Ub'ee Ch'ateem Maya' Achi. pdf
Ub'ee Ch'ateem Maya' Achi. pdf
Ub'ee Ch'ateem Maya' Achi. pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
K’AAK’ UB’EE CH’A’TEEM<br />
MAYA’ ACHI<br />
ACTUALIZACIÓ N LEXICAL<br />
IDIOMA MAYA ACHI<br />
Paxil, t P q
K’ULB’IL YOL TWITZ PAXIL<br />
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG<br />
Nab’ee K’awal Uwach<br />
M. A. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco<br />
K’awal Uwach Chaak<br />
T. U. José Miguel Medrano Rojas<br />
K’awal Uwach ri Ajilan Pwaq<br />
P. C. Cruz Velásquez Mendoza<br />
K’awal Uwach ri Yakb’al Ch’a’teem<br />
Lic. Aurelio Domingo Hurtado Montejo<br />
© Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG t P q<br />
(2001)<br />
K’ulb’il Yol Twitz Paxil<br />
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala<br />
–ALMG–<br />
Skuywab’al tzet yek’ yu b’oj Ab’xub’al Maya<br />
–DILINC–<br />
Skuyb’anil hej Ab’xub’ale<br />
–PEL–<br />
13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala<br />
Tel: 2323404 2329342<br />
Telefax: 2500213<br />
Correo Electrónico: almg@infovia.com.gt<br />
Impreso en Guatemala
K’ulb’il Yol Twitz Paxil<br />
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala<br />
Komoon Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong><br />
K’AAK’ UB’EE<br />
CH’A’TEEM MAYA’ ACHI<br />
ACTUALIZACIÓ N LEXICAL<br />
IDIOMA MAYA ACHI
E K’AMAL B’EE RE RI KOMOON CH’A’TEEM<br />
ACHI<br />
Junta Directiva<br />
Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong><br />
Nab’ee Ajuwach: Abelino Román Lajuj<br />
Uka’m Ajuwach: Marcelino Sis Xolop<br />
Ajtz’iib’: Domingo Camajá Raymundo<br />
Ajpwaq: Máximo Chén Siana<br />
Nab’ee to’b’eel: Hilda Andrea Solomán Hernández<br />
Uka’m to’b’eel: Catalino Ixtecoc Matías<br />
Uroox to’b’ee: Antonio Oxlaj González<br />
CHAAK RE NA’OOJ CH’A’TEMAAL<br />
Programa de Estudios Lingüísticos -PEL<br />
K’amal b’ee<br />
Coordinador<br />
Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc<br />
K’amal uwach chaak<br />
Técnico Responsable<br />
Rudy Osiel Camposeco C.<br />
Tzukuneel<br />
Investigador<br />
Víctor Yol Jerónimo<br />
Chomaneel<br />
Diagramadores<br />
Gersom Aaron Mach M.<br />
Rudy Osiel Camposeco
PRESENTACIÓ N<br />
Si tomamos en cuenta el punto de vista de la sociolingüística,<br />
de que la lengua experimenta cambios constantemente por<br />
factores diversos; en consecuencia, como lo contempla la teoría<br />
de la lengua de William Lavod que dice que la lengua es dinámica<br />
y no estática, para lo cual se aplica la lingüística histórica o<br />
lingüística evolutiva: que explica que toda las lenguas evolucionan<br />
como todas las instituciones humanas.<br />
Con base a estas ideas, estamos conscientes que es<br />
imprescindible la modernización de los idiomas mayas que se<br />
hablan en Guatemala para su fortalecimiento y desarrollo. Esto<br />
implica la creación de neologismos, la recuperación de términos<br />
en desuso que se han quedado por interferencia del idioma<br />
oficial y tomar en cuenta algunos prestamos lingüísticos en los<br />
idiomas Mayas.<br />
Luego de superadas las fases diseñadas, el Programa de<br />
Estudios Lingüísticos, de la Dirección Lingüística de la Academia<br />
de Lenguas Mayas de Guatemala, en respuesta a sus políticas<br />
lingüísticas y plan estratégico, presenta a todos los lectores el<br />
primer trabajo Sobre Actualización Lexical del Idioma Maya<br />
<strong>Achi</strong>, que consiste en creación de neologismos y recuperación<br />
de arcaísmos (palabras recuperadas). El mismo asciende a 1000<br />
términos divididos en campos semánticos o tópicos de: Salud,<br />
Justicia, Educación, Variado, Religión, Albañilería y Mecánica<br />
y Agricultura y Medio Ambiente.<br />
Para diferenciar las palabras arcaicas o recuperadas se<br />
han discriminado con una ® seguido de la palabra, y en el caso<br />
de préstamos se ha utilizado un (P).<br />
En lo que respectan los términos recuperados, se optó por<br />
tomarlos en cuenta toda vez que han quedado fuera del uso<br />
común de los hablantes y al reinsertarlos al lenguaje coloquial
se convertirían en palabras nuevas para las generaciones<br />
recientes en la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong>. Estamos<br />
conscientes que esto es un trabajo permanente en la comunidad<br />
y no representa la última palabra, sino que será para que los<br />
hablantes reflexionen ante todo en los neologismos creados para<br />
darles el uso correspondiente. Con relación a esto debemos<br />
recordar las palabras del Lingüista Mauricio Swadesh que dijo:<br />
“Recordar que la ciencia avanza a través de la discusión y<br />
que la controversia abre el camino a una comprensión mejor<br />
aún”.<br />
Se agradece la colaboración de las distintas personas<br />
hablantes del idioma <strong>Achi</strong> e instituciones que de una u otra<br />
manera colaboraron para que este documento hoy sea una<br />
realidad satisfactoria.<br />
ANTECEDENTES<br />
Con antelación, la Academia de Lenguas Mayas, a través<br />
de espacios propiciados en Talleres Lingüísticos, así como por<br />
iniciativa de algunas Comunidades Lingüísticas y otros esfuerzos<br />
a lo externo de la institución, se ha abordado el trabajo acerca<br />
de la Creación de Neologismos, resultados que de alguna<br />
manera, han enriquecido el léxico de los idiomas atendidos.<br />
Ahora, la institución, pretende que en lo sucesivo se<br />
retome esta iniciativa, ampliando de alguna manera las<br />
estrategias de enriquecimiento lexical; esto implica no sólo<br />
continuar con la labor de crear palabras nuevas, sino recuperar<br />
vocablos que para las generaciones jóvenes son desconocidos.<br />
La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ha<br />
venido trabajando arduamente, promoviendo y desarrollando<br />
los idiomas Mayas de las diferentes Comunidades Lingüísticas,<br />
específicamente de la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong>, de acuerdo<br />
con su Plan Estratégico 2,000-2012; asegurándose de esta<br />
manera que este trabajo redundará en beneficios para los<br />
hablantes.
Luego que el año 2000, se iniciara con el trabajo de<br />
campo, y lsuperando la fase de talleres de revisión en la<br />
Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong> en el año 2001, se tiene ahora el<br />
documento que contempla lo que determinó el Proyecto de<br />
Actualización Lexical.<br />
JUSTIFICACIÓ N<br />
La institución se ha apropiado fundamentalmente del<br />
trabajo que le encomendaron las distintas Comunidades<br />
Lingüísticas del país desde su fundación para fungir como<br />
entidad rectora del desarrollo, promoción y difusión de los<br />
idiomas Mayas, para poder atender las demandas y necesidades<br />
de la población mayahablante que cumpliendo con su<br />
compromiso contempló en la comunidad la creación de términos<br />
nuevos y recuperar vocablos que han quedado en desuso, con<br />
el firme ideal de contribuir al enriquecimiento y desarrollo del<br />
Idioma Maya <strong>Achi</strong>.<br />
De esta manera también la institución, estará atendiendo<br />
las necesidades inminentes de las Comunidades Lingüísticas,<br />
como lo es la urgencia de contrarrestar los efectos lingüísticos<br />
de la globalización y la desatención por parte del Estado, para<br />
mantener actualizados y modernizados los idiomas.<br />
Para la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, no<br />
escapa de su accionar académico y técnico, dar respuesta y<br />
cumplir con lo que le corresponde hacer, según los Acuerdos<br />
de Paz, como lo es atender las necesidades de todo tipo, dentro<br />
de ellas la idiomática de las comunidades que conforman el<br />
país. Por otra parte, se pretende dar respuesta a los<br />
requerimientos del plan de gobierno actual sobre lo estipulado<br />
en la Matriz de Política Social de generalizar educación bilingüe;<br />
por lo que compete a la ALMG, elaborar los estudios y producir<br />
materiales que coadyuven al logro de esos objetivos macros a<br />
nivel de Estado.
OBJETIVOS<br />
En este proyecto se trazaron los objetivos siguientes:<br />
GENERAL:<br />
Promover y realizar investigaciones científicas para<br />
estimular y apoyar acciones dirigidas al desarrollo, normalización<br />
y estandarización de las lenguas Mayas del país, dentro del<br />
marco integral de la cultura nacional.<br />
ESPECÍFICOS:<br />
1. Atender a la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong> en el proceso<br />
de actualización lexical.<br />
2. Contribuir al enriquecimiento del léxico del idioma <strong>Achi</strong><br />
a la par de la tecnología.<br />
3. Propiciar actitudes en pro de la lengua, como<br />
consecuencia de los nuevos términos.<br />
ALCANCES Y LÍMITES<br />
En este trabajo se alcanzó un aproximado de 1000<br />
términos entre neologismos y palabras recuperadas (arcaísmos),<br />
aunque es necesario que se convierta en un proyecto<br />
permanente en la Comunidad Lingüística <strong>Achi</strong>, por cuanto cada<br />
vez más se acentúa la presencia de la globalización en todos<br />
los ámbitos de la comunidad.<br />
Queda además como una tarea de autoridades centrales<br />
como locales, de difundir y dar a conocer los términos aquí<br />
presentados para que los hablantes mismos se apropien y se<br />
convierta en instrumento para la ampliación del léxico.
FACTIBILIDAD SOCIAL DE LOS<br />
TÉRMINOS<br />
Los términos creados por el investigador, son un aporte<br />
enriquecedor para el proceso de aumentar el léxico de los<br />
hablantes <strong>Achi</strong> y desviciar al idioma por los efectos de contacto<br />
lingüístico; mismos que por emanar de la comunidad será<br />
aplicable en los distintos ámbitos de la vida comunal, tal como<br />
en salud, educación, justicia, entre otros.<br />
Podrán utilizarlo los niños y adultos de manera indistinta,<br />
ya que su presentación facilita la lectura y no está hecho para<br />
análisis morfológico o sintáctico que requieren un ejercicio<br />
mental mas complicado.<br />
METODOLOGÍA<br />
Al iniciar el proyecto luego de su diseño, se procedió a<br />
orientar al investigador en la comunidad lingüística y se dio a<br />
conocer los distintos criterios posibles a utilizar; sin embargo,<br />
como son criterios técnicos que si bien es cierto existen varios,<br />
no todos fueron aplicados por el investigador.<br />
Dentro de los criterios que prevalecieron en la investigación<br />
están los de composición, derivación, onomatopéyico y algunos<br />
préstamos en casos muy aislados.<br />
Posteriormente en el año 2001, se procedió a socializar y<br />
presentar el trabajo a los miembros inscritos invitados por las<br />
comunidades locales, para un taller de revisión, espacio que<br />
sirvió para hacer las correcciones distintas al documento, luego<br />
de ello se procedió a la publicación correspondiente.
OKIB’AL RE<br />
Ri <strong>Achi</strong> e jun Ch’a’teem k’o chupaa ri jun re kawinaq<br />
chi ch’a’teem, ri uq’aljisaam ri K’ulb’il Yol Twitz Paxil, wa’<br />
kach’a’teb’ex chupa ri juyub’ taq’ajaal re ri tinamit Baja<br />
Verapaz, chupa taq ri komoon k’ub’uul, tz’alama’, Chijaa,<br />
Samiyeel Chikaaj jay ri komoon Xiro’m.<br />
Ri K’ulb’il Yol Twitz Paxil , e jun k’olib’al re kachukuj ri<br />
uyakik ronoje ri jalajuj taq ch’a’teem maya’ re ri nimatinamit<br />
Paxil jela’ ri uriqoom wi riib’ ruuk’ ri k’olib’al ri kuk’ot upa sa’<br />
taq ri uk’ulumaam ri taq ch’a’teem pa kojtal wi retaliil jay<br />
jikib’aam uwach ri nimaq taq na’ooj chaak re tzukul taq ub’e ri<br />
riliik uwach ri ch’a’teem , ri tz’ib’ital chupa ri q’atb’al wuuj pa<br />
kuyak wi, kuq’aljisaaj chikijujujaal re ri ch’a’teem mayaab’ re<br />
ri tinamit Paxil.<br />
Xoqo ri wuuj jikib’aam wi uwach ri utziil chomaal ri<br />
juch’uum lo chupa r rttt qttt pa ya’tal wi uloq’oxiik, pa katzukux<br />
wi ub’ee ri k’axk’oliil jay ya’ooj uchuq’ab’ ri ch’a’teem ri<br />
kuk’ulumaj ri tikaweex re tinamit, jun k’axk’oliil lik q’alaaj uwach<br />
e chwi ri ch’a’temaal jay ronoje ri ano’nib’al, jela’ k’uri’ kayak<br />
ub’i’xiik ri jeqb’al re jun nimatinamit re k’iyal uwach ri ano’nib’al,<br />
jay ri k’iyal taq ch’a’teem pacha’ juna tinamit kak’asi’ ruuk’<br />
utziil chomaal e ruma taq la’ kaqayak jay kaqakoj tziij che, pacha’<br />
ri qakamoon <strong>Achi</strong>, taq ri jujun taq chik komoon, re pacha’ kuya’<br />
chireta’maxik jay k’o utziil chomaal chiqaxo’l puwi’ chinima<br />
ronoje ri ch’a’teem jay ri ano’nib’al re Paxil.<br />
We qakoj retaliil ronoje wa na’ooj chaak chwi ri<br />
ch’a’teem Mayaab’ , ri K’ub’il Yol Twitz Paxil, re pacha’ ka’nik<br />
ronoje ri iil karaaj u’anikiil chwi ri qach’a’teem <strong>Achi</strong>, pacha’<br />
kumaj uchuq’ab’ jela’ pacha’ ri kaxtila, jay ri ch’a’teem re jujun<br />
taq chik nimatinamit, jela’ k’uri’ nuk’uum nimaq taq chaak re<br />
ya’ol uchuq’ab’ taq ri ch’a’teem re kajunimaxik jay kajikib’axik
onoje ri ch’a’teem maya’ xajela’ k’uri’ kojtob’ che pa ri q’atb’al<br />
tziij chikijujunaal ri ch’a’teem eb’ajchiqawach ri kachapab’exik<br />
pa ronoje ri tinamit.<br />
Nimaq taq chaak karaaj u’anik re kayijb’ax pasaqiil ri<br />
ch’a’teem Maya’, che ri loq’olaj q’iij ojk’owi k’iyal taq k’olib’al<br />
jaa re kichakuj chwi ronoje ri tziij pixaab’ ri katzukux ub’eyaal<br />
re sa’ u’anik kuril ri eb’achiqawach re kanuk’ik ronoje ri<br />
ch’a’teem pacha’ jela’ kumaj uchuq’ab’ ri qach’a’teem <strong>Achi</strong>.<br />
Ruma taq k’uri’ karaaj u’anik taq wa’, ri K’ulb’il Yol<br />
Twitz Paxil xunuk’ uwach wa jun chaak re kayijb’ax k’aak’<br />
ch’a’teem, ri sachinaq kanoq jay ri na jinta ub’ee kab’ix<br />
paqach’ab’al , e ruma la’ xchakux ri ch’a’teem Tektiteko,<br />
Jakalteko (popti’), Awakateko, k’iche’, <strong>Achi</strong>, Poqomchi’ jay ri<br />
poqomam pa ri junaab’ wuuj k’ate xq’aljin loq, ruma xkil na<br />
uwach , xyijb’ax na, tek’uri’ waq’iij kaya chi uk’utiik re pacha’<br />
kilitaj uwach chinima konoje ri komoon <strong>Achi</strong>.
