a lo largo <strong>de</strong> tanto tiempo y por tantos autores,<br />

es, en su origen, <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n épico. <strong>La</strong> recopilación <strong>de</strong> textos<br />

que abarca constituye, ante todo, una colección <strong>de</strong><br />

los diversos géneros literarios: épico, lírico, sapiencial,<br />

místico y hasta un rudimentario intento teatral, como<br />

consigna María Zambrano al interpretar la historia <strong>de</strong><br />

Job en El hombre y lo divino (fce, 1955). Dos gran<strong>de</strong>s<br />

investigadores, Robert Alter y Frank Kermo<strong>de</strong>, también<br />

se refi eren a la diversidad <strong>de</strong> géneros bíblicos en<br />

su libro The Literary Gui<strong>de</strong> to the Bible (Belknap Press,<br />

1990). Otro notable crítico literario, Northrop Frye,<br />

en The Great Co<strong>de</strong>. The Bible and Literature (Harcourt<br />

Brace Jovanovich, 1982), parte <strong>de</strong> la relación entre lenguaje,<br />

mito y el uso metafórico <strong>de</strong> las palabras.<br />

Si el origen es épico podría compararse no con textos<br />

religiosos (aunque la religión sea una presencia<br />

fundamental), sino con la épica griega (Ilíada y Odisea),<br />

la europea medieval y la prehispánica. En todo caso, no<br />

resultaría objeto paródico, por pertenecer a lo fantástico.<br />

Asimismo, la unión y <strong>de</strong>sunión entre tribus y clanes,<br />

las guerras, el dominio territorial, la imposición<br />

<strong>de</strong> religiones, los dioses que pelean <strong>de</strong> un lado o <strong>de</strong> otro<br />

se enfocarían <strong>de</strong>s<strong>de</strong> otro ángulo. Pero, y éste es el gran<br />

pero, para la tradición occi<strong>de</strong>ntal y cristiana el judaísmo<br />

es un obstáculo inevitable. De ahí que la imparcialidad<br />

sea difícil <strong>de</strong> lograr, como el mismo autor afi rma.<br />

<strong>La</strong> técnica <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso se centra en el señalamiento<br />

<strong>de</strong> las incongruencias <strong><strong>de</strong>l</strong> texto bíblico. Incongruencias<br />

propias <strong>de</strong> todo texto literario y más aún<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong> épocas tan antiguas. Incongruencias propias<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> ser humano que nunca será constante en su vida y<br />

actuación. Incongruencias que habrá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las obras<br />

cervantinas y shakesperianas hasta las <strong>de</strong> moda actuales,<br />

incluyendo las <strong>de</strong>tectivescas y harrypotterianas.<br />

Y como Dios es una creación humana, por más que<br />

se lo espiritualice, en algún momento se traicionará.<br />

<strong>La</strong> búsqueda <strong>de</strong> tales incongruencias parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Génesis<br />

en a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante o bien el autor se entretiene con cálculos<br />

matemáticos: “Si hacemos un cálculo conservador<br />

<strong>de</strong> dos coitos semanales, ciento cuatro al año,<br />

resulta que nuestros primeros padres tuvieron que<br />

realizar más <strong>de</strong> diez mil veces el acto sexual antes que<br />

Eva se embarazara por tercera vez.”<br />

Su recuento <strong>de</strong> los animales que se refugiaron en<br />

el arca <strong>de</strong> Noé echa <strong>de</strong> menos a escarabajos, moscas,<br />

mosquitos y otros insectos, así como microorganismos<br />

tales como bacterias y virus. Acusa a Dios <strong>de</strong><br />

ignorancia.<br />

Sobre la edad <strong>de</strong> los personajes bíblicos, que sabemos<br />

que es simbólica, imagina escenas grotescas: “<strong>La</strong><br />

Biblia no indica que Abraham y Sara hubieran sido rejuvenecidos<br />

por una o varias noches, así que po<strong>de</strong>mos<br />

suponer que ambos unieron sus pieles ajadas y secas,<br />

sus arrugas y verrugas, sus fl acci<strong>de</strong>ces, sus pubis calvos,<br />

sus bocas <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ntadas, en fi n, sus <strong>de</strong>crepitu<strong>de</strong>s.”<br />

Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante afi rma que “Abraham era un sicópata.”<br />

De pronto, Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso da saltos históricos y<br />

relaciona algún hecho bíblico con la política actual <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Estado <strong>de</strong> Israel mencionando, por ejemplo, que fue<br />

Dios quien primero consi<strong>de</strong>ró a los judíos extranjeros<br />

en su tierra y no los palestinos <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xx.<br />

Los vacíos narrativos, propios <strong>de</strong> la literatura en<br />

general, le sirven para <strong>de</strong>sarrollar escenas queve<strong>de</strong>scas<br />

y hasta goyescas. Crea, como resultado, un<br />

tratado <strong><strong>de</strong>l</strong> absurdo, tal vez por infl uencia <strong>de</strong> la fórmula<br />

latina: Credo quia absurdum est.<br />

Sigue pasando revista a los textos <strong>de</strong> Éxodo, Levítico,<br />

Números, Deuteronomio, sin olvidarse <strong>de</strong><br />

señalar todos los <strong>de</strong>fectos, las malda<strong>de</strong>s, las traiciones,<br />

las complicaciones, los enredos, aplicados<br />

a la época antigua y contemporánea. Al rey David<br />

lo califi ca primero <strong>de</strong> “bandido, traidor, adúltero y<br />

asesino” para luego <strong>de</strong>scribir su gran<strong>de</strong>za. De este<br />

modo no hace sino resaltar lo que sabemos <strong>de</strong> la Biblia:<br />

es un libro que no encubre lo negativo <strong><strong>de</strong>l</strong> ser<br />

humano, pero tampoco lo positivo: en una palabra,<br />

es un libro sobre las pasiones humanas. De ahí su<br />

universalidad y su contemporaneidad. Para <strong>de</strong>scribir<br />

el reinado <strong>de</strong> Salomón cita las palabras <strong><strong>de</strong>l</strong> ya<br />

rebasado historiador <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xix Ernest Renan,<br />

que lo califi có como “uno <strong>de</strong> los gobiernos más tiránicos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> mundo”. Después <strong>de</strong>staca su obra cumbre<br />

como constructor <strong><strong>de</strong>l</strong> Templo <strong>de</strong> Jerusalén e<br />

impulsor <strong>de</strong> la cultura y la economía.<br />

Sobre el Cantar <strong>de</strong> los Cantares asegura que es<br />

un libro bellísimo sin señalar sus incongruencias.<br />

Según avanza en el tiempo el texto bíblico, Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso reconoce que el carácter fantástico<br />

va perdiendo terreno y que el histórico lo gana.<br />

Mas entonces nos dice: “Una historia sin duda <strong>de</strong><br />

gran interés para los especialistas, pero más bien<br />

farragosa para los lectores.” En efecto, lo paródico<br />

es menos accesible. Por lo que tacha a los libros <strong>de</strong><br />

los Reyes <strong>de</strong> “monótonos hasta el cansancio”.<br />

Los profetas, alucinados, “presentaban cuadros<br />

psicológicos anormales […] aunque <strong>de</strong>sempeñaron<br />

un papel trascen<strong>de</strong>ntal en la historia <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo<br />

judío y en el judaísmo como religión”. A Isaías,<br />

basado en la versión cristiana, lo consi<strong>de</strong>ra el antece<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> un Dios universal. De los profetas menores<br />

<strong>de</strong>staca su preocupación fundamental por la<br />

clase pobre. Menciona también a profetisas, como<br />

Noadías y Míriam. A Jeremías lo nombra “el profeta<br />

inquisidor que con<strong>de</strong>nó el lujo <strong>de</strong> la casa real y<br />

la explotación y opresión <strong>de</strong> que eran víctimas los<br />

débiles”.<br />

Pasando a la sección titulada “¿El fi n <strong>de</strong> la nación<br />

judía? Del retorno <strong>de</strong> Babilonia a la rebelión<br />

<strong>de</strong> bar Kojba”, <strong>de</strong> nuevo recobra el ímpetu paródico<br />

basándose en una cita <strong><strong>de</strong>l</strong> Dictionnaire encyclopédique<br />

du judaïsme don<strong>de</strong> se dice que el <strong>de</strong>creto <strong>de</strong><br />

aniquilamiento <strong>de</strong> los judíos en el reino <strong>de</strong> Persia<br />

reforzó más su fe que los sermones proféticos. En<br />

cuyo caso, el autor proclama que “el Holocausto<br />

habría también signifi cado un enorme benefi cio<br />

para el judaísmo”. Sin comentarios.<br />

Según la historia avanza, los hechos se <strong>de</strong>scriben<br />

más escuetamente. El regreso <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>stierro<br />

en Babilonia bajo el reinado <strong>de</strong> Ciro el Gran<strong>de</strong>, la<br />

conquista <strong>de</strong> Alejandro el Magno <strong>de</strong> Israel, la rebelión<br />

<strong>de</strong> los Macabeos, la conquista <strong>de</strong> los romanos,<br />

el gobierno <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>s el Gran<strong>de</strong>, las enseñanzas<br />

<strong>de</strong> Hilel y Shamai, Salomé y Yojanán el Bautista.<br />

<strong>La</strong> heroica <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> Masada, sitiada durante tres<br />

años por las mejores legiones romanas y el suicidio<br />

fi nal <strong>de</strong> los combatientes y sus familias, se <strong>de</strong>scribe<br />

según el libro <strong>de</strong> Flavio Josefo. <strong>La</strong> rebelión <strong>de</strong> bar<br />

Kojba contra los romanos, un relevante hecho histórico,<br />

se expone brevemente.<br />

A continuación se incluye un apéndice sobre la<br />

historia <strong>de</strong> Job utilizando como base el libro <strong>de</strong><br />

Jung Respuesta a Job, y otro, sobre Freud y Moisés,<br />

en torno a las diferentes teorías en cuanto al origen<br />

judío o egipcio <strong>de</strong> Moisés, fi gura central para las<br />

tres religiones monoteístas.<br />

De este modo se cierra esta sección <strong>de</strong> un libro<br />

entre lo paródico y lo serio, la burla y la imaginación,<br />

el análisis y el rigor, así como la trasgresión.<br />

Un libro cuyo propósito fi nal es un enigma. El propio<br />

autor se une a las palabras <strong>de</strong> John L. Esposito<br />

<strong>de</strong> no haber tenido la intención <strong>de</strong> escribirlo: “pero<br />

aquí está”. W<br />

Angelina Muñiz-Huberman es narradora, ensayista<br />

y poeta, estudiosa <strong><strong>de</strong>l</strong> exilio y <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo. Es<br />

autora <strong>de</strong> El siglo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sencanto ( <strong>FCE</strong>, 2002) y <strong>La</strong>s<br />

raíces y las ramas. Fuentes y <strong>de</strong>rivaciones <strong>de</strong> la<br />

Cábala hispanohebrea ( <strong>FCE</strong>, 1993).<br />

14 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


V<br />

iaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> El<br />

Quijote, <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso, es un<br />

libro escrito por un<br />

escritor imaginativo,<br />

pero también informado<br />

y leído. No es<br />

una obra improvisada<br />

sino producto <strong>de</strong><br />

varios años <strong>de</strong> lecturas<br />

acuciosas e inteligentes. Es un libro que aporta<br />

varias cosas concretas a la discusión sobre el Quijote<br />

que, hasta don<strong>de</strong> sé, no habían sido observadas<br />

por los estudiosos y editores. a] <strong>La</strong> inconsecuencia<br />

en Cervantes <strong>de</strong> que el cuarto don<strong>de</strong> Don Quijote<br />

tenía sus libros se haya <strong>de</strong>svanecido y que a nuestro<br />

héroe no se le haya pasado por la cabeza dar la<br />

vuelta a la casa para saber qué había pasado con el<br />

cuarto <strong>de</strong>saparecido por el mago Frestón. Es una<br />

observación ingeniosa que sólo podía haber hecho<br />

un novelista y que hasta ahora —según el autor— no<br />

había hecho ningún cervantista. Se han intentado<br />

algunos croquis <strong>de</strong> la casa pero no se dice una palabra<br />

ni se pinta un dibujo <strong><strong>de</strong>l</strong> cuarto <strong>de</strong>saparecido. b]<br />

<strong>La</strong> segunda aportación crítica <strong>de</strong> fondo se refi ere al<br />

personaje Álvaro <strong>de</strong> Tarfe, que aparece al fi nal <strong>de</strong> la<br />

segunda parte. Es un personaje “nacido” originalmente,<br />

si así pue<strong>de</strong> hablarse, en la novela apócrifa<br />

<strong>de</strong> Avellaneda pero que Cervantes trae a la segunda<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> Quijote para que jure ante una autoridad<br />

que tanto el Quijote como el Sancho que conoció en<br />

la otra novela son apócrifos. En el mar <strong>de</strong> historias<br />

<strong>de</strong> la novela <strong>de</strong> Cervantes, este <strong>de</strong>talle había pasado<br />

casi inadvertido a los cervantistas, hasta don<strong>de</strong> llega<br />

mi ignorancia.<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

El ensayista que hoy presenta Bajo la sombra <strong>de</strong> la Historia veló armas en el género<br />

con un trabajo sobre la mayor obra <strong>de</strong> Cervantes. En ambos libros abundan la erudición<br />

y la inventiva; los dos se asientan en vastas lecturas y en la <strong>de</strong>sparpajada certeza <strong>de</strong> tener<br />

algo nuevo que <strong>de</strong>cir ahí don<strong>de</strong> tanto se ha dicho. Acompáñenos el lector en este breve<br />

recorrido en torno al Del Paso autor <strong>de</strong> ensayos<br />

RESEÑA<br />

Un viaje cervantino<br />

ADOLFO CASTAÑÓN<br />

<strong>La</strong> aparición <strong><strong>de</strong>l</strong> libro <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso sobre<br />

Don Quijote <strong>de</strong> la Mancha ocurrió a unos meses <strong>de</strong><br />

que se cumplieran 400 años <strong>de</strong> la publicación <strong>de</strong> esta<br />

legendaria novela tan cómica como melancólica. Se<br />

trata <strong>de</strong> un libro importante <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la<br />

bibliografía cervantina por diversas razones,<br />

como más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante se podrá concluir,<br />

pero también porque es uno <strong>de</strong> los pocos<br />

libros que las letras mexicanas han <strong>de</strong>dicado<br />

a interrogar las fi guras <strong>de</strong> Don Quijote y<br />

sus personajes —otros escritores mexicanos<br />

que se han ocupado en libros <strong>de</strong> Cervantes y<br />

<strong>de</strong> su novela han sido Francisco A. <strong>de</strong> Icaza,<br />

