13.05.2013 Views

Ub'ee Ch'ateem Maya' Achi. pdf

Ub'ee Ch'ateem Maya' Achi. pdf

Ub'ee Ch'ateem Maya' Achi. pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

K’AAK’ UB’EE CH’A’TEEM<br />

MAYA’ ACHI<br />

ACTUALIZACIÓ N LEXICAL<br />

IDIOMA MAYA ACHI<br />

Paxil, t P q


K’ULB’IL YOL TWITZ PAXIL<br />

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG<br />

Nab’ee K’awal Uwach<br />

M. A. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco<br />

K’awal Uwach Chaak<br />

T. U. José Miguel Medrano Rojas<br />

K’awal Uwach ri Ajilan Pwaq<br />

P. C. Cruz Velásquez Mendoza<br />

K’awal Uwach ri Yakb’al Ch’a’teem<br />

Lic. Aurelio Domingo Hurtado Montejo<br />

© Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG t P q<br />

(2001)<br />

K’ulb’il Yol Twitz Paxil<br />

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala<br />

–ALMG–<br />

Skuywab’al tzet yek’ yu b’oj Ab’xub’al Maya<br />

–DILINC–<br />

Skuyb’anil hej Ab’xub’ale<br />

–PEL–<br />

13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala<br />

Tel: 2323404 2329342<br />

Telefax: 2500213<br />

Correo Electrónico: almg@infovia.com.gt<br />

Impreso en Guatemala


K’ulb’il Yol Twitz Paxil<br />

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala<br />

Komoon Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong><br />

K’AAK’ UB’EE<br />

CH’A’TEEM MAYA’ ACHI<br />

ACTUALIZACIÓ N LEXICAL<br />

IDIOMA MAYA ACHI


E K’AMAL B’EE RE RI KOMOON CH’A’TEEM<br />

ACHI<br />

Junta Directiva<br />

Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong><br />

Nab’ee Ajuwach: Abelino Román Lajuj<br />

Uka’m Ajuwach: Marcelino Sis Xolop<br />

Ajtz’iib’: Domingo Camajá Raymundo<br />

Ajpwaq: Máximo Chén Siana<br />

Nab’ee to’b’eel: Hilda Andrea Solomán Hernández<br />

Uka’m to’b’eel: Catalino Ixtecoc Matías<br />

Uroox to’b’ee: Antonio Oxlaj González<br />

CHAAK RE NA’OOJ CH’A’TEMAAL<br />

Programa de Estudios Lingüísticos -PEL<br />

K’amal b’ee<br />

Coordinador<br />

Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc<br />

K’amal uwach chaak<br />

Técnico Responsable<br />

Rudy Osiel Camposeco C.<br />

Tzukuneel<br />

Investigador<br />

Víctor Yol Jerónimo<br />

Chomaneel<br />

Diagramadores<br />

Gersom Aaron Mach M.<br />

Rudy Osiel Camposeco


PRESENTACIÓ N<br />

Si tomamos en cuenta el punto de vista de la sociolingüística,<br />

de que la lengua experimenta cambios constantemente por<br />

factores diversos; en consecuencia, como lo contempla la teoría<br />

de la lengua de William Lavod que dice que la lengua es dinámica<br />

y no estática, para lo cual se aplica la lingüística histórica o<br />

lingüística evolutiva: que explica que toda las lenguas evolucionan<br />

como todas las instituciones humanas.<br />

Con base a estas ideas, estamos conscientes que es<br />

imprescindible la modernización de los idiomas mayas que se<br />

hablan en Guatemala para su fortalecimiento y desarrollo. Esto<br />

implica la creación de neologismos, la recuperación de términos<br />

en desuso que se han quedado por interferencia del idioma<br />

oficial y tomar en cuenta algunos prestamos lingüísticos en los<br />

idiomas Mayas.<br />

Luego de superadas las fases diseñadas, el Programa de<br />

Estudios Lingüísticos, de la Dirección Lingüística de la Academia<br />

de Lenguas Mayas de Guatemala, en respuesta a sus políticas<br />

lingüísticas y plan estratégico, presenta a todos los lectores el<br />

primer trabajo Sobre Actualización Lexical del Idioma Maya<br />

<strong>Achi</strong>, que consiste en creación de neologismos y recuperación<br />

de arcaísmos (palabras recuperadas). El mismo asciende a 1000<br />

términos divididos en campos semánticos o tópicos de: Salud,<br />

Justicia, Educación, Variado, Religión, Albañilería y Mecánica<br />

y Agricultura y Medio Ambiente.<br />

Para diferenciar las palabras arcaicas o recuperadas se<br />

han discriminado con una ® seguido de la palabra, y en el caso<br />

de préstamos se ha utilizado un (P).<br />

En lo que respectan los términos recuperados, se optó por<br />

tomarlos en cuenta toda vez que han quedado fuera del uso<br />

común de los hablantes y al reinsertarlos al lenguaje coloquial


se convertirían en palabras nuevas para las generaciones<br />

recientes en la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong>. Estamos<br />

conscientes que esto es un trabajo permanente en la comunidad<br />

y no representa la última palabra, sino que será para que los<br />

hablantes reflexionen ante todo en los neologismos creados para<br />

darles el uso correspondiente. Con relación a esto debemos<br />

recordar las palabras del Lingüista Mauricio Swadesh que dijo:<br />

“Recordar que la ciencia avanza a través de la discusión y<br />

que la controversia abre el camino a una comprensión mejor<br />

aún”.<br />

Se agradece la colaboración de las distintas personas<br />

hablantes del idioma <strong>Achi</strong> e instituciones que de una u otra<br />

manera colaboraron para que este documento hoy sea una<br />

realidad satisfactoria.<br />

ANTECEDENTES<br />

Con antelación, la Academia de Lenguas Mayas, a través<br />

de espacios propiciados en Talleres Lingüísticos, así como por<br />

iniciativa de algunas Comunidades Lingüísticas y otros esfuerzos<br />

a lo externo de la institución, se ha abordado el trabajo acerca<br />

de la Creación de Neologismos, resultados que de alguna<br />

manera, han enriquecido el léxico de los idiomas atendidos.<br />

Ahora, la institución, pretende que en lo sucesivo se<br />

retome esta iniciativa, ampliando de alguna manera las<br />

estrategias de enriquecimiento lexical; esto implica no sólo<br />

continuar con la labor de crear palabras nuevas, sino recuperar<br />

vocablos que para las generaciones jóvenes son desconocidos.<br />

La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ha<br />

venido trabajando arduamente, promoviendo y desarrollando<br />

los idiomas Mayas de las diferentes Comunidades Lingüísticas,<br />

específicamente de la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong>, de acuerdo<br />

con su Plan Estratégico 2,000-2012; asegurándose de esta<br />

manera que este trabajo redundará en beneficios para los<br />

hablantes.


Luego que el año 2000, se iniciara con el trabajo de<br />

campo, y lsuperando la fase de talleres de revisión en la<br />

Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong> en el año 2001, se tiene ahora el<br />

documento que contempla lo que determinó el Proyecto de<br />

Actualización Lexical.<br />

JUSTIFICACIÓ N<br />

La institución se ha apropiado fundamentalmente del<br />

trabajo que le encomendaron las distintas Comunidades<br />

Lingüísticas del país desde su fundación para fungir como<br />

entidad rectora del desarrollo, promoción y difusión de los<br />

idiomas Mayas, para poder atender las demandas y necesidades<br />

de la población mayahablante que cumpliendo con su<br />

compromiso contempló en la comunidad la creación de términos<br />

nuevos y recuperar vocablos que han quedado en desuso, con<br />

el firme ideal de contribuir al enriquecimiento y desarrollo del<br />

Idioma Maya <strong>Achi</strong>.<br />

De esta manera también la institución, estará atendiendo<br />

las necesidades inminentes de las Comunidades Lingüísticas,<br />

como lo es la urgencia de contrarrestar los efectos lingüísticos<br />

de la globalización y la desatención por parte del Estado, para<br />

mantener actualizados y modernizados los idiomas.<br />

Para la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, no<br />

escapa de su accionar académico y técnico, dar respuesta y<br />

cumplir con lo que le corresponde hacer, según los Acuerdos<br />

de Paz, como lo es atender las necesidades de todo tipo, dentro<br />

de ellas la idiomática de las comunidades que conforman el<br />

país. Por otra parte, se pretende dar respuesta a los<br />

requerimientos del plan de gobierno actual sobre lo estipulado<br />

en la Matriz de Política Social de generalizar educación bilingüe;<br />

por lo que compete a la ALMG, elaborar los estudios y producir<br />

materiales que coadyuven al logro de esos objetivos macros a<br />

nivel de Estado.


OBJETIVOS<br />

En este proyecto se trazaron los objetivos siguientes:<br />

GENERAL:<br />

Promover y realizar investigaciones científicas para<br />

estimular y apoyar acciones dirigidas al desarrollo, normalización<br />

y estandarización de las lenguas Mayas del país, dentro del<br />

marco integral de la cultura nacional.<br />

ESPECÍFICOS:<br />

1. Atender a la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong> en el proceso<br />

de actualización lexical.<br />

2. Contribuir al enriquecimiento del léxico del idioma <strong>Achi</strong><br />

a la par de la tecnología.<br />

3. Propiciar actitudes en pro de la lengua, como<br />

consecuencia de los nuevos términos.<br />

ALCANCES Y LÍMITES<br />

En este trabajo se alcanzó un aproximado de 1000<br />

términos entre neologismos y palabras recuperadas (arcaísmos),<br />

aunque es necesario que se convierta en un proyecto<br />

permanente en la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong>, por cuanto cada<br />

vez más se acentúa la presencia de la globalización en todos<br />

los ámbitos de la comunidad.<br />

Queda además como una tarea de autoridades centrales<br />

como locales, de difundir y dar a conocer los términos aquí<br />

presentados para que los hablantes mismos se apropien y se<br />

convierta en instrumento para la ampliación del léxico.


FACTIBILIDAD SOCIAL DE LOS<br />

TÉRMINOS<br />

Los términos creados por el investigador, son un aporte<br />

enriquecedor para el proceso de aumentar el léxico de los<br />

hablantes <strong>Achi</strong> y desviciar al idioma por los efectos de contacto<br />

lingüístico; mismos que por emanar de la comunidad será<br />

aplicable en los distintos ámbitos de la vida comunal, tal como<br />

en salud, educación, justicia, entre otros.<br />

Podrán utilizarlo los niños y adultos de manera indistinta,<br />

ya que su presentación facilita la lectura y no está hecho para<br />

análisis morfológico o sintáctico que requieren un ejercicio<br />

mental mas complicado.<br />

METODOLOGÍA<br />

Al iniciar el proyecto luego de su diseño, se procedió a<br />

orientar al investigador en la comunidad lingüística y se dio a<br />

conocer los distintos criterios posibles a utilizar; sin embargo,<br />

como son criterios técnicos que si bien es cierto existen varios,<br />

no todos fueron aplicados por el investigador.<br />

Dentro de los criterios que prevalecieron en la investigación<br />

están los de composición, derivación, onomatopéyico y algunos<br />

préstamos en casos muy aislados.<br />

Posteriormente en el año 2001, se procedió a socializar y<br />

presentar el trabajo a los miembros inscritos invitados por las<br />

comunidades locales, para un taller de revisión, espacio que<br />

sirvió para hacer las correcciones distintas al documento, luego<br />

de ello se procedió a la publicación correspondiente.


OKIB’AL RE<br />

Ri <strong>Achi</strong> e jun Ch’a’teem k’o chupaa ri jun re kawinaq<br />

chi ch’a’teem, ri uq’aljisaam ri K’ulb’il Yol Twitz Paxil, wa’<br />

kach’a’teb’ex chupa ri juyub’ taq’ajaal re ri tinamit Baja<br />

Verapaz, chupa taq ri komoon k’ub’uul, tz’alama’, Chijaa,<br />

Samiyeel Chikaaj jay ri komoon Xiro’m.<br />

Ri K’ulb’il Yol Twitz Paxil , e jun k’olib’al re kachukuj ri<br />

uyakik ronoje ri jalajuj taq ch’a’teem maya’ re ri nimatinamit<br />

Paxil jela’ ri uriqoom wi riib’ ruuk’ ri k’olib’al ri kuk’ot upa sa’<br />

taq ri uk’ulumaam ri taq ch’a’teem pa kojtal wi retaliil jay<br />

jikib’aam uwach ri nimaq taq na’ooj chaak re tzukul taq ub’e ri<br />

riliik uwach ri ch’a’teem , ri tz’ib’ital chupa ri q’atb’al wuuj pa<br />

kuyak wi, kuq’aljisaaj chikijujujaal re ri ch’a’teem mayaab’ re<br />

ri tinamit Paxil.<br />

Xoqo ri wuuj jikib’aam wi uwach ri utziil chomaal ri<br />

juch’uum lo chupa r rttt qttt pa ya’tal wi uloq’oxiik, pa katzukux<br />

wi ub’ee ri k’axk’oliil jay ya’ooj uchuq’ab’ ri ch’a’teem ri<br />

kuk’ulumaj ri tikaweex re tinamit, jun k’axk’oliil lik q’alaaj uwach<br />

e chwi ri ch’a’temaal jay ronoje ri ano’nib’al, jela’ k’uri’ kayak<br />

ub’i’xiik ri jeqb’al re jun nimatinamit re k’iyal uwach ri ano’nib’al,<br />

jay ri k’iyal taq ch’a’teem pacha’ juna tinamit kak’asi’ ruuk’<br />

utziil chomaal e ruma taq la’ kaqayak jay kaqakoj tziij che, pacha’<br />

ri qakamoon <strong>Achi</strong>, taq ri jujun taq chik komoon, re pacha’ kuya’<br />

chireta’maxik jay k’o utziil chomaal chiqaxo’l puwi’ chinima<br />

ronoje ri ch’a’teem jay ri ano’nib’al re Paxil.<br />

We qakoj retaliil ronoje wa na’ooj chaak chwi ri<br />

ch’a’teem Mayaab’ , ri K’ub’il Yol Twitz Paxil, re pacha’ ka’nik<br />

ronoje ri iil karaaj u’anikiil chwi ri qach’a’teem <strong>Achi</strong>, pacha’<br />

kumaj uchuq’ab’ jela’ pacha’ ri kaxtila, jay ri ch’a’teem re jujun<br />

taq chik nimatinamit, jela’ k’uri’ nuk’uum nimaq taq chaak re<br />

ya’ol uchuq’ab’ taq ri ch’a’teem re kajunimaxik jay kajikib’axik


onoje ri ch’a’teem maya’ xajela’ k’uri’ kojtob’ che pa ri q’atb’al<br />

tziij chikijujunaal ri ch’a’teem eb’ajchiqawach ri kachapab’exik<br />

pa ronoje ri tinamit.<br />

Nimaq taq chaak karaaj u’anik re kayijb’ax pasaqiil ri<br />

ch’a’teem Maya’, che ri loq’olaj q’iij ojk’owi k’iyal taq k’olib’al<br />

jaa re kichakuj chwi ronoje ri tziij pixaab’ ri katzukux ub’eyaal<br />

re sa’ u’anik kuril ri eb’achiqawach re kanuk’ik ronoje ri<br />

ch’a’teem pacha’ jela’ kumaj uchuq’ab’ ri qach’a’teem <strong>Achi</strong>.<br />

Ruma taq k’uri’ karaaj u’anik taq wa’, ri K’ulb’il Yol<br />

Twitz Paxil xunuk’ uwach wa jun chaak re kayijb’ax k’aak’<br />

ch’a’teem, ri sachinaq kanoq jay ri na jinta ub’ee kab’ix<br />

paqach’ab’al , e ruma la’ xchakux ri ch’a’teem Tektiteko,<br />

Jakalteko (popti’), Awakateko, k’iche’, <strong>Achi</strong>, Poqomchi’ jay ri<br />

poqomam pa ri junaab’ wuuj k’ate xq’aljin loq, ruma xkil na<br />

uwach , xyijb’ax na, tek’uri’ waq’iij kaya chi uk’utiik re pacha’<br />

kilitaj uwach chinima konoje ri komoon <strong>Achi</strong>.


INTRODUCCIÓ N<br />

La K’ulb’il Yol Twitz Paxil, entidad rectora del desarrollo<br />

de los Idiomas Mayas del país, y el Programa de Estudios<br />

Lingüísticos de la Dirección Lingüística, en respuesta a sus<br />

políticas y estrategias estipuladas en su respectiva ley, ha<br />

contemplado una serie de actividades para promover, difundir<br />

y desarrollar cada uno de los idiomas mayas del país.<br />

Por otro lado los Acuerdos de Paz firmados en el año de<br />

1996, han permitido una apertura a procesos tendientes a<br />

fortalecer y solucionar problemas básicos de la población. Una<br />

de esas necesidades, es la de tipo idiomático y cultural,<br />

marcándose así el inicio de la construcción del Estado<br />

pluricultural, multiétnico, plurilingüe y democrático, es por ello<br />

que participar en forma directa en la toma de decisiones, locales<br />

y nacionales, significa el reconocimiento y respeto de las forma<br />

de vida, los idiomas y las manifestaciones culturales en su<br />

totalidad.<br />

Tomando en cuenta este andamiaje sociopolítico positivo<br />

hacia la cultura e idiomas mayas, la Academia de las Lenguas<br />

Mayas de Guatemala –ALMG- y ante la inminente necesidad<br />

de responder a los requerimientos de la sociedad para que los<br />

idiomas estén al nivel del castellano o de otros de todo el mundo,<br />

se han trazado lineamientos y actividades tendientes a fortalecer<br />

a los idiomas, esto se hace con el afán de normalizar y<br />

estandarizar los idiomas Mayas y contribuir para la oficialización<br />

de los Idiomas Indígenas, con el propósito que tengan una<br />

función instrumental en todos los ámbitos de la vida social.<br />

Grandes retos existen para la dinamización y modernización<br />

de los idiomas mayas, ya que hoy por hoy, muchas instituciones<br />

requieren para incursionar en todos los ámbitos, para contar<br />

con un vocabulario rico en cada idioma creando tecnolectos


que va de acuerdo a la cosmovisión maya que cada vez es más<br />

fuerte la presencia de los efectos de la globalización, es<br />

necesario modernizar y actualizar los idiomas, para estar a la<br />

par de los que políticamente gozan de un estatus de prestigio.<br />

Como respuesta a esta necesidad, la ALMG impulsó el<br />

proyecto de Actualización Lexical de los Idiomas Mayas<br />

Tektiteko, Jakalteko (Popti’), Awakateko, K’iche’, <strong>Achi</strong>,<br />

Poqomchi’ y Poqomam, para el año 2000, documentos obtenidos,<br />

que luego de ser sometidos a revisión, hoy se presentan para<br />

uso de la comunidad en general.


Tikoneem jay Uwachuleew<br />

Agricultura y Medio<br />

Ambiente


18<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


1 libra Jupajb’al<br />

Ju = raíz numeral de uno<br />

Pajb’al = medida<br />

Ri ixoqiib’ pa k’ayb’al kakichapabej ri jupajb’al.<br />

Las señoras en la plaza usan la libra.<br />

Abonera Tob’aluleew<br />

Tob’al = ayudar<br />

Ueew = tierra<br />

Ri tob’aluleew keb’uto’ ri tiko’n.<br />

La abonera ayuda a las siembras.<br />

Abono To’b’aluleew<br />

To’ = fuerza<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Uleew = tierra<br />

Ri to’b’aluleew kuto’ ri tiko’n<br />

El abono ayuda a la siembra.<br />

Abonos Verdes Raxchuq’aab’<br />

Rax = verde<br />

Chuq’aab’ = fuerza<br />

Ri raxchuq’aab’ kakiyijb’a’ ri quleew.<br />

Los abonos verdes mejoran nuestros suelos.<br />

Absorber Tz’ub’b’al<br />

Tz’ub’ = absorber<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chaq’ij uleew tz’ub’b’al ya’.<br />

La tierra seca absorbe el agua.<br />

Adherente Nak’b’al<br />

Nak’ = pegar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri Nak’b’al utz re taq kunab’al tiko’n.<br />

El adherente es bueno para los insecticidas.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

)<br />

19


20<br />

1<br />

=<br />

Agricultura Tiko’neem<br />

Tiko’n = siembra<br />

-eem = sufijo<br />

Ri tikoneem lik utz che juna achi.<br />

La agricultura es muy buena para un hombre.<br />

Agrupación Motza’j<br />

Ri achijaab’ e k’o pa motza’j.<br />

Los hombres están en la reunión.<br />

Anona de montaña Pak ®<br />

Ri pak nim jay lik qus.<br />

La anona de montaña es grande y muy rica.<br />

Arado Ab’iixab’al<br />

Ab’iix = milpa<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumento<br />

Ri ab’iixab’al kajawaxik re kachakux ri uleew.<br />

El arado sirve para trabajar la tierra.<br />

Maguey Sajki’ ®<br />

Ri sajki’ kuya ri tzami’y re taq ri laso’ jay k’a’aam.<br />

El maguey nos da la fibra para los lazos y pita.<br />

Arcilloso Tz’aqo’naaj<br />

Tz’aqo’n = formar<br />

-aaj = sufijo<br />

E lajun uleew tz’aqo’naaj upa na utz taj kojchakunik.<br />

El terreno arcilloso no nos deja trabajar.<br />

Arenoso Sanyeb’upa<br />

Sanyeb’ = arena<br />

Upa = dentro<br />

E lajun uleew lik sanyeb’upa na kuk’ol ta ri ya’.<br />

El terreno muy arenoso no guarda el agua.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Asesoría técnica K’utuneel<br />

Ri K’utuneel lik utz re taq ri tiko’n.<br />

La asesoría técnica es muy buena para los cultivos.<br />

Asientos Saqachaaq<br />

Saq = blanco<br />

a = vocal epentética<br />

Chaaq = gallinaza<br />

Ri ak’ k’o saqachaaq chike k’o taan q’iij.<br />

Los pollos tienen asientos de color blanco desde ya varios días.<br />

Asocio Ka’ib’ tiik<br />

Ka’ib’ = dos<br />

a = vocal epentética<br />

Tiik = siembra<br />

Ri ka’ib’ tiik ke taq ri jinta kuleew.<br />

El asocio es bueno para los que no tienen tierra.<br />

Barrera muerta Korolab’ajiil<br />

Korolab’aj = piedra perchada<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri korolab’ajiil lik utz che ri uleew.<br />

La barrera muerta es muy buena para el suelo.<br />

Barrera viva Q’atb’aluleew<br />

Q’at = detener, cortar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ueew = tierra<br />

Ri q’atb’aluleew kuto’ ri uleew.<br />

La barrera viva ayuda al suelo.<br />

Beneficiado Ch’olakape<br />

Ch’ol = despepitar<br />

a = vocal epentética<br />

Kape = café<br />

Ri ch’olakape keb’uto’ ri kitikom kape.<br />

El beneficiado ayuda a los que siembran café.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

21


22<br />

1<br />

2<br />

Bomba de fumigar Kitzb’al<br />

Kitz = sonido que produce la boquilla<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kitzb’al kajawaxik re kakoj ri kunub’al chwi ri tiko’n.<br />

La bomba de fumigación nos ayuda en el cultivo.<br />

Brócoli Murichaaj<br />

Mur = forma<br />

Ichaaj = hierba<br />

Ri murichaaj lik qus.<br />

El brócoli es muy sabroso.<br />

Brotar K’ixinik<br />

Ri ixiim echiri’ ka k’ixix loq kachajixik.<br />

El maíz cuando brota hay que cuidarlo.<br />

Calza Kamuul<br />

Ka = dos<br />

Muul = semillero<br />

Ri ab’iix ka’an kamuul che re kuch’ij ri teew.<br />

Hay que calzar a la milpa para que resista el aire.<br />

Capacidad Chuq’abiil<br />

Ri b’uyu’y uleew k’o u chuq’ab’iil kuk’ol ri ya’.<br />

El suelo franco tiene capacidad de guardar el agua.<br />

Cedro Chakaltee’ ®<br />

Ri chakaltee’ utz re ka’an mexa jay porta.<br />

El cedro es bueno para hacer mesas y puertas.<br />

Cernido Letz’umuleew<br />

Letz’um = cernido<br />

Uleew = tierra<br />

Ri letz’umuleew kachapab’ex re jul.<br />

La tierra cernida se usa para los semilleros.<br />

Chupadores Tz’ub’anelaab’<br />

Tz’ub’ = chupar<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-anel = agentivo<br />

-aab’ = sufijo pluralizador<br />

Taq ri Tz’ub’anelaab’ kaki’an k’ax che ri tiko’n.<br />

Los chupadores dañan a las siembras.<br />

Clima Umiq’inaal juyub’<br />

Umiq’inaal = su calentura<br />

Juyub’ = cerro<br />

Ri umiq’inaal juyub’ chijaa k’atan.<br />

El clima de Rabinal es caliente.<br />

Clima templado Miq’imoj<br />

Miq’ = caliente<br />

Imoj = densidad de la temperatura<br />

Taq ri tinamiit miq’imoj e ri kob’aan jay karcha.<br />

Los pueblos de clima templado son Cobán y Carchá.<br />

Coco Wolarax<br />

Wol = redondo<br />

a = vocal epentética<br />

Ya’ = agua<br />

Ri wolarax lik qus.<br />

El coco es muy sabroso.<br />

Colindancia Uchii’ uleew<br />

Uchii’ = orilla<br />

Ueew = tierra<br />

Ri uchii’ uleew qete’aam pa k’o wi.<br />

La colindancia se sabe donde está.<br />

Comercialización K’ayineb’al<br />

Ri k’ayineb’al kaya’ chikixo’l taq ri tinamiit.<br />

La comercialización se da entre los pueblos.<br />

Competencia Pajchuq’aab’<br />

Paj = medir<br />

Chuq’aab’ = capacidad<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

3<br />

23


24<br />

1<br />

4<br />

Ri raqan kinaq’ echiri’ kakoj to’b’aluleew keb’ok<br />

pajchuq’aab’.<br />

Las matas de frijol al echar abono entran en competencia.<br />

Crédito Chiq’imampwaq<br />

Chiq’imam = crédito<br />

Pwaq = dinero<br />

Ri achi xu’an jun chiq’amampwaq.<br />

El señor hizo un crédito.<br />

Rentable Kuya pwaq<br />

Kuya = da<br />

Pwaq = dinero<br />

Ri tikoj pix kuya pwaq.<br />

La siembra de tomate es rentable.<br />

Criadores Kakik’iyisaaj ®<br />

Taq ri alab’oo kakik’iyisaaj tz’i’.<br />

Los muchachos son criadores de perros.<br />

Cuarzo Eqq’oj<br />

Eq = negro<br />

-q’oj = sufijo<br />

Ri eqq’oj lik choom.<br />

El cuarzo es muy bonito.<br />

Cuerda K’a’ampajb’al<br />

K’a’am = pita<br />

Pajb’al = medida<br />

Ri k’a’ampajb’al kajawaxik re kapaj uleew.<br />

La cuerda sirve para medir terrenos.<br />

Demostraciones K’utb’al<br />

K’ut = enseñar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi kuya k’utb’al chwi ri nak’tux.<br />