INTRODUCCIÓ N<br />
La K’ulb’il Yol Twitz Paxil, entidad rectora del desarrollo<br />
de los Idiomas Mayas del país, y el Programa de Estudios<br />
Lingüísticos de la Dirección Lingüística, en respuesta a sus<br />
políticas y estrategias estipuladas en su respectiva ley, ha<br />
contemplado una serie de actividades para promover, difundir<br />
y desarrollar cada uno de los idiomas mayas del país.<br />
Por otro lado los Acuerdos de Paz firmados en el año de<br />
1996, han permitido una apertura a procesos tendientes a<br />
fortalecer y solucionar problemas básicos de la población. Una<br />
de esas necesidades, es la de tipo idiomático y cultural,<br />
marcándose así el inicio de la construcción del Estado<br />
pluricultural, multiétnico, plurilingüe y democrático, es por ello<br />
que participar en forma directa en la toma de decisiones, locales<br />
y nacionales, significa el reconocimiento y respeto de las forma<br />
de vida, los idiomas y las manifestaciones culturales en su<br />
totalidad.<br />
Tomando en cuenta este andamiaje sociopolítico positivo<br />
hacia la cultura e idiomas mayas, la Academia de las Lenguas<br />
Mayas de Guatemala –ALMG- y ante la inminente necesidad<br />
de responder a los requerimientos de la sociedad para que los<br />
idiomas estén al nivel del castellano o de otros de todo el mundo,<br />
se han trazado lineamientos y actividades tendientes a fortalecer<br />
a los idiomas, esto se hace con el afán de normalizar y<br />
estandarizar los idiomas Mayas y contribuir para la oficialización<br />
de los Idiomas Indígenas, con el propósito que tengan una<br />
función instrumental en todos los ámbitos de la vida social.<br />
Grandes retos existen para la dinamización y modernización<br />
de los idiomas mayas, ya que hoy por hoy, muchas instituciones<br />
requieren para incursionar en todos los ámbitos, para contar<br />
con un vocabulario rico en cada idioma creando tecnolectos
que va de acuerdo a la cosmovisión maya que cada vez es más<br />
fuerte la presencia de los efectos de la globalización, es<br />
necesario modernizar y actualizar los idiomas, para estar a la<br />
par de los que políticamente gozan de un estatus de prestigio.<br />
Como respuesta a esta necesidad, la ALMG impulsó el<br />
proyecto de Actualización Lexical de los Idiomas Mayas<br />
Tektiteko, Jakalteko (Popti’), Awakateko, K’iche’, <strong>Achi</strong>,<br />
Poqomchi’ y Poqomam, para el año 2000, documentos obtenidos,<br />
que luego de ser sometidos a revisión, hoy se presentan para<br />
uso de la comunidad en general.
Tikoneem jay Uwachuleew<br />
Agricultura y Medio<br />
Ambiente
18<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
1 libra Jupajb’al<br />
Ju = raíz numeral de uno<br />
Pajb’al = medida<br />
Ri ixoqiib’ pa k’ayb’al kakichapabej ri jupajb’al.<br />
Las señoras en la plaza usan la libra.<br />
Abonera Tob’aluleew<br />
Tob’al = ayudar<br />
Ueew = tierra<br />
Ri tob’aluleew keb’uto’ ri tiko’n.<br />
La abonera ayuda a las siembras.<br />
Abono To’b’aluleew<br />
To’ = fuerza<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Uleew = tierra<br />
Ri to’b’aluleew kuto’ ri tiko’n<br />
El abono ayuda a la siembra.<br />
Abonos Verdes Raxchuq’aab’<br />
Rax = verde<br />
Chuq’aab’ = fuerza<br />
Ri raxchuq’aab’ kakiyijb’a’ ri quleew.<br />
Los abonos verdes mejoran nuestros suelos.<br />
Absorber Tz’ub’b’al<br />
Tz’ub’ = absorber<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chaq’ij uleew tz’ub’b’al ya’.<br />
La tierra seca absorbe el agua.<br />
Adherente Nak’b’al<br />
Nak’ = pegar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri Nak’b’al utz re taq kunab’al tiko’n.<br />
El adherente es bueno para los insecticidas.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
)<br />
19
20<br />
1<br />
=<br />
Agricultura Tiko’neem<br />
Tiko’n = siembra<br />
-eem = sufijo<br />
Ri tikoneem lik utz che juna achi.<br />
La agricultura es muy buena para un hombre.<br />
Agrupación Motza’j<br />
Ri achijaab’ e k’o pa motza’j.<br />
Los hombres están en la reunión.<br />
Anona de montaña Pak ®<br />
Ri pak nim jay lik qus.<br />
La anona de montaña es grande y muy rica.<br />
Arado Ab’iixab’al<br />
Ab’iix = milpa<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumento<br />
Ri ab’iixab’al kajawaxik re kachakux ri uleew.<br />
El arado sirve para trabajar la tierra.<br />
Maguey Sajki’ ®<br />
Ri sajki’ kuya ri tzami’y re taq ri laso’ jay k’a’aam.<br />
El maguey nos da la fibra para los lazos y pita.<br />
Arcilloso Tz’aqo’naaj<br />
Tz’aqo’n = formar<br />
-aaj = sufijo<br />
E lajun uleew tz’aqo’naaj upa na utz taj kojchakunik.<br />
El terreno arcilloso no nos deja trabajar.<br />
Arenoso Sanyeb’upa<br />
Sanyeb’ = arena<br />
Upa = dentro<br />
E lajun uleew lik sanyeb’upa na kuk’ol ta ri ya’.<br />
El terreno muy arenoso no guarda el agua.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Asesoría técnica K’utuneel<br />
Ri K’utuneel lik utz re taq ri tiko’n.<br />
La asesoría técnica es muy buena para los cultivos.<br />
Asientos Saqachaaq<br />
Saq = blanco<br />
a = vocal epentética<br />
Chaaq = gallinaza<br />
Ri ak’ k’o saqachaaq chike k’o taan q’iij.<br />
Los pollos tienen asientos de color blanco desde ya varios días.<br />
Asocio Ka’ib’ tiik<br />
Ka’ib’ = dos<br />
a = vocal epentética<br />
Tiik = siembra<br />
Ri ka’ib’ tiik ke taq ri jinta kuleew.<br />
El asocio es bueno para los que no tienen tierra.<br />
Barrera muerta Korolab’ajiil<br />
Korolab’aj = piedra perchada<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri korolab’ajiil lik utz che ri uleew.<br />
La barrera muerta es muy buena para el suelo.<br />
Barrera viva Q’atb’aluleew<br />
Q’at = detener, cortar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ueew = tierra<br />
Ri q’atb’aluleew kuto’ ri uleew.<br />
La barrera viva ayuda al suelo.<br />
Beneficiado Ch’olakape<br />
Ch’ol = despepitar<br />
a = vocal epentética<br />
Kape = café<br />
Ri ch’olakape keb’uto’ ri kitikom kape.<br />
El beneficiado ayuda a los que siembran café.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
21
22<br />
1<br />
2<br />
Bomba de fumigar Kitzb’al<br />
Kitz = sonido que produce la boquilla<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kitzb’al kajawaxik re kakoj ri kunub’al chwi ri tiko’n.<br />
La bomba de fumigación nos ayuda en el cultivo.<br />
Brócoli Murichaaj<br />
Mur = forma<br />
Ichaaj = hierba<br />
Ri murichaaj lik qus.<br />
El brócoli es muy sabroso.<br />
Brotar K’ixinik<br />
Ri ixiim echiri’ ka k’ixix loq kachajixik.<br />
El maíz cuando brota hay que cuidarlo.<br />
Calza Kamuul<br />
Ka = dos<br />
Muul = semillero<br />
Ri ab’iix ka’an kamuul che re kuch’ij ri teew.<br />
Hay que calzar a la milpa para que resista el aire.<br />
Capacidad Chuq’abiil<br />
Ri b’uyu’y uleew k’o u chuq’ab’iil kuk’ol ri ya’.<br />
El suelo franco tiene capacidad de guardar el agua.<br />
Cedro Chakaltee’ ®<br />
Ri chakaltee’ utz re ka’an mexa jay porta.<br />
El cedro es bueno para hacer mesas y puertas.<br />
Cernido Letz’umuleew<br />
Letz’um = cernido<br />
Uleew = tierra<br />
Ri letz’umuleew kachapab’ex re jul.<br />
La tierra cernida se usa para los semilleros.<br />
Chupadores Tz’ub’anelaab’<br />
Tz’ub’ = chupar<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-anel = agentivo<br />
-aab’ = sufijo pluralizador<br />
Taq ri Tz’ub’anelaab’ kaki’an k’ax che ri tiko’n.<br />
Los chupadores dañan a las siembras.<br />
Clima Umiq’inaal juyub’<br />
Umiq’inaal = su calentura<br />
Juyub’ = cerro<br />
Ri umiq’inaal juyub’ chijaa k’atan.<br />
El clima de Rabinal es caliente.<br />
Clima templado Miq’imoj<br />
Miq’ = caliente<br />
Imoj = densidad de la temperatura<br />
Taq ri tinamiit miq’imoj e ri kob’aan jay karcha.<br />
Los pueblos de clima templado son Cobán y Carchá.<br />
Coco Wolarax<br />
Wol = redondo<br />
a = vocal epentética<br />
Ya’ = agua<br />
Ri wolarax lik qus.<br />
El coco es muy sabroso.<br />
Colindancia Uchii’ uleew<br />
Uchii’ = orilla<br />
Ueew = tierra<br />
Ri uchii’ uleew qete’aam pa k’o wi.<br />
La colindancia se sabe donde está.<br />
Comercialización K’ayineb’al<br />
Ri k’ayineb’al kaya’ chikixo’l taq ri tinamiit.<br />
La comercialización se da entre los pueblos.<br />
Competencia Pajchuq’aab’<br />
Paj = medir<br />
Chuq’aab’ = capacidad<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
3<br />
23
24<br />
1<br />
4<br />
Ri raqan kinaq’ echiri’ kakoj to’b’aluleew keb’ok<br />
pajchuq’aab’.<br />
Las matas de frijol al echar abono entran en competencia.<br />
Crédito Chiq’imampwaq<br />
Chiq’imam = crédito<br />
Pwaq = dinero<br />
Ri achi xu’an jun chiq’amampwaq.<br />
El señor hizo un crédito.<br />
Rentable Kuya pwaq<br />
Kuya = da<br />
Pwaq = dinero<br />
Ri tikoj pix kuya pwaq.<br />
La siembra de tomate es rentable.<br />
Criadores Kakik’iyisaaj ®<br />
Taq ri alab’oo kakik’iyisaaj tz’i’.<br />
Los muchachos son criadores de perros.<br />
Cuarzo Eqq’oj<br />
Eq = negro<br />
-q’oj = sufijo<br />
Ri eqq’oj lik choom.<br />
El cuarzo es muy bonito.<br />
Cuerda K’a’ampajb’al<br />
K’a’am = pita<br />
Pajb’al = medida<br />
Ri k’a’ampajb’al kajawaxik re kapaj uleew.<br />
La cuerda sirve para medir terrenos.<br />
Demostraciones K’utb’al<br />
K’ut = enseñar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi kuya k’utb’al chwi ri nak’tux.<br />
El señor da demostraciones sobre el injerto.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Desabrido Xeex (ext.)<br />
Ri aranxex xeex<br />
La naranja es desabrida.<br />
Desgranadora B’iqb’al<br />
B’iq = desgranar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
La desgranadora de maíz ayuda al hombre.<br />
Ri b’iqb’al ixiim kuto’ ri achi.<br />
Desguamilar Josinik uwachulew<br />
Josonik = rebanar<br />
U = 3 p. s.<br />
Wach = cara<br />
Uleew = tierra<br />
Ri chaak josinik uwachuleew nab’ee ka’an chwa ri tikonik.<br />
Desguamilar, trabajo que se hace antes de sembrar.<br />
Deshierbo Aq’eer<br />
Ri ab’iix ka’an aq’eer che re kumaj uchuq’aab’.<br />
La milpa hay que hacerle el deshierbo para que desarrolle.<br />
Desinfectar Kakunax upaa<br />
Kakunax = curar<br />
Upaa = dentro de<br />
Ri uleew re kotz’i’j kakunax upaa.<br />
La tierra para las flores hay que desinfectarla.<br />
Desnivel Jech’uul<br />
Taq ri uleew k’o ki jech’uul.<br />
Los terrenos tienen desnivel.<br />
Diagnóstico Eta’mab’al re<br />
Eta’m = conocimiento<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
5<br />
25
26<br />
1<br />
6<br />
Ri eta’mab’al lik chirajawaxiik ka’an chupa ri komoon.<br />
El diagnóstico es muy importante hacerlo en la comunidad.<br />
Enjambre Motzkaab’<br />
Motz = grupo<br />
Kaab’ = abejas<br />
Ri motzkaab’ ek’o che ri chee’.<br />
El enjambre está en el palo.<br />
Envés Chirijuxaaq<br />
Chirij = atrás<br />
U = 3 p. s.<br />
Xaaq = su hoja<br />
Ri itzelchikop kakewaj kiib’ chirijuxaaq.<br />
Los animales se esconden en el envés.<br />
Erosión Ch’ajuleew<br />
Ch’aj = lavar<br />
Ueew = tierra<br />
Taq ri uleew keb’u’an nib’a’ ruma ri ch’ajuleew.<br />
Los suelos quedan pobres por la erosión.<br />
Esmeralda Raxroj<br />
Rax = verde<br />
-roj = sufijo<br />
Ri raxroj kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />
La esmeralda lo usan las mujeres.<br />
Estiércol Rachaqiil chikop<br />
Rachaq = su estiércol<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Chikop = animal<br />
Ri rachaqiil chikop lik utz re ri kinaq’.<br />
El estiércol es muy bueno para el frijol.<br />
Experimentación Ilna’ooj<br />
Il = ver<br />
Na’ooj = pensamiento<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri ilna’ooj lik utz chwi ri sipoyix.<br />
La experimentación es muy buena sobre la cebolla.<br />
Exportación Kesax b’i’<br />
Kesax = sacar<br />
B’i’ = sacar<br />
Ri qatinamiit ermita k’o kesax b’i’ pa jujun chik<br />
tinamiit.<br />
Guatemala exporta a otros países.<br />
Fermentación Kaq’ayupa<br />
Ri rachaq chikop kaq’ayupa echiri’<br />
kat’ub’axik.<br />
El estiércol se fermenta cuando se amontona.<br />
Fertilización K’iyib’aliil<br />
K’iy = crecer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Taq ri chee’ kek’iyik ruma ri k’iyb’aliil.<br />
Las plantas crecen por la fertilización.<br />
Fotoperíodo Najaq’ab’<br />
Naj = largo<br />
Aq’ab’ = noche<br />
Ri najaq’ab’ keb’uto’ jujun chee’.<br />
El fotoperíodo ayuda algunas plantas.<br />
Franco (suelo) B’uyu’yupa<br />
B’uyu’y = suave<br />
Upa = dentro<br />
E lajun uleew b’uyu’yupa kuk’ol ri ya’.<br />
Aquel suelo es franco y guarda el agua.<br />
Frijol arroz Iximakinaq’ ®<br />
Ri iximakinaq’ lik qus jay kanojisanik.<br />
El frijol arroz es muy rico y llena mucho.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
7<br />
27
28<br />
1<br />
8<br />
Frondoso B’ojb’ik<br />
E la jun chee’ b’ojb’ik jay lik choom.<br />
Aquel árbol es frondoso y muy bonito.<br />
Fungicida Kuntik<br />
Kun = curar<br />
Tik = siembra<br />
Ri iik kakoj kuntik che ruxaaq.<br />
Al chile hay que aplicarle fungida a sus hojas.<br />
Gallina ciega Ixpak’pa’n<br />
Ri ixpak’pa’n kutij ri ratz’iyaaq taq ri tiko’n.<br />
La gallina ciega come las raíces de las siembras.<br />
Gallinaza Rachaqiil ak’<br />
Rachaq = su estiércol<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ak’ = gallina<br />
Ri rachaqiil ak’ kuto’ ri uleew.<br />
La gallinaza ayuda al suelo.<br />
Gusano Barrenador Julamolo<br />
Jul = hoyo, agujero<br />
Amolo = gusano<br />
Ri julamolo xok che ri chee’.<br />
Al árbol le entró gusano barrenador.<br />
Gusano Cogollero Puk’amolo<br />
Puk’ = polvillo<br />
Amolo = gusano<br />
Ri uk’iyisib’al ri ab’iix kuq’ateej ri puk’amolo.<br />
El gusano cogollero no deja crecer la milpa.<br />
Herbicida Kamisab’alaq’ees<br />
Kam = matar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Aq’ees = monte<br />
Ri kamisab’alaq’ees utz re kajosq’ix ab’iix.<br />
El herbicida es bueno para limpiar la milpa.<br />
Higuerillo Asete’ ®<br />
Ri asete’ kak’iy utukeel pa taq uleew.<br />
El higuerillo crece solo en los terreno.<br />
Hongo Wuq’wu’x<br />
Ri wuq’wu’x kaqatij ri oj.<br />
El hongo lo comemos nosotros.<br />
Hortalizas Tikichaaj<br />
Tik = sembrar<br />
Ichaaj = hiervas<br />
Ri tikichaaj kuto’ ri ulewaal.<br />
Las hortalizas ayudan al cuerpo.<br />
Hospedero Kik’olib’aliil<br />
Kik’olib’al = lugar donde están<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
E la jun chee’ kik’olib’aliil us saq.<br />
Aquel árbol es hospedero de mosca blanca.<br />