Ermilo Abreu Gómez y Carlos Fuentes—. El<br />

volumen también importa <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la obra<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> propio Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso —quien, por<br />

cierto, cumplió 70 años justo cuando el Quijote<br />

cumplía 400— pues se trata <strong><strong>de</strong>l</strong> primer<br />

libro <strong>de</strong> corte ensayístico que el autor <strong>de</strong>dica<br />

a un tema único, y resulta signifi cativo<br />

que Del Paso haya elegido medirse precisamente<br />

con el Quijote, la novela fundadora <strong>de</strong><br />

todas las novelas y, por supuesto, la novela<br />

más importante <strong>de</strong> la lengua española.<br />

El libro se compone <strong>de</strong> siete capítulos. El<br />

primero, titulado “Quijotitos a mí”, está inspirado<br />

en la expresión que los labios <strong>de</strong> Don<br />

Quijote exclaman ante la jaula <strong>de</strong> los leones: “¿Leoncitos<br />

a mí? ¿A mí leoncitos, y a tales horas?” <strong>La</strong> expresión<br />

traspuesta <strong>de</strong> la novela al ensayo tiene no poco <strong>de</strong><br />

irónico y <strong>de</strong> autoburlesco, y <strong>de</strong>nuncia cómo el autor es<br />

consciente <strong>de</strong> que al escribir este libro se le tome —lo<br />

cito— por “un insolente bravucón, el cual sin que nadie<br />

lo haya forzado […] pi<strong>de</strong> que le abran la jaula <strong>de</strong> los<br />

leones” (p. 10). Pero en el empleo <strong>de</strong> esta frase también<br />

VIAJE<br />

ALREDEDOR<br />

DE EL QUIJOTE<br />

FERNANDO<br />

DEL PASO<br />

tezontle<br />

1ª ed., 2004, 258 pp.<br />

968 16 7233 X<br />

$114<br />

da a enten<strong>de</strong>r que, más allá <strong>de</strong> las reacciones <strong>de</strong> los<br />

lectores —bostezo, ignorancia, ganas <strong>de</strong> comérselo<br />

vivo por el atrevimiento <strong>de</strong> atreverse a jugar críticamente<br />

con la novela: lo sigo parafraseando—,<br />

Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso conoce y domina la<br />

novela como lector hasta ser capaz no<br />

sólo, por así <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> meterse en la jaula<br />

<strong>de</strong> los leones sino <strong>de</strong> ponerse su piel y<br />

<strong>de</strong> disfrazarse con ella. En este capítulo<br />

inicial el novelista metido a conferenciante<br />

muestra su baraja, sus supuestos<br />

y presupuestos, y da las reglas <strong>de</strong> un ambicioso<br />

juego que consistió en “apren<strong>de</strong>r<br />

a nadar en ese océano paciente sin fondo<br />

que es la bibliografía cervantina”, como<br />

ha dicho él mismo y que ha consistido,<br />

añado yo, en lanzar como en un literario<br />

frontón la esfera <strong>de</strong> su inteligencia contra<br />

la pared elástica <strong>de</strong> la novela <strong>de</strong> Cervantes<br />

tanto como contra la pared innumerable<br />

<strong>de</strong> la crítica cervantina: “más <strong>de</strong><br />

cinco mil títulos y casi 19 mil entradas<br />

como consta en la Bibliografía <strong><strong>de</strong>l</strong> Quijote<br />

por unida<strong>de</strong>s narrativas y materiales<br />

<strong>de</strong> la novela”; para no hablar <strong><strong>de</strong>l</strong> Anuario<br />

Bibliográfi co Cervantino o <strong>de</strong> la Cervantes<br />

International Bibliography. Del Paso<br />

en efecto hará rebotar la esfera <strong>de</strong> su inteligencia<br />

y <strong>de</strong> su experiencia entre los muros <strong><strong>de</strong>l</strong> Quijote y<br />

su crítica con erudición amena, <strong>de</strong>streza sinóptica<br />

que hacen <strong>de</strong> éste un ejemplar libro <strong>de</strong> crítica literaria<br />

—un genuino breviario— don<strong>de</strong> el asunto o<br />

sujeto tratado se prolonga en el examen <strong>de</strong> la crítica<br />

o <strong>de</strong> la historia o teoría <strong>de</strong> ese asunto dando<br />

como resultado un doble espejo <strong>de</strong> la memoria ca-<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 15


Eduardo<br />

Lizal<strong>de</strong><br />

☞ AUTOR DEL FONDO<br />

PREMIO<br />

INTERNACIONAL<br />

ALFONSO<br />

REYES<br />

<strong>2011</strong><br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

paz <strong>de</strong> convocar la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> infi nito —una <strong>de</strong> las obsesiones<br />

que al parecer <strong>de</strong> este lector recorren y unifi can la<br />

obra toda <strong>de</strong> Del Paso—. En este pórtico, el autor <strong>de</strong>talla<br />

al lector la historia personal <strong>de</strong> sus lecturas y explaya la<br />

trama <strong>de</strong> su libro: alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> algunos temas selectos,<br />

elegidos o electivos, prosperan y se engarzan tanto las<br />

opiniones <strong><strong>de</strong>l</strong> propio autor como los pareceres <strong>de</strong> otros<br />

lectores, juicios que a su vez, nos advierte él, “son <strong>de</strong> dos<br />

clases: unos, aquellos que la fama se ha encargado <strong>de</strong><br />

consagrar, y por lo mismo son parte ya in<strong><strong>de</strong>l</strong>eble <strong>de</strong> la<br />

historia <strong>de</strong> la crítica cervantina […] Otros, son las opiniones,<br />

los juicios, con lo que me he topado durante mi<br />

camino <strong>de</strong> lector solitario, y que […] me ha parecido justo<br />

[…] resaltar y no nada más por lo atinados que<br />

parezcan, sino también por su belleza” (p.<br />

19). Des<strong>de</strong> el principio Del Paso pone<br />

sobre la mesa las preguntas <strong>de</strong> su<br />

juego: ¿estaba tan chifl ado que<br />

no se daba cuenta <strong>de</strong> lo que pasaba?<br />

¿Ama, pue<strong>de</strong> amar Don<br />

Quijote a alguien? ¿Es realmente<br />

valiente o sólo es un<br />

bravucón ingrato? ¿Estaba<br />

Don Quijote loco? ¿Se burlaba<br />

o no Cervantes <strong>de</strong> él?<br />

¿Hasta qué punto se cifra<br />

la cultura española en esta<br />

novela? ¿Hasta qué punto<br />

es posible leer inocentemente<br />

el Quijote? ¿Es Don Quijote<br />

un falso misterio o un verda<strong>de</strong>ro<br />

objeto <strong>de</strong> culto? ¿Es posible leer<br />

sus páginas a la luz <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

trascen<strong>de</strong>ncia? ¿Es posible leer los textos<br />

<strong>de</strong> la crítica como un solo texto polifónico paralelo<br />

al or<strong>de</strong>n geométrico perspectivista que se cruza y<br />

traslapa en la novela? ¿Es Don Quijote un texto <strong>de</strong> espíritu<br />

poético y religioso o bien es sólo una máquina para<br />

hacer reír y llorar? Estas preguntas frontales y a veces<br />

abruptas me hacen preguntarme si el libro <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso es una obra iconoclasta o en realidad es el homenaje<br />

más vivo que se le haya brindado al Quijote <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

México, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace muchos años.<br />

En el segundo capítulo el autor ya va entrando en<br />

materia y, como en una muñeca rusa, el Viaje alre<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong> El Quijote se abisma y <strong>de</strong>sdobla en “El viaje<br />

como aventura <strong>de</strong> la imaginación”. Sigue los pasos <strong>de</strong><br />

la hermosa monografía <strong>de</strong> Howard Rollin Patch: El<br />

otro mundo en la literatura medieval, traducida por<br />

Jorge Hernán<strong>de</strong>z Campos para el <strong>Fondo</strong> <strong>de</strong> <strong>Cultura</strong><br />

Económica y que lleva un valioso apéndice <strong>de</strong> María<br />

Rosa Lida <strong>de</strong> Malkiel sobre “<strong>La</strong> visión <strong><strong>de</strong>l</strong> trasmundo<br />

en las literaturas hispánicas”. No voy a intentar resumir<br />

el capítulo pero sí me gustaría subrayar el predicado<br />

<strong>de</strong> la voz viaje como “aventura <strong>de</strong> la imaginación”<br />

y añadiría yo como aventura espiritual y religiosa, <strong>de</strong><br />

la Odisea a la Eneida, <strong><strong>de</strong>l</strong> Rig-Veda a la leyenda <strong><strong>de</strong>l</strong> Vellocino<br />

<strong>de</strong> Oro, <strong>de</strong> las correrías <strong>de</strong> san Brandán a Quetzalcóatl.<br />

Pero Del Paso va más allá <strong>de</strong> Patch y <strong>de</strong> María<br />

Rosa Lida y cumple en este capítulo un repaso sinóptico<br />

realizado al vuelo <strong>de</strong> sus botas <strong>de</strong> novelísticas siete<br />

leguas, viaje por el viaje en la literatura contemporánea,<br />

para no hablar <strong><strong>de</strong>l</strong> examen y repaso que hace <strong>de</strong> la<br />

noción <strong>de</strong> viaje en la obra misma <strong>de</strong> Cervantes, como<br />

ilustra su Viaje al Parnaso. Al promediar el capítulo<br />

y a partir <strong>de</strong> las citas <strong><strong>de</strong>l</strong> libro <strong>de</strong> Joseph Campbell<br />

El héroe <strong>de</strong> las mil caras (traducido por Luisa Josefi na<br />

Hernán<strong>de</strong>z), queda claro que en la lectura <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso la noción <strong>de</strong> viaje y la noción <strong>de</strong> héroe están<br />

asociadas en un horizonte espiritual, simbólico y<br />

religioso. Cabría añadir aquí que en la época <strong>de</strong> Cervantes<br />

el viaje era un lujo que sólo se podían pagar los<br />

señores ricos o bien un castigo o bien una prueba religiosa<br />

o militar. Ya en este capítulo el lector pue<strong>de</strong> irse<br />

dando cuenta <strong>de</strong> que el Viaje alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> el quijote que<br />

cumple Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso —más allá <strong>de</strong> la odisea por<br />

¿Te perdiste un <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Gaceta</strong>?<br />

¿Quieres recibir un ejemplar cada mes?<br />

¡Suscríbete!<br />

Conéctate a www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com/lagaceta<br />

la erudición cervantina— es un viaje trascen<strong>de</strong>nte,<br />

ya por el fi rmamento, ya por los subsuelos <strong>de</strong> las<br />

creencias religiosas, ya por el horizonte <strong><strong>de</strong>l</strong> mito<br />

don<strong>de</strong> el autor va enfocando su investigación en<br />

torno al Quijote como una búsqueda <strong>de</strong> las verda<strong>de</strong>s<br />

que perfi lan la verdad mayor y trascen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

su protagonista.<br />

Y es precisamente el tema <strong>de</strong> la verdad el que<br />

afl ora y se <strong>de</strong>spliega tensamente en el siguiente<br />

tramo “El salto inmortal <strong>de</strong> Don Álvaro Tarfe o<br />

El complot <strong>de</strong> Argamasilla <strong>de</strong> la Mancha”. En esta<br />

estación —una <strong>de</strong> las más entretenidas y sabrosas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> libro— se estrecha e interroga la fi gura —para<br />

siempre elusiva y para siempre captada<br />

y capturada— <strong>de</strong> un personaje que<br />

aparece en la segunda parte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Quijote pero que en realidad<br />

proviene <strong><strong>de</strong>l</strong> texto apócrifo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> aborrecible Alonso <strong>de</strong><br />

Avellaneda. Ese personaje<br />

—recordémoslo— se<br />

llama Don Álvaro Tarfe.<br />

Al encontrarlo, “De<br />

inmediato, Don Quijote<br />

le dice a Sancho que<br />

le parece haber topado<br />

con ese nombre cuando<br />

hojeó el libro <strong>de</strong> la segunda<br />

parte <strong>de</strong> su historia.<br />

Se refi ere, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego,<br />

al Quijote apócrifo <strong>de</strong> Avellaneda.<br />

Don Quijote entabla<br />

conversación con el personaje, y<br />

le pregunta si él es ‘aquel Don Álvaro<br />

Tarfe que anda impreso en la segunda<br />

parte <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> Don Quijote, recién impresa<br />

y dada a la luz <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo por un autor mo<strong>de</strong>rno’,<br />

y el caballero respon<strong>de</strong>: ‘El mismo soy […] y el tal<br />

Don Quijote, sujeto principal <strong>de</strong> la tal historia, fue<br />

grandísimo amigo mío, y yo fui el que le sacó <strong>de</strong> su<br />

tierra, o, a lo menos, le moví a que viniese a unas<br />

justas que se hacían en Zaragoza, adon<strong>de</strong> yo iba’.”<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> sus contribuciones puntuales y contun<strong>de</strong>ntes,<br />

Del Paso repasa con amplitud e inteligencia<br />

crítica tanto la novela como las opiniones<br />

<strong>de</strong> los cervantistas especializados. Para ellos ciertamente<br />

este libro será quizás un escándalo o una<br />

obra iconoclasta pues, soberbios como suelen ser la<br />

mayoría <strong>de</strong> los profesionales <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>talle, acostumbrados<br />

como están a oír llover sin pensar que se<br />

pue<strong>de</strong>n mojar, el hecho <strong>de</strong> que un ingenio lego —o<br />

no preparado— les venga a <strong>de</strong>cir que no miraron en<br />

<strong>de</strong>talle, suscitará previsibles suspicacias.<br />

El libro <strong>de</strong> Del Paso pone al día también otras<br />

cuestiones en sus diversos capítulos como por<br />

ejemplo la que discuten las virtu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Don Quijote<br />

(¿era realmente generoso?, ¿era valiente?) o las<br />

que nos hacen ver que en realidad bajo el nombre<br />

<strong>de</strong> Dulcinea se concentran muchas realida<strong>de</strong>s espirituales<br />

y morales.<br />

Una última razón para subrayar la importancia<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> libro <strong>de</strong> Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso consiste en que se<br />

trata <strong><strong>de</strong>l</strong> primer libro <strong>de</strong> ensayos con un tema en<br />

común que publica el novelista y <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los pocos<br />

que se han publicado sobre el personaje y sobre<br />

Cervantes en México, aunque innumerables autores<br />

mexicanos hayan hecho alguna vez incursiones<br />

sobre el tema. W<br />

Adolfo Castañón sabe hacer libros: escribirlos,<br />

traducirlos, editarlos. Fue gerente <strong>de</strong> Producción y<br />

Editorial <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>. Acaba <strong>de</strong> publicar El libro <strong>de</strong><br />

las jitanjáforas (Bonilla Artigas Editores, <strong>2011</strong>).<br />

16 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


En 1973 el prestigioso semanario<br />

inglés The New<br />

Statesman, una <strong>de</strong> las mejores<br />

y más serias publicaciones<br />

en el mercado<br />

editorial anglosajón <strong>de</strong> la<br />

época, celebraba la nada<br />

<strong>de</strong>spreciable edad <strong>de</strong> 60<br />

años, con un “rostro” joven<br />

y sus páginas abiertas<br />

a la política, la economía, la crítica <strong>de</strong> arte y la literatura,<br />

con un espíritu “anticolonialista” y una línea<br />

editorial “digna <strong>de</strong> confi anza”, “inteligente” y atenta<br />

“a los problemas contemporáneos”, que, al mismo<br />

tiempo, “conservaba en términos generales una posición<br />

<strong>de</strong> izquierda <strong>de</strong>fi nida y limpia”.<br />

Esta refl exión en torno a la revista inglesa —que<br />

no llegó a ser una apología sólo por cuestiones <strong>de</strong> espacio,<br />

según confesó ahí mismo su autor—, creada<br />

en 1913 por los “socialistas” Sidney y Beatrice Webb,<br />

marca el ingreso <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> Paso al gremio periodístico,<br />

en una columna que tituló Un Día <strong>de</strong> Éstos<br />

y como colaborador <strong><strong>de</strong>l</strong> diario mexicano El Día<br />