El señor da demostraciones sobre el injerto.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Desabrido Xeex (ext.)<br />

Ri aranxex xeex<br />

La naranja es desabrida.<br />

Desgranadora B’iqb’al<br />

B’iq = desgranar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

La desgranadora de maíz ayuda al hombre.<br />

Ri b’iqb’al ixiim kuto’ ri achi.<br />

Desguamilar Josinik uwachulew<br />

Josonik = rebanar<br />

U = 3 p. s.<br />

Wach = cara<br />

Uleew = tierra<br />

Ri chaak josinik uwachuleew nab’ee ka’an chwa ri tikonik.<br />

Desguamilar, trabajo que se hace antes de sembrar.<br />

Deshierbo Aq’eer<br />

Ri ab’iix ka’an aq’eer che re kumaj uchuq’aab’.<br />

La milpa hay que hacerle el deshierbo para que desarrolle.<br />

Desinfectar Kakunax upaa<br />

Kakunax = curar<br />

Upaa = dentro de<br />

Ri uleew re kotz’i’j kakunax upaa.<br />

La tierra para las flores hay que desinfectarla.<br />

Desnivel Jech’uul<br />

Taq ri uleew k’o ki jech’uul.<br />

Los terrenos tienen desnivel.<br />

Diagnóstico Eta’mab’al re<br />

Eta’m = conocimiento<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

5<br />

25


26<br />

1<br />

6<br />

Ri eta’mab’al lik chirajawaxiik ka’an chupa ri komoon.<br />

El diagnóstico es muy importante hacerlo en la comunidad.<br />

Enjambre Motzkaab’<br />

Motz = grupo<br />

Kaab’ = abejas<br />

Ri motzkaab’ ek’o che ri chee’.<br />

El enjambre está en el palo.<br />

Envés Chirijuxaaq<br />

Chirij = atrás<br />

U = 3 p. s.<br />

Xaaq = su hoja<br />

Ri itzelchikop kakewaj kiib’ chirijuxaaq.<br />

Los animales se esconden en el envés.<br />

Erosión Ch’ajuleew<br />

Ch’aj = lavar<br />

Ueew = tierra<br />

Taq ri uleew keb’u’an nib’a’ ruma ri ch’ajuleew.<br />

Los suelos quedan pobres por la erosión.<br />

Esmeralda Raxroj<br />

Rax = verde<br />

-roj = sufijo<br />

Ri raxroj kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />

La esmeralda lo usan las mujeres.<br />

Estiércol Rachaqiil chikop<br />

Rachaq = su estiércol<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Chikop = animal<br />

Ri rachaqiil chikop lik utz re ri kinaq’.<br />

El estiércol es muy bueno para el frijol.<br />

Experimentación Ilna’ooj<br />

Il = ver<br />

Na’ooj = pensamiento<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri ilna’ooj lik utz chwi ri sipoyix.<br />

La experimentación es muy buena sobre la cebolla.<br />

Exportación Kesax b’i’<br />

Kesax = sacar<br />

B’i’ = sacar<br />

Ri qatinamiit ermita k’o kesax b’i’ pa jujun chik<br />

tinamiit.<br />

Guatemala exporta a otros países.<br />

Fermentación Kaq’ayupa<br />

Ri rachaq chikop kaq’ayupa echiri’<br />

kat’ub’axik.<br />

El estiércol se fermenta cuando se amontona.<br />

Fertilización K’iyib’aliil<br />

K’iy = crecer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Taq ri chee’ kek’iyik ruma ri k’iyb’aliil.<br />

Las plantas crecen por la fertilización.<br />

Fotoperíodo Najaq’ab’<br />

Naj = largo<br />

Aq’ab’ = noche<br />

Ri najaq’ab’ keb’uto’ jujun chee’.<br />

El fotoperíodo ayuda algunas plantas.<br />

Franco (suelo) B’uyu’yupa<br />

B’uyu’y = suave<br />

Upa = dentro<br />

E lajun uleew b’uyu’yupa kuk’ol ri ya’.<br />

Aquel suelo es franco y guarda el agua.<br />

Frijol arroz Iximakinaq’ ®<br />

Ri iximakinaq’ lik qus jay kanojisanik.<br />

El frijol arroz es muy rico y llena mucho.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

7<br />

27


28<br />

1<br />

8<br />

Frondoso B’ojb’ik<br />

E la jun chee’ b’ojb’ik jay lik choom.<br />

Aquel árbol es frondoso y muy bonito.<br />

Fungicida Kuntik<br />

Kun = curar<br />

Tik = siembra<br />

Ri iik kakoj kuntik che ruxaaq.<br />

Al chile hay que aplicarle fungida a sus hojas.<br />

Gallina ciega Ixpak’pa’n<br />

Ri ixpak’pa’n kutij ri ratz’iyaaq taq ri tiko’n.<br />

La gallina ciega come las raíces de las siembras.<br />

Gallinaza Rachaqiil ak’<br />

Rachaq = su estiércol<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ak’ = gallina<br />

Ri rachaqiil ak’ kuto’ ri uleew.<br />

La gallinaza ayuda al suelo.<br />

Gusano Barrenador Julamolo<br />

Jul = hoyo, agujero<br />

Amolo = gusano<br />

Ri julamolo xok che ri chee’.<br />

Al árbol le entró gusano barrenador.<br />

Gusano Cogollero Puk’amolo<br />

Puk’ = polvillo<br />

Amolo = gusano<br />

Ri uk’iyisib’al ri ab’iix kuq’ateej ri puk’amolo.<br />

El gusano cogollero no deja crecer la milpa.<br />

Herbicida Kamisab’alaq’ees<br />

Kam = matar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Aq’ees = monte<br />

Ri kamisab’alaq’ees utz re kajosq’ix ab’iix.<br />

El herbicida es bueno para limpiar la milpa.<br />

Higuerillo Asete’ ®<br />

Ri asete’ kak’iy utukeel pa taq uleew.<br />

El higuerillo crece solo en los terreno.<br />

Hongo Wuq’wu’x<br />

Ri wuq’wu’x kaqatij ri oj.<br />

El hongo lo comemos nosotros.<br />

Hortalizas Tikichaaj<br />

Tik = sembrar<br />

Ichaaj = hiervas<br />

Ri tikichaaj kuto’ ri ulewaal.<br />

Las hortalizas ayudan al cuerpo.<br />

Hospedero Kik’olib’aliil<br />

Kik’olib’al = lugar donde están<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

E la jun chee’ kik’olib’aliil us saq.<br />

Aquel árbol es hospedero de mosca blanca.<br />

Injertar Nak’tux<br />

Nak’ = pegar<br />

Tux = yema<br />

Ri achi ku’an nak’tux che ri chee’ aranxex pa<br />

ruleew.<br />

El señor injerta naranja en su terreno.<br />

Insecticida Kamisab’al<br />

Kam = mata<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kamisab’al keb’ukamisaaj ri itzelchikop re ri pix.<br />

El insecticida mata a las plagas del tomate.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

9<br />

29


30<br />

1<br />

0<br />

Insecticidas caseros Kamachak’chaal anoom<br />

Kam = morir<br />

a = vocal epentética<br />

Chak’chaal = insecto<br />

Anoom = está hecho<br />

Ri kamachak’chaal anoom lik utz jay na k’i ta rajil.<br />

El insecticida casero es bueno y barato.<br />

Insumos Kunab’aliil<br />

Kunab’al = medicina<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri tikonik kawaaj kunab’alil.<br />

Para la siembra se necesitan insumos.<br />

Intoxicación Puluweb’al<br />

Puluw = espuma<br />

e = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’o puluweb’al che ri k’o’m.<br />

Está intoxicado el niño.<br />

Izote Palki’<br />

Ri palki’ kuya’ kotz’ij saq.<br />

El izote da flores blancas.<br />

Jacaranda Winaar<br />

Ri Winaar nimalaj chee’.<br />

La jacaranda es un árbol grande.<br />

Jade Raxa’ab’aj<br />

Rax = verde<br />

a = vocal epentética<br />

Ab’aj = piedra<br />

Ri raxa’ab’aj lik choom.<br />

El jade es muy bonito.<br />

Jocote marañón K’a’am q’enum<br />

K’a’am = pita<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Q’enum = jocote<br />

Ri k’a’am q’enum lik ki’ jay qus.<br />

El jocote marañón es muy dulce y sabroso.<br />

Limitantes Q’ataab’<br />

Q’at = cortar<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Chupa jun uleew k’o q’ataab’, pacha taq ri ab’aj, xaq<br />

jay jujun taq chik.<br />

Dentro de un terreno están las limitantes como las piedras,<br />

talpetate y otros.<br />

Lupa Ilib’al<br />

Il = ver<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ilib’al keritzelchikop ch’uti’q.<br />

La lupa es para ver animales pequeños.<br />

Macana de palo Patan chee’<br />

Patan = mecapal<br />

Chee’ = palo<br />

Ri patan chee’ kajawaxik re tikonik.<br />

La macana de palo sirve para sembrar.<br />

Mal de talluelo Chaqi’jaqan<br />

Chaqi’j = seco<br />

Aqan = pie<br />

Ri pix kuya ri yab’iil che chaqi’jaqan.<br />

El tomate es atacado por la enfermedad del mal de<br />

talluelo.<br />

Mandarina Iximaranxex<br />

Ixiim = maíz<br />

Aranxex = naranja<br />

Ri Iximaranxex lik ki’.<br />

La mandarina es muy dulce.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

!<br />

31


32<br />

1<br />

"<br />

Manguera Jek’b’alya’<br />

Jek’ = jalar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ya’ = agua<br />

Ri jek’b’alya’ kajawaxik re ja’ nik.<br />

La manguera sirve para regar.<br />

Manzanilla Kaxlanaq’enum<br />

Kaxlan = ladino<br />

Q’enun = jocote<br />

Ri kaxlanaq’enum lik choom.<br />

La manzanilla es muy bonita.<br />

Manzanita (guineo pequeño) Ch’utisaq’u<br />

Ch’ut = pequeño<br />

i = vocal epentética<br />

Saq’u = guineo<br />

La manzanita es muy sabrosa.<br />

Ri ch’utisaq’u lik qus.<br />

Guanaba Alu’x<br />

Ri alu’x lik nim jay ki’.<br />

La guanaba es muy grande y dulce.<br />

Mariposa para asperjar Puk’b’alya’<br />

Puk’ = esparcir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ya’ = agua.<br />

Ri puk’b’alya’ kajawaxik re kaja’x taq ri tiko’n.<br />

La mariposa de asperjar sirve para regar las siembras.<br />

Mascarilla Ch’uqtza’maaj<br />

Ch’uq = cubrir<br />

a = vocal epentética<br />

Tza’maj = nariz<br />

Ri ch’uqtza’maaj kaqachapab’eej.<br />

La mascarilla la utilizamos.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Materia amarilla Q’ana’<br />

Ri ch’a’k k’o chi q’ana’ chupa.<br />

El abceso ya tiene materia de color amarillo.<br />

Matilisguate Mukulsiwaan ®<br />

Ri mukulsiwaan kuyaa choom tz’alaam.<br />

El matilisguate da bonitas tablas.<br />

Medida (insecticida y fingicida) Pajkunab’al<br />

Paj = medida<br />

Kun = remedio<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri pajkunab’al kajawax che ri tikoneel.<br />

La medida le sirve al agricultor.<br />

Melón Q’anawol<br />

Q’an = amarillo<br />

a = vocal epentética<br />

Wol = redondo<br />

Ri q’anawol lik qus.<br />

El melón es muy sabroso.<br />

Mezcla Puq’unik<br />

Puq’un = mezcla<br />

-ik = verbalizador<br />

Taq ri kamachak’chaal kejunumaxik.<br />

Los insecticidas se mezclan.<br />

Micronutrientes Ch’utachuq’aab’<br />

Ch’ut = pequeño<br />

Chuq’aab’ = fuerza<br />

Taq ri ch’utachuqaab’ kakito’ ri tiko’n.<br />

Los micronutrientes ayudan a las siembras.<br />

Microorganismos Nak’itzelchikop<br />

Nak’ = pequeñísimos<br />

Itzel = malo<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

#<br />

33


34<br />

1<br />

$<br />

Chikop = animales<br />

Taq ri nak’itzelchikop na kaqil ta ruuk’ qawach.<br />

Los microorganismos no se pueden ver con los ojos.<br />

Molino para moler café Jok’akape<br />

Jok’ = moler<br />

a = vocal epentética<br />

Kape = café<br />

Ri jok’akape keb’uto’ taq ri ixoqiib’.<br />

El molino para moler café ayuda a las mujeres.<br />

Molino para moler tierra Jok’uleew<br />

Jok’ = moler<br />

Uleew = tierra<br />

Ri jok’uleew kuto’ ri achi.<br />

El molino para moler tierra ayuda al hombre.<br />

Mora Tukaan ®<br />

Ri tukaan lik nim jay lik qus.<br />

La mora es grande y muy rica.<br />

Mosca de la fruta Usjiiq’<br />

Us = mosca<br />

Jiq’ = fruta<br />

Xtzaq usjiiq’ che ri jiq’ob’al.<br />

Le cayó mosca dañina a la fruta.<br />

Nitrógeno Raxb’al tik<br />

Rax = verde<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Tik = siembra<br />

Ri raxb’al tik ku’an rax che ri ab’iix.<br />

El nitrógeno le da el color verde a la milpa.<br />

Nudosidad Ximat’ob’<br />

Xim = amarrar<br />

a = vocal epentética<br />

T’ob’ = nudo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri kinaq’ k’o ximat’ob’ che ri ratz’iyaaq.<br />

El frijol tiene nudosidades en la raíz.<br />

Pala Jokb’al<br />

Jok = recoger<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jokb’al kajawaxik re chaak.<br />

La pala sirve para trabajar.<br />

Palma Sakate’r<br />

Ri sakate’r utz ka’an poop che.<br />

La palma también sirve para hacer petates.<br />

Palo blanco Saqachee’<br />

Saq = blanco<br />

a = vocal epentética<br />

Chee’ = árbol<br />

Ri saqachee’ nim jay b’ojb’ik.<br />

El palo blanco es grande y frondoso.<br />

Palo de chico Muuy<br />

Choom jiq’ob’al kuya ri chee’ muuy.<br />

El palo de chico da buenas frutas.<br />

Palo de hormigo Sanikchee’<br />

Sanik = hormiga<br />

Chee’ = árbol<br />

Ri sanikchee’ kajawaxik re ka’an marimba.<br />

El palo de hormigo sirve para hacer marimba.<br />

Papaya Tutz’utaq q’an<br />

Tutz’utaq = alargado<br />

Q’an = amarillo<br />

Ri tutz’utaq q’an lik qus.<br />

La papaya es muy sabrosa.<br />

Parcela Tikb’al<br />

Tik = sembrar<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

%<br />

35


36<br />

1<br />

&<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi k’o jun nimalaj tikb’al ruuk’.<br />

El señor tiene una parcela grande.<br />

Patrones Uchuu Chee’<br />

Uchuu = su mamá<br />

Chee’ = árbol<br />

Taq ri Uchuu Chee’ kakikuy ri yab’iil.<br />

Los patrones aguantan las enfermedades.<br />

Pepino Soprax<br />

Sop = forma del pepino<br />

Rax = verde<br />

Ri soprax lik qus katijik.<br />

El pepino es muy sabroso.<br />

Piña Matzati’y<br />

Ri matzati’y lik qus.<br />

La piña es muy sabrosa.<br />

Piñón Sikilte’ ®<br />

Ri sikilte’ e jun chee’ kachapab’ex taq chuchii’ uleew.<br />

El piñón es una planta que se usa en los linderos de<br />

los terrenos.<br />

Piocha Paq’b’aluleew<br />

Paq’ = escarbar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Uleew = suelo<br />

Ri paq’b’aluleew kajawaxik re kachakux ri uleew.<br />

La piocha sirve para picar la tierra.<br />

Plagas del follaje Ramoyiil uxaaq<br />

Ramoy = plagas<br />

-iil = sufijo de abstracto<br />

Uxaaq = hojas<br />

Ri ramoyiil uxaaq kaki’an k’ax che ri tiko’n.<br />

Las plagas del follaje dañan a la siembra.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Plagas del suelo Ramoyiiluleew<br />

Ram = cortar<br />

Oyiil = densidad<br />

Ueew = suelo<br />

Taq ri ramoyiiluleew kakitij ri ratz’iyaaq ri chee’.<br />

Las plagas del suelo comen las raíces de los árboles.<br />

Plata Saqpwaq<br />

Saq = blanco<br />

Pwaq = dinero<br />

Ri saqpwaq lik kaloqik.<br />

La plata es muy codiciada.<br />

Plátano Nimasaq’u<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

Saq’u = guineo<br />

Ri nimasaq’u lik qus.<br />

El plátano es muy sabroso.<br />

Pluviómetro Pajjab’<br />

Paj = medir<br />

Jab’ = lluvia<br />

Ri pajjab’ kajawaxik re pajb’al jab’.<br />

El pluviómetro sirve para medir el agua de lluvia.<br />

Postemergente Chiriij alaxik<br />

Chiriij = atrás<br />

Alaxik = nacer<br />

E ri chiriij alaxik utz kakoj tob’al uleew che ri tiko’n.<br />

En postemergencia es bueno aplicar abono a la<br />

siembra.<br />

Precoz Eltaneel<br />

El = sale<br />

Taan = rápido<br />

-eel = agentivo<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

/<br />

37


38<br />

1<br />

(<br />

Wa kinaq’ lik eltaneel.<br />

Ese frijol es muy precoz.<br />

Preemergente Cha’alaxik<br />

Cha = antes<br />

Alaxik = nacer<br />

E ri cha’alaxik jinta kakoj che ri tiko´n.<br />

En la preemergencia no se aplica nada a la siembra.<br />

Programación Cholb’al chaak<br />

Chol = orden<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Chaak = trabajo<br />

Ri cholb’al chaak lik utz re kaqeta’maaj jampa ka’an<br />

upa ri tiko’n.<br />

La programación es muy buena para saber cuándo se<br />

limpia la siembra.<br />

Promoción Kuch’a’tib’eej<br />

Ri achi kuch’a’tib’eej ri ixiim kutiko.<br />

El señor promociona el maíz que siembra.<br />

Promotor Ya’al na’ooj<br />

Ya’al = dar<br />

Na’ooj = conocimiento<br />

Ri ya’al na’ooj keb’uto’ ri tikonelaab’.<br />

El promotor ayuda a los agricultores.<br />

Prueba Pajb’alupaa<br />

Paj = medir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Upaa = su interior<br />

Wa ixiim pajb’alupaa we utz.<br />

Este maíz se prueba si es bueno.<br />

Rábano Kaqlu’x<br />

Kaq = rojo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Lu’x = rozado<br />

Ri kaqlu’x na k’i ta rajiil jay qus.<br />

El rábano es barato y sabroso.<br />

Raquítico Kiliis<br />

Ri ab’iix kiliis karaaj chuq’aab’ uleew.<br />

La milpa está raquítica y necesita abono.<br />

Rastrojo Patz’anib’al ®<br />

Patz’an = rastrojo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri patz’anibal kuyijb’a’ ri uleew.<br />

El rastrojo mejora el suelo.<br />

Recuperar Majb’alwach<br />

Maj = alcanzar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Wach = recuperar<br />

Ri tikoj kinaq’ xinuto’o kinmajb’alwach.<br />

La siembra de frijol me ayudó a recuperarme.<br />

Regadera Ja’nib’al<br />

Ja’n = regar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ja’nib’al kajawaxik re kaja’x ri kotz’i’j.<br />

La regadera sirve para regar las flores.<br />

Remolacha Wolmorato<br />

Wol = redondo<br />

Morato = morado<br />

Ri wolmorato nim jay lik qus.<br />

La remolacha es grande y muy sabrosa.<br />

Repollo Wolowik rax<br />

Wolowik = redondo<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

1<br />

)<br />

39


40<br />

2<br />

=<br />

Rax = verde<br />

Ri wolowik rax lik qus re katijik.<br />

El repollo es muy sabroso.<br />

Rosa de Jamaica Kaqatiko’n<br />

Kaq = rojo<br />

Tiko’n = siembra<br />

Ri kaqatiko’n lik kechaa’.<br />

Los zompopos se comen la rosa de jamaica.<br />

Rotación Jalk’atib’al<br />

Jalk’at = cambiar de lugar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Che juna uleew k’o jalk’atib’al taq ri tiko’n.<br />

En un suelo hay que rotar los cultivos.<br />

Rubí Kaqkoj<br />

Kaq = rojo<br />

-koj = sufijo<br />

Ri kaqkoj kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />

El rubí lo usan las mujeres.<br />

Sandía Kaqaq’ooq’<br />

Kaq = rojo<br />

a = vocal epentética<br />

Q’ooq’ = chilacayote<br />

Ri kaqaq’ooq’ lik qus.<br />

La sandía es muy rica.<br />

Sare K’a’am suuj<br />

K’a’am = pita<br />

Suuj = ixcanal<br />

Ri k’a’am suuj re ka’an sii’ che.<br />

El sare es para hacer leña.<br />

Savia Uwa’aal chee’<br />

Uwa’aal = savia<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Chee’ = árbol<br />

Ri Uwa’aal chee’ kuya kikasleem ri chee’.<br />

La savia le da vida a los árboles.<br />

Secadora Chaqijib’al<br />

Chaqij = secar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chaqijib’al kuqasaaj loq ri aal upaa ixiim.<br />

La secadora baja la humedad en el maíz.<br />

Semillero Muul<br />

Ri muul lik choom.<br />

El semillero es muy bonito.<br />

Siembra directa Sukatikik<br />

Sukatikik = sembrarlo directamente<br />

Ri sukatikik e ri ixiim jay ri kinaq’.<br />

La siembra directa se da en el maíz y el frijol.<br />

Siembra indirecta Mulinik<br />

Mul = semillero<br />

-ik = sufijo<br />

Ri mulinik e ri pix, iik jay sib’oy.<br />

La siembra indirecta se da en el tomate, chile y cebolla.<br />

Silo Sorob’al<br />

Soro = su forma<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sorob’al lik utz re ixiim.<br />

El silo es muy bueno para conservar el maíz.<br />

Sombra de semillero Ch’uqmuul<br />

Ch’uq = cubrir<br />

Muul = semillero<br />

Ri ch’uqmuul keb’uto’ ral taq ko chee’.<br />

La sombra del semillero ayuda a las plantitas peque ñas.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

41<br />

2<br />

1


42<br />

2<br />

Suelo ácido Ch’amuleew<br />

Ch’am = ácido<br />

Uleew = suelo<br />

Pa jun uleeew nim k’o ch’amuleew chupa.<br />

En un terreno grande existen suelos ácidos.<br />

Suelos Ulewaab’<br />

Uleew = suelo<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Ri ulewaab’ na e ta junaam.<br />

Los suelos no son iguales.<br />

Sunza Moxpi’y ®<br />

Ri moxpi’y lik qus.<br />

La sunza es muy rica.<br />

Tallo Raqan chee’<br />

R- = tercera persona singular<br />

Aqan = pie<br />

Chee’ = árbol<br />

Ri raqan chee’ lik nim.<br />

El tallo es muy grande.<br />

Tecnología K’aak’ na’ooj<br />

K’aak’ = nuevos<br />

Na’ooj = conocimientos<br />

Ri k’aak’ na’ooj lik utz re taq tiko’n.<br />

La tecnología es muy buena para los cultivos.<br />

Temperatura K’atanuul<br />

K’atan = caliente<br />

-uul = sufijo<br />

Wajun q’iij xaq’an ri k’atanuul.<br />

Este día subió la temperatura.<br />

Tenedor de caballo Kulope’r<br />

Ri kulope’r lik nim raqan<br />

El tenedor de caballo es muy largo.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Terraplén Qasanuleew<br />

Qasan = bajar<br />

Uleew = tierra<br />

Ri chaak qasanuleew nab’ee ka’an chwa ri tikonik.<br />

Terraplén es el trabajo que se hace antes de sembrar.<br />

Terrazas Taq’ajuleew<br />

Taq’aaj = plano<br />

Uleew = tierra<br />

Taq ri taq’ajuleew lik utz re taq tiko’n jay kakito’ ri uleew.<br />

Las terrazas son muy buenas para las siembras y protegen<br />

el suelo.<br />

Textura Jak’ak’uleew<br />

Jak’ak’ = algo<br />

Uleew = tierra<br />

Ri jak’ak’uleew utz kaqeta’maaj.<br />

Es bueno conocer la textura de un suelo.<br />

Tijera podadora Q’atb’alkotz’i’j<br />

Q’at = cortar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Kotz’i’j = flor<br />

Ri q’atb’alkotz’i’j kojuto’o chuq’atik ri kotz’i’j.<br />

La tijera podadora nos ayuda a cortar las flores.<br />

Tolerante Kukuyu<br />

Wa kinaq’ kukuyu taq ri yab’iil.<br />

Este frijol es tolerante a las enfermedades.<br />

Topografía Uwachuleew<br />

Uwach = superficie<br />

Ueew = suelo<br />

Ri uwachuleew k’o taq’aaj jay k’o tzalanik.<br />

La topografía de un terreno puede ser plano o inclinado.<br />

Toronja Nimaranxex<br />

Nim = grande<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

3<br />

43


44<br />

2<br />

4<br />

Aranxex = naranja<br />

Ri nimaranxex lik qus jay k’o uwa’aal.<br />

La toronja es muy sabrosa y tiene jugo.<br />

Tractor Poch’b’aluleew<br />

Poch’ = cultivar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ueew = tierra<br />

Ri poch’b’aluleew lik kuyijb’a’ ri uleew.<br />

El tractor prepara muy bien la tierra.<br />

Troja mejorada Chakk’oljal<br />

Chak = forma de la construcción<br />

K’ol = guardar<br />

Jal = mazorca<br />

Ri chakk’oljal kajawax che ri tikoneel.<br />

La troja mejorada le sirve al agricultor.<br />

Tutor To’b’al<br />

Ri to’b’al pix kuto’ jela’ na katzaq chwa uleew.<br />

El tutor del tomate ayuda para que no caiga al suelo.<br />

Urea Atz’aamiil<br />

Atz’aam = sal<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri atz’aamiil keb’uk’iyisaaj.<br />

