13.05.2013 Views

Barioná el hijo del Trueno - JMJ Rio 2013

Barioná el hijo del Trueno - JMJ Rio 2013

Barioná el hijo del Trueno - JMJ Rio 2013

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Música de acordeón<br />

BARIONÁ, o <strong>el</strong> Hijo d<strong>el</strong> trueno<br />

“El hecho de que haya tomado<br />

<strong>el</strong> tema de la mitología d<strong>el</strong> cristianismo,<br />

no significa que la dirección de mi pensamiento<br />

haya cambiado ni siquiera por un momento<br />

durante <strong>el</strong> cautiverio.<br />

Se trataba simplemente, de acuerdo con los sacerdotes prisioneros,<br />

de encontrar un tema que pudiera hacer realidad,<br />

esa noche de Navidad, la unión más amplia posibl<br />

entre cristianos y no creyentes”.<br />

Prólogo<br />

JEAN PAUL SARTRE, 31-10-62<br />

EL ANUNCIADOR.— Mis buenos señores, voy a contaros las extraordinarias e inauditas<br />

aventuras de <strong>Barioná</strong>, <strong>el</strong> <strong>hijo</strong> d<strong>el</strong> <strong>Trueno</strong>. Esta historia tiene lugar en la época en que los<br />

romanos eran dueños de Judea y espero que os interese. Podéis mirar, mientras hablo, las<br />

imágenes que están detrás de mí; os ayudarán a representaros las cosas como eran. Y si quedáis<br />

contentos, sed generosos. Suene la música, empezamos<br />

Acordeón.<br />

Mis buenos señores, he aquí <strong>el</strong> prólogo. Soy ciego por accidente, pero antes de perder la vista<br />

he mirado más de mil veces las imágenes que vais a contemplar y las conozco de memoria<br />

porque mi padre era mostrador de imágenes como yo y me ha dejado estas en herencia. Esta<br />

que veis detrás de mí y que señalo con <strong>el</strong> bastón, sé que representa a María de Nazaret. Un<br />

áng<strong>el</strong> acaba de anunciarle que tendrá un <strong>hijo</strong> y que ese <strong>hijo</strong> será Jesús, Nuestro Señor.<br />

El áng<strong>el</strong> es inmenso, con dos alas como dos arcoiris. Ustedes pueden verlo, yo no, pero lo<br />

contemplo todavía en mi cabeza. Ha penetrado como una inundación en la humilde casa de<br />

María y la ha llenado con la presencia de su cuerpo fluido y sagrado y la de su gran vestidura<br />

flotante. Si miráis atentamente <strong>el</strong> cuadro, os daréis cuenta que se pueden ver los muebles de la<br />

habitación a través d<strong>el</strong> cuerpo d<strong>el</strong> áng<strong>el</strong>. Se ha querido remarcar así su transparencia angélica.<br />

Está d<strong>el</strong>ante de María, que apenas le mira. María reflexiona. El áng<strong>el</strong> no tiene necesidad de<br />

hacer oír su voz, similar a la d<strong>el</strong> huracán. No ha hablado; <strong>el</strong>la le presentía ya en su carne. En<br />

este momento <strong>el</strong> áng<strong>el</strong> está d<strong>el</strong>ante de María y María es innombrable y misteriosa como un<br />

bosque por la noche y la buena noticia se ha adentrado en <strong>el</strong>la como un viajero se pierde en los


osques. Y María está llena de pájaros y de largos murmullos de hojas. Y mil pensamientos sin<br />

palabras se despiertan en <strong>el</strong>la, pesados pensamientos de madres que sienten dolor. Y mirad, <strong>el</strong><br />

áng<strong>el</strong> parece desconcertado ante esos pensamientos demasiado humanos: lamenta ser áng<strong>el</strong>,<br />

porque los áng<strong>el</strong>es no pueden nacer ni sufrir. Y esta mañana de Anunciación, ante los ojos<br />

sorprendidos de un áng<strong>el</strong>, es la fiesta de los hombres porque es <strong>el</strong> momento en <strong>el</strong> que <strong>el</strong><br />

hombre va a ser sacralizado. Mirad bien la imagen, mis buenos señores, y suene la música; <strong>el</strong><br />

prólogo ha terminado; la historia va a comenzar nueve meses más tarde, <strong>el</strong> 24 de diciembre, en<br />

las altas montañas de Judea.<br />

Música. Nueva imagen.<br />

EL ANUNCIADOR.— Ved, esto son rocas y ahí tenemos un asno. El cuadro representa un<br />

desfiladero salvaje. El hombre que viaja sobre <strong>el</strong> asno es un funcionario romano. Es gordo y<br />

flácido, pero está de muy mal humor. Han pasado nueve meses desde la Anunciación y <strong>el</strong><br />

romano se apresura a través d<strong>el</strong> desfiladero porque la noche va a caer y quiere llegar a Bethaur<br />

antes de que oscurezca. Bethaur es un pueblecito de ochocientos habitantes, situado a<br />

veinticinco leguas de B<strong>el</strong>én y a siete de Hebrón. El que sepa leer podrá, cuando vu<strong>el</strong>va a casa,<br />

encontrarlo en un mapa. Ahora van a ver las intenciones de este funcionario, porque acaba de<br />

llegar a Bethaur y de entrar en casa de Leví, <strong>el</strong> publicano.<br />

Se levanta <strong>el</strong> t<strong>el</strong>ón.


Primer cuadro<br />

En casa de LEVÍ, <strong>el</strong> publicano.<br />

Escena I<br />

LELIUS, EL PUBLICANO<br />

LELIUS (inclinándose hacia la puerta).— Mis respetos, señora. Querido, vuestra esposa es<br />

encantadora. ¡Hum! Vamos, tenemos que hablar cosas importantes. Sentaos. Sí, sí, sentaos y<br />

hablemos. Estoy aquí por lo d<strong>el</strong> censo ese…<br />

EL PUBLICANO.— ¡Cuidado, Señor Superintendente, cuidado!<br />

Se quita su zapatilla y golpea <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />

LELIUS.— ¿Qué era? ¿Una tarántula?<br />

EL PUBLICANO.— Una tarántula. Pero en esta época d<strong>el</strong> año <strong>el</strong> frío las atonta notablemente.<br />

Ésta, se arrastraba, pero iba medio dormida.<br />

LELIUS.— Encantador. Y también tenéis escorpiones, por supuesto. Escorpiones igual de<br />

dormidos que matarían limpiamente, mientras bostezan de sueño, a un hombre de ciento<br />

ochenta libras. El frío de vuestras montañas puede aterir a un ciudadano romano pero no<br />

puede hacer que revienten vuestros sucios bichos. Se debería advertir, en Roma, a los jóvenes<br />

que se preparan en la escu<strong>el</strong>a colonial, que la vida de un administrador de las colonias es un<br />

condenado tormento.<br />

EL PUBLICANO.— Oh, Señor Superintendente…<br />

LELIUS.— Lo dicho: un condenado tormento, querido. Llevo dos días vagando a lomos de<br />

mula por estas montañas y no he visto ni un ser humano; ni siquiera una planta, ni tan siquiera<br />

una mala hierba. Sólo bloques de piedras rojas, bajo un ci<strong>el</strong>o implacable de un azul h<strong>el</strong>ado, y<br />

con este frío, siempre este frío que me pesa como <strong>el</strong> plomo y, de cuando en cuando, un<br />

poblacho como éste, una boñiga de vaca. Brrr… ¡Qué frío!… Incluso aquí, en vuestra casa…<br />

Por supuesto, los judíos, no sabéis calentaros; cada año os sorprende <strong>el</strong> invierno, como si fuese<br />

<strong>el</strong> primer invierno d<strong>el</strong> mundo. Sois verdaderos salvajes.<br />

EL PUBLICANO.— ¿Puedo ofreceros un poco de aguardiente para haceros entrar en calor?<br />

LELIUS.— ¿Aguardiente? Hum… Os diré que la administración colonial es muy estricta: no<br />

debemos aceptar nada de nuestros subordinados cuando estamos en ronda de inspección.<br />

Veamos, tendré que hacer noche aquí. Partiré para Hebrón pasado mañana. Por supuesto, ¿a<br />

que no hay albergue?<br />

EL PUBLICANO.— El pueblo es muy pobre, señor Superintendente; nunca viene nadie. Pero yo<br />

me atrevería…<br />

LELIUS.— …¿me ofreceríais una cama en vuestra casa? Pobre amigo mío, sois muy amable,<br />

pero es lo de siempre: prohibido hospedarse en casa de nuestros subordinados cuando<br />

estamos de servicio. Qué queréis, nuestros reglamentos han sido redactados por funcionarios<br />

que nunca han salido de Italia y que no tienen ni idea de lo que es la vida en las colonias.<br />

¿Dónde debería pasar la noche? ¿Al raso? ¿En un establo? Esto no se corresponde con la<br />

dignidad de un funcionario romano.<br />

EL PUBLICANO.— ¿Puedo permitirme insistir?


LELIUS.— Sí, amigo mío. Insistid, insistid. Tal vez acabe por ceder ante vuestra insistencia. Si<br />

os comprendo bien, ¿queréis decir que vuestra casa es la única d<strong>el</strong> pueblo que puede aspirar al<br />

honor de recibir al representante de Roma? Bueno… ¡Oh!, y en realidad, en resumidas cuentas,<br />

no estoy exactamente en ronda de inspección… Querido, me quedaré en vuestra casa esta<br />

noche.<br />

EL PUBLICANO.— ¿Cómo puedo agradeceros <strong>el</strong> honor que me hacéis? Estoy profundamente<br />

emocionado…<br />

LELIUS.— Me lo imagino, amigo mío, me lo imagino. Pero no lo vayáis gritando por los<br />

tejados: sería tan perjudicial para vos como para mí.<br />

EL PUBLICANO.— No diré una palabra a nadie.<br />

LELIUS.— Perfecto. (Extiende las piernas). ¡Uf!, estoy agotado. He visitado quince pueblos.<br />

Decidme una cosa, me estabais hablando de un aguardiente hace un momento…<br />

EL PUBLICANO.— Aquí tenéis.<br />

LELIUS.— ¡Qué demonios! Tengo que beber. Y ya que me ofrecéis alojamiento, sería<br />

conveniente que me dieseis también de beber y de comer. Exc<strong>el</strong>ente aguardiente, merecería ser<br />

romano.<br />

EL PUBLICANO.— Gracias, señor Superintendente.<br />

LELIUS.— ¡Uf…! Querido, este censo es una historia imposible y no sé qué cortesano<br />

alejandrino ha podido sugerir la idea al divino César. Se trata, simplemente, de contar a todos<br />

los hombres de la tierra. Daos cuenta, es una idea grandiosa. Pero luego, id a llevarla a la<br />

práctica en Palestina: la mayor parte de vuestros corr<strong>el</strong>igionarios no saben ni siquiera la fecha<br />

de su nacimiento. Han nacido <strong>el</strong> año de la gran crecida, <strong>el</strong> año de la gran cosecha, <strong>el</strong> año de la<br />

gran tempestad… Auténticos salvajes. No os ofendo, ¿verdad? Vos sois un hombre cultivado,<br />

aunque seáis isra<strong>el</strong>ita.<br />

EL PUBLICANO.— Tengo la gran ventaja de haber estudiado en Roma.<br />

LELIUS.— Bien hecho. Se nota en vuestras maneras. Veamos, vosotros sois Orientales,<br />

¿captáis <strong>el</strong> matiz? No seréis nunca racionalistas, sois un pueblo de magos. Desde este punto de<br />

vista, vuestros profetas os han hecho mucho daño, os han habituado a la solución perezosa: <strong>el</strong><br />

Mesías. El que vendrá a arreglar todo, <strong>el</strong> que liquidará con un toque la dominación romana y<br />

establecerá la vuestra en todo <strong>el</strong> mundo. Y consumís mesías… Cada semana surge uno nuevo<br />

y os cansáis de él en ocho días, como hacemos en Roma con los cantantes de music-hall o con<br />

los gladiadores. El último que me han enviado era albino e idiota en sus tres cuartas partes,<br />

pero tenía visiones nocturnas como todos los de su especie: las gentes de Hebrón se<br />

maravillaban. Qué queréis que os diga: <strong>el</strong> pueblo judío es aún muy inmaduro.<br />

EL PUBLICANO.— En efecto, señor Superintendente, sería deseable que muchos de nuestros<br />

estudiantes pudieran ir a Roma.<br />

LELIUS.— Sí. Eso nos proveería de mandos. Daos cuenta de que <strong>el</strong> gobierno de Roma,<br />

siempre que fuese consultado con ant<strong>el</strong>ación, no vería con malos ojos la <strong>el</strong>ección de un Mesías<br />

conveniente. Alguien que viniese de una antigua familia judía, por ejemplo, que hubiese hecho<br />

sus estudios con nosotros y que presentase garantías de respetabilidad. Incluso podría darse<br />

que nosotros financiáramos la empresa porque —que esto quede entre nosotros—<br />

empezamos a hartarnos de los Herodes y, por otra parte, querríamos, en su propio interés, que<br />

<strong>el</strong> pueblo judío asentase de una vez la cabeza. Nos vendría bien un verdadero Mesías, un<br />

hombre que diese pruebas de una comprensión realista de la situación de Judea.<br />

Hum… ¡Brr…!¡Brr…! ¡Qué frío hace en vuestra casa! Decidme, ¿habéis convocado al jefe d<strong>el</strong><br />

pueblo?<br />

EL PUBLICANO.— Sí, Señor Superintendente, estará aquí en un instante.


LELIUS.— Se tiene que hacer cargo de toda esta historia d<strong>el</strong> censo; debería poderme dar las<br />

listas mañana por la tarde.<br />

EL PUBLICANO.— A vuestras órdenes.<br />

LELIUS.— ¿Cuántos sois?<br />

EL PUBLICANO.— Alrededor de ochocientos<br />

LELIUS.— ¿Es rico <strong>el</strong> pueblo?<br />

EL PUBLICANO.— ¡Ay…!<br />

LELIUS.— ¡Ah, ah!<br />

EL PUBLICANO.— Me pregunto cómo la gente puede vivir. Hay algunos pastos ralos; pero hay<br />

que hacer entre diez y quince kilómetros para encontrarlos. Eso es todo. La aldea se va<br />

despoblando poco a poco. Cada año, cinco o seis de nuestros jóvenes bajan a B<strong>el</strong>én. La<br />

proporción de viejos supera ya a la de jóvenes. Además, la natalidad es baja.<br />

LELIUS.— ¿Qué esperáis? No se puede criticar a los que se van a la ciudad. Nuestros colonos<br />

han instalado fábricas admirables en B<strong>el</strong>én. Puede ser que por ahí venga la luz. Una civilización<br />

tecnificada, ya sabéis lo que quiero decir, ¿eh? No he venido solamente por lo d<strong>el</strong> censo.<br />

Decidme, cuántos impuestos recaudáis.<br />

EL PUBLICANO.— Bueno, hay doscientos indigentes que no aportan nada y los demás pagan<br />

sus diez dracmas. Contad, año bueno con año malo, cinco mil quinientos dracmas. Una<br />

miseria.<br />

LELIUS.— Sí. Hum… Bien, sin embargo habría que tratar de sacar ocho mil. El procurador<br />

<strong>el</strong>eva la capitación a quince dracmas.<br />

EL PUBLICANO.— Quince dracmas… Es… Es imposible.<br />

LELIUS.— ¡Ah!, esa es una palabra que no debisteis oír a menudo cuando estuvisteis en Roma.<br />

Vamos, seguro que tienen más dinero d<strong>el</strong> que dicen. Y, además… Hum… Sabéis que <strong>el</strong><br />

gobierno no quiere meter las narices en los asuntos de los publicanos, pero, de todas maneras,<br />

creo que vos no perdéis con <strong>el</strong>los, ¿no es así?<br />

EL PUBLICANO.— No digo que no… No digo que no… ¿Son dieciséis dracmas lo que habéis<br />

dicho?<br />

LELIUS.— Quince.<br />

EL PUBLICANO.— Sí, pero <strong>el</strong> decimosexto es para mis gastos.<br />

LELIUS.— Hum… Ah… (Se ríe). Vuestro jefe… ¿Qué clase de persona es?… Se llama <strong>Barioná</strong>,<br />

¿no es así?<br />

EL PUBLICANO.— Sí, <strong>Barioná</strong>.<br />

LELIUS.— Esto es d<strong>el</strong>icado. Muy d<strong>el</strong>icado. Se ha cometido un gran error en B<strong>el</strong>én. Su cuñado<br />

vivía en la ciudad, tuvo allí no sé qué embrollada historia de un robo y, finalmente, <strong>el</strong> tribunal<br />

judío le condenó a muerte.<br />

EL PUBLICANO.— Lo sé. Fue crucificado. La noticia nos llegó hace más o menos un mes.<br />

LELIUS.— Sí. Hum… Y, ¿cómo se ha tomado la cosa <strong>el</strong> jefe?<br />

EL PUBLICANO.— No ha dicho nada.<br />

LELIUS.— Sí. Malo. Muy malo eso… ¡Ah!, es un grave error. Sí. Entonces, ¿que clase de<br />

persona es <strong>el</strong> <strong>Barioná</strong> ese?<br />

EL PUBLICANO.— Duro de trato.<br />

LELIUS.— De la raza de los pequeños jefes feudales. Me lo temía. Estos montañeses son rudos<br />

como sus rocas. ¿Recibe dinero nuestro?<br />

EL PUBLICANO.— No quiere aceptar nada de Roma.<br />

LELIUS.— ¡Lástima! ¡Ah!, eso no hu<strong>el</strong>e nada bien. No nos quiere mucho, me imagino.<br />

EL PUBLICANO.— No sé. No dice nada.<br />

LELIUS.— ¿Casado? ¿Niños?


EL PUBLICANO.— Querría, dicen, pero no tiene. Es su mayor preocupación.<br />

LELIUS.— No me gusta; no me gusta nada. Tiene que tener un punto débil… ¿Las mujeres?…<br />

¿Las condecoraciones?… ¿No? En fin, ya veremos.<br />

EL PUBLICANO.— Aquí está.<br />

LELIUS.— Esto va a ser duro.<br />

Entra <strong>Barioná</strong>.<br />

EL PUBLICANO.— Buenos días, señor.<br />

BARIONÁ.— Fuera, perro. Pudres <strong>el</strong> aire que respiras y no quiero estar en la misma habitación<br />

que tú. (Sale EL PUBLICANO). Mis respetos, señor Superintendente.<br />

Escena II<br />

LELIUS, BARIONÁ<br />

LELIUS.— Os saludo, gran jefe, y os traigo <strong>el</strong> saludo d<strong>el</strong> Procurador.<br />

BARIONÁ.— Soy tanto más sensible a este homenaje cuanto más sé que soy totalmente<br />

indigno de él. Soy, en estos momentos, un hombre deshonrado, <strong>el</strong> jefe de una familia hundida.<br />

LELIUS.— ¿Queréis hablar de este deplorable asunto? El Procurador me ha encargado<br />

especialmente que os diga cuánto lamenta los rigores d<strong>el</strong> tribunal judío.<br />

BARIONÁ.— Os ruego que transmitáis al Procurador mi agradecimiento por su graciosa<br />

solicitud. Me refresca y me sorprende como una corriente bienhechora en <strong>el</strong> corazón tórrido<br />

d<strong>el</strong> verano. Conociendo <strong>el</strong> poder absoluto d<strong>el</strong> Procurador, y viendo que permitía a los judíos<br />

semejante arresto, había pensado que lo aprobaba.<br />

LELIUS.— Pues bien, os equivocabais. Os equivocabais de medio a medio. Intentamos<br />

presionar al tribunal judío, pero, ¿qué podíamos hacer? Fue inquebrantable y deploramos su<br />

c<strong>el</strong>o intempestivo. Haced como nosotros, jefe: endureced vuestro corazón y sacrificad vuestro<br />

resentimiento a los intereses de Palestina. Os digo que no hay interés más urgente, aunque para<br />

algunos conlleve aspectos desagradables, que conservar sus costumbres y su administración<br />

local.<br />

BARIONÁ.— No soy más que un jefe de pueblo y me excusaréis si no entiendo nada de esa<br />

política. Mi razonamiento es, ciertamente, más obtuso: yo diría que he servido a Roma con<br />

lealtad y que Roma es todopoderosa. Por tanto, es necesario que haya dejado de agradarle para<br />

que deje que mis enemigos de la ciudad me hagan esa injuria. Por un momento creí ponerme a<br />

salvo de sus odios deshaciéndome de todos mis poderes. Pero los habitantes de este pueblo,<br />

que han mantenido su confianza en mí, me rogaron que siguiera al frente.<br />

LELIUS.— ¿Y habéis aceptado? En buena hora. Habéis comprendido que un jefe debe poner<br />

los asuntos públicos por d<strong>el</strong>ante de sus rencores personales.<br />

BARIONÁ.— No tengo ningún rencor hacia Roma.<br />

LELIUS.— Perfecto. Perfecto. Perfecto. Hum… Los intereses de vuestra patria, jefe, son dejar<br />

que guíe suavemente sus pasos hacia la independencia por la mano firme y benevolente de<br />

Roma.<br />

¿Queréis que os dé, ahora, la ocasión de probar al Procurador que vuestra amistad por Roma<br />

está tan viva como siempre?<br />

BARIONÁ.— Os escucho.