Injertar Nak’tux<br />
Nak’ = pegar<br />
Tux = yema<br />
Ri achi ku’an nak’tux che ri chee’ aranxex pa<br />
ruleew.<br />
El señor injerta naranja en su terreno.<br />
Insecticida Kamisab’al<br />
Kam = mata<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kamisab’al keb’ukamisaaj ri itzelchikop re ri pix.<br />
El insecticida mata a las plagas del tomate.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
9<br />
29
30<br />
1<br />
0<br />
Insecticidas caseros Kamachak’chaal anoom<br />
Kam = morir<br />
a = vocal epentética<br />
Chak’chaal = insecto<br />
Anoom = está hecho<br />
Ri kamachak’chaal anoom lik utz jay na k’i ta rajil.<br />
El insecticida casero es bueno y barato.<br />
Insumos Kunab’aliil<br />
Kunab’al = medicina<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri tikonik kawaaj kunab’alil.<br />
Para la siembra se necesitan insumos.<br />
Intoxicación Puluweb’al<br />
Puluw = espuma<br />
e = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’o puluweb’al che ri k’o’m.<br />
Está intoxicado el niño.<br />
Izote Palki’<br />
Ri palki’ kuya’ kotz’ij saq.<br />
El izote da flores blancas.<br />
Jacaranda Winaar<br />
Ri Winaar nimalaj chee’.<br />
La jacaranda es un árbol grande.<br />
Jade Raxa’ab’aj<br />
Rax = verde<br />
a = vocal epentética<br />
Ab’aj = piedra<br />
Ri raxa’ab’aj lik choom.<br />
El jade es muy bonito.<br />
Jocote marañón K’a’am q’enum<br />
K’a’am = pita<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Q’enum = jocote<br />
Ri k’a’am q’enum lik ki’ jay qus.<br />
El jocote marañón es muy dulce y sabroso.<br />
Limitantes Q’ataab’<br />
Q’at = cortar<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Chupa jun uleew k’o q’ataab’, pacha taq ri ab’aj, xaq<br />
jay jujun taq chik.<br />
Dentro de un terreno están las limitantes como las piedras,<br />
talpetate y otros.<br />
Lupa Ilib’al<br />
Il = ver<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ilib’al keritzelchikop ch’uti’q.<br />
La lupa es para ver animales pequeños.<br />
Macana de palo Patan chee’<br />
Patan = mecapal<br />
Chee’ = palo<br />
Ri patan chee’ kajawaxik re tikonik.<br />
La macana de palo sirve para sembrar.<br />
Mal de talluelo Chaqi’jaqan<br />
Chaqi’j = seco<br />
Aqan = pie<br />
Ri pix kuya ri yab’iil che chaqi’jaqan.<br />
El tomate es atacado por la enfermedad del mal de<br />
talluelo.<br />
Mandarina Iximaranxex<br />
Ixiim = maíz<br />
Aranxex = naranja<br />
Ri Iximaranxex lik ki’.<br />
La mandarina es muy dulce.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
!<br />
31
32<br />
1<br />
"<br />
Manguera Jek’b’alya’<br />
Jek’ = jalar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ya’ = agua<br />
Ri jek’b’alya’ kajawaxik re ja’ nik.<br />
La manguera sirve para regar.<br />
Manzanilla Kaxlanaq’enum<br />
Kaxlan = ladino<br />
Q’enun = jocote<br />
Ri kaxlanaq’enum lik choom.<br />
La manzanilla es muy bonita.<br />
Manzanita (guineo pequeño) Ch’utisaq’u<br />
Ch’ut = pequeño<br />
i = vocal epentética<br />
Saq’u = guineo<br />
La manzanita es muy sabrosa.<br />
Ri ch’utisaq’u lik qus.<br />
Guanaba Alu’x<br />
Ri alu’x lik nim jay ki’.<br />
La guanaba es muy grande y dulce.<br />
Mariposa para asperjar Puk’b’alya’<br />
Puk’ = esparcir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ya’ = agua.<br />
Ri puk’b’alya’ kajawaxik re kaja’x taq ri tiko’n.<br />
La mariposa de asperjar sirve para regar las siembras.<br />
Mascarilla Ch’uqtza’maaj<br />
Ch’uq = cubrir<br />
a = vocal epentética<br />
Tza’maj = nariz<br />
Ri ch’uqtza’maaj kaqachapab’eej.<br />
La mascarilla la utilizamos.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Materia amarilla Q’ana’<br />
Ri ch’a’k k’o chi q’ana’ chupa.<br />
El abceso ya tiene materia de color amarillo.<br />
Matilisguate Mukulsiwaan ®<br />
Ri mukulsiwaan kuyaa choom tz’alaam.<br />
El matilisguate da bonitas tablas.<br />
Medida (insecticida y fingicida) Pajkunab’al<br />
Paj = medida<br />
Kun = remedio<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri pajkunab’al kajawax che ri tikoneel.<br />
La medida le sirve al agricultor.<br />
Melón Q’anawol<br />
Q’an = amarillo<br />
a = vocal epentética<br />
Wol = redondo<br />
Ri q’anawol lik qus.<br />
El melón es muy sabroso.<br />
Mezcla Puq’unik<br />
Puq’un = mezcla<br />
-ik = verbalizador<br />
Taq ri kamachak’chaal kejunumaxik.<br />
Los insecticidas se mezclan.<br />
Micronutrientes Ch’utachuq’aab’<br />
Ch’ut = pequeño<br />
Chuq’aab’ = fuerza<br />
Taq ri ch’utachuqaab’ kakito’ ri tiko’n.<br />
Los micronutrientes ayudan a las siembras.<br />
Microorganismos Nak’itzelchikop<br />
Nak’ = pequeñísimos<br />
Itzel = malo<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
#<br />
33
34<br />
1<br />
$<br />
Chikop = animales<br />
Taq ri nak’itzelchikop na kaqil ta ruuk’ qawach.<br />
Los microorganismos no se pueden ver con los ojos.<br />
Molino para moler café Jok’akape<br />
Jok’ = moler<br />
a = vocal epentética<br />
Kape = café<br />
Ri jok’akape keb’uto’ taq ri ixoqiib’.<br />
El molino para moler café ayuda a las mujeres.<br />
Molino para moler tierra Jok’uleew<br />
Jok’ = moler<br />
Uleew = tierra<br />
Ri jok’uleew kuto’ ri achi.<br />
El molino para moler tierra ayuda al hombre.<br />
Mora Tukaan ®<br />
Ri tukaan lik nim jay lik qus.<br />
La mora es grande y muy rica.<br />
Mosca de la fruta Usjiiq’<br />
Us = mosca<br />
Jiq’ = fruta<br />
Xtzaq usjiiq’ che ri jiq’ob’al.<br />
Le cayó mosca dañina a la fruta.<br />
Nitrógeno Raxb’al tik<br />
Rax = verde<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Tik = siembra<br />
Ri raxb’al tik ku’an rax che ri ab’iix.<br />
El nitrógeno le da el color verde a la milpa.<br />
Nudosidad Ximat’ob’<br />
Xim = amarrar<br />
a = vocal epentética<br />
T’ob’ = nudo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri kinaq’ k’o ximat’ob’ che ri ratz’iyaaq.<br />
El frijol tiene nudosidades en la raíz.<br />
Pala Jokb’al<br />
Jok = recoger<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jokb’al kajawaxik re chaak.<br />
La pala sirve para trabajar.<br />
Palma Sakate’r<br />
Ri sakate’r utz ka’an poop che.<br />
La palma también sirve para hacer petates.<br />
Palo blanco Saqachee’<br />
Saq = blanco<br />
a = vocal epentética<br />
Chee’ = árbol<br />
Ri saqachee’ nim jay b’ojb’ik.<br />
El palo blanco es grande y frondoso.<br />
Palo de chico Muuy<br />
Choom jiq’ob’al kuya ri chee’ muuy.<br />
El palo de chico da buenas frutas.<br />
Palo de hormigo Sanikchee’<br />
Sanik = hormiga<br />
Chee’ = árbol<br />
Ri sanikchee’ kajawaxik re ka’an marimba.<br />
El palo de hormigo sirve para hacer marimba.<br />
Papaya Tutz’utaq q’an<br />
Tutz’utaq = alargado<br />
Q’an = amarillo<br />
Ri tutz’utaq q’an lik qus.<br />
La papaya es muy sabrosa.<br />
Parcela Tikb’al<br />
Tik = sembrar<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
%<br />
35
36<br />
1<br />
&<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi k’o jun nimalaj tikb’al ruuk’.<br />
El señor tiene una parcela grande.<br />
Patrones Uchuu Chee’<br />
Uchuu = su mamá<br />
Chee’ = árbol<br />
Taq ri Uchuu Chee’ kakikuy ri yab’iil.<br />
Los patrones aguantan las enfermedades.<br />
Pepino Soprax<br />
Sop = forma del pepino<br />
Rax = verde<br />
Ri soprax lik qus katijik.<br />
El pepino es muy sabroso.<br />
Piña Matzati’y<br />
Ri matzati’y lik qus.<br />
La piña es muy sabrosa.<br />
Piñón Sikilte’ ®<br />
Ri sikilte’ e jun chee’ kachapab’ex taq chuchii’ uleew.<br />
El piñón es una planta que se usa en los linderos de<br />
los terrenos.<br />
Piocha Paq’b’aluleew<br />
Paq’ = escarbar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Uleew = suelo<br />
Ri paq’b’aluleew kajawaxik re kachakux ri uleew.<br />
La piocha sirve para picar la tierra.<br />
Plagas del follaje Ramoyiil uxaaq<br />
Ramoy = plagas<br />
-iil = sufijo de abstracto<br />
Uxaaq = hojas<br />
Ri ramoyiil uxaaq kaki’an k’ax che ri tiko’n.<br />
Las plagas del follaje dañan a la siembra.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Plagas del suelo Ramoyiiluleew<br />
Ram = cortar<br />
Oyiil = densidad<br />
Ueew = suelo<br />
Taq ri ramoyiiluleew kakitij ri ratz’iyaaq ri chee’.<br />
Las plagas del suelo comen las raíces de los árboles.<br />
Plata Saqpwaq<br />
Saq = blanco<br />
Pwaq = dinero<br />
Ri saqpwaq lik kaloqik.<br />
La plata es muy codiciada.<br />
Plátano Nimasaq’u<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
Saq’u = guineo<br />
Ri nimasaq’u lik qus.<br />
El plátano es muy sabroso.<br />
Pluviómetro Pajjab’<br />
Paj = medir<br />
Jab’ = lluvia<br />
Ri pajjab’ kajawaxik re pajb’al jab’.<br />
El pluviómetro sirve para medir el agua de lluvia.<br />
Postemergente Chiriij alaxik<br />
Chiriij = atrás<br />
Alaxik = nacer<br />
E ri chiriij alaxik utz kakoj tob’al uleew che ri tiko’n.<br />
En postemergencia es bueno aplicar abono a la<br />
siembra.<br />
Precoz Eltaneel<br />
El = sale<br />
Taan = rápido<br />
-eel = agentivo<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
/<br />
37
38<br />
1<br />
(<br />
Wa kinaq’ lik eltaneel.<br />
Ese frijol es muy precoz.<br />
Preemergente Cha’alaxik<br />
Cha = antes<br />
Alaxik = nacer<br />
E ri cha’alaxik jinta kakoj che ri tiko´n.<br />
En la preemergencia no se aplica nada a la siembra.<br />
Programación Cholb’al chaak<br />
Chol = orden<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Chaak = trabajo<br />
Ri cholb’al chaak lik utz re kaqeta’maaj jampa ka’an<br />
upa ri tiko’n.<br />
La programación es muy buena para saber cuándo se<br />
limpia la siembra.<br />
Promoción Kuch’a’tib’eej<br />
Ri achi kuch’a’tib’eej ri ixiim kutiko.<br />
El señor promociona el maíz que siembra.<br />
Promotor Ya’al na’ooj<br />
Ya’al = dar<br />
Na’ooj = conocimiento<br />
Ri ya’al na’ooj keb’uto’ ri tikonelaab’.<br />
El promotor ayuda a los agricultores.<br />
Prueba Pajb’alupaa<br />
Paj = medir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Upaa = su interior<br />
Wa ixiim pajb’alupaa we utz.<br />
Este maíz se prueba si es bueno.<br />
Rábano Kaqlu’x<br />
Kaq = rojo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Lu’x = rozado<br />
Ri kaqlu’x na k’i ta rajiil jay qus.<br />
El rábano es barato y sabroso.<br />
Raquítico Kiliis<br />
Ri ab’iix kiliis karaaj chuq’aab’ uleew.<br />
La milpa está raquítica y necesita abono.<br />
Rastrojo Patz’anib’al ®<br />
Patz’an = rastrojo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri patz’anibal kuyijb’a’ ri uleew.<br />
El rastrojo mejora el suelo.<br />
Recuperar Majb’alwach<br />
Maj = alcanzar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Wach = recuperar<br />
Ri tikoj kinaq’ xinuto’o kinmajb’alwach.<br />
La siembra de frijol me ayudó a recuperarme.<br />
Regadera Ja’nib’al<br />
Ja’n = regar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ja’nib’al kajawaxik re kaja’x ri kotz’i’j.<br />
La regadera sirve para regar las flores.<br />
Remolacha Wolmorato<br />
Wol = redondo<br />
Morato = morado<br />
Ri wolmorato nim jay lik qus.<br />
La remolacha es grande y muy sabrosa.<br />
Repollo Wolowik rax<br />
Wolowik = redondo<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
1<br />
)<br />
39
40<br />
2<br />
=<br />
Rax = verde<br />
Ri wolowik rax lik qus re katijik.<br />
El repollo es muy sabroso.<br />
Rosa de Jamaica Kaqatiko’n<br />
Kaq = rojo<br />
Tiko’n = siembra<br />
Ri kaqatiko’n lik kechaa’.<br />
Los zompopos se comen la rosa de jamaica.<br />
Rotación Jalk’atib’al<br />
Jalk’at = cambiar de lugar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Che juna uleew k’o jalk’atib’al taq ri tiko’n.<br />
En un suelo hay que rotar los cultivos.<br />
Rubí Kaqkoj<br />
Kaq = rojo<br />
-koj = sufijo<br />
Ri kaqkoj kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />
El rubí lo usan las mujeres.<br />
Sandía Kaqaq’ooq’<br />
Kaq = rojo<br />
a = vocal epentética<br />
Q’ooq’ = chilacayote<br />
Ri kaqaq’ooq’ lik qus.<br />
La sandía es muy rica.<br />
Sare K’a’am suuj<br />
K’a’am = pita<br />
Suuj = ixcanal<br />
Ri k’a’am suuj re ka’an sii’ che.<br />
El sare es para hacer leña.<br />
Savia Uwa’aal chee’<br />
Uwa’aal = savia<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Chee’ = árbol<br />
Ri Uwa’aal chee’ kuya kikasleem ri chee’.<br />
La savia le da vida a los árboles.<br />
Secadora Chaqijib’al<br />
Chaqij = secar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chaqijib’al kuqasaaj loq ri aal upaa ixiim.<br />
La secadora baja la humedad en el maíz.<br />
Semillero Muul<br />
Ri muul lik choom.<br />
El semillero es muy bonito.<br />
Siembra directa Sukatikik<br />
Sukatikik = sembrarlo directamente<br />
Ri sukatikik e ri ixiim jay ri kinaq’.<br />
La siembra directa se da en el maíz y el frijol.<br />
Siembra indirecta Mulinik<br />
Mul = semillero<br />
-ik = sufijo<br />
Ri mulinik e ri pix, iik jay sib’oy.<br />
La siembra indirecta se da en el tomate, chile y cebolla.<br />
Silo Sorob’al<br />
Soro = su forma<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sorob’al lik utz re ixiim.<br />
El silo es muy bueno para conservar el maíz.<br />
Sombra de semillero Ch’uqmuul<br />
Ch’uq = cubrir<br />
Muul = semillero<br />
Ri ch’uqmuul keb’uto’ ral taq ko chee’.<br />
La sombra del semillero ayuda a las plantitas peque ñas.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
41<br />
2<br />
1
42<br />
2<br />
Suelo ácido Ch’amuleew<br />
Ch’am = ácido<br />
Uleew = suelo<br />
Pa jun uleeew nim k’o ch’amuleew chupa.<br />
En un terreno grande existen suelos ácidos.<br />
Suelos Ulewaab’<br />
Uleew = suelo<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Ri ulewaab’ na e ta junaam.<br />
Los suelos no son iguales.<br />
Sunza Moxpi’y ®<br />
Ri moxpi’y lik qus.<br />
La sunza es muy rica.<br />
Tallo Raqan chee’<br />
R- = tercera persona singular<br />
Aqan = pie<br />
Chee’ = árbol<br />
Ri raqan chee’ lik nim.<br />
El tallo es muy grande.<br />
Tecnología K’aak’ na’ooj<br />
K’aak’ = nuevos<br />
Na’ooj = conocimientos<br />
Ri k’aak’ na’ooj lik utz re taq tiko’n.<br />
La tecnología es muy buena para los cultivos.<br />
Temperatura K’atanuul<br />
K’atan = caliente<br />
-uul = sufijo<br />
Wajun q’iij xaq’an ri k’atanuul.<br />
Este día subió la temperatura.<br />
Tenedor de caballo Kulope’r<br />
Ri kulope’r lik nim raqan<br />
El tenedor de caballo es muy largo.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Terraplén Qasanuleew<br />
Qasan = bajar<br />