La urea ayuda al crecimiento de las plantas.<br />

Variedad criolla Warayiilija’<br />

wrayiil = criollo<br />

Ija’ = semilla<br />

Ri warayiilija’ kukuy ri saq’iij.<br />

La semilla criolla resiste la sequía.<br />

Variedad mejorada Cha’ija’<br />

Cha’ = raíz de verbo escoger<br />

Ija’ = semilla<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri cha’ija’ kuya choom tiko’n.<br />

La semilla mejorada da buenas cosechas.<br />

Variedades K’iyaluwach ija’<br />

K’iyaluwach = variedad<br />

Ija’ = semilla<br />

Taq ri k’iyaluwach ija’ k’o kuuk’ ri tikonelaab’.<br />

Las variedades de maíz y frijol lo tienen los agricultores.<br />

Verduras Uxee’ ichaaj<br />

Taq ri uxee’ ichaaj lik qus.<br />

Las verduras son muy ricas.<br />

Virus K’olo’chaab’<br />

K’olo’ch = se encolocha<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Ri pix kuya ri k’olo’chaab’ che.<br />

Al tomate le da el virus.<br />

Zanahoria Q’anaratz’iyaaq<br />

Q’an = amarillo<br />

R = tercera persona plural<br />

Atz’iyaaq = raíz<br />

Ri q’anaratz’iyaaq kuto’ ri qawach.<br />

La zanahoria ayuda a nuestra vista.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

5<br />

45


2<br />

6


Yakoj Jaa jay Yijb’an<br />

Ch’iich’<br />

Albañilería y Mecánica<br />

2<br />

7


48<br />

2<br />

8<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Alicate K’upb’al<br />

K’up = cortar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’upb’al rajawaxik re chaak.<br />

El alicate sirve para trabajar.<br />

Almágana Paxb’al<br />

Pax = quebrar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri paxb’al kakichapab’eej re kakipaxij ab’aj ruuk’.<br />

La almágana lo usan para quebrar piedras.<br />

Atornillador Yirirb’al<br />

Yirir = dar vuelta<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri Yirirb’al kachapab’exik.<br />

El atornillador se usa.<br />

Barreno Jululb’al<br />

Jul = hoyo<br />

u = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jululb’al kuchapab’eej ri achi.<br />

El barreno lo utiliza el hombre.<br />

Cepillador Josb’al<br />

Jos = raspar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri josb’al kachapab’ex re chaak.<br />

El cepillador se usa para trabajar.<br />

Columna de hierro Ko’kch’ich’b’al<br />

Ko’k = cacaste<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ko’kch’ich’b’al kakichapab’eej che ri jaa.<br />

La columna de hierro se usa para la casa.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

9<br />

49


50<br />

2<br />

0<br />

Corta lámina Ch’ich’aq’atb’al<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

a = vocal epentética<br />

Q’at = cortar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’ich’aq’atb’al kuchapab’eej ri achi che ruchaak.<br />

El corta láminas lo usa el hombre en su trabajo.<br />

Cuchara (albañil) Puk’b’al<br />

Puk’ = tirar<br />

-b’al = Instrumentalizador<br />

Ri puk’b’al kuchapab’eej ri ajyakaj jaa.<br />

La cuchara lo usa el albañil.<br />

Desatornillador Suqyirirb’al<br />

Suq = sacar<br />

Yirir = dar vuelta<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri suqyirirb’al kuchapab’eej ri achi.<br />

El destornillador lo usa el hombre.<br />

Detector K’utb’al<br />

K’ut = enseñar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’utb’al kuchapab’eej ri achi che ri ch’iich’.<br />

El detector lo usa el hombre en el carro.<br />

Engrasador Lokb’al<br />

Lok = engrasar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri lokb’al kajawax che ri rot’ot’o.<br />

El engrasador sirve en la moto.<br />

Esmeril Jaxb’al<br />

Jax = sonido que produce<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jaxb’al kajawax re chaak.<br />

El esmeril sirve para trabajar.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Formaleta Tz’alamb’al<br />

Tz’alam = tabla<br />

-b’al = Instrumentalizador<br />

Ri tz’alamb’al kuchakuneej ri ajyakal jaa.<br />

La formaleta lo trabaja el albañil.<br />

Inflador Tewb’al<br />

Teew = aire<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tewb’al kuchapab’eej ri achi jay ri ixoq.<br />

El inflador lo usa el hombre y la mujer.<br />

Llanta Keta’eqb’al<br />

Ket = cosa redonda<br />

a = vocal epentética<br />

Q’eq = negro<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri keta’eqb’al kuchapab’eej ri achi re uch’iich’.<br />

La llanta lo usa el hombre para su carro.<br />

Llanta de moto Keta’eqb’al rot’ot’o<br />

Ket a’eqb’al = llanta<br />

Rot’ot’o = moto<br />

Ri keta’eqb’al rot’ot’o kukoj ri achi.<br />

La llanta de moto lo coloca el hombre.<br />

Mezcla Tukib’al<br />

Tuk = mezclar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tukib’al ku’an ri achi.<br />

La mezcla lo hace el señor.<br />

Nivel Taq’ajb’al<br />

Taq’aaj = plan<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri taq’ajb’al kuchapab’eej ri ajyakoj jaa.<br />

El albañil utiliza el nivel.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

!<br />

51


52<br />

2<br />

"<br />

Parche K’ojb’al<br />

K’oj = remendar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’ojb’al kukoj ri achi che ri keta’eqb’al.<br />

El parche lo coloca el hombre en la llanta.<br />

Plomada Suk’b’al<br />

Suk’ = recto<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri suk’b’al kuchapab’ej ri ajyakal jaa.<br />

La plomada lo usa el albañil.<br />

Rayos (de moto o bicicleta) Wi’sch’ich’b’al<br />

Wi’s = delgado<br />

Cch’iich’ = hierro<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi kukoj ri wi’sch’ich’b’al che ri rot’ot’o.<br />

El hombre coloca los rayos a la moto.<br />

Serrucho Jasjasb’al<br />

Jas = sonido<br />

Jas = sonido<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jasjasb’al ik kachapab’ex re kaq’at tz’alam che.<br />

El serrudo se usa para cortar madera.<br />

Sierra para cortar hierro Q’atch’iich’<br />

Q’at = cortar<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri q’atch’iich’ kakichapab’eej re chaak.<br />

La sierra para cortar hierro lo usan para trabajar.<br />

Sillón (de carro) Jurteem<br />

Jur = largo<br />

Teem = banco<br />

Ri jurteem re ch’iich’ lik choom.<br />

El sillón de carro es muy bonito.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Sisa Jilb’al<br />

Jil = deslizar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jilb’al kuchapab’eej ri ajyakal jaa.<br />

La sisa lo usa el albañil.<br />

Soldadura Nak’ch’iich’<br />

Nak’ = pegar<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri achi kukoj nak’chiich’.<br />

El hombre coloca soldadura.<br />

Trépano Worb’al<br />

Wor = abrir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri worb’al kuchapab’eej ri ajyakal jaa.<br />

El albañil utiliza el trépano.<br />

Triket Yakb’al<br />

Yak = levantar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri yakb’al kachapab’ex che ri ch’iich’.<br />

El triket se usa en el carro.<br />

Spray Kitzb’al<br />

Kitz = sonido que se produce al<br />

salir el líquido<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kitzb’al kukoj ri achi che ri ch’iiich’.<br />

El spray echa el hombre al hierro.<br />

Tuerca Jat’b’al<br />

Jat’ = apretar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jat’b’al kachapab’ex che ri rot’ot’o.<br />

La tuerca se usa en la moto.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

#<br />

53


54<br />

2<br />

$<br />

Uña Suqb’al<br />

Suq = sacar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri suqb’al rajawaxik re chaak.<br />

El albañil utiliza la uña.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Tijoneem<br />

Educación<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

%


56<br />

2<br />

&<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Abolir Esb’axiil<br />

Esbax = quitar<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri esb’axiil lik chirajawaxiik.<br />

La abolición es muy importante.<br />

Aceite Yipiyotib’al<br />

Yipiyot = aceite<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri yipiyotib’al kajawax re taq ch’iich’.<br />

El aceite sirve para los carros.<br />

Acordeón Ch’awyuq<br />

Ch’aw = sonar<br />

Yuq = se estira<br />

Ri ch’awyuq kuchapab’eej ri achi.<br />

El hombre usa el acordeón.<br />

Acoso Tereb’e<br />

Tereb’ex = perseguir<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri achi kuterneb’e ri ixoq.<br />

El hombre acosa a la mujer.<br />

Aeropuerto Qajb’al rupch’iich’<br />

Qaj = bajar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Rup = volar<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri qajb’alrupch’iich’ lik choom jay lik nim.<br />

El aeropuerto es muy bonito y muy grande.<br />

Alambre de electricidad Ku’mch’iich’<br />

Ku’m = bejuco<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

/<br />

57


58<br />

2<br />

(<br />

Ri ku’mch’iich’ kaqachapab’eej pa jaa.<br />

El alambre de electricidad lo usamos en la casa.<br />

Álbum K’olak’exwaach<br />

K’ol = guardar<br />

a = vocal epentética<br />

K’exwaach = fotografía<br />

Ri k’olak’exwaach kakil ri k’o’maab’.<br />

Los niños miran el álbum.<br />

Alcancía K’olb’alpwaq<br />

K’ol = guardar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Pwaq = dinero<br />

La alcancía es bonita y muy grande.<br />

Ri k’olb’alpwaq choom jay lik nim.<br />

Alfabeto Xukmo’tz<br />

Xuk = garabato<br />

Mo’tz = grupo<br />

Ri xukmo’tz lik chirajawaxiik.<br />

El alfabeto es muy importante.<br />

Alianza Nuk’b’al<br />

Nuk’ = ordenarse<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri eb’aj pa komoom xki’an nuk’b’al iib’ ruuk’ jun chik<br />

komoon.<br />

Los de la comunidad hicieron alianza con otra comunidad.<br />

Almohadilla (de sello) T’inq’ab’<br />

T’in = manchar<br />

Q’ab’ = mano<br />

Ri t’inq’ab’ kakichapab’eej ri winaq na kakiriq’ ta tz’iib’.<br />

La almohadilla lo usan las personas que no saben leer.<br />

Altura Raqanb’al<br />

R- = 3 p. s.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Aqan = pie<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chee’ k’o raqanb’al.<br />

El árbol tienen altura.<br />

Alumno Tijoxeel<br />

Tij = enseñar<br />

-ox = sufijo de derivación<br />

-eel = agentivo<br />

Ri tijoxeel kumaj tz’iib.’<br />

El alumno aprende a escribir.<br />

Amable Chomuk’u’x<br />

Choom = bonito<br />

U = 3 p. s.<br />

K’u’x = corazón<br />

Ri alii chomuk’u’x.<br />

La muchacha es amable.<br />

Ambiguo Cha’etaj<br />

Cha’etaj = como que no es<br />

Ri xub’ij ri tijoneel cha’etaj.<br />

Lo que dijo el maestro es ambiguo.<br />

Anaconda Jururkumatz<br />

Jurur = largo<br />

Kumatz = culebra<br />

Ri jururkumatz k’o che jun chik tinamit .<br />

La anaconda existe en otro pueblo.<br />

Anaranjado Q’anq’oj<br />

Q’an = amarillo<br />

-q’oj = sufijo<br />

Ri aranxex q’anq’oj.<br />

La naranja es anaranjada.<br />

Andamio Tak’lib’al<br />

Tak’ = pararse<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

2<br />

)<br />

59


60<br />

3<br />

=<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tak’lib’al kuchapab’eej ri kuyak jaa.<br />

El albañil usa el andamio.<br />

Anfibio K’asya’uleew<br />

K’as = vive<br />

Ya’ = agua<br />

Uleew = tierra<br />

K’o itzelchikop k’asya’uleew.<br />

Hay animales anfibios.<br />

Antena parabólica Jek’ilib’al<br />

Jek’ = Jalar<br />

Il = ver<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri Jek’ilib’al lik choom.<br />

La antena parabólica es muy bonita.<br />

Antifaz K’ojwach<br />

K’oj = máscara<br />

Wach = ojos<br />

Ri k’ojwach kakichapab’ej taq ri k’o’mmaab’.<br />

Los niños usan el antifaz.<br />

Apagador Chupb’al<br />

Chup = apagar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chupb’al lik choom.<br />

El apagador es muy bonito.<br />

Apellido Rachb’iil b’i’aaj<br />

R = 3 p. s.<br />

Achb’il = componer<br />

B’i’aaj = nombre<br />

Ri k’o’m k´o ri ka’ib’ rachb’iil b’i’aaj chirij.<br />

El niño tiene sus dos apellidos.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Aprobar Ch’akiil<br />

Ch’ak = ganar<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri k’o’m xu ch’ak ri nab’e le’aj.<br />

El niño pudo aprobar el primer grado.<br />

Árbitro Paja’letz’aneem<br />

Paj = medir<br />

a = vocal epentética<br />

Etz’an = jugar<br />

-eem = agentivo<br />

Ri paja’letz’aneen ik utz.<br />

El árbitro es muy bueno.<br />

Archivo Nuk’b’alawuuj<br />

Nuk’ = perchar, ordenar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

a = vocal epentética<br />

Wuuj = papel<br />

Ri nuk’b’alawuuj chirajawaxiik pa tijob’al.<br />

El archivo es importante en la escuela.<br />

Area Uwach<br />

U = 3 p. s.<br />

Wach = anchura<br />

Ri uwach re tijob’al nim.<br />

El área de la escuela es grande.<br />

Arreador Ajyoo’ ®<br />

Aj = agentivo<br />

Yoo’ = arreador<br />

Ri achi ajyoo’.<br />

El hombre es cazador.<br />

Arteria Nimab’och’<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

1<br />

61


62<br />

3<br />

2<br />

B’och’ = vena<br />

Ri nimab’och’ kuyirireej la kik’.<br />

La sangre circula por las arterias.<br />

Ascensor Yakb’aliib’<br />

Yak = levantar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iib’ = sufijo<br />

Ri yakb’aliib’ kakichapab’eej ri winaq.<br />

El ascensor lo usa la gente.<br />

Aspiración Jek’ateew<br />

Jek’ = jalar<br />

Teew = aire<br />

Ri ixoq echiri kakototik ku’an la jek’ateew.<br />

La mujer cuando corre mucho realiza la aspiración.<br />

Autor Anoweel /ano’neel<br />

Anow = hacer<br />

-eel = agentivo<br />

Ri a wan anoweel re ri wuuj.<br />

Juan es el autor del libro.<br />

Avestruz Chak’tz’ikin<br />

Chak’ = patas largas<br />

Tz’ikin = pájaro<br />

Ri chak’tz’ikin lik nim.<br />

El avestruz es muy grande.<br />

Azul Xaar<br />

Ri wexaaj xaar.<br />

El pantalón es azul.<br />

Bala Ub’aq’ q’aaq’<br />

Ub’aq’ = pepita<br />

Q’aaq’ = fuego<br />

Ri ub’aq’ q’aaq’ kebúkamisaaj ri tikaweex.<br />

La bala mata a las personas.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Bandada de chuntos Motzno’s<br />

Motz = grupo<br />

No’s = chunto<br />

Ri motzno’s xkitij ri ab’iix.<br />

La bandada de chuntos comieron la milpa.<br />

Bandera Riprotiil<br />

Riprot = ondear<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri riprotiil kuk’ut jun tinamit.<br />

La bandera representa a un país.<br />

Baranda Qejb’al<br />

Qeej = algo que tapa<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri qejb’al kachapab’ex chike ri k’o’maab’ jela na<br />

kib’el tu b’i.<br />

La baranda se usa para que los niños no salgan.<br />

Barbero Ajwi’aaj<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Wi’aaj = pelo<br />

Ri ajwi’aaj aj tz’alama’.<br />

El barbero es de Salamá.<br />

Barrendero Ajmees<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Mees = barrer<br />

Ri ajmees kujosq’iij ri tijob’al.<br />

El barrendero limpia la escuela.<br />

Barril K’olb’alya’<br />

K’ol = guardar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ya’ = agua<br />

Ri k’olb’alya’ lik ch’uti’n.<br />

El barril es muy pequeño.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

63


64<br />

3<br />

4<br />

Barrilete Kete’taxiik’<br />

Kete’t = redondo<br />

a = vocal epentética<br />

Xiik’ = alas<br />

Ri kete’taxiik’ k’o chikaaj.<br />

El barrilete esta alto.<br />

Barroso Chajchoj<br />

Ri b’aka chajchoj.<br />

La vaca es barrosa.<br />

Batería Yab’aluchuq’ab’ ch’iich’<br />

Ya’ = dar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Chuq’ab’ = fuerza<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri yab’aluchuq’ab’ ch’iich’ kajawax re tzijb’al.<br />

La batería sirve para la linterna.<br />

Batidora Puq’b’al<br />

Puq’ = deshacer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri puq’b’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />

La señora usa la batidora.<br />

Beeper Sik’tz’ib’al<br />

Sik’ = llamar<br />

Tz’iib’ = escribir, letra<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sik’tz’ib’al kakichapab’eej ri achijaab’ jay ri<br />

ixoqiib’.<br />

Las mujeres y los hombres utilizan el beeper.<br />

Biblioteca Na’ojb’alwuuj<br />

Na’oj = conocimiento<br />

-b’al = locativo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Wuuj = libro<br />

Ri pa na’ojb’alwuuj kojuto’ pa tijonik.<br />

La biblioteca es importante en la enseñanza.<br />

Bienvenida Utzilajk’uneem<br />

Utz = bueno<br />

K’un = venir<br />

-eem = sufijo<br />

Ri k’omaab’ kakiya’ ri utzilajk’uneem che ri tijoneel.<br />

Los niños dan la bienvenida al maestro.<br />

Bilingüismo Kach’a’atemaal<br />

Ka = dos<br />

Ch’a’teem = hablar<br />

-aal = sufijo<br />

Pa tijob’al kakiya ri kach’a’atemaal.<br />

En la escuela se da el bilingüismo<br />

Billete Wujpwaq<br />

Wuuj = papel<br />

Pwaq = dinero<br />

Ri wujpwaq kakichapab’eej ri tikaweex re loq’ooj.<br />

La gente usa billetes para comprar.<br />

Bisílaba Kaqul<br />

Ka = dos<br />

Qul = voz<br />

Ri ch’atem xab’ij kaqul.<br />

La palabra que dijiste es bisílaba.<br />

Blando B’uyb’al<br />

B’uy = suave<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’o taq sa’ch b’uyb’al chupa ri ch’akat.<br />

La almohada tiene cosas blandas por dentro.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

5<br />

65


66<br />

3<br />

6<br />

Block Tz’ajb’al<br />

Tz’aj = es la forma del block<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tz’ajb’al xkichapab’eej che ri jaa.<br />

El blok lo usaron en la casa.<br />

Bomba (Juego pirotécnico) Pomb’al/b’olaa<br />

Pom = sonido que se produce<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri pomb’al kakichapab’eej pa nimaq’iij.<br />

La bomba lo usan en las fiestas.<br />

Bombilla Wonisab’al<br />

Won = alumbrar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri wonisab’al kaqachab’eej pa jaa.<br />

En la casa usamos la bombilla.<br />

Borrador Su’tz’iib’<br />

Su’ = limpiar<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

Ri su’tz’iib’ kakichapab’eej ri k’omaab’.<br />

El borrador lo usan los niños.<br />

Botánica Ta’mab’al eschee’<br />

Eta’mab’al = conocer<br />

Es = maleza<br />

Chee’ = árboles<br />

Ri eta’mab’al eschee’ kach’aw chwi taq ri chee’.<br />

La botánica habla sobre los árboles.<br />

Brasier Pajb’altz’uum<br />

Paj = detener<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Tz’uum = pechos<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri pajb’altz’uum ruk’aam ri alii saq.<br />

El brasier que tiene la muchacha es blanco.<br />

Brocha Tz’aqb’al<br />

Tz’aq = echar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi kuchapab’eej ri tz’aqb’al re chaak.<br />

La brocha lo utiliza el hombre para trabajar.<br />

Buenas noches Utzilajchaq’ab’<br />

Utz = bueno<br />

Chaq’ab’ = noche<br />

Utzilajchaq’ab’ nan.<br />

Buenas noches mamá.<br />

Buenas tardes Utzilajke’kq’iij<br />

Utz = bueno<br />

a = vocal epentética<br />

Ke’k = se va<br />

Q’iij = día<br />

Utzilizajke’kq’iij achi Wan.<br />

Buenas tardes don Juan.<br />

Buenos días Utzilajaniim<br />

Utz = bueno<br />

a = vocal epentética<br />

Aniim = temprano<br />

Utzilajaniim tijoneel.<br />

Bueno días profesor.<br />

Cabecera departamental Jolomtinamit<br />

Joloom = cabeza<br />

Tinamiit = pueblo<br />

Ri jolomtinamiit lik choom.<br />

El departamento en muy bonito.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

7<br />

67


68<br />

3<br />

8<br />

Cadera Chiqaa’ ®<br />

Chi = sobre<br />

Qaa = pierna<br />

Ri chiqaa’ nim.<br />

La cadera es grande.<br />

Café (color) Q’ako’j<br />

Ri ma’ no’s q’ako’j riij.<br />

El chompipe es de color café.<br />

Cafetera Kapeb’al<br />

Kape = café<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kapeb’al kaqachapab’eej.<br />

Nosotros usamos la cafetera.<br />

Cajilla de agua Lemb’al<br />

Lem = ordenar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri lemb’al kaqachapab’eej chi’ jaa.<br />

La cajilla de agua lo usamos en la casa.<br />

Calcetín Pisab’alqan<br />

Piis = cubre<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Aqan = pie<br />

Ri pisab’alqan kuchapab’eej ri achi.<br />

El hombre usa calcetines.<br />

Calculadora K’olajilan<br />

K’ol = guardar<br />

Ajilan = contar<br />

Ri k’olajilan utz ke tijoxelaab’.<br />

La calculadora es muy buena para los alumnos.<br />

Calculadora/sumadora Pajab’al<br />

Paj = calcular<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Re a Wan ri pajab’al.<br />

La Calculadora es de Juan.<br />

Calefacción K’atanajaa<br />

K’atan = caliente<br />

a = vocal epentética<br />

Jaa = casa<br />

Ri k’atanajaa kachapab’ex pa taq tinamit echiri’ k’o<br />

teew.<br />

La calefacción se usa en los pueblos cuando hay mucho<br />

frío.<br />

Calendario Cholq’iij<br />

Chol = orden<br />

Q’iij = día<br />

Ri cholq’iij lik utz k’o quuk’ pa cocho.<br />

Es bueno tener un calendario en la casa.<br />

Calentador K’atya’<br />

K’at = calentar<br />

Ya’ = agua<br />

Ri k’atya’ kuchapab’eej ri nuchuu.<br />

Mi mamá utiliza el calentador.<br />

Calzoncillo Ch’utweex<br />

Ch’ut = pequeño<br />

Weex = pantalón<br />

Ri ch’utweex kuchapab’eej ri achi.<br />

El hombre usa calzoncillo.<br />

Cambista Jaloneel<br />

Jalon = cambiar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri jaloneel k’o k’i pwaq ruuk’.<br />

El cambista tiene mucho dinero.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

9<br />

69


70<br />

3<br />

0<br />

Camisola Etz’k’uul<br />

Etz’ = jugar<br />

K’uul = trapo<br />

Ri etz’k’uul kakichapab’eej ri alab’oo.<br />

La camisola lo usan los muchachos.<br />

Campo Etz’anib’al<br />

Etz’an = juego<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = locativo<br />

Ri etz’anib’al re etz’an aqanwolwol lik rax.<br />

El campo de fútbol está muy verde.<br />

Canal Ch’apaya’<br />

Ch’ap = meter<br />

a = vocal epentética<br />

Ya’ = agua<br />

Ri ch’apaya’ keb’uto’ ri winaq.<br />

El canal ayuda a la gente.<br />

Canastero Ajchakach<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Chakach = canasta<br />

Ri ajchakach ku’an choom chikach.<br />

El canastero hace bonitas canastas.<br />

Candado Tz’apb’al<br />

Tz’ap = cerrar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tz’apb’al kakoj kanche ri uchijaa.<br />

El candado se coloca en la puerta.<br />

Capataz Ajuwachaak<br />

Aj = profesión<br />

Uwach = encargado<br />

Chaak = trabajo<br />

Ri ajuwachaak lik utz.<br />

El capataz es muy bueno.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Capital Kichutinamiit<br />

Kichuu = su mamá<br />

Tinamiit = pueblo<br />

Ri kichutinamiit choom jay nim.La capital es muy<br />

bonita y grande.<br />

Carácter K’u’xiil<br />

K’u’x = corazón<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri uk’u’xiil ri a Ru’ch lik utz.<br />

El carácter de Pedro es muy bueno.<br />

Carnívoro Ajti’ij<br />

Aj- = prefijo<br />

Ti’ = carne<br />

-ij = sufijo<br />

Ri b’alam lik ajti’ij.<br />

El tigre es carnívoro.<br />

Carpintero Ajtz’alam<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Tz’alam = tabla<br />

Ri ajtz’alam ku’an choom mexa.<br />

El carpintero hace bonitas mesas.<br />

Carretera Nimab’ee<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

B’ee = camino<br />

Pa nimab’ee keb’ik’ow k’i’aal ch’iich’.<br />

En la carretera pasan muchos carros.<br />

Cartilla Wujak’utb’al<br />

Wuuj = papel<br />

a = vocal epentética<br />

K’ut = enseñar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

!<br />

71


72<br />

3<br />

"<br />

Ri wujak’utb’al kakichapab’eej ri k’o’maab’.<br />

La cartilla lo utilizan los niños.<br />

Cartón para huevos K’olib’al mo’l<br />

K’ol = guardar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Mo’l = huevos<br />

Ri k’olib’al mo’l kakichaoab’eej taq ri k’ayinelaab’.<br />

El cartón para colocar huevos lo usan los vendedores.<br />

Casco Ch’uqajoloom<br />

Ch’uq = cubrir<br />

a = vocal epentética<br />

Joloom = cabeza<br />

Ri ch’uqajoloom kajawax kuchapab’eej juna tikaweex.<br />

El casco es importante que lo use una persona.<br />

Caset K’olch’a’teem<br />

K’ol = guardar<br />

Ch’a’teem = palabra<br />

Ri k’olch’ateem kajawax chike ri tijoxxelaab’.<br />

El caset sirve a los estudiantes.<br />

Castillo K’u’xtuum<br />

K’u’x = corazón<br />

Tuum = sombra<br />

Ri k’u’xtuum lik choon.<br />

El castillo es muy bonito.<br />

Catarata Tzaqaya’/t’ujb’alaya’<br />

Tzaq = caer<br />

a = vocal epentética<br />

Ya’ = agua<br />

Ri tzaqaya’ k’o uchuq’aab’.<br />

La catarata tiene fuerza.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Cazueleja Chaq’sib’al kaxlanwa<br />