LELIUS.— Roma está involucrada, contra su deseo, en una larga y difícil guerra. Más que como<br />

una ayuda efectiva, apreciaría una contribución extraordinaria de Judea a sus gastos de guerra<br />

como un testimonio de solidaridad.<br />

BARIONÁ.— ¿Queréis subir los impuestos?<br />

LELIUS.— Roma lo necesita.<br />

BARIONÁ.— ¿La capitación?<br />

LELIUS.— Sí.<br />

BARIONÁ.— No podemos pagar más.<br />

LELIUS.— No se os pide más que un pequeño esfuerzo. El Procurador <strong>el</strong>eva la capitación a<br />

dieciséis dracmas.<br />

BARIONÁ.— ¡Dieciséis dracmas! Pero vamos a ver. Esos viejos montones de tierra roja,<br />

agrietados, hendidos, cuarteados, como nuestras manos, esas son nuestras casas. Se deshacen<br />

en polvo; tienen cien años. Mirad a esa mujer que pasa, encorvada bajo <strong>el</strong> peso de su fardo, a<br />

ese tipo que lleva un hacha: no son más que viejos. Todos viejos. El pueblo agoniza ¿Habéis<br />

oído <strong>el</strong> grito de algún niño desde que estáis aquí? Puede que quede una veintena de<br />

muchachos. Pronto se irán <strong>el</strong>los también. ¿Qué podría retenerles? Para comprar la miserable<br />

carreta que utiliza todo <strong>el</strong> pueblo nos hemos endeudado hasta <strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo. Los impuestos nos<br />

agotan, nuestros pastores necesitan hacer diez leguas para llevar nuestros corderos a unos<br />

pastos miserables. El pueblo se desangra. Desde que vuestros colonos romanos han puesto las<br />

serrerías mecánicas en B<strong>el</strong>én, nuestra sangre más joven corre de roca en roca, como una fuente<br />

cálida, en hemorragias y cascadas, a regar las tierras bajas. Nuestros jóvenes están allí, en la<br />

ciudad. En la ciudad, donde se les reduce a servidumbre, donde se les paga un salario de<br />

hambre, en la ciudad, que les matará a todos como ha matado a Simón, mi cuñado. Este<br />

pueblo agoniza, señor Superintendente, ya apesta. Y venís a apretar más a esta carroña, venís<br />

todavía a pedirnos oro para vuestras ciudades, para la llanura. Dejadnos morir tranquilos.<br />

Dentro de cien años no quedará ni rastro de nuestra aldea, ni en esta tierra ni en la memoria de<br />

los hombres.<br />

LELIUS.— Y bien, gran jefe, por lo que a mí respecta, soy muy sensible a lo que tan bien habéis<br />

querido decirme y comprendo vuestras razones; pero ¿qué puedo hacer yo? El hombre está de<br />

corazón con vos, pero <strong>el</strong> funcionario romano ha recibido órdenes y tiene que ejecutarlas.<br />

BARIONÁ.— Sí. ¿Y si rehusáramos pagar <strong>el</strong> impuesto?<br />

LELIUS.— Sería una grave imprudencia. El Procurador no admitiría esa mala voluntad. Creo<br />

que puedo deciros que sería muy severo. Confiscaría vuestros corderos.<br />

BARIONÁ.— ¿Vendrían los soldados a nuestro pueblo como lo hicieron en Hebrón <strong>el</strong> año<br />

pasado? ¿Violarían a nuestras mujeres y se llevarían nuestros animales?<br />

LELIUS.— Sois vos quien puede evitarlo.<br />

BARIONÁ.— Está bien. Voy a reunir al Consejo de Ancianos para darle cuenta de vuestras<br />

peticiones. Contad con una rápida resolución. Deseo que <strong>el</strong> Procurador se acuerde durante<br />

mucho tiempo de nuestra docilidad.<br />

LELIUS.— Podéis estar seguro. El Procurador tendrá en cuenta vuestras dificultades actuales,<br />

que yo le describiré fi<strong>el</strong>mente. Estad seguros de que si podemos ayudaros no nos quedaremos<br />

inactivos. Os saludo, gran jefe.<br />

BARIONÁ.— Mis respetos, señor Superintendente.<br />

Sale.


LELIUS (Solo).— Esta súbita obediencia me da mala espina; este salvaje de ojos de fuego<br />

medita un golpe bajo. ¡Leví! ¡Leví! (Entra EL PUBLICANO). Dadme un poco más de vuestro<br />

aguardiente, amigo mío, porque tengo que prepararme para grandes problemas.<br />

T<strong>el</strong>ón<br />

EL ANUNCIADOR.— El funcionario romano tiene razón. Tiene razón al desconfiar, porque<br />

<strong>Barioná</strong>, nada más salir de casa d<strong>el</strong> publicano, ha hecho sonar la trompeta para llamar a los<br />

Ancianos al Consejo.


SEGUNDO CUADRO<br />

D<strong>el</strong>ante de las murallas d<strong>el</strong> pueblo.<br />

Escena I<br />

EL CORO DE ANCIANOS<br />

Sonido de trompetas entre bastidores, los Ancianos van entrando poco a poco.<br />

EL CORO DE ANCIANOS<br />

He aquí que la trompeta ha sonado.<br />

Nos hemos revestido con nuestros trajes de ceremonia<br />

y hemos franqueado las puertas de bronce<br />

y nos sentamos d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong> muro de piedra roja<br />

como en los tiempos pasados.<br />

Nuestro pueblo agoniza y sobre nuestras casas<br />

de tierra seca<br />

planea <strong>el</strong> vu<strong>el</strong>o negro d<strong>el</strong> cuervo.<br />

¿Para qué reunir <strong>el</strong> Consejo<br />

cuando nuestro corazón está en cenizas<br />

y rondan nuestra cabeza<br />

pensamientos de impotencia?<br />

PRIMER ANCIANO.- ¿Qué se quiere de nosotros? ¿Para qué reunirnos? Antaño, en <strong>el</strong> tiempo de<br />

mi juventud, las decisiones d<strong>el</strong> Consejo eran eficaces y jamás me eché para atrás ni siquiera<br />

ante los propósitos mas atrevidos. Pero hoy, ¿de qué sirven?<br />

EL CORO<br />

¿Para qué hacernos salir de nuestros agujeros<br />

donde nos enterramos para morir<br />

como bestias enfermas?<br />

Desde lo alto de esos muros, en otro tiempo,<br />

nuestros padres rechazaron al enemigo,<br />

pero ahora están agrietados, se desmoronan.<br />

Nos repugna mirarnos a la cara<br />

porque nuestros rostros arrugados<br />

nos recuerdan tiempos perdidos.<br />

SEGUNDO ANCIANO.- Se dice que un romano ha llegado al pueblo y que se ha alojado en casa<br />

de Leví, <strong>el</strong> publicano.<br />

TERCER ANCIANO.- ¿Qué quiere de nosotros? ¿Se puede arrear a un asno muerto? No<br />

tenemos dinero y seríamos malos esclavos. ¡Que nos dejen reventar en paz!<br />

EL CORO


Aquí está <strong>Barioná</strong>, nuestro jefe.<br />

Es joven todavía, pero<br />

su corazón está más arrugado que los nuestros.<br />

Llega, y su frente<br />

parece que le arrastra a tierra.<br />

Anda lentamente, y su alma está llena de hollín.<br />

BARIONÁ entra lentamente, todos se levantan.<br />

BARIONÁ.- ¡Oh, compañeros míos!<br />

EL CORO.- ¡<strong>Barioná</strong>! ¡<strong>Barioná</strong>!<br />

Escena II<br />

CONSEJO DE ANCIANOS, BARIONÁ<br />

BARIONÁ.- Un romano ha venido al pueblo trayendo órdenes d<strong>el</strong> procurador. Parece que<br />

Roma está en guerra. Pagaremos, por lo tanto, una capitación de dieciséis dracmas.<br />

EL CORO.- ¡Ay!<br />

PRIMER ANCIANO.- <strong>Barioná</strong>, no podemos, no podemos pagar ese impuesto. Nuestros brazos son<br />

demasiados débiles y nuestros animales revientan. Un mal hado se ha cernido sobre<br />

nuestro pueblo. No obedeceremos a Roma.<br />

SEGUNDO ANCIANO.- Bien, entonces los soldados vendrán aquí a coger tus corderos, como<br />

hicieron en Hebrón <strong>el</strong> invierno pasado, te arrastrarán de la barba por los caminos y <strong>el</strong><br />

tribunal de B<strong>el</strong>én hará que te apaleen la plantea de los pies.<br />

PRIMER ANCIANO.- Entonces, ¿tú eres partidario de que paguemos? Te has vendido a los<br />

romanos.<br />

SEGUNDO ANCIANO.- No me he vendido, pero soy menos estúpido que tú y sé ver las cosas:<br />

cuando <strong>el</strong> enemigo es más fuerte, sé que hay que agachar la cabeza.<br />

PRIMER ANCIANO.- ¿Me escucháis compañeros? ¿Así de bajo hemos caído? Hasta aquí hemos<br />

cedido ante la fuerza, pero ya basta; lo que no podemos hacer, no lo haremos. Iremos a<br />

coger a ese romano a casa de Leví y le colgaremos de las almenas de nuestras murallas.<br />

SEGUNDO ANCIANO.- Quieres reb<strong>el</strong>arte, tú que tienes menos fuerza que un niño. Tu espada<br />

se caería de tu brazo senil al primer golpe y harías que nos masacrasen a todos.<br />

PRIMER ANCIANO.- ¿Acaso he dicho que haría la guerra yo mismo? Todavía hay entre<br />

nosotros quien no tiene ni treinta y cinco años.


SEGUNDO ANCIANO.- ¿Y les predicas la reb<strong>el</strong>ión a <strong>el</strong>los? ¿Quieres que <strong>el</strong>los luchen para que tú<br />

puedas guardar tus cuartos?<br />

TERCER ANCIANO.- ¡Silencio! Escuchemos a <strong>Barioná</strong>.<br />

EL CORO.- ¡<strong>Barioná</strong>! ¡<strong>Barioná</strong>! ¡<strong>Barioná</strong>! Escuchemos a <strong>Barioná</strong>.<br />

BARIONÁ.- Pagaremos ese impuesto.<br />

EL CORO.- ¡Ay<br />

BARIONÁ.- Pagaremos ese impuesto. (Silencio) ¡Pero nadie, después de nosotros, pagará más<br />

impuestos en este pueblo!<br />

PRIMER ANCIANO.- ¿Cómo será eso posible?<br />

BARIONÁ.- Porque no habrá nadie para pagar <strong>el</strong> impuesto. ¡Oh, compañeros míos!, ved en que<br />

estado nos encontramos: vuestros <strong>hijo</strong>s os han abandonado para bajar a la ciudad y<br />

vosotros habéis querido quedaros, porque sois orgullosos. Y Marcos, Simón, Balarm,<br />

Jerevhá, aunque son jóvenes todavía, siguen entre nosotros porque son orgullosos<br />

también. Y yo, que soy vuestro jefe, hago como <strong>el</strong>los. Así me lo ordenan mis antepasados.<br />

Y sin embargo, mirad: <strong>el</strong> pueblo es como un teatro vacío cuando <strong>el</strong> t<strong>el</strong>ón ha caído y los<br />

espectadores lo han abandonado. Las grandes sombras de las montañas han caído sobre<br />

él. Os he reunido y estamos todos aquí, sentados ante <strong>el</strong> ocaso d<strong>el</strong> sol. Sin embargo, cada<br />

uno de nosotros está solo, en la negrura, y <strong>el</strong> silencio nos rodea como un muro. Un<br />

silencio muy extraño: <strong>el</strong> menor sollozo de un niño bastaría para romperlo, pero si nosotros<br />

uniésemos nuestras fuerzas y gritásemos todos juntos, nuestras viejas voces se romperían<br />

contra él. Estamos encadenados a nuestra roca como viejas águilas sarnosas. Los que<br />

todavía son jóvenes de cuerpo han envejecido en <strong>el</strong> alma y su corazón está duro como una<br />

piedra porque no esperan nada desde su infancia. No esperan nada, salvo la muerte. Todo<br />

esto era ya así en tiempos de nuestros padres: <strong>el</strong> pueblo agoniza desde que los romanos<br />

entraron en Palestina y aquél de entre nosotros que engendra una nueva vida es culpable<br />

de prolongar esta agonía. Escuchad: <strong>el</strong> mes pasado, cuando me contaron la muerte de mi<br />

cuñado, subí a lo alto d<strong>el</strong> monto Sarón; ví nuestro pueblo aplastado bajo <strong>el</strong> sol y medité en<br />

mi corazón. Pensé: nunca he salido de mi terruño y sin embargo conozco <strong>el</strong> mundo,<br />

porque allí donde se encuentre un hombre, <strong>el</strong> mundo entero se agolpa a su alrededor. Mi<br />

brazo es todavía vigoroso, pero soy sabio como un anciano. Ahora es <strong>el</strong> momento de<br />

dejar de hablar de sabiduría. Con las águilas sobre mi cabeza en <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o frío, yo miraba<br />

nuestro pueblo y la sabiduría me dijo: <strong>el</strong> mundo no es más que una caída interminable, <strong>el</strong><br />

mundo no es más que una mota de polvo que no termina nunca de caer. Las personas y<br />

las cosas aparecen de repente en un punto de la caída y, apenas aparecidos, son arrastrados<br />

por esta caída universal y empiezan también a caer, se atomizan y se deshacen. ¡Oh,<br />

compañeros!, mi sabiduría me ha dicho: la vida es una derrota, nadie sale victorioso, todo<br />

<strong>el</strong> mundo resulta vencido: todo ha ocurrido siempre para mal y la mayor locura d<strong>el</strong> mundo<br />

es la esperanza.<br />

EL CORO.- ¡ La mayor locura d<strong>el</strong> mundo es la esperanza!.


BARIONÁ.- Entonces, compañeros, no debemos resignarnos a la caída, porque la resignación<br />

es indigna d<strong>el</strong> hombre. Por eso os digo: con resolución tenemos que acostumbrar nuestras<br />

almas a la desesperanza. Cuando descendí d<strong>el</strong> monte Sarón mi corazón estaba cerrado<br />

como un puño sobre mi dolor: lo apretaba fuerte y duramente, como un ciego aprieta su<br />

bastón con su mano. Compañeros míos, cerrad vuestros corazones sobre vuestra pena,<br />

apretad fuerte, apretad duro porque la dignidad d<strong>el</strong> hombre está en su desesperanza. Esta<br />

es mi decisión: no nos reb<strong>el</strong>aremos—a un viejo perro tiñoso que se reb<strong>el</strong>a, se le manda a<br />

su perrera de una patada--. Pagaremos <strong>el</strong> impuesto para que nuestras mujeres no sufran.<br />

Pero <strong>el</strong> pueblo va a amortajarse con sus propias manos. No haremos más niños. ¡He<br />

dicho!<br />

PRIMER ANCIANO.- ¿Qué? ¿No más niños?<br />

BARIONÁ.- No más niños. No tendremos más r<strong>el</strong>aciones com nuestrs mujeres. No queremos<br />

perpetuar la vida ni prolongar los sufrimientos de nuestra raza. No engendraremos más,<br />

consumiremos nuestra vida meditando <strong>el</strong> mal, la injusticia y <strong>el</strong> sufrimiento. Dentro de un<br />

cuarto de siglo, los últimos de nosotros estarán muertos. Tal vez yo parta <strong>el</strong> último. En<br />

ese caso, cuando sienta que llega mi hora, me revestiré con <strong>el</strong> traje de fiesta y me tumbaré<br />

en la plaza mayor con la cara mirando al ci<strong>el</strong>o. Los cuervos limpiarán mi carroña y <strong>el</strong><br />

viento dispersará mis huesos. Entonces <strong>el</strong> pueblo retornará a la tierra. El viento golpeará<br />

las puertas de las casas vacías, nuestras murallas de piedra se derretirán como la nieve de<br />

primavera en las laderas de las montañas, no quedará nada de nosotros sobre la tierra ni en<br />

la memoria de los hombres.<br />

EL CORO.- ¿Es posible que pasemos <strong>el</strong> resto de nuestros días sin ver la sonrisa de un niño, con<br />

<strong>el</strong> oscuro silencio espesándose a nuestro alrededor? ¿Para quién, ¡ay!, trabajaríamos?<br />

BARIONÁ.- ¿Qué? ¡Os lamentáis? ¿Osaríais, entonces, crear vidas jóvenes con vuestra sangre<br />

podrida? ¿Queréis refrescar con hombres nuevos la interminable agonía d<strong>el</strong> mundo? ¿Qué<br />

destino deseáis para vuestros futuros <strong>hijo</strong>s? ¿Qué se queden aquí, como buitres en una<br />

jaula, solitarios y desplumados? ¿O bien que bajen allí, a las ciudades, para convertirse en<br />

esclavos de los romanos, trabajar por salarios de hambre para acabar, a lo mejor, muriendo<br />

en la cruz? Obedeceréis. Y deseo que nuestro ejemplo sea anunciado por toda Judea y<br />

que sea <strong>el</strong> origen de una nueva r<strong>el</strong>igión, la r<strong>el</strong>igión de la nada , y que los romanos sean los<br />

dueño de nuestras ciudades desiertas y que nuestra sangre caiga sobre sus cabezas. Repetid<br />

conmigo <strong>el</strong> juramento que voy hacer: ante <strong>el</strong> Dios de la Venganza y de la Cólera, d<strong>el</strong>ante de<br />

Jehová, juro no engendrar nunca más. Y si falto a mi juramento, que mi <strong>hijo</strong> nazca ciego,<br />

que sufra la lepra, que sea un objeto de desprecio para los demás y de vergüenza y dolor<br />

par mí. Repetid, judíos, repetid:<br />

EL CORO.- Ante <strong>el</strong> Dios de la Venganza y de la Cólera…<br />

LA MUJER DE BARIONÁ.- ¡Parad!<br />

Escena III<br />

CONSEJO DE ANCIANOS, BARIONÁ, SARA


BARIONÁ.- ¿Qué quieres, Sara?<br />

SARA.- ¡Parad!<br />

BARIONÁ.- ¿Qué pasa? ¡Habla!<br />

SARA.- Yo… Venía a anunciarte…, ¡oh <strong>Barioná</strong>!, me acabas de maldecir: has maldecido mi<br />

vientre y <strong>el</strong> fruto de mi vientre.<br />

BARIONÁ.- ¿No querrás decir que…?<br />

SARA.- Sí. Estoy embarazada, <strong>Barioná</strong>. Venía a hacért<strong>el</strong>o saber, estoy embarazada de ti.<br />

BARIONÁ.- ¡AY!<br />

EL CORO.- ¡Ay<br />

SARA.- Has entrado en mí y me has fecundado y yo me he abierto a ti y hemos rezado juntos<br />

a Jehová para que nos diese un <strong>hijo</strong>. Y hoy que lo llevo dentro de mi y que nuestra unión<br />

ha sido por fin bendecida, me rechazas y ofreces nuestro <strong>hijo</strong> a la muerte. <strong>Barioná</strong>, me has<br />

mentido. Me has poseído y me has hecho sangrar y he sufrido sobre tu cama y he<br />

aceptado todo porque creía que tú querías un <strong>hijo</strong>. Pero ahora veo que mentías y que<br />

buscabas simplemente tu placer. Y todas las alegrías que mi cuerpo te ha dado, todas las<br />

caricias que te he dado y he recibido, todos nuestros besos, todos nuestros abrazos, yo, a<br />

mi vez, los maldigo.<br />

BARIONÁ.- ¡Sara! No es verdad, no te he mentido. Quería un <strong>hijo</strong>. Pero hoy he perdido toda<br />

esperanza y toda fe. Es por este niño que tanto he deseado y que llevas dentro de ti por lo<br />

que no quiero que nazca. Es por él. Ve al hechicero, te dará unas hierbas y quedarás estéril.<br />