Uleew = tierra<br />
Ri chaak qasanuleew nab’ee ka’an chwa ri tikonik.<br />
Terraplén es el trabajo que se hace antes de sembrar.<br />
Terrazas Taq’ajuleew<br />
Taq’aaj = plano<br />
Uleew = tierra<br />
Taq ri taq’ajuleew lik utz re taq tiko’n jay kakito’ ri uleew.<br />
Las terrazas son muy buenas para las siembras y protegen<br />
el suelo.<br />
Textura Jak’ak’uleew<br />
Jak’ak’ = algo<br />
Uleew = tierra<br />
Ri jak’ak’uleew utz kaqeta’maaj.<br />
Es bueno conocer la textura de un suelo.<br />
Tijera podadora Q’atb’alkotz’i’j<br />
Q’at = cortar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Kotz’i’j = flor<br />
Ri q’atb’alkotz’i’j kojuto’o chuq’atik ri kotz’i’j.<br />
La tijera podadora nos ayuda a cortar las flores.<br />
Tolerante Kukuyu<br />
Wa kinaq’ kukuyu taq ri yab’iil.<br />
Este frijol es tolerante a las enfermedades.<br />
Topografía Uwachuleew<br />
Uwach = superficie<br />
Ueew = suelo<br />
Ri uwachuleew k’o taq’aaj jay k’o tzalanik.<br />
La topografía de un terreno puede ser plano o inclinado.<br />
Toronja Nimaranxex<br />
Nim = grande<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
3<br />
43
44<br />
2<br />
4<br />
Aranxex = naranja<br />
Ri nimaranxex lik qus jay k’o uwa’aal.<br />
La toronja es muy sabrosa y tiene jugo.<br />
Tractor Poch’b’aluleew<br />
Poch’ = cultivar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ueew = tierra<br />
Ri poch’b’aluleew lik kuyijb’a’ ri uleew.<br />
El tractor prepara muy bien la tierra.<br />
Troja mejorada Chakk’oljal<br />
Chak = forma de la construcción<br />
K’ol = guardar<br />
Jal = mazorca<br />
Ri chakk’oljal kajawax che ri tikoneel.<br />
La troja mejorada le sirve al agricultor.<br />
Tutor To’b’al<br />
Ri to’b’al pix kuto’ jela’ na katzaq chwa uleew.<br />
El tutor del tomate ayuda para que no caiga al suelo.<br />
Urea Atz’aamiil<br />
Atz’aam = sal<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri atz’aamiil keb’uk’iyisaaj.<br />
La urea ayuda al crecimiento de las plantas.<br />
Variedad criolla Warayiilija’<br />
wrayiil = criollo<br />
Ija’ = semilla<br />
Ri warayiilija’ kukuy ri saq’iij.<br />
La semilla criolla resiste la sequía.<br />
Variedad mejorada Cha’ija’<br />
Cha’ = raíz de verbo escoger<br />
Ija’ = semilla<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri cha’ija’ kuya choom tiko’n.<br />
La semilla mejorada da buenas cosechas.<br />
Variedades K’iyaluwach ija’<br />
K’iyaluwach = variedad<br />
Ija’ = semilla<br />
Taq ri k’iyaluwach ija’ k’o kuuk’ ri tikonelaab’.<br />
Las variedades de maíz y frijol lo tienen los agricultores.<br />
Verduras Uxee’ ichaaj<br />
Taq ri uxee’ ichaaj lik qus.<br />
Las verduras son muy ricas.<br />
Virus K’olo’chaab’<br />
K’olo’ch = se encolocha<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Ri pix kuya ri k’olo’chaab’ che.<br />
Al tomate le da el virus.<br />
Zanahoria Q’anaratz’iyaaq<br />
Q’an = amarillo<br />
R = tercera persona plural<br />
Atz’iyaaq = raíz<br />
Ri q’anaratz’iyaaq kuto’ ri qawach.<br />
La zanahoria ayuda a nuestra vista.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
5<br />
45
2<br />
6
Yakoj Jaa jay Yijb’an<br />
Ch’iich’<br />
Albañilería y Mecánica<br />
2<br />
7
48<br />
2<br />
8<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Alicate K’upb’al<br />
K’up = cortar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’upb’al rajawaxik re chaak.<br />
El alicate sirve para trabajar.<br />
Almágana Paxb’al<br />
Pax = quebrar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri paxb’al kakichapab’eej re kakipaxij ab’aj ruuk’.<br />
La almágana lo usan para quebrar piedras.<br />
Atornillador Yirirb’al<br />
Yirir = dar vuelta<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri Yirirb’al kachapab’exik.<br />
El atornillador se usa.<br />
Barreno Jululb’al<br />
Jul = hoyo<br />
u = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jululb’al kuchapab’eej ri achi.<br />
El barreno lo utiliza el hombre.<br />
Cepillador Josb’al<br />
Jos = raspar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri josb’al kachapab’ex re chaak.<br />
El cepillador se usa para trabajar.<br />
Columna de hierro Ko’kch’ich’b’al<br />
Ko’k = cacaste<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ko’kch’ich’b’al kakichapab’eej che ri jaa.<br />
La columna de hierro se usa para la casa.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
9<br />
49
50<br />
2<br />
0<br />
Corta lámina Ch’ich’aq’atb’al<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
a = vocal epentética<br />
Q’at = cortar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’ich’aq’atb’al kuchapab’eej ri achi che ruchaak.<br />
El corta láminas lo usa el hombre en su trabajo.<br />
Cuchara (albañil) Puk’b’al<br />
Puk’ = tirar<br />
-b’al = Instrumentalizador<br />
Ri puk’b’al kuchapab’eej ri ajyakaj jaa.<br />
La cuchara lo usa el albañil.<br />
Desatornillador Suqyirirb’al<br />
Suq = sacar<br />
Yirir = dar vuelta<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri suqyirirb’al kuchapab’eej ri achi.<br />
El destornillador lo usa el hombre.<br />
Detector K’utb’al<br />
K’ut = enseñar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’utb’al kuchapab’eej ri achi che ri ch’iich’.<br />
El detector lo usa el hombre en el carro.<br />
Engrasador Lokb’al<br />
Lok = engrasar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri lokb’al kajawax che ri rot’ot’o.<br />
El engrasador sirve en la moto.<br />
Esmeril Jaxb’al<br />
Jax = sonido que produce<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jaxb’al kajawax re chaak.<br />
El esmeril sirve para trabajar.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Formaleta Tz’alamb’al<br />
Tz’alam = tabla<br />
-b’al = Instrumentalizador<br />
Ri tz’alamb’al kuchakuneej ri ajyakal jaa.<br />
La formaleta lo trabaja el albañil.<br />
Inflador Tewb’al<br />
Teew = aire<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tewb’al kuchapab’eej ri achi jay ri ixoq.<br />
El inflador lo usa el hombre y la mujer.<br />
Llanta Keta’eqb’al<br />
Ket = cosa redonda<br />
a = vocal epentética<br />
Q’eq = negro<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri keta’eqb’al kuchapab’eej ri achi re uch’iich’.<br />
La llanta lo usa el hombre para su carro.<br />
Llanta de moto Keta’eqb’al rot’ot’o<br />
Ket a’eqb’al = llanta<br />
Rot’ot’o = moto<br />
Ri keta’eqb’al rot’ot’o kukoj ri achi.<br />
La llanta de moto lo coloca el hombre.<br />
Mezcla Tukib’al<br />
Tuk = mezclar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tukib’al ku’an ri achi.<br />
La mezcla lo hace el señor.<br />
Nivel Taq’ajb’al<br />
Taq’aaj = plan<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri taq’ajb’al kuchapab’eej ri ajyakoj jaa.<br />
El albañil utiliza el nivel.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
!<br />
51
52<br />
2<br />
"<br />
Parche K’ojb’al<br />
K’oj = remendar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’ojb’al kukoj ri achi che ri keta’eqb’al.<br />
El parche lo coloca el hombre en la llanta.<br />
Plomada Suk’b’al<br />
Suk’ = recto<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri suk’b’al kuchapab’ej ri ajyakal jaa.<br />
La plomada lo usa el albañil.<br />
Rayos (de moto o bicicleta) Wi’sch’ich’b’al<br />
Wi’s = delgado<br />
Cch’iich’ = hierro<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi kukoj ri wi’sch’ich’b’al che ri rot’ot’o.<br />
El hombre coloca los rayos a la moto.<br />
Serrucho Jasjasb’al<br />
Jas = sonido<br />
Jas = sonido<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jasjasb’al ik kachapab’ex re kaq’at tz’alam che.<br />
El serrudo se usa para cortar madera.<br />
Sierra para cortar hierro Q’atch’iich’<br />
Q’at = cortar<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri q’atch’iich’ kakichapab’eej re chaak.<br />
La sierra para cortar hierro lo usan para trabajar.<br />
Sillón (de carro) Jurteem<br />
Jur = largo<br />
Teem = banco<br />
Ri jurteem re ch’iich’ lik choom.<br />
El sillón de carro es muy bonito.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Sisa Jilb’al<br />
Jil = deslizar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jilb’al kuchapab’eej ri ajyakal jaa.<br />
La sisa lo usa el albañil.<br />
Soldadura Nak’ch’iich’<br />
Nak’ = pegar<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri achi kukoj nak’chiich’.<br />
El hombre coloca soldadura.<br />
Trépano Worb’al<br />
Wor = abrir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri worb’al kuchapab’eej ri ajyakal jaa.<br />
El albañil utiliza el trépano.<br />
Triket Yakb’al<br />
Yak = levantar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri yakb’al kachapab’ex che ri ch’iich’.<br />
El triket se usa en el carro.<br />
Spray Kitzb’al<br />
Kitz = sonido que se produce al<br />
salir el líquido<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kitzb’al kukoj ri achi che ri ch’iiich’.<br />
El spray echa el hombre al hierro.<br />
Tuerca Jat’b’al<br />
Jat’ = apretar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jat’b’al kachapab’ex che ri rot’ot’o.<br />
La tuerca se usa en la moto.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
#<br />
53
54<br />
2<br />
$<br />
Uña Suqb’al<br />
Suq = sacar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri suqb’al rajawaxik re chaak.<br />
El albañil utiliza la uña.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Tijoneem<br />
Educación<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
%
56<br />
2<br />
&<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Abolir Esb’axiil<br />
Esbax = quitar<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri esb’axiil lik chirajawaxiik.<br />
La abolición es muy importante.<br />
Aceite Yipiyotib’al<br />
Yipiyot = aceite<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri yipiyotib’al kajawax re taq ch’iich’.<br />
El aceite sirve para los carros.<br />
Acordeón Ch’awyuq<br />
Ch’aw = sonar<br />
Yuq = se estira<br />
Ri ch’awyuq kuchapab’eej ri achi.<br />
El hombre usa el acordeón.<br />
Acoso Tereb’e<br />
Tereb’ex = perseguir<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri achi kuterneb’e ri ixoq.<br />
El hombre acosa a la mujer.<br />
Aeropuerto Qajb’al rupch’iich’<br />
Qaj = bajar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Rup = volar<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri qajb’alrupch’iich’ lik choom jay lik nim.<br />
El aeropuerto es muy bonito y muy grande.<br />
Alambre de electricidad Ku’mch’iich’<br />
Ku’m = bejuco<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
/<br />
57
58<br />
2<br />
(<br />
Ri ku’mch’iich’ kaqachapab’eej pa jaa.<br />
El alambre de electricidad lo usamos en la casa.<br />
Álbum K’olak’exwaach<br />
K’ol = guardar<br />
a = vocal epentética<br />
K’exwaach = fotografía<br />
Ri k’olak’exwaach kakil ri k’o’maab’.<br />
Los niños miran el álbum.<br />
Alcancía K’olb’alpwaq<br />
K’ol = guardar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Pwaq = dinero<br />
La alcancía es bonita y muy grande.<br />
Ri k’olb’alpwaq choom jay lik nim.<br />
Alfabeto Xukmo’tz<br />
Xuk = garabato<br />
Mo’tz = grupo<br />
Ri xukmo’tz lik chirajawaxiik.<br />
El alfabeto es muy importante.<br />
Alianza Nuk’b’al<br />
Nuk’ = ordenarse<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri eb’aj pa komoom xki’an nuk’b’al iib’ ruuk’ jun chik<br />
komoon.<br />
Los de la comunidad hicieron alianza con otra comunidad.<br />
Almohadilla (de sello) T’inq’ab’<br />
T’in = manchar<br />
Q’ab’ = mano<br />
Ri t’inq’ab’ kakichapab’eej ri winaq na kakiriq’ ta tz’iib’.<br />
La almohadilla lo usan las personas que no saben leer.<br />
Altura Raqanb’al<br />
R- = 3 p. s.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Aqan = pie<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chee’ k’o raqanb’al.<br />
El árbol tienen altura.<br />
Alumno Tijoxeel<br />
Tij = enseñar<br />
-ox = sufijo de derivación<br />
-eel = agentivo<br />
Ri tijoxeel kumaj tz’iib.’<br />
El alumno aprende a escribir.<br />
Amable Chomuk’u’x<br />
Choom = bonito<br />
U = 3 p. s.<br />
K’u’x = corazón<br />
Ri alii chomuk’u’x.<br />
La muchacha es amable.<br />
Ambiguo Cha’etaj<br />
Cha’etaj = como que no es<br />
Ri xub’ij ri tijoneel cha’etaj.<br />
Lo que dijo el maestro es ambiguo.<br />
Anaconda Jururkumatz<br />
Jurur = largo<br />
Kumatz = culebra<br />
Ri jururkumatz k’o che jun chik tinamit .<br />
La anaconda existe en otro pueblo.<br />
Anaranjado Q’anq’oj<br />
Q’an = amarillo<br />
-q’oj = sufijo<br />
Ri aranxex q’anq’oj.<br />
La naranja es anaranjada.<br />
Andamio Tak’lib’al<br />
Tak’ = pararse<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
2<br />
)<br />
59
60<br />
3<br />
=<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tak’lib’al kuchapab’eej ri kuyak jaa.<br />
El albañil usa el andamio.<br />
Anfibio K’asya’uleew<br />
K’as = vive<br />
Ya’ = agua<br />
Uleew = tierra<br />
K’o itzelchikop k’asya’uleew.<br />
Hay animales anfibios.<br />
Antena parabólica Jek’ilib’al<br />
Jek’ = Jalar<br />
Il = ver<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri Jek’ilib’al lik choom.<br />
La antena parabólica es muy bonita.<br />
Antifaz K’ojwach<br />
K’oj = máscara<br />
Wach = ojos<br />
Ri k’ojwach kakichapab’ej taq ri k’o’mmaab’.<br />
Los niños usan el antifaz.<br />
Apagador Chupb’al<br />
Chup = apagar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chupb’al lik choom.<br />
El apagador es muy bonito.<br />
Apellido Rachb’iil b’i’aaj<br />
R = 3 p. s.<br />
Achb’il = componer<br />
B’i’aaj = nombre<br />
Ri k’o’m k´o ri ka’ib’ rachb’iil b’i’aaj chirij.<br />
El niño tiene sus dos apellidos.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Aprobar Ch’akiil<br />
Ch’ak = ganar<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri k’o’m xu ch’ak ri nab’e le’aj.<br />
El niño pudo aprobar el primer grado.<br />
Árbitro Paja’letz’aneem<br />
Paj = medir<br />
a = vocal epentética<br />
Etz’an = jugar<br />
-eem = agentivo<br />
Ri paja’letz’aneen ik utz.<br />
El árbitro es muy bueno.<br />
Archivo Nuk’b’alawuuj<br />
Nuk’ = perchar, ordenar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
a = vocal epentética<br />
Wuuj = papel<br />
Ri nuk’b’alawuuj chirajawaxiik pa tijob’al.<br />
El archivo es importante en la escuela.<br />
Area Uwach<br />
U = 3 p. s.<br />
Wach = anchura<br />
Ri uwach re tijob’al nim.<br />
El área de la escuela es grande.<br />
Arreador Ajyoo’ ®<br />
Aj = agentivo<br />
Yoo’ = arreador<br />