Chaq’ = conocer<br />

-si = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Kaxlanwa = pan<br />

Ri chaq’sib’al kaxlanwa lik nim.<br />

La cazueleja es muy grande.<br />

Celeste Xarxoj<br />

Xaar = azul<br />

-xoj = sufijo<br />

Ri k’uul xasipaaj chwe xarxoj.<br />

El trapo que me regalaste es celeste.<br />

Cementerio Mukanib’al ®<br />

Mukan = sepultura<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri mukanib’al k’o ronoje tinamiit.<br />

El cementerio existe en todos los pueblos.<br />

Cenar Q’ab’wa’inik<br />

Q’ab’ = noche<br />

Wa’inik = comer<br />

K’o chi ri q’ab’wa’inik.<br />

La cena ya está lista.<br />

Centena Wo’winaq<br />

Wo’ = cinco<br />

Winaq = gente<br />

Ri wo’winaq kakimaj ri k’omaab’ pa tijob’al.<br />

La centena lo aprenden los niños en la escuela.<br />

Cepillo Joxb’al<br />

Jox = sonido que produce al limpiar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

#<br />

73


74<br />

3<br />

$<br />

Ri joxb’al kuchapab’eej ri nuchuu pa kusino.<br />

El cepillo lo usa mi mamá en la cocina.<br />

Cepillo de diente Xoja’e’<br />

Xoj = cepillar<br />

a = vocal epentética<br />

E’ = diente<br />

Ri xoja’e’ kaqachapab’eej chi’ jaa.<br />

El cepillo de diente lo usamos en la casa.<br />

Cepillo de ropa Xojak’uul<br />

Xoj = cepillo<br />

a = vocal epentética<br />

K’uul = ropa<br />

Ri xojak’uul kaqachapab’eej chi’ jaa.<br />

El cepillo de ropa lo usamos en la casa.<br />

Cercha Jekb’al<br />

Jek = colgar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jekb’al kajawax re katzayab’ax k’uul.<br />

La cercha sirve para colgar la ropa.<br />

Cheque Pwaqtz’iib’<br />

Pwaq = dinero<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

Ri pwaqtz’iib’ kakichapab’eej ri tikaweex.<br />

Las personas utilizan los cheques.<br />

Ciclista Ajketch’iich’<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Ket = redondo<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri ajketach’iich’ e jun alaa chaqi’j.<br />

El ciclista es un muchacho delgado.<br />

Ciclo Sutinik<br />

Sut = girar<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-nik = sufijo<br />

Ri jab’ kasutinik.<br />

La lluvia tiene su ciclo.<br />

Cierre Goltal Tuch’<br />

Pa ch’a’teem <strong>Achi</strong> kachapab’ex ri tuch’.<br />

En el idioma <strong>Achi</strong> se usa el cierre glotal.<br />

Cilindro Sorb’al<br />

Sor = forma cilíndrica<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sorb’al kachapabex pa kusino.<br />

El cilindro se utiliza en la cocina.<br />

Cincho Rab’tz’u’uum<br />

Rab = largo<br />

Tz’u’uum = cuero<br />

Ri rab’tz’u’uum kajawax re kaxim wexaaj.<br />

El cincho sirve para sostener el pantalón.<br />

Ciudadano Komoneel<br />

Komoon = comunidad<br />

-eel = agentivo<br />

Ri komoneel e utz.<br />

La ciudadanía es buena.<br />

Clips Kach’balwuuj<br />

Kach’ = prensar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Wuuj = papel<br />

Ri kach’b’alwuuj nim jay kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

El clip es grande y lo usan los alumnos.<br />

Cobre Q’anach’iich’<br />

Q’an = amarillo<br />

a = vocal epentética<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

%<br />

75


76<br />

3<br />

&<br />

Ri q’anach’iich’ lik choom.<br />

El cobre es muy bonito.<br />

Cocinero Ajb’iq’bal<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

B’iq’b’al = comida<br />

Ri ajb’iq’b’al lik utz jay lik kachakunik.<br />

El cocinero es muy bueno y trabaja mucho.<br />

Códice Uwojiil<br />

U = 3. p. s.<br />

Wuuj = papel<br />

-iil = sufijo<br />

Taq ri uwojiil ke ri mayaab’.<br />

Los códices son de los mayas.<br />

Cohete Juxuxu<br />

Pa nimaq’iij kakiporoj juxuxu.<br />

En la fiesta queman cohete.<br />

Cohetillos Poq’oq’o’<br />

Pa k’ulankil kakiki’q’ poq’oq’o.<br />

En el casamiento queman cohetillos.<br />

Columna (concreto) Chuq’ab’iil<br />

Chuq’ab’ = fuerza<br />

-iil = sufijo<br />

Ri chuq’ab’iil kakoj che taq ri jaa.<br />

Las columnas se colocan en las casas.<br />

Coma Ch’utkot<br />

Ch’ut = pequeño<br />

Kot = curva<br />

Ri ch’utkot kachapabex pa tz’ib’anik.<br />

La coma se usa en la escritura.<br />

Comedor Wa’b’al<br />

Wa = tortilla<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-b’al = instrumentalizador<br />

Ri wa’b’al nim jay choom.<br />

El comedor es grande y bonito.<br />

Comerciante Ajk’aay<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

K’aay = venta<br />

Ri ajk’aay lik kak’ayinik.<br />

El comerciante vende mucho.<br />

Comercio K’ayijib’al<br />

K’ay = vender<br />

-ij = derivación<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’ayijib’al kaki’an taq ri timaniit.<br />

El comercio lo hacen los pueblos.<br />

Cometa Jolomach’umiil<br />

Joloom = cabeza<br />

a = vocal epentética<br />

Ch’umiil = estrella<br />

Ri jolomach’umiil kik’ow pa kaaj.<br />

El cometa pasa en el cielo.<br />

Comparar Junamax<br />

Ri k’o’maab’ kejunamax waq’iij.<br />

A los niños los van a comparar hoy.<br />

Compás Ketjuch’b’al<br />

Ket = redondo<br />

Juch’ = rayar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ketjuch’b’al kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

El compás lo usan los alumnos.<br />

Conjunto Motza’j<br />

Motza’j = conjunto<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

/<br />

77


78<br />

3<br />

(<br />

Taq ri motza’j kaqamaj pa tijob’al.<br />

Los conjuntos se aprenden en la escuela.<br />

Conquista B’ochinik<br />

B’och = conquistar<br />

i = vocal epentética<br />

-ik = sufijo verbalizador<br />

Ri b’ochinik xki’an ri moso’iib’.<br />

La conquista la realizaron los españoles<br />

Consonantes Ch’aweel/ch’akultz’iib’<br />

Ch’aw = hablar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ch’aweel pa ch’a’teem achi e juwinaq ruk’ ka’ib’.<br />

Las consonantes en el idioma achi son veintidós.<br />

Contador de agua Pajya’<br />

Paj = medir<br />

Ya’ = agua<br />

Ri pajya’ lik nim.<br />

El contador de agua es muy grande.<br />

Contador de luz Paja’aaq’<br />

Paj = medir<br />

a = vocal epentética<br />

Aaq’ = luz<br />

Ri paja’aaq’ kariil jun achi.<br />

Un hombre revisa el contador de luz.<br />

Cooperativa Tob’amutz<br />

Tob’ = ayudar<br />

a = vocal epentética<br />

Mutz = grupo<br />

Ri tob’amutz lik utz.<br />

La cooperativa es muy buena.<br />

Corbata Raq’k’uul<br />

R- = 3 p. s.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Aq’ = lengua<br />

K’uul = trapo<br />

Ri raq’k’uul lik choom.<br />

La corbata es muy bonita.<br />

Cordillera Laq’an juyub’<br />

Laq’an = juntar<br />

Juyub’ = cerro<br />

Lik nim ri laq’an juyub’.<br />

La cordillera es muy grande.<br />

Corona (de flores) Sotkotz’i’j<br />

Sot = redondo<br />

Kotz’i’j = flor<br />

Ri sotkotz’i’j kakichapab’eej cwi kaminaq.<br />

La corona lo usan sobre los muertos.<br />

Corona Sotch’iich’<br />

Sot = redondo<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri sotch’iich’ kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />

La corona lo usan las mujeres.<br />

Corrector Saqach’uqb’al<br />

Saq = blanco<br />

Ch’uq = tapar<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri saqach’uqb’al kakichapab’eej ri tijonelaab’.<br />

Los maestros usan el corrector.<br />

Correos Taqwujb’al<br />

Taq = enviar<br />

Wuuj = papel<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri taqwujb’al lik chirajawaxiik pa komoom.<br />

El correo es importante en la comunidad.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

3<br />

)<br />

79


80<br />

4<br />

=<br />

Cortero Ajuuq<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Uuq = corte<br />

Ri ajuuq xuk’ayij k’iyal uuq waq’iij.<br />

El cortero vendió muchos cortes el día de hoy<br />

Costa Taq’ajaal<br />

Taq’aaj = plano<br />

-aal = sufijo<br />

Ri taq’ajaal choom jay nim.<br />

La costa es bonita y grande.<br />

Cotización Tz’onaraji’l<br />

Tz’on = preguntar<br />

a = vocal epentética<br />

Raji’l = precio<br />

Ri ixoq kutz’onojrajil ri ixim.<br />

La mujer cotiza el maíz.<br />

Crayón Tzuntz’iib’b’al<br />

Tzun = color<br />

Tziib’ = letra<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tzuntz’ib’b’al kakichapab’eej ri k’omaab’.<br />

El crayón lo usan los alumnos.<br />

Crema Saqsoj<br />

Saq = blanco<br />

-soj = sufijo<br />

Ri kotz’ii’j ri uttzunib’al saqsoj.<br />

La flor es de color crema.<br />

Cuaderno Wujatz’ib’ab’al<br />

Wuuj = papel<br />

a = vocal epentética<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

a = vocal epentética<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-b’al = instrumentalizador<br />

Ri wujatz’ib’ab’al lik piim.<br />

El cuaderno es muy grueso.<br />

Cuadrado Kajtzaal<br />

Kaj = cuarto<br />

Tzaal = lados<br />

Ri kajtzaal e jun k’exuwach ri kaketamaaj ri k’omaab’.<br />

El Cuadrado es una figura que aprenden los niños.<br />

Cuadrilla Motzachakunelaab’<br />

Motz = grupo<br />

a = vocal epentética<br />

Chaak = trabajar<br />

-un = sufijo<br />

-el = agentivo<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Ri motzachakunelaab’ kakich’up kape kob’aan.<br />

La cuadrilla corta café en cobán.<br />

Cuarta Upaq’ab’aaj<br />

Upaa = dentro<br />

Q’ab’aaj = mano<br />

Ri wexaaj k’o oxib’ upaq’ab’aaj che.<br />

El pantalón tiene tres cuartas.<br />

Cuchara Lokb’al<br />

Lok = porción<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri lokb’al kaqachapab’eej echiri’ kaqatij b’iq’b’al wa.<br />

La cuchara lo usamos para comer comidas.<br />

Cucharón Nimalokb’al<br />

Nim = grande<br />

Lok = porción<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

1<br />

81


82<br />

4<br />

2<br />

Ri nimalokb’al kuchapab’eej ri nuchuu.<br />

Mi mamá usa el cucharón.<br />

Cuerdas vocales Ch’awaqulaab’<br />

Ch’aw = hablar<br />

a = vocal epentética<br />

Qulaab’ = vocales<br />

Taq ri ch’awaqulaab’ chirajawaxiik re ch’a’teem.<br />

Las cuerdas vocales son importantes para hablar.<br />

Cultura Ano’nib’al<br />

Ano’n = costumbre<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ano’nib’al ku’an nimaaq chike taq ri tinamit.<br />

La cultura engrandece a los pueblos.<br />

Curtidor Ajtz’u’uum<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Tz’u’uum = cuero<br />

Ri ajtz’u’uum lik kachakunik.<br />

El curtidor trabaja mucho.<br />

Curva Kotkik<br />

Kot = curva<br />

-ik = sufijo verbalizador<br />

Ri kotkik naj raqan.<br />

La curva es larga.<br />

Cuxero Ajawasib’al<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Awasib’al = que causa efecto<br />

Ri ajawasib’al karewaj riib’ chwa ri pajal tziij.<br />

El cuxero se esconde del juez.<br />

Decena Lajujib’al<br />

Lajuj = diez<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri lajujib’al kakimaj taq ri k’omaab’.<br />

La decena lo aprenden los niños.<br />

Derretir Ch’ili’l<br />

Ch’ili’l = derretir<br />

Ri manteka’ kach’ili’l pa xaltiin.<br />

La manteca se puede derretir en la sarten.<br />

Descubrimiento Iqonik<br />

Iqon = encontrar<br />

-ik = sufijo<br />

Ri iqonik xu’an jun achi.<br />

El descubrimiento lo hizo un hombre.<br />

Desempleo Jintachak<br />

Jinta = no hay<br />

Chaak = trabajo<br />

Pa ujolomatimanit jintachak.<br />

En la cabecera departmental hay desempleo.<br />

Desierto Chaqijulew<br />

Chaqij = seco<br />

Uleew = tierra<br />

Pa chaquijuleew jinta ya’.<br />

En el desierto no hay agua.<br />

Deslizador Jili’lib’al<br />

jili’l = deslizar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jili’lib’al li kakaj.<br />

El deslizador les gusta a los niños.<br />

Desvalorizado K’aqomaal<br />

Kaqoom = tirado<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

3<br />

83


84<br />

4<br />

-aal = sufijo<br />

Ri ch’a’teem k’o pa k’aqomaal.<br />

El idioma está desvalorizado.<br />

Devoción Mejleem ®<br />

Ri achi Kukoj ru mejleem.<br />

El hombre pone su devoción.<br />

Devorador Tijeel<br />

Tij = comer<br />

-eel = agentivo<br />

Ri tijeel kutij ronoje.<br />

El devorador come de todo.<br />

Diario Q’ijawuuj<br />

Q’iij = día<br />

a = vocal epentética<br />

Wuuj = papel<br />

Ri q’ijawuuj kub’ij chaqe sa xu k’ulimaaj pa riq’iij.<br />

El diario nos informa de los sucesos.<br />

Dibujo K’exwaachaal<br />

K’ex = cambiar<br />

Wach = frente<br />

-aal = sufijo<br />

Ri k’exwaachaal xu’an a Wi’t choom.<br />

El dibujo que hizo Víctor es bonito.<br />

Diccionario Riqtziij<br />

Riq = encontrar<br />

Tziij = relato<br />

Ri riqtziij lik nim.<br />

El diccionario es muy grueso.<br />

Dieta Ko’ltij<br />

Ko’l = mediano<br />

Tij = comer<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


La muchacha es delgada porque está a dieta.<br />

Ri alii b’aaq ruma k’o pa ko’ltij.<br />

Digestión Jok’wa<br />

Jok’oj = moler<br />

Wa = tortilla<br />

Ri jok’wa ku’an ri achi chupa rupaa.<br />

La digestión se realiza en el interior del estómago.<br />

Dinámico Chakchatiil<br />

Chakchat = de un lugar a otro<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri achi utz jay lik chakchatiil.<br />

El hombre es bueno y es dinámico.<br />

Diputado Anolq’atb’altziij<br />

Anol = el que hace<br />

Q’atb’al = emitir<br />

Tziij = leyes<br />

Ri anolq’atb’altziij kuto’ rutinamiit.<br />

El diputado ayuda a su pueblo.<br />

Director Uwatijoneel<br />

U = 3 p.s.<br />

Wa = encargado<br />

Tij = maestro<br />

-on = sufijo<br />

-eel = agentivo<br />

Ri uwatijoneel lik utz.<br />

El director es muy bueno.<br />

Disciplina Q’ilb’al<br />

Q’il = dominar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri q’ilb’al utz chike ri k’omaab’.<br />

La disciplina es buena para los niños.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

5<br />

85


86<br />

4<br />

6<br />

Disco B’ixb’al<br />

B’iix = cantar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri b’ixb’al kakito’ ri k’o’maab’.<br />

Los niños escuchan el disco.<br />

Discoteca Xajawb’al<br />

Xajaw = bailar<br />

-b’al = locativo<br />

Ri xajawb’al choom jay nim.<br />

La discoteca es bonita y grande.<br />

Diversidad K’iyalwach<br />

K’i = mucho<br />

Al = sufijo<br />

Wach = ojo<br />

Ri k’iyalwach utz re jun tinamit.<br />

La diversidad es buena para un pueblo.<br />

Disket K’oltz’ib’ab’al<br />

K’ol = guardar<br />

Tz’iib’ = escritura<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’oltz’ib’ab’al kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

Los alumnos utilizan el disket.<br />

Diversión Ka’yb’aliil<br />

Ka’y = observar<br />

e = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri k’omaab’ e k’o pa ka’yb’aliil.<br />

Los niños están divirtiéndose.<br />

División Jachb’al<br />

Jach = dividir, separar<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jachb’al kaqamaj pa tijob’al.<br />

En la escuela se aprende a dividir.<br />

Divisor Jachaneel<br />

Jach = dividir, separar, repartir<br />

a = vocal epentética<br />

-eel = sufijo<br />

Ri jachaneel kujach kipa ri ajilanik.<br />

El divisor es el que divide a los números.<br />

Docena Kab’lajujib’al<br />

Kab’lajuj = doce<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kab’lajujib’al kakimaj ral taq ko alitoo.<br />

La docena lo aprenden los niñas.<br />

Dos grupos Kamitza’j ®<br />

Ka = dos<br />

Mitz = grupo<br />

-aaj = sufijo<br />

Pa komoon e k’o kamitza’j achijaab’.<br />

En la comunidad hay dos grupos de hombres.<br />

Drenaje Ch’ulb’al<br />

Ch’uul = suciedad<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’ulb’al chirajawaxiik k’o pa juna jaa.<br />

El drenaje es importante que lo tenga una casa.<br />

Drogas Sikirich’u’jib’al<br />

Sikiri = adormecer<br />

Ch’u’j = loco<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

7<br />

87


88<br />

4<br />

8<br />

Taq ri sikirich’u’jib’al keb’ukamisaaj ri alab’oo.<br />

Las drogas matan a los muchachos.<br />

Eclipse Mu’juleew<br />

Mu’j = sombra<br />

Uleew = tierra<br />

Ri mu’juleew kik’ow ruma ri q’iij jay ri iik’.<br />

El eclipse se da por el sol y la luna.<br />

Eco K’ulb’alqulaaj<br />

K’ulb’al = repite<br />

Qulaaj = voz<br />

Ri k’ulb’alqulaaj choom.<br />

El eco es bonito.<br />

Edificio Tak’ak’jaa<br />

Tak’ak’ = muy parado<br />

Jaa = casa<br />

Ri tak’ak’jaa lik choom.<br />

El edificio es muy bonito.<br />

Egoísta Ti’toj<br />

Ri alii ti’toj.<br />

La muchacha es egoísta.<br />

Elástico Yuqyuq<br />

Yuq = estirar<br />

Ri k’o’m k’o yuqyuq che ruweex.<br />

El niño tienen elástico en su pantalón.<br />

Electricista Ajkojku’m<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Koj = poner<br />

Ku’m = bejuco<br />

Ri ajkojku’m kachakun chi’ taq jaa.<br />

El electricista trabaja en las casas.<br />

Elefante Juktza’m<br />

Juk = arrastrar<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Tza’m = nariz<br />

Ri juktza’m nimalaj itzelchikop jay lik aal.<br />

El elefante es un animal muy grande y pesa mucho.<br />

Enchufe Tatz’ch’iich’<br />

Tatz’ = forma de las espigas<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri tatz’ch’iich’ kaqachapab’eej chi’ jaa re aaq’.<br />

El enchufe lo usamos en la casa para la luz.<br />

Engrapadora K’apb’al<br />

K’ap = el sonido que produce<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’apb’al kakichapab’eej ri tijonelaab’ pa<br />

tijob’al.<br />

La engrapadora la usan los maestros en la escuela.<br />

Entrenador K’utuneel/nawsaneel<br />

K’utun = mandar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri k’utuneel kachakun kuk’ ri tijoxeel.<br />

El entrenador trabaja con los alumnos.<br />

Entrevista Ch’a’tib’al<br />

Ch’a’t = hablar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’a’tib’al lik chirajawaxiik.<br />

La entrevista es muy importante.<br />

Epoca Ik’owiil q’iij<br />

Ik’ow = pasar<br />

-iil = sufijo<br />

Q’iij = días<br />

Ri ik’owiil ik’owinaq lik utz.<br />

La época pasada fue buena.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

9<br />

89


90<br />

4<br />

0<br />

Equilátero Junamatzaal<br />

Junam = igual<br />

a = vocal epentética<br />

Tzaal = lados<br />

E la jun uleew junamatzal.<br />

Aquel terreno es equilátero.<br />

Equivalente Xaqijunaam<br />

Xaqi = siempre<br />

Junaan = igual<br />

Pa qach’a’teem jay, yey, xaqijunaan.<br />

En <strong>Achi</strong> la “Y” se escribe en dos formas y es equivalente.<br />

Errante Ekiil<br />

Ek = ir<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri ekiil ke’k pa taq ju jun tinamit.<br />

El errante va de un pueblo a otro.<br />

Errar Sachiil<br />

Sach = perder<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri sachiil xintz’ibaj pa wuuj.<br />

El error lo escribí en el papel.<br />

Erupción Q’aaq’wol<br />

Q’aaq’ = fuego<br />

Wol = pelota<br />

Ri q’aaq’wol kuyoj juna tinamit.<br />

La erupción destruye a un pueblo.<br />

Escaleno Junamtutzaal<br />

Junam tu = no es igual<br />

Tzaal = lados<br />

E la jun uleew na junamtutzaal.<br />

Aquel terreno es escaleno.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Escama Leplaq<br />

Ri leplaq keb’uto’ ri itzelchikop.<br />

La escama ayuda a los animales.<br />

Escolta Chajineel<br />

Chaj = cuidar<br />

i = vocal epentética<br />

-eel = agentivo<br />

Ri a Wan k’o chajineel che ke’ek Tz’alama’.<br />

Juan tiene escolta para ir a Salamá.<br />

Escudo (de guerra) K’opb’al<br />

K’op = pegarle<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi pa cha’a’ooj kuto’ ri kopb’al.<br />

El escudo ayuda en la guerra al hombre.<br />

Escultor Qasaneel uwachk’exwaach<br />

Qasaneel = tallador<br />

Uwach = superficie<br />

K’exwaach = figura<br />

Ri qasaneel uwachk’exwaach ka chakun choom.<br />

El escultor trabaja muy bonito.<br />

Esencia Tzatzuul<br />

Tzatz = espesura<br />

-uul = sufijo<br />

Ri tzatzuul e utz k’o ri ixiim.<br />

La esencia es lo bueno que tiene el maíz.<br />

Espada Ch’ikb’al<br />

Ch’ik = algo que se mete<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’ikb’al kaketz’ab’ej taq ri alab’oo.<br />

La espada la juegan los muchachos.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

!<br />

91


92<br />

4<br />

"<br />

Espátula Kilb’al<br />

Kil = remover<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kilb’al lik choom jay kajawax pa kusino.<br />

La espátula es muy bonita y sirve en la cocina.<br />

Especies K’i’uwach<br />

K’i = varios<br />

Uwach = especie<br />

K’i’uwach ri awaj chwachuleew.<br />

En la superficie de la tierra existen varias especies.<br />

Espermatozoide Ch’imaaq’ achi<br />

Ch’imaaq’ = güisquil<br />

<strong>Achi</strong> = hombre<br />

Ri ch’imaaq’ achi e ch’uti’q.<br />

Los espermatozoides son pequeños.<br />

Esqueleto B’aqilaal<br />

B’aaq = hueso<br />

-il = sufijo<br />

-aal = sufijo<br />

Ri b’aqilaal k’o k’i’aal b’aaq che.<br />

El esqueleto tiene muchos huesos.<br />

Establo Kuchero ®<br />

Ri kuchero lik nim.<br />

El establo es muy grande.<br />

Estados Unidos Chuyatinamit<br />

Chuy = racimo<br />

Tinamit = pueblo<br />

Ri chuyatinamit lik b’eyoom.<br />

Estados Unidos es muy rico.<br />

Estandarización Junamtz’iib’<br />

Junaam = igual<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Tz’iib’ = escritura<br />

Ri junamtz’iib’ utz chike taq tinamit.<br />

La estandarización es buena para los pueblos.<br />

Estante Tz’okak’olb’al<br />

Tzok’ = lugar<br />

a = vocal epentética<br />

K’ol = guardar<br />

-b’al = Instrumentalizador<br />

Ri tz’okak’olb’al lik choom.<br />

El estante es muy bonito.<br />

Estrangular Pitz’uqul<br />

Pitz’ = apretar<br />

a = vocal epentética<br />

Qul = garganta<br />

Xupitz’uqul ri k’o’m ri achi.<br />

El hombre estranguló al niño.<br />

Estufa K’atb’al<br />

K’at = quemar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’atb’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />

La a mujer usa la estufa.<br />

Evaluación Pajna’ooj<br />

Paj = medir<br />

Na’ooj = conocimiento<br />

Ri kómaab’ ka’an pajna’ooj chike.<br />

A los niños les evalúan.<br />

Exámen Pajna’ooj<br />

Paj = medir<br />

Na’ooj = conocimiento<br />

Waq’iij k’o pajna’ooj.<br />

El día de hoy hay exámen.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

#<br />

93


94<br />

4<br />

$<br />

Expiración Esb’alateew<br />

Esb’al = sacar<br />

Teew = aire<br />

Ri k’o’m echiri kab’inik ku’an la esb’alateew.<br />

El niño realiza expiración cuando camina mucho.<br />

Explicación Q’alisanik/saqinik<br />

Q’al = explicar<br />

-isa = causativo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri q’aisanik kojuto’o’.<br />

La explicación nos ayuda.<br />

Explosión Puk’ib’al<br />

Puk’ = polvo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri puk’ib’al xuk’aq ri jaa.<br />

La explosión botó la casa.<br />

Extensión Jek’-aaq’<br />

Jek’ = jalar<br />

Aaq’ = luz<br />

Ri Jek’-aaq’ kaqachapab’eej pa jaa.<br />

En la casa utilizamos la extensión.<br />

Familia Alk’o’aal<br />

Ri alk’o’aal lik nim.<br />

La familia es muy grande.<br />

Fauna Chikopiib’<br />

Chikop = animales<br />

-iib’ = sufijo<br />

Ri chikopiib’ lik ek’o k’i.<br />

La fauna tiene muchos animales.<br />

Favor Toq’o’m utziil<br />

Toq’om = favor<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Utziil = bueno<br />