SARA..- <strong>Barioná</strong>, te lo suplico.<br />

BARIONÁ.- Sara, soy señor d<strong>el</strong> pueblo y dueño de la vida y de la muerte. He decidido que mi<br />

familia se extinguirá conmigo. Ve. No hay vu<strong>el</strong>ta atrás; él habría sufrido y te habría<br />

maldecido.<br />

SARA.- Aunque tuviese la seguridad de que me traicionaría, de que <strong>el</strong> moriría en la cruz como<br />

los ladrones y aunque me maldijera, incluso así, le traería al mundo.<br />

BARIONÁ.- Pero, ¿por qué? ¿por qué?<br />

SARA.- no lo sé. Acepto por él todos los sufrimientos que va a padecer aunque sé que yo los<br />

sentiré también en mi propia carne, No hay una espina en su camino que pueda clavarse<br />

en su pié sin clavarse también en mi corazón. Sangraré a borbotones por sus dolores.<br />

BARIONÁ.- ¿Y crees que los aligerarás con tu llanto? Nadie podrá padecer por él sus<br />

sufrimientos: para sufrir y para morir se está siempre solo . Incluso si estuvieras al pié de


su cruz, <strong>el</strong> estaría sufriendo sólo su agonía. Es por tu alegría por lo que le quieres dar a luz,<br />

no por la suya. No le amas lo suficiente.<br />

SARA.- Le amo ya, tal y como puede ser. A ti, te <strong>el</strong>egí entre todos, vine a ti porque eras <strong>el</strong> más<br />

hermoso y <strong>el</strong> más fuerte . Pero aquél a quien espero no lo he <strong>el</strong>egido y, sin embargo, lo<br />

espero. Le amo por ad<strong>el</strong>antado, aunque sea feo, aunque sea ciego. Aunque vuestra<br />

maldición lo cubra de lepra, amo por ad<strong>el</strong>antado a este niño sin nombre y sin cara, a mi<br />

niño.<br />

BARIONÁ.- Si le amas, ten compasión de él. Déjale dormir <strong>el</strong> sueño tranquilo de los no<br />

nacidos. ¿Quieres darle como patria una Judea esclavizada? ¿Por morada esta roca h<strong>el</strong>ada y<br />

ventosa? ¿Por cobijo este montón de arcilla agrietada? ¿Por compañeros estos viejos<br />

amargados? ¿Y por familia nuestra familia deshonrada?<br />

SARA .- Quiero darle también <strong>el</strong> sol y <strong>el</strong> aire fresco y las sombras violetas de las montañas y la<br />

risa de las niñas. Te lo ruego, deja que nazca un niño, deja que <strong>el</strong> mundo tenga, de nuevo,<br />

una oportunidad.<br />

BARIONÁ.- ¡Cállate! Es una trampa. Siempre creemos que hay una oportunidad más. Cada vez<br />

que se trae un niño al mundo creemos que le damos una oportunidad, y no es cierto. Los<br />

naipes están marcados de antemano. La miseria, la desesperanza, la muerte, le esperan en<br />

cada esquina.<br />

SARA.- <strong>Barioná</strong>, estoy ante ti como una esclava ante su señor y te debo obediencia. Sin<br />

embargo, sé que te equivocas y que haces mal. No conozco <strong>el</strong> arte de la oratoria y no<br />

encontraría ni las palabras ni las razones que pudieran confundirte. Pero en tu presencia<br />

tengo miedo: estás ahí, rebosante de orgullo y de mala voluntad como un áng<strong>el</strong> reb<strong>el</strong>de,<br />

como <strong>el</strong> Áng<strong>el</strong> de la desesperación, pero mi corazón no está contigo.<br />

Entra LELIUS.<br />

LELIUS.- Señora, señores.<br />

EL CORO.- El romano…<br />

Se levantan todos.<br />

Escena IV<br />

Los mismos, LELIUS<br />

LELIUS.- Pasaba por aquí, señores, y he sorprendido vuestro debate. ¡Ejem! Permitidme, jefe,<br />

que apoye los argumentos de vuestra esposa y que os exponga <strong>el</strong> punto de vista de Roma.<br />

La señora, si me queréis creer, demuestra un sentido exquisito de las realidades cívicas y<br />

esto debería avergonzaros, jefe. Ha comprendido que, en este caso, no estáis solo y que<br />

hay que considerar en primer lugar <strong>el</strong> interés de la sociedad. Roma, tutora benevolente de


Judea, está involucrada en una guerra que promete ser muy larga y, sin duda, vendrá <strong>el</strong> día<br />

en que llamará a concurso a los nativos que protege, árabes, negros, isra<strong>el</strong>itas, ¿Qué<br />

ocurriría si no encontrase más que viejos para responder a esa llamada? ¿Querríais que <strong>el</strong><br />

derecho justo sucumbiese por falta de brazos que lo defendiesen? Sería escandaloso que<br />

las guerras victoriosas de Roma debieran detenerse por falta de soldados. Pero, aunque<br />

viviéramos en paz durante siglos, no olvidéis que entonces sería la industria la que<br />

reclamaría vuestros <strong>hijo</strong>s. En cincuenta años los salarios han aumentado mucho, lo que<br />

demuestra que la mano de obra es insuficiente. Y añado que esta necesidad de mantener<br />

los salarios tan altos es una pesada carga para la patronal romana. Si los judíos hacen<br />

numeroso niños, con la oferta de trabajo sobrepasando por fin la demanda, los salarios<br />

podrían bajar considerablemente, liberándose así capitales que podrían ser más útiles en<br />

otra parte. Hacednos obreros y soldados, jefe, ese es vuestro deber. Esto era lo que la<br />

señora sentía confusamente y yo estoy muy f<strong>el</strong>iz de haberle podido prestar mi modesto<br />

apoyo para explicar su sentimiento.<br />

SARA.— <strong>Barioná</strong>, no me reconozco en ese discurso. No es en absoluto lo que quería decir.<br />

BARIONÁ.– Lo sé. Sin embargo, mira quiénes son tus aliados y agacha la cabeza. Mujer, este<br />

niño que tú quieres hacer que nazca es como una nueva edición d<strong>el</strong> mundo. A través de<br />

él, las nubes y <strong>el</strong> agua y <strong>el</strong> sol y las casa y <strong>el</strong> dolor de los hombres existirán una vez más.<br />

Vas a recrear <strong>el</strong> mundo, va a formarse como una costra espesa y negra alrededor de una<br />

pequeña conciencia escandalizada que vivirá ahí, prisionera en <strong>el</strong> centro de la costra, como<br />

una larva. ¿Comprendes qué enorme incongruencia, qué monstruosa falta de sensibilidad,<br />

sería traer nuevos seres a este mundo fallido? Tener un niño es aprobar la creación en <strong>el</strong><br />

fondo d<strong>el</strong> corazón, es decirle al Dios que nos tortura: «Señor, todo está bien y te doy<br />

gracias por haber creado <strong>el</strong> universo». ¿Verdaderamente quieres cantar ese himno?<br />

¿Puedes asumir decir: si este mundo pudiera volver a hacerse, lo reharía exactamente como<br />

es? Déjalo, mi dulce Sara, déjalo. La existencia es una lepra vergonzosa que nos roe a<br />

todos, y nuestros padres han sido los culpables. Mantén tus manos puras, Sara, para que<br />

puedas decir <strong>el</strong> día de tu muerte: no dejo a nadie detrás de mía para perpetuar <strong>el</strong><br />

sufrimiento humano. Vamos, vosotros, jurad…<br />

LELIUS.– Yo impediré eso.<br />

BARIONÁ.– ¿Y cómo nos lo impediréis, señor superintendente? ¿Nos meteréis en prisión?<br />

Sería <strong>el</strong> medio más seguro de separar al hombre de la mujer y de hacerlos morir estériles,<br />

cada uno por su lado.<br />

LELIUS (terrible).– Voy a… (Calmado) ¡Hum! Voy a informar al procurador…<br />

BARIONÁ.– Ante <strong>el</strong> Dios de la Venganza y de la Cólera juro que no engendraré.<br />

EL CORO.– Ante <strong>el</strong> Dios de la Venganza y de la Cólera juro que no engendraré.<br />

BARIONÁ.– Y si faltase a mi juramento, que mi <strong>hijo</strong> nazca ciego.<br />

EL CORO.– Y si faltase a mi juramento, que mi <strong>hijo</strong> nazca ciego.


BARIONÁ.– Que sea objeto de desprecio para los demás y, para mí, de vergüenza y de dolor.<br />

EL CORO.– Que sea objeto de desprecio para los demás y, para mí, de vergüenza y de dolor.<br />

BARIONÁ.– ¡Ya está! Estamos comprometidos. Id, y sed fi<strong>el</strong>es a vuestro juramento.<br />

SARA.– ¿Y si, por <strong>el</strong> contrario, la voluntad de Dios fuera que engendrásemos?<br />

BARIONÁ.– Entonces, que haga un signo a su servidor. Pero que se dé prisa, que me envíe<br />

sus áng<strong>el</strong>es antes d<strong>el</strong> alba. Porque mi corazón está cansado de la espera y no se desprende<br />

de la desesperanza una vez que se ha probado.<br />

T<strong>el</strong>ón<br />

EL NARRADOR.– Aquí lo tenéis, he ahí a <strong>Barioná</strong> que pone al Señor en <strong>el</strong> brete de<br />

manifestarse. ¡Ah! No me gusta esto, no me gusta en absoluto… ¿Sabéis lo que se dice en<br />

mi tierra? No despertéis al gato que duerme. Cuando Dios está tranquilo todo va mal que<br />

bien, pero queda entre humanos. Nos arreglamos, nos explicamos, la vida sigue sin<br />

sobresaltos. Pero si Dios empieza a moverse, ¡pataplum! Es como un temblor de tierra y<br />

los hombres caen boca arriba o sobre sus narices. Es endiablado reencontrarse, hay que<br />

empezar otra vez. Y precisamente, en la historia que os estoy contando, Dios ha entrado<br />

en <strong>el</strong> juego. No ha debido de gustarle que <strong>Barioná</strong> le hablé así. Se ha dicho: «¿Qué es<br />

esto…?» y en la noche ha enviado a su áng<strong>el</strong> a la tierra, a alguna leguas de Bethaur. Voy a<br />

enseñaros <strong>el</strong> áng<strong>el</strong>; mirad bien y que suene la música… ¿Veis?, todos esos benditos que se<br />

acurrucan son pastores que apacientan sus rebaños en la montaña. Y, como es natural, las<br />

alas d<strong>el</strong> áng<strong>el</strong> están cuidadosamente pintadas: <strong>el</strong> artista ha hecho lo que ha podido para<br />

mostrarlo imponente. Pero voy a deciros lo que pienso yo; las cosas no son así. Creí<br />

mucho tiempo en esa imagen, mientras veía claro, porque me deslumbraba. Pero desde<br />

que no veo, he reflexionado y he cambiado de opinión. Un áng<strong>el</strong>, sabéis, no muestra sus<br />

alas de buen grado. Seguro que habéis encontrado áng<strong>el</strong>es en vuestra vida. A lo mejor los<br />

hay entre vosotros y como yo, pero <strong>el</strong> Señor ha extendido su mano sobre él y le ha dicho:<br />

mira, te necesito; por esta vez, harás de áng<strong>el</strong>… Y <strong>el</strong> buen hombre se mezcla entre los<br />

demás, completamente asombrado, como Lázaro <strong>el</strong> resucitado entre los vivos, y tiene una<br />

apariencia algo extraña, un aspecto que no es ni chicha ni limoná, porque no se<br />

acostumbra a ser áng<strong>el</strong>. Todos desconfían de él, pues por medio d<strong>el</strong> áng<strong>el</strong> llega <strong>el</strong><br />

escándalo. Y os voy a decir lo que pienso: cuando uno encuentra un áng<strong>el</strong>, a uno de<br />

verdad, empieza creyendo que es <strong>el</strong> Diablo. Pero volviendo a nuestra historia, yo vería<br />

más bien las cosas de esta manera: es una meseta, en lo alto de una montaña, los pastores<br />

están ahí, alrededor d<strong>el</strong> fuego, y uno de <strong>el</strong>los toca la armónica.<br />

Se levanta <strong>el</strong> t<strong>el</strong>ón


Simón toca la armónica<br />

EL VIAJERO.– ¡Buenas noches, muchachos!<br />

SIMÓN.– ¡Eh! ¿Quién anda por ahí?<br />

TERCER CUADRO<br />

En la montaña, por encima de Bethaur.<br />

Escena I<br />

EL VIAJERO.– Soy Pedro, <strong>el</strong> carpintero de Hebrón. Vengo de vuestro pueblo.<br />

SIMÓN.– ¡Salud, compadre! La noche es tranquila, ¿no?<br />

EL VIAJERO.– Demasiado tranquila. ¡esto no me gusta! Caminaba por la oscuridad, sobre la<br />

roca dura y estéril y creía atravesar un jardín lleno de flores enormes calentadas por <strong>el</strong> sol<br />

de final de la tarde., ¿sabes?, cuando te dejan en la nariz todo su perfume. Me alegro de<br />

haberos encontrado. Me sentía más solo en medio de esa dulzura que en medio de un<br />

huracán. Además, he encontrado en los caminos un olor espeso como la niebla.<br />

SIMÓN.– ¿Qué clse de olor?<br />

EL VIAJERO.– Más bien agradable. Pero me envolvía la cabeza, diríase que era un ser vivo,<br />

como un banco de peces, como una bandada de perdices o, más bien, como esas densas<br />

nubes de polen que planean en primavera sobre la tierra fecunda y que a veces son tan<br />

espesas que ocultan <strong>el</strong> sol. Cayó sobre mí de repente y sentí que vibraba a mi alrededor;<br />

me sentí embebido por completo.<br />

SIMÓN.– Tienes suerte. Tu olor no ha subido hasta nosotros y yo sólo hu<strong>el</strong>o <strong>el</strong> perfume<br />

natural de mis compañeros que evoca más bien al ajo y al macho cabrío.<br />

EL VIAJERO.– ¡No! Si hubieses estado en mi lugar, habrías sentido miedo, como yo. Lo que<br />

quiera que fuese crujía, canturreaba, susurraba por todas partes, a mi derecha, a mi<br />

izquierda, d<strong>el</strong>ante de mí, detrás de mí; habríase dicho que miles de capullos florecían en<br />

unos árboles invisibles, o que la naturaleza había <strong>el</strong>egido esa mesta desierta y h<strong>el</strong>ada para<br />

darse a sí misma en soledad, durante una noche de invierno, la fiesta magnífica de la<br />

primavera.<br />

SIMÓN.– ¡Loco de remate!<br />

EL VIAJERO.– Había hechicería en <strong>el</strong>lo, no me gusta que hu<strong>el</strong>a a primavera en mitad d<strong>el</strong><br />

invierno; hay un tiempo para cada estación.<br />

SIMÓN (aparte).– Se ha vu<strong>el</strong>to tarumba <strong>el</strong> pobre… (En alto) Entonces, ¿me decías que vienes de<br />

Bethaur?


EL VIAJERO.– Sí. Pasan cosas raras allí.<br />

SIMÓN.– ¡Ah! ¡Ah! ¡Siéntate y cuéntanos todo con detalle! Me encanta charlar al lado de un<br />

gran fuego, pero los pastores nunca vemos a nadie, salvo a nosotros mismos. Esos<br />

duermen y esos otros dos que v<strong>el</strong>an conmigo no tienen conversación. Apuesto a que se<br />

trata de Ruth, ¿eh? ¿La ha sorprendido su marido con Shalam? Siempre predije que eso<br />

acabaría mal. No se escondían lo suficiente.<br />

EL VIAJERO.– No das ni una. Se trata de <strong>Barioná</strong>, vuestro jefe. Se ha dirigido a Dios y le ha<br />

dicho: dame una señal antes d<strong>el</strong> alba. Si no, prohibiré a mis hombres que tengan r<strong>el</strong>aciones<br />

con sus mujeres.<br />

SIMÓN.– ¿Qué tengan r<strong>el</strong>aciones con sus mujeres? Loco de remate, se ha vu<strong>el</strong>to<br />

completamente chiflado. Sin embargo, no hacía ascos a las caricias de la suya, si lo que<br />

dicen es verdad. Seguro que <strong>el</strong>la le ha puesto los cuernos.<br />

EL VIAJERO.– No, de eso nada.<br />

SIMÓN.– ¿Entonces?<br />

EL VIAJERO.– Parece que es una cuestión política.<br />

SIMÓN.– ¡Ah! Si es una cuestión política… Pero, vamos, colega, se trata de una política muy<br />

triste. Yo no hubiera nacido si mi padre hubiera seguido esa política.<br />

EL VIAJERO.– Eso es lo que quiere <strong>Barioná</strong>: impedir que nazcan niños.<br />

SIMÓN.– ¡Guau! Bueno, si yo no hubiera nacido, lo sentiría en <strong>el</strong> alma. No todos los días van<br />

como uno querría, no lo discuto. Pero mira: hay momentos que no son d<strong>el</strong> todo malos, se<br />

toca un poco la guitarra, se bebe un poco de vino y, además uno ve a su alrededor, en las<br />

otras montañas, fuegos de pastor como éste que le guiñan <strong>el</strong> ojo. ¡Eh!, vosotros, ¿oís eso?<br />

<strong>Barioná</strong> prohíbe a sus hombres que se acuesten con sus mujeres.<br />

CAIFÁS.– ¿No? Y, ¿con quién se van a acostar?<br />

EL VIAJERO.– Con nadie.<br />

PABLO.– ¡Pobrecillos! Van a acabar furiosos.<br />

EL VIAJERO.– Pastores ¡y vosotros qué? También os afecta, pues al fin y al cabo, sois de<br />

Bethaur.<br />

SIMÓN.– ¡Bah! A nosotros no nos fastidiará mucho. El invierno es una estación muerta para<br />

los amores, pero en primavera las chicas de Hebrón vendrían a buscarnos a la montaña. Y,<br />

además si hubiese que descansar una temporada no lo echaría demasiado de menos: para<br />

mi gusto siempre me han querido demasiado.<br />

EL VIAJERO.– Bueno, me voy, que Dios os guarde.


CAIFÁS.– ¿No te bebes antes un traguito?<br />

EL VIAJERO.– ¡A fe que no! No estoy todavía tranquilo. No sé lo que pasa esta noche en la<br />

montaña, pero quiero darme prisa para llegar a casa. Cuando los <strong>el</strong>ementos c<strong>el</strong>ebran fiesta,<br />

no conviene andar por los caminos. ¡Buenas noches!<br />

SIMÓN, CAIFÁS Y PABLO.– ¡Buenas noches<br />

CAIFÁS.– ¿Qué es todo eso que cuenta?<br />

SIMÓN.– ¿Crees que lo sé? Ha percibido un olor, oído cierto ruido… ¡Bobadas!<br />

Un silencio.<br />

PABLO.– Sin embargo, este Pedro tiene la cabeza en su sitio.<br />

CAIFÁS.– ¡Bah!... Es posible que realmente haya visto algo. Quien va a menudo por los<br />

caminos su<strong>el</strong>e tener encuentros extraños.<br />

SIMÓN.– Sea lo que sea aqu<strong>el</strong>lo que ha visto, espero que no llegue hasta aquí.<br />

PABLO.– Venga tú, tócanos algo.<br />

Simón toca la armónica.<br />

CAIFÁS.– ¿Qué pasa?<br />

SIMÓN.– No tengo ganas de tocar.<br />

Un silencio.<br />

CAIFÁS.– No sé que tiene a los corderos inquietos: desde la caída de la noche no he hecho<br />

más que oír sus cencerros.<br />

PABLO.– Y los perros están nerviosos: ladran a la luna y no hay luna.<br />

Un silencio.<br />

CAIFÁS.– No acabo de entenderlo: <strong>Barioná</strong> prohibiendo a los hombres r<strong>el</strong>aciones con sus<br />

mujeres. Ha debido cambiar mucho, era un famoso conquistador. Y más de una de entre<br />

las mujeres de los alrededores de Bethaur debe de acordarse.<br />

PABLO.– Mal asunto para su mujer: ¡es una guaperas este <strong>Barioná</strong>!<br />

CAIFÁS.– ¿Y <strong>el</strong>la qué? Ya me gustaría que estuviera en mi cama mejor que en la d<strong>el</strong> <strong>Trueno</strong>.<br />

Un silencio.