Ri achi ajyoo’.<br />
El hombre es cazador.<br />
Arteria Nimab’och’<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
1<br />
61
62<br />
3<br />
2<br />
B’och’ = vena<br />
Ri nimab’och’ kuyirireej la kik’.<br />
La sangre circula por las arterias.<br />
Ascensor Yakb’aliib’<br />
Yak = levantar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iib’ = sufijo<br />
Ri yakb’aliib’ kakichapab’eej ri winaq.<br />
El ascensor lo usa la gente.<br />
Aspiración Jek’ateew<br />
Jek’ = jalar<br />
Teew = aire<br />
Ri ixoq echiri kakototik ku’an la jek’ateew.<br />
La mujer cuando corre mucho realiza la aspiración.<br />
Autor Anoweel /ano’neel<br />
Anow = hacer<br />
-eel = agentivo<br />
Ri a wan anoweel re ri wuuj.<br />
Juan es el autor del libro.<br />
Avestruz Chak’tz’ikin<br />
Chak’ = patas largas<br />
Tz’ikin = pájaro<br />
Ri chak’tz’ikin lik nim.<br />
El avestruz es muy grande.<br />
Azul Xaar<br />
Ri wexaaj xaar.<br />
El pantalón es azul.<br />
Bala Ub’aq’ q’aaq’<br />
Ub’aq’ = pepita<br />
Q’aaq’ = fuego<br />
Ri ub’aq’ q’aaq’ kebúkamisaaj ri tikaweex.<br />
La bala mata a las personas.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Bandada de chuntos Motzno’s<br />
Motz = grupo<br />
No’s = chunto<br />
Ri motzno’s xkitij ri ab’iix.<br />
La bandada de chuntos comieron la milpa.<br />
Bandera Riprotiil<br />
Riprot = ondear<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri riprotiil kuk’ut jun tinamit.<br />
La bandera representa a un país.<br />
Baranda Qejb’al<br />
Qeej = algo que tapa<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri qejb’al kachapab’ex chike ri k’o’maab’ jela na<br />
kib’el tu b’i.<br />
La baranda se usa para que los niños no salgan.<br />
Barbero Ajwi’aaj<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Wi’aaj = pelo<br />
Ri ajwi’aaj aj tz’alama’.<br />
El barbero es de Salamá.<br />
Barrendero Ajmees<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Mees = barrer<br />
Ri ajmees kujosq’iij ri tijob’al.<br />
El barrendero limpia la escuela.<br />
Barril K’olb’alya’<br />
K’ol = guardar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ya’ = agua<br />
Ri k’olb’alya’ lik ch’uti’n.<br />
El barril es muy pequeño.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
63
64<br />
3<br />
4<br />
Barrilete Kete’taxiik’<br />
Kete’t = redondo<br />
a = vocal epentética<br />
Xiik’ = alas<br />
Ri kete’taxiik’ k’o chikaaj.<br />
El barrilete esta alto.<br />
Barroso Chajchoj<br />
Ri b’aka chajchoj.<br />
La vaca es barrosa.<br />
Batería Yab’aluchuq’ab’ ch’iich’<br />
Ya’ = dar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Chuq’ab’ = fuerza<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri yab’aluchuq’ab’ ch’iich’ kajawax re tzijb’al.<br />
La batería sirve para la linterna.<br />
Batidora Puq’b’al<br />
Puq’ = deshacer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri puq’b’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />
La señora usa la batidora.<br />
Beeper Sik’tz’ib’al<br />
Sik’ = llamar<br />
Tz’iib’ = escribir, letra<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sik’tz’ib’al kakichapab’eej ri achijaab’ jay ri<br />
ixoqiib’.<br />
Las mujeres y los hombres utilizan el beeper.<br />
Biblioteca Na’ojb’alwuuj<br />
Na’oj = conocimiento<br />
-b’al = locativo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Wuuj = libro<br />
Ri pa na’ojb’alwuuj kojuto’ pa tijonik.<br />
La biblioteca es importante en la enseñanza.<br />
Bienvenida Utzilajk’uneem<br />
Utz = bueno<br />
K’un = venir<br />
-eem = sufijo<br />
Ri k’omaab’ kakiya’ ri utzilajk’uneem che ri tijoneel.<br />
Los niños dan la bienvenida al maestro.<br />
Bilingüismo Kach’a’atemaal<br />
Ka = dos<br />
Ch’a’teem = hablar<br />
-aal = sufijo<br />
Pa tijob’al kakiya ri kach’a’atemaal.<br />
En la escuela se da el bilingüismo<br />
Billete Wujpwaq<br />
Wuuj = papel<br />
Pwaq = dinero<br />
Ri wujpwaq kakichapab’eej ri tikaweex re loq’ooj.<br />
La gente usa billetes para comprar.<br />
Bisílaba Kaqul<br />
Ka = dos<br />
Qul = voz<br />
Ri ch’atem xab’ij kaqul.<br />
La palabra que dijiste es bisílaba.<br />
Blando B’uyb’al<br />
B’uy = suave<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’o taq sa’ch b’uyb’al chupa ri ch’akat.<br />
La almohada tiene cosas blandas por dentro.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
5<br />
65
66<br />
3<br />
6<br />
Block Tz’ajb’al<br />
Tz’aj = es la forma del block<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tz’ajb’al xkichapab’eej che ri jaa.<br />
El blok lo usaron en la casa.<br />
Bomba (Juego pirotécnico) Pomb’al/b’olaa<br />
Pom = sonido que se produce<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri pomb’al kakichapab’eej pa nimaq’iij.<br />
La bomba lo usan en las fiestas.<br />
Bombilla Wonisab’al<br />
Won = alumbrar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri wonisab’al kaqachab’eej pa jaa.<br />
En la casa usamos la bombilla.<br />
Borrador Su’tz’iib’<br />
Su’ = limpiar<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
Ri su’tz’iib’ kakichapab’eej ri k’omaab’.<br />
El borrador lo usan los niños.<br />
Botánica Ta’mab’al eschee’<br />
Eta’mab’al = conocer<br />
Es = maleza<br />
Chee’ = árboles<br />
Ri eta’mab’al eschee’ kach’aw chwi taq ri chee’.<br />
La botánica habla sobre los árboles.<br />
Brasier Pajb’altz’uum<br />
Paj = detener<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Tz’uum = pechos<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri pajb’altz’uum ruk’aam ri alii saq.<br />
El brasier que tiene la muchacha es blanco.<br />
Brocha Tz’aqb’al<br />
Tz’aq = echar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi kuchapab’eej ri tz’aqb’al re chaak.<br />
La brocha lo utiliza el hombre para trabajar.<br />
Buenas noches Utzilajchaq’ab’<br />
Utz = bueno<br />
Chaq’ab’ = noche<br />
Utzilajchaq’ab’ nan.<br />
Buenas noches mamá.<br />
Buenas tardes Utzilajke’kq’iij<br />
Utz = bueno<br />
a = vocal epentética<br />
Ke’k = se va<br />
Q’iij = día<br />
Utzilizajke’kq’iij achi Wan.<br />
Buenas tardes don Juan.<br />
Buenos días Utzilajaniim<br />
Utz = bueno<br />
a = vocal epentética<br />
Aniim = temprano<br />
Utzilajaniim tijoneel.<br />
Bueno días profesor.<br />
Cabecera departamental Jolomtinamit<br />
Joloom = cabeza<br />
Tinamiit = pueblo<br />
Ri jolomtinamiit lik choom.<br />
El departamento en muy bonito.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
7<br />
67
68<br />
3<br />
8<br />
Cadera Chiqaa’ ®<br />
Chi = sobre<br />
Qaa = pierna<br />
Ri chiqaa’ nim.<br />
La cadera es grande.<br />
Café (color) Q’ako’j<br />
Ri ma’ no’s q’ako’j riij.<br />
El chompipe es de color café.<br />
Cafetera Kapeb’al<br />
Kape = café<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kapeb’al kaqachapab’eej.<br />
Nosotros usamos la cafetera.<br />
Cajilla de agua Lemb’al<br />
Lem = ordenar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri lemb’al kaqachapab’eej chi’ jaa.<br />
La cajilla de agua lo usamos en la casa.<br />
Calcetín Pisab’alqan<br />
Piis = cubre<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Aqan = pie<br />
Ri pisab’alqan kuchapab’eej ri achi.<br />
El hombre usa calcetines.<br />
Calculadora K’olajilan<br />
K’ol = guardar<br />
Ajilan = contar<br />
Ri k’olajilan utz ke tijoxelaab’.<br />
La calculadora es muy buena para los alumnos.<br />
Calculadora/sumadora Pajab’al<br />
Paj = calcular<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Re a Wan ri pajab’al.<br />
La Calculadora es de Juan.<br />
Calefacción K’atanajaa<br />
K’atan = caliente<br />
a = vocal epentética<br />
Jaa = casa<br />
Ri k’atanajaa kachapab’ex pa taq tinamit echiri’ k’o<br />
teew.<br />
La calefacción se usa en los pueblos cuando hay mucho<br />
frío.<br />
Calendario Cholq’iij<br />
Chol = orden<br />
Q’iij = día<br />
Ri cholq’iij lik utz k’o quuk’ pa cocho.<br />
Es bueno tener un calendario en la casa.<br />
Calentador K’atya’<br />
K’at = calentar<br />
Ya’ = agua<br />
Ri k’atya’ kuchapab’eej ri nuchuu.<br />
Mi mamá utiliza el calentador.<br />
Calzoncillo Ch’utweex<br />
Ch’ut = pequeño<br />
Weex = pantalón<br />
Ri ch’utweex kuchapab’eej ri achi.<br />
El hombre usa calzoncillo.<br />
Cambista Jaloneel<br />
Jalon = cambiar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri jaloneel k’o k’i pwaq ruuk’.<br />
El cambista tiene mucho dinero.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
9<br />
69
70<br />
3<br />
0<br />
Camisola Etz’k’uul<br />
Etz’ = jugar<br />
K’uul = trapo<br />
Ri etz’k’uul kakichapab’eej ri alab’oo.<br />
La camisola lo usan los muchachos.<br />
Campo Etz’anib’al<br />
Etz’an = juego<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = locativo<br />
Ri etz’anib’al re etz’an aqanwolwol lik rax.<br />
El campo de fútbol está muy verde.<br />
Canal Ch’apaya’<br />
Ch’ap = meter<br />
a = vocal epentética<br />
Ya’ = agua<br />
Ri ch’apaya’ keb’uto’ ri winaq.<br />
El canal ayuda a la gente.<br />
Canastero Ajchakach<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Chakach = canasta<br />
Ri ajchakach ku’an choom chikach.<br />
El canastero hace bonitas canastas.<br />
Candado Tz’apb’al<br />
Tz’ap = cerrar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tz’apb’al kakoj kanche ri uchijaa.<br />
El candado se coloca en la puerta.<br />
Capataz Ajuwachaak<br />
Aj = profesión<br />
Uwach = encargado<br />
Chaak = trabajo<br />
Ri ajuwachaak lik utz.<br />
El capataz es muy bueno.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Capital Kichutinamiit<br />
Kichuu = su mamá<br />
Tinamiit = pueblo<br />
Ri kichutinamiit choom jay nim.La capital es muy<br />
bonita y grande.<br />
Carácter K’u’xiil<br />
K’u’x = corazón<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri uk’u’xiil ri a Ru’ch lik utz.<br />
El carácter de Pedro es muy bueno.<br />
Carnívoro Ajti’ij<br />
Aj- = prefijo<br />
Ti’ = carne<br />
-ij = sufijo<br />
Ri b’alam lik ajti’ij.<br />
El tigre es carnívoro.<br />
Carpintero Ajtz’alam<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Tz’alam = tabla<br />
Ri ajtz’alam ku’an choom mexa.<br />
El carpintero hace bonitas mesas.<br />
Carretera Nimab’ee<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
B’ee = camino<br />
Pa nimab’ee keb’ik’ow k’i’aal ch’iich’.<br />
En la carretera pasan muchos carros.<br />
Cartilla Wujak’utb’al<br />
Wuuj = papel<br />
a = vocal epentética<br />
K’ut = enseñar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
!<br />
71
72<br />
3<br />
"<br />
Ri wujak’utb’al kakichapab’eej ri k’o’maab’.<br />
La cartilla lo utilizan los niños.<br />
Cartón para huevos K’olib’al mo’l<br />
K’ol = guardar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Mo’l = huevos<br />
Ri k’olib’al mo’l kakichaoab’eej taq ri k’ayinelaab’.<br />
El cartón para colocar huevos lo usan los vendedores.<br />
Casco Ch’uqajoloom<br />
Ch’uq = cubrir<br />
a = vocal epentética<br />
Joloom = cabeza<br />
Ri ch’uqajoloom kajawax kuchapab’eej juna tikaweex.<br />
El casco es importante que lo use una persona.<br />
Caset K’olch’a’teem<br />
K’ol = guardar<br />
Ch’a’teem = palabra<br />
Ri k’olch’ateem kajawax chike ri tijoxxelaab’.<br />
El caset sirve a los estudiantes.<br />
Castillo K’u’xtuum<br />
K’u’x = corazón<br />
Tuum = sombra<br />
Ri k’u’xtuum lik choon.<br />
El castillo es muy bonito.<br />
Catarata Tzaqaya’/t’ujb’alaya’<br />
Tzaq = caer<br />
a = vocal epentética<br />
Ya’ = agua<br />
Ri tzaqaya’ k’o uchuq’aab’.<br />
La catarata tiene fuerza.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Cazueleja Chaq’sib’al kaxlanwa<br />
Chaq’ = conocer<br />
-si = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Kaxlanwa = pan<br />
Ri chaq’sib’al kaxlanwa lik nim.<br />
La cazueleja es muy grande.<br />
Celeste Xarxoj<br />
Xaar = azul<br />
-xoj = sufijo<br />
Ri k’uul xasipaaj chwe xarxoj.<br />
El trapo que me regalaste es celeste.<br />
Cementerio Mukanib’al ®<br />
Mukan = sepultura<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri mukanib’al k’o ronoje tinamiit.<br />
El cementerio existe en todos los pueblos.<br />
Cenar Q’ab’wa’inik<br />
Q’ab’ = noche<br />
Wa’inik = comer<br />
K’o chi ri q’ab’wa’inik.<br />
La cena ya está lista.<br />
Centena Wo’winaq<br />
Wo’ = cinco<br />
Winaq = gente<br />
Ri wo’winaq kakimaj ri k’omaab’ pa tijob’al.<br />
La centena lo aprenden los niños en la escuela.<br />
Cepillo Joxb’al<br />
Jox = sonido que produce al limpiar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
#<br />
73
74<br />
3<br />
$<br />
Ri joxb’al kuchapab’eej ri nuchuu pa kusino.<br />
El cepillo lo usa mi mamá en la cocina.<br />
Cepillo de diente Xoja’e’<br />
Xoj = cepillar<br />
a = vocal epentética<br />
E’ = diente<br />
Ri xoja’e’ kaqachapab’eej chi’ jaa.<br />
El cepillo de diente lo usamos en la casa.<br />
Cepillo de ropa Xojak’uul<br />
Xoj = cepillo<br />
a = vocal epentética<br />
K’uul = ropa<br />
Ri xojak’uul kaqachapab’eej chi’ jaa.<br />
El cepillo de ropa lo usamos en la casa.<br />
Cercha Jekb’al<br />
Jek = colgar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jekb’al kajawax re katzayab’ax k’uul.<br />
La cercha sirve para colgar la ropa.<br />
Cheque Pwaqtz’iib’<br />
Pwaq = dinero<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
Ri pwaqtz’iib’ kakichapab’eej ri tikaweex.<br />
Las personas utilizan los cheques.<br />
Ciclista Ajketch’iich’<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Ket = redondo<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri ajketach’iich’ e jun alaa chaqi’j.<br />
El ciclista es un muchacho delgado.<br />
Ciclo Sutinik<br />
Sut = girar<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-nik = sufijo<br />
Ri jab’ kasutinik.<br />
La lluvia tiene su ciclo.<br />
Cierre Goltal Tuch’<br />
Pa ch’a’teem <strong>Achi</strong> kachapab’ex ri tuch’.<br />
En el idioma <strong>Achi</strong> se usa el cierre glotal.<br />
Cilindro Sorb’al<br />
Sor = forma cilíndrica<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sorb’al kachapabex pa kusino.<br />
El cilindro se utiliza en la cocina.<br />
Cincho Rab’tz’u’uum<br />
Rab = largo<br />
Tz’u’uum = cuero<br />
Ri rab’tz’u’uum kajawax re kaxim wexaaj.<br />
El cincho sirve para sostener el pantalón.<br />
Ciudadano Komoneel<br />
Komoon = comunidad<br />
-eel = agentivo<br />
Ri komoneel e utz.<br />
La ciudadanía es buena.<br />
Clips Kach’balwuuj<br />
Kach’ = prensar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Wuuj = papel<br />