Jun Toq’o’m utziil xin an che a Tey.<br />

A Mateo le hice un favor.<br />

Fecha Rajilab’alq’iij<br />

Rajilab’al = contar<br />

Q’iij = día<br />

Ri rajilab’alq’iij utz kaqetamaaj.<br />

Es bueno conocer las fechas.<br />

Ferretería K’aych’iich’<br />

K’ay = venta<br />

Ch’iich’ = hierros<br />

Pa k’aych’iich’ kaqariq k’i ch’i’ch’.<br />

En la ferretería encontramos muchos hierros.<br />

Flecha Ch’aab’ ®<br />

Ri ch’aab’ lik nim.<br />

La flecha es muy grande.<br />

Flexibilidad Yot’ot’ib’al<br />

Yot’ot’ = flexible<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chikach choom jay k’o u yot’ot’ib’al.<br />

La canasta es bonita y tiene flexibilidad.<br />

Flora Che’aal<br />

Chee’ = árbol<br />

-aal = sufijo<br />

Pa che’aal k’o k’i’aal chee’.<br />

La fauna tiene muchos árboles.<br />

Floricultor Ajkotz’i’j<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Kotz’i’j = flor<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

%<br />

95


96<br />

4<br />

&<br />

Ri ajkotz’i’j lik kachakunik.<br />

El floricultor trabaja mucho.<br />

Fólder K’olwuuj<br />

Kol = guardar<br />

Wuuj = papel<br />

Ri k’olwuuj kakikapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

El fólder lo usan los alumnos.<br />

Fósiles animales Ojerb’aqiil<br />

Ojeer = Antiguo<br />

B’aaq = hueso<br />

-iil = sufijo<br />

Taq ri ojerb’aqiil keriqitaj chuxee ri ulew.<br />

Los fósiles se encuentran bajo la tierra.<br />

Fotografía K’exwaach<br />

K’ex = copia<br />

Waach = Foto<br />

Ri k’exwaach lik nim.<br />

La fotografía es muy grande.<br />

Fotógrafo Ajk’exwaach<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

K’exwaach = foto<br />

Ri ajk’exwaach naj raqan jay ti’ooj.<br />

El fotógrafo es alto y gordo.<br />

Fricción Qasb’al chuq’aab’ch’iich’<br />

Qasb’al = instrumento para bajar<br />

Chuq’ab’ = fuerza<br />

Ch’iich’ = carro<br />

Ri qasb’al chuq’aab’ch’iich’ kajawaxik re kutak’ab’a’<br />

ri ch’iich’.<br />

La fricción sirve para parar los carros.<br />

Fumigador Ajkitzkitz<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Kitzkitz = fumigador<br />

Ri ajkitzkitz kujeq ri chaak aniim.<br />

El fumigador empieza a trabajar temprano.<br />

Fundador Winiqirisaneel<br />

Winiqir = inició<br />

-isa = sufijo de derivación<br />

-eel = agentivo<br />

Ri achi xwiniqirisaneel re ri komoon.<br />

El hombre fue el fundador de la aldea.<br />

Fútbol Etz’an aqanwolwol<br />

Etz’an = jugar<br />

Aqan = pie<br />

Wolwol = pelota<br />

Ri ak’alaab’ keb’etz’an aqanwolwol.<br />

Los niños juega fútbol.<br />

Galaxia Ch’umilaab’<br />

Ch’umiil = estrella<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Ri ch’umilaab’ lik nim.<br />

La galaxia es muy grande.<br />

Ganadero Ajchikop<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Chikop = ganado<br />

Ri achi ajchikop.<br />

El señor es ganadero.<br />

Gancho Jat’ib’alwuuj<br />

Jat’ = apretar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Wuuj = papel<br />

Ri jat’ib’alwuuj kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

/<br />

97


98<br />

4<br />

(<br />

El gancho lo usan los alumnos.<br />

Gasolina Ya’b’inch’iich’<br />

Ya’ = agua<br />

B’in = caminar<br />

Ch’iich’ = carro<br />

La gasolina sirve para que camine el carro.<br />

Ri Ya’b’inch’iich’ kajawax re kab’in ri ch’iich’.<br />

Gasolinera Kojya’b’inch’iich’<br />

Koj = echar<br />

Ya’ = agua<br />

B’in = caminar<br />

Ch’iich’ = carro, hierro<br />

Ri kojya’b’inch’iich’ kajawax re kakoj ya’ch’iich’.<br />

La gasolinera sirve para echar gasolina.<br />

Gentilicio Ajwi<br />

Aj = prefijo gentilicio<br />

Wi = lugar<br />

Ri ajwi kakichapab’eej ri winaq.<br />

El gentilicio lo usa la gente.<br />

Gimnasio Yuqb’aliil<br />

Yuq = estirar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri yuqb’aliil lik nim.<br />

El gimnasio es muy grande.<br />

Globo Yakb’aturitik<br />

Yak = levantar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Turitik = algo ovalado<br />

Ri yakb’alturitik kab’in pa kaaj.<br />

El globo camina en el cielo.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Gorro Pisjoloon<br />

Pis = cubre<br />

Joloom = cabeza<br />

Ri pisjoloom nim jay choom.<br />

La gorra es grande y bonita.<br />

Goteando Ch’urch’utik/tz’ujuwik<br />

Ch’urch’ut = gotear<br />

-ik = sufijo<br />

Ri ya’ k’o ch’urch’utik che.<br />

El agua está goteando.<br />

Grabadora K’oltaytzijob’al<br />

K’ol = guardar<br />

Tay = escuchar<br />

Tzij = palabra<br />

o = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’oltaytzijob’al lik choom.<br />

La grabadora es muy bonita<br />

Grado Chola’j<br />

Juna tijob’al k’o chola’j che.<br />

Una escuela tiene grados.<br />

Gris Q’eqq’oj<br />

Q’eq = negro<br />

-q’oj = sufijo<br />

Ri tz’i’ q’eqq’oj.<br />

El pero es de color gris.<br />

Guatemala Paxil<br />

Ri paxil lik naj.<br />

Guatemala está muy lejos.<br />

Guillotina Jaxwuuj<br />

Jax = sonido al cortar<br />

Euuj = papel<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

4<br />

)<br />

99


100<br />

5<br />

=<br />

Ri jaxwuuj kajawax chike ri tijoxelaab’.<br />

La guillotina sirve a los alumnos.<br />

Herrero Ajnak’ch’iich’<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Nak’ = pegar<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri ajnak’ch’iich’ ku’an choom chaak.<br />

El herrero hace trabajos bonitos.<br />

Hexágono Waqtzaal<br />

Waq = seis<br />

Tzaal = lados<br />

Ri waqtzaal kak’ut chike ri k’omaab’.<br />

El hexágono les enseñan a los niños.<br />

Hidroeléctrica Aaq’b’al<br />

Aaq’ = luz<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri aaq’b’al lik nim.<br />

La hidroeléctrica es muy grande.<br />

Hijastra Walitib’al<br />

Waliit = mi hija<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri alii walitib’al.<br />

La muchacha es mi hijastra.<br />

Hipnotizador Ajwarsiil<br />

Aj = prefijo<br />

War = dormir<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri achi ajwarsiil.<br />

El señor es hipnotizador.<br />

Historia Tzijonik ®<br />

Ri achi xub’ij jun tzijonik.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


El señor contó una historia.<br />

Hojalatero Ajyot’ach’iich’<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Yot’ = doblar<br />

a = vocal epentética<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri ajyot’ach’iich’ ku’an choom chaak.<br />

El hojalatero hace buenos trabajos.<br />

Homosexual <strong>Achi</strong>’ixoq<br />

<strong>Achi</strong> = hombre<br />

Ixoq = mujer<br />

Ri achi’ixoq jinta uk’ix.<br />

El homosexual no tiene vergüenza.<br />

Honda de pita Kaq k’aqb’alab’aj<br />

Kaq = dos<br />

K’aqb’al = instrumento para tirar<br />

Ab’aj = piedra<br />

Ri kaq k’aqb’alab’aj kakichapab’eej ri k’omaab’ re<br />

kakixib’ij taq ri tz’ikin.<br />

La honda de pita lo usan los niños para asustar a los pájaros.<br />

Hueco Julupaa<br />

Jul = hoyo<br />

U = 3 p. s.<br />

Paa = dentro de estómago<br />

Ri chee’ julupaa.<br />

El árbol es hueco por dentro.<br />

Ideologías Na’ojiib’<br />

Na’ooj = ideas<br />

-iib’ = pluralizador<br />

Ri na’ojiib’ karetamaaj ri achi.<br />

El hombre debe conocer las ideologías.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

101<br />

5<br />

1


102<br />

5<br />

2<br />

Iglesia Tyoxajaa<br />

Tyox = santo<br />

a = vocal epentética<br />

Jaa = casa<br />

Pa tyoxajaa keb’opon ki’aal tikaweex.<br />

En la iglesia llega mucha gente.<br />

Imán Jek’ach’iich’<br />

Jek’ = jalar<br />

a = vocal epentética<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri jek’ach’iich’ lik nim.<br />

El imán es muy grande.<br />

Imposible alcanzarlo Kamajtajtaj<br />

Ri keej lik kab’in chwa juyub’ na kamajtajtaj.<br />

El venado camina rápido en el cerro y es imposible<br />

alcanzarlo.<br />

Impresora Esak’exb’al<br />

Es = sacar<br />

a = vocal epentética<br />

K’ex = copia<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri esak’exb’al kuchapab’eej ri tijoneel.<br />

El profesor está utilizando la impresora.<br />

Impuesto Tojisaneem<br />

Toj = Pago<br />

-isa = causativo<br />

-eem = sufijo<br />

Ri tojisaneen kuya ri achi.<br />

El impuesto lo dá el hombre.<br />

Impunidad Ch’uqamaak<br />

Ch’uq = tapar<br />

a = vocal epentética<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Maak = pecado<br />

Ri achi xuto’ ri ch’uqamaak.<br />

Al hombre lo ayudó la impunidad.<br />

Inflación Q’ansiil<br />

Q’an = amarillo<br />

-s = consonante epentética<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri q’ansiil kukamisaaj ri nib’aa.<br />

La inflación mata a los pobres.<br />

Injertador Ajnak’tux<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Nak’ = pegar<br />

Tux = brote<br />

Ri ajnak’tux lik k’o uchaak.<br />

El injertador tiene mucho trabajo.<br />

Integrado Moliib’<br />

Mol = recoger<br />

-iib’ = sufijo<br />

Ri komoon e k’o pa moliib’.<br />

La comunidad está integrada.<br />

Intestino delgado Xaaxko’l<br />

Xaax = delgado<br />

Ixko’l = intestino<br />

Ri xaaxko’l k’o pa capa.<br />

El intestino delgado está en nuestro estómago.<br />

Intestino grueso Pima’ixko’l<br />

Piim = grueso<br />

a = vocal epentética<br />

Ixko’l = intestino<br />

Ri pima’ixko’l k’o pa capa.<br />

El intestino grueso está en nuestro estómago.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

103<br />

5<br />

3


104<br />

5<br />

4<br />

Invertebrado Jintajkib’aqiil<br />

Jintaj = no tienen<br />

ki = 3 p. p.<br />

B’aqiil = huesos<br />

Taq ri amolo’ jintajkib’aqiil.<br />

Los gusanos son invertebrados.<br />

Investigar Ch’ob’onik<br />

Ch’ob’on = buscar, investigar<br />

-ik = verbalizador<br />

Ri k’o’m ku’an ch’ob’onik chwi ri ch’akuul.<br />

El niño investiga sobre el cuerpo.<br />

Isla Xolya’<br />

Xol = entre de<br />

Ya’ = agua<br />

Ri xolya’ lik choom.<br />

La isla es muy grande.<br />

Kilómetro Raqanb’ee<br />

R = 3 p. s.<br />

Aqan = pie<br />

B’ee = camino<br />

Juna raqanb’ee na naj taj.<br />

Un kilómetro no es tan lejos.<br />

Lago Remelya’<br />

Remel = tranquilidad<br />

Ya’ = agua<br />

Ri remelya’ lik choom.<br />

El lago es muy bonito.<br />

Lápices Tz’ib’ab’aliib’<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iib’ = sufijo pluralizador<br />

Ri tz’ib’ab’aliib’ lik e nimaq.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Los lápices son muy grandes.<br />

Lápiz Tz’ib’ab’al<br />

Tz’iib’ = letra<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tz’ib’ab’al kajawax re tz’ib’anik.<br />

El lápiz sirve para escribir.<br />

Lavandera Ajch’ajooj<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Ch’aj = lavar<br />

-ooj = sufijo<br />

Ri ixoq ajch’ajooj.<br />

La señora es lavandera.<br />

Lectura Tzu’tz’iib’<br />

Tzu’ = ver<br />

Tz’iib’ = letras<br />

Ri achi ku’an jun tzu’tz’iib’ pa wuuj.<br />

El señor hace una lectura en el papel.<br />

Lentísimo Q’aya’yeel<br />

Q’aya’y = lento<br />

-eel = agentivo<br />

Lik q’aya’yeel ri a Wan re kab’inin.<br />

Juan es muy lentísimo para trabajar<br />

Lesbiana Ixoqachi<br />

Ixoq = mujer<br />

<strong>Achi</strong> = hombre<br />

Ri ixoqachi jinta uk’ix.<br />

La lesbiana no tiene vergüenza.<br />

Letras mayúscula Nimatz’iib’<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

5<br />

105


106<br />

5<br />

6<br />

Tz’iib’ = escritura, letra<br />

Ri nimatz’iib’ kachapab’ex re katz’ibax b’i’aaj.<br />

Las letras mayúsculas se usan para escribir nombres.<br />

Letras minúsculas Ch’utinatz’iib’<br />

Ch’uti’n = pequeño<br />

a = vocal epentética<br />

Tz’iib’ = escritura, letra<br />

Ri ch’utinatz’iib’ kakichapab’eej ri k’o’maab’.<br />

Las letras minúsculas lo usan los alumnos.<br />

Leyenda Kib’iim ®<br />

Ri kib’iim ojertaan lik choom.<br />

La leyenda antigua es muy bonita.<br />

Libertador Ya’opineel<br />

Ya’opin = soltar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ya’opineel e jun achi utz.<br />

El libertador es un hombre bueno.<br />

Licuadora Q’utb’al<br />

Q’ut = deshacer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri q’utb’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />

La señora usa la licuadora.<br />

Línea curva Katokikjuch’<br />

Katokik = torcido<br />

Juch’ = línea<br />

Ri katokikjuch’ lik nim.<br />

La Línea torcida es muy larga.<br />

Línea horizontal Kotz’olajuch’<br />

Kotz’ol = acostado<br />

a = vocal epentética<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Juch’ = línea<br />

Ri kotz’olajuch’ lik piim.<br />

La línea horizontal es muy gruesa.<br />

Línea larga Nimajuch’<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

Juch’ = línea<br />

Ri nimajuch’ lik choom.<br />

La línea larga es muy bonita.<br />

Línea pequeña Ch’utajuch’<br />

Ch’ut = pequeño<br />

a = vocal epentética<br />

Juch’ = línea<br />

Ri’ ch’utajuch’ kil choom.<br />

La línea pequeña se ve bonita.<br />

Línea retorcida Kuchjuch’<br />

Kuch = tetorcido<br />

Juch’ = línea<br />

Ri kuchjuch’ tzelkatzu’nik.<br />

La línea retorcida es fea.<br />

Línea Vertical Tak’ajuch’<br />

Tak’ = parado<br />

a = vocal epentética<br />

Juch’ = línea<br />

Ri tak’ajuch’ lik nim.<br />

La línea vertical es muy grande.<br />

Linterna Tzunb’al q’aaq’<br />

Tzun = alumbrar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Q’aaq’ = fuego<br />

Ri tzunb’al q’aaq’ utz che ri achi.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

5<br />

7<br />

107


108<br />

5<br />

8<br />

La linterna es útil al hombre.<br />

Llave Jaqb’al<br />

Jaq = abrir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jaqb’al kaqachapab’eej qonoje.<br />

La llave lo utilizamos todos.<br />

Locutor Ajch’a’teel<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Ch’a’t = hablar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ajch’a’teel choom ri uqul.<br />

El locutor tiene buena voz.<br />

Longitud Raqanib’al<br />

R- = 3 p. s.<br />

Aqan = pie<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri raqanib’al ri b’ee.<br />

La longitud del camino.<br />

Luna llena Ri’ja’iik’/ik’ a’ab’ub’e<br />

Ri’j = sasón<br />

a = vocal epentética<br />

Iik’ = luna<br />

Ri ri’ja’iik’ kuya utzu’nib’al ri uleew.<br />

La luna llena alumbra la tierra.<br />

Lustrar Q’itriij<br />

Q’it = lustrar<br />

Riij = atrás<br />

Ri achi kuq’itriij rusapatuux.<br />

El hombre lustra sus zapatos.<br />

Luz eléctrica Ku’ma’aaq’<br />

Ku’m = bejuco<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


a = vocal epentética<br />

Aaq’ = luz<br />

Ri ku’ma’aaq’ kuto’ ri komoon.<br />

La luz eléctrica ayuda a la comunidad.<br />

Machimbre Kajb’al<br />

Kaaj = cielo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’o kajb’al che ri jaa.<br />

La casa tiene machimbre.<br />

Maestro Tijoneel<br />

Tij = enseñar<br />

-on = sufijo de derivación<br />

-eel = agentivo<br />

Ri tijoneel kuk’ut chike ri k’omab’.<br />

El maestro enseña a los niños.<br />

Magisterio Ajtijonelaab’<br />

ajtij = grupo<br />

-on = agentivo<br />

-el = sufijo<br />

-aab’ = sufijo<br />

Ri ajtijonelaab’ lik nim.<br />

El magisterio es muy grande.<br />

Malla Kemomib’al<br />

Kemoom = tejido<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kemomib’al kajawax re kijuul taq ri ak’.<br />

La malla sirve para los gallineros.<br />

Mamífero Ajtz’uum<br />

Aj = profesión<br />

Tz’uum = mamas<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

5<br />

9<br />

109


110<br />

5<br />

0<br />

Ri me’s ajtz’uum.<br />

El gato es mamífero.<br />

Manojo Jub’oraaj<br />

Jun = uno<br />

B’oraaj = manojo<br />

Ri Wa’n xuloq’ jub’oraaj ichaaj.<br />

Juana compro un manojo de hierbas.<br />

Marea Q’anb’alya’<br />

Q’an = subir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ya’ = agua<br />

Ri q’anb’alya’ kojukamisaaj we na kojel taj.<br />

La marea nos mata si no salimos.<br />

Matatero Ajchiim<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Chiim = matate<br />

Ri ajchiim kachakun ronoje q’iij.<br />

El matatero trabaja todos los días.<br />

Mecanógrafo Ajtaktaktz’iib’<br />

Aj = prefijo<br />

Taktak = sonido que se produce<br />

Tz’iib’ = escribir, letra<br />

Ri ajtaktaktz’iib’ lik kachakubuk.<br />

El mecanógrafo trabaja mucho.<br />

Media luna Nik’aja’iik’<br />

Nik’aj = medio<br />

a = vocal epentética<br />

Iik’ = luna<br />

Ri nik’aja’iik’ lik choom.<br />

La media luna es muy bonita.<br />

Metro Raqanq’ab’<br />

R = 3 p. s.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Aqan = pie<br />

Q’ab’ = brazo<br />

Ri jaa k’o k’iyal raqanq’ab’ che.<br />

La casa tiene varios metros.<br />

Micro-onda Chok’ok’ib’al<br />

Chok’ok’ = tostar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chok’ok’ib’al kuchapab’eej ri alii.<br />

La muchacha usa el micro ondas.<br />

Mohoso/sa Mu’q/puus<br />

Mu’q chi ri jaa.<br />

La tortilla está mohosa.<br />

Moneda Mertiil<br />

Ri mertiil kakichapab’eej ri winaq.<br />

La moneda lo usa la gente.<br />

Monja Blanca Saqakotz’i’j<br />

Saq = blanco<br />

a = vocal epentética<br />

Kotz’i’j = flor<br />

Ri saqakotz’i’j ch’uti’n jay choom.<br />

La monja blanca es pequeña y bonita.<br />

Monosílaba Junqul<br />

Jun = uno<br />

Qul = voz<br />

Ri ch’a’teem ri xab’ij xa junqul.<br />

La palabra que dijiste es monosílaba.<br />

Mortero B’umb’al<br />

B’um = sonido<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

111<br />

5<br />

!


112<br />

5<br />

"<br />

Ri b’umb’al kachapab’ex pa taq nimaq’iij.<br />

El mortero lo usan en las fiestas.<br />

Motorista Ajrot’ot’o<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Rot’ot’o = motorista<br />

Ri ajrot’ot’o lik kanik.<br />

El motorista es muy rápido.<br />

Municipio Junatinamiit<br />

Jun = uno<br />

Tinamiit = pueblo<br />

Ri junatinamiit karesaj lo ixiim jay kinaq’.<br />

El municipio produce maíz y frijol.<br />

Músculo Wokti’iij<br />

Wok = cubrir<br />

Ti’ = carne<br />

-iij = sufijo<br />

Ri wokti’iij lik nim.<br />

El músculo es muy grande.<br />

Músico Ajq’ojoom<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Q’ojoom = música<br />

Ri ajq’ojoom lik reta’aam.<br />

El músico sabe mucho.<br />

Nación Nimtinamit<br />

Nim = grande<br />

Tinamiit = pueblo<br />

Ri nimatinamiit e k’o k’i winaq.<br />

La nación tiene mucha gente.<br />

Nacionalidad Winaqeel<br />

Winaq = gente<br />

-eel = agentivo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri winaqeel lik nim.<br />

La nacionalidad es muy grande.<br />

Narraciones Tzijaab’<br />

Tziij = relato<br />

-aab’ = sufijo<br />

Taq ri tzijaab’ lik choom.<br />

Las narraciones son muy bonitas.<br />

Norte Releb’al tew<br />

R = 3 p. s.<br />

Eleb’al = lugar donde<br />

Tew = fío<br />

Ri Releb’al tew kuya qana’ooj.<br />

El norte nos orienta.<br />

Novio/Novia Rach’a’tel<br />

Rach’ = compañia<br />

-tel = sufijo<br />

Ri rach’a’tel re a Ton i Wa’n.<br />

La novia de Antonio es Juana.<br />

Números Ordinales Cholo’lajilan<br />

Cholo’l = orden<br />

Ajilan = contar<br />

Taq ri cholo’lajilan kaqamaj pa tijob’al.<br />

Los números ordinales se aprenden en la escuela.<br />

Números pares Laq’ajilanib’al<br />

Laq’ = par (dos)<br />

Ajilan = contar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

En la escuela se aprenden los números pares.<br />

Ri Laq’ajilanib’al kaqamaj pa tijob’al.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

113<br />

5<br />

#


114<br />

5<br />

$<br />

Objetivo Rayb’al<br />

Ray = alcanzar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’o’m k’o jun u rayb’al pu joloom.<br />

El niño tiene un objetivo en la cabeza.<br />

Olla de presión Chaq’b’al<br />

Chaq’ = cocer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chaq’b’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />

La señora usa la olla de presión.<br />

Ollero Ajxun<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Xun = olla<br />

Ri ajxun lik kachakun choom.<br />

El ollero trabaja muy bonito.<br />

Onda Liki’k<br />

Liki’k = onda<br />

Ri ya’ re raqana ku’an liki’k.<br />

El agua de río produce ondas.<br />

Oportunidades Loq’oxik<br />

Loq’ox = oportunidad<br />

-ik = sufijo verbalizador<br />

Ri k’o’m k’o u loq’oxiik.<br />

El niño tiene oportunidades.<br />

Opresión K’axk’oliil<br />

K’axk’ol = dolor<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri tinamit k’o pa k’axk’oliil.<br />

El pueblo está en opresión.<br />

Ordenando Cholo’lib’al<br />

Cholo’l = orden<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri a Wan ku’an cholo’lib’al.<br />

Juan está ordenando.<br />

Organismo Upaqach’akuul<br />

U- = 3 p. s.<br />

Pa = estomago<br />

Ch’ = 3 p. s.<br />

Akuul = cuerpo<br />

Ri upaqach’akuul chirajawaxiik re qach’akuul.<br />

El organismo es muy importante para el cuerpo.<br />

Oriente Releb’alq’iij<br />

R- = 3 p. s.<br />

Eleb’al = lugar donde<br />

Q’iij = sol<br />

Ri releb’alq’iij lik chaqi’j.<br />

El oriente es muy seco.<br />

Ornamental Kotz’ijib’al<br />

Kotz’ij = flor<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jaa k’o kotz’ijib’al che.<br />

La casa está bien ornamentada.<br />

Ovíparo Alaxinaq pamo’l<br />

Alax = nace<br />

-inaq = sufijo<br />

Pamo’l = de huevos<br />

Ri wich’ e alaxinaq pamo’l.<br />

Los pollitos son ovíparos.<br />

Pajilla Yutz’jek’<br />

Yutz’ = reducido<br />

Jek’ = jalar<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

5<br />

%<br />

115


116<br />

5<br />

&<br />

Ri yutz’jek’ kakichapab’ej ri winaq .<br />

La gente usa las pajillas.<br />

Paladar Nik’chii’<br />

Nik’ = la mitad<br />

Chii’ = boca<br />

Ri nik’chii’ lik choom.<br />

El paladar es muy bonito.<br />

Palangana Ch’ajanq’ab’<br />

Ch’aj = lavar<br />

Q’ab’ = mano<br />

Ri ch’ajanq’ab’ choom.<br />

La palangana es bonita.<br />

Paleontólogo Ilolb’aqiil<br />

Il = ver<br />

-lol = agentivo<br />

B’aaq = hueso<br />

-iil = sufijo<br />

Ri ilolb’aqiil ku’an tzukuneem chwi ri ojerb’aqiil.<br />

El paleontólogo hace investigación sobre los fósiles.<br />

Panadero Ajkaxlanwa<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Kaxlanwa = pan<br />

Ri ajkaxlanwa lik kachakunik.<br />

El panadero trabaja mucho.<br />

Panelero, apicultor Ajkaab’<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Kaab’ = dulce<br />

Ri ajkaab’ e jun achi naj raqan.<br />

El panelero es un hombre alto.<br />

Pantorrilla Puch’eek<br />

Pu = prefijo<br />

Ch’eek = rodilla<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri puch’eek re achi nim.<br />

La pantorrilla del hombre es grande.<br />

Papel pasante K’owsab’al<br />

K’ow = pasar<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’owsab’al kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

El papel pasante lo usan los alumnos.<br />

Papelera Wujb’al<br />

Wuuj = papel<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri rax wujb’al.<br />