—aunque en ese momento su resi<strong>de</strong>ncia estaba fi ncada<br />

en Londres— a invitación expresa <strong><strong>de</strong>l</strong> director <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

periódico, Enrique Ramírez y Ramírez, a quien conoció<br />

durante la visita <strong><strong>de</strong>l</strong> entonces presi<strong>de</strong>nte Echeverría<br />

a la capital británica en aquel lejano 1973.<br />

Del Paso vivió en Londres <strong>de</strong> 1971 a 1985; un año<br />

<strong>de</strong>spués fue nombrado consejero cultural <strong>de</strong> la Embajada<br />

<strong>de</strong> México en París, cargo que ocupó hasta<br />

1989. Después se <strong>de</strong>sempeñó como cónsul general <strong>de</strong><br />

1989 a 1992 y luego regresó a México, para fi ncar su<br />

resi<strong>de</strong>ncia en Guadalajara, don<strong>de</strong> asumió la dirección<br />

<strong>de</strong> la Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz <strong>de</strong><br />

la Universidad <strong>de</strong> Guadalajara.<br />

Aunque podría consi<strong>de</strong>rarse que su ingreso al<br />

mundo <strong>de</strong> los artículos, las entrevistas y los reportajes<br />

era una consecuencia directa o lógica <strong>de</strong> su labor<br />

como escritor, en realidad Del Paso siempre aspiró a<br />

conservar su “pureza como novelista”, y sólo aceptó<br />

aquellas tareas por cuestiones fi nancieras, ya que el<br />

sueldo que le pagaba en aquella época la bbc <strong>de</strong> Londres<br />

“no me alcanzaba para vivir”.<br />

Son varios los escenarios <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los cuales el escritor<br />

ha hecho públicos su pensamiento, sus inquietu<strong>de</strong>s<br />

literarias, plásticas e históricas, así como sus<br />

i<strong>de</strong>as políticas, y uno <strong>de</strong> esos territorios es el periodismo<br />

que ha practicado, primero —como dijimos<br />

arriba— en El Día, don<strong>de</strong> colaboró hasta 1977, y luego<br />

en la revista Proceso, pasando por publicaciones<br />

como Interviú, Revista <strong>de</strong> la Universidad, Revista <strong>de</strong><br />

Bellas Artes, Alfi l, Plural (en su primera época), Vuelta,<br />

Utopías y el periódico <strong>La</strong> Jornada, pero, salvo los<br />

dos primeros medios, en ninguno hizo “carrera”.<br />

Si bien sus primeros trabajos dan cuenta <strong>de</strong> su interés<br />

en exposiciones, noveda<strong>de</strong>s editoriales, espec-<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

PERFIL<br />

De El Día<br />

a <strong>La</strong> Jornada:<br />

todo un Proceso<br />

Colaborador <strong>de</strong> la prensa escrita casi por azar,<br />

Del Paso ha tenido una dilatada presencia en las<br />

páginas <strong>de</strong> diarios y revistas <strong>de</strong> nuestro país. Sus<br />

crónicas, artículos, síntesis informativas, reseñas,<br />

hablan <strong>de</strong> él casi más que <strong>de</strong> los asuntos <strong>de</strong> los que se<br />

ha ocupado, pues en todos se manifi esta su particular<br />

modo <strong>de</strong> observar los hechos y relacionarlos con una<br />

realidad no siempre explícita<br />

SANDRA LICONA<br />

táculos, política cultural, publicaciones periódicas<br />

inglesas, artistas y corrientes artísticas, el 23 <strong>de</strong> septiembre<br />

<strong>de</strong> 1973 Del Paso publicó un artículo que inauguró,<br />

por así <strong>de</strong>cirlo, “una línea <strong>de</strong> trabajo que seguirá<br />

<strong>de</strong>spués con relativa frecuencia: recoger y comentar<br />

lo dicho en las principales publicaciones periódicas<br />

—sobre todo inglesas— en torno a algún asunto particular”,<br />

como lo documenta Elizabeth Corral Peña,<br />

autora <strong><strong>de</strong>l</strong> estudio introductorio <strong>de</strong> Obras III. Ensayo<br />

y obra periodística, volumen publicado en 2002 por el<br />

fce, que reúne 300 textos periodísticos <strong>de</strong> Del Paso.<br />

Aquel artículo fundacional —en cuanto a una manera<br />

<strong>de</strong> expresar sus refl exiones políticas— se tituló<br />

“<strong>La</strong> prensa <strong>de</strong> Inglaterra ante la tragedia chilena”, en<br />

don<strong>de</strong> el autor <strong>de</strong> José Trigo narra la reacción editorial<br />

que tuvieron algunos medios impresos ante la tragedia<br />

<strong>de</strong> Chile y la muerte <strong>de</strong> su entonces presi<strong>de</strong>nte<br />

Salvador Allen<strong>de</strong>: “Inglaterra, entre sus tradiciones,<br />

tiene también la <strong>de</strong> una impecable libertad <strong>de</strong> prensa<br />

y expresión, y sus periodistas, la <strong>de</strong> no permanecer indiferentes<br />

ante los acontecimientos brutales que pue<strong>de</strong>n<br />

establecer un prece<strong>de</strong>nte inaceptable, así sea para<br />

poner término a una situación con la que pue<strong>de</strong>n o no<br />

estar <strong>de</strong> acuerdo en principio, o básicamente”, escribió<br />

entonces. Del Paso resumió las opiniones <strong>de</strong> diarios<br />

como The Guardian, The Times y The Financial Times,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> que <strong>de</strong>staca un texto fi rmado por Geoff rey Owen,<br />

quien escribió: “Es muy difícil consi<strong>de</strong>rar la muerte<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> presi<strong>de</strong>nte Allen<strong>de</strong> <strong>de</strong> Chile y la ascensión al po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> las fuerzas armadas, en otros términos que no sean<br />

los <strong>de</strong> una tragedia para Chile y la América <strong>La</strong>tina.”<br />

A los artículos en El Día, siguieron los reportajes<br />

para Proceso. Era 1977 y la revista <strong>de</strong> Julio Scherer todavía<br />

era incipiente en el mercado editorial. Si bien en<br />

esas páginas dio prioridad a los temas <strong>de</strong> carácter político<br />

y social, tanto <strong>de</strong> Europa, principalmente Gran<br />

Bretaña, como <strong>de</strong> América <strong>La</strong>tina, sobre todo México,<br />

también llevó a cabo la cobertura <strong><strong>de</strong>l</strong> mundial <strong>de</strong> futbol<br />

España 82, con una serie <strong>de</strong> artículos por <strong>de</strong>más<br />

sui generis, congruentes con alguien a quien nunca le<br />

había interesado el <strong>de</strong>porte; por lo mismo, en aquellos<br />

textos —cuenta Corral Peña en su estudio— “predominaron<br />

aspectos políticos, sociológicos, culturales y<br />

hasta gastronómicos”.<br />

Ese mundial <strong>de</strong> futbol, <strong><strong>de</strong>l</strong> que resultó campeón Italia,<br />

en una fragorosa fi nal contra Alemania, con marcador<br />

<strong>de</strong> 3-1, se disputó entre el 13 <strong>de</strong> junio y el 11 <strong>de</strong><br />

julio <strong>de</strong> 1982, trayecto en el cual Fernando Del Paso<br />

escribió alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 13 artículos con una gran variedad<br />

<strong>de</strong> temas, siempre ligados al <strong>de</strong>porte, en lo general,<br />

y al balompié, en lo particular, pero sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> lado la<br />

refl exión.<br />

Un ejemplo: el 14 <strong>de</strong> junio Del Paso publicó “Perfume<br />

<strong>de</strong> futbol para quitarle a España el fuerte olor a<br />

Golpe <strong>de</strong> Estado”, en el que plantea por qué un juego<br />

<strong>de</strong>be continuar a pesar <strong>de</strong> tragedias como la matanza<br />

<strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> los atletas israelíes que participaban en la<br />

olimpiada <strong>de</strong> Múnich, en 1972; o antes, en 1936,<br />

cuando nadie se opuso a que los juegos se realizaran<br />

en la Alemania <strong>de</strong> Hitler; y en 1968, cuando<br />

los juegos olímpicos se inauguraron en México<br />

a pesar <strong>de</strong> que “todavía estaba fresca la sangre <strong>de</strong><br />

los estudiantes sacrifi cados en la Plaza <strong>de</strong> las Tres<br />

<strong>Cultura</strong>s”.<br />

Luego vendrían otros artículos, por <strong>de</strong>más elocuentes<br />

e interesantes, como “<strong>La</strong> poesía, el futbol<br />

y las fuerzas extraterrestres”; algunos con más jiribilla:<br />

“Deporte y discriminación”, “Deporte y<br />

violencia” o “<strong>La</strong> mujer, el futbol y las piernas <strong>de</strong> los<br />

jugadores” y, para ser congruente con sus intereses<br />

más legítimos, “El <strong>de</strong>porte, el arte y la cultura”.<br />

Otro más: “<strong>La</strong> iglesia, el futbol y los goles milagrosos”.<br />

Y para rematar, un día <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la fi nal escribió<br />

“Tras <strong>de</strong> la operación comercial <strong><strong>de</strong>l</strong> futbol,<br />

otra crisis política”, don<strong>de</strong> si bien se refi ere a la fi -<br />

nal entre Italia y Alemania, también hace alusión<br />

al “futbol tan pobre” que jugaron los anfi triones, a<br />

la operación <strong>de</strong> seguridad que en aquella época recibió<br />

el nombre <strong>de</strong> Naranja 82, y a la gastronomía,<br />

en un mundial y en un país don<strong>de</strong> “la cocina ha sido<br />

siempre abundante y <strong><strong>de</strong>l</strong>iciosa, aunque a veces un<br />

poquito bronca”.<br />

En su paso por Proceso, antes <strong>de</strong> aquel mundial,<br />

el también pintor y dibujante hizo trabajos más ad<br />

hoc con la línea editorial <strong>de</strong> la revista, como serias<br />

refl exiones sobre el terrorismo, las armas y todo lo<br />

relacionado con la guerra, lo mismo en una reseña<br />

que en un artículo <strong>de</strong> fondo o una entrevista.<br />

En 1982, cuando Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso recibió el<br />

Premio <strong>de</strong> Novela Rómulo Gallegos por Palinuro<br />

<strong>de</strong> México, se refi rió a su ofi cio <strong>de</strong> periodista en estos<br />

términos: “Fue un sentimiento <strong>de</strong> culpa el que<br />

un día me <strong>de</strong>cidió a usar esas palabras, el lenguaje,<br />

que es el único o al menos el principal instrumento<br />

que tengo para conocer mi mundo y comunicarlo<br />

<strong>de</strong> una manera más directa y efi caz, más sencilla,<br />

para <strong>de</strong>nunciar la realidad. Comencé así a hacer<br />

periodismo, a escribir artículos.”<br />

Y en 2007, luego <strong>de</strong> recibir el premio que otorga<br />

cada año la Feria Internacional <strong><strong>de</strong>l</strong> Libro <strong>de</strong> Guadalajara,<br />

dijo también al respecto: “Yo no he escrito<br />

nada <strong>de</strong> lo que me haya arrepentido, ni en novela<br />

ni en periodismo. En periodismo dije muchas cosas<br />

que no diría ahora, pero eso es otra cosa. Ése fue<br />

otro Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso, tenía yo otra edad, tenía yo<br />

otra forma <strong>de</strong> pensar que no he cambiado, sino que<br />

los tiempos cambian, uno cambia y todo cambia.”<br />

Des<strong>de</strong> su retorno a México en 1992, Del Paso<br />

colabora con <strong>La</strong> Jornada cada vez que los acontecimientos,<br />

como él lo ha explicado, “lo indignan lo<br />

sufi ciente para <strong>de</strong>cir: aquí estoy”. W<br />

Sandra Licona, periodista, se encarga <strong>de</strong> la relación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong> con la prensa.<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 17


A diez años <strong><strong>de</strong>l</strong> fallecimiento <strong>de</strong> Juan José Arreola, quien<br />

murió el 3 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 2001 a las 3 <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>,<br />

a los 83 años, en la capital <strong>de</strong> Jalisco<br />

Juan Villoro dijo alguna vez<br />

que un maestro reconoce en<br />

un discípulo no a quien es<br />

sino a quien será. Pablo Neruda<br />

escribió en un ejemplar <strong>de</strong><br />

20 poemas <strong>de</strong> amor y una canción<br />

<strong>de</strong>sesperada: “A Juan José<br />

Arreola, con fe en su <strong>de</strong>stino.”<br />

Décadas <strong>de</strong>spués, el editor que<br />

fue Arreola leyó el manuscrito<br />

<strong>de</strong> Sonetos <strong>de</strong> lo diario <strong>de</strong> un Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso<br />

<strong>de</strong> apenas 23 años, y con esa visión <strong>de</strong> los maestros<br />

<strong>de</strong>cidió publicarlos en la colección Cua<strong>de</strong>rnos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Unicornio (1958-1963). El autor <strong>de</strong> Varia invención<br />

también tenía 23 cuando Neruda fi rmó la <strong>de</strong>dicatoria;<br />

era el verano <strong>de</strong> 1942 cuando Arreola recitó <strong>de</strong><br />

memoria “Farewell” y el “Poema 20” ante un Neruda<br />

admirado que no <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> llamarlo “poeta” durante<br />

toda la velada. Arreola leyó los versos <strong>de</strong> Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso con ecos lopezvelardianos y también tuvo la<br />

certeza <strong>de</strong> estar frente a un auténtico hombre <strong>de</strong> letras:<br />

“Mi corazón mojado solicita / ser hijo <strong>de</strong> un paraguas<br />

cotidiano, / y graduado en sus alas, tan temprano<br />

/ enjuagar las escuelas <strong>de</strong> visita.”<br />

Los poetas nunca se equivocan: pue<strong>de</strong> faltarles<br />

algo <strong>de</strong> razón, pero nunca verdad. Al año siguiente<br />

<strong>de</strong> Sonetos <strong>de</strong> lo diario Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso publicaría<br />

en la revista veracruzana <strong>La</strong> Palabra y el Hombre el<br />

relato “El estudiante y la reina”, <strong>de</strong>dicado esta vez a<br />

Juan José Arreola con un epígrafe <strong>de</strong> James Joyce:<br />

“Her eyes gave him no sign of / love or farewell or recognition”.<br />

Bajo el signo <strong>de</strong> Joyce, Del Paso emprendió<br />

una narrativa po<strong>de</strong>rosa que lo ha colocado como<br />

uno <strong>de</strong> los novelistas más prominentes <strong>de</strong> las letras<br />

mexicanas.<br />

Si “toda belleza es formal” según Arreola, también<br />

lo son cada uno <strong>de</strong> los libros que dio a la estampa. El<br />

unicornio <strong>de</strong> los cua<strong>de</strong>rnos en don<strong>de</strong> aparecieron los<br />

poemas <strong>de</strong> Del Paso fue dibujado por Héctor Xavier<br />

y Arreola eligió plaquettes <strong>de</strong> formato alargado para<br />

que en las portadas luciera el cuerno <strong><strong>de</strong>l</strong> mitológico<br />

animal. <strong>La</strong>s medidas eran 24 cm <strong>de</strong> alto por 14 <strong>de</strong> ancho.<br />

Se vendían sólo en algunas librerías, como Porrúa<br />

y Ma<strong>de</strong>ro. El colofón <strong>de</strong> Sonetos <strong>de</strong> lo diario dice<br />

que se terminó <strong>de</strong> imprimir el 3 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong><br />