Ri kach’b’alwuuj nim jay kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
El clip es grande y lo usan los alumnos.<br />
Cobre Q’anach’iich’<br />
Q’an = amarillo<br />
a = vocal epentética<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
%<br />
75
76<br />
3<br />
&<br />
Ri q’anach’iich’ lik choom.<br />
El cobre es muy bonito.<br />
Cocinero Ajb’iq’bal<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
B’iq’b’al = comida<br />
Ri ajb’iq’b’al lik utz jay lik kachakunik.<br />
El cocinero es muy bueno y trabaja mucho.<br />
Códice Uwojiil<br />
U = 3. p. s.<br />
Wuuj = papel<br />
-iil = sufijo<br />
Taq ri uwojiil ke ri mayaab’.<br />
Los códices son de los mayas.<br />
Cohete Juxuxu<br />
Pa nimaq’iij kakiporoj juxuxu.<br />
En la fiesta queman cohete.<br />
Cohetillos Poq’oq’o’<br />
Pa k’ulankil kakiki’q’ poq’oq’o.<br />
En el casamiento queman cohetillos.<br />
Columna (concreto) Chuq’ab’iil<br />
Chuq’ab’ = fuerza<br />
-iil = sufijo<br />
Ri chuq’ab’iil kakoj che taq ri jaa.<br />
Las columnas se colocan en las casas.<br />
Coma Ch’utkot<br />
Ch’ut = pequeño<br />
Kot = curva<br />
Ri ch’utkot kachapabex pa tz’ib’anik.<br />
La coma se usa en la escritura.<br />
Comedor Wa’b’al<br />
Wa = tortilla<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri wa’b’al nim jay choom.<br />
El comedor es grande y bonito.<br />
Comerciante Ajk’aay<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
K’aay = venta<br />
Ri ajk’aay lik kak’ayinik.<br />
El comerciante vende mucho.<br />
Comercio K’ayijib’al<br />
K’ay = vender<br />
-ij = derivación<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’ayijib’al kaki’an taq ri timaniit.<br />
El comercio lo hacen los pueblos.<br />
Cometa Jolomach’umiil<br />
Joloom = cabeza<br />
a = vocal epentética<br />
Ch’umiil = estrella<br />
Ri jolomach’umiil kik’ow pa kaaj.<br />
El cometa pasa en el cielo.<br />
Comparar Junamax<br />
Ri k’o’maab’ kejunamax waq’iij.<br />
A los niños los van a comparar hoy.<br />
Compás Ketjuch’b’al<br />
Ket = redondo<br />
Juch’ = rayar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ketjuch’b’al kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
El compás lo usan los alumnos.<br />
Conjunto Motza’j<br />
Motza’j = conjunto<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
/<br />
77
78<br />
3<br />
(<br />
Taq ri motza’j kaqamaj pa tijob’al.<br />
Los conjuntos se aprenden en la escuela.<br />
Conquista B’ochinik<br />
B’och = conquistar<br />
i = vocal epentética<br />
-ik = sufijo verbalizador<br />
Ri b’ochinik xki’an ri moso’iib’.<br />
La conquista la realizaron los españoles<br />
Consonantes Ch’aweel/ch’akultz’iib’<br />
Ch’aw = hablar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ch’aweel pa ch’a’teem achi e juwinaq ruk’ ka’ib’.<br />
Las consonantes en el idioma achi son veintidós.<br />
Contador de agua Pajya’<br />
Paj = medir<br />
Ya’ = agua<br />
Ri pajya’ lik nim.<br />
El contador de agua es muy grande.<br />
Contador de luz Paja’aaq’<br />
Paj = medir<br />
a = vocal epentética<br />
Aaq’ = luz<br />
Ri paja’aaq’ kariil jun achi.<br />
Un hombre revisa el contador de luz.<br />
Cooperativa Tob’amutz<br />
Tob’ = ayudar<br />
a = vocal epentética<br />
Mutz = grupo<br />
Ri tob’amutz lik utz.<br />
La cooperativa es muy buena.<br />
Corbata Raq’k’uul<br />
R- = 3 p. s.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Aq’ = lengua<br />
K’uul = trapo<br />
Ri raq’k’uul lik choom.<br />
La corbata es muy bonita.<br />
Cordillera Laq’an juyub’<br />
Laq’an = juntar<br />
Juyub’ = cerro<br />
Lik nim ri laq’an juyub’.<br />
La cordillera es muy grande.<br />
Corona (de flores) Sotkotz’i’j<br />
Sot = redondo<br />
Kotz’i’j = flor<br />
Ri sotkotz’i’j kakichapab’eej cwi kaminaq.<br />
La corona lo usan sobre los muertos.<br />
Corona Sotch’iich’<br />
Sot = redondo<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri sotch’iich’ kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />
La corona lo usan las mujeres.<br />
Corrector Saqach’uqb’al<br />
Saq = blanco<br />
Ch’uq = tapar<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri saqach’uqb’al kakichapab’eej ri tijonelaab’.<br />
Los maestros usan el corrector.<br />
Correos Taqwujb’al<br />
Taq = enviar<br />
Wuuj = papel<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri taqwujb’al lik chirajawaxiik pa komoom.<br />
El correo es importante en la comunidad.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
3<br />
)<br />
79
80<br />
4<br />
=<br />
Cortero Ajuuq<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Uuq = corte<br />
Ri ajuuq xuk’ayij k’iyal uuq waq’iij.<br />
El cortero vendió muchos cortes el día de hoy<br />
Costa Taq’ajaal<br />
Taq’aaj = plano<br />
-aal = sufijo<br />
Ri taq’ajaal choom jay nim.<br />
La costa es bonita y grande.<br />
Cotización Tz’onaraji’l<br />
Tz’on = preguntar<br />
a = vocal epentética<br />
Raji’l = precio<br />
Ri ixoq kutz’onojrajil ri ixim.<br />
La mujer cotiza el maíz.<br />
Crayón Tzuntz’iib’b’al<br />
Tzun = color<br />
Tziib’ = letra<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tzuntz’ib’b’al kakichapab’eej ri k’omaab’.<br />
El crayón lo usan los alumnos.<br />
Crema Saqsoj<br />
Saq = blanco<br />
-soj = sufijo<br />
Ri kotz’ii’j ri uttzunib’al saqsoj.<br />
La flor es de color crema.<br />
Cuaderno Wujatz’ib’ab’al<br />
Wuuj = papel<br />
a = vocal epentética<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
a = vocal epentética<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri wujatz’ib’ab’al lik piim.<br />
El cuaderno es muy grueso.<br />
Cuadrado Kajtzaal<br />
Kaj = cuarto<br />
Tzaal = lados<br />
Ri kajtzaal e jun k’exuwach ri kaketamaaj ri k’omaab’.<br />
El Cuadrado es una figura que aprenden los niños.<br />
Cuadrilla Motzachakunelaab’<br />
Motz = grupo<br />
a = vocal epentética<br />
Chaak = trabajar<br />
-un = sufijo<br />
-el = agentivo<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Ri motzachakunelaab’ kakich’up kape kob’aan.<br />
La cuadrilla corta café en cobán.<br />
Cuarta Upaq’ab’aaj<br />
Upaa = dentro<br />
Q’ab’aaj = mano<br />
Ri wexaaj k’o oxib’ upaq’ab’aaj che.<br />
El pantalón tiene tres cuartas.<br />
Cuchara Lokb’al<br />
Lok = porción<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri lokb’al kaqachapab’eej echiri’ kaqatij b’iq’b’al wa.<br />
La cuchara lo usamos para comer comidas.<br />
Cucharón Nimalokb’al<br />
Nim = grande<br />
Lok = porción<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
1<br />
81
82<br />
4<br />
2<br />
Ri nimalokb’al kuchapab’eej ri nuchuu.<br />
Mi mamá usa el cucharón.<br />
Cuerdas vocales Ch’awaqulaab’<br />
Ch’aw = hablar<br />
a = vocal epentética<br />
Qulaab’ = vocales<br />
Taq ri ch’awaqulaab’ chirajawaxiik re ch’a’teem.<br />
Las cuerdas vocales son importantes para hablar.<br />
Cultura Ano’nib’al<br />
Ano’n = costumbre<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ano’nib’al ku’an nimaaq chike taq ri tinamit.<br />
La cultura engrandece a los pueblos.<br />
Curtidor Ajtz’u’uum<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Tz’u’uum = cuero<br />
Ri ajtz’u’uum lik kachakunik.<br />
El curtidor trabaja mucho.<br />
Curva Kotkik<br />
Kot = curva<br />
-ik = sufijo verbalizador<br />
Ri kotkik naj raqan.<br />
La curva es larga.<br />
Cuxero Ajawasib’al<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Awasib’al = que causa efecto<br />
Ri ajawasib’al karewaj riib’ chwa ri pajal tziij.<br />
El cuxero se esconde del juez.<br />
Decena Lajujib’al<br />
Lajuj = diez<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri lajujib’al kakimaj taq ri k’omaab’.<br />
La decena lo aprenden los niños.<br />
Derretir Ch’ili’l<br />
Ch’ili’l = derretir<br />
Ri manteka’ kach’ili’l pa xaltiin.<br />
La manteca se puede derretir en la sarten.<br />
Descubrimiento Iqonik<br />
Iqon = encontrar<br />
-ik = sufijo<br />
Ri iqonik xu’an jun achi.<br />
El descubrimiento lo hizo un hombre.<br />
Desempleo Jintachak<br />
Jinta = no hay<br />
Chaak = trabajo<br />
Pa ujolomatimanit jintachak.<br />
En la cabecera departmental hay desempleo.<br />
Desierto Chaqijulew<br />
Chaqij = seco<br />
Uleew = tierra<br />
Pa chaquijuleew jinta ya’.<br />
En el desierto no hay agua.<br />
Deslizador Jili’lib’al<br />
jili’l = deslizar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jili’lib’al li kakaj.<br />
El deslizador les gusta a los niños.<br />
Desvalorizado K’aqomaal<br />
Kaqoom = tirado<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
3<br />
83
84<br />
4<br />
-aal = sufijo<br />
Ri ch’a’teem k’o pa k’aqomaal.<br />
El idioma está desvalorizado.<br />
Devoción Mejleem ®<br />
Ri achi Kukoj ru mejleem.<br />
El hombre pone su devoción.<br />
Devorador Tijeel<br />
Tij = comer<br />
-eel = agentivo<br />
Ri tijeel kutij ronoje.<br />
El devorador come de todo.<br />
Diario Q’ijawuuj<br />
Q’iij = día<br />
a = vocal epentética<br />
Wuuj = papel<br />
Ri q’ijawuuj kub’ij chaqe sa xu k’ulimaaj pa riq’iij.<br />
El diario nos informa de los sucesos.<br />
Dibujo K’exwaachaal<br />
K’ex = cambiar<br />
Wach = frente<br />
-aal = sufijo<br />
Ri k’exwaachaal xu’an a Wi’t choom.<br />
El dibujo que hizo Víctor es bonito.<br />
Diccionario Riqtziij<br />
Riq = encontrar<br />
Tziij = relato<br />
Ri riqtziij lik nim.<br />
El diccionario es muy grueso.<br />
Dieta Ko’ltij<br />
Ko’l = mediano<br />
Tij = comer<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
La muchacha es delgada porque está a dieta.<br />
Ri alii b’aaq ruma k’o pa ko’ltij.<br />
Digestión Jok’wa<br />
Jok’oj = moler<br />
Wa = tortilla<br />
Ri jok’wa ku’an ri achi chupa rupaa.<br />
La digestión se realiza en el interior del estómago.<br />
Dinámico Chakchatiil<br />
Chakchat = de un lugar a otro<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri achi utz jay lik chakchatiil.<br />
El hombre es bueno y es dinámico.<br />
Diputado Anolq’atb’altziij<br />
Anol = el que hace<br />
Q’atb’al = emitir<br />
Tziij = leyes<br />
Ri anolq’atb’altziij kuto’ rutinamiit.<br />
El diputado ayuda a su pueblo.<br />
Director Uwatijoneel<br />
U = 3 p.s.<br />
Wa = encargado<br />
Tij = maestro<br />
-on = sufijo<br />
-eel = agentivo<br />
Ri uwatijoneel lik utz.<br />
El director es muy bueno.<br />
Disciplina Q’ilb’al<br />
Q’il = dominar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri q’ilb’al utz chike ri k’omaab’.<br />
La disciplina es buena para los niños.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
5<br />
85
86<br />
4<br />
6<br />
Disco B’ixb’al<br />
B’iix = cantar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri b’ixb’al kakito’ ri k’o’maab’.<br />
Los niños escuchan el disco.<br />
Discoteca Xajawb’al<br />
Xajaw = bailar<br />
-b’al = locativo<br />
Ri xajawb’al choom jay nim.<br />
La discoteca es bonita y grande.<br />
Diversidad K’iyalwach<br />
K’i = mucho<br />
Al = sufijo<br />
Wach = ojo<br />
Ri k’iyalwach utz re jun tinamit.<br />
La diversidad es buena para un pueblo.<br />
Disket K’oltz’ib’ab’al<br />
K’ol = guardar<br />
Tz’iib’ = escritura<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’oltz’ib’ab’al kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
Los alumnos utilizan el disket.<br />
Diversión Ka’yb’aliil<br />
Ka’y = observar<br />
e = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri k’omaab’ e k’o pa ka’yb’aliil.<br />
Los niños están divirtiéndose.<br />
División Jachb’al<br />
Jach = dividir, separar<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jachb’al kaqamaj pa tijob’al.<br />
En la escuela se aprende a dividir.<br />
Divisor Jachaneel<br />
Jach = dividir, separar, repartir<br />
a = vocal epentética<br />
-eel = sufijo<br />
Ri jachaneel kujach kipa ri ajilanik.<br />
El divisor es el que divide a los números.<br />
Docena Kab’lajujib’al<br />
Kab’lajuj = doce<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kab’lajujib’al kakimaj ral taq ko alitoo.<br />
La docena lo aprenden los niñas.<br />
Dos grupos Kamitza’j ®<br />
Ka = dos<br />
Mitz = grupo<br />
-aaj = sufijo<br />
Pa komoon e k’o kamitza’j achijaab’.<br />
En la comunidad hay dos grupos de hombres.<br />
Drenaje Ch’ulb’al<br />
Ch’uul = suciedad<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’ulb’al chirajawaxiik k’o pa juna jaa.<br />
El drenaje es importante que lo tenga una casa.<br />
Drogas Sikirich’u’jib’al<br />
Sikiri = adormecer<br />
Ch’u’j = loco<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
7<br />
87
88<br />
4<br />
8<br />
Taq ri sikirich’u’jib’al keb’ukamisaaj ri alab’oo.<br />
Las drogas matan a los muchachos.<br />
Eclipse Mu’juleew<br />
Mu’j = sombra<br />
Uleew = tierra<br />
Ri mu’juleew kik’ow ruma ri q’iij jay ri iik’.<br />
El eclipse se da por el sol y la luna.<br />
Eco K’ulb’alqulaaj<br />
K’ulb’al = repite<br />
Qulaaj = voz<br />
Ri k’ulb’alqulaaj choom.<br />
El eco es bonito.<br />
Edificio Tak’ak’jaa<br />
Tak’ak’ = muy parado<br />
Jaa = casa<br />
Ri tak’ak’jaa lik choom.<br />
El edificio es muy bonito.<br />
Egoísta Ti’toj<br />
Ri alii ti’toj.<br />
La muchacha es egoísta.<br />
Elástico Yuqyuq<br />
Yuq = estirar<br />
Ri k’o’m k’o yuqyuq che ruweex.<br />
El niño tienen elástico en su pantalón.<br />
Electricista Ajkojku’m<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Koj = poner<br />
Ku’m = bejuco<br />
Ri ajkojku’m kachakun chi’ taq jaa.<br />
El electricista trabaja en las casas.<br />
Elefante Juktza’m<br />
Juk = arrastrar<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Tza’m = nariz<br />
Ri juktza’m nimalaj itzelchikop jay lik aal.<br />
El elefante es un animal muy grande y pesa mucho.<br />
Enchufe Tatz’ch’iich’<br />
Tatz’ = forma de las espigas<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri tatz’ch’iich’ kaqachapab’eej chi’ jaa re aaq’.<br />
El enchufe lo usamos en la casa para la luz.<br />
Engrapadora K’apb’al<br />
K’ap = el sonido que produce<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’apb’al kakichapab’eej ri tijonelaab’ pa<br />
tijob’al.<br />
La engrapadora la usan los maestros en la escuela.<br />
Entrenador K’utuneel/nawsaneel<br />
K’utun = mandar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri k’utuneel kachakun kuk’ ri tijoxeel.<br />
El entrenador trabaja con los alumnos.<br />
Entrevista Ch’a’tib’al<br />
Ch’a’t = hablar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’a’tib’al lik chirajawaxiik.<br />
La entrevista es muy importante.<br />
Epoca Ik’owiil q’iij<br />
Ik’ow = pasar<br />