La papelera es de color verde.<br />

Paracaidista Sututuneel<br />

Sutut volar<br />

u = vocal epentética<br />

-eel = agentivo<br />

Ri achi sututuneel.<br />

El hombre es paracaidista.<br />

Paraguas Panb’al<br />

Pan = protección<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri panb’al lik nim.<br />

El paraguas es muy grande.<br />

Pariente Naqtznuchaaq’<br />

Naqtz = mi hermano mayor<br />

Nuchaq’ = mi hermano menor<br />

Ri Awan jay a Ru’ch e naqtzanuchaq’.<br />

Juan y pedro son mis parientes.<br />

Parque Pamayb’aliib’<br />

Pa = en lugar de<br />

Mayb’al = tardar<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

5<br />

/<br />

117


118<br />

5<br />

(<br />

-iib’ = sufijo<br />

Ri pamayb’aliib’ k’o choom kotz’i’j.<br />

En el parque hay bonitas flores.<br />

Párvulos Jeb’altijoxeel<br />

Jeb’al = inicio<br />

Tijoxel = enseñar<br />

-eel = agentivo<br />

Pa jeb’altijoxeel e k’o k’i’aal k’o’maab’.<br />

En párvulos hay muchos niños.<br />

Patria Atz’iyaqiil<br />

Atz’i’yaq = raíz<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri atz’iyaqiil e pa ojk’aswi.<br />

La patria es donde vivimos.<br />

Pavo real Lik’xiik’<br />

Lik’ = extender<br />

Xiik’ = alas<br />

Ri lik’xiik’ lik choom jay nim.<br />

El pavo real es muy bonito y grande.<br />

Pelota Wolwol<br />

Ri wolwol nim jay choom.<br />

La pelota es grande y bonita.<br />

Péndulo Yikyotib’al<br />

Yikyot = de un lado a otro<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri yikyotib’al lik choom.<br />

El péndulo es muy bonito.<br />

Pentágono Ro’tzaal<br />

Roo’ = cinco<br />

Tzaal = lados<br />

Kak’ut chike ri ro’tzaal ri k’omaab’.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Les enseñan el pentágono a los niños.<br />

Pentasílaba Wo’qul<br />

Wo’ = cinco<br />

qul = voz<br />

Ri ch’a’teem ri xab’ij wo’qul.<br />

La palabra que dijiste es pentasílaba.<br />

Perfume Muyu’yib’al<br />

Muyu’y = aroma<br />

I = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri muyu’yib’al kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />

Las mujeres usan el perfume.<br />

Perímetro Ronoje’luchii’<br />

Ronojel = todo<br />

Lu = 3 p. s.<br />

Chii’ = orilla<br />

Ronojeluchii’ ri tijob’al k’o xaan che.<br />

El perímetro de la escuela tiene adobe.<br />

Pescar Karunik<br />

Kar = pescado<br />

-un = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri achi xe’ek pa karunik.<br />

El señor se fue a pescar.<br />

Petatero Ajpoop<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Poop = petate<br />

Ri ajpoop kachakun choom.<br />

El petatero trabaja muy bonito.<br />

Pincel Kojatz’aqb’al<br />

Koj = poner<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

5<br />

)<br />

119


120<br />

6<br />

=<br />

a = vocal epentética<br />

Tz’aq = pintar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kojatz’aqb’al kuchapab’eej ri tijoxeel.<br />

El pincel lo usa el alumno.<br />

Pintar Susanik/tz’ajanik<br />

Susan = pintar<br />

-ik = transitivizador<br />

Ri k’o’m kach’ob’on jay ka susanik.<br />

El niño piensa y pinta.<br />

Pintor Ajsoq’ooj<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Soq’ = pintar<br />

-ooj = derivación<br />

Ri ajsoq’ooj kachakun choom.<br />

El pintor trabaja muy bonito.<br />

Pintura Tz’akiil<br />

Tz’ak = pintura<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri tz’akiil kaq.<br />

La pintura es roja.<br />

Piñata Etz’anapaxb’al<br />

Etz’an = jugar<br />

a = vocal epentética<br />

Pax = quebrar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri etz’anapaxb’al lik kakaj ri k’o’maab’.<br />

A los niños les gusta la piñata.<br />

Pirámide Oxtzaal jaa<br />

Ox = tres<br />

Tzaal = lado<br />

Jaa = casa<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri oxtzaal jaa anoom che ab’aj<br />

La pirámide está hecha de piedra<br />

Piscina Chemb’al ya’<br />

Chem = depósito<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ya’ = agua<br />

Ri chemb’al ya’ lik nim.<br />

La piscina es muy grande.<br />

Piso Sulb’al<br />

Sul = liso<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sulb’al xkikoj pa jaa.<br />

El piso lo pusieron en la casa.<br />

Pizarrón Perantz’ib’ab’al<br />

Peran = pedazo<br />

Tz’ib’ = letra<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri perantz’ib’ab’al kajawax che ri tijoneel.<br />

El pizarrón le sirve al maestro.<br />

Planchador Ch’akajikb’al<br />

Ch’aka = almohada<br />

Jik = planchar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’akajikb’al lik nim.<br />

El planchador es muy grande.<br />

Polígono K’i’altzaal<br />

K’i’al = muchos<br />

Tzaal = lados<br />

Ri k’i’altzaal lik nim.<br />

El polígono es muy grande.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

121<br />

6<br />

1


122<br />

6<br />

2<br />

Polisílaba K’iqulaab’<br />

K’i = mucha<br />

Qul = voz<br />

-aab’ = sufijo<br />

K’iqulaab’ ri ch’a’teem xab’ij.<br />

La palabra que dijiste es polisílaba.<br />

Polvo Puk’uleew/uk’ajuleew<br />

Puk’ = polvo<br />

Uleew = tierra<br />

Ri puk’uleew kok pa qawach.<br />

El polvo entra en los ojos.<br />

Poporopo Putzixiim<br />

Putz = forma reventada esponjos a<br />

Ixiim = maíz<br />

Ri putzixiim kakitij ri k’o’maab’.<br />

Los niños comen poporopo.<br />

Poros Uxlab’ach’akuul<br />

Uxlab’ = respiradero<br />

Ch’akuul = cuerpo<br />

Ri oj kojel pa k’ata’n jay kaqesaj lo chupa la<br />

uxlab’ach’akuul.<br />

Nosotros expelemos el sudor por los poros.<br />

Poste Yonb’al<br />

Yon = solitario<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri yonb’al kajawaxik kakoj ku’m che.<br />

El poste sirve para colocar alambres.<br />

Poyetón Chaq’isab’al<br />

Chaq’ = cocer<br />

-isa = derivación<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chaq’isab’al kuchapab’eej ri wanaab’.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Mi hermana usa el poyetón.<br />

Precipitación Tzaqb’al<br />

Tzaq = caer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tzaqb’al chinaqaaj k’o wi.<br />

La precipitación esta cerca.<br />

Premio Ch’akanik/sipoon<br />

Ch’akan = ganar<br />

-ik = sufijo verbalizador<br />

Ri Ch’akanik xuch’ak ri achi.<br />

El hombre se ganó el premio.<br />

Profundidad Cho’ib’al<br />

Choo = hondo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Lik cho’ib’al ri raqana.<br />

El agua tiene su profundidad.<br />

Progresar Yakib’al<br />

Yak = levantar<br />

I = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Juna tinamit ri Yakb’al chirajawaxiik.<br />

Progresar es lo más importante para un pueblo.<br />

Proveedor Ajya’olib’al<br />

Aj- = profesión<br />

Ya’ool = entregar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ajya’olib’al kape Tz’alama’.<br />

El proveedor viene de Salamá.<br />

Puerto Chakb’alkanawa<br />

Chak = estacionar<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

123<br />

6<br />

3


124<br />

6<br />

4<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Kanawa = barco, canoa<br />

Ri chakb’alkanawa lik choom.<br />

El puerto es muy grande.<br />

Pulidora Sulib’al<br />

Sul = alisar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sulib’al kuchapab’eej ri achi.<br />

El hombre usa la pulidora.<br />

Punto T’ob’<br />

Ri t’ob’ kachapab’ex pa tz’ib’anik.<br />

El punto se utiliza en la escritura.<br />

Punto y aparte T’ob’jeq<br />

T’ob’ = punto<br />

Jeq = empezar<br />

Ri t’ob’jeq kachapab’ex pa tz’ib’anik.<br />

El punto y aparte se usa en la escritura.<br />

Punto y seguido T’ob’joo<br />

T’ob’ = punto<br />

Joo = vamos<br />

Ri t’ob’joo kachapab’ex pa tz’ib’anik.<br />

El punto y seguido se usa en la escritura.<br />

Pupitre Temtz’iib’<br />

Tem = banca<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

Ri temtz’iib’ kajawax re tz’ib’anik.<br />

El escritorio sirve para escribir.<br />

Quebradizo Wutu’t<br />

Ri uxaaq chee’ lik k’o uwutu’t.<br />

La hoja de banano es muy quebradiza.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Quetzal Q’uuq’<br />

Ri q’uuq’ rujee’ naj raqan.<br />

La cola del quetzal es larga.<br />

Radio Tayb’al<br />

Tay = escuchar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tayb’al kakito’ ri winaq.<br />

La radio lo escucha la gente.<br />

Rápido Anemb’al<br />

Aneem = rápido<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’iich’ lik anemb’al.<br />

El carro es muy rápido.<br />

Raqueta Etz’anak’op<br />

Etz’an = jugar<br />

a = vocal epentética<br />

K’op = pegarle<br />

Ri etz’anak’op kajawax re etz’aneem.<br />

La raqueta sirve para jugar.<br />

Rebelión Yakatiil<br />

Yak = levantar<br />

a = vocal epentética<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri yakatiil xki’an ri tijonelaab’.<br />

Los maestros se rebelaron.<br />

Rectángulo Rab’kajtzaal<br />

Rab’ = largo<br />

Kaj = cuatro<br />

Tzaal = lados<br />

Ri rab’kajtzaal lik nim.<br />

El rectángulo es muy grande.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

125<br />

6<br />

5


126<br />

6<br />

Regla Juch’b’al<br />

Juch’ = raya<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri juch’b’al kakichapab’eej ri k’o’maab’.<br />

Los niños usan la regla.<br />

Reino Mutzb’al<br />

Mutz = grupo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tz’i’ k’o chupa ri mutzb’al ke itzelchikop.<br />

El perro pertenece al reino animal.<br />

Reloj Pajb’alq’iij<br />

Paj = medir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Q’iij = día<br />

Ri pajb’alq’iij kuya ri ora.<br />

El reloj nos da la hora.<br />

Relojero Ajpajaq’iij<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Paj = medir<br />

a = vocal epentética<br />

Q’iij = día<br />

Ri ajpajaq’iij lik utz.<br />

El relojero es muy bueno.<br />

Remolino Kaqsikitum/kaqsuut ®<br />

Kaq = rojo<br />

Sikitum = remolino<br />

Ri kaqsikitum kuyak ri puk’ uleew.<br />

El remolino levanta el polvo de la tierra.<br />

Reprobar Jamisaaj<br />

Jam = perder<br />

-isa = derivación<br />

-aaj = sufijo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri k’o’m xujamisaaj ri nab’ee le’aaj.<br />

El niño reprobó el primer grado.<br />

Reptiles Charb’aliib’<br />

Char = arrastarar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iib’ = pluralizador<br />

Ri charb’aliib’ lik e ki’.<br />

Los reptiles son muchos.<br />

Resbaladizo Jili’lib’al<br />

jili’l = resbalar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri b’ee lik jili’lib’al.<br />

El camino está resbaladizo.<br />

Respeto Q’iijalaxiik/loq’oj ®<br />

Ri k’omaab’ kakiloq’oj ri k’utuneel.<br />

Los niños respetan al maestro.<br />

Resta Esaneem<br />

Esan = quitar<br />

-eem = sufijo<br />

Ri esaneem kaqamaj pa tijob’al.<br />

En la escuela se arpende a restar.<br />

Rosado Lu’x<br />

Ri kamixaa’ re i Mariy ri utzunib’aal lu’x.<br />

La blusa de María es de color rosado.<br />

Rotafolio Perwuuj<br />

Per = pedazo<br />

Wuuj = papel<br />

Ri perwuuj lik choom jay kuchapab’eej ri<br />

tijoneel.<br />

El rotafolio es muy bonito y lo usa el maestro.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

127<br />

6<br />

7


128<br />

6<br />

8<br />

Rótulo Utzijk’ayiij<br />

U = 3 p. s.<br />

Tziij = relato<br />

K’ay = venta<br />

-iij = sufijo<br />

Ri utzijk’ayiij lik min.<br />

El rótulo es muy grande.<br />

Rubio Q’anwi’<br />

Q’an = amarillo<br />

Wi’ = pelo<br />

Ri q’anwi’ naj raqan jay lik utz.<br />

El rubio es alto y muy bueno.<br />

Sabores Na’tab’al<br />

Na’ = sentir<br />

Ta = derivación<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Taq ri na’tab’al ek’i.<br />

Existen muchos sabores.<br />

Sabueso Joq’xikin<br />

Joq’ = ancho y largo<br />

Xikin = oreja<br />

Ri joq’xikin lik kab’inik.<br />

El sabueso corre mucho.<br />

Sacapuntas Tza’mab’al<br />

Tza’m = punta<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tza’mab’al rax katzu’nik.<br />

El sacapuntas es de color verde.<br />

Sastre Ajt’iis<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

T’iis = coser<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ri ajt’iis ku’an choom wexaaj.<br />

El sastre hace bonitos pantalones.<br />

Secuestrador K’amaneel<br />

K’am = llevar<br />

a = vocal epentética<br />

-eel = agentivo<br />

Ri k’amaneel xuk’an b’i ri achi.<br />

El secuestrador llevó al señor.<br />

Seguro de vida Jikak’asleem<br />

Jik = asegurar<br />

a = vocal epentética<br />

K’asleem = vida<br />

Ri jikak’asleem lik utz.<br />

El seguro de vida es muy bueno.<br />

Seleccionar Cha’ib’al<br />

Cha’ = escoger<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tijoneel ku’an jun cha’ib’al chike ri<br />

k’o’maab’.<br />

El profesor hace una selección a los niños.<br />

Siete cabrillos Mo’tz<br />

Q’alaaj ri mo’tz chikaaj.<br />

En el cielo se ven los siete cabrillos.<br />

Sillón Xkanya<br />

Ri xkanya nim jay choom.<br />

El sillón es grande y bonito.<br />

Socio Ajmo’tz<br />

Aj = pertenece a<br />

Mo’tz = grupo<br />

Ri ajmo’tz lik utz.<br />

El socio es muy bueno.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

6<br />

9<br />

129


130<br />

6<br />

0<br />

Sofá Rab’tz’ulib’al<br />

Rab’ = largo<br />

Tz’ul = sentarse<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri rab’tz’ulib’al lik choom.<br />

El sofá es muy bonito.<br />

Sólido Ko<br />

Ko = duro<br />

Ri jaa ko.<br />

La casa grande esta sólida.<br />

Sombrerón Nimapawi’aaj/tz’iwtz’iw<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

Pawi’aaj = sombrero<br />

Ri nimapawi’aaj keb’uxib’ij ri k’o’maab’.<br />

El sombrerón asusta a los niños.<br />

Sombrilla Mu’jb’al<br />

Mu’j = sombra<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri mu’jb’al lik nim.<br />

La sombrilla es muy grande.<br />

Sonreír Tze’tze’tik<br />

Tze’tze’t = sonreir<br />

-ik = sufijo verbalizador<br />

Ri achi karaj ka tze’tze’tik.<br />

El hombre quiere sonreír.<br />

Subconjuntos Ralmotza’jiib’<br />

R = 3 p. s.<br />

Al = hijo<br />

Motza’j = conjunto<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-iib’ = sufijo<br />

Ri ralmotza’jiib’ kaqamaj pa tijob’al.<br />

Los subconjuntos se aprenden en la escuela.<br />

Subrayar Juch’xee’<br />

Juch’ = rayar<br />

Xee’ = abajo<br />

Ri ch’a’teem utz ka’an juch’xee’ che.<br />

La palabra buena hay que subrayarla.<br />

Subsidio To’iil<br />

To’ = ayudar<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri to’iil utz ke ri winaq e nib’aa.<br />

El subsidio es bueno para la gente pobre.<br />

Subterráneo Xe’uleew<br />

Xe’ = debajo de<br />

Uleew = tierra<br />

Ri ya’ k’o xe’uleew.<br />

El agua es subterránea.<br />

Subversivo Ajpachee’<br />

Aj = prefijo<br />

Pa = preposición<br />

Chee’ = árbol<br />

Ri a Ru’ch ajpachee’.<br />

Pedro es subversivo.<br />

Suma Moloneem<br />

Molon = recoger<br />

-eem = sufijo<br />

Ri moloneem kaqamaj pa tijob’al.<br />

En la escuela se aprende a sumar.<br />

Sumadora Molonib’al<br />

Mol = unir<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

131<br />

6<br />

!


132<br />

6<br />

"<br />

-on = derivación<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri molonib’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />

La mujer utiliza la sumadora.<br />

Supervisor Iloneel<br />

Ilon = ver<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ajuwatij lik utz.<br />

El supervisor es muy bueno.<br />

Tabla de numeración Ajlanib’al cholaj<br />

Ajlan = contar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Cholaj = fila<br />

Ri kó´maab’ kakimaj ri ajlanib’al cholaj.<br />

Los niños aprenden la tabla.<br />

Tablero para dibujar Perk’exwaach<br />

Per = pedazo<br />

K’exwaach = dibujar<br />

Ri perk’exwaach kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />

El tablero para dibujar lo usan los alumnos.<br />

Tacto Na’b’al<br />

N’a = sentir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri na’b’al kajawax re kana’ik.<br />

El tacto sirve para sentir.<br />

Talón Rixtoxiil ®<br />

Rix = parte del pie<br />

Tox = retoño<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri rixtoxiil ri k’o’m ch’uti’n.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


El talón del niño es pequeño.<br />

Tanque de agua Chemb’alya’<br />

Chem = depósito<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ya’ = agua<br />

Ri chemb’alya’ kaqachapab’eej chi qocho.<br />

El tanque de agua lo usamos en la casa.<br />

Tape Rab’anak’b’al<br />

Rab’ = tira<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Nari’ = pegar<br />

Ri rab’anak’b’al lik kajawax che ri tijoneel.<br />

El tape le sirve mucho al maestro.<br />

Teléfono Sik’tzijob’al<br />

Sik’ = llamar<br />

Tzij = palabra<br />

o = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sik’tzijob’al kuchapab’eej ri alaa.<br />

El muchacho usa el teléfono.<br />

Telégrafo Taqtzijob’al<br />

Taq = enviar<br />

Tziij = relato<br />

o = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri taqtzijob’al lik chirajawaxiik pa komoon.<br />

El telégrafo es muy importante en la comunidad.<br />

Temporal de lluvia Mulanjab’<br />

Mulan = temporal<br />

Jab’ = lluvia<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

133<br />

6<br />

#


134<br />

6<br />

$<br />

Ri mulanjab’ kukamisaaj ri tiko’n.<br />

El temporal de lluvia arruina la siembra.<br />

Testículo Ub’aq’nus/b’oos<br />

Ub’aq’ = semilla<br />

Nus = pene<br />

Taq ri ub’aq’nus ke achijaab’.<br />

Los hombres tienen testículos.<br />

Tetrasílaba Kajqul<br />

Kaj = cuatro<br />

Qul = voz<br />

Ri Ch’a’teem ri xab’ij kajqul.<br />

La palabra que dijiste es tetrasílaba.<br />

Tiene valor K’orajil<br />

K’o = hay<br />

R = 3 p. s.<br />

Ajil = valor, costo<br />

Ri uleew k’orajil.<br />

La tierra tiene valor.<br />

Timbre T’inb’al<br />

T’in = sonido que produce y se<br />

hace con el dedo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri t’inb’al kaqachapab’eej chi cocho.<br />

El timbre lo usamos en la casa.<br />

Tinaco Sorb’al<br />

Sor = forma de cilindro<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri sorb’al kuchapab’eej ri ixoq pa kusino.<br />

El tinaco lo usa la señora en la cocina.<br />

Tragedia K’axk’olib’al<br />

K’axk’ol = dolor<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’axk’olib’al na kasach ta chi qak’u’x.<br />

La tragedia no se puede olvidar.<br />

Transmisión Ik’owisab’al<br />

Ik’ow = pasar<br />

-isa = sufijo de derivación<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ixoq ku’an jun ik’owisab’al.<br />

La mujer hace una transmisión.<br />

Tren Yuqach’iich’<br />

Yuq = raíz verbal estirar<br />

a = vocal epentética<br />

Ch’iich’ = hierro<br />

Ri yuqach’iich’ keb’uk’am b’i winaq.<br />

El tren lleva personas.<br />

Triángulo Oxtzaal<br />

Ox = tres<br />

Tzaal = lados<br />

Ri oxtzaal kak’ut chike ri k’omaab’.<br />

El triángulo se les enseña a los niños.<br />

Trillizos Oxnee’<br />

Ox = tres<br />

Nee’ = nenes<br />

Ri ixoq xek’oji’ oxnee’ ruuk’.<br />

La mujer tuvo trillizos.<br />

Trisílaba Oxqul<br />

Ox = tres<br />

Qul = voz<br />

Ri ch’a’teem ri xab’ij oxqul.<br />

La palabra que dijiste es trisílaba.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

135<br />

6<br />

%


136<br />

6<br />

&<br />

Trompeta Jitz’itz’i<br />

Ri jitz’itz’i lik choom.<br />

La trompeta es muy bonita.<br />

Unidad Junib’al<br />

Jun = uno<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri junib’al jun ajilanik.<br />

La unidad es un número.<br />

Universidad Nimana’ooj<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

Na’ooj = conocimiento<br />

Ri alii k’o pa nimana’ooj.<br />

La muchacha está en la universidad.<br />

Universo Kajuleew<br />

Kaaj = cielo<br />

Uleew = tierra<br />

Pa kajuleew k’o taq awaj, chee’ jay tikaweex.<br />

En el universo están los animales, árboles y gente.<br />

Utilidad Kajawaxik<br />

Ri pa tikoj ab’iix lik kajawaxik ri b’oye’x.<br />

En la siembra de maíz es de gran utilidad el buey.<br />

Vasija de barro Laquleew ®<br />

Laq = plato<br />

Uleew = tierra<br />

Ri laquleew kajawax pa tijob’al wa.<br />

La vasija de barro sirve en la cocina.<br />

Velocidad Jich’ich’ich’<br />

Jich’iich’ = velocidad<br />

Ch’iich’ = metal<br />

Ri achi u jich’ich’ich’ ch’eem.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


El carro lleva mucha velocidad.<br />

Ventilador Tewb’al<br />

Teew = aire<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tewb’al kakichapab’eej chi wochoo.<br />

El ventilador lo usan en la casa.<br />

Vértice K’ulb’al<br />

K’ul = encontrar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’exwaach k’o oxib’ k’ulb’al che.<br />

La figura tiene tres vértices.<br />

Vigesimal Uwinaqiil<br />

U = 3 p. s.<br />

Winaq = gente<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri K’o’maab’ kakimaj ri k’utuuj uwinaqiil.<br />

Los niños aprenden el sistema vigesimal.<br />

Vocación Kocheel<br />

Kooch = algo que se trae<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ukocheel ri a Se’n ku’an tijoneel.<br />

La vocación de Vicente es ser maestro.<br />

Vocales Qulaab’/uk’u’x tz’iib’<br />

Qul = voz<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Ri qulaab’ pa ch’a’teem achi e lajuj.<br />

Las vocales en el idioma achi son diez.<br />

Volcán Ch’ukuchik juyub’<br />

Ch’ukuchik = alto<br />

Juyub’ = cerro<br />

Ri ch’ukuchik juyub’ lik choom.<br />

El volcán es muy bonito.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

137<br />

6<br />

/


138<br />

6<br />

(<br />

Volumen Nimaleem<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

Leem = extensión<br />

Lik k’o unimaleem ri ab’aj.<br />

La piedra es muy voluminosa<br />

Yeso amarillo Q’anpuuk’tz’ib’ab’al<br />

Q’an = amarillo<br />

Puuk’ = polvo<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri q’an puuk’tz’ib’ab’al kuchapab’ej ri tijoneel.<br />

El yeso amarillo lo usa el maestro.<br />

Yeso azul Xarpuk’tz’ib’ab’al<br />

Xaar = azul<br />

Puuk’ = polvo<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri xarpuuk’tz’ib’ab’al kachapab’ex re kak’ut taq ri raqana’.<br />

El yeso azul se usa para señalar los ríos.<br />

Yeso blanco Saq puuk’tz’ib’ab’al<br />

Saq = blanco<br />

Puuk’ = polvo<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri saq puuk’tz’ib’ab’al kakichapab’eej pa tijob’al.<br />

El yeso blanco se usa en la escuela.<br />

Yeso rojo Kaqpuuk’tz’ib’ab’al<br />

Kaq = rojo<br />

Puuk’ = polvo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Tz’iib’ = escribir<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kaqpuuk’tz’ib’ab’al kuchapab’eej ri tijoneel re k’exuwach.<br />

El yeso rojo lo usa el maestro para dibujar.<br />

Yeso verde Raxpuuk’tz’ib’ab’al<br />

Rax = verde<br />

Puuk’ = polvo<br />

Tz’iib’ = escribir<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri raxpuuk’tz’ib’abal re kak’ut k’achelaaj.<br />

El yeso verde es para señalar las motañas.<br />

Zapatero Ajsuruun<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Suruun = zapato<br />

Ri ajsuruun kachakun ronoje q’iij.<br />

El zapatero trabaja todos los días.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

6<br />

)<br />

139


7<br />

=


Junamiil<br />

Términos Jurídicos<br />

7<br />

1


142<br />

7<br />

2<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Abogado Ajto’neel<br />

Aj = sufijo que indica oficio<br />

To’ = ayudar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ajto’neel keb’uto’ ri tikaweex.<br />

El licenciado ayuda a la gente.<br />

Adopción Alib’al<br />

Al = hijo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = sufijo<br />

Ri alib’al lik utz chike ri k’o’maab’.<br />

La adopción es muy buena para los niños.<br />

Aprobación K’amb’al pamaaj<br />

K’amb’al = enseñanza<br />

pam = estómago<br />

-aaj = sufijo<br />

Ri k’amb’al pamaaj xki’an taq ri pajtziij.<br />

La aprobación lo hicieron los jueces.<br />

Artículo Le’a’j<br />

Ri le’a’j kuto’ ri tinamiit.<br />

El artículo ayuda al pueblo.<br />

Audiencia Tab’al<br />

Ta = escuchar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tab’al kuto ri pajal tziij.<br />