SIMÓN.– ¡Eh ¡ es verdad que hay en nuestro derredor un olor que no es <strong>el</strong> nuestro.<br />

CAIFÁS.– Sí, hu<strong>el</strong>e mucho. Es una noche extraña. Mirad que cerca están las estr<strong>el</strong>las, se diría<br />

que <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o se ha posado en la tierra. Y, sin embargo, está oscura como boca de lobo.<br />

PABLO.– Hay noches como ésta. Parece que van a parir algo, de tanto como pesan y,<br />

finalmente, no sale más que un poco de viento al alba.<br />

CAIFÁS.– Tú no ves más que viento, Pero las noches como estas con más ricas en auspicios<br />

que la mar en peces. Hace siete años, me acordaré siempre, v<strong>el</strong>aba aquí mismo y eras una<br />

noche que te ponía los p<strong>el</strong>os de punta; gritaba y gemía por todas partes; la hierba estaba<br />

tumbada como si <strong>el</strong> viento la hubiese azotado con pezuñas y, sin embargo, no había una<br />

brizna de viento. Al día siguiente, cuando llegue a casa, mi vieja me dijo que padre había<br />

muerto. (Simón estornuda) ¿Qué pasa?<br />

SIMÓN.– Es este perfume, que me hace cosquillas en las narices. Es más fuertes por<br />

momentos. Uno creería que está en <strong>el</strong> bazar de un p<strong>el</strong>uquero árabe. Entonces, ¿creéis que<br />

pasará algo esta noche?<br />

CAIFÁS.– Sí.<br />

SIMÓN.– Será un acontecimiento considerable, a juzgar por la fuerza de este olor. La muerte<br />

de un rey por lo menos. No me siento nada tranquilo, no necesito que los muertos me<br />

hagan señales y me parece que los reyes podrían morirse muy a gusto sin tenerse que<br />

anunciar en la cima de las montañas. Las muertes de reyes son historias para que se<br />

ocupen las gentes ociosas de las ciudades. Pero nosotros no tenemos necesidad de eso<br />

aquí.<br />

CAIFÁS.– ¡Chish…! ¡Cállate!<br />

SIMÓN.– ¿Qué pasa?<br />

CAIFÁS.– Diría que no estamos solos. Siento como una presencia, pero no podría decir cuál<br />

de mis cinco sentidos me avisa. Noto como algo redondo y suave pegado a mí.<br />

SIMÓN.– ¡Ay, ay, ay! ¿Qué tal si despertamos a los demás? Percibo cerca de mí algo tierno y<br />

caliente que se frota, como los domingos, cuando cojo <strong>el</strong> gato de casa sobre mis rodillas.<br />

CAIFÁS.– Mis narices están desbordadas por un olor enorme y suave, <strong>el</strong> perfume me envu<strong>el</strong>ve<br />

como <strong>el</strong> mar. Es un perfume que palpita, que me roza y que me ve, una suavidad gigante<br />

que fluye a través de mi pi<strong>el</strong> hasta mi corazón. Estoy penetrado hasta la médula por una<br />

vida que no es la mía y que no conozco. Estoy perdido en <strong>el</strong> fondo de otra vida como en<br />

<strong>el</strong> fondo de un pozo. Me asfixio, estoy ahogado en perfume, levanto las cabeza y ya no<br />

veo las estr<strong>el</strong>las; pilares inmensos de una ternura extraña se <strong>el</strong>evan alrededor de mí hasta<br />

los Ci<strong>el</strong>os y soy más pequeño que una lombriz.<br />

PABLO.– es verdad, ya no se ven las estr<strong>el</strong>las.


SIMÓN.– Se está pasando, <strong>el</strong> olores menos fuerte.<br />

CAIFÁS.– Sí…, se va, se está pasando. Se acabó. ¡Cómo están de vacíos la tierra y los ci<strong>el</strong>os<br />

ahora! Venga vu<strong>el</strong>ve a tocar la armónica, vamos a seguir con nuestra guardia.<br />

Seguramente no será la única maravilla que veamos esta noche. Pablo, pon un tronco en <strong>el</strong><br />

fuego que se va a apagar.<br />

Entra EL ÁNGEL<br />

EL ÁNGEL.– ¿Puedo calentarme un poco?<br />

PABLO.– ¿Quién eres?<br />

EL ÁNGEL.– Vengo de Hebrón, tengo frío.<br />

Escena II<br />

Los mismos y EL ÁNGEL<br />

CAIFÁS.– Caliéntate si quieres. Y si tienes sed, ahí tienes vino. (Un silencio) ¿Has subido por<br />

<strong>el</strong> camino de las cabras?<br />

EL ÁNGEL.– No lo sé. Sí, creo que sí.<br />

CAIFÁS.– ¿Has percibido <strong>el</strong> olor que vaga por los caminos?<br />

EL ÁNGEL.– ¿Qué olor?<br />

CAIFÁS.– Un olor… No, si no lo has olido, no hay nada que decir. ¿Tienes hambre?<br />

EL ÁNGEL.– No.<br />

CAIFÁS.– Estás pálido como la muerte.<br />

EL ÁNGEL.– Estoy pálido porque me han dado un golpe.<br />

CAIFÁS.– ¿Un golpe?<br />

EL ÁNGEL.– Sí. Me alcanzó como un culatazo. Da igual, Ahora tengo que ver a Simón,<br />

Pablo y Caifás. Sois vosotros, ¿no es así?<br />

LOS TRES.– Sí.<br />

EL ÁNGEL.– Tú eres Simón, ¿no es eso? ¿y tu Pablo? ¿Y tu? ¿tú eres Caifás?<br />

CAIFÁS.– ¿De qué nos conoces? ¿Eres de Hebrón?


PABLO.– Tiene aspecto de estar dormido de pie, palabra. (En alto) ¿Y quieres algo de<br />

nosotros?<br />

EL ÁNGEL.– Sí, os he buscado entre vuestro rebaños y vuestros perros han aullado al verme.<br />

SIMÓN (aparte).— ¡Ahora comprendo!<br />

EL ÁNGEL.– Tengo un mensaje para vosotros.<br />

SIMÓN.– ¿Un mensaje?<br />

EL ÁNGEL.– Sí. Perdonadme. El camino es largo y ya no sé lo que iba deciros. Tengo frío.<br />

(Con ardor) Señor, mi boca tiene un sabor amargo y mis hombros se hunden bajo tu<br />

enorme peso. Os llevo, Señor, y es cómo si llevase la tierra entera (A los otros). Os he<br />

asustado, ¿no? Me he acercado a vosotros en la noche, los perros aullaban a la muerte<br />

cuando pasaba y tengo frío. Siempre tengo frío.<br />

SIMÓN.– Es un pobre chiflado.<br />

CAIFÁS.– ¡Cállate! Y tú, danos tu mensaje.<br />

EL ÁNGEL.– ¿El mensaje? ¡Ah, sí, <strong>el</strong> mensaje! Es éste: despertaos compañeros y poneos en<br />

marcha. Iréis a Bethaur y gritaréis la buena nueva.<br />

CAIFÁS.– ¿Y cuál es?<br />

EL ÁNGEL.– Escuchad: es en B<strong>el</strong>én, en un establo. Atended y que se haga <strong>el</strong> silencio. Hay<br />

en <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o un gran vacío y una gran espera, porque todavía no ha ocurrido nada. Y en mi<br />

cuerpo tengo un frío semejante al frío d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o. En estos momentos, en un establo, hay<br />

una mujer acostada sobre la paja. Guardad silencio porque <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o se ha vaciado por<br />

completo, como un gran agujero, está desierto y los áng<strong>el</strong>es tienen frío. ¡Ah! ¡Qué frío<br />

tienen!<br />

SIMÓN.– Eso no tiene aspecto alguno de buena noticia.<br />

CAIFÁS.– ¡Cállate!<br />

Un largo silencio.<br />

EL ÁNGEL.– ¡Ya está! ¡Ha nacido! Su espíritu infinito y sagrado está prisionero en un cuerpo<br />

de niño todo sucio y extraña de sufrir y de ignorar. Ahí está. Nuestro soberano ahora es<br />

simplemente un niño. Un niño que no sabe hablar. Tengo frío, Señor, ¡qué frío tengo!<br />

Pero ya basta de llorar por la pena de los áng<strong>el</strong>es y <strong>el</strong> inmenso desierto de los ci<strong>el</strong>os. En la<br />

tierra, por doquier, pululan olores ligeros y les ha llegado a los hombres la hora de la<br />

alegría. No tengáis miedo de mí, Simón, Caifás, Pablo; despertad a vuestros compañeros.<br />

Sacuden a los dormidos.


PRIMER PASTOR.– ¿Eh? ¿Qué pasa?<br />

SEGUNDO PASTOR.– Dejadme dormir. Estaba soñando que tenía entre mis brazos a una<br />

suave donc<strong>el</strong>la.<br />

TERCER PASTOR.– Y yo soñaba que me comía…<br />

TODOS.– ¿Por que nos arrancáis d<strong>el</strong> sueño? ¿Y quién es ese con cara larga y pálida que<br />

parece que acaba de despertarse, como nosotros?<br />

EL ÁNGEL.– Id a Bethaur y gritad por todas partes: ha nacido <strong>el</strong> Mesías. Ha nacido en un<br />

establo, en B<strong>el</strong>én.<br />

TODOS.– ¿El Mesías?<br />

EL ÁNGEL.– Decidles: bajad en trop<strong>el</strong> a la ciudad de David para adorar a Cristo, vuestro<br />

Salvador. Le reconoceréis así: encontraréis un niño pequeño en pañales y acostado en un<br />

pesebre. Tú, Caifás, ve a buscar a <strong>Barioná</strong>, que sufre y tiene <strong>el</strong> corazón lleno de hi<strong>el</strong> y dile:<br />

«Paz en la tierra a los hombres de buena voluntad».<br />

TODOS.– Paz en la tierra a los hombres de buena voluntad.<br />

SIMÓN.– Vamos todos, démonos prisa y saquemos de la cama a todos los habitantes de<br />

Bethaur y alegrémonos con su sorpresa. Porque no hay nada más agradable que anunciar<br />

una buena nueva.<br />

PABLO.– ¿Y quién guardará nuestros corderos?<br />

EL ÁNGEL.– Yo los guardaré.<br />

TODOS.— ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Deprisa! Pablo, coge tu cantimplora. Y tú, Simón, tu acordeón.<br />

El Mesías está entre nosotros. ¡Hosanna! ¡Hosanna!<br />

Salen atrop<strong>el</strong>lándose.<br />

EL ÁNGEL.— Tengo frío<br />

T<strong>el</strong>ón


CUARTO CUADRO<br />

La plaza de Bethaur, al rayar <strong>el</strong> alba<br />

LOS PASTORES.—<br />

Hemos dejado la cima de la montaña<br />

y hemos descendido entre los hombres<br />

porque nuestro corazón rebosaba de alegría.<br />

Allí, en la ciudad de techos lisos y casas blancas<br />

que desconocemos y que a duras penas podemos imaginar,<br />

en medio de una gran muchedumbre de hombres que dormían<br />

tumbados sobre su espalda,<br />

atravesando con su pequeño cuerpo blanco las maléficas tinieblas de la noche de las<br />

[ciudades,<br />

de la noche de los cruces de caminos,<br />

y subiendo desde las profundidades de la nada<br />

como un pez de vientre plateado sube desde los abismos d<strong>el</strong> mar,<br />

¡nos ha nacido <strong>el</strong> Mesías!<br />

El Mesías, <strong>el</strong> Rey de Judea, <strong>el</strong> que nos prometieron los profetas,<br />

<strong>el</strong> Señor de los judíos ha nacido, trayendo la alegría sobre nuestra tierra.<br />

Por eso, la hierba va a crecer en la cima de las montañas<br />

y los corderos van a pastar solos<br />

y no tendremos nada que hacer,<br />

y nos tumbaremos de espaldas todo <strong>el</strong> día,<br />

acariciaremos a la chicas más guapas<br />

y cantaremos himnos de alabanza al Señor.<br />

Por eso hemos cantado y bebido por <strong>el</strong> camino<br />

y estamos borrachos, con una borrachera ligera,<br />

parecida a la de bailarina de pies de cabra<br />

que durante mucho tiempo ha danzado al son de la flauta.<br />

Bailan. SIMÓN toca la armónica.<br />

CAIFÁS.— ¡Eh venga! Jerevhá, cíñete la cintura y ven a conocer la buena noticia.<br />

TODOS.— ¡Arriba! ¡Arriba Jerevhá!<br />

JEREVHÁ.— ¿Qué pasa? ¿Estáis chalados? ¿Es que no puede uno dormir tranquilo? Había<br />

dejado mis preocupaciones junto a mis vestidos al pie de la cama y estaba soñando que era<br />

joven.<br />

TODOS.— ¡Baja, Jerevhá, baja! Te traemos la buena nueva.<br />

JEREVHÁ.— ¿Y quiénes sois vosotros? ¡Ah!, son los pastores d<strong>el</strong> monte Sarón,. ¿Qué venís a<br />

hacer al pueblo y quién guarda vuestros corderos?<br />

CAIFÁS.— Dios los guarda. Cuidará de que ninguno se extravíe porque ésta es una noche<br />

bendita entre todas, fecunda como <strong>el</strong> vientre de una mujer, joven como la primera noche


d<strong>el</strong> mundo, porque todo vu<strong>el</strong>ve a empezar de nuevo y se convoca a todos los hombres de<br />

la tierra para que prueben suerte otra vez.<br />

JEREVHÁ.— ¿Acaso los romanos se han ido de Judea?<br />

PABLO.— ¡Baja! ¡Baja! Lo sabrás todo. Mientras, vamos a despertar a los demás.<br />

SIMÓN.— ¡Shalam! ¡Shalam!<br />

SHALAM.— ¿Sí? Acabo de saltar de la cama y no veo nada. ¿Hay fuego?<br />

SIMÓN.— Baja, Shalam. Ven y únete a nosotros.<br />

SHALAM.— ¿Estáis locos para despertar a un hombre a estas horas? ¿Es que no sabéis con<br />

cuánta impaciencia esperamos <strong>el</strong> sueño de Bethaur, ese sueño que se parece a la muerte?<br />

SIMÓN.— Más a mi favor, Shalam, ya no querrás dormir, correrás como un cabrito por los<br />

riscos de las montañas, incluso de noche, y cogerás flores para hacerte una guirnalda.<br />

SHALAM.— ¡Qué tonterías dices! No hay flores en los riscos de las montañas.<br />

SIMÓN.— Las habrá. Y van a crecer limoneros y naranjos en la cima de los montes y sólo<br />

tendremos que extender la mano para coger unas naranjas doradas grandes como la cabeza<br />

de un niño. Te traemos la buena nueva.<br />

SHALAM.— ¿Habéis encontrado un nuevo fertilizante? ¿Se han revalorizado los productos d<strong>el</strong><br />

campo?<br />

SIMÓN.— ¡Baja! ¡Baja! Te lo contaremos todo<br />

La gente sale poco a poco de sus casas y se agrupa en la plaza<br />

EL PUBLICANO (aparece en lo alto de su escalera).— ¿Qué pasa? ¿Estáis borrachos? Hace más de<br />

cuarenta años que no oigo gritos de alegría como éstos por la calle. ¡Y <strong>el</strong>egís para darlos <strong>el</strong><br />

día en que tengo un romano en casa! Es un escándalo.<br />

PABLO.— Los romanos serán expulsados de Judea a patadas en <strong>el</strong> culo y colgaremos a los<br />

publicanos por los pies sobre braseros ardientes.<br />

EL PUBLICANO.— ¡Es la revolución! ¡Es la revolución!<br />

LELIUS (en pijama con <strong>el</strong> casco puesto).— ¡Hum! ¿Qué está pasando?<br />

EL PUBLICANO.— ¡Es la revolución! ¡Es la revolución!<br />

LELIUS.— Judíos, sabéis que <strong>el</strong> gobierno…<br />

CAIFÁS.— ¡Ciudadanos y pastores, cantemos y bailemos porque la edad de oro ha llegado!


TODOS (cantando).—<br />

¡El Eterno reina! ¡Que la tierra se estremezca de alegría, que las islas todas se regocijen!<br />

¡Tormenta y oscuridad le rodean, justicia y juicio son la base de su trono!<br />

¡El fuego le rodea y abrasa a sus enemigos!<br />

¡Los r<strong>el</strong>ámpagos brillan por doquier!<br />

¡El mundo y la tierra tiemblan al verle!<br />

¡Las montañas se funden como la cera en presencia d<strong>el</strong> Eterno, en presencia d<strong>el</strong> Señor [de<br />

toda la tierra!<br />

¡Los ci<strong>el</strong>os anuncian su justicia y todos los pueblos ven su gloria!<br />

¡Sión le ha oído y se ha regocijado y las hijas de Judá se han estremecido de alegría!<br />

¡Que <strong>el</strong> mar exulte de alegría y también la tierra y todos cuantos la habitan!<br />

¡Que los ríos batan palmas y las montañas canten!<br />

¡Porque <strong>el</strong> Eterno viene para juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia y a los [pueblos<br />

con rectitud!<br />

BARIONÁ (entra).— ¡Perros! ¿Es que no sois f<strong>el</strong>ices más que cuando se os burla con palabras<br />

m<strong>el</strong>osas? ¿No tenéis suficiente valor en <strong>el</strong> pecho para mirar la verdad cara a cara?<br />

Vuestros cantos me destrozan los oídos y vuestras danzas de mujer borracha me hacen<br />

vomitar de asco.<br />

LA MUCHEDUMBRE.— ¡Pero, <strong>Barioná</strong>, <strong>Barioná</strong>, Cristo ha nacido!<br />

BARIONÁ.— ¿Cristo? ¡Pobres locos! ¡Pobres ciegos!<br />

CAIFÁS.— <strong>Barioná</strong>, <strong>el</strong> áng<strong>el</strong> me ha dicho: ve a buscar a <strong>Barioná</strong>. Que sufre y cuyo corazón<br />

rebosa hi<strong>el</strong> y dile: «Paz en la tierra a los hombres de buena voluntad».<br />

BARIONÁ.— ¡Ah! ¡La buena voluntad! ¡La buena voluntad d<strong>el</strong> pobre que se muere de hambre<br />

bajo la escalera d<strong>el</strong> rico sin quejarse! ¡La buena voluntad d<strong>el</strong> esclavo al que flag<strong>el</strong>an y que<br />

dice: gracias! ¡La buena voluntad de los soldados empujados a la masacre que luchan sin<br />

saber por qué! ¿Por qué no está aquí vuestro áng<strong>el</strong> y no hace sus encargos <strong>el</strong> mismo? Le<br />

contestaría: no hay paz en mí en la tierra; ¿y si quiero ser un hombre de mala voluntad?<br />

(LA MUCHEDUMBRE murmura).<br />

¡La mala voluntad! He blindado mi corazón con un triple coraza: contra los dioses, contra<br />

los hombres y contra <strong>el</strong> mundo. No pediré compasión ni diré gracias. No doblaré mi<br />

rodilla d<strong>el</strong>ante de nadie, pondré mi dignidad en mi odio, llevaré cuanta exacta de todos los<br />

sufrimientos, los míos y los de los demás hombres. Quiero ser <strong>el</strong> testigo fi<strong>el</strong> d<strong>el</strong> dolor de<br />

todos; lo recogeré y lo guardaré en mí como una blasfemia. Quiero <strong>el</strong>evarme contra <strong>el</strong><br />

ci<strong>el</strong>o como una columna de injusticia; moriré solo e irreconciliado y quiero que mi alma<br />

suba hacia las estr<strong>el</strong>las como un gran clamor de metales, <strong>el</strong> clamor de la ira.<br />

CAIFÁS.— ¡Ten cuidado <strong>Barioná</strong>! Dios te ha dado una señal y tú rehusas escucharla.<br />

BARIONÁ.— Aunque <strong>el</strong> Eterno me hubiese mostrado su rostro entre las nubes, me negaría a<br />

escucharle porque soy libre; y contra un hombre libre, ni <strong>el</strong> mismo Dios puede nada.<br />

Puede reducirme a polvo o prenderme como una tea, puede hacer que me retuerza en mis<br />

sufrimientos como <strong>el</strong> sarmiento en <strong>el</strong> fuego, pero no puede nada contra ese pilar acerado,


contra esta columna inflexible: la libertad d<strong>el</strong> hombre. Pero lo primero, imbéciles, ¿de<br />

dónde sacáis que me ha dado una señal? Mira que sois crédulos. Apenas éstos os han<br />

contado su historia y os revolcáis en la credulidad como si se tratase de depositar vuestros<br />

ahorros en las arcas de un banco de la ciudad. Vamos a ver, tú, Simón, <strong>el</strong> más joven de los<br />

pastores, acércate. Tienes aspecto más ingenuo que los otros y me darás cuenta de los<br />

hechos con más fid<strong>el</strong>idad, tal y como han pasado. ¿Quién os ha anunciado la buena<br />

noticia?<br />

SIMÓN.— ¡Eh!, señor, era un áng<strong>el</strong>.<br />

BARIONÁ.— ¿Por qué sabes que era un áng<strong>el</strong>?<br />

SIMÓN.- Por <strong>el</strong> mucho miedo que he tenido. Cuando se acercó al fuego creí que me caía de<br />

culo.<br />

BARIONÁ.— ¿Sí? ¿Y cómo era <strong>el</strong> áng<strong>el</strong>? ¿Tenía grandes alas desplegadas?<br />

SIMÓN.— Por mi vida, no. Tenía <strong>el</strong> aspecto de haberle dado un aire y vacilaba sobre sus<br />

piernas. Y tenía frío. ¡El pobre!, ¡qué frío tenía!<br />

BARIONÁ.— Bonito enviado d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, desde luego. ¿Y qué prueba os ha dado de lo que os<br />

anunciaba?<br />

SIMÓN.— Bueno ... él nos ... él nos ... No nos dio ningún tipo de prueba.<br />

BARIONÁ.— ¿Qué? ¿Ni siquiera un pequeño milagrito? ¿No cambió <strong>el</strong> fuego en agua? ¿Ni<br />

tampoco hizo que floreciera <strong>el</strong> extremo de vuestros cayados?<br />

SIMÓN.— No pensamos en pedirle ningún milagro y lo siento porque tengo un maldito<br />

reuma en <strong>el</strong> muslo que me hace polvo y tenía que haberle rogado, mientras estaba con<br />

nosotros, que me lo quitase. Hablaba de mala gana. Nos dijo: id a B<strong>el</strong>én, buscad <strong>el</strong><br />

establo y encontraréis un niño envu<strong>el</strong>to en pañales.<br />

BARIONÁ.— ¡Claro, qué bonito! Hay en estos momentos una muchedumbre en B<strong>el</strong>én por<br />

<strong>el</strong> censo. Los albergues no dan abasto, rechazan a mucha gente y muchos duermen bajo<br />

las estr<strong>el</strong>las y en los establos. Os apuesto a que encontráis más de veinte recién nacidos<br />

en los pesebres. Sólo tendréis <strong>el</strong> problema de <strong>el</strong>egir.<br />

LA MUCHEDUMBRE.— .-Es verdad.<br />

BARIONÁ.— ¿Y luego? ¿Qué hizo luego vuestro áng<strong>el</strong>?<br />

SIMÓN.— Se fue.<br />

BARIONÁ.— ¿Se fue? ¿Quieres decir que desapareció, que se evaporó en una humareda<br />

como su<strong>el</strong>en hacer sus semejantes?