1958 en los talleres <strong>de</strong> los maestros tipógrafos Salido<br />

en la calle Me<strong><strong>de</strong>l</strong>lín 36; 400 ejemplares compuestos<br />

en Bodoni. El gusto por las minucias tipográfi cas<br />

llevó a nuestro editor a elegir sobre todo las fuentes<br />

Garamond, Baskerville, Caslon y Bodoni. “En ese<br />

otro lugar <strong>de</strong> la mancha”, la tipográfi ca, como bien<br />

dice Jorge F. Hernán<strong>de</strong>z, los cua<strong>de</strong>rnos eran piezas<br />

<strong>de</strong> arte. Él mismo hizo dibujos y acuarelas <strong>de</strong> unicornios<br />

y <strong>de</strong> otras especies <strong>de</strong> la fauna fantástica. Si los<br />

gran<strong>de</strong>s impresores como Clau<strong>de</strong> Garamond, Giambattista<br />

Bodoni o William Caslon <strong>de</strong>jaron un tipo <strong>de</strong><br />

letra para recordarlos, Juan José Arreola legaría un<br />

paisaje sembrado <strong>de</strong> unicornios.<br />

Habría que reconocer en Arreola a uno <strong>de</strong> los primeros<br />

editores <strong>de</strong> literatura mexicana. Podría incluso<br />

hacerse parcialmente una historia a partir <strong>de</strong><br />

la nómina <strong>de</strong> autores que Arreola publicó; sólo por<br />

mencionar algunos, en ella se cuentan Sergio Pitol,<br />

José Emilio Pacheco, Elías Nandino, José Agustín,<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

PERFIL<br />

Arreola, editor; Del Paso, biógrafo<br />

Un muy joven Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso encontró en Juan José Arreola al primer<br />

editor <strong>de</strong> su poesía: Sonetos <strong>de</strong> lo diario apareció en 1958 en los célebres Cua<strong>de</strong>rnos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Unicornio. <strong>La</strong> cercanía <strong>de</strong> ambos escritores, pese a la diferencia <strong>de</strong> eda<strong>de</strong>s, duró<br />

más <strong>de</strong> cuatro décadas y tuvo un fruto inusual: Memoria y olvido, el libro autobiográfi co<br />

que Juan José nos legó a través <strong>de</strong> la prosa <strong>de</strong> Fernando<br />

NELLY PALAFOX<br />

José Carlos Becerra, Elena Poniatowska,<br />

Alejandro Aura, Alfonso<br />

Reyes, Emilio Uranga, Carlos<br />

Fuentes. <strong>La</strong>s ediciones iban <strong>de</strong><br />

la mano <strong>de</strong> los talleres literarios;<br />

en ellos y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1953, un año <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> que Arreola concluyera<br />

la beca <strong>de</strong> la primera generación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Centro Mexicano <strong>de</strong> Escritores,<br />

y a invitación <strong>de</strong> la fundadora<br />

<strong>de</strong> dicho centro, Margaret Sheed,<br />

Arreola se inició como animador<br />

y tallerista: “Para mí ésa fue una<br />

tarea apasionante, tan apasionante<br />

que en un momento yo <strong>de</strong>jé<br />

por completo <strong>de</strong> escribir porque<br />

estaba leyendo obras manuscritas.”<br />

Trabajó textos ajenos y pudo<br />

ver en sus autores no a los jóvenes<br />

que eran sino a los escritores que<br />

ahora son.<br />

Es cierto que el autor <strong>de</strong> Confabulario<br />

<strong>de</strong>jó <strong>de</strong> escribir; si leemos<br />

una vez más la fecha <strong><strong>de</strong>l</strong> colofón<br />

<strong>de</strong> los Sonetos <strong>de</strong> lo diario, 3 <strong>de</strong> noviembre<br />

<strong>de</strong> 1958, habrá ocasión <strong>de</strong><br />

recordar un bloqueo que sufrió<br />

Arreola y que explica también la<br />

presencia <strong><strong>de</strong>l</strong> amanuense y el biógrafo<br />

en su escritura. El 15 <strong>de</strong> diciembre<br />

<strong>de</strong> 1958 vencía el plazo<br />

para entregar los textos <strong>de</strong> Bestiario<br />

que acompañarían los dibujos<br />

<strong>de</strong> animales, realizados en punta<br />

<strong>de</strong> plata, que ya tenía listos Héctor<br />

Xavier. En su primera edición<br />

el libro se llama Punta <strong>de</strong> Plata /<br />

Bestiario (1959), pero Arreola no<br />

entregaba el trabajo y la unam estaba<br />

a punto <strong>de</strong> exigir que <strong>de</strong>volviera<br />

el anticipo. El 8 <strong>de</strong> diciembre<br />

se presentó el joven José Emilio<br />

Pacheco en la casa <strong>de</strong> Río Elba 32,<br />

don<strong>de</strong> se hacían los Cua<strong>de</strong>rnos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Unicornio. Después <strong>de</strong> entrar<br />

le dijo: “No hay más remedio. Me<br />

dicta o me dicta.” “Arreola se tumbó<br />

<strong>de</strong> espaldas en el catre, se tapó<br />

los ojos con la almohada y me preguntó—recuerda<br />

Pacheco—: ¿por<br />

cuál empiezo? Dije lo primero que<br />

se me ocurrió. Por la cebra. Entonces,<br />

como si estuviera leyendo un<br />

texto invisible, el bestiario empezó<br />

a fl uir <strong>de</strong> sus labios: ‘<strong>La</strong> cebra<br />

toma en serio su vistosa apariencia,<br />

y al saberse rayada, se entigrece’.”<br />

Los textos fueron concluidos<br />

a tiempo. José Emilio Pacheco se autonombraría, con<br />

orgullo, “el amanuense <strong>de</strong> Arreola”.<br />

El autor <strong>de</strong> <strong>La</strong> feria había dicho, en 1965, que trabajaba<br />

en un libro que se llamaría Memoria y olvido y<br />

que justifi caría su vida <strong>de</strong> escritor; con gracia añadía<br />

que a las pruebas <strong>de</strong> imprenta se remitiría. Ese libro<br />

fue parcialmente posible gracias a la colaboración <strong>de</strong><br />

Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso, a quien el tiempo lo pondría en el<br />

lugar <strong><strong>de</strong>l</strong> biógrafo. A <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Arreola la escritura no se<br />

logró, sino más bien se transformó en un libro hablado<br />

MEMORIA Y OLVIDO<br />

Vida <strong>de</strong> Juan José Arreola (1920-1947)<br />

FERNANDO DEL PASO<br />

<strong>La</strong> fructífera amistad entre dos<br />

escritores cuya veneración a la<br />

palabra ha sido ejemplar cristalizó<br />

en este volumen. <strong>La</strong> voz <strong>de</strong> uno y<br />

las manos <strong>de</strong> otro empren<strong>de</strong>n la<br />

revitalización <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado y trasforman<br />

el recuerdo en (auto)biografía y<br />

testimonio para la historia <strong>de</strong> las<br />

letras hispanoamericanas. En<br />

largas conversaciones grabadas,<br />

luego transcritas y pulidas para<br />

hacerlas parecer un monólogo en<br />

vivo, Arreola cuenta parte <strong>de</strong> su vida<br />

y crea una imagen propia —no por<br />

fuerza apegada a los hechos, ya que<br />

omite algunos pasajes con la licencia<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> olvido—. Del Paso incursiona<br />

así, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la historia oral, en uno<br />

<strong>de</strong> los géneros inmerecidamente<br />

<strong>de</strong>signados menores: la autobiografía,<br />

y confi rma la imagen que Arreola<br />

tantas veces trazó <strong>de</strong> sí mismo a través<br />

<strong>de</strong> entrevistas y testimonios: la <strong>de</strong> un<br />

diletante consagrado a la palabra. Esta<br />

edición sigue la que en 1994 inauguró<br />

la colección Memorias Mexicanas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Conaculta. Quien <strong>de</strong>see seguir<br />

transitando por los textos <strong>de</strong> Arreola<br />

a la vez autobiográfi cos y escritos<br />

por un tercero pue<strong>de</strong> acercarse al<br />

recientemente reeditado El último<br />

juglar (Jus, 2010), don<strong>de</strong> el escribano<br />

es Orso, su hijo.<br />

tierra firme<br />

1ª ed., 2003, 272 pp.<br />

968 16 6995 9<br />

$141<br />

y confi rmó uno <strong>de</strong> sus miedos:<br />

“<strong>de</strong>jar <strong>de</strong> ser escritor para ser<br />

un hablador”. Nietzsche dijo<br />

alguna vez que hablar mucho<br />

<strong>de</strong> uno mismo es la mejor forma<br />

<strong>de</strong> ocultarse y tal vez eso<br />

hacía el fl ujo verbal <strong><strong>de</strong>l</strong> narrador<br />

cuando se iba por las ramas<br />

y por las ramas <strong>de</strong> las ramas.<br />

Empezaba un tema para<br />

abandonarlo y <strong>de</strong> inmediato<br />

comenzaba otro para <strong>de</strong>spués<br />

volver al principio, a la manera<br />

<strong>de</strong> una botella <strong>de</strong> Klein o<br />

una banda <strong>de</strong> Moebius.<br />

Quien tuvo la suerte <strong>de</strong> escuchar<br />

al escritor jalisciense<br />

<strong>de</strong> viva voz sabrá que el primer<br />

impulso <strong><strong>de</strong>l</strong> auditorio era<br />

buscar la manera <strong>de</strong> registrar<br />

sus palabras; eso fue justamente<br />

lo que se propuso Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso en 1994; Juan<br />

José Arreola y él se reunieron<br />

no menos <strong>de</strong> cuarenta veces<br />

a lo largo <strong>de</strong> casi un año para<br />

grabar su vida contada; sumaron<br />

unas treinta y cinco horas<br />

<strong>de</strong> grabación; luego la edición<br />

<strong>de</strong>jó sólo una parte <strong>de</strong> esa vida,<br />

la que se inicia con el primer<br />

recuerdo, en 1920, y acaba en<br />

1947, poco <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> regreso<br />

<strong>de</strong> Arreola <strong>de</strong> París. Arreola<br />

fue <strong>de</strong> la estirpe <strong>de</strong> los Montaigne,<br />

<strong>de</strong> los Villon, <strong>de</strong> aquellos<br />

que <strong>de</strong>ben confesarse y al<br />

intentarlo también se pier<strong>de</strong>n<br />

para encontrarse.<br />

El tiempo termina por reunir<br />

siempre a los poetas. Luego<br />

<strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> Arreola la<br />

prensa tapatía recogió algunos<br />

fragmentos que leyó Fernando<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Paso en ocasión <strong>de</strong><br />

su funeral: “Memoria y olvido:<br />

¿qué sería <strong>de</strong> la memoria sin el<br />

olvido, que la <strong>de</strong>canta y la <strong>de</strong>slinda?,<br />

¿qué sería <strong><strong>de</strong>l</strong> olvido<br />

sin la memoria, que lo espanta<br />

y no lo abarca? Déjame, Juan<br />

José, olvidarte mientras te<br />

recuerdo. Déjame recordarte<br />

mientras te olvido.” Y evocó<br />

las tar<strong>de</strong>s con Pablo Neruda,<br />

el invierno cruel <strong>de</strong> París, el<br />

agua <strong>de</strong> chía, los temblores <strong>de</strong><br />

Zapotlán el Gran<strong>de</strong>, el paso <strong>de</strong><br />

las mujeres hermosas y los versos <strong>de</strong> Ramón López<br />

Velar<strong>de</strong>.<br />

A diez años <strong>de</strong> la muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> inapresable confabulador,<br />

recuerdo a Fernando <strong><strong>de</strong>l</strong> Paso mientras<br />

olvido un poco a Juan José Arreola. W<br />

Nelly Palafox, editora, escribió junto con Adolfo<br />

Castañón Para leer a Juan José Arreola (Conaculta,<br />

2009).<br />

18 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


No recuerdo el día exacto<br />

en que conocí a<br />

Juan Rulfo, pero sé<br />

que era un momento<br />

esperado. Yo conocía<br />

ya la literatura <strong>de</strong> Rulfo<br />

y sabía que algún<br />

día lo iba a conocer y<br />

que su encuentro iba<br />

a ser especialmente<br />

grato para mí, como lo fue el <strong>de</strong> Arreola. Lo conocí<br />

muy probablemente en el Centro Mexicano <strong>de</strong> Escritores<br />

cuando no estaba ya en sus ofi cinas originales,<br />

sino en una calle <strong>de</strong> nombre literario. Yo comencé<br />

escribiendo sonetos; fue el gran poeta español Miguel<br />

Hernán<strong>de</strong>z el que hizo <strong>de</strong>tonar mi vocación interna,<br />

como escritor. Durante un año escribí varios<br />

sonetos, que se llamaban Sonetos <strong>de</strong> lo diario (1958),<br />

publicados por Juan José Arreola en los Cua<strong>de</strong>rnos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Unicornio. Esos sonetos yo los sometí, junto<br />

con una solicitud, para tener una beca <strong><strong>de</strong>l</strong> Centro<br />

Mexicano <strong>de</strong> Escritores. No me dieron la beca, pero<br />

me invitaron a visitarlos porque les había llamado<br />

la atención y a asistir a las clases literarias que impartía<br />

Arreola. Fue ahí don<strong>de</strong> comencé a escribir<br />

José Trigo; <strong>de</strong>be haber sido en el año 58 o 59, porque<br />

un año <strong>de</strong>spués me dieron una beca con los primeros<br />

capítulos <strong>de</strong> la novela. En el Centro Mexicano<br />

<strong>de</strong> Escritores nos reuníamos cinco o seis becarios,<br />

cada miércoles, con Juan José Arreola, Juan Rulfo y<br />

Francisco Monter<strong>de</strong>. Entre los becarios recuerdo a<br />

Alejandro Aura, Juan Tovar y Vicente Leñero. De alguna<br />

manera, Arreola intervino para que Rulfo y yo<br />

nos conociéramos.<br />

<strong>La</strong> primera infl uencia que yo tuve <strong>de</strong> Rulfo fue la<br />

personal, la que ejerció él personalmente sobre mí<br />

como amigo y como maestro, pues <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cada<br />

reunión semanal en el Centro Mexicano <strong>de</strong> Escritores<br />

él y yo nos íbamos al café <strong><strong>de</strong>l</strong> sanatorio Dalin<strong>de</strong>,<br />

porque él vivía enfrente <strong>de</strong> este edifi cio. Nos íbamos<br />

caminando sobre Insurgentes, y no sé si por fortuna<br />

o por <strong>de</strong>sgracia, en ese entonces sólo había uno o dos<br />

Sanborn’s por toda la ciudad, y tampoco había Vip’s,<br />

es <strong>de</strong>cir, no había muchos lugares don<strong>de</strong> tomarse un<br />

café. <strong>La</strong> cafetería <strong><strong>de</strong>l</strong> Dalin<strong>de</strong> nos ofrecía un refugio<br />

y ahí nos pasábamos las horas tomando café —yo era<br />

joven, podía dormir—, fumábamos como chacuacos<br />

y hablábamos mucho.<br />

Rulfo era un gran lector <strong>de</strong> literatura, muy en especial<br />

<strong>de</strong> novelas; conocía prácticamente todo lo que<br />

se había escrito y me hablaba mucho <strong>de</strong> eso. Su charla,<br />

sus conocimientos, su sabiduría fueron la primera<br />

infl uencia en mí. Yo continuaba elaborando José<br />

Trigo y en uno <strong>de</strong> los capítulos <strong><strong>de</strong>l</strong> libro quise hacer<br />