-iil = sufijo<br />
Q’iij = días<br />
Ri ik’owiil ik’owinaq lik utz.<br />
La época pasada fue buena.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
9<br />
89
90<br />
4<br />
0<br />
Equilátero Junamatzaal<br />
Junam = igual<br />
a = vocal epentética<br />
Tzaal = lados<br />
E la jun uleew junamatzal.<br />
Aquel terreno es equilátero.<br />
Equivalente Xaqijunaam<br />
Xaqi = siempre<br />
Junaan = igual<br />
Pa qach’a’teem jay, yey, xaqijunaan.<br />
En <strong>Achi</strong> la “Y” se escribe en dos formas y es equivalente.<br />
Errante Ekiil<br />
Ek = ir<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri ekiil ke’k pa taq ju jun tinamit.<br />
El errante va de un pueblo a otro.<br />
Errar Sachiil<br />
Sach = perder<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri sachiil xintz’ibaj pa wuuj.<br />
El error lo escribí en el papel.<br />
Erupción Q’aaq’wol<br />
Q’aaq’ = fuego<br />
Wol = pelota<br />
Ri q’aaq’wol kuyoj juna tinamit.<br />
La erupción destruye a un pueblo.<br />
Escaleno Junamtutzaal<br />
Junam tu = no es igual<br />
Tzaal = lados<br />
E la jun uleew na junamtutzaal.<br />
Aquel terreno es escaleno.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Escama Leplaq<br />
Ri leplaq keb’uto’ ri itzelchikop.<br />
La escama ayuda a los animales.<br />
Escolta Chajineel<br />
Chaj = cuidar<br />
i = vocal epentética<br />
-eel = agentivo<br />
Ri a Wan k’o chajineel che ke’ek Tz’alama’.<br />
Juan tiene escolta para ir a Salamá.<br />
Escudo (de guerra) K’opb’al<br />
K’op = pegarle<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi pa cha’a’ooj kuto’ ri kopb’al.<br />
El escudo ayuda en la guerra al hombre.<br />
Escultor Qasaneel uwachk’exwaach<br />
Qasaneel = tallador<br />
Uwach = superficie<br />
K’exwaach = figura<br />
Ri qasaneel uwachk’exwaach ka chakun choom.<br />
El escultor trabaja muy bonito.<br />
Esencia Tzatzuul<br />
Tzatz = espesura<br />
-uul = sufijo<br />
Ri tzatzuul e utz k’o ri ixiim.<br />
La esencia es lo bueno que tiene el maíz.<br />
Espada Ch’ikb’al<br />
Ch’ik = algo que se mete<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’ikb’al kaketz’ab’ej taq ri alab’oo.<br />
La espada la juegan los muchachos.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
!<br />
91
92<br />
4<br />
"<br />
Espátula Kilb’al<br />
Kil = remover<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kilb’al lik choom jay kajawax pa kusino.<br />
La espátula es muy bonita y sirve en la cocina.<br />
Especies K’i’uwach<br />
K’i = varios<br />
Uwach = especie<br />
K’i’uwach ri awaj chwachuleew.<br />
En la superficie de la tierra existen varias especies.<br />
Espermatozoide Ch’imaaq’ achi<br />
Ch’imaaq’ = güisquil<br />
<strong>Achi</strong> = hombre<br />
Ri ch’imaaq’ achi e ch’uti’q.<br />
Los espermatozoides son pequeños.<br />
Esqueleto B’aqilaal<br />
B’aaq = hueso<br />
-il = sufijo<br />
-aal = sufijo<br />
Ri b’aqilaal k’o k’i’aal b’aaq che.<br />
El esqueleto tiene muchos huesos.<br />
Establo Kuchero ®<br />
Ri kuchero lik nim.<br />
El establo es muy grande.<br />
Estados Unidos Chuyatinamit<br />
Chuy = racimo<br />
Tinamit = pueblo<br />
Ri chuyatinamit lik b’eyoom.<br />
Estados Unidos es muy rico.<br />
Estandarización Junamtz’iib’<br />
Junaam = igual<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Tz’iib’ = escritura<br />
Ri junamtz’iib’ utz chike taq tinamit.<br />
La estandarización es buena para los pueblos.<br />
Estante Tz’okak’olb’al<br />
Tzok’ = lugar<br />
a = vocal epentética<br />
K’ol = guardar<br />
-b’al = Instrumentalizador<br />
Ri tz’okak’olb’al lik choom.<br />
El estante es muy bonito.<br />
Estrangular Pitz’uqul<br />
Pitz’ = apretar<br />
a = vocal epentética<br />
Qul = garganta<br />
Xupitz’uqul ri k’o’m ri achi.<br />
El hombre estranguló al niño.<br />
Estufa K’atb’al<br />
K’at = quemar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’atb’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />
La a mujer usa la estufa.<br />
Evaluación Pajna’ooj<br />
Paj = medir<br />
Na’ooj = conocimiento<br />
Ri kómaab’ ka’an pajna’ooj chike.<br />
A los niños les evalúan.<br />
Exámen Pajna’ooj<br />
Paj = medir<br />
Na’ooj = conocimiento<br />
Waq’iij k’o pajna’ooj.<br />
El día de hoy hay exámen.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
#<br />
93
94<br />
4<br />
$<br />
Expiración Esb’alateew<br />
Esb’al = sacar<br />
Teew = aire<br />
Ri k’o’m echiri kab’inik ku’an la esb’alateew.<br />
El niño realiza expiración cuando camina mucho.<br />
Explicación Q’alisanik/saqinik<br />
Q’al = explicar<br />
-isa = causativo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri q’aisanik kojuto’o’.<br />
La explicación nos ayuda.<br />
Explosión Puk’ib’al<br />
Puk’ = polvo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri puk’ib’al xuk’aq ri jaa.<br />
La explosión botó la casa.<br />
Extensión Jek’-aaq’<br />
Jek’ = jalar<br />
Aaq’ = luz<br />
Ri Jek’-aaq’ kaqachapab’eej pa jaa.<br />
En la casa utilizamos la extensión.<br />
Familia Alk’o’aal<br />
Ri alk’o’aal lik nim.<br />
La familia es muy grande.<br />
Fauna Chikopiib’<br />
Chikop = animales<br />
-iib’ = sufijo<br />
Ri chikopiib’ lik ek’o k’i.<br />
La fauna tiene muchos animales.<br />
Favor Toq’o’m utziil<br />
Toq’om = favor<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Utziil = bueno<br />
Jun Toq’o’m utziil xin an che a Tey.<br />
A Mateo le hice un favor.<br />
Fecha Rajilab’alq’iij<br />
Rajilab’al = contar<br />
Q’iij = día<br />
Ri rajilab’alq’iij utz kaqetamaaj.<br />
Es bueno conocer las fechas.<br />
Ferretería K’aych’iich’<br />
K’ay = venta<br />
Ch’iich’ = hierros<br />
Pa k’aych’iich’ kaqariq k’i ch’i’ch’.<br />
En la ferretería encontramos muchos hierros.<br />
Flecha Ch’aab’ ®<br />
Ri ch’aab’ lik nim.<br />
La flecha es muy grande.<br />
Flexibilidad Yot’ot’ib’al<br />
Yot’ot’ = flexible<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chikach choom jay k’o u yot’ot’ib’al.<br />
La canasta es bonita y tiene flexibilidad.<br />
Flora Che’aal<br />
Chee’ = árbol<br />
-aal = sufijo<br />
Pa che’aal k’o k’i’aal chee’.<br />
La fauna tiene muchos árboles.<br />
Floricultor Ajkotz’i’j<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Kotz’i’j = flor<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
%<br />
95
96<br />
4<br />
&<br />
Ri ajkotz’i’j lik kachakunik.<br />
El floricultor trabaja mucho.<br />
Fólder K’olwuuj<br />
Kol = guardar<br />
Wuuj = papel<br />
Ri k’olwuuj kakikapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
El fólder lo usan los alumnos.<br />
Fósiles animales Ojerb’aqiil<br />
Ojeer = Antiguo<br />
B’aaq = hueso<br />
-iil = sufijo<br />
Taq ri ojerb’aqiil keriqitaj chuxee ri ulew.<br />
Los fósiles se encuentran bajo la tierra.<br />
Fotografía K’exwaach<br />
K’ex = copia<br />
Waach = Foto<br />
Ri k’exwaach lik nim.<br />
La fotografía es muy grande.<br />
Fotógrafo Ajk’exwaach<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
K’exwaach = foto<br />
Ri ajk’exwaach naj raqan jay ti’ooj.<br />
El fotógrafo es alto y gordo.<br />
Fricción Qasb’al chuq’aab’ch’iich’<br />
Qasb’al = instrumento para bajar<br />
Chuq’ab’ = fuerza<br />
Ch’iich’ = carro<br />
Ri qasb’al chuq’aab’ch’iich’ kajawaxik re kutak’ab’a’<br />
ri ch’iich’.<br />
La fricción sirve para parar los carros.<br />
Fumigador Ajkitzkitz<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Kitzkitz = fumigador<br />
Ri ajkitzkitz kujeq ri chaak aniim.<br />
El fumigador empieza a trabajar temprano.<br />
Fundador Winiqirisaneel<br />
Winiqir = inició<br />
-isa = sufijo de derivación<br />
-eel = agentivo<br />
Ri achi xwiniqirisaneel re ri komoon.<br />
El hombre fue el fundador de la aldea.<br />
Fútbol Etz’an aqanwolwol<br />
Etz’an = jugar<br />
Aqan = pie<br />
Wolwol = pelota<br />
Ri ak’alaab’ keb’etz’an aqanwolwol.<br />
Los niños juega fútbol.<br />
Galaxia Ch’umilaab’<br />
Ch’umiil = estrella<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Ri ch’umilaab’ lik nim.<br />
La galaxia es muy grande.<br />
Ganadero Ajchikop<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Chikop = ganado<br />
Ri achi ajchikop.<br />
El señor es ganadero.<br />
Gancho Jat’ib’alwuuj<br />
Jat’ = apretar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Wuuj = papel<br />
Ri jat’ib’alwuuj kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
/<br />
97
98<br />
4<br />
(<br />
El gancho lo usan los alumnos.<br />
Gasolina Ya’b’inch’iich’<br />
Ya’ = agua<br />
B’in = caminar<br />
Ch’iich’ = carro<br />
La gasolina sirve para que camine el carro.<br />
Ri Ya’b’inch’iich’ kajawax re kab’in ri ch’iich’.<br />
Gasolinera Kojya’b’inch’iich’<br />
Koj = echar<br />
Ya’ = agua<br />
B’in = caminar<br />
Ch’iich’ = carro, hierro<br />
Ri kojya’b’inch’iich’ kajawax re kakoj ya’ch’iich’.<br />
La gasolinera sirve para echar gasolina.<br />
Gentilicio Ajwi<br />
Aj = prefijo gentilicio<br />
Wi = lugar<br />
Ri ajwi kakichapab’eej ri winaq.<br />
El gentilicio lo usa la gente.<br />
Gimnasio Yuqb’aliil<br />
Yuq = estirar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri yuqb’aliil lik nim.<br />
El gimnasio es muy grande.<br />
Globo Yakb’aturitik<br />
Yak = levantar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Turitik = algo ovalado<br />
Ri yakb’alturitik kab’in pa kaaj.<br />
El globo camina en el cielo.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Gorro Pisjoloon<br />
Pis = cubre<br />
Joloom = cabeza<br />
Ri pisjoloom nim jay choom.<br />
La gorra es grande y bonita.<br />
Goteando Ch’urch’utik/tz’ujuwik<br />
Ch’urch’ut = gotear<br />
-ik = sufijo<br />
Ri ya’ k’o ch’urch’utik che.<br />
El agua está goteando.<br />
Grabadora K’oltaytzijob’al<br />
K’ol = guardar<br />
Tay = escuchar<br />
Tzij = palabra<br />
o = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’oltaytzijob’al lik choom.<br />
La grabadora es muy bonita<br />
Grado Chola’j<br />
Juna tijob’al k’o chola’j che.<br />
Una escuela tiene grados.<br />
Gris Q’eqq’oj<br />
Q’eq = negro<br />
-q’oj = sufijo<br />
Ri tz’i’ q’eqq’oj.<br />
El pero es de color gris.<br />
Guatemala Paxil<br />
Ri paxil lik naj.<br />
Guatemala está muy lejos.<br />
Guillotina Jaxwuuj<br />
Jax = sonido al cortar<br />
Euuj = papel<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
4<br />
)<br />
99
100<br />
5<br />
=<br />
Ri jaxwuuj kajawax chike ri tijoxelaab’.<br />
La guillotina sirve a los alumnos.<br />
Herrero Ajnak’ch’iich’<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Nak’ = pegar<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri ajnak’ch’iich’ ku’an choom chaak.<br />
El herrero hace trabajos bonitos.<br />
Hexágono Waqtzaal<br />
Waq = seis<br />
Tzaal = lados<br />
Ri waqtzaal kak’ut chike ri k’omaab’.<br />
El hexágono les enseñan a los niños.<br />
Hidroeléctrica Aaq’b’al<br />
Aaq’ = luz<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri aaq’b’al lik nim.<br />
La hidroeléctrica es muy grande.<br />
Hijastra Walitib’al<br />
Waliit = mi hija<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri alii walitib’al.<br />
La muchacha es mi hijastra.<br />
Hipnotizador Ajwarsiil<br />
Aj = prefijo<br />
War = dormir<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri achi ajwarsiil.<br />
El señor es hipnotizador.<br />
Historia Tzijonik ®<br />
Ri achi xub’ij jun tzijonik.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
El señor contó una historia.<br />
Hojalatero Ajyot’ach’iich’<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Yot’ = doblar<br />
a = vocal epentética<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri ajyot’ach’iich’ ku’an choom chaak.<br />
El hojalatero hace buenos trabajos.<br />
Homosexual <strong>Achi</strong>’ixoq<br />
<strong>Achi</strong> = hombre<br />
Ixoq = mujer<br />
Ri achi’ixoq jinta uk’ix.<br />
El homosexual no tiene vergüenza.<br />
Honda de pita Kaq k’aqb’alab’aj<br />
Kaq = dos<br />
K’aqb’al = instrumento para tirar<br />
Ab’aj = piedra<br />
Ri kaq k’aqb’alab’aj kakichapab’eej ri k’omaab’ re<br />
kakixib’ij taq ri tz’ikin.<br />
La honda de pita lo usan los niños para asustar a los pájaros.<br />
Hueco Julupaa<br />
Jul = hoyo<br />
U = 3 p. s.<br />
Paa = dentro de estómago<br />
Ri chee’ julupaa.<br />
El árbol es hueco por dentro.<br />
Ideologías Na’ojiib’<br />
Na’ooj = ideas<br />
-iib’ = pluralizador<br />
Ri na’ojiib’ karetamaaj ri achi.<br />
El hombre debe conocer las ideologías.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
101<br />
5<br />
1
102<br />
5<br />
2<br />
Iglesia Tyoxajaa<br />
Tyox = santo<br />
a = vocal epentética<br />
Jaa = casa<br />
Pa tyoxajaa keb’opon ki’aal tikaweex.<br />
En la iglesia llega mucha gente.<br />
Imán Jek’ach’iich’<br />
Jek’ = jalar<br />
a = vocal epentética<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri jek’ach’iich’ lik nim.<br />
El imán es muy grande.<br />
Imposible alcanzarlo Kamajtajtaj<br />
Ri keej lik kab’in chwa juyub’ na kamajtajtaj.<br />
El venado camina rápido en el cerro y es imposible<br />
alcanzarlo.<br />
Impresora Esak’exb’al<br />
Es = sacar<br />
a = vocal epentética<br />
K’ex = copia<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri esak’exb’al kuchapab’eej ri tijoneel.<br />
El profesor está utilizando la impresora.<br />
Impuesto Tojisaneem<br />
Toj = Pago<br />
-isa = causativo<br />
-eem = sufijo<br />
Ri tojisaneen kuya ri achi.<br />
El impuesto lo dá el hombre.<br />
Impunidad Ch’uqamaak<br />
Ch’uq = tapar<br />
a = vocal epentética<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Maak = pecado<br />
Ri achi xuto’ ri ch’uqamaak.<br />
Al hombre lo ayudó la impunidad.<br />
Inflación Q’ansiil<br />
Q’an = amarillo<br />
-s = consonante epentética<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri q’ansiil kukamisaaj ri nib’aa.<br />
La inflación mata a los pobres.<br />
Injertador Ajnak’tux<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Nak’ = pegar<br />
Tux = brote<br />
Ri ajnak’tux lik k’o uchaak.<br />
El injertador tiene mucho trabajo.<br />
Integrado Moliib’<br />
Mol = recoger<br />
-iib’ = sufijo<br />
Ri komoon e k’o pa moliib’.<br />
La comunidad está integrada.<br />
Intestino delgado Xaaxko’l<br />
Xaax = delgado<br />
Ixko’l = intestino<br />
Ri xaaxko’l k’o pa capa.<br />
El intestino delgado está en nuestro estómago.<br />
Intestino grueso Pima’ixko’l<br />
Piim = grueso<br />
a = vocal epentética<br />
Ixko’l = intestino<br />
Ri pima’ixko’l k’o pa capa.<br />