SIMÓN.— No, no. Se marchó andando sobre sus dos pies, cojeando un poco, de una forma<br />

muy natural.<br />

BARIONÁ.— ¡Ése es vuestro áng<strong>el</strong>, cabezas huecas! ¿Basta que unos pastores borrachos de<br />

vino se encuentren en la montaña con un tonto de solemnidad que les cuenta no sé qué<br />

sobre la venida de Cristo para que os pongáis a babear de alegría y a lanzar vuestros<br />

sombreros al aire?<br />

PRIMER ANCIANO.— ¡Ay, <strong>Barioná</strong>! ¡Hace tanto tiempo que lo esperamos!<br />

BARIONÁ.— ¿Y a quién esperáis? A un rey, a un poderoso de la tierra que aparecerá en toda<br />

su gloria y atravesará <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o como un cometa, precedido de un resonar de trompetas. y,<br />

¿qué os ofrecen? Un niño miserable, sucio, gimiendo en un establo, con briznas de paja<br />

clavadas en sus pañales. ¡Ah! ¡Bonito rey! Id, bajad, bajad a B<strong>el</strong>én, seguramente valga la<br />

pena <strong>el</strong> viaje.<br />

LA MUCHEDUMBRE.— ¡Tiene razón! iTiene razón!<br />

BARIONÁ.— Volved a casa, buena gente, y en ad<strong>el</strong>ante mostrad algo más de discernimiento.<br />

El Mesías no ha venido y, qué queréis que os diga, no vendrá nunca. Este mundo es una<br />

caída interminable, lo sabéis bien. El Mesías sería alguien que parase esta caída, alguien que<br />

invirtiera de repente <strong>el</strong> curso de las cosas e hiciera rebotar <strong>el</strong> mundo en <strong>el</strong> aire como una<br />

p<strong>el</strong>ota. Entonces veríamos los ríos subir desde <strong>el</strong> mar hasta sus fuentes, las flores brotarían<br />

en las rocas y los hombres tendrían alas y naceríamos viejos para empezar a rejuvenecer<br />

hasta nuestra más tierna infancia. Es <strong>el</strong> universo de un loco ése que os imagináis. Sólo<br />

tengo una certeza, y es que todo seguirá cayendo siempre: los ríos hacia <strong>el</strong> mar, los pueblos<br />

antiguos bajo la dominación de los jóvenes, las empresas humanas hacia la decrepitud y<br />

nosotros hacia la infame vejez. Volved a casa.<br />

LELIUS (al publicano).— No creo que nunca funcionario romano alguno se haya encontrado<br />

en una situación tan embarazosa. Si no les desengaño, van a bajar en masa a B<strong>el</strong>én y<br />

montarán allí un guirigay que me traerá problemas. Y si lo hago, perseverarán, con más<br />

fuerza que nunca, en <strong>el</strong> abominable error de ayer y no tendrán más niños. ¿Qué puedo<br />

hacer? iHum! Lo mejor es no decir nada y dejar que los acontecimientos sigan su curso<br />

narural. Entremos y finjamos que no hemos oído nada.<br />

JEREVHÁ.— ¡Vamos, volvamos a casa! Tenemos todavía tiempo para echar una cabezadita.<br />

Soñaré que soy f<strong>el</strong>iz y rico. Y nadie podrá robarme mis sueños.<br />

Amanece poco a poco. La gente va abandonando la plaza. Música.<br />

CAIFÁS.— .- ¡Esperad! ¡Eh, vosotros, esperad! ¿Qué música es ésa? ¿y quiénes vienen hacia<br />

aquí con tan maravilloso séquito?<br />

JEREVHÁ.— Son reyes de Oriente, completamente vestidos de oro. Nunca he visto nada tan<br />

maravilloso.


EL PUBLICANO (a L<strong>el</strong>ius).— He visto reyes parecidos en la exposición colonial en Roma, hace<br />

casi veinte años.<br />

PRIMER ANCIANO.— Apartaos para abrirles paso. Su cortejo viene por aquí.<br />

Entran los Reyes Magos.<br />

MELCHOR.— Buenas gentes, ¿quién es <strong>el</strong> jefe?<br />

BARIONÁ.— Yo.<br />

MELCHOR.— ¡Estamos todavía lejos de B<strong>el</strong>én?<br />

BARIONÁ.— Está a veinte leguas.<br />

MELCHOR.— Estoy contento de haber encontrado, por fin, alguien que me pueda dar<br />

indicaciones. Todos los pueblos de los alrededores están desiertos porque sus habitantes<br />

han partido para adorar a Cristo.<br />

TODOS.— ¿Cristo? Entonces, ¿es verdad? ¿Cristo ha nacido?<br />

SARA (que está mezclada con la multitud).—Ah, decidnos, decidnos que ha nacido y dad calor a<br />

nuestro corazón. Ha nacido <strong>el</strong> divino niño. ¡Hay una mujer que ha tenido esa suerte! ¡Ah,<br />

mujer doblemente bendita!<br />

BARIONÁ.— ¿También tú, Sara?, ¿también tú?<br />

BALTASAR.— ¡Cristo ha nacido! Hemos visto su estr<strong>el</strong>la <strong>el</strong>evarse en Oriente y la hemos<br />

seguido.<br />

TODOS.— ¡Cristo ha nacido!<br />

PRIMER ANCIANO.— ¡Nos estabas engañando, <strong>Barioná</strong>, nos engañabas!<br />

JEREVHÁ.— Mal pastor, nos has mentido, querías que reventásemos, ¿eh?, sobre esta roca<br />

estéril, y mientras tanto los de las tierras bajas hubieran gozado a su gusto de Nuestro<br />

Señor.<br />

BARIONÁ.— ¡Pobres idiotas! Les creéis porque van revestidos de oro.<br />

SHALAM.— ¿Y tu mujer? ¡Mírala, mírala!, y dinos si <strong>el</strong>la no cree también. Porque la has<br />

engañado como a nosotros.<br />

LELIUS (al publicano) .— ¡Ja, ja! Esto se pone feo para nuestro buitre árabe. He hecho bien en<br />

no inmiscuirme.


LA MUCHEDUMBRE.— ¡Sigamos a los Magos! ¡Bajemos con <strong>el</strong>los a B<strong>el</strong>én!<br />

BARIONÁ.— ¡No iréis! Mientras yo sea vuestro jefe, no iréis.<br />

BALTASAR.— ¿Qué? ¿Vas a impedir a tus hombres que vayan a adorar al Mesías?<br />

BARIONÁ.— No creo más en <strong>el</strong> Mesías que en todas vuestras fábulas. Veo claro <strong>el</strong> juego de<br />

los ricos y de los reyes como vosotros. Tomáis <strong>el</strong> p<strong>el</strong>o a los pobres con habladurías para<br />

que estén tranquilos. Pero os digo que a mí no me tomaréis <strong>el</strong> p<strong>el</strong>o. Habitantes de Bethaur,<br />

ya no quiero ser vuestro jefe, porque habéis dudado de mí. Pero os lo repito por última<br />

vez: mirad a vuestra desesperanza a la cara, porque la dignidad d<strong>el</strong> hombre está en su<br />

desesperanza.<br />

BALTASAR.— ¿Estás seguro de que no está más bien en su esperanza? No te conozco de<br />

nada, pero veo en tu cara que has sufrido y veo también que te has complacido en tu dolor.<br />

Tus rasgos son nobles, pero tus ojos están medio cerrados y tus oídos parecen taponados.<br />

Veo en tu rostro la pesadumbre que se percibe en los ciegos y los sordos; te pareces a uno<br />

de esos ídolos trágicos y sanguinarios que adoran los pueblos paganos. Un ídolo huraño,<br />

con <strong>el</strong> ceño fruncido, ciego y sordo a las palabras de los hombres y que no oye sino los<br />

consejos de su orgullo. Sin embargo, míranos: nosotros también hemos sufrido y somos<br />

sabios entre los hombres. Pero cuando esta estr<strong>el</strong>la nueva se ha <strong>el</strong>evado, hemos dejado<br />

nuestros reinos sin dudarlo, la hemos seguido y vamos a adorar a nuestro Mesías.<br />

BARIONÁ.— Está bien: id a adorarle. ¿Quién os lo impide y qué hay entre vosotros y yo?<br />

BALTASAR.— ¿Cuál es tu nombre?<br />

BARIONÁ.— <strong>Barioná</strong>. ¿Y?<br />

BALTASAR.— <strong>Barioná</strong>, tú sufres. (BARIONÁ se encoge de hombros) Sufres y, sin embargo, tu<br />

deber es esperar. Tu deber de hombre. Cristo ha bajado a la tierra por ti. Por ti más que<br />

por cualquier otro, porque tú sufres más que cualquier otro. El áng<strong>el</strong> no espera nada,<br />

porque goza de su alegría y Dios le ha dado todo por ad<strong>el</strong>antado y la piedra tampoco<br />

espera, porque vive estúpidamente en un presente perpetuo. Pero cuando Dios dio forma<br />

a la naturaleza d<strong>el</strong> hombre, fundió juntas la esperanza y la preocupación. Porque <strong>el</strong><br />

hombre, ¿sabes?, es siempre mucho más de lo que es. Ves a este hombre, apesadumbrado<br />

por su carne, enraizado en su sitio por sus dos grandes pies y dices, extendiendo la mano<br />

para tocarle: está aquí. Y no es verdad: esté donde esté un hombre, <strong>Barioná</strong>, está siempre<br />

en otra parte. En otra parte, más allá de las cimas violetas que ves desde aquí, en Jerusalén;<br />

en Roma, más allá de este día h<strong>el</strong>ado, mañana. Y todos éstos que te rodean hace tiempo<br />

que no están aquí: están en B<strong>el</strong>én, en un establo, alrededor d<strong>el</strong> pequeño cuerpo caliente de<br />

un niño. Y todo ese porvenir d<strong>el</strong> que <strong>el</strong> hombre está amasado, todas las cimas, todos los<br />

horizontes violetas, todas las ciudades maravillosas que le deslumbran sin haber puesto<br />

nunca en <strong>el</strong>las sus pies, todo eso, es la Esperanza. La Esperanza. Mira a los prisioneros<br />

que están ante ti; que viven en <strong>el</strong> barro y <strong>el</strong> frío. ¿Sabes lo que verías si pudieses adentrarte<br />

en su alma? Las colinas y los dulces meandros de un río. Y viñas, y <strong>el</strong> sol d<strong>el</strong> sur. Sus viñas<br />

y su sol. Es allí donde están. Y las viñas doradas de septiembre, para un prisionero aterido<br />

de frío y cubierto de piojos, son la Esperanza. La Esperanza es lo mejor de <strong>el</strong>los mismos.


Y tú quieres privarles de sus viñas y de sus campos y d<strong>el</strong> brillo de las colinas lejanas, tú no<br />

quieres dejarles más que <strong>el</strong> barro y las pulgas y las chinches, tú quieres darles <strong>el</strong> presente<br />

desorientado de la bestia. Porque ésa es tu desesperanza: rumiar <strong>el</strong> instante fugaz, mirarte<br />

<strong>el</strong> ombligo con una mirada rencorosa y estúpida, arrancar de tu tiempo <strong>el</strong> futuro y<br />

encerrarlo en un círculo alrededor d<strong>el</strong> presente. Entonces ya no serás un hombre, <strong>Barioná</strong>.<br />

No serás más que una piedra dura y negra en <strong>el</strong> camino. Las caravanas pasan por ese<br />

camino. pero la piedra permanece, sola y rígida, como un mojón en su resentimiento.<br />

BARIONÁ.— Oye, viejo, tú chocheas.<br />

BALTASAR.— <strong>Barioná</strong>, es verdad que somos muy viejos y muy sabios y que conocemos todo<br />

<strong>el</strong> mal de la tierra. Sin embargo, cuando hemos visto esa estr<strong>el</strong>la en <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o nuestro corazón<br />

ha vibrado de alegría, como <strong>el</strong> de los niños. Nos hicimos como niños y nos pusimos en<br />

camino porque queríamos cumplir con nuestro deber de hombres, que es esperar. El que<br />

pierde la Esperanza, <strong>Barioná</strong>, ése será expulsado de su pueblo, será maldito y las piedras<br />

d<strong>el</strong> camino serán más duras para él y los espinos más hirientes. La carga que lleve le<br />

resultará más pesada y todos los infortunios se abatirán sobre él como abejas irritadas y los<br />

demás se burlarán de él gritándole: ¡justicia! Pero, para aquél que espera, todo serán<br />

sonrisas y <strong>el</strong> mundo le será dado como un regalo. Vosotros, los demás, ved si debéis<br />

quedaros aquí o decidiros a seguirnos.<br />

TODOS.— Te seguimos.<br />

BARIONÁ.— ¡Quietos! ¡No os vayáis! Aún tengo algo que deciros. (Salen todos<br />

empujándose) Tú Jerevhá, tú fuiste antaño mi compañero y siempre creías en mi palabra.<br />

¿Ya no te fías de mí?<br />

JEREVHÁ.— Déjame: nos has engañado.<br />

Se va.<br />

BARIONÁ.— Y tú, Anciano, tú eras siempre de mi opinión en los Consejos.<br />

EL ANCIANO.— Entonces eras <strong>el</strong> jefe ... Hoy no eres nadie. Déjame pasar.<br />

BARIONÁ.— ¡Bueno, marchaos! Marchaos, pobres locos. Ven, Sara, nos quedaremos aquí, tú<br />

y yo, solos ...<br />

SARA.— <strong>Barioná</strong>, voy a seguirles.<br />

BARIONÁ.— ¡Sara! (Silencio). Mi pueblo está muerto, mi familia deshonrada, mis hombres<br />

me abandonan. Creía que no podía sufrir más y me equivocaba. Sara, es de ti de donde me<br />

ha venido <strong>el</strong> golpe más duro. Entonces, ¿no me amas?<br />

SARA.— Te amo, <strong>Barioná</strong>. Pero compréndeme. Allí hay una mujer f<strong>el</strong>iz y plena, una madre<br />

que ha dado a luz por todas las madres y lo que <strong>el</strong>la me ha dado es como un permiso: <strong>el</strong><br />

permiso de traer mi <strong>hijo</strong> al mundo. Quiero ver a esa madre f<strong>el</strong>iz y sagrada, quiero verla. Ella<br />

ha salvado a mi <strong>hijo</strong>. Nacerá, ahora lo sé. ¿Dónde?, poco importa. Al borde de un camino


o en un establo, como <strong>el</strong> suyo. Y sé también que Dios está conmigo. (Tímidamente:)<br />

<strong>Barioná</strong>, ven con nosotros.<br />

BARIONÁ.— No, haz lo que quieras.<br />

SARA.— Entonces, ¡adiós!<br />

BARIONÁ.— Adiós. (Silencio) Se han ido. Estamos solos, Señor, tú y yo. He conocido muchos<br />

sufrimientos, pero ha hecho falta que viviese hasta este día para sentir <strong>el</strong> amargo sabor d<strong>el</strong><br />

abandono. ¡Ay, qué solo estoy! Pero no oirás, Dios de los judíos, una sola queja de mi<br />

boca. Quiero vivir mucho tiempo, abandonado sobre esta roca estéril: yo que nunca pedí<br />

nacer, yo quiero ser tu remordimiento.<br />

T<strong>el</strong>ón


QUINTO CUADRO<br />

D<strong>el</strong>ante de la casa d<strong>el</strong> HECHICERO<br />

Escena I<br />

BARIONÁ (Solo).— ¡Un Dios que se transforma en hombre! ¡Qué idiotez! No veo qué podría<br />

tentarle de nuestra condición humana. Los dioses viven en <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, completamente<br />

ocupados en gozar de <strong>el</strong>los mismos. Y si les diera por descender entre nosotros, lo harían<br />

bajo alguna forma brillante y fugaz, como una nube púrpura o un r<strong>el</strong>ámpago. ¿Se cambiaría<br />

un Dios en hombre? El Todopoderoso, en <strong>el</strong> seno de su gloria, ¿contemplaría a estas<br />

pulgas que pululan sobre la vieja costra de la tierra y que la ensucian con sus excrementos y<br />

diría: quiero ser uno de esos gusanos? No me hagas reír. ¿Un Dios que se rebaja a nacer, a<br />

vivir nueve meses como una fresa de sangre? Llegarán allí a primera hora de la noche<br />

porque las mujeres que van con <strong>el</strong>los les harán ralentizar la marcha ... ¡Bueno! Que vayan a<br />

reír y a gritar bajo las estr<strong>el</strong>las y a despertar a B<strong>el</strong>én de su sueño. Las bayonetas romanas no<br />

tardarán en pincharles las nalgas y enfriarles la sangre.<br />

Entra LELIUS.<br />

Escena II<br />

LELIUS, BARIONÁ<br />

LELIUS.— ¡Ah! Aquí está <strong>el</strong> jefe <strong>Barioná</strong>. Me alegro de veros, jefe. Sí, sí, me alegro mucho.<br />

Puede que las diferencias políticas nos hayan separado pero, en este momento, no<br />

quedamos más que nosotros dos en este pueblo desierto. Se ha levantado <strong>el</strong> viento y<br />

golpea las puertas. Las hay que se abren solas d<strong>el</strong>ante de grandes agujeros negros. Esto da<br />

escalofríos. Debemos apoyarnos, por nuestro propio interés.<br />

BARIONÁ.— No me dan miedo los golpes de las puertas y vos tenéis a Leví, <strong>el</strong> publicano,<br />

para haceros compañía.<br />

LELIUS.— Ah, no, os vais a reír: <strong>el</strong> viejo Leví ha seguido a vuestros hombres llevándose mi<br />

asno. Me veo obligado a volver a pie. (BARIONÁ se ríe) ¡Sí, ejem! Es muy cómico, en efecto.<br />

Pero ... ¿qué pensáis de todo esto, jefe?<br />

BARIONÁ.— Señor superintendente, yo iba a haceros la misma pregunta.<br />

LELIUS.—¡Oh! Yo... os han dejado plantado, ¿eh?<br />

BARIONÁ.— Seguirles sería lo último que haría. ¿Vais a continuar vuestro viaje, señor<br />

superintendente?<br />

LELIUS.— ¡Bah! No vale la pena porque parece que todos los pueblos de la montaña se han<br />

quedado vacíos. Toda la montaña está de visita en B<strong>el</strong>én. Voy a volver a casa a pie. ¿Y vos?<br />

¿Vais a quedaros aquí?<br />

BARIONÁ.— Sí.