una especie <strong>de</strong> homenaje a Juan Rulfo, algo así como<br />

un pastiche literario que cuando apareciera la gente<br />

dijera “qué rulfi ano es esto”. Ésa era mi intención.<br />

<strong>La</strong> novela salió y resultó que <strong>de</strong> ese capítulo nadie<br />

dijo “esto es muy rulfi ano”, pero a cambio <strong>de</strong> eso algunas<br />

personas señalaron la infl uencia <strong>de</strong> Rulfo en<br />

otros capítulos, en otras partes <strong><strong>de</strong>l</strong> libro en don<strong>de</strong> ni<br />

siquiera yo sospechaba que existían. Con eso me di<br />

cuenta <strong>de</strong> que el pastiche es siempre superfi cial, que<br />

BAJO LA SOMBRA DE DEL PASO<br />

PERFIL<br />

Los “cuates”<br />

Rulfo y Del Paso<br />

Al estilo <strong>de</strong> Memoria y olvido, aquí una entrevista <strong>de</strong> largo<br />

aliento se convierte en un texto en primera persona que da<br />

cuenta <strong>de</strong> lejanos acontecimientos, anécdotas, percepciones,<br />

hipótesis: García Bonilla es el escriba que ayuda a or<strong>de</strong>nar los<br />

recuerdos <strong>de</strong> Del Paso y nos permite asomarnos a una amistad<br />

esencial en su <strong>de</strong>sarrollo literario<br />

ROBERTO GARCÍA BONILLA<br />

por eso se dice que tal o cual autor son “inimitables”:<br />

como no se pue<strong>de</strong>n imitar, se cae en un pastiche superfi<br />

cial que pue<strong>de</strong> ser bueno, tener sus cualida<strong>de</strong>s, pero<br />

que no consigue su propósito. En cambio la infl uencia<br />

<strong>de</strong> Rulfo era más profunda, tanto que no era evi<strong>de</strong>nte<br />

para mí. Tenía más que ver con la soledad, con<br />

la muerte, con la <strong>de</strong>solación y con la <strong>de</strong>sesperanza. Yo<br />

creo que ésa es una infl uencia más directa e importante<br />

<strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Rulfo en José Trigo. No podría <strong>de</strong>tectar<br />

esta infl uencia en Palinuro <strong>de</strong> México o en Noticias <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Imperio, pero pue<strong>de</strong> haber vestigios.<br />

Aunque nuestra relación se dio básicamente a través<br />

<strong>de</strong> la literatura, Rulfo y yo hablábamos <strong>de</strong> una gran<br />

variedad <strong>de</strong> temas que no tenían necesariamente que<br />

ver con la literatura, <strong>de</strong> modo que entre nosotros se<br />

creó una amistad muy rica. Nunca tuvimos conversaciones<br />

íntimas respecto a su vida con su esposa y sus<br />

hijos. No fue una amistad <strong>de</strong> ésas que solamente se dan<br />

en la adolescencia y no vuelven a darse nunca, pero sí<br />

una amistad en la que se eliminó el mayor obstáculo<br />

que había, que era la diferencia <strong>de</strong> eda<strong>de</strong>s. Un obstáculo<br />

que con Arreola, por ejemplo, sólo pu<strong>de</strong> eliminar al<br />

pasar los años. Arreola fue mi maestro, y muchos años<br />

<strong>de</strong>spués, cuando esa diferencia <strong>de</strong> eda<strong>de</strong>s se fue acortando,<br />

como se acortan siempre las diferencias en la<br />

medida en que uno crece, se convirtió también en mi<br />

amigo. Tanto Rulfo como Arreola me llevaban casi 20<br />

años <strong>de</strong> edad, que en ese momento eran muchos años.<br />

Con Rulfo ese obstáculo <strong>de</strong>sapareció inmediatamente.<br />

“Rompimos el turrón”, nos hicimos “cuates”. A<br />

Juan José Arreola yo lo sentía distante porque lo veía<br />

como una persona mayor a pesar <strong>de</strong> que tenía la misma<br />

edad <strong>de</strong> Rulfo. Lo mismo me ocurrió con Paz, con<br />

quien tuve siempre la actitud <strong>de</strong>ferente que se tiene<br />

hacia una persona mayor y llegué a ser un buen amigo<br />

suyo, pero no un “cuate”. Yo creo que esa palabra pue<strong>de</strong><br />

marcar la diferencia, señalarla muy bien.<br />

En realidad mi amistad con Rulfo fue muy intensa<br />

durante un año y medio porque nos veíamos cuatro o<br />

cinco horas a la semana; <strong>de</strong>spués yo inicié mi largo viaje<br />

al extranjero que comenzó en 1969 y volví a México<br />

hasta 1992. Soy muy malo para escribir cartas y Juan<br />

Rulfo también lo era, <strong>de</strong> modo que nunca nos escribimos.<br />

Nos encontramos en algunas ocasiones en congresos,<br />

creo que una <strong>de</strong> ellas fue en las Canarias, y fue<br />

como si hubieran pasado sólo unas semanas <strong>de</strong> no habernos<br />

visto. No tuvimos oportunidad <strong>de</strong> enriquecer<br />

nuestra amistad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que yo me fui a Estados Unidos<br />

y luego a Europa.<br />

Rulfo y yo hablábamos <strong>de</strong> algunos aspectos <strong>de</strong> la política<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> momento, <strong>de</strong> los ofi cios que él y yo habíamos<br />

<strong>de</strong>sempeñado y que no tenían nada que ver con la literatura.<br />

Rulfo había vendido neumáticos y me hablaba<br />

<strong>de</strong> sus fotografías, pero no me las enseñaba, y también<br />

<strong>de</strong> algunas “chambas” difíciles que había tenido. Una<br />

<strong>de</strong> ellas fue <strong>de</strong> corrector <strong>de</strong> estilo en el Instituto Nacional<br />

Indigenista; para él había sido terrible porque <strong>de</strong>cía<br />

que muchos investigadores no sabían <strong>de</strong>cir lo que<br />

querían <strong>de</strong>cir, así que no se trataba nada más <strong>de</strong> una<br />

corrección <strong>de</strong> estilo, o <strong>de</strong> sintaxis y ortografía, sino<br />

que <strong>de</strong> plano no se les entendía.<br />

Todo escritor es producto <strong>de</strong> muchísimos escritores,<br />

principiando por aquellos que son los más gran<strong>de</strong>s<br />

en el idioma en el que escribe. Todos somos productos<br />

<strong>de</strong> Cervantes, Quevedo, Góngora, Lope; son<br />

nuestros orígenes y ésa es la gran infl uencia que tenemos<br />

en la sangre. También se adquieren infl uencias<br />

diversas que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong><strong>de</strong>l</strong> lugar en el que se<br />

vive, la época y las lecturas que haga uno. Por supuesto,<br />

también somos producto <strong>de</strong> Azuela, <strong>de</strong> Yáñez,<br />

<strong>de</strong> Martín Luis Guzmán, <strong>de</strong> Rafael F. Muñoz<br />

y algunos otros novelistas que tomaron la Revolución<br />

como tema.<br />

En Rulfo, esta infl uencia no es exclusiva, porque<br />

en él están también las infl uencias europeas; una <strong>de</strong><br />

ellas era la <strong>de</strong> Jean Giono, pero sólo <strong>de</strong> algunas novelas,<br />

y <strong>de</strong> un novelista y poeta suizo <strong>de</strong> habla francesa:<br />

Charles Ferdinand Ramuz, <strong>de</strong> quien Rulfo<br />

había leído Derboranza (1933) y El gran miedo a la<br />

montaña, y a mí me parece que <strong>de</strong> ellos tenía una infl<br />

uencia muy fuerte, pero positiva. De Ramuz tomó<br />

lo que podríamos llamar la antropomorfi a, una<br />

especie <strong>de</strong> mimetismo con la naturaleza, gran<strong>de</strong>s<br />

virtu<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> ser humano que sirven como <strong>de</strong>scripción,<br />

como metáforas <strong>de</strong> paisajes. No hay que olvidar<br />

que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo, la novela se llama Pedro<br />

Páramo y páramo es un <strong>de</strong>sierto y Pedro signifi ca<br />

piedra. Al fi nal <strong><strong>de</strong>l</strong> libro Pedro Páramo se “fue <strong>de</strong>smoronando<br />

como si fuera un montón <strong>de</strong> piedras”.<br />

El impacto que Rulfo causó en mí fue distinto<br />

al que me produjeron otros escritores mexicanos<br />

como el propio Arreola o Carlos Fuentes, por el hecho<br />

<strong>de</strong> que a los otros los leí cuando yo ya pretendía<br />

ser un escritor y estaba haciendo mis pininos.<br />

En cambio a Rulfo lo leí antes, cuando todavía no<br />

había <strong>de</strong>scubierto mi vocación. Aunque a los diez<br />

años escribí un poema y a los trece una novela que<br />

no terminé y que por <strong>de</strong>sgracia tiré a la basura —<br />

me gustaría tenerla ahora— yo no me consi<strong>de</strong>raba<br />

un escritor; durante muchos años no pensé en escribir.<br />

A Rulfo lo leí como lector común. Después<br />

<strong>de</strong> una larga época <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>ra disipación, que<br />

duró toda la secundaria y un año <strong>de</strong> preparatoria,<br />

<strong>de</strong> pronto re<strong>de</strong>scubrí el amor por la lectura, y digo<br />

“re<strong>de</strong>scubrí” porque, como muchos otros escritores<br />

<strong>de</strong> mi generación, nos iniciamos con Julio Verne,<br />

Walter Scott y Alejandro Dumas.<br />

Leí Pedro Páramo antes que El llano en llamas.<br />

Me impresionó muchísimo por lo mismo que supongo<br />

impresiona también a la mayoría <strong>de</strong> los lectores<br />

y los críticos: las dos características principales<br />

<strong>de</strong> la novela son, una, la manera genial en que<br />

pone a hablar a los muertos con los vivos, <strong>de</strong> una<br />

manera muy convincente que no le estorba al lector<br />

pero que resulta muy perturbadora, y, dos, la<br />

forma <strong>de</strong> escritura, el estilo <strong>de</strong> Rulfo que encarnan<br />

los personajes y que no hablan realmente como<br />

los campesinos <strong>de</strong> Jalisco: los personajes <strong>de</strong> Rulfo<br />

hablan como quisieran hablar los campesinos, si<br />

pudieran hacerlo. Ésa es también una <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s<br />

virtu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Rulfo que explican su po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

convencimiento. W<br />

Roberto García Bonilla, crítico literario, es autor <strong>de</strong><br />

Un tiempo suspendido: cronología <strong>de</strong> la vida y la<br />

obra <strong>de</strong> Juan Rulfo (Conaculta, 2008).<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 19


Ilustración: EMMANUEL PEÑA<br />

C A P I T E L<br />

Santos<br />

y musas<br />

Si usted, amigo bibliófi lo, no sabe en<br />

qué gastar cierto dinerito —ésta es<br />

una hipótesis imposible, pues para<br />

un compulsivo coleccionista <strong>de</strong> libros<br />

todo exce<strong>de</strong>nte tiene ya un <strong>de</strong>stino: la<br />

nueva compra que atienda su vicio—, pue<strong>de</strong><br />

acercarse a la British Library y aportar parte<br />

<strong>de</strong> los 14.3 millones <strong>de</strong> dólares necesarios<br />

para que esa centenaria institución adquiera<br />

el Evangelio <strong>de</strong> san Cutberto, un pequeño<br />

manuscrito <strong>de</strong> menos <strong>de</strong> cien páginas pero<br />

con más <strong>de</strong> trece siglos <strong>de</strong> historia. Quien<br />

ven<strong>de</strong> es la Compañía <strong>de</strong> Jesús inglesa, que<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1769 posee este tomito, <strong>de</strong> 9.1 centímetros<br />

<strong>de</strong> ancho por 13.5 <strong>de</strong> alto, y que planea<br />

<strong>de</strong>stinar los recursos <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> la transacción<br />

a sus escuelas en Londres y Glasgow,<br />

a abrir otra en algún lugar <strong>de</strong> África y a<br />

restaurar la iglesia <strong>de</strong> san Pedro en el Stonyhurst<br />

College, al cual pertenecía este excepcional<br />

—por su belleza y por su saludable<br />

estado, dada su antigüedad— ejemplo <strong>de</strong> encua<strong>de</strong>rnación<br />

inglesa, aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fi nales<br />

<strong>de</strong> los años setenta <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo pasado la propia<br />

British Library tiene en custodia el volumen<br />

con una traducción al inglés <strong><strong>de</strong>l</strong> evangelio<br />

redactado por san Juan.<br />

Varios años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong><br />

Cutberto en el año 687 <strong>de</strong> nuestra<br />

era, un amanuense probablemente<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> monasterio <strong>de</strong> Wearmouth-<br />

Jarrow, experto en las artes coptas <strong>de</strong> encua<strong>de</strong>rnación<br />

y <strong>de</strong>coración, preparó esta reliquia,<br />

que fue colocada en el ataúd <strong><strong>de</strong>l</strong> santo y<br />

“<strong>de</strong>scubierta” en 1104, cuando sus restos, aún<br />

lozanos y gratamente aromáticos —eso afi rmó<br />

un cronista <strong>de</strong> la época—, se trasladaron<br />

a Durham para preservarlos <strong>de</strong> la amenaza<br />

vikinga. <strong>La</strong> biblioteca y los jesuitas han informado<br />

<strong>de</strong> su acuerdo con gran alegría, si bien<br />

aún es necesario recaudar poco menos <strong>de</strong> la<br />

tercera parte <strong>de</strong> los nueve millones <strong>de</strong> libras<br />

esterlinas; para contribuir con un grano o<br />

una tonelada <strong>de</strong> arena a esta causa, usted pue<strong>de</strong><br />

visitar el sitio electrónico support.bl.uk/<br />

donate.<br />

Menos festiva <strong>de</strong>bió estar la catedral<br />

<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela el<br />

pasado 25 <strong>de</strong> julio, día <strong><strong>de</strong>l</strong> patrono<br />

<strong>de</strong> España, pues a comienzos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mes <strong>de</strong>sapareció <strong>de</strong> esa iglesia el Códice calixtino,<br />

también manuscrito pero éste <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />

xii. Con más <strong>de</strong> 200 folios, algunos adornados<br />

con <strong><strong>de</strong>l</strong>icadas capitulares y caracteres en<br />

diversos colores, y en un formato más gran<strong>de</strong>,<br />

cercano al actual A4, es una compilación<br />

<strong>de</strong> textos relacionados con el apóstol —sermones,<br />

homilías, ofi cios litúrgicos, relatos <strong>de</strong><br />

su martirio y <strong>de</strong> su traslado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Jerusalén<br />

hasta Galicia— y con la peregrinación a su<br />

sepulcro compostelano, dirigido a caminantes<br />

que vinieran <strong>de</strong> Francia, a quienes se les<br />

daba abundante información práctica; cuenta<br />

a<strong>de</strong>más con una crónica <strong>de</strong> la entrada <strong>de</strong><br />