El juez escucha la audiencia.<br />

Cárcel Laq’chee’<br />

Laq’ = pegado<br />

Chee’ = palo<br />

Ri laq’chee’ lik nim.<br />

La cárcel es muy grande.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

143<br />

7<br />

3


144<br />

7<br />

4<br />

Caudillo Ajwach<br />

Aj = prefijo de oficio<br />

Wach = cara, faz<br />

Ri ajwach lik utz.<br />

El caudillo es muy bueno.<br />

Constitución Nimawuuj<br />

Nim = grande<br />

a = vocal epentética<br />

Wuuj = papel<br />

Ri nimawuuj utz ri kub’ij.<br />

Es bueno lo que dice la constitución.<br />

Criminal Kamisaneel<br />

Kam = muerte<br />

-isa = causativo<br />

-n = sufijo<br />

-eel = agentivo<br />

Ri achi kamisaneel.<br />

El hombre es criminal.<br />

Custodio Chajineel<br />

Chaj = cuidar<br />

-in = sufijo<br />

-eel = agentivo<br />

Ri chajineel e jun achi naj raqan.<br />

El custodio es un hombre alto.<br />

Defensor To’neel/to’naneel<br />

To’nik = Ayudar<br />

-eel = agentivo<br />

Ri to’neel xeb’uto’ ri ek’i pa loq’cheel.<br />

El defensor ayuda a los que están en la cárcel.<br />

Desplazamiento Tukineem<br />

Tuk = sentarse<br />

-in = sufijo<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-eem = derivación<br />

El desplazamiento se lo hacen a las mujeres.<br />

Ri tukineem kaki’an chike ri ixoq.<br />

Detective Ajtzukib’al<br />

Aj = sufijo que indica oficio<br />

Tzuuk = buscar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ajtzuukib’al lik chakuneel.<br />

El detective es muy trabajador.<br />

Detención Chapanik/q’atinik<br />

Chap = agarrar, detener<br />

-an = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri chapanik e jun achi.<br />

El detenido es un hombre.<br />

Difundir Eta’maxik<br />

Eta’m = conocer<br />

i = vocal epentética<br />

-ik = sufijo verbalizador<br />

Ka’an eta’maxik puwi’ ruch’a’teem ri qaqaaw.<br />

Hay que difundir la palabra de Dios.<br />

Divorcio Jachanik<br />

Jach = separarse<br />

-an = sufijo<br />

-ik = sufijo de categoría<br />

Ri jachanik na utz taj.<br />

El divorcio no es bueno.<br />

Embargo Majanik<br />

Maj = quitar<br />

-an = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

145<br />

7<br />

5


146<br />

7<br />

6<br />

Ri majanik uleew xukoj pa b’iis ri achi.<br />

El embargo de las tierras puso triste al hombre.<br />

Encrucijada Tz’apib’al<br />

Tz’ap = encerrar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi k’o pa jun tz’apib’al.<br />

El hombre está en una encrucijada.<br />

Enfrascamiento Kajmanik<br />

Kajman = encerrado<br />

-ik = sufijo de categoría<br />

Ri kajmanik xik’ow chikixo’l ri tijoneel yey ri alkalte.<br />

El enfrascamiento se dio entre el maestro y el alcalde.<br />

Exhibición K’utb’al<br />

K’ut = enseñar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’utb’al xu’an ri pajal tziij.<br />

La exhibición lo hizo el juez.<br />

Exhumación Esajch’akuul<br />

Esaj = sacar<br />

Ch’akuul = cuerpo<br />

Ri esajch’akuul xu’an ri pajal tziij.<br />

La exhumación lo hizo el juez.<br />

Expropiación Majanik<br />

Maj = raíz de verbo quitar<br />

-an = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri majanik e ri q’atoneel tziij xanowre.<br />

La expropiación lo hizo el juez.<br />

Igualdad Junamiil<br />

Junam = igual<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-iil = sufijo abstracto<br />

Ri junamiil chikixo’l ri mosib’ yey ri ajchiqawach.<br />

La igualdad entre ladinos y los indígenas.<br />

Indagando Tzukuntziij<br />

Tzukun = investigar<br />

Tziij = verdad<br />

Ri achi kaki’an tzukuntziij che.<br />

Al señor lo están indagando.<br />

Indemnización Uk’uxelaal<br />

Uk’uxel = pagar<br />

-aal = sufijo<br />

Ri achi xkiya ri uk’uxelaal.<br />

Al hombre le dieron su indemnización.<br />

Interpelación Ch’ojixiik<br />

Ch’oj = pelear<br />

i = vocal epentética<br />

-xiik = sufijo<br />

Ri ch’ojixiik re ri alkalte.<br />

La interpelación fue para el alcalde.<br />

Intérprete Q’atsaneel tziij<br />

Q’ats = pasar<br />

-an = sufijo<br />

-eel = agentivo<br />

Tziij = hablar<br />

Ri q’atsaneel tziij lik chakuneel.<br />

El intérprete es muy trabajador.<br />

Interrogatorio Tz’onb’enik<br />

Tz’on = interrogar<br />

-en = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Xkian tz’onb’enik che ri achi.<br />

El hombre fue interrodado.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

7<br />

147


148<br />

7<br />

8<br />

Juez Qatoneel tziij<br />

Qat = mediar<br />

-eel = agentivo<br />

Tziij = relato<br />

Ri qatoneel tziij lik utz.<br />

El juez es muy bueno.<br />

Ley Suk’b’aneel tziij<br />

Suk’b’ = ley<br />

a = vocal epentética<br />

Tziij = palabra<br />

Ri sukb’aneel tziij utz chike ri k’omaab’.<br />

La ley es muy buena para los niños.<br />

Ley electoral Taqanajuch’b’al<br />

Taqan = ley<br />

a = vocal epentética<br />

Juch’ = rayar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri taqanajuch’b’al lik utz.<br />

La ley electoral es muy buena.<br />

Libre locomoción Ekb’aliil<br />

Ek = irse<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = intensificador<br />

Ri achi k’o u’ekb’aliil.<br />

El hombre tiene libre locomoción.<br />

Nacionalidad Winaqeem<br />

Winaq = gente<br />

-eem = sufijo<br />

Ri winaqeem chirajawaxiik.<br />

La nacionalidad es importante.<br />

Notificación Eta’maxik<br />

Ri eta’maxik xkiya che ri alaa.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Al muchacho le entregaron la notificación.<br />

Obligaciones Patan<br />

Taq ri patan re ri achi jay ri ixoq.<br />

Las obligaciones son del hombre y la mujer.<br />

Oficialización Jikb’aleem<br />

Jik = asegurar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-eem = derivación<br />

Ri le’aaj jikb’aleem.<br />

Oficializaron el artículo.<br />

Presidente Ajuwatinamit<br />

Ajuwa = frente<br />

Tinamiit = pueblo<br />

Ri ajuwatinamit keb’uto’ taq ri nib’aa.<br />

El presidente ayuda a los pobres.<br />

Proteger Tob’anik<br />

Tob’ = proteger<br />

-an = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri tob’anik ke k’o’maab’ lik utz.<br />

Es bueno proteger al niño.<br />

Reforma K’ojixibal<br />

K’ojix = remendar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Che ri nimwuuj kaki’an k’ojixib’al.<br />

A la constitución le están haciendo reformas.<br />

Respetar Kuloq’oj/kojb’al iij<br />

Kuloq’ = respetar<br />

o = vocal epentética<br />

-j = sufijo<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

7<br />

9<br />

149


150<br />

7<br />

0<br />

Ri k’o’m kuloq’oj ri achi.<br />

El niño respeta al hombre.<br />

Transformación Jak’atinik<br />

Jal = cambiar<br />

-k’at = derivación<br />

-in = sufijo<br />

-ik = sufijo de categoría<br />

Che ri nimawuuj xki’an jak’atinik.<br />

A la constitución le hicieron transformación.<br />

Velar Chajiniik<br />

Chaj = velar<br />

-in = sufijo<br />

-iik = sufijo abstracto<br />

Ri chajiniik ke ri k’o’maab’ utz.<br />

El velar por los niños es bueno.<br />

Votación Juch’uuj<br />

Juch’ = rayar<br />

-uul = sufijo<br />

Ri juch’uuj kaki’an ri achijaab’.<br />

La votación lo hacen los hombres.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ch’ab’aliil<br />

Religión<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

151<br />

7<br />

!


152<br />

7<br />

"<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Adivinar Na’nik<br />

Na’ = pensar<br />

-ik = sufijo<br />

Ri k’o’m ku’an na’nik chwi ri b’i’ taq ri tama’m.<br />

El niño adivina los nombres de los santos.<br />

Admirable Chomib’al<br />

Choom = bonito<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chomi’b’al k’ache’laaj.<br />

La montaña es muy admirable.<br />

Alhaja Wonpwaq<br />

Won = alumbra<br />

Pwaq = dinero<br />

Taq ri Wonpwaq k’o kuuk’ ri ixoqiib’.<br />

Las mujeres tienen alhajas.<br />

Altísimo Chikajiil<br />

Chikaj = arriba<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri chikajiil kojuto’ ruuk ri qak’asleem.<br />

El altísimo nos ayuda en nuestras vidas.<br />

Antecesor Chu’achib’al<br />

Chu’ach = antes<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chu’achib’al a Ru’ch e a Wan.<br />

El antecesor de Pedro es Juan.<br />

Bendición Utzilaal<br />

Utzil = bendición<br />

-aal = sufijo<br />

Ri utzilaal keb’uto’ ri qatzqachaaq’.<br />

La bendición ayuda a los hermanos.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong> 7 #


154<br />

7<br />

$<br />

Biblia Tyoxwuuj<br />

Tyoox = santo<br />

Wuuj = papel<br />

Toda la gente tiene su Biblia.<br />

Konoje ri winaq k’o tyoxwuuj kuk’.<br />

Brazalete Sotq’ab’<br />

Sot = redondo<br />

Q’ab’ = mano<br />

Ri sotq’ab’ chakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />

Las mujeres usan brazalete.<br />

Camello K’ujkawayu’<br />

K’uj = curvatura<br />

Kawayu’ = caballo<br />

Ri k’ujkawayu’ kachapab’ex re kuk’am b’i’ eqa’n.<br />

El camello lo usan para llevar carga.<br />

Campanero Toyb’aleel<br />

Toy = pegar a algo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-eel = agentivo<br />

Ri toyb’aleel kuch’awisaaj ri campano.<br />

El campanero toca la campana.<br />

Codiciar Raynik<br />

Ray = desear<br />

-ik = sufijo<br />

Ri raynik na utz taj.<br />

No es bueno codiciar.<br />

Comunión K’amooj<br />

K’am = traer<br />

-ooj = sufijo<br />

Ri ixoq k’o pa k’amooj.<br />

La señora está en la comunión.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Confesión Jachb’almaak<br />

Jach = entregar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Mak = pecado<br />

Ri jachb’almaak ka’an ruuk’ ri patre.<br />

La confesión hay que hacerla con un sacerdote.<br />

Designio Kochiil<br />

Koch = designio<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri kochiil ruk’a’m chi lo junoq echiri’ kalaxik.<br />

El designio ya se trae al nacer.<br />

Diluvio Jab’jab’<br />

Jab’ = lluvia<br />

Jab’ = intensificador<br />

Ri jab’jab’ xutaq lo ri qaqaaw.<br />

El diluvio lo mandó Dios.<br />

Dominación Sokonik/pek’anik<br />

Soq = dominar<br />

-on = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri alkalte keb’u sokonik ri tikaweex.<br />

El alcalde tiene dominio sobre la gente.<br />

Embalsamar Soq’b’anik<br />

Soq’b’an = echar algo<br />

-ik = sufijo<br />

Taq ri kaminaq ka’an soq’b’anik che ri kulewaal.<br />

A los muertos hay que embalsamarlos.<br />

Espíritu Uxlab’axeel<br />

Uxlax = soplo<br />

Ax = nacer<br />

-eel = agentivo<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

155<br />

7<br />

%


156<br />

7<br />

&<br />

Ri uxlab’axeel qonoje k’o chaqe.<br />

Todos tenemos espíritu.<br />

Exterminador Sachibaliil<br />

Sach = desaparecer<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri sachib’aliil kekukamisaaj konoje.<br />

El exterminador mata a todos.<br />

Generaciones Puqiil<br />

Puq = grupos<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri Puqiil re ri nuqaaw e nimaq winaq chik.<br />

La generación de mi papá ya son ancianos.<br />

Génesis Anab’al<br />

An = hacer<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizadorizador<br />

Pa anab’al ri qaqaaw xu’an ronoje ri kaqilo.<br />

En Génesis Dios hizo todas las cosas.<br />

Gloria Kajib’al<br />

Kaaj = cielo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Na qonoje taj kujupom pa kajib’al.<br />

No todos llegamos a la gloria.<br />

Infierno Xib’alb’a<br />

Xib’ = miedo<br />

-al = sufijo<br />

-b’a = sufijo<br />

Pa xib’alb’a kaqatoj taq ri qamaak.<br />

En el infierno se pagan los pecados.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Juramento Jikb’altziij<br />

Jik = asegurar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Tziij = relato<br />

Ri achi xu jikb’a ri utziij.<br />

El hombre hizo un juramento.<br />

Lámpara Tzijb’aleem<br />

Tzij = encender<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-eem = sufijo<br />

Ri tzijb’aleem kachapab’ex pa komoon.<br />

La lámpara se usa en la comunidad.<br />

Levadura Walisab’al kaxlanwa<br />

Wali = levantar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Kaxlanwa = pan<br />

Ri walisab’al kaxlanwa re kok che ri kaxlanwa.<br />

La levadura la usan en el pan.<br />

Mal agüero Lab’unik/b’alineel<br />

Lab’un = mal<br />

-ik = sufijo<br />

Ri xooch’ lab’unik.<br />

La lechuza es mal agüero.<br />

Mandamientos Tziijpixaab’<br />

Tziij = palabra<br />

Pixaab’ = consejo<br />

Ri tziijpixaab’ xuya kan ri un qaqaaw.<br />

Los mandamientos los dejó Dios.<br />

Orar Tz’onb’al/tz’onooj<br />

Tz’on = pedir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

157<br />

7<br />

/


158<br />

7<br />

(<br />

Ri a wan yey ri Ju’l kaki’an tz’onb’al.<br />

Juan y Julia van a orar.<br />

Paraíso Kotz’i’jab’al<br />

Kotz’i’j = flor<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri pa kotz’i’jab’al lik choom.<br />

El paraíso es muy bonito.<br />

Perdón Kuyb’al<br />

Kuy = perdón<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kuyb’al kuya ri qaqaaw.<br />

El perdón lo da Dios.<br />

Peregrino Ajsiqonib’al<br />

Aj = sufijo que indica oficio<br />

Siq = oler<br />

-on = sufijo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ajsiqonib’al kopon pa k’iya’l tyoox jaa.<br />

El peregrino visita muchas iglesias.<br />

Primogénito Nab’e’aal/Nab’e’ak’al<br />

Nab’ee’ = primer<br />

Aal = hijo<br />

Ri nab’e’aal re a Ru’ch e a Se’n.<br />

El primogénito de pedro es Vicente.<br />

Principales Ajawaab’/ajwaab’<br />

Aj = oficio<br />

Awaab’ = principales<br />

Taq ri ajawaab’ e k’o ruuk’ tyoox.<br />

Los principales están con el santo.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Profeta Ajb’i’j tziij<br />

Aj = oficio<br />

B’i’j = decir<br />

Tziij = palabra<br />

Ri ajb’i’l tziij kub’ij ri kuk’ulimaaj.<br />

Al profeta lo veían antes.<br />

Promesa Ya’b’alchii’<br />

Ya’ = dar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Chii’ = boca<br />

Ri ya’b’alchii’ re ri tijoneel.<br />

La promesa fue del maestro.<br />

Prosperidad Yakb’aliil<br />

Yak = levantarse<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri achi xusoq ri yakb’aliil re ru’alk’o’al.<br />

El hombre logró la prosperidad para su familia.<br />

Purificación Saqlinb’al<br />

Saq = blanco<br />

-lin = sufijo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri saqlinb’al kuya ri qaqaaw chaqe.<br />

Dios nos purifica.<br />

Recompensa Tojb’enik<br />

Tojb’en = pagar<br />

-ik = sufijo<br />

Ri tojb’enik xuya ri ixoq.<br />

La mujer dio la recompensa.<br />

Refugio To’b’aliil<br />

To’ = ayuda<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

7<br />

)<br />

159


160<br />

8<br />

=<br />

Ri to’b’aliil lik utz.<br />

El refugio es muy bueno.<br />

Religión Kojb’al/kojonib’al<br />

Koj = creer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kojb’al lik utz.<br />

La religión es muy buena.<br />

Renovar Jalb’al<br />

Jal = cambiar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi utz ku’an jalb’al che ru k’asleem.<br />

El hombre puede renovar su vida.<br />

Resurrección K’astajib’al<br />

K’astaj = despertar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’astajib’al re ri qaqaaw k’a pa uxiib’ q’iij.<br />

La resurrección de Dios fue al tercer día.<br />

Rey Ajawaal/ajaaw<br />

Ri ajawaal utz uk’u’x.<br />

El rey tiene buen corazón.<br />

Terror Xib’/xib’rikiil<br />

Xib’ = miedo<br />

Ri xib’ na utz taj.<br />

El terror no es bueno.<br />

Testimonio B’ijb’al tziij<br />

B’i’j = decir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Tziij = relato<br />

Ri b’ijb’al tziij xkib’ij ri nimaq winaq.<br />

Los ancianos dieron su testimonio.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Tierra prometida Jikb’axuleew/Sujumuleew<br />

Jik = asegurarse<br />

-b’ax = derivación<br />

Uleew = tierra<br />

Ri jib’axuleew xuya kan ri qaqaa che taq ri raal.<br />

Dios dejó la tierra prometida para sus hijos.<br />

Tinieblas Q’equmaal<br />

Q’equm = obscuro<br />

-aal = sufijo<br />

Ri pa q’equmaal kakixiib’ij kiib’ ri tikaweex.<br />

En las tinieblas se asusta la gente.<br />

Todopoderoso Ajaweel<br />

Ajaaw = Dios<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ajaweel kojuto’ qonoje.<br />

El todopoderoso nos ayuda.<br />

Túnica Chark’uul<br />

Char = largo<br />

K’uul = trapo<br />

Ri chark’uul xichapab’eej ri ojeer winaq.<br />

La túnica lo usaron los antiguos.<br />

Venerar Mejleem<br />

Mej = respeto<br />

-leem = sufijo<br />

Ri mejleem lik utz.<br />

El venerar es muy bueno.<br />

Versículos Le’aaj<br />

Taq ri le’aaj kariqitaj pa tyoxwuuj.<br />

La Biblia tiene versículos.<br />

Vigilia K’asb’al<br />

K’as = despierto<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

161<br />

8<br />

1


162<br />

8<br />

2<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’asb’al kak’ian taq ri minaq winaq.<br />

Los ancianos hacen vigilia.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Utziil Wach<br />

Salud<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

163<br />

8<br />

3


164<br />

8<br />

4<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Abceso Pujb’al<br />

Puj = materia<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri pujb’al nakuyata kiwaraam ri winaq.<br />

El abceso no deja dormir a la gente.<br />

Aborto Qasaneem<br />

Qasan = bajar, soltar<br />

-eem = sufijo<br />

Ri qasaneem ku’an k’ax chike ri ixoqiib’.<br />

El aborto daña a las mujeres.<br />

Alergia K’aqatib’al<br />

K’aqat = picazón<br />

I = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’aqatib’al k’o che ronoje ri ch’akuul.<br />

La alergia está en todo el cuerpo.<br />

Ambulancia Juyuyub’al<br />

Juyuyu = llorar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri juyuyub’al keb’ukan b’i ri yiwaa’.<br />

La ambulancia lleva a los enfermos.<br />

Anestesia Warisaneel<br />

War = adormecer parte del cuerpo<br />

-isa = causativo<br />

-eel = agentivo<br />

Ri warisaneel kuchapab’eej ri ajkun.<br />

La anestesia lo usa el doctor.<br />

Anteojos To’b’alwach<br />

To’ = ayudar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Wach = ojos, frente, az<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong> 8 5


166<br />

8<br />

6<br />

Ruuk’ ri to’b’alwach kaqil chi utz.<br />

Los anteojos nos ayudan para ver bien.<br />

Antibiótico Jorb’aliil<br />

Jor = refresca<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri jorb’aliil keb’uto’ ri winaq.<br />

El antibiótico ayuda a la gente.<br />

Antidiarréico Tz’apapamaaj<br />

Tz’ap = tapa<br />

a = vocal epentética<br />

Pamaaj = defecar<br />

Ri tz’apapamaaj lik utz.<br />

El antidiarreico es muy bueno.<br />

Antihemorrágico Tanisab’al<br />

Tan = parar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tanisab’al kuchapab’eej ri ajkun.<br />

El antihemorrágico lo usa el doctor.<br />

Antiséptico Ch’ajisab’al<br />

Ch’aj = lavar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’ajisab’al kuchapab’eej ri ajkun.<br />

El antiséptico lo usa el doctor.<br />

Antiveneno Q’atakamb’al<br />

Q’at = corta<br />

a = vocal epentética<br />

Kam = morir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri q’atakamb’al lik utz.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


El antiveneno es muy bueno.<br />

Aperitivo Jaqnumik<br />

Jaq = abrir<br />

Num = hambre<br />

-ik = sufijo de categoría<br />

Ri jaqnumik lik utz.<br />

El aperitivo es muy bueno.<br />

Asma Jiq’isab’al<br />

Jiq’ = ahogarse<br />

-sa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jiq’isabal e jun yab’iil na kakunataj taj.<br />

El asma es una enfermedad incurable.<br />

Aumentar de peso Alob’ik<br />

Al = peso<br />

-ob’ = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri K’o’m alob’ik.<br />

El niño aumenta de peso.<br />

Bálsamo Jikb’al<br />

Jik = sobar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jikb’al kakichapab’eej ri tikaweex re kub’a’ ri<br />

k’axk’ool.<br />

El bálsamo lo usa la gente para calmar los dolores.<br />

Bandeja B’akb’atib’al<br />

B’akb’at = sostenedero<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri b’akb’atib’al lik choom jay nim.<br />

La bandeja es muy bonita y grande.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

8<br />

7<br />

167


168<br />

8<br />

Bata Saqq’uq<br />

Saq = blanco<br />

Q’uq = ropa<br />

Ri saqq’uq kuchapab’eej ri ajkun.<br />

La bata lo usa el médico.<br />

Biberón K’extz’uum<br />

K’ex = copia<br />

Tz’uum = pecho de mujer<br />

Ri k’extz’uum kachapab’ex chike ri nee’.<br />

Los niños usan el biberón.<br />

Bisturí Q’atb’al<br />

Q’at = rayar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri q’atb’al kuchab’eej ri ajkun.<br />

El bisturí lo usa el doctor.<br />

Blanqueador Saqib’al<br />

Saq = blanco<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri saqib’al lik kachapab’exik.<br />

El blanqueador está muy usado.<br />

Botiquín K’olkunb’al<br />

K’ol = guardar<br />

Kun = remedio<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’olkunb’al kakichapab’eej pa tijob’al.<br />

El botiquín lo usan en las escuelas.<br />

Bronquitis Jiq’iq’i<br />

Jiq’ = ahogarse<br />

i = vocal epentética<br />

Q’i = sonido de ahogamiento<br />

Ri jiq’iq’i kuya chike taq ri k’o’maab’.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


La bronquitis les da a los niños.<br />

Calcio Kowib’aaq’<br />

Kow = duro<br />

i = vocal epentética<br />

B’aaq’ = hueso<br />

Ri kowib’aaq’ kekuto’ ri b’aaq.<br />

El calcio ayuda a los huesos.<br />

Calmante Ku’b’al<br />

Ku’ = calma<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ku’b’al lik utz.<br />

El calmante es muy bueno.<br />

Camilla Tzaych’aat<br />

Tzay = colgar<br />

Ch’aat = cama<br />

Ri tz’aych’aat kachab’ex chike ri<br />

ajetz’aneem.<br />

La camilla se usa para los jugadores.<br />

Cáncer Q’aych’a’k<br />

Q’ay = podrir<br />

Ch’a’k = abceso<br />

Ri q’aych’a’k na chom taj.<br />

El cáncer es peligroso.<br />

Cápsula Tatz’<br />

Ri tatz’ kub’iq’ ri achi ma kukunaj.<br />

El hombre traga la cápsula.<br />

Champú Jiki’kib’al<br />

Jiki’k = fácil de peinar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jiki’kib’al kakichapab’eej ri tikaweex re kiwi’.<br />

El champú lo usa la gente para el pelo.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

8<br />

9<br />

169


170<br />

8<br />

0<br />

Cirugía Poq’ojibal<br />

Poq’oj = revisar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri poq’ojib’al ka’an chike ri tikaweex re kesax ri<br />

yab’iil.<br />

La cirugía se hace a las personas para sacar la enfermedad.<br />

Comadrona Iloneel<br />

Ilon = ver<br />

-eel = agentivo<br />

Ri iloneel kekuchajij ri ixoqiib’.<br />

La comadrona cuida a las mujeres.<br />

Conjuntivitis Ruch’wach<br />

Ruch’ = inflamación<br />

Wach = ojo<br />

La conjuntivitis les da a los niños.<br />

Ri qasaneem ku’an k’ax chike ri ixoqiib’.<br />

Coronilla Suut<br />

Ri e’aaj k’o jun suut che.<br />

El diente tiene una coronilla.<br />

Cuarentena Kawinaq q’iij<br />

Kawinaq = cuarenta<br />

Q’iij = días<br />

Ri kawinaq q’iij re na kok ta yab’iil.<br />

La cuarentena es para prevenir enfermedades.<br />

Curita Nak’rab’<br />

Nak’ = pegar<br />

Rab’ = largo<br />

Ri nak’rab’ kakichapab’eej ri tikaweex kakikoj chwi<br />

pa kimajom wi kiib’.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


La curita lo usan las personas para colocarla sobre las<br />

heridas.<br />

Delirio Chujilaal<br />

Chuj = olvidar<br />

-aal = sufijo<br />

Ri chujilaal kuya ri yab’iil.<br />

El delirio lo causa una enfermedad.<br />

Deshidratación Chaqijb’al<br />

Chaqi’j = seco<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chaqijb’al kukamisaaj juna winaq.<br />

La deshidratación mata a una persona.<br />

Desinfectar Josq’ib’al<br />

Josq’ = limpiar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ixoq ku’an josq’ib’al che ri jaa.<br />