LELIUS.— Es una aventura increíble.<br />

BARIONÁ.— No hay nada increíble en la estupidez de los hombres.<br />

LELIUS.— ¡Sí, ejem! ¿Vos no creéis en este Mesías? (BARIONÁ levanta los hombros) No,<br />

evidentemente. Aun así, yo tengo ganas de ir a dar una vu<strong>el</strong>ta por ese establo. Nunca se<br />

sabe: esos Magos parecían tan convencidos.<br />

BARIONÁ.— Entonces, ¿vos también? ¿También vos dejáis que os impresionen los<br />

uniformes? Sin embargo vosotros, los romanos, deberíais estar acostumbrados.<br />

LELIUS.— ¡Ejem! Sabéis que tenemos en Roma un altar para los dioses desconocidos. Es una<br />

medida de prudencia que siempre he aprobado y que me dicta mi actitud presente. Un<br />

Dios más no puede hacer daño, ¡tenemos tantos! Y hay en nuestro Imperio bueyes y<br />

cabras suficientes para todos los sacrificios.<br />

BARIONÁ.— Si un Dios se hubiese hecho hombre por mí, le amaría excluyendo a todos los<br />

demás, habría entre Él y yo algo así como un lazo de sangre, y no tendría vida suficiente<br />

para demostrarle mi agradecimiento: <strong>Barioná</strong> no es un ingrato. Pero, ¿qué Dios sería lo<br />

suficientemente loco para eso? No <strong>el</strong> nuestro, desde luego. Siempre se ha mostrado más<br />

bien distante.<br />

LELIUS.— En Roma se dice que Júpiter, de cuando en cuando, toma forma humana cuando se<br />

fija, desde <strong>el</strong> Olimpo, en alguna gentil muchachita. Pero no necesito deciros que no me lo<br />

creo.<br />

BARIONÁ.— Un Dios-Hombre, un Dios hecho de nuestra carne humillada, un Dios que<br />

aceptase conocer este sabor amargo que hay en <strong>el</strong> fondo de nuestra boca cuando todos nos<br />

abandonan, un Dios que aceptase por ad<strong>el</strong>antado sufrir lo que yo sufro ahora ... ¡Venga ya!,<br />

es una locura.<br />

LELIUS.— Sí, ¡ejem! De todas maneras yo iré a dar una vu<strong>el</strong>ta por allí. Nunca se sabe. Y<br />

además, nosotros dos en particular vamos a tener necesidad de los dioses porque, en definitiva,<br />

vos habéis perdido <strong>el</strong> puesto y yo me juego <strong>el</strong> mío.<br />

BARIONÁ.— ¿Que os jugáis <strong>el</strong> vuestro?<br />

LELIUS.— ¡Sí, pardiez! Imaginaos esta avalancha de montañeses de cortas piernas<br />

deambulando por las calles de B<strong>el</strong>én. Me aterra sólo pensarlo. El procurador no me lo<br />

perdonará jamás.<br />

BARIONÁ.— Desde luego, será divertido. ,y qué haréis si os ponen en la calle?<br />

LELIUS.— Me retiraré a Mantua, mi ciudad natal. Os confieso que lo deseo; me llega un poco<br />

antes de lo que pensaba, pero eso es todo.<br />

BARIONÁ.— Y seguro que Mantua es una gran ciudad de Italia, rodeada de fábricas, ¿no?


LELIUS.— ¡Qué dices! Todo lo contrario. Es una ciudad muy pequeña y muy blanca, en un<br />

valle, a la ribera de un río.<br />

BARIONÁ.— ¿Qué? ¿Sin fábricas? ¿Ni siquiera una pequeña serrería mecánica? Os vais a<br />

aburrir hasta la muerte. Echaréis de menos B<strong>el</strong>én.<br />

LELIUS.— ¡Por Dios, no! Mirad, Mantua es célebre en Italia porque allí criamos abejas.<br />

Muchas abejas. A mi abu<strong>el</strong>o le conocían tan bien las suyas que no le picaban cuando iba a<br />

coger su mi<strong>el</strong>. Volaban a su encuentro y se posaban en su cabeza y en los pliegues de su<br />

toga; no llevaba ni guantes ni máscara. A mí mismo me conocen bastante, lo confieso.<br />

Pero no sé si me reconocerán cuando vu<strong>el</strong>va a Mantua. Hace seis años que no voy por allí.<br />

Hacemos una mi<strong>el</strong> muy buena, ¿sabéis?, verde, castaña, negra y amarilla. Siempre he<br />

soñado con escribir un tratado de apicultura. ¿Por qué os reís?<br />

BARIONÁ.— Porque me acuerdo d<strong>el</strong> discurso de ese viejo loco: <strong>el</strong> hombre es un perpetuo<br />

más allá, <strong>el</strong> hombre es Esperanza También vos, señor superintendente, tenéis vuestro Más<br />

Allá, tenéis vuestra Esperanza. ¡Ah! La encantadora florecita azul, y ¡cómo os sienta! Bien,<br />

señor superintendente, marchaos a hacer mi<strong>el</strong> a Mantua. Saludos.<br />

LELIUS.— Adiós.<br />

EL HECHICERO sale de su casa.<br />

Escena III<br />

EL HECHICERO, LELIUS, BARIONÁ<br />

EL HECHICERO.— Os saludo, mis señores.<br />

BARIONÁ.— ¿Estás aquí, viejo crápula? ¿De modo que no te has ido con los demás?<br />

EL HECHICERO.— Mis viejas piernas están demasiado débiles, mi señor.<br />

LELIUS.— ¿ Quién es éste?<br />

BARIONÁ.— Es nuestro hechicero, un hombre cabal que conoce su oficio. Predijo la muerte<br />

de su padre con dos años de ant<strong>el</strong>ación.<br />

LELIUS.— Otro profeta. No tenéis más que de esto por aquí.<br />

EL HECHICERO.— No soy un profeta ni estoy inspirado por los dioses. Leo en <strong>el</strong> tarot y en los<br />

posos de café y mi ciencia es completamente terrena<br />

LELIUS.— Bien, pues dinos quién es este Mesías que vacía todos los pueblos de la montaña<br />

como un aspirador <strong>el</strong>éctrico.


BARIONÁ.— ¡Pardiez, no! No quiero volver a oír hablar de ese Mesías. Es asunto de mis<br />

compatriotas. Me han abandonado y yo les abandono a mi vez.<br />

LELIUS.— Dejadle, querido, dejadle hacer. Puede que nos dé informes interesantes.<br />

BARIONÁ.— Como queráis.<br />

LELIUS.— Venga, cuenta tu historia. Y te daré esta bolsa si me gusta.<br />

EL HECHICERO.— Lo que pasa es que me encuentro un poco incómodo cuando se trata de<br />

cosas divinas: no es mi tema. Preferiría que me preguntaseis por la fid<strong>el</strong>idad de vuestra<br />

esposa, por ejemplo, eso tiene que ver más con mi menester.<br />

LELIUS.— ¡Ejem! Mi esposa me es fi<strong>el</strong>, buen hombre. Es un artículo de fe. La esposa de un<br />

funcionario romano no debe estar bajo sospecha. Además, si la conocierais, sabríais que <strong>el</strong><br />

bridge, los desfiles de modas y las presidencias de Comités femeninos ocupan toda su<br />

actividad.<br />

EL HECHICERO.— Perfecto, mi señor. En ese caso me esforzaré por hablaros de! Mesías. Pero<br />

perdonadme, es preciso que primero entre en trance.<br />

LELIUS.— ¿Tardará mucho?<br />

EL HECHICERO.— No. Es sólo una pequeña formalidad. Justo e! tiempo para bailar un poco y<br />

exaltarme con e! tam-tam.<br />

Baila mientras toca <strong>el</strong> tam-tam.<br />

LELIUS.— Auténticos salvajes.<br />

EL HECHICERO.— ¡Ya lo veo! ¡Ya lo veo! Un niño en un establo.<br />

LELIUS.— ¿y luego?<br />

EL HECHICERO.— Y luego, crece.<br />

BARIONÁ.— Evidentemente.<br />

EL HECHICERO (molesto).— No es tan evidente. Hay una <strong>el</strong>evada mortalidad infantil entre los<br />

judíos. Camina entre los hombres y les dice: yo soy e! Mesías. Se dirige sobre todo a los<br />

niños de los pobres.<br />

LELIUS.— ¿Les predica la reb<strong>el</strong>ión?<br />

EL HECHICERO.— Les dice: «Dad al César lo que es de! César».


LELIUS.— Mira, eso me gusta mucho.<br />

BARIONÁ.— Y a mí no me gusta nada. Es un vendido ese Mesías vuestro.<br />

EL HECHICERO.— No recibe dinero de nadie. Vive con una gran modestia. Hace algunos<br />

pequeños milagros. Convierte e! agua en vino en Caná. Yo lo haría igual de bien: es<br />

cuestión de unos polvillos. Resucita a un tal Lázaro.<br />

LELIUS.— Un colega. ¿Algo más? Seguro que algún episodio de hipnosis.<br />

EL HECHICERO.— Supongo. Hay una historia con unos panecillos.<br />

BARIONÁ.— Ya me doy cuenta de! estilo. ¿y luego?<br />

EL HECHICERO.— Por lo que respecta a los milagros, eso es todo. Parece que los hace contra<br />

su voluntad.<br />

BARIONÁ.— ¡Por Dios! No debe tener buena maña. ¿y qué más? ¿Qué dice?<br />

EL HECHICERO.— Dice: «El que quiera ganar su vida, la perderá».<br />

LELIUS.— Muy bien.<br />

EL HECHICERO.— Dice que e! reino de su Padre no está aquí abajo.<br />

LELIUS.— Perfecto, eso estimula la paciencia.<br />

EL HECHICERO.— Dice también que le es más fácil a un cam<strong>el</strong>lo pasar por e! ojo de una aguja<br />

que a un rico entrar en e! reino de los Ci<strong>el</strong>os.<br />

LELIUS.— Eso no está tan bien. Pero se lo perdono: si uno quiere triunfar entre <strong>el</strong> pueblo<br />

llano tiene que atreverse a arañar un poco al capitalismo. Además, lo esencial es que deje a<br />

los ricos <strong>el</strong> reino de la tierra.<br />

BARIONÁ.— Y después, ¿qué pasa?<br />

EL HECHICERO.— Sufre y muere.<br />

BARIONÁ.— Como todo <strong>el</strong> mundo.<br />

EL HECHICERO.— Más que todo <strong>el</strong> mundo. Es arrestado, arrastrado ante un tribunal,<br />

desnudado, flag<strong>el</strong>ado, despreciado por todos y, al final, crucificado. La gente se agolpa<br />

alrededor de su cruz y le dice: «Sálvate a ti mismo si eres <strong>el</strong> Rey de los judíos». Y no se<br />

salva. Grita con una voz fuerte: «iPadre mío! ¡Padre mío! ¿Por qué me has abandonado?».<br />

Y muere.<br />

BARIONÁ.— ¿y muere? ¿Quién, ése? ¿El maravilloso Mesías? ¡Hemos tenido otros incluso<br />

más brillantes, y todos han caído en <strong>el</strong> olvido!


EL HECHICERO.—¡De éste no se olvidarán tan deprisa! Al contrario, veo una gran cantidad de<br />

naciones reunidas alrededor de sus discípulos. Y llevan su palabra más allá de los mares<br />

hasta Roma y más lejos. Hasta los bosques tenebrosos de las Galias y de Germania.<br />

BARIONÁ.— ¿Yqué es lo que les produce tanta alegría? ¿Su vida fracasada o su muerte<br />

ignominiosa?<br />

EL HECHICERO.— Creo que es su muerte.<br />

BARIONÁ.— ¡Su muerte! ¡Pardiez! ¡Si fuera posible evitar eso!... Pero no, que se las arreglen.<br />

Ellos lo han querido. (Silencio) ¡Mis hombres! Mis hombres entr<strong>el</strong>azando sus gruesos<br />

dedos nudosos y arrodillándose ante un esclavo muerto en la cruz. Muerto sin ni siquiera<br />

un grito de reb<strong>el</strong>ión, exhalando como último suspiro un dulce reproche de asombro.<br />

Muerto como una rata en la trampa. Y mis hombres, mis propios hombres, van a adorarle.<br />

Venga, dadle su bolsa y que desaparezca. Porque supongo que no tienes nada más que<br />

decirnos.<br />

EL HECHICERO.— Nada más, mi señor. Gracias, señores míos.<br />

Sale EL HECHICERO.<br />

LELIUS.— ¿De dónde os viene esta súbita agitación?<br />

BARIONÁ.— ¿Pero no veis que se trata de! asesinato d<strong>el</strong> pueblo judío? Si vosotros, los<br />

romanos, hubierais querido castigarnos, no lo habríais podido hacer mejor. Vamos, hablad<br />

con franqueza: ¿este Mesías es de los vuestros? ¿Le paga Roma?<br />

LELIUS.— Teniendo en cuenta que apenas tiene doce horas de vida, como que parece muy<br />

joven para que ya se haya vendido.<br />

BARIONÁ.— Recuerdo a Jerevhá, e! fuerte, e! brutal Jerevhá, aún más guerrero que pastor,<br />

antaño mi lugarteniente en nuestras luchas contra Hebrón y me lo imagino perfumado,<br />

todo pringoso por culpa de esta r<strong>el</strong>igión. Va a balar como un cordero... ¡Ah! Basta de risas,<br />

hay que darse prisa ... ¡Hechicero! ¡Hechicero!<br />

EL HECHICERO.—¿Mi señor?<br />

BARIONÁ.— ¿Dices que una muchedumbre adoptará su doctrina?<br />

EL HECHICERO.— Sí, mi señor.<br />

BARIONÁ.— ¡Oh, Jerusalén humillada!<br />

LELIUS.— Pero, ¿qué es lo que os ha dado?<br />

BARIONÁ.— Sólo conozco una crucificada, y es Sión, Si6n, a la que los vuestros, los romanos<br />

de cascos de cobre han clavado con sus manos en la cruz. Y nosotros, nosotros habíamos


creído siempre que llegaría un día en que <strong>el</strong>la misma arrancaría d<strong>el</strong> leño sus manos y sus<br />

pies orturados y marcharía contra sus enemigos ensangrentada y soberbia. Tal era nuestra<br />

fe en <strong>el</strong> Mesías. ¡Ah!, si hubiese venido un hombre así, de mirada irresistible, cubierto de<br />

hierro fulgurante, si hubiese puesto una espada en mi mano derecha y me hubiese dicho:<br />

«¡Cíñete la cintura y sígueme!». ¡C6mo le hubiera seguido en medio d<strong>el</strong> estrépito de las<br />

batallas, haciendo saltar las cabezas romanas, como se decapita en <strong>el</strong> campo a las amapolas.<br />

Hemos crecido con esta esperanza, hemos apretado los dientes y si, por ventura, un romano<br />

pasaba por nuestro pueblo, le seguíamos con la mirada y murmurábamos a sus espaldas<br />

porque su vista alimentaba e! odio en nuestros corazones. Estoy orgulloso de no haber<br />

aceptado la esclavitud y de no haber cesado jamás de atizar en mí <strong>el</strong> fuego abrasador d<strong>el</strong><br />

odio. Y estos últimos días, viendo c6mo nuestro pueblo exangüe no tenía ya fuerzas para la<br />

reb<strong>el</strong>ión, ¡he preferido que se aniquilase para no verle plegado bajo <strong>el</strong> yugo de los romanos!<br />

LELIUS.— ¡Encantador! Éste es <strong>el</strong> tipo de discurso al que se expone un funcionario romano<br />

cuando le envían de servicio a un pueblo perdido. Pero no veo qué pinta este Mesías en<br />

medio de todo esto.<br />

BARIONÁ.— ¡No queréis comprender! Esperábamos un soldado y se nos envía un cordero<br />

místico que nos predica la resignación y nos dice: «Haced como yo, morid en vuestra cruz,<br />

sin quejaros, con dulzura, para evitar que se escandalicen vuestros vecinos. Sed dulces.<br />

Dulces como niños. Lamed vuestro sufrimiento despacio, como un perro apaleado lame a<br />

su amo para hacerse perdonar. Sed humildes. Pensad que habéis merecido vuestros<br />

dolores, y si son demasiado fuertes, soñad que son pruebas y que os purifican. y si sentís<br />

que crece en vosotros una cólera de hombre, asfixiadla bien. Decid gracias, siempre<br />

gracias. Gracias cuando os abofeteen. Gracias cuando os den de patadas. Engendrad niños<br />

para preparar nuevos culos para las patadas futuras. Hijos de viejos que nacerán resignados<br />

y rumiarán sus antiguos pequeños dolores marchitos con la humildad que conviene. Niños<br />

que nacerán expresamente para sufrir como yo: nacidos para la Cruz. Y si sois suficientemente<br />

humildes, si habéis hecho resonar vuestro esternón como una pie! de asno,<br />

golpeando vuestra culpa con insistencia, entonces, tal vez, tendréis una plaza en e! reino de<br />

los humildes, que está en los Ci<strong>el</strong>os ...•. ¿Que mi pueblo llegue a ser así? ¿Una nación de<br />

crucificados consentidores? Pero, ¿en qué te has convertido, Jehová, Dios de la Venganza?<br />

¡Ah! Romanos, si eso es verdad no nos habréis infringido ni la cuarta parte d<strong>el</strong> daño que<br />

nosotros mismos nos vamos a hacer. Vamos a secar las fuentes de agua viva de nuestra<br />

energía, vamos a firmar nuestra sentencia de muerte. La Resignación nos matará y yo la<br />

odio, romano, más aún de lo que os odio a vosotros.<br />

LELIUS.— ¡Eh, eh, eh! ¡Alto ahí! Habéis perdido vuestro buen sentido, jefe. Y en vuestro<br />

desvarío, pronunciáis palabras lamentables.<br />

BARIONÁ.— ¡Cállate! (Para sí mismo:) Si pudiera impedir eso ... Conservar en <strong>el</strong>los la llama<br />

pura de la reb<strong>el</strong>ión ... iOh, mis hombres! Me habéis abandonado y ya no soy vuestro jefe.<br />

Pero, por lo menos, haré esto por vosotros: bajaré a B<strong>el</strong>én. Las mujeres ralentizan vuestro<br />

paso y conozco atajos que ignoráis. Llegaré allí antes que vosotros. ¡y no hace falta mucho<br />

tiempo, imagino, para retorcer <strong>el</strong> frágil cu<strong>el</strong>lo de un niño, aunque sea <strong>el</strong> Rey de los judíos!<br />

Sale BARIONÁ.