DE AGOSTO DE <strong>2011</strong><br />

CIUDADES NÓMADAS<br />

DEL NUEVO MUNDO<br />

ALAIN MUSSET<br />

Conocedor <strong>de</strong> todos los paisajes,<br />

rincones, pliegues y alturas<br />

<strong>de</strong> <strong>La</strong>tinoamérica —el antiguo<br />

Nuevo Mundo—, Musset cuenta<br />

<strong>de</strong>talladamente, y uniendo hilos<br />

<strong>de</strong> una ma<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> hechos políticos,<br />

sociales, económicos y naturales,<br />

una historia poco explorada: la<br />

<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s fundadas por los<br />

españoles coloniales y que mudaron<br />

sus espacios, sobre todo por asuntos<br />

bélicos, o por las acechanzas <strong>de</strong> la<br />

piratería, o por catástrofes naturales<br />

(terremotos, inundaciones,<br />

huracanes, erupciones volcánicas)<br />

o, también, por la falta <strong>de</strong> previsión<br />

<strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s reales, que no<br />

realizaron un elemental cálculo<br />

<strong>de</strong> riesgos más que tardíamente.<br />

Sitios <strong>de</strong> convivencia y encauzados<br />

a mantener linajes, versiones<br />

a<strong>de</strong>cuadas al mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o metropolitano<br />

—<strong>de</strong>s<strong>de</strong> México hasta el Cono<br />

Sur—, aquellas urbes servían<br />

principalmente como se<strong>de</strong><br />

política, y sus mudanzas<br />

implicaron en principio un traslado<br />

documental. El libro exhibe una<br />

escritura entusiasta y elegante a un<br />

tiempo.<br />

historia<br />

Traducción <strong>de</strong> José María Ímaz<br />

1ª ed., <strong>2011</strong>, 477 pp.<br />

978 607 16 0649 5<br />

$390<br />

TIERRA ADENTRO,<br />

MAR EN FUERA<br />

El puerto <strong>de</strong> Veracruz<br />

y su litoral a Sotavento, 1519-1821<br />

ANTONIO GARCÍA DE LEÓN<br />

“Tierra a<strong>de</strong>ntro, mar en fuera”<br />

<strong>de</strong>cían e imaginaban los<br />

pobladores <strong>de</strong> Veracruz —colonos<br />

y naturales— al referirse a su lugar<br />

<strong>de</strong> asentamiento, “llave <strong><strong>de</strong>l</strong> reino”,<br />

frontera <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> los muros <strong>de</strong><br />

agua y punto central <strong>de</strong> la actividad<br />

económica y comercial <strong>de</strong> Nueva<br />

España. Una prosa elegante<br />

y briosa, <strong>de</strong> excepcional valor<br />

literario, fl uye contando la historia<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> naufragio <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo indígena<br />

en Sotavento, sus consecuentes<br />

cambios <strong>de</strong>mográfi cos y el<br />

nacimiento <strong><strong>de</strong>l</strong> coloniaje; el siglo<br />

xvii sería periodo <strong>de</strong> fusión<br />

<strong>de</strong> culturas: la hispánica, la <strong>de</strong><br />

nuevos moradores indígenas y la<br />

<strong>de</strong> hombres africanos importados<br />

para la explotación, y el tiempo<br />

<strong>de</strong> la Veracruz Nueva; gran<strong>de</strong>s<br />

cambios económicos sobrevendrían<br />

durante buena parte <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo xviii,<br />

<strong>de</strong>clinaciones, pillaje, contrabando;<br />

el Veracruz <strong>de</strong>fi nido por las<br />

reformas borbónicas viviría en el<br />

último periodo visto en este libro, y<br />

haría un viaje: <strong><strong>de</strong>l</strong> crecimiento a la<br />

crisis.<br />

historia<br />

1ª ed., fce-uv, <strong>2011</strong>, 958 pp.<br />

978 607 16 0615 0<br />

$468<br />

EMILIO RABASA Y<br />

LA SUPERVIVENCIA<br />

DEL LIBERALISMO<br />

PORFIRIANO<br />

El hombre, su carrera y sus<br />

i<strong>de</strong>as. 1856-1930<br />

CHARLES A. HALE<br />

A sus puntuales ensayos acerca <strong>de</strong><br />

la historia <strong><strong>de</strong>l</strong> liberalismo mexicano<br />

—por ejemplo Justo Sierra: un<br />

liberal <strong><strong>de</strong>l</strong> Porfi riato (fce, 1997) y<br />

<strong>La</strong> transformación <strong><strong>de</strong>l</strong> liberalismo<br />

en México a fi nes <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX (fce,<br />

2002)—, Hale sumó este libro<br />

que, según testimonio propio,<br />

signifi có lustros <strong>de</strong> investigación.<br />

Se trata <strong>de</strong> un estudio que cubre<br />

sin duda un hueco importante<br />

en la historiografía <strong><strong>de</strong>l</strong> país: la<br />

biografía <strong>de</strong> Emilio Rabasa, “una<br />

fi gura enigmática y contradictoria”.<br />

Novelista afortunado, jurista<br />

<strong>de</strong> enorme autoridad, maestro<br />

permanentemente atendido,<br />

político infl uyente, Rabasa fue<br />

<strong>de</strong>terminante en la concepción<br />

<strong>de</strong> la Carta Magna <strong><strong>de</strong>l</strong> 17, al<br />

tiempo que su visión histórica<br />

y política correspondió a la <strong>de</strong><br />

un antirrevolucionario (fue<br />

contrario, por ejemplo, al artículo<br />

27 constitucional) y su postura<br />

social era la <strong>de</strong> un conservador.<br />

Hale revisa hechos públicos y<br />

personales, los enlaza, enfatiza<br />

los puntos encontrados y las<br />

líneas <strong>de</strong> congruencia, subraya<br />

el legado <strong>de</strong> su personaje, en tres<br />

20 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


periodos cruciales: el Porfi riato, la<br />

Revolución y la década posterior.<br />

Impecable traducción <strong>de</strong> Antonio<br />

Saborit, por lo <strong>de</strong>más.<br />

vida y pensamiento <strong>de</strong> méxico<br />

Traducción <strong>de</strong> Antonio Saborit<br />

1ª ed., <strong>2011</strong>, 364 pp.<br />

978 607 16 0565 8<br />

$360<br />

LA ESPADA<br />

Y LA PLUMA<br />

Libertad y liberalismo en México.<br />

1821-2005<br />

JOSÉ ANTONIO AGUILAR<br />

RIVERA, COMP.<br />

El amplio arco temporal que ha<br />

abierto el compilador <strong>de</strong> estos textos<br />

ejemplares señala lo dilatado <strong>de</strong> la<br />

vigencia <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as liberales en<br />

nuestro país. En tan distendido<br />

periodo, ¿pue<strong>de</strong> hablarse <strong>de</strong><br />

un liberalismo? Esta selección<br />

servirá para comprobar que, aun<br />

cambiando las circunstancias,<br />

queda un sustrato en la visión <strong>de</strong><br />

pensadores tan distantes unos<br />

<strong>de</strong> otros como Mora y Paz, o<br />

Alamán y Zaid. Un sólido cuerpo<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>as que busca or<strong>de</strong>nar la<br />

realidad y establecerse en ella: la<br />

tolerancia religiosa, la libertad <strong>de</strong><br />

discusión, el control <strong>de</strong> la policía<br />

y <strong>de</strong> los presupuestos públicos,<br />

el crecimiento fi ncado en la<br />

propiedad privada. <strong>La</strong> libertad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> individuo: parte esencial <strong>de</strong> la<br />

historia mexicana corre alre<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong> este principio, cuya <strong>de</strong>fensa<br />

ocurre en los campos <strong>de</strong> batalla<br />

y sobre los papeles don<strong>de</strong> fl uye<br />

su expresión. Juárez, Ramírez,<br />

Altamirano y otros personajes <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

siglo xix coinci<strong>de</strong>n en estas páginas<br />

reveladoras con algunos <strong><strong>de</strong>l</strong> xx,<br />

como Flores Magón, Cabrera, Cosío<br />

Villegas. Para mejor aprovechar este<br />

compendio habría que leerlo junto<br />

con <strong>La</strong> geometría y el mito, texto<br />

<strong>de</strong> Aguilar Rivera que nació como<br />

prólogo a este volumen pero que,<br />

por su extensión, se emancipó para<br />

constituirse en una obra autónoma.<br />

política y <strong>de</strong>recho<br />

1ª ed., <strong>2011</strong>, 1 086 pp.<br />

978 607 16 0560 3<br />

$590<br />

NOVEDADES<br />

EL SOL-DIOS Y CRISTO<br />

<strong>La</strong> cristianización <strong>de</strong> los indios <strong>de</strong><br />

México vista <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Sierra<br />

<strong>de</strong> Puebla<br />

GUY STRESSER-PÉAN<br />

Continuas incursiones en<br />

la Sierra Norte <strong>de</strong> Puebla e<br />

incesantes labores <strong>de</strong> acopio <strong>de</strong><br />

datos y <strong>de</strong> investigación realizó<br />

Guy Stresser-Péan, etnólogo<br />

francés <strong>de</strong> mirada precisa y una<br />

infrecuente objetividad. En aquella<br />

cordillera conviven tres lenguas<br />

(el totonaco, el otomí y el náhuatl)<br />

y ha pervivido, y se manifi esta <strong>de</strong><br />

maneras diversas, un marcado<br />

sincretismo religioso. Allí está<br />

viva la creencia en Quetzalcóatl-9<br />

Viento —precursor <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol y en<br />

ocasiones i<strong>de</strong>ntifi cado con Cristo—,<br />

que está presente en ceremonias,<br />

danzas variadas y atractivas, en el<br />

mundo cultural todo <strong>de</strong> los indios<br />

<strong>de</strong> la región. <strong>La</strong> interpretación<br />

<strong>de</strong> tales manifestaciones en<br />

todos los casos parte sólo <strong>de</strong> lo<br />

verifi cado, puesto que el autor<br />

guarda insalvable distancia <strong>de</strong> todo<br />

prejuicio o sesgo i<strong>de</strong>ológico. A las<br />

<strong>de</strong>talladas <strong>de</strong>scripciones se aña<strong>de</strong><br />

aquí el invaluable testimonio <strong>de</strong> los<br />

propios moradores, a diferencia <strong>de</strong><br />

los casos previos en estudios <strong>de</strong> esta<br />

clase, en los que primaba la palabra<br />

<strong>de</strong> los otros, los dominadores.<br />

Del mismo autor pue<strong>de</strong>n leerse,<br />

también con el sello <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Fondo</strong>,<br />

Viaje a la Huasteca con Guy<br />

Stresser-Péan (2008) y El Códice <strong>de</strong><br />

Xicotepec: estudio e interpretación<br />

(1995).<br />

antropología<br />

Traducción <strong>de</strong> Roberto Rueda Monreal y Arturo<br />

Vázquez Barrón<br />

1ª ed., fce-cnca-cemca, <strong>2011</strong>, 614 pp. + 1 cd<br />

978 607 16 0581 8<br />

$445<br />

POESÍA COMPLETA<br />

ALFREDO R. PLACENCIA<br />

Con esta edición minuciosa,<br />

Ernesto Flores cumple el vivo<br />

interés que expresara hace tiempo<br />

el poeta Gabriel Zaid: reunir<br />

la obra <strong><strong>de</strong>l</strong> padre Alfredo R.<br />

Placencia (Jalostotitlán, Jalisco,<br />

1875-1930), poeta notable, cura<br />

pobre, poseedor <strong>de</strong> una “inocencia<br />

mundana” y una “vehemencia<br />

espiritual”. Los libros reunidos<br />

en este volumen son El paso <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

dolor, Del cuartel y <strong><strong>de</strong>l</strong> claustro y<br />

El libro <strong>de</strong> Dios. Pobre, enfermo,<br />

compasivo, Placencia no perdió<br />

el humor ni la alegría. De corte<br />

autobiográfi co casi todos, sus<br />

poemas son “una especie <strong>de</strong> diario<br />

<strong>de</strong> un cura <strong>de</strong> al<strong>de</strong>a” —al <strong>de</strong>cir <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

propio Zaid, quien no ha ocultado<br />

su entusiasmo <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> estos<br />

versos <strong><strong>de</strong>l</strong> poema “Ciego Dios”:<br />

“Así te ves mejor, crucifi cado.<br />

/ Bien quisieras herir, pero no<br />

pue<strong>de</strong>s. / Quien acertó a ponerte<br />

en ese estado / no hizo cosa<br />

mejor. Que así te que<strong>de</strong>s”—. En<br />

sueños veía Placencia, en sueños<br />

vivía, entre la fi esta, la música, y<br />

también la escasez, en la vigilia.<br />

poesía<br />

Edición y prólogo <strong>de</strong> Ernesto Flores<br />

1ª ed., <strong>2011</strong>, 648 pp.<br />

978 607 16 0624 2<br />

$395<br />

LA PROFANACIÓN<br />

DEL ARTE<br />

De cómo la corrección<br />

política sabotea el arte<br />

ROGER KIMBALL<br />

En este extenso y documentado<br />

alegato <strong>de</strong> Kimball sólo “quedan<br />

vivos” los artistas; los <strong>de</strong>más —los<br />

retóricos exegetas, los críticos,<br />

los académicos <strong>de</strong> retórica<br />

estrafalaria— son todo un caso.<br />

Actúan como lo hacen, pue<strong>de</strong><br />

pensar uno, por pura ignorancia o<br />

por mala fe, o por las dos cosas, y<br />

por estar casados con un cartabón,<br />

un modo <strong>de</strong> pensar, interpretar,<br />

escribir acerca <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong><br />

arte. Sin enten<strong>de</strong>r que las obras <strong>de</strong><br />

arte son lo que cuenta, <strong>de</strong> veras. Y<br />

es que el concepto “obra <strong>de</strong> arte”<br />

parecería relegado, cuando no <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

todo marginado <strong>de</strong> las discusiones<br />

que <strong>de</strong> un tiempo a esta parte<br />

se suscitan. El autor, indignado<br />

porque los estudios recientes<br />

sobre historia <strong><strong>de</strong>l</strong> arte parecen no<br />

interesarse en las obras sino que<br />

se valen <strong>de</strong> ellas para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r<br />

causas políticas, no se enfrenta<br />

a pesos livianos: casi todos ellos<br />

han capitaneado equipos célebres<br />

y numerosos, y obtenido títulos<br />

en las más arduas competencias:<br />

Benjamin y Hei<strong>de</strong>gger, por<br />

ejemplo, muy políticamente<br />

correctos, muy i<strong>de</strong>ologizados. Por<br />

ejemplo: los que entien<strong>de</strong>n o creen<br />

enten<strong>de</strong>r a Van Gogh tendiéndolo<br />

en el diván o hallando en él a<br />

una especie <strong>de</strong> genio ¡<strong>de</strong> la física<br />

cuántica! Este libro controvertido<br />

sólo en un primer acercamiento<br />

pue<strong>de</strong> parecer conservador.<br />

breviarios<br />

Traducción <strong>de</strong> Mariano Sánchez Ventura<br />

1ª ed., <strong>2011</strong>, 210 pp.<br />

978 607 16 0630 3<br />

$150<br />

Carlomagno a España, <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rrota <strong>de</strong> Roncesvalles<br />

y <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> Roldán, así como<br />

un breve apéndice con una composición polifónica,<br />

a la que hoy el público pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r<br />

gracias a innumerables grabaciones .<br />

Como es <strong>de</strong> esperarse, ese volumen<br />

era celosamente cuidado: se hallaba<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una caja fuerte, en una<br />

sala con cámaras <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o —que sin<br />