La señora está desinfectando la casa.<br />

Desinflamar Qasajib’al<br />

Qasaj = bajar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ajkun kuchapab’eej kunab’al re qasajib’al.<br />

El doctor usa remedio para desinflamar.<br />

Diabetes Ki’kik’<br />

Ki’ = dulce<br />

Kik’ = sangre<br />

Ri ki’kik’ e jun yab’iil keb’uchap ri winaq.<br />

La diabetes es una enfermedad que ataca a las<br />

personas.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

8<br />

!<br />

171


172<br />

8<br />

"<br />

Diagnosticar Iliniik<br />

Il = ver<br />

-ik = sufijo<br />

Ri iliniik ku’an ri ajkun.<br />

El diagnóstico lo hace el doctor.<br />

Receta Tz’ib’kun<br />

Tz’ib’ = escribir<br />

Kun = remedio<br />

Ri tz’ib’kun kuya ri ajkun.<br />

La receta lo da el médico.<br />

Digestión Puch’b’aliil<br />

Puch’ = deshacer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri puch’b’aliil ka’an pa capa.<br />

La digestión se realiza en el estómago.<br />

Disentería Kik’ chi pamaaj<br />

Kik’ = sangre<br />

Chi = preposición<br />

Pamaaj = defecar<br />

Ri kik’chi pamaaj kuya chike ri k’o’maab’.<br />

La disentería ataca a los niños.<br />

Doctor Ajkun<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

Kun = cura<br />

Ri ajkun keb’uto’ ri tikaweex.<br />

El doctor ayuda a la gente.<br />

Dosis Pajkun<br />

Paj = medir<br />

Kun = remedio<br />

Ri pajkun kakichapab’eej ri ajkun jay ri ajto’kun.<br />

La dosis lo maneja el doctor y las enfermeras.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Efecto Chuq’ab’iil<br />

Chuq’aab’ = fuerza<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri kunub’al k’o u chuq’ab’iil.<br />

El remedio tiene efecto.<br />

Embarazada Raxuwi’<br />

Rax = verde<br />

u = vocal epentética<br />

Wi’ = pelo<br />

Ri alii raxuwi’.<br />

La muchacha está embarazada.<br />

Encía Ch’uqa’e’<br />

Ch’uq = cubrir<br />

a = vocal epentética<br />

E’ = diente<br />

Ri ch’uqa’e’ chirajawaxiik re taq ri e’aaj.<br />

La encía es importante para los dientes.<br />

Encubadora K’iyisab’al<br />

K’iy = crecer<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’iyisab’al kajawax chike taq ri nee’.<br />

La incubadora sirve para los bebés.<br />

Enfermedades Yabilaab’<br />

Yab’iil = enfermedad<br />

-aab’ = pluralizador<br />

Ri k’o’maab’ kekan ruma ri yab’ilaab’.<br />

Los niños mueren por las enfermedades.<br />

Enfermera Ajto’kun<br />

Aj = oficio<br />

To’ = ayuda<br />

Kun = curar<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

173<br />

8<br />

#


174<br />

8<br />

$<br />

Ri ajto’kun kakikunaj ri yiwa’iib’.<br />

La enfermera profesional cura a los enfermos.<br />

Ensordecimiento T’o’kib’al<br />

T’o’k = sordo<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri t’o’kib’al e jun yab’iil kuya chike ri tikaweex.<br />

El ensordecimiento es una enfermedad que ataca a la<br />

gente.<br />

Entablillar Tz’alaminik<br />

Tz’alam = tabla<br />

-in = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri k’o’m kuq’aj juna raqan kakoj tz’alaminik che.<br />

El niño que se quiebra un pie hay que entablillarlo.<br />

Erradicar Sachisab’al<br />

Sach = desaparecer<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ajkun kachakunik re sachisab’al yab’iil.<br />

El doctor trabaja para erradicar la enfermedad.<br />

Estéril Kaxu’mantaj<br />

Ri ixoq na kaxu’mantaj.<br />

La mujer es estéril.<br />

Esterilizado B’akb’atiim<br />

B’akb’at = herbido<br />

-iim = sufijo<br />

Ri akuxa’ xkichapab’eej b’akb’atiim.<br />

La aguja que se usó está esterilizado.<br />

Estetoscopio Xikinb’al<br />

Xikin = oído<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-b’al = instrumentalizador<br />

Ri xikinb’al kuchapab’eej ri ajkun.<br />

El médico usa el estetoscopio.<br />

Estreñimiento B’iyojpamaaj<br />

B’iyoj = pujar<br />

Pamaaj = estómago<br />

Ri k’o’m k’o b’iyojpamaaj che.<br />

El niño esta estreñido.<br />

Expectorante Esojob’<br />

Es = quitar<br />

Ojob’ = tos<br />

Ri esojob’ lik utz.<br />

El expectorante es muy bueno.<br />

Farmacéutico Ajk’aykun<br />

Aj = oficio<br />

K’ay = venta<br />

Kun = remedio<br />

Ri ajk’aykun lik utz.<br />

El farmaceuta es muy bueno.<br />

Fatiga Jiq’b’al<br />

Jiq’ = ahogarse<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jiq’b’al kuya chike ri winaq ti’ooj .<br />

La fatiga lo sufren las personas gordas.<br />

Filtro Letz’ub’al<br />

Letz’ = colar<br />

u = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri letz’ub’al kakichapab’eej ri tikaweex chirajawaxiik<br />

re ri ya’ katijik.<br />

El filtro lo usa la gente principalmente en el agua de<br />

tomar.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

175<br />

8<br />

%


176<br />

8<br />

&<br />

Ginecólogo Ajkunixoq<br />

Aj = prefijo de oficio<br />

Kun = curar<br />

Ixoq = mujer<br />

Ri ajkunixoq keril taq ri ixoqiib’.<br />

El ginecólogo atiende a las mujeres.<br />

Guante Pisq’ab’<br />

Pis = cubrir<br />

Q’ab’ = mano<br />

Ri pisq’ab’ nin jay saq.<br />

El guante es grande y blanco.<br />

Hemorragia Kik’isaneem<br />

Kik’ = sangre<br />

-isa = causativo<br />

-n = sufijo<br />

eem = sufijo<br />

Ri kik’isaneem kuqasaaj kichuq’aab’ ri tikaweex.<br />

La hemorragia debilita a las personas.<br />

Hepatitis Q’anawach<br />

Q’an = amarillo<br />

a = vocal epentética<br />

Wach = ojos<br />

Ri q’anawach e jun yab’iil.<br />

La hepatitis es una enfermedad.<br />

Hidrocefalia Ya’joloom<br />

Ya’ = agua<br />

Joloom = cabeza<br />

Ri k’o’m k’o jun yab’iil che rub’i’ ya’joloom.<br />

El niño tiene una enfermedad que se llama hidrocefalia.<br />

Hisopo Josq’ib’alxikin<br />

Josq’i = limpiar<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


-b’al = instrumentalizador<br />

Xikin = oreja<br />

Ri josq’ib’alxikin kakichapab’eej taq ri tikaweex.<br />

El hisopo lo utilizan muchas personas.<br />

Hongo K’aqatineem<br />

K’aqat = comezón<br />

-in = sufijo<br />

-eem = sufijo<br />

Ri k’aqatineem k’ax ma k’o pa qaqan.<br />

El hongo duele porque esta en el pie.<br />

Hospital Ochoyawaa’<br />

Ochoo = casa<br />

Yawaa’ = enfermo<br />

Ri ochoyawaa’ lik nim jay choom.<br />

El hospital es muy grande y bonito.<br />

Infección Pamajiib’<br />

Pamaaj = defecar<br />

-iib’ = pluralizador<br />

Ri pamajiib’ kuya chike ri k’omaab’.<br />

La infección afecta a los niños.<br />

Inflamado Woswik<br />

Wos = inflamado<br />

-ik = sufijo<br />

Ri achi k’o woswik ri raqan.<br />

El señor tiene inflamado el pie.<br />

Inyección Toq’b’al<br />

Toq’ = puyar<br />

-b’al = instrumentalizadorizador<br />

Ri ixoq kukoj toq’b’al che ri k’o’m.<br />

La señora le pone inyección al niño.<br />

Jaqueca K’axjolomaal<br />

K’ax = dolor<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

177<br />

8<br />

/


178<br />

8<br />

(<br />

Joloom = cabeza<br />

-aal = sufijo<br />

Ri k’axjolomaal kuya chike konoje taq ri tikaweex.<br />

La jaqueca les da a todas las personas.<br />

Jeringa Jek’b’al<br />

Jek’ = jalar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jek’b’al kajawax re kajek’ ri kunab’al.<br />

La jeringa sirve para succionar el remedio.<br />

Lavandería Ch’ajo’nib’al<br />

Ch’ajo’n = lavar<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’ajo’nib’al kakichapab’eej ri tikaweex.<br />

La lavandería lo usa la gente.<br />

Lombriz Wi’skumatz<br />

Wi’s = delgado<br />

Kumatz = culebra<br />

Ri wi’skumatz k’o pa capa.<br />

La lombriz se encuentra en el estómago.<br />

Maternidad Alaxineem<br />

Alax = nacer<br />

-in = sufijo<br />

-eem = agentivo<br />

Ri ixoq k’o pa alaxineem.<br />

La señora está en la maternidad.<br />

Menopausia Kach’antachik<br />

Kach’ajan = lavar<br />

Ta = partícula de negación<br />

Chik = complemento<br />

Ri ixoq na kach’ajantachik echi ri’ kopon pa kawinaj<br />

junaab’.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


La menopausia llega a los 40 años en las mujeres.<br />

Microbio Ya’lyabiil/kuya yob’il<br />

Ya’l = dá<br />

Yab’iil = enfermedad<br />

Ri ya’lyab’iil keb’ukamisaaj taq ri winaq.<br />

El microbio mata a las personas.<br />

Mortalidad Kamb’al<br />

Kam = morir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kamb’al paxil lik nim.<br />

La mortalidad en Guatemala es grande.<br />

Muestra Ilo’l<br />

Il = ver<br />

-o’l = sufijo<br />

Ri ilo’l kesax chike ri winaq.<br />

La muestra se saca a las personas.<br />

Muletas B’inisab’al<br />

B’in = Caminar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri b’inisab’al kakichapab’eej ri tikaweex q’ajinaq<br />

juna kaqan.<br />

La muleta lo usan las personas que se fracturan.<br />

Natalidad Alaxb’al<br />

Alax = nacer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri alaxb’al paxil lik nim.<br />

La natalidad en Guatemala es grande.<br />

Niñera Ajk’o’m<br />

Aj = prefijo que indica oficio<br />

K’o’m = niño<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

8<br />

)<br />

179


180<br />

9<br />

=<br />

Ri ajk’o’m lik kachakunik.<br />

La niñera trabaja mucho.<br />

Nutrición Tijb’aliil<br />

Tij = comer<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Ri tijb’aliil keb’uto’ pa k’iyisa’n ri k’o’maab’.<br />

La nutrición ayuda a crecer a los niños.<br />

Nutritivo Yakb’aliil<br />

Yak = levantar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

-iil = sufijo abstracto<br />

Taq ri sach yakb’aliil kuto’ ri qulewaal ch’akuul.<br />

Las cosas nutritivas ayudan al cuerpo.<br />

Odontólogo Aje’yaaj<br />

Aj = prefijo de oficio<br />

E’y = dientes<br />

-aaj = sufijo<br />

Ri aje’yaaj lik k’o uchaak.<br />

El odontólogo tiene mucho trabajo.<br />

Oftalmólogo Ajkunawachaaj<br />

Aj = prefijo de oficio<br />

Kun = curar<br />

Wach = ojos, frente, faz<br />

-aaj = sufijo<br />

Ri ajkunawachaaj lik utz.<br />

El oftalmólogo es muy bueno.<br />

Olfato Siqb’al<br />

Siq = respirar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri siqb’al kajawaxik se kaqana’ ri ruxlaab’ ri kotz’i’j.<br />

El olfato nos sirve para sentir el olor de la flor.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Operar Jaxaniik<br />

Jax = cortar<br />

-an = sufijo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri Jaxaniik ku’an ri ajkun.<br />

La operación lo hace el doctor.<br />

Ovario T’ob’ija’<br />

Tob’ = glándula<br />

Ija’ = semilla<br />

Ri t’ob’ija’ kuk’an ri ixoqiib’.<br />

Las mujeres tienen ovarios.<br />

Palpar Malaleej<br />

Malal = sentir, tocar<br />

-eej = sufijo<br />

Ri ajkun kumalaleej ri ixoq.<br />

El doctor palpa a la mujer.<br />

Paludismo Raxateew<br />

Rax = verde<br />

a = vocal epentética<br />

Teew = frío<br />

Ri raxateew kuqasaaj kichuq’ab’ taq ri tikaweex.<br />

El paludismo debilita a las personas.<br />

Paperas Sipoj<br />

Ri sipoj kel lo chike taq ri winaq.<br />

La paperas les sale a las personas.<br />

Parche poroso Nak’ak’ab’al<br />

Nak’ak’ = pegajoso<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri nak’ak’ab’al kakoj chike ri tikaweex k’ax kiij.<br />

El parche poroso se coloca a las personas que les duele<br />

la espalda.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

181<br />

9<br />

1


182<br />

9<br />

2<br />

Parto Alaxiik<br />

Alax = nacer<br />

-iik = sufijo<br />

Ri alaxiik xukuy jun q’iij.<br />

El parto duró un día.<br />

Pastilla T’ob’kun<br />

T’ob’ = forma de punto<br />

Kun = remedio<br />

Ri t’ob’kun kakib’iq’ ri tikaweex.<br />

Las personas tragan las pastillas.<br />

Pedriátra Ajkunak’o’m<br />

Aj = prefijo de oficio<br />

Kun = cura<br />

a = vocal epentética<br />

K’o’m = niño<br />

Ri ajkunak’o’m lik k’o uchaak.<br />

El pediatra tiene mucho trabajo.<br />

Placenta Kotz’i’jaal<br />

Kotz’ij = flores<br />

-aal = sufijo<br />

Kotz’i’jaal kel loq echi ri’ kalax ri a k’aa.<br />

La placenta sale después que nace el niño.<br />

Poca visión Ruch’urik<br />

Ruch’ = poca visión<br />

u = vocal epentética<br />

-ik = sufijo<br />

Taq ri uwach ri k’o’m ruch’urik.<br />

Los ojos del niño tienen poca visión.<br />

Preservativo (condón) Pisb’alriij<br />

Pis = cubrir<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

R- = 3 p.s.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Iij = atrás<br />

Ri pisb’alriij kuchapab’eej ri achi.<br />

El preservativo lo utiliza el hombre.<br />

Presión Jiq’isab’al<br />

Jiq’ = ahogarse<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri jiq’isab’al keb’ukamisaaj ri winaq.<br />

La presión mata a las personas.<br />

Prevención K’uujiib’<br />

K’uuj = curar<br />

-iib’ = sufijo<br />

Ri k’uujiib’ chirajawaxiik chike ri ko‘maab’.<br />

La prevención es importante para los niños.<br />

Primeros auxilios Tob’a leem<br />

Tob’ = ayudar<br />

-al = sufijo<br />

-eem = agentivo<br />

Taq ri tob’aleem kakiya ri ajto’kun.<br />

Los primeros auxilias lo dan las enfermeras.<br />

Proteínas To’nib’al<br />

To’n = ayuda<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri to’nib’al kojuto’ che ri k’iyib’al.<br />

Las proteínas ayudan al crecimiento.<br />

Pulso, palpitar T’iqit’otik<br />

T’iqit’otik = el sonido que produce<br />

Ri t’iqit’otik kakitzukuj ri ajto’kun.<br />

El pulso lo buscan las enfermeras.<br />

Purgante Ch’ajb’al pamaaj<br />

Ch’aj = lavar,<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

183<br />

9<br />

3


184<br />

9<br />

4<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Pamaaj = estómago<br />

El purgante lo toman las personas.<br />

Ri ch’ajb’al pamaaj kakitij taq ri tikaweex.<br />

Quiste Ch’oxb’al<br />

Ch’ox = bola<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri ch’oxb’al kak’iy pa kiti’jiil ri tikaweex.<br />

El quiste crece en el cuerpo de las personas.<br />

Rasuradora Josb’al<br />

Jos = cortar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri josb’al kuchapab’eej ri ajkun jela utz ku’an ri<br />

kunanik.<br />

La rasuradora lo usa el doctor para poder curar.<br />

Refrescante Jororib’al<br />

Joro’r = fresco<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kunab’al utz jay kuyo jorob’isaaj.<br />

El remedio es bueno y refrescante.<br />

Resistencia Kuyub’al<br />

Kuy = aguantar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri achi k’o u kuyub’al che taq ri yab’iil.<br />

El hombre tiene resistencia a las enfermedades.<br />

Saturar T’isb’al<br />

T’is = coser<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ku’an ri t’isb’al ri ajkun.<br />

El doctor realiza la saturación.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Sedante Kub’aneel<br />

Kub’a’ = calma<br />

-n = derivación<br />

-eel = agentivo<br />

Ri ajkun kuchapab’eej ri kub’aneel.<br />

El doctor usa el sedante.<br />

Sinusitis Tz’aptza’m<br />

Tz’ap = cerrar<br />

Tza’m = nariz<br />

Ri tz’aptza’m e jun yab’iil.<br />

La sinusitis es una enfermedad.<br />

Sonda To’asiqb’al<br />

To’ = ayuda<br />

a = vocal epentética<br />

Siq = respirar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri to’asiqb’al keb’uto’ ri yawaa’.<br />

La sonda ayuda a los enfermos.<br />

Suero Tzab’al<br />

Tza = salado<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri tzab’al kaya’ chike ri yiwa’iib’.<br />

El suero se da a los enfermos.<br />

Supositorio Jorq’aaq’<br />

Jor = refresca<br />

Q’aaq’ = calentura<br />

Ri jorq’aaq’ kakoj chike ri k’omaab’.<br />

El supositorio se usa en los niños.<br />

Termo Joronob’al<br />

Joron = frío<br />

o = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

185<br />

9<br />

5


186<br />

9<br />

6<br />

Ri joronob’al kakichapab’eej ri ajto’kun.<br />

El termo lo usan las enfermeras.<br />

Termómetro Pajk’atanaal<br />

Paj = medir<br />

K’atan = caliente<br />

-aal = sufijo<br />

Ri pajk’atanaal kuchapab’eej ri ajkun.<br />

El médico usa el termómetro.<br />

Tétano Chuk’b’al<br />

Chuk’ = tieso<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri chuk’b’al e jun yab’iil.<br />

El tétano es una enfermedad.<br />

Tos ferina Jiq’ojob’<br />

Jiq’ = ahogarse<br />

Ojob’ = tos<br />

Ri jiq’ojob’ keb’ukamisaaj ri k’o’maab’.<br />

La tos ferina mata a los niños.<br />

Transfusión Kojb’alkik’<br />

Oj = colocar<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ik’ = sangre<br />

Li kojb’alkik’ kakoj chike ri yawa’iib’.<br />

La transfusión se hace a las personas enfermas.<br />

Transmitir Q’axisab’al<br />

Q’ax = pasar<br />

-isa = causativo<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri yab’iil ka q’axisab’al che ri k’o’m.<br />

La enfermedad se transmite al niño.<br />

Tumor Q’ayinaq ulewaal<br />

Q’ayinaq = pudrición<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ulewal = su cuerpo<br />

Ri q’ayinaq ulewaal keb’ukamisaaj taq ri tikaweex.<br />

El tumor mata a las personas.<br />

Ultrasonido K’exwachib’al<br />

Kex = copia<br />

Wach = frente<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri k’exwachib’al chirajawaxiik ka’anik.<br />

Es importante hacer el ultrasonido.<br />

Vacuna Kunisab’al<br />

Kun = curar<br />

-isa = causativo<br />

a = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri kunisab’al lik chirajawaxiik kakojik.<br />

La vacuna es importante ponerla.<br />

Vacunación Kunisanik<br />

Kun = curar<br />

-isa = causativo<br />

-ik = sufijo<br />

Ri kunisanik utz chike ri k’o’maab’.<br />

La vacunación es buena para los niños.<br />

Varicela Poq’ch’a’k<br />

Poq’ = erupción, ampollas<br />

Ch’a’k = granos<br />

Ri poq’ch’a’k kel lo chike ri ak’alaab’.<br />

La varicela les sale a los niños.<br />

Várices Wosib’och’<br />

Wos’ = dilatación<br />

Ib’och’ = vena<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

9<br />

7<br />

187


188<br />

9<br />

8<br />

Ri wosib’och’ kuya chike ri ixoqiib’.<br />

La várices es una enfermedad que les da a los mujeres.<br />

Venda B’olq’otib’al<br />

B’olq’ot = vueltas<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri b’olq’otib’al kakoj chike ri yawa’iib’.<br />

La venda se usa en los enfermos.<br />

Vientre Matzb’al<br />

Matz = vientre<br />

-b’al = instrumentalizador<br />

Ri matzb’al e pa kak’iy wi ri nee’.<br />

El vientre es donde crece el bebé.<br />

Vitamina Tob’eel<br />

Tob’ = ayuda<br />

-eel = agentivo<br />

Ri tob’eel kuya chuq’aab’.<br />

La vitamina da fuerzas.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Jalajuuj<br />

Variado<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

9<br />

189


190<br />

9<br />

0<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Azulejo Sulib’al<br />

Sul = liso<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumental<br />

Ri sulib’al lik choom.<br />

El azulejo es muy bonito.<br />

Bolsa de mujer Teb’ixoq<br />

Teb’ = morral, bolsa<br />

Ixoq = mujer<br />

Ri teb’ixoq lik choom.<br />

La bolsa de mujer es muy bonita.<br />

Fe Kojoneem<br />

Koj = creer<br />

o = vocal epentética<br />

-neem = sufijo<br />

Ri kojoneem kojuto’o’.<br />

La fe nos ayuda.<br />

Guaxca (del tomate) Mixk’al<br />

Ri mixk’al pix na k’ita rajil.<br />

La guaxca del tomate es barato.<br />

Mal aliento Xe’xoj<br />

Ri jooch’ xe’xoj.<br />

El atol tiene mal sabor.<br />

Mar Polow (prest.)<br />

Ri polow lik choom.<br />

El mar es muy bonito.<br />

Pasta de cuaderno Rijwuuj<br />

R- = tercera persona singular<br />

Ij = atras, espalda<br />

Wuuj = hojas<br />

Ri rijwuuj piim.<br />

La pasta del cuaderno es gruesa.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

9 !


192<br />

9<br />

"<br />

Poliducto B’eku’m<br />

B’ee = camino<br />

Ku’m = bejuco<br />

Ri b’eku’m kajawax pa taq jaa.<br />

El poliducto sirve en las casas.<br />

Pronombres K’uxel b’i’aaj<br />

K’uxeel = en lugar de<br />

B’i’aaj = nombre<br />

Pa ri ch’a’teem achi k’o wajxaqiib’ k’uxel b’i’aaj.<br />

En el idioma <strong>Achi</strong> existen ocho pronombres.<br />

Reproducción Poq’risaneen<br />

Poq’ = nacer<br />

-isa = causativo<br />

-neem = sufijo<br />

Ri poq’risaneem utz che juna tinamit.<br />

La reproducción es buena para un pueblo.<br />

Rueda de chicago Ketetib’al<br />

Ketet = rueda<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumental<br />

Ri ketetib’al kacha kik’ux ri k’o’maab’ che’.<br />

A los niños les gusta la rueda de chicago.<br />

Transformador Soraaq’<br />

Sor = su forma de cilindro<br />

Aaq’ = electricidad<br />

Ri sor’aaq’ lik kajawax pa komoon.<br />

El transformador es muy importante en la comunidad.<br />

Yoyo Yiririb’al<br />

Yirir = da vueltas<br />

i = vocal epentética<br />

-b’al = instrumental<br />

Ri yiririb’al karetz’eb’eej ri k’o’m.<br />

El niño juega el yoyo.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Ojeer Ch’a’teem<br />

Arcaísmos<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

193<br />

9<br />

#


194<br />

9<br />

$<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


Aguila Koot<br />

Ri koot lik karupupik jay nim.<br />

El águila vuela mucho y es grande.<br />

Alacrán Sina’j<br />

Ri sina’j xuti’ ri k’o’m.<br />

El alacrán picó al niño.<br />

Aurora (Pájaro nocturno) K’oyk’oy<br />

Koy = sonido onomatopéyico<br />

Koy = repetición del cántico<br />

Ri k’oyk’oy kab’ixon pa taq aq’ab’.<br />

La aurora canta por las noches.<br />

Cascabel (culebra) Sochoj<br />

Ri sochoj keb’ukamisaaj ri winaq.<br />

La Cascabel mata a las personas.<br />

Clarinero Q’antuun<br />

Ri q’antuun kawon ri uxiik’.<br />

Al clarinero le brilla las plumas.<br />

Comadreja Kux<br />

Ri kux lik choom.<br />

La comadreja es muy bonita.<br />

Cuervo Jooj<br />

Ri jooj choom ruxiik’.<br />

El cuervo tiene bonitas plumas.<br />

Esperanza Lool<br />

Ri lool rax riij.<br />

La esperanza es de color verde.<br />

Garza Joman<br />

Ri joman kasik’in echiri’ kajeqer ri aq’ab’.<br />

La garza grita cuando empieza a oscurecer.<br />

K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

9<br />

%<br />

195


196<br />

9<br />

&<br />

Gato de monte Yaak<br />

Ri yaak lik kanik.<br />

El gato de monte es muy rápido.<br />

Jute Puur<br />

Ri puur lik qus katij pa pulki’iim.<br />

El jute es rico comerlo en pulique.<br />

León Koj<br />

Ri koj lik nim.<br />

El león es muy grande.<br />

Libélula Rumpite<br />

Ri rumpite karupup chi’ taq ya’.<br />

La libélula vuela en la orilla de los ríos.<br />

Mico León K’oykoj<br />

K’ooy = mico<br />

Koj = león<br />

Ri k’oykoj choom jay kaq’an chwi taq chee’.<br />

El Mico León es muy bonito y sube en los árboles.<br />

Pisote Siis<br />

Ri siis k’as pa taq aq’ees.<br />

El pisote vive en el monte.<br />

Talconete Ixpa’ch<br />

Ri ixpa’ch karewaj riib’ xe’taq xoot.<br />

El talconete se esconde bajo las tejas.<br />

Tijereta Tz’untz’uy<br />

Ri tz’untz’uy kuti’ ri k’o’m.<br />

La tijereta pica al niño.<br />

Zorrillo Paar<br />

Ri paar kuk’aq jun kiis lik chu.<br />

El zorrillo tira un líquido muy apestoso.<br />

Actualización Lexical <strong>Achi</strong>


K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />

9<br />

/<br />

197


9<br />

(

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!