LELIUS.— Sigámosle. Temo que pueda llegar a los peores extremos. Así, así es la vida de un<br />

administrador colonial.<br />

T<strong>el</strong>ón<br />

EL NARRADOR.-Mis buenos señores, me he abstenido de aparecer durante las escenas que<br />

acabáis de ver para dejar que los acontecimientos se encadenasen por sí mismos. Y ya veis<br />

cómo la intriga se ha complicado enormemente, pues ahí tenemos a <strong>Barioná</strong> atravesando a<br />

la carrera las montañas para matar a Cristo.<br />

Pero disponemos ahora de un breve respiro porque todos nuestros personajes están de<br />

camino, unos, habiendo tomado senderos de mulas, los demás, trochas de cabras. La montaña<br />

hormiguea de hombres llenos de f<strong>el</strong>icidad y <strong>el</strong> viento lleva los ecos de su alegría hasta<br />

lo alto de las cimas.<br />

Voy a aprovechar este respiro para mostraros a Cristo en <strong>el</strong> establo, porque será <strong>el</strong> único<br />

momento en que le veréis: no aparece en la obra, como tampoco José ni la Virgen María.<br />

Pero como hoy es Navidad, tenéis derecho a que se os enseñe <strong>el</strong> Portal de B<strong>el</strong>én. Aquí lo<br />

tenéis.<br />

He aquí a la Virgen, y aquí José, y aquí <strong>el</strong> niño Jesús. El artista ha puesto todo su amor en<br />

este dibujo, pero es posible que lo encontréis un poco ingenuo. Mirad, los personajes<br />

tienen espléndidas vestiduras, pero están completamente rígidos: se diría que son<br />

marionetas. Seguro que no estaban así. Si estuvieseis ciegos como yo... Pero, da igual: no<br />

tenéis más que cerrar los ojos para oírme y yo os diré cómo los veo dentro de mí.<br />

La Virgen está pálida y mira al niño. Lo que habría que pintar en su cara sería un gesto de<br />

asombro lleno de ansiedad que no ha aparecido más que una vez en un rostro humano. Y<br />

es que Cristo es su <strong>hijo</strong>, carne de su carne y fruto de sus entrañas. Durante nueve meses lo<br />

ha llevado en su seno, y <strong>el</strong>la le dará <strong>el</strong> pecho y su leche se convertirá en la sangre de Dios.<br />

De vez en cuando la tentación es tan fuerte que se olvida de que Él es Dios. Le estrecha<br />

entre sus brazos y le dice: «¡Mi pequeño!». Pero en otros momentos, se queda sin habla y<br />

piensa: Dios está ahí. Y le atenaza un temor reverencial ante este Dios mudo, ante este<br />

niño que infunde respeto. Porque todas las madres se han visto así alguna vez, colocadas<br />

ante ese fragmento reb<strong>el</strong>de de su carne que es su <strong>hijo</strong>, y se sienten como exiliadas ante esa<br />

vida nueva que han hecho con su vida, pero en la que habitan pensamientos ajenos. Mas<br />

ningún niño ha sido arrancado tan cru<strong>el</strong> y rápidamente de su madre como éste, pues Él es<br />

Dios y sobrepasa por todas partes lo que <strong>el</strong>la pueda imaginar.<br />

Y es una dura prueba para una madre tener vergüenza de sí y de su condición humana<br />

d<strong>el</strong>ante de su <strong>hijo</strong>. Aunque yo pienso que hay también otros momentos, rápidos y fugaces,<br />

en los que siente, a la vez, que Cristo es su <strong>hijo</strong>, es su pequeño, y es Dios. Le mira y piensa:<br />

«Este Dios es mi niño. Esta carne divina es mi carne. Está hecha de mí. Tiene mis ojos, y<br />

la forma de su boca es la de la mía. Se parece a mí. Es Dios y se parece a mí».<br />

Y ninguna mujer, jamás, ha disfrutado así de su Dios, para <strong>el</strong>la sola. Un Dios muy<br />

pequeñito al que se puede estrechar entre los brazos y cubrir de besos. Un Dios calentito<br />

que sonríe y que respira, un Dios al que se puede tocar; y que vive. Es en uno de estos<br />

momentos como pintaría yo a María si fuera pintor. Y trataría de plasmar <strong>el</strong> aire de atrevimiento<br />

tierno y tímido con que <strong>el</strong>la acerca <strong>el</strong> dedo para tocar la dulce y suave pi<strong>el</strong> de este<br />

niño-Dios cuyo peso tibio siente sobre sus rodillas y que le sonríe.<br />

Eso por lo que se refiere a Jesús y la Virgen María.


¿Y a José? A José no le pintaría. Plasmaría sólo una sombra, al fondo d<strong>el</strong> establo, y dos<br />

ojos brillantes. Porque no sabría qué decir de José y José no sabe qué decir de sí<br />

mismo. Está en adoración y está f<strong>el</strong>iz de adorar y se siente un poco exiliado.<br />

Creo que sufre sin confesarlo. Sufre porque ve cuánto se parece a Dios la mujer que<br />

ama y hasta qué punto está ya d<strong>el</strong> lado de Dios. Porque Dios ha explotado como una<br />

bomba en la intimidad de esa familia. José y María están separados para siempre por<br />

este incendio de claridad. Y toda la vida de José, imagino, será aprender a aceptar.<br />

Mis buenos señores, ahí está la Sagrada Familia. Ahora, vamos a conocer la historia de<br />

<strong>Barioná</strong>, porque sabéis que quiere estrangular al niño. Corre, se lanza v<strong>el</strong>oz ... ya ha<br />

llegado. Pero antes de enseñároslo, oigamos un villancico. Que suene la música.


SEXTO CUADRO<br />

En B<strong>el</strong>én, d<strong>el</strong>ante de un establo.<br />

Escena 1<br />

LELIUS, BARIONÁ, con faroles<br />

LELIUS.— ¡Uf! Tengo las piernas rotas y estoy sin aliento. Habéis corrido como un fuego<br />

fatuo en plena noche, a través de las montañas y sólo tenía para alumbrarme este<br />

miserable farol.<br />

BARIONÁ (para si mismo) .— Hemos llegado antes que <strong>el</strong>los.<br />

LELIUS.— Mil veces creí que me rompía la crisma.<br />

BARIONÁ.— Pluguiera a Dios que estuvierais en <strong>el</strong> fondo de un precipicio con todos los<br />

huesos rotos. Os hubiera empujado con mis propias manos si no tuviera otras<br />

preocupaciones más importantes en que pensar. (Silencio) Entonces es aquí. Se ve una<br />

rendija de luz que se filtra bajo la puerta. No se oye ni un ruido. ¡Ahí está, al otro lado<br />

de este muro, <strong>el</strong> Rey de los judíos! Ahí está. El asunto quedará despachado en un<br />

momento.<br />

LELIUS.— ¿Qué vais a hacer?<br />

BARIONÁ.— Cuando lleguen, encontrarán un niño muerto.<br />

LELIUS.— ¿Es posible? ¿Tramáis realmente esta abominable empresa? ¿No os basta con<br />

haber querido matar a vuestro propio <strong>hijo</strong>?<br />

BARIONÁ.— ¿No es la muerte d<strong>el</strong> Mesías lo que deben adorar? Pues bien, yo ad<strong>el</strong>anto esa<br />

muerte treinta y tres años. Y le evito las afrentas ignominiosas de la cruz. iUn pequeño<br />

cadáver violáceo sobre la paja! ¡Que se arrodillen ante él si así lo desean! Un pequeño<br />

cadáver amortajado. Y se acabaron para siempre esas bonitas prédicas sobre la<br />

resignación y <strong>el</strong> espíritu de sacrificio.<br />

LELIUS.— ¿Estáis completamente decidido?<br />

BARIONÁ.— Sí.<br />

LELIUS.— Os ahorraré entonces mis discursos. Pero dejad al menos que me vaya. No soy<br />

lo suficientemente fuerte como para evitar este asesinato; por si esto fuera poco,<br />

además me cortaríais <strong>el</strong> gañote y no es conforme con la dignidad de un ciudadano<br />

romano pasar la noche tirado en un camino de Judea con <strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo cortado. Pero tampoco<br />

puedo sancionar con mi presencia semejante abominación. Aplicaré <strong>el</strong> principio<br />

de mi jefe, <strong>el</strong> procurador: dejad a los judíos que se destrocen entre <strong>el</strong>los. Adiós, se os<br />

saluda.<br />

Sale; BARIONÁ se queda solo; se acerca a la puerta.<br />

BARIONÁ va a entrar; aparece MARCOS<br />

Escena III.


MARCOS, BARIONÁ<br />

MARCOS (con un farol).— Hola buen hombre, ¿qué venís a hacer aquí?<br />

BARIONÁ.— ¿es vuestro este establo?<br />

MARCOS.— Sí<br />

BARIONÁ.— ¿No albergaréis aquí a un hombre llamado José y a una mujer por nombre<br />

María?<br />

MARCOS.— Anteayer vinieron un hombre y una mujer pidiéndome hospitalidad. Duermen<br />

ahí, en efecto.<br />

BARIONÁ.— Busco a mis primos de Nazaret que debían venir aquí por <strong>el</strong> censo. La mujer<br />

está encinta, ¿a que sí?<br />

MARCOS.— Sí. Es una mujer muy joven de aspecto modesto con sonrisas y ademanes de<br />

niña. Pero tiene en su modestia un señorío como no había visto a nadie. ¿Sabéis que ha<br />

dado a luz anoche?<br />

BARIONÁ.— me verdad? Me alegro, si es que es mi prima. mi niño ha nacido bien?<br />

MARCOS.— Es un chico. Un pequeño muy hermoso. Mi madre me dice que yo me parecía<br />

a él cuando nací. ¡Cuánto parece que le quieren! La madre, apenas nacido <strong>el</strong> niño, lo<br />

lavó y lo puso sobre sus rodillas. Ahí está, muy pálida, apoyada en una viga, y le mira<br />

sin decir palabra. Él, <strong>el</strong> hombre, no es tan joven, ¿verdad? Sabe que ese niño pasará por<br />

todos los sufrimientos que él ha conocido ya. Y me imagino que debe pensar: ojalá<br />

convierta mis fracasos en éxitos.<br />

BARIONÁ.— No lo sé. No tengo <strong>hijo</strong>s.<br />

MARCOS.— Entonces sois como yo. Y me dais pena. Nunca tendréis esa mirada. La mirada<br />

luminosa y un poco cómica d<strong>el</strong> hombre que se mantiene en segundo plano, incómodo<br />

con su corpachón, que lamenta no haber padecido por su <strong>hijo</strong> los sufrimientos d<strong>el</strong><br />

parto.<br />

BARIONÁ.— ¿Quién eres tú? ¿y por qué me hablas así?<br />

MARCOS.— Soy un áng<strong>el</strong>, <strong>Barioná</strong>. Soy tu áng<strong>el</strong>. No mates a ese niño.<br />

BARIONÁ.— ¡Vete!<br />

MARCOS.— Sí, me voy. Porque nosotros, los áng<strong>el</strong>es, nada podemos contra la libertad d<strong>el</strong><br />

hombre. Pero piensa en la mirada de José.<br />

Sale.<br />

Escena IV


BARIONÁ (solo ).— ¡No tengo otra cosa que hacer que discutir con los áng<strong>el</strong>es! Se hace<br />

tarde, los otros estarán pronto aquí. Ésta será la última proeza de <strong>Barioná</strong>: estrangular a<br />

un niño. (Entreabre la puerta) La lámpara humea, las sombras llegan hasta <strong>el</strong> techo, como<br />

si fueran grandes pilares en movimiento. La mujer está de espaldas y no veo al niño.<br />

Imagino que está sobre sus rodillas. Pero veo al hombre. ¡Es verdad! ¡Cómo la mira!<br />

¡Con qué ojos! ¿Qué puede haber detrás de esos dos ojos claros, claros como dos<br />

ausencias en una cara dulce y a la vez curtida. ¿Esperanza? Yo no traigo esperanza. Qué<br />

nubes de horror subirían desde lo más profundo de sí mismo para oscurecer esos dos<br />

retazos de ci<strong>el</strong>o, si me viese estrangular a su <strong>hijo</strong>. No he visto todavía a ese niño y ya sé<br />

que no vaya tocarle. Para reunir <strong>el</strong> valor con <strong>el</strong> que apagar esa pequeña vida entre mis<br />

dedos, no tendría que haberme fijado antes en los ojos de su padre. Estoy vencido.<br />

(Gritos de LA MUCHEDUMBRE) Aquí están. No quiero que me reconozcan. (Se tapa la<br />

cara con la punta de su capa y se pone aparte).<br />

LA MUCHEDUMBRE.— ¡Hosanna! ¡Hosanna!<br />

CAIFÁS.— Aquí está <strong>el</strong> establo.<br />

Un largo silencio.<br />

SARA.— El niño está ahi, en ese establo.<br />

Escena V<br />

BARIONÁ, LA MUCHEDUMBRE<br />

CAIFÁS.— Entremos, arrodillémonos d<strong>el</strong>ante de él para adorarle.<br />

PABLO.— Y anunciaremos a su madre que detrás de nosotros viene <strong>el</strong> cortejo de los Reyes<br />

Magos.<br />

SHALAM.— Yo besaré sus mofletes y rejuveneceré como si hubiese bañado mis viejos<br />

huesos en la fuente de la juventud.<br />

CAIFÁS.— ¡Eh! ¡Vosotros! Juntemos nuestros regalos y dispongámonos a dárs<strong>el</strong>os para<br />

honrar a su Santa Madre. Yo le traigo leche de oveja en mi cántaro.<br />

PABLO.— Y yo dos grandes madejas de lana que he esquilado yo mismo d<strong>el</strong> lomo de mis<br />

corderos.<br />

PRIMER ANCIANO.— Y yo esta vieja medalla de plata que ganó mi abu<strong>el</strong>o en un concurso<br />

de tiro.<br />

EL PUBLICANO.— Y yo le daré <strong>el</strong> asno que me ha traído hasta aquí.<br />

PRIMER ANCIANO.— No te ha salido muy caro tu regalo, porque es <strong>el</strong> burro d<strong>el</strong> romano.<br />

EL PUBLICANO.— Razón de más. Al que viene a liberarnos de Roma, no le disgustará un<br />

asno robado a los romanos.


PABLO.— Y tú, Simón, ¿qué le regalarás a Nuestro Señor?<br />

SIMÓN.— Por hoy no le regalo nada porque me ha cogido desprevenido, pero he<br />

compuesto una canción para enumerarle todos los regalos que le haré más ad<strong>el</strong>ante. Mi<br />

dulce Jesús en vuestra fiesta ...<br />

LA MUCHEDUMBRE.— ¡Ay! ¡Ay!<br />

PRIMER ANCIANO.— Silencio! Entremos en orden y con <strong>el</strong> sombrero en la mano. Si <strong>el</strong><br />

viento y la carrera han desaliñado vuestros vestidos, ajustároslos.<br />

Entran uno detrás de otro.<br />

BARIONÁ.— Sara está ahí, con todos. Está pálida ... Mientras esta larga marcha no la haya<br />

agotado. Sus pies sangran. ¡Ah! ¡ Qué f<strong>el</strong>icidad respira! Tras esos ojos luminosos no<br />

queda ni <strong>el</strong> más pequeño recuerdo de mí. (LA MUCHEDUMBRE termina de entrar en <strong>el</strong><br />

establo) ¿Qué hacen? No se oye ni un ruido, pero este silencio no es como <strong>el</strong> de nuestras<br />

montañas, como <strong>el</strong> silencio h<strong>el</strong>ado y vacío que reina entre las moles de granito. Es un<br />

silencio más denso que <strong>el</strong> de un bosque. Un silencio que se <strong>el</strong>eva hacia <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o y que<br />

acaricia las estr<strong>el</strong>las como un inmenso árbol con la copa mecida por <strong>el</strong> viento. ¿Estarán<br />

arrodillados? ¡Ah, si pudiera estar entre <strong>el</strong>los sin que me vieran! Porque,<br />

verdaderamente, <strong>el</strong> espectáculo no debe ser nada corriente; todos esos hombres, duros<br />

y austeros, resistentes al dolor y a la ambición, arrodillados d<strong>el</strong>ante de un niño que<br />

gime. El <strong>hijo</strong> de Shalam, que le dejó a los quince años por haber recibido demasiados<br />

mamporros, se hartaría de reír al ver a su padre adorar a un niño de teta. ¿Será esto <strong>el</strong><br />

reino de los <strong>hijo</strong>s sobre los padres? (Silencio) Ahí están, ingenuos y f<strong>el</strong>ices, en <strong>el</strong> establo<br />

tibio después de su gran caminata bajo <strong>el</strong> frío. Han juntado sus manos y piensan: algo<br />

acaba de comenzar. Y se equivocan, por supuesto. Han caído en una trampa y lo<br />

pagarán caro más tarde; pero, incluso así, siempre les quedará este minuto; tienen suerte<br />

de poder creer en un nuevo comienzo. ¿Hay algo más conmovedor para <strong>el</strong> corazón de<br />

un hombre que <strong>el</strong> comienzo de un mundo, que la incipiente juventud, que <strong>el</strong> comienzo<br />

de un amor, cuando todo es todavía posible, cuando <strong>el</strong> sol, antes d<strong>el</strong> amanecer, flota en<br />

<strong>el</strong> aire y en las caras como un fino polvo y cuando se presienten en la frescura agria de<br />

la mañana las torpes promesas de un nuevo día?<br />

En este establo se levanta una nueva mañana... En este establo ya ha amanecido. Y<br />

aquí, fuera, es de noche. Noche en los caminos, noche en mi corazón. Una noche sin<br />

estr<strong>el</strong>las, profunda y tumultuosa como <strong>el</strong> alta mar. ¡Ay!, la noche me zarandea con sus<br />

olas como a un ton<strong>el</strong> y <strong>el</strong> establo, detrás de mí, luminoso y cerrado, navega como <strong>el</strong><br />

Arca de Noé a través de la noche encerrando en él la mañana d<strong>el</strong> mundo. Su primera<br />

mañana. Porque <strong>el</strong> mundo nunca había tenido una mañana. Había huido de las manos<br />

de su indignado creador y caía en un horno ardiente, en la oscuridad. y las inmensas<br />

lenguas ardientes de esa noche sin esperanza pasaban sobre él, cubriéndole de ampollas<br />

y regalándole escorpiones y tarántulas. Y yo, yo, habito en la inmensa noche terrestre,<br />

en la noche tropical d<strong>el</strong> odio y la desgracia. Pero —¡oh poder engañoso de la fe!—para<br />

mis hombres, millones de años después de la creación, en este establo, se levanta, con<br />

la tenue claridad de un pábilo, la primera mañana d<strong>el</strong> mundo.<br />

LA MUCHEDUMBRE canta un villancico.<br />

Cantan como peregrinos que se han puesto en camino durante la fresca noche con la<br />

calabaza, las sandalias, <strong>el</strong> bordón, y que ven aparecer a lo lejos la primera palidez


grisácea d<strong>el</strong> día. Cantan, y ese niño está ahí, entre <strong>el</strong>los, como <strong>el</strong> pálido sol d<strong>el</strong> Oriente;<br />

<strong>el</strong> sol de la primera hora, al que todavía se puede mirar de frente. Un niño completamente<br />

desnudo, d<strong>el</strong> color d<strong>el</strong> sol naciente. ¡Ah, qué bonita mentira! Daría mi mano<br />

derecha por poder creer en <strong>el</strong>la, aunque sólo fuese un instante. ms acaso culpa mía,<br />

Señor, que me hayáis creado como una bestia nocturna y que hayáis grabado en mi pi<strong>el</strong><br />

este terrible secreto: jamás habrá un mañana? ¿Acaso es culpa mía que yo sepa que<br />

vuestro Mesías no es sino un pobre pordiosero que reventará en la cruz, O que sepa<br />

que Jerusalén será siempre esclava?<br />

Segundo villancico.<br />

iAy!, <strong>el</strong>los cantan y yo me encuentro solo en <strong>el</strong> umbral de su alegría, como un búho que<br />

parpadea deslumbrado por la luz. Me han abandonado y mi mujer está entre los que se<br />

regocijan. Han olvidado hasta mi existencia. Estoy en <strong>el</strong> extremo d<strong>el</strong> camino de un<br />

mundo que termina y <strong>el</strong>los están en <strong>el</strong> extremo en que comienza. Me siento más solo al<br />

borde de su alegría y de su oración que en mi pueblo desierto. Y lamento haber bajado<br />

en medio de los hombres, porque ya no encuentro en mí odio suficiente. ¡Ay!, ¿por qué<br />

<strong>el</strong> orgullo d<strong>el</strong> hombre es como la cera, que bastan los primeros rayos de la aurora para<br />

reblandecerlo? Querría decirles: camináis hacia la infame Resignación, hacia la muerte<br />

de vuestro valor, os asemejaréis a las mujeres y a los esclavos, y cuando os abofeteen en<br />

una mejilla, pondréis la otra-Pero me callo y me quedo quieto. No tengo valor para<br />

arrebatarles esa confianza bendita en la virtualidad d<strong>el</strong> mañana.<br />

Tercer villancico.<br />

Entran los REYES MAGOS.<br />

Escena VI<br />

BARIONÁ, Los REYES MAGOS<br />

BALTASAR.— <strong>Barioná</strong>, iestás aquí! Sabía que te encontraría.<br />

BARIONÁ.— No he venido para adorar a vuestro Cristo .<br />

BALTASAR.— No, has venido para castigarte a ti mismo y quedarte solo al margen de<br />

nuestra multitud f<strong>el</strong>iz. Lo mismo harán un día los hombres que esta noche han acudido<br />

a su cuna de paja; le traicionarán como te han traicionado a ti. Hoy le abruman con sus<br />

regalos y su ternura, pero no hay ni uno solo entre <strong>el</strong>los, ni uno, me oyes, que no le<br />

abandonase si conociese <strong>el</strong> porvenir. Porque les decepcionará, <strong>Barioná</strong>, les<br />

decepcionará a todos. Esperan de él que expulse a los romanos, y los romanos no serán<br />

expulsados, que haga crecer flores y árboles frutales sobre las rocas, y la roca<br />

permanecerá estéril, que ponga fin al sufrimiento humano, y dentro de dos mil años la<br />

humanidad sufrirá como lo hace ahora.<br />

BARIONÁ.— Eso es lo que les he dicho.<br />

BALTASAR.— Lo sé. Y por eso te hablo a ti ahora, porque tú estás más cerca de Cristo<br />

que todos <strong>el</strong>los y tus oídos pueden abrirse para recibir la verdadera buena nueva.<br />

BARIONÁ.— ¿Y cuál es esa buena nueva?