embargo no apuntaban hacia él— a la que sólo<br />

un puñado <strong>de</strong> personas tenía acceso. El Liber<br />

Sancti Jacobi <strong>de</strong>sapareció, no obstante,<br />

sin que se ejerciera violencia, como si alguien<br />

<strong>de</strong> casa hubiera llegado hasta él para sacarlo<br />

a dar un paseo, razón por la cual no se <strong>de</strong>tectó<br />

su <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> inmediato; esas circunstancias<br />

han llevado a la policía a preferir<br />

como hipótesis la posibilidad <strong>de</strong> que sea un<br />

hurto en represalia por algún hecho doméstico<br />

en vez <strong>de</strong> una operación <strong>de</strong> ladrones especializados<br />

en bienes <strong>de</strong> alto valor cultural<br />

(Por cierto, el códice carecía <strong>de</strong> seguro, pues<br />

el costo <strong>de</strong> contratar uno resultaba un disparate:<br />

en 1990, con motivo <strong>de</strong> su posible exposición<br />

en Burgos, se calculó que la póliza costaría<br />

el equivalente a varios millones <strong>de</strong> euros<br />

<strong>de</strong> hoy.)<br />

En el prólogo, el papa Calixto —<strong>de</strong><br />

quien la obra toma el nombre— dice<br />

que “he pasado innumerables angustias<br />

por este códice […] Caí en po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> ladrones y <strong>de</strong>spojado <strong>de</strong> todo sólo me quedo<br />

el manuscrito. Fui encerrado en prisiones<br />

y perdida toda mi hacienda, sólo me quedó<br />

el manuscrito. En mares <strong>de</strong> profundas aguas<br />

naufragué muchas veces y estuve a punto <strong>de</strong><br />

morir, y al salir yo salió el manuscrito sin estropearse.<br />

Se quema una casa en la cual yo<br />

estaba y consumido mi ajuar escapó conmigo<br />

sin quemarse el manuscrito.” Tantas señales<br />

lo convencieron <strong>de</strong> escribirlo; confi amos en<br />

que el buen Santiago ayu<strong>de</strong> al códice a superar<br />

esta nueva calamidad y que el vetusto volumen<br />

reaparezca.<br />

Aún mayor intercesión habría necesitado<br />

El Parnaso <strong>de</strong> Coyoacán<br />

para mantenerse en activo. Ese<br />

espacio que simbolizó la charla intelectualizada<br />

en torno a una tasa <strong>de</strong> café vivió<br />

una prolongada metamorfosis en sentido<br />

inverso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su gloria mariposesca en los<br />

años ochenta hasta su pasado reciente, en que<br />

se arrastraba cual oruga, con una oferta cada<br />

vez más diluida, aferrada a la lógica <strong><strong>de</strong>l</strong> precio<br />

bajo como único argumento comercial. Su<br />

enclave inmejorable, sus libreros alguna vez<br />

expertos, su doble discurso <strong>de</strong> tienda culturalmente<br />

elitista y a la vez proclive a los <strong>de</strong>scuentos<br />

inverosímiles, la cali<strong>de</strong>z —y calidad—<br />

<strong>de</strong> sus mesas <strong>de</strong> exhibición no bastaron para<br />

mantener a fl ote ese símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> comercio libresco<br />

en la capital <strong>de</strong> México.<br />

Siempre resulta lamentable el cierre<br />

<strong>de</strong> una puerta por la que se accedía<br />

al infi nito mundo <strong>de</strong> la palabra impresa;<br />

más lo es que ocurra por incapacidad<br />

<strong>de</strong> sus dueños para animar la conversación<br />

que los libros propician. Acaso las<br />

primeras en abandonar nuestro Parnaso fueron<br />

las musas y ya sin su inspiración la librería<br />

langui<strong>de</strong>ció hasta no po<strong>de</strong>r cubrir siquiera<br />

la renta <strong><strong>de</strong>l</strong> local. Des<strong>de</strong> luego, y a pesar <strong>de</strong><br />

que Nalanda es sólo un espejismo <strong>de</strong> lo que<br />

llegó a ser y <strong>de</strong> que El Alma Zen bajó la cortina,<br />

la zona no queda <strong>de</strong>sguarnecida, pues<br />

en las inmediaciones hay una sucursal <strong>de</strong> El<br />

Sótano, está la Librería Coyoacán, prosperan<br />

algunos comerciantes <strong>de</strong> ejemplares <strong>de</strong> segunda<br />

mano y se anticipa la apertura <strong>de</strong> una<br />

<strong>de</strong>spampanante tienda <strong>de</strong> Educal que llevará<br />

el nombre <strong>de</strong> Elena Garro. Que san Cutberto<br />

y Santiago, tan afectos a los libros, protejan a<br />

esos sobrevivientes. W<br />

TOMÁS GRANADOS SALINAS<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 21


Engañosamente relegada a la parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> un libro, la “cuarta”es una <strong>de</strong> sus partes<br />

fundamentales, pues busca <strong>de</strong>spertar el apetito <strong>de</strong> los lectores —y por ello <strong>de</strong>termina<br />

en alguna medida el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> una obra en las librerías—. Demos una vuelta por su<br />

historia, sus <strong>de</strong>safíos y sus estrategias <strong>de</strong> escritura, tal como la conciben algunos<br />

editores literarios en la Francia <strong>de</strong> hoy<br />

Solemos olvidar que los libros están hechos <strong>de</strong> tal modo que<br />

siempre los empezamos a leer al revés; para convencerse <strong>de</strong><br />

ello, basta observar a los lectores potenciales que vagan al<br />

azar por los estantes <strong>de</strong> una librería: cuando su mirada queda<br />

atrapada por un título, el nombre <strong>de</strong> un autor o la mención<br />

<strong>de</strong> un premio literario sobre un vistoso cintillo, lo primero<br />

que hacen, invariablemente, es voltear el libro y leer el<br />

texto <strong>de</strong> contraportada. No cabe la menor duda: si se aparta<br />

el reverso <strong>de</strong> un libro para la “cuarta” es justo porque ésta<br />

<strong>de</strong>sempeña, por lo que toca a la lectura <strong>de</strong> la obra, uno <strong>de</strong> los<br />

papeles más estratégicos. “Zona in<strong>de</strong>cisa entre a<strong>de</strong>ntro y afuera”, como la <strong>de</strong>scribía<br />

Gérard Genette en su obra <strong>de</strong>dicada a los “umbrales” <strong><strong>de</strong>l</strong> texto literario,<br />

la cuarta funciona como el vestíbulo <strong>de</strong> la novela, pues ofrece a todos la posibilidad<br />

<strong>de</strong> entrar en ella o, por el contrario, <strong>de</strong> darle la espalda. Por eso es objeto<br />

<strong>de</strong> suma atención <strong>de</strong> los editores… y <strong>de</strong> sus cuestionamientos: ¿qué importancia<br />

<strong>de</strong>be asignarse a este texto?, ¿qué tan largo <strong>de</strong>be ser para <strong>de</strong>spertar la curiosidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> lector sin disipar su frágil atención?, ¿hay que encargar su redacción al autor<br />

mismo?, ¿le correspon<strong>de</strong> sólo al autor intervenir en lo que, fi nalmente, <strong>de</strong>fi nirá la<br />

comercialización <strong>de</strong> su obra?, y, por otro lado, ¿cómo promover la obra sin alterar<br />

su sentido ni caer abiertamente en el puro discurso mercadotécnico?<br />

BREVE HISTORIA DE UN BREVE TEXTO<br />

Si bien hoy estas preguntas son obligadas, una arqueología <strong>de</strong> la cuarta nos <strong>de</strong>muestra<br />

que no siempre fue así. En el Siglo <strong>de</strong> las Luces ya existía bajo la forma<br />

embrionaria —y claramente publicitaria— <strong><strong>de</strong>l</strong> “prospecto”: una suerte <strong>de</strong> anuncio<br />

redactado para la prensa y que pronto daría origen a la “solicitud <strong>de</strong> inserción”:<br />

un texto breve, estimulante y elogioso, que los directores <strong>de</strong> periódico <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

siglo xix recibían con la atenta solicitud <strong>de</strong> insertarlo en sus columnas para informar<br />

al público <strong>de</strong> la actualidad editorial. Durante la primera mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />

xx y el periodo <strong>de</strong> entreguerras, estos comunicados darían origen a un encarte:<br />

una hoja intercalada sólo en los ejemplares para la prensa, <strong>de</strong>stinada a su público<br />

meta: el <strong>de</strong> los críticos literarios. Sólo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la segunda Guerra Mundial<br />

se incluyeron esas hojas sueltas en todos los ejemplares —sólo entonces se diri-<br />

De cuarta<br />

CAMILLE THOMINE Y PIERRE-ÉDOUARD PEILLON<br />

——————————————————————————————<br />

gieron al público en general— y tomó aún más tiempo para que se imprimieran<br />

directamente, por razones básicamente económicas, en el reverso <strong>de</strong> los libros.<br />

<strong>La</strong> cuarta <strong>de</strong> forro requiere fi neza e ingenio; en ella <strong>de</strong>be dosifi carse sabiamente<br />

la sobriedad <strong>de</strong> una reseña y los excesos <strong><strong>de</strong>l</strong> ditirambo; <strong>de</strong>be plantear un<br />

sutil juego <strong>de</strong> atracción y <strong>de</strong> fuga. Su redacción es un ejercicio peligroso al que<br />

varias editoriales rehuyeron por mucho tiempo. En vano buscará el lector una<br />

cuarta en las obras <strong>de</strong> Beckett: al reverso <strong>de</strong> las primeras ediciones <strong>de</strong> Final <strong>de</strong><br />

partida o Esperando a Godot no se asoma más que la estrella azul <strong>de</strong> la editorial<br />

Minuit. En cuanto a la contraportada <strong>de</strong> El mar <strong>de</strong> las Sirtes, ahí sólo fi gura la austera<br />

lista <strong>de</strong> otras obras <strong>de</strong> Julien Gracq “publicadas por la misma editorial” (es<br />

<strong>de</strong>cir, por José Corti). Ahora, sin embargo, estas editoriales reacias han tenido<br />

que renunciar a la virginidad <strong>de</strong> sus cuartas; si bien se las consi<strong>de</strong>ra más estéticas,<br />

sólo subsisten en los dominios <strong>de</strong> sus ediciones históricas. “Si pudiera hacerlo,<br />

a mí no me molestaría evitarlas —explica Fabienne Raphoz, corresponsable <strong>de</strong><br />

las ediciones Corti—; pero querer <strong>de</strong>stacar a cualquier costo pue<strong>de</strong> producir un<br />

gesto altanero o elitista, cosa que no buscamos; por eso sí le entramos al juego.”<br />

LA MEJOR PLUMA PARA UN TEXTO DE CONTRAPORTADA<br />

En mayo <strong>de</strong> 1926, un mes antes <strong>de</strong> la publicación <strong>de</strong> Mont-Cinère, Julien Green<br />

escribía en su diario: “hoy redacté el aviso que insertarán en los ejemplares <strong>de</strong> mi<br />

libro que se enviarán a la prensa; es ridículo y molesto escribir así sobre uno mismo,<br />

pero si no lo hago yo, otro más lo hará y seguramente lo hará peor”. Una década<br />

más tar<strong>de</strong>, en la cuarta <strong>de</strong> su Gilles, Pierre Drieu <strong>La</strong> Rochelle confesaba tener<br />

las mismas difi culta<strong>de</strong>s, pero llegaba a una conclusión diametralmente opuesta:<br />

“Es difícil para el novelista redactar una ‘solicitud <strong>de</strong> inserción’ si sabe que la crítica<br />

la leerá como si fuera un prefacio. Por supuesto, una novela no admite prefacio;<br />

no pue<strong>de</strong> más que bastarse a sí misma […] No es el autor quien <strong>de</strong>be analizar<br />

su libro, sino el crítico.” Al afi rmar esto, nuestro escritor recoge, en la propia contraportada<br />

<strong>de</strong> su libro, un <strong>de</strong>bate editorial que no ha terminado aún.<br />

Mientras que algunos editores, como P.O.L —hoy un sello <strong>de</strong> Gallimard—, el<br />

mencionado Corti, Michel <strong>de</strong> Maule, etcétera, afi rman que el propio autor tiene la<br />

mejor pluma para hablar <strong>de</strong> su obra, otros insisten en que éste carece <strong>de</strong> sufi ciente<br />

distancia respecto <strong>de</strong> su propio libro. Así, mientras que Fabienne Raphoz cree<br />

22 AGOSTO DE <strong>2011</strong>


fervientemente en el “síndrome <strong>de</strong> Mozart” (quien compuso la obertura <strong>de</strong> su Don<br />

Giovanni apenas la víspera <strong>de</strong> su primera representación en el Teatro Nacional <strong>de</strong><br />

Praga), Dominique Gaultier, fundador <strong>de</strong> la editorial Dilettante, consi<strong>de</strong>ra sencillamente<br />

nefasta la proximidad que el artista tiene con su obra: “a veces es difícil<br />

hacer que los escritores admitan algo tan evi<strong>de</strong>nte; entonces les explico que ellos ya<br />

hicieron la joya y que el estuche nos correspon<strong>de</strong> a nosotros”. En la editorial Actes<br />

Sud, las cuartas que redacta “la casa” son toda una tradición y se distinguen claramente<br />

<strong>de</strong> otras por la advertencia “El punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> editor”, leyenda siempre<br />

en mayúsculas a la que se agrega —o al menos así se hizo hasta principios <strong>de</strong> los<br />

años noventa— la fi rma <strong>de</strong> quien había escrito la cuarta, usualmente un gran editor,<br />

como Bertrand Py o Hubert Nyssen… “Ésta es una manera <strong>de</strong> recordar a los<br />

lectores que nuestras cuartas presentan una opinión subjetiva y que la asumimos<br />

como tal”, explica Marie Desmeures, editora responsable <strong>de</strong> la colección Babel en<br />

esa casa editora. Para ella, los autores suelen estar perfectamente conscientes <strong>de</strong><br />

su propia falta <strong>de</strong> distanciamiento y normalmente se encuentran angustiados por<br />

el próximo lanzamiento <strong>de</strong> su libro, <strong>de</strong> manera que, si bien llegan a sugerir algunos<br />

“ajustes menores”, por lo general respetan el juicio <strong><strong>de</strong>l</strong> lector externo, incluso<br />

ción todavía sigue imprimiéndose en un papel rosa, sin ilustraciones, con sólo un<br />

breve fragmento como <strong>de</strong>coración. Según Marie Desmeures, “este <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> regreso<br />

a la obra le vino <strong>de</strong> un hartazgo por la sobredosis <strong>de</strong> paratextos, como si,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cierto tiempo, uno se diera cuenta <strong>de</strong> que las fórmulas, la trama, los<br />

superlativos son siempre los mismos, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una subasta interminable”. Sin<br />

embargo, esta editora evita, en su caso personal, las citas, pues las consi<strong>de</strong>ra la<br />

confesión <strong>de</strong> su propio fracaso, ya que, en la librería, el lector siempre pue<strong>de</strong> abrir<br />

la novela al azar para ver directamente el estilo <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. “Creo que el punto <strong>de</strong><br />

vista <strong><strong>de</strong>l</strong> editor es importante para guiar nuestras elecciones; es otra forma <strong>de</strong><br />

entrar en el libro.” Los lectores <strong>de</strong> Magazine Littéraire están <strong>de</strong> acuerdo con este<br />

punto <strong>de</strong> vista: en un son<strong>de</strong>o reciente, la gran mayoría (63%) dijo preferir un resumen<br />

en la cuarta antes que un fragmento. Como en Actes Sud, en Gallimard<br />

hoy en día se prefi ere evitar la cita. Cuando el autor la propone, como J. M. G. Le<br />