BALTASAR.— Escucha: Cristo sufrirá en la carne porque es hombre. Pero es también Dios<br />

y toda su divinidad está más allá d<strong>el</strong> sufrimiento. Y nosotros, los hombres, hechos a<br />

imagen de Dios, estamos también más allá de nuestros sufrimientos en la medida en<br />

que nos parecemos a Dios. ¿Ves?, hasta esta noche <strong>el</strong> hombre tenía los ojos cegados<br />

por <strong>el</strong> sufrimiento como Tobías por <strong>el</strong> excremento de los pájaros. No veía más allá de<br />

sí, y se tenía por un animal herido y loco de dolor que galopa a través de los bosques<br />

para huir de su herida y que lleva su dolor con él a todas partes. y tú, <strong>Barioná</strong>, tú eras <strong>el</strong><br />

hombre de la antigua ley. Has considerado tu dolor con amargura diciéndote: estoy<br />

herido de muerte. Y querías tumbarte sobre tu costado y consumir <strong>el</strong> resto de tu vida<br />

en la meditación de la injusticia que se te había hecho. Pero hoy, Cristo ha venido para<br />

redimirnos; ha venido para sufrir y para enseñarnos cómo hay que tratar al sufrimiento.<br />

Porque no hay que rumiarlo, ni poner <strong>el</strong> honor en sufrir más que los demás, ni<br />

tampoco resignarse a él.<br />

El sufrimiento es una cosa completamente natural y corriente, que conviene aceptar<br />

como algo que se nos debe. Es malsano hablar demasiado de él, aunque sea con uno<br />

mismo. Ponte en regla con él lo antes posible; instálalo cálidamente en <strong>el</strong> hueco de tu<br />

corazón, como un perro tumbado junto al hogar. No pienses nada sobre él, sino que<br />

está ahí, como esta piedra en medio d<strong>el</strong> camino, como la noche está ahí, alrededor de<br />

nosotros. Entonces descubrirás esa verdad que Cristo ha venido a enseñarte y que tú ya<br />

sabías: que tú no eres tu sufrimiento. Hagas lo que hagas y lo afrontes como lo<br />

afrontes, lo sobrepasas infinitamente, porque no puede ser más que lo que tú quieras<br />

que sea. Tanto si lo arropas con tu cuerpo, como una madre que se acuesta sobre <strong>el</strong><br />

cuerpo h<strong>el</strong>ado de su niño para calentarlo, como si, por <strong>el</strong> contrario, le das la espalda<br />

con indiferencia, eres tú quien le da su sentido y le haces ser lo que es. Porque, en sí<br />

mismo, no es nada sino materia humana. Y Cristo ha venido a enseñarte que eres<br />

responsable ante ti mismo de tu sufrimiento. Éste es de la misma naturaleza que las<br />

piedras y las raíces, que todo aqu<strong>el</strong>lo que tiene gravidez y tiende naturalmente hacia<br />

abajo. Es él <strong>el</strong> que te enraíza en esta tierra, por su causa te arrastras pesadamente por <strong>el</strong><br />

camino y presionas <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o con la planta de tus pies. Pero tú estás más allá de tu propio<br />

sufrimiento: le das forma a tu antojo. ¡Tú eres ligero, <strong>Barioná</strong>! ¡Ah!, si supieras cuán<br />

ligero es <strong>el</strong> hombre. Y si aceptas tu cuota de sufrimiento como tu pan de cada día,<br />

entonces has ido más allá. Y todo lo que está más allá de tu lote de sufrimiento y más<br />

allá de tus preocupaciones, todo eso, te pertenece. Todo. Todo lo que es ligero, es<br />

decir, <strong>el</strong> mundo entero. El mundo y tú mismo, <strong>Barioná</strong>, porque todo tú eres un don<br />

gratuito a perpetuidad.<br />

Sufres, y no siento compasión alguna por tu sufrimiento: ¿por qué no ibas a tener que<br />

sufrir? Pero tienes a tu alrededor esta b<strong>el</strong>la noche de tinta, esos cantos en <strong>el</strong> establo, y<br />

este frío seco y duro, hermoso, implacable como la virtud. Y todo esto te pertenece.<br />

Esta b<strong>el</strong>la noche, henchida de tinieblas y de fuegos que la atraviesan como los peces<br />

hienden <strong>el</strong> mar, te está esperando. Te espera al borde d<strong>el</strong> camino, tímida y tiernamente,<br />

porque Cristo ha venido para regalárt<strong>el</strong>a. Lánzate hacia <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o y serás libre — ¡oh<br />

criatura superflua entre todas las criaturas superfluas!— libre y palpitante, asombrada<br />

porque existes en pleno corazón de Dios, en <strong>el</strong> reino de Dios, que está así en <strong>el</strong> Ci<strong>el</strong>o<br />

como en la tierra.<br />

BARIONÁ.— ¿Es eso lo que Cristo nos ha venido a enseñar?<br />

BALTASAR.— Tengo también un mensaje para ti.<br />

BARIONÁ.— ¿Para mí?


BALTASAR.— Para ti. Ha venido a decirte: deja que nazca tu <strong>hijo</strong>. Sufrirá, es verdad. Pero<br />

eso no te incumbe. No te compadezcas de sus sufrimientos, no tienes derecho. Sólo él<br />

tendrá que tratar con <strong>el</strong>los y hará de <strong>el</strong>los exactamente lo que quiera, porque es libre. Lo<br />

mismo si es cojo, si tiene que ir a la guerra y pierde sus piernas o sus brazos, como si la<br />

mujer a la que ama le traiciona siete veces: es libre, libre de regocijarse eternamente por<br />

su existencia Me decías hace un momento que Dios nada puede contra la libertad d<strong>el</strong><br />

hombre, y es verdad. ¿Entonces? Una libertad nueva va a lanzarse hacia <strong>el</strong> Ci<strong>el</strong>o como<br />

un pilar de bronce ¿y tú tendrás la osadía de impedirlo? Cristo ha nacido para todos los<br />

niños d<strong>el</strong> mundo, <strong>Barioná</strong>, y cada vez que un niño va a nacer, Cristo nacerá en él y por<br />

él, eternamente, para ser golpeado con él por todos los dolores y para escapar en él y<br />

por él, eternamente, de todos los dolores. Viene a decir a los ciegos, a los parados, a los<br />

mutilados y a los prisioneros de guerra: no debéis absteneros de tener niños. Porque<br />

incluso para los ciegos, y para los parados, y para los prisioneros de guerra, y para los<br />

mutilados, existe la alegría.<br />

BARIONÁ.— ¿Es todo lo que tenías que decirme?<br />

BALTASAR.— Sí.<br />

BARIONÁ.— Vale entonces. Ahora también tú entra en ese establo y déjame solo, porque<br />

quiero meditar y hablar conmigo mIsmo.<br />

BALTASAR.— ¡Hasta la vista <strong>Barioná</strong>, primer discípulo de Cristo... !<br />

BARIONÁ.— Déjame. No digas ya nada más. Vete.<br />

Escena VII<br />

BARIONÁ (solo).— Libre... ¡Ah!, corazón crispado en tu rechazo, deberías aflojar tus dedos y<br />

abrirte, tendrías que acoger... Debería entrar en ese establo y arrodillarme. Sería la<br />

primera vez en mi vida. Entrar, quedarme aparte de los demás, que me han traicionado,<br />

de rodillas en un rincón sombrío... Entonces <strong>el</strong> viento h<strong>el</strong>ado de medianoche y <strong>el</strong><br />

dominio infinito de esta noche sagrada me pertenecerían. Sería libre. Libre. Libre<br />

contra Dios y para Dios, contra mí mismo y para mí mismo ... (Da algunos pasos; coro en <strong>el</strong><br />

establo) ¡Ah! ¡Qué duro resulta ... !<br />

T<strong>el</strong>ón


SÉPTIMO CUADRO<br />

Escena 1<br />

JEREVHÁ.— No podrán huir. Las tropas vienen por <strong>el</strong> sur y por <strong>el</strong> norte, y como una<br />

prensa estrujarán B<strong>el</strong>én.<br />

PABLO.— Podríamos sugerir a José que subiera por nuestras montañas. Allí arriba<br />

estarían a salvo.<br />

CAIFÁS.— Imposible. El camino de las montañas sale d<strong>el</strong> principal a más de siete leguas<br />

de aquí. Las tropas que vienen de Jerusalén llegarán allí antes que nosotros.<br />

PABLO.— Entonces ... a menos que ocurra un milagro...<br />

CAIFÁS.— No habrá milagro: <strong>el</strong> Mesías es todavía demasiado pequeño. Aún no es capaz<br />

de comprender. Sonreirá al hombre pertrechado con una coraza que se incline sobre su<br />

cuna para atravesarle <strong>el</strong> corazón.<br />

SHALAM.— Entrarán en todas las casas, agarrarán a los recién nacidos por los pies y<br />

harán estallar su cabeza contra las paredes.<br />

UN JUDÍO.— ¡Sangre y más sangre! iAy!<br />

LA MUCHEDUMBRE.— ¡Ay!<br />

SARA.— ¡Mi niño, Dios mío, mi pequeño! Tú, a quien amé como si fuese tu madre y a<br />

quien adoré como tu esclava. Tú, al que hubiera querido dar a luz con dolor, ¡oh Dios,<br />

que te has hecho mi <strong>hijo</strong>!, ¡oh <strong>hijo</strong> de todas las mujeres! Eras mío, mío, me pertenecías<br />

todavía más que esta flor de carne que eclosiona dentro de mi carne. Eras mi niño y <strong>el</strong><br />

destino de este <strong>hijo</strong> que duerme en <strong>el</strong> fondo de mi, y mira, se han puesto en marcha<br />

para matarte. Porque son siempre los machos los que desgarran y hacen sufrir a<br />

nuestros pequeños a merced de sus apetencias. ¡Oh Dios y Padre, Señor que me ves!,<br />

María está en <strong>el</strong> establo, todavía f<strong>el</strong>iz y llena de bendiciones, pero no puede pedirte que<br />

salves a su <strong>hijo</strong> porque aún no sospecha nada. Y las madres de B<strong>el</strong>én también están<br />

f<strong>el</strong>ices y en sus casas, bien calientes, sonríen a sus <strong>hijo</strong>s pequeños ignorantes d<strong>el</strong> p<strong>el</strong>igro<br />

que avanza hacia <strong>el</strong>las. Pero a mi, a mi que estoy sola en <strong>el</strong> camino y que no tengo<br />

todavía a mi <strong>hijo</strong>, mírame, ya que me has escogido en este instante para padecer la<br />

agonía de todas las madres. ¡Oh, Señor!, sufro y me desgarro como un gusano sajado.<br />

Mi angustia es enorme, semejante al océano. Señor, yo soy todas las madres y te digo:<br />

tómame, 1Ortúrame, reviéntame los ojos, arráncame las uñas, pero, ¡sálvale! Salva al<br />

Rey de Judea, salva a tu <strong>hijo</strong> y salva también a nuestros pequeños.<br />

Silencio.<br />

CAIFÁS.— ¡Vámonos! Tenías razón, <strong>Barioná</strong>. Todo ha salido y sigue saliendo<br />

rematadamente mal. Apenas se percibe una débil llama, los poderosos de la tierra la<br />

soplan para apagarla.<br />

SHALAM.— Entonces, ¿no era verdad que los naranjos iban a crecer en la cima de las<br />

montañas y que no tendríamos que trabajar y que yo iba a rejuvenecer?


BARIONÁ.— No, todo eso no era verdad.<br />

CAIFÁS.—¿y no era verdad que la paz vendría a la tierra para los hombres de buena<br />

voluntad?<br />

BARIONÁ.— ¡Oh sí! ¡Eso era verdad! ¡Si supierais hasta qué punto era verdad!<br />

SHALAM.— No comprendo lo que quieres decir. Pero sé que tenías razón anteayer cuando<br />

nos exhortabas para que no mviésemos más niños. Nuestro pueblo está maldito. Mira:<br />

las mujeres de la llanura han dado a luz y les vienen a degollar en sus propios brazos a<br />

los recién nacidos.<br />

CAIFÁS.— Deberíamos haberte escuchado y no haber bajado a la ciudad. Porque lo que<br />

pase en las ciudades no nos incumbe.<br />

JEREHVÁ.— Volvamos a Bethaur y tú, <strong>Barioná</strong>, guía duro pero previsor, perdónanos<br />

nuestras ofensas y vu<strong>el</strong>ve a ponerte al mando.<br />

TODOS.— ¡Sí, sí! ¡<strong>Barioná</strong>! ¡<strong>Barioná</strong>!<br />

BARIONÁ.— ¡Hombres de poca fe! Me habéis traicionado por <strong>el</strong> Mesías y mirad cómo al<br />

primer soplo d<strong>el</strong> viento, traicionáis al Mesías y volvéis a mí.<br />

TODOS.— Perdónanos, <strong>Barioná</strong>.<br />

BARIONÁ.— Entonces, ¿soy de nuevo vuestro jefe?<br />

TODOS.— Sí, sí.<br />

BARIONÁ.— ¿Ejecuraréis mis órdenes ciegamente?<br />

TODOS.— Te lo juramos.<br />

BARIONÁ.— Entonces, escuchad mis órdenes: tú, Simón, ve a prevenir a José y a María.<br />

Diles que ensillen <strong>el</strong> asno de L<strong>el</strong>ius y que sigan <strong>el</strong> camino hasta <strong>el</strong> cruce. Tú les guiarás.<br />

Harás que tomen <strong>el</strong> camino de las montañas hasta Hebrón. Que luego vu<strong>el</strong>van a<br />

descender hacia <strong>el</strong> norte: <strong>el</strong> camino está libre.<br />

PABLO.— Pero <strong>Barioná</strong>, los romanos estarán antes que <strong>el</strong>los en <strong>el</strong> LTuce.<br />

BARIONÁ.— No, porque nosotros, escucháis, nosotros vamos a salir a su encuentro y<br />

haremos que retrocedan. Les entretendremos durante <strong>el</strong> tiempo suficiente para que<br />

José pueda pasar.<br />

PABLO.— ¿Qué dices?<br />

BARIONÁ.— ¿No queríais a vuestro Cristo? Pues bien, ¿quién podrá salvarle si no sois<br />

vosotros?<br />

CAIFÁS.— Pero nos van a matar a todos. No tenemos más que cayados y machetes.


BARIONÁ.— Atad vuestros machetes a vuestros cayados y usadlos como lanzas.<br />

SHALAM.— Nos masacrarán.<br />

BARIONÁ.— ¡Por supuesto que sí! Estoy seguro de que nos masacrarán a todos. Pero<br />

escuchad. Ahora creo en vuestro Cristo. Es verdad; Dios ha venido a la tierra. Y en este<br />

momento reclama de vosotros este sacrificio. ¿Se lo negaréis? ¿Impediréis que vuestros<br />

<strong>hijo</strong>s reciban sus enseñanzas?<br />

PABLO.— <strong>Barioná</strong>, tú, <strong>el</strong> escéptico, tú que te negaste a seguir a los Reyes Magos, ¿crees<br />

realmente que este Niño... ?<br />

BARIONÁ.— En verdad, en verdad os digo: este niño es Cristo.<br />

PABLO.— Entonces, yo te sigo.<br />

BARIONÁ.— ¿y vosotros, compañeros míos? A menudo echabais de menos las sangrientas<br />

batallas de nuestra juventud contra los de Hebrón. He aquí que vu<strong>el</strong>ve <strong>el</strong> tiempo de<br />

combatir, <strong>el</strong> tiempo de las cosechas rojas y las gros<strong>el</strong>las de sangre que brotan de los<br />

labios de las heridas. ¿Rehusaréis <strong>el</strong> combate? ¿Preferiréis morir de miseria y de vejez en<br />

vuestro nido de águilas allá arriba?<br />

TODOS.— ¡No! ¡No! Te seguiremos, salvaremos a Cristo. ¡Hurra!<br />

BARIONÁ.— ¡Oh, compañeros míos! Os reencuentro y os quiero. Vamos, dejadme solo<br />

unos instantes para que medite un plan de ataque. Recorred la ciudad y reunid todas las<br />

armas que podáis encontrar.<br />

TODOS.— ¡Viva <strong>Barioná</strong>!<br />

Salen.<br />

SARA.— <strong>Barioná</strong>...<br />

BARIONÁ.— ¡Mi dulce Sara!<br />

SARA.— ¡Perdóname, <strong>Barioná</strong>!<br />

Escena II<br />

BARlONÁ(solo), luego SARA<br />

BARIONÁ.— No tengo nada que perdonarte. Cristo te llamaba y tú has ido hacia Él por <strong>el</strong><br />

camino real. Y yo, yo he seguido caminos más retorcidos. Pero hemos acabado por<br />

encontrarnos.<br />

SARA.— ¿De verdad quieres morir ... ? Cristo exige todo lo contrario, que vivamos ...


BARIONÁ.— No quiero morir. No tengo ninguna gana de morir. Querría vivir y disfrutar<br />

de este mundo que me ha sido descubierto, y ayudarte a educar a nuestro <strong>hijo</strong>. Pero<br />

quiero impedir que maten a nuestro Mesías y estoy convencido de que no tengo<br />

<strong>el</strong>ección: no puedo defenderle más que dando mi vida.<br />

SARA.— Te quiero, <strong>Barioná</strong>.<br />

BARIONÁ.— ¡Sara! Sé que me quieres y sé también que quieres a tu futuro <strong>hijo</strong> más<br />

todavía que a mí. Pero no albergo ni una gota de amargura, Sara, vamos a separarnos<br />

sin lágrimas. Al contrario, tienes que alegrarte, porque Cristo ha nacido y tu <strong>hijo</strong> va a<br />

nacer.<br />

SARA.— No podré vivir sin ti ...<br />

BARIONÁ.— ¡Todo lo contrario, Sara! Por nuestro <strong>hijo</strong> tienes que agarrarte a la vida con<br />

avaricia, con rabia. Edúcale sin ocultarle nada de las miserias d<strong>el</strong> mundo y ármale contra<br />

<strong>el</strong>las. Y te doy un mensaje para él. Más tarde, cuando haya crecido, no enseguida, no<br />

con la primera pena de amor, no a la primera decepción, mucho más tarde, cuando<br />

sienta su inmensa soledad y abandono, cuando te hable de un cierto sabor a hi<strong>el</strong> en <strong>el</strong><br />

fondo de su boca, dile: «Tu padre sufrió todo eso que tú sufres ahora y murió en la<br />

alegría».<br />

SARA.— En la alegría ...<br />

BARIONÁ.— ¡En la alegría! Me desborda la alegría como una copa rebosante. Soy libre,<br />

tengo mi destino en mis manos. Voy contra los soldados de Herodes y Dios viene a mi<br />

lado. Soy ligero, Sara, ligero. ¡Ah, si supieras cuán ligero soy! ¡Oh, Alegría, Alegría! Llora<br />

de alegría. Adiós, mi dulce Sara. Levanta la cabeza y sonríeme. Tenemos que ser<br />

dichosos: te quiero y Cristo ha nacido.<br />

SARA.— Seré dichosa. Adiós, <strong>Barioná</strong>.<br />

LA MUCHEDUMBRE entra de nuevo al escenario.<br />

Escena III<br />

Los mismos, LA MUCHEDUMBRE<br />

PABLO.— Estamos listos para seguirte, <strong>Barioná</strong>.<br />

TODOS.— Estamos listos.<br />

BARIONÁ.— Compañeros míos, soldados de Cristo, tenéis aspecto feroz y decidido y sé<br />

que combatiréis bien. Pero quiero de vosotros algo más que esta resolución sombría.<br />

Quiero que muráis en la alegría. Cristo ha nacido, mis hombres, y vais a realizar vuestro<br />

destino. Vais a morir como guerreros, como soñabais en vuestra juventud, y vais a<br />

morir por Dios. Sería indecente hacerlo con esos semblantes crispados. Vamos, bebed<br />

un pequeño trago de vino, os lo permito, y marchemos contra los mercenarios de<br />

Herodes, marchemos, ebrios de cantos, de vino y de Esperanza.


LA MUCHEDUMBRE.- ¡<strong>Barioná</strong>! ¡<strong>Barioná</strong>! ¡Navidad! ¡Navidad!<br />

BARIONÁ (a los prisioneros) .—Y vosotros, prisioneros, aquí termina nuestro auto de Navidad<br />

que ha sido escrito para vosotros. No sois f<strong>el</strong>ices y puede que haya más de uno entre<br />

vosotros que haya sentido este sabor de hi<strong>el</strong>, este sabor acre y salado d<strong>el</strong> que hablo.<br />

Pero creo que también para vosotros, en este día de Navidad -yen todos los demás<br />

días-¡siempre habrá alegría!<br />

FIN

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!