Clézio, se <strong>de</strong>ja, pero según Ludovic Escan<strong>de</strong>, incluso entonces “hay que intentar<br />

recontextualizarla”.<br />

En la editorial Michel <strong>de</strong> Maule, el texto cubre prácticamente toda la cuarta <strong>de</strong><br />

forro. Para el fundador <strong>de</strong> esta pequeña editorial, Thierry <strong>de</strong> la Croix, “no se tra-<br />

“<br />

TODO ES UN ASUNTO DE ESTILO. POR ELLO,<br />

PARA NO MENTIRLE AL LECTOR, LOS EDITORES SE IMPONEN UN IMPERATIVO:<br />

DECIR SIN DECIR, PERO SIN ENGAÑAR<br />

cuando ofrece una opinión muy diferente <strong>de</strong> la suya. En estos casos, el editor <strong>de</strong>sempeña<br />

plenamente su papel <strong>de</strong> “lector primigenio”, encargado <strong>de</strong> representar a<br />

los <strong>de</strong>más lectores y <strong>de</strong> “exigir en nombre <strong>de</strong> ellos”, tal como lo explicaba Bertrand<br />

Py en el 2008, en una entrevista publicada en la revista belga ONLit.<br />

Algunas editoriales incluso han creado, con una perspectiva más explícitamente<br />

comercial, un puesto específi co que se <strong>de</strong>dica por completo a la redacción <strong>de</strong><br />

cuartas y que trabaja casi siempre al lado <strong>de</strong> los encargados <strong>de</strong> la promoción. En<br />

Albin Michel, por ejemplo, Anna Colao redacta hasta cuarenta solicitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> inserción<br />

por mes para libros <strong>de</strong> todos los temas, y sólo <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> hacerlo en aquellos pocos<br />

casos en que el autor insiste, <strong>de</strong> manera categórica, en encargarse <strong>de</strong> la cuarta él<br />

mismo (eso hace Amélie Nothomb, por ejemplo). Por supuesto, esta carga <strong>de</strong> trabajo<br />

no le permite leer todas las obras: “leo superfi cialmente las pruebas —explica<br />

Colao— y trabajo a partir <strong>de</strong> notas <strong>de</strong> lectura <strong>de</strong> los editores y traductores”.<br />

En la mayoría <strong>de</strong> los casos, sin embargo, la cuarta es el resultado <strong>de</strong> una estrecha<br />

colaboración entre el escritor y su editor, un diálogo que, según las editoriales<br />

y los escritores, funciona <strong>de</strong> un modo u otro. Así, en sellos como Gallimard,<br />

Denoël —que forma parte <strong>de</strong> la anterior— o Michel <strong>de</strong> Maule, el editor entrega al<br />

autor un “borrador” o “esqueleto” <strong>de</strong> la cuarta que pue<strong>de</strong> modifi car a su gusto, y<br />

a veces <strong>de</strong> manera radical. En cambio, hay veces en que un escritor —es el caso <strong>de</strong><br />

J. M. G. Le Clézio— tiene una i<strong>de</strong>a muy precisa <strong>de</strong> lo que espera <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> contraportada;<br />

toca el turno entonces a los editores <strong>de</strong> asumir la <strong><strong>de</strong>l</strong>icada tarea <strong>de</strong><br />

corregir el texto cuidando <strong>de</strong> no herir susceptibilida<strong>de</strong>s: acortarlo cuando es muy<br />

extenso (una preocupación recurrente para la célebre colección Folio) o “invitar<br />

al escritor a que sea un poco más audaz cuando su texto resulta <strong>de</strong>masiado mo<strong>de</strong>sto”,<br />

como explica Fabienne Raphoz.<br />

UNA SOLA REGLA: ¿LA AUSENCIA DE REGLAS?<br />

Si bien la redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> la cuarta <strong>de</strong> forro sigue un proceso relativamente<br />

similar en la mayoría <strong>de</strong> las editoriales, los resultados varían mucho: un párrafo<br />

largo o breve, explícito o enigmático, elogioso o <strong>de</strong>scriptivo: las variantes son<br />

muy numerosas, especialmente porque diversas opciones <strong>de</strong> escritura no se excluyen<br />

entre sí. Parecería que la única regla es que no hay reglas: <strong>de</strong>be resolverse<br />

la redacción caso por caso.<br />

No obstante, en cada editorial hay cierta homogeneidad entre una cuarta y otra,<br />

y este rasgo acaba relacionándolas entre sí, aunque se trate <strong>de</strong> estilos diferentes.<br />

En Actes Sud, por lo general, los textos se apegan al esquema “resumen <strong>de</strong> la trama,<br />

elemento perturbador y comentario con análisis”. Lo mismo suce<strong>de</strong> en Gallimard,<br />

don<strong>de</strong> Ludovic Escan<strong>de</strong> prefi ere un “enunciado tácito” que se correspon<strong>de</strong><br />

con el “estilo <strong>de</strong> la editorial”; este editor recuerda, por ejemplo, la moda <strong>de</strong> las cuartas<br />

apretadas en dos líneas, califi cadas <strong>de</strong> “impactantes”: “Antoine Gallimard rechazaba<br />

ese modo pues, por respeto al lector, creía necesario proporcionar información<br />

correcta y sufi ciente <strong>de</strong> la obra.” Así pues, no hay reglas, pero sí una ética<br />

editorial que se va <strong>de</strong>fi niendo <strong>de</strong> una casa a otra. Mientras que en las ofi cinas centrales<br />

<strong>de</strong> Gallimard las cuartas <strong>de</strong>masiado breves casi no existen, éstas abundan en<br />

P.O.L. El fundador <strong>de</strong> este sello, Paul Otchakovsky-<strong>La</strong>urens, advierte que ese texto<br />

tiene una vocación “únicamente literaria y no promocional”; <strong>de</strong>be, pues, evocar el<br />

tono <strong>de</strong> la obra y, para ello, bastan algunas líneas, incluso unas cuantas palabras.<br />

En cambio, Actes Sud se distingue por presentar textos largos en sus cuartas<br />

<strong>de</strong> forros. A pesar <strong>de</strong> ello, para Marie Desmeures el primer refl ejo, una vez redactada<br />

la cuarta, es recortarla: la cuarta es “como el agujero <strong>de</strong> la cerradura por la<br />

que percibimos la novela”. Por esta razón, no <strong>de</strong>be ser un mazacote <strong>de</strong> información<br />

(si lo fuera, se correría el riesgo <strong>de</strong> resultar ilegible). Sobre todo, “no es posible<br />

recorrer un libro en una sola página; si alguien lo lograra, el libro no existiría”.<br />

Al renunciar a la exhaustividad (si la hubiera, se negaría su propia razón <strong>de</strong><br />

ser), la cuarta <strong>de</strong>ja ver <strong>de</strong> forma irónica —a través <strong>de</strong> agujeros hechos a propósito—<br />

hasta qué punto la obra es autosufi ciente, porque si unas cien páginas pudieran<br />

resumirse en unos cuantos renglones, se <strong>de</strong>sacreditaría el valor <strong>de</strong> la obra.<br />

Frente a este dilema, a menudo los editores están tentados <strong>de</strong> presentar el libro<br />

lo más sucintamente posible. El mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> esta sobriedad es, sin duda, la cita:<br />

se coloca en la cuarta un fragmento <strong>de</strong> la novela que resulte signifi cativo, remitiendo<br />

así directamente a la intimidad <strong>de</strong> la obra, sin intermediarios que puedan<br />

corromperla. Cuando en 1995 Hubert Nyssen, fundador <strong>de</strong> Actes Sud, lanzó la<br />

colección Un Endroit où Aller [Un lugar adon<strong>de</strong> ir], su elección iba en contra <strong>de</strong><br />

las prácticas editoriales <strong>de</strong> la época: caracterizada por su simplicidad, esta colec-<br />

”<br />

ta <strong>de</strong> crear una marca para el sello editorial, sino <strong>de</strong> una actitud natural. Como<br />

hacemos muchos ‘rescates’, nuestro <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> volver a sacar a la luz una obra olvidada<br />

nos obliga a explicar por qué es interesante.” <strong>La</strong> contraportada <strong>de</strong> un libro<br />

no sólo rin<strong>de</strong> tributo al texto que presenta, sino también <strong>de</strong>fi ne la intención editorial<br />

que anima su publicación.<br />

VIAJE AL FIN DE LA CUARTA<br />

Así pues, en Gallimard la cuarta cambia según la colección. Viaje al fi n <strong>de</strong> la noche,<br />

<strong>de</strong> Louis-Ferdinand Céline, presenta un texto distinto <strong>de</strong> contraportada según<br />

las diferentes ediciones que ha tenido: un fragmento para la colección Folio,<br />

una presentación <strong>de</strong> la obra para la Collection Blanche y una presentación <strong>de</strong> la<br />

colección misma, sin referencia al texto, para Folio Plus Classique. Cada una <strong>de</strong><br />

estas opciones se refi ere menos al contenido <strong>de</strong> la obra que al público lector al<br />

que se dirige. Así, para el gran público parece superfl uo el texto introductorio; las<br />

ediciones <strong>de</strong> Viaje… en formato <strong>de</strong> bolsillo no tienen más que una cita en la cuarta<br />

<strong>de</strong> forro. Des<strong>de</strong> su primera publicación bajo el sello Folio en 1972, encontramos<br />

el mismo fragmento —una disquisición en contra <strong>de</strong> la guerra—, salvo una<br />

edición <strong>de</strong> 1996, que citaba una diatriba contra el hombre y el amor; este cambio<br />

refl eja cierta preferencia por lo oscuro, no sólo por abandonar un pasaje luminoso,<br />

sino también por la diferencia <strong>de</strong> tono que infundía a la obra: <strong>de</strong>saparecía<br />

el Céline humanista para dar paso a un Céline misántropo; hacía falta, pues, regresar<br />

a la cita original, más próxima a la opinión generalizada sobre este autor.<br />

<strong>La</strong> Collection Blanche, en cambio, no se dirige a esa gran comunidad <strong>de</strong> públicos<br />

lectores; prueba <strong>de</strong> ello es el texto <strong>de</strong> presentación <strong>de</strong> Viaje…, en su edición <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

2007, que califi ca a la novela <strong>de</strong> “una gesta contemporánea”; este término, propio<br />

<strong>de</strong> la terminología literaria, margina a ciertos lectores al tiempo que apela a<br />

quienes saben reconocerlo y apreciarlo. Por otro lado, esta cuarta se diferencia<br />

mucho <strong>de</strong> aquella <strong>de</strong> la colección Folio Plus Classique, don<strong>de</strong> no es la obra sino el<br />

acercamiento <strong>de</strong> la obra lo que la cuarta intenta resaltar: en un registro elogioso<br />

(“enriquecido”) y propio <strong>de</strong> la claridad pedagógica (“organizado en seis puntos”),<br />

el texto <strong>de</strong> cuarta expone, por un lado, las intenciones editoriales y <strong>de</strong>fi ne, por<br />

otro, quién es su público lector (“Recomendado para las clases <strong>de</strong> preparatoria”).<br />

<strong>La</strong> cuarta, así, es el espejo en el que se podría reconocer cada lector, como si ésta<br />

le susurrara: “dime quién eres y te diré si te convengo”.<br />

Como siempre, todo es un asunto <strong>de</strong> estilo. Por ello, para no mentirle al lector,<br />

los editores se imponen un imperativo: “<strong>de</strong>cir sin <strong>de</strong>cir, pero sin engañar”, como<br />

lo subraya Anna Colao <strong>de</strong> Albin Michel. Marie Desmeures reconoce que a veces<br />

busca imitar el estilo <strong><strong>de</strong>l</strong> autor: “cuando estoy imbuida <strong><strong>de</strong>l</strong> estilo <strong>de</strong> la novela, me<br />

doy cuenta, a mi pesar, <strong>de</strong> que tiendo a calcarlo”. No obstante, Ludovic Escan<strong>de</strong>,<br />

editor <strong>de</strong> Gallimard, gusta <strong>de</strong> recordar a sus autores que “la cuarta respon<strong>de</strong> en<br />

parte a una necesidad comercial, por lo que no es una parte <strong><strong>de</strong>l</strong> libro: es ya otra<br />

cosa”. Esta no man’s land, entre anuncio y literatura, aparece claramente en los<br />

textos <strong>de</strong> contraportada <strong>de</strong> las ediciones <strong>de</strong> 1971 y <strong><strong>de</strong>l</strong> 2007 <strong>de</strong> Viaje al fi n <strong>de</strong> la noche<br />

<strong>de</strong> la Collection Blanche. En ambos casos, la obra se presenta con un registro<br />

que, aunque parezca extraño, tiene algo <strong>de</strong> factual y <strong>de</strong> elogioso al mismo tiempo:<br />

se <strong>de</strong>scribe como “la novela más famosa <strong>de</strong> Céline” y se aclara que fue “recibida<br />

como un gran acontecimiento literario”, <strong>de</strong>claración que se basa en una alusión<br />

al premio que obtuvo (el Renaudot). Esta información es irrefutable, incluso diríamos<br />

que ineludible si se preten<strong>de</strong> situar correctamente la obra en la historia<br />

literaria pero, a la vez, se trata <strong>de</strong> precisiones que ayudan a revalorizar la novela y<br />

refuerzan su estatus <strong>de</strong> obra maestra.<br />

Auténtico ejercicio <strong>de</strong> funámbulo, la cuarta funciona realmente como una invitación<br />

a la lectura, pero, ¿se trata <strong>de</strong> una simple convocatoria o <strong>de</strong> un anuncio<br />

mentiroso? <strong>La</strong>s cuartas más sutiles oscilan entre esos dos polos: consiguen atraer<br />

al lector —<strong>de</strong>jándole la ilusión <strong>de</strong> que viene por su propia voluntad— y fascinarlo<br />

sin señuelos. ¿Acaso ninguna regla podría ayudar a su redacción? En realidad estos<br />

breves textos respon<strong>de</strong>n a una sola exigencia —que también podríamos califi -<br />

car <strong>de</strong> ambición—: hacer que los <strong>de</strong>más lean. W<br />

Camille Thomine y Pierre-Édouard Peillon son periodistas <strong>de</strong> Magazine Littéraire<br />

(www.magazine-litteraire.com), en cuyo pasado <strong>núm</strong>ero <strong>de</strong> abril apareció este artículo;<br />

lo reproducimos con su autorización. Traducción <strong>de</strong> Ivette Hernán<strong>de</strong>z.<br />

AGOSTO DE <strong>2011</strong> 23


www.fondo<strong>de</strong>culturaeconomica.com<br />

James<br />

George<br />

Frazer<br />

<strong>La</strong> rama dorada<br />

Magia y religión<br />

Esta nueva edición, compendiada<br />

enteramente a partir <strong>de</strong> los doce<br />

volúmenes <strong>de</strong> la primera publicación<br />

completa <strong>de</strong> la obra (1906-1915),<br />

restituye los pasajes censurados en el<br />

resumen <strong>de</strong> 1922 y en sus ediciones<br />

subsecuentes. Con esta nueva versión se<br />

ofrecen por primera vez<br />

al público hispanohablante las<br />

teorías más audaces <strong>de</strong> Frazer<br />

contextualizadas con un nuevo aparato<br />

crítico, introducción y notas

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!