El intestino grueso está en nuestro estómago.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
103<br />
5<br />
3
104<br />
5<br />
4<br />
Invertebrado Jintajkib’aqiil<br />
Jintaj = no tienen<br />
ki = 3 p. p.<br />
B’aqiil = huesos<br />
Taq ri amolo’ jintajkib’aqiil.<br />
Los gusanos son invertebrados.<br />
Investigar Ch’ob’onik<br />
Ch’ob’on = buscar, investigar<br />
-ik = verbalizador<br />
Ri k’o’m ku’an ch’ob’onik chwi ri ch’akuul.<br />
El niño investiga sobre el cuerpo.<br />
Isla Xolya’<br />
Xol = entre de<br />
Ya’ = agua<br />
Ri xolya’ lik choom.<br />
La isla es muy grande.<br />
Kilómetro Raqanb’ee<br />
R = 3 p. s.<br />
Aqan = pie<br />
B’ee = camino<br />
Juna raqanb’ee na naj taj.<br />
Un kilómetro no es tan lejos.<br />
Lago Remelya’<br />
Remel = tranquilidad<br />
Ya’ = agua<br />
Ri remelya’ lik choom.<br />
El lago es muy bonito.<br />
Lápices Tz’ib’ab’aliib’<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iib’ = sufijo pluralizador<br />
Ri tz’ib’ab’aliib’ lik e nimaq.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Los lápices son muy grandes.<br />
Lápiz Tz’ib’ab’al<br />
Tz’iib’ = letra<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tz’ib’ab’al kajawax re tz’ib’anik.<br />
El lápiz sirve para escribir.<br />
Lavandera Ajch’ajooj<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Ch’aj = lavar<br />
-ooj = sufijo<br />
Ri ixoq ajch’ajooj.<br />
La señora es lavandera.<br />
Lectura Tzu’tz’iib’<br />
Tzu’ = ver<br />
Tz’iib’ = letras<br />
Ri achi ku’an jun tzu’tz’iib’ pa wuuj.<br />
El señor hace una lectura en el papel.<br />
Lentísimo Q’aya’yeel<br />
Q’aya’y = lento<br />
-eel = agentivo<br />
Lik q’aya’yeel ri a Wan re kab’inin.<br />
Juan es muy lentísimo para trabajar<br />
Lesbiana Ixoqachi<br />
Ixoq = mujer<br />
<strong>Achi</strong> = hombre<br />
Ri ixoqachi jinta uk’ix.<br />
La lesbiana no tiene vergüenza.<br />
Letras mayúscula Nimatz’iib’<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
5<br />
105
106<br />
5<br />
6<br />
Tz’iib’ = escritura, letra<br />
Ri nimatz’iib’ kachapab’ex re katz’ibax b’i’aaj.<br />
Las letras mayúsculas se usan para escribir nombres.<br />
Letras minúsculas Ch’utinatz’iib’<br />
Ch’uti’n = pequeño<br />
a = vocal epentética<br />
Tz’iib’ = escritura, letra<br />
Ri ch’utinatz’iib’ kakichapab’eej ri k’o’maab’.<br />
Las letras minúsculas lo usan los alumnos.<br />
Leyenda Kib’iim ®<br />
Ri kib’iim ojertaan lik choom.<br />
La leyenda antigua es muy bonita.<br />
Libertador Ya’opineel<br />
Ya’opin = soltar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ya’opineel e jun achi utz.<br />
El libertador es un hombre bueno.<br />
Licuadora Q’utb’al<br />
Q’ut = deshacer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri q’utb’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />
La señora usa la licuadora.<br />
Línea curva Katokikjuch’<br />
Katokik = torcido<br />
Juch’ = línea<br />
Ri katokikjuch’ lik nim.<br />
La Línea torcida es muy larga.<br />
Línea horizontal Kotz’olajuch’<br />
Kotz’ol = acostado<br />
a = vocal epentética<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Juch’ = línea<br />
Ri kotz’olajuch’ lik piim.<br />
La línea horizontal es muy gruesa.<br />
Línea larga Nimajuch’<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
Juch’ = línea<br />
Ri nimajuch’ lik choom.<br />
La línea larga es muy bonita.<br />
Línea pequeña Ch’utajuch’<br />
Ch’ut = pequeño<br />
a = vocal epentética<br />
Juch’ = línea<br />
Ri’ ch’utajuch’ kil choom.<br />
La línea pequeña se ve bonita.<br />
Línea retorcida Kuchjuch’<br />
Kuch = tetorcido<br />
Juch’ = línea<br />
Ri kuchjuch’ tzelkatzu’nik.<br />
La línea retorcida es fea.<br />
Línea Vertical Tak’ajuch’<br />
Tak’ = parado<br />
a = vocal epentética<br />
Juch’ = línea<br />
Ri tak’ajuch’ lik nim.<br />
La línea vertical es muy grande.<br />
Linterna Tzunb’al q’aaq’<br />
Tzun = alumbrar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Q’aaq’ = fuego<br />
Ri tzunb’al q’aaq’ utz che ri achi.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
5<br />
7<br />
107
108<br />
5<br />
8<br />
La linterna es útil al hombre.<br />
Llave Jaqb’al<br />
Jaq = abrir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jaqb’al kaqachapab’eej qonoje.<br />
La llave lo utilizamos todos.<br />
Locutor Ajch’a’teel<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Ch’a’t = hablar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ajch’a’teel choom ri uqul.<br />
El locutor tiene buena voz.<br />
Longitud Raqanib’al<br />
R- = 3 p. s.<br />
Aqan = pie<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri raqanib’al ri b’ee.<br />
La longitud del camino.<br />
Luna llena Ri’ja’iik’/ik’ a’ab’ub’e<br />
Ri’j = sasón<br />
a = vocal epentética<br />
Iik’ = luna<br />
Ri ri’ja’iik’ kuya utzu’nib’al ri uleew.<br />
La luna llena alumbra la tierra.<br />
Lustrar Q’itriij<br />
Q’it = lustrar<br />
Riij = atrás<br />
Ri achi kuq’itriij rusapatuux.<br />
El hombre lustra sus zapatos.<br />
Luz eléctrica Ku’ma’aaq’<br />
Ku’m = bejuco<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
a = vocal epentética<br />
Aaq’ = luz<br />
Ri ku’ma’aaq’ kuto’ ri komoon.<br />
La luz eléctrica ayuda a la comunidad.<br />
Machimbre Kajb’al<br />
Kaaj = cielo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’o kajb’al che ri jaa.<br />
La casa tiene machimbre.<br />
Maestro Tijoneel<br />
Tij = enseñar<br />
-on = sufijo de derivación<br />
-eel = agentivo<br />
Ri tijoneel kuk’ut chike ri k’omab’.<br />
El maestro enseña a los niños.<br />
Magisterio Ajtijonelaab’<br />
ajtij = grupo<br />
-on = agentivo<br />
-el = sufijo<br />
-aab’ = sufijo<br />
Ri ajtijonelaab’ lik nim.<br />
El magisterio es muy grande.<br />
Malla Kemomib’al<br />
Kemoom = tejido<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kemomib’al kajawax re kijuul taq ri ak’.<br />
La malla sirve para los gallineros.<br />
Mamífero Ajtz’uum<br />
Aj = profesión<br />
Tz’uum = mamas<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
5<br />
9<br />
109
110<br />
5<br />
0<br />
Ri me’s ajtz’uum.<br />
El gato es mamífero.<br />
Manojo Jub’oraaj<br />
Jun = uno<br />
B’oraaj = manojo<br />
Ri Wa’n xuloq’ jub’oraaj ichaaj.<br />
Juana compro un manojo de hierbas.<br />
Marea Q’anb’alya’<br />
Q’an = subir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ya’ = agua<br />
Ri q’anb’alya’ kojukamisaaj we na kojel taj.<br />
La marea nos mata si no salimos.<br />
Matatero Ajchiim<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Chiim = matate<br />
Ri ajchiim kachakun ronoje q’iij.<br />
El matatero trabaja todos los días.<br />
Mecanógrafo Ajtaktaktz’iib’<br />
Aj = prefijo<br />
Taktak = sonido que se produce<br />
Tz’iib’ = escribir, letra<br />
Ri ajtaktaktz’iib’ lik kachakubuk.<br />
El mecanógrafo trabaja mucho.<br />
Media luna Nik’aja’iik’<br />
Nik’aj = medio<br />
a = vocal epentética<br />
Iik’ = luna<br />
Ri nik’aja’iik’ lik choom.<br />
La media luna es muy bonita.<br />
Metro Raqanq’ab’<br />
R = 3 p. s.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Aqan = pie<br />
Q’ab’ = brazo<br />
Ri jaa k’o k’iyal raqanq’ab’ che.<br />
La casa tiene varios metros.<br />
Micro-onda Chok’ok’ib’al<br />
Chok’ok’ = tostar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chok’ok’ib’al kuchapab’eej ri alii.<br />
La muchacha usa el micro ondas.<br />
Mohoso/sa Mu’q/puus<br />
Mu’q chi ri jaa.<br />
La tortilla está mohosa.<br />
Moneda Mertiil<br />
Ri mertiil kakichapab’eej ri winaq.<br />
La moneda lo usa la gente.<br />
Monja Blanca Saqakotz’i’j<br />
Saq = blanco<br />
a = vocal epentética<br />
Kotz’i’j = flor<br />
Ri saqakotz’i’j ch’uti’n jay choom.<br />
La monja blanca es pequeña y bonita.<br />
Monosílaba Junqul<br />
Jun = uno<br />
Qul = voz<br />
Ri ch’a’teem ri xab’ij xa junqul.<br />
La palabra que dijiste es monosílaba.<br />
Mortero B’umb’al<br />
B’um = sonido<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
111<br />
5<br />
!
112<br />
5<br />
"<br />
Ri b’umb’al kachapab’ex pa taq nimaq’iij.<br />
El mortero lo usan en las fiestas.<br />
Motorista Ajrot’ot’o<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Rot’ot’o = motorista<br />
Ri ajrot’ot’o lik kanik.<br />
El motorista es muy rápido.<br />
Municipio Junatinamiit<br />
Jun = uno<br />
Tinamiit = pueblo<br />
Ri junatinamiit karesaj lo ixiim jay kinaq’.<br />
El municipio produce maíz y frijol.<br />
Músculo Wokti’iij<br />
Wok = cubrir<br />
Ti’ = carne<br />
-iij = sufijo<br />
Ri wokti’iij lik nim.<br />
El músculo es muy grande.<br />
Músico Ajq’ojoom<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Q’ojoom = música<br />
Ri ajq’ojoom lik reta’aam.<br />
El músico sabe mucho.<br />
Nación Nimtinamit<br />
Nim = grande<br />
Tinamiit = pueblo<br />
Ri nimatinamiit e k’o k’i winaq.<br />
La nación tiene mucha gente.<br />
Nacionalidad Winaqeel<br />
Winaq = gente<br />
-eel = agentivo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri winaqeel lik nim.<br />
La nacionalidad es muy grande.<br />
Narraciones Tzijaab’<br />
Tziij = relato<br />
-aab’ = sufijo<br />
Taq ri tzijaab’ lik choom.<br />
Las narraciones son muy bonitas.<br />
Norte Releb’al tew<br />
R = 3 p. s.<br />
Eleb’al = lugar donde<br />
Tew = fío<br />
Ri Releb’al tew kuya qana’ooj.<br />
El norte nos orienta.<br />
Novio/Novia Rach’a’tel<br />
Rach’ = compañia<br />
-tel = sufijo<br />
Ri rach’a’tel re a Ton i Wa’n.<br />
La novia de Antonio es Juana.<br />
Números Ordinales Cholo’lajilan<br />
Cholo’l = orden<br />
Ajilan = contar<br />
Taq ri cholo’lajilan kaqamaj pa tijob’al.<br />
Los números ordinales se aprenden en la escuela.<br />
Números pares Laq’ajilanib’al<br />
Laq’ = par (dos)<br />
Ajilan = contar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
En la escuela se aprenden los números pares.<br />
Ri Laq’ajilanib’al kaqamaj pa tijob’al.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
113<br />
5<br />
#
114<br />
5<br />
$<br />
Objetivo Rayb’al<br />
Ray = alcanzar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’o’m k’o jun u rayb’al pu joloom.<br />
El niño tiene un objetivo en la cabeza.<br />
Olla de presión Chaq’b’al<br />
Chaq’ = cocer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chaq’b’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />
La señora usa la olla de presión.<br />
Ollero Ajxun<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Xun = olla<br />
Ri ajxun lik kachakun choom.<br />
El ollero trabaja muy bonito.<br />
Onda Liki’k<br />
Liki’k = onda<br />
Ri ya’ re raqana ku’an liki’k.<br />
El agua de río produce ondas.<br />
Oportunidades Loq’oxik<br />
Loq’ox = oportunidad<br />
-ik = sufijo verbalizador<br />
Ri k’o’m k’o u loq’oxiik.<br />
El niño tiene oportunidades.<br />
Opresión K’axk’oliil<br />
K’axk’ol = dolor<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri tinamit k’o pa k’axk’oliil.<br />
El pueblo está en opresión.<br />
Ordenando Cholo’lib’al<br />
Cholo’l = orden<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri a Wan ku’an cholo’lib’al.<br />
Juan está ordenando.<br />
Organismo Upaqach’akuul<br />
U- = 3 p. s.<br />
Pa = estomago<br />
Ch’ = 3 p. s.<br />
Akuul = cuerpo<br />
Ri upaqach’akuul chirajawaxiik re qach’akuul.<br />
El organismo es muy importante para el cuerpo.<br />
Oriente Releb’alq’iij<br />
R- = 3 p. s.<br />
Eleb’al = lugar donde<br />
Q’iij = sol<br />
Ri releb’alq’iij lik chaqi’j.<br />
El oriente es muy seco.<br />
Ornamental Kotz’ijib’al<br />
Kotz’ij = flor<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jaa k’o kotz’ijib’al che.<br />
La casa está bien ornamentada.<br />
Ovíparo Alaxinaq pamo’l<br />
Alax = nace<br />
-inaq = sufijo<br />
Pamo’l = de huevos<br />
Ri wich’ e alaxinaq pamo’l.<br />
Los pollitos son ovíparos.<br />
Pajilla Yutz’jek’<br />
Yutz’ = reducido<br />
Jek’ = jalar<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
5<br />
%<br />
115
116<br />
5<br />
&<br />
Ri yutz’jek’ kakichapab’ej ri winaq .<br />
La gente usa las pajillas.<br />
Paladar Nik’chii’<br />
Nik’ = la mitad<br />
Chii’ = boca<br />
Ri nik’chii’ lik choom.<br />
El paladar es muy bonito.<br />
Palangana Ch’ajanq’ab’<br />
Ch’aj = lavar<br />
Q’ab’ = mano<br />
Ri ch’ajanq’ab’ choom.<br />
La palangana es bonita.<br />
Paleontólogo Ilolb’aqiil<br />
Il = ver<br />
-lol = agentivo<br />
B’aaq = hueso<br />
-iil = sufijo<br />
Ri ilolb’aqiil ku’an tzukuneem chwi ri ojerb’aqiil.<br />
El paleontólogo hace investigación sobre los fósiles.<br />
Panadero Ajkaxlanwa<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Kaxlanwa = pan<br />
Ri ajkaxlanwa lik kachakunik.<br />
El panadero trabaja mucho.<br />
Panelero, apicultor Ajkaab’<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Kaab’ = dulce<br />
Ri ajkaab’ e jun achi naj raqan.<br />
El panelero es un hombre alto.<br />
Pantorrilla Puch’eek<br />
Pu = prefijo<br />
Ch’eek = rodilla<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri puch’eek re achi nim.<br />
La pantorrilla del hombre es grande.<br />
Papel pasante K’owsab’al<br />
K’ow = pasar<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’owsab’al kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
El papel pasante lo usan los alumnos.<br />
Papelera Wujb’al<br />
Wuuj = papel<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri rax wujb’al.<br />
La papelera es de color verde.<br />
Paracaidista Sututuneel<br />
Sutut volar<br />
u = vocal epentética<br />
-eel = agentivo<br />
Ri achi sututuneel.<br />
El hombre es paracaidista.<br />
Paraguas Panb’al<br />
Pan = protección<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri panb’al lik nim.<br />
El paraguas es muy grande.<br />
Pariente Naqtznuchaaq’<br />
Naqtz = mi hermano mayor<br />
Nuchaq’ = mi hermano menor<br />
Ri Awan jay a Ru’ch e naqtzanuchaq’.<br />
Juan y pedro son mis parientes.<br />
Parque Pamayb’aliib’<br />
Pa = en lugar de<br />
Mayb’al = tardar<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
5<br />
/<br />
117
118<br />
5<br />
(<br />
-iib’ = sufijo<br />
Ri pamayb’aliib’ k’o choom kotz’i’j.<br />
En el parque hay bonitas flores.<br />
Párvulos Jeb’altijoxeel<br />
Jeb’al = inicio<br />
Tijoxel = enseñar<br />
-eel = agentivo<br />
Pa jeb’altijoxeel e k’o k’i’aal k’o’maab’.<br />
En párvulos hay muchos niños.<br />
Patria Atz’iyaqiil<br />
Atz’i’yaq = raíz<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri atz’iyaqiil e pa ojk’aswi.<br />
La patria es donde vivimos.<br />
Pavo real Lik’xiik’<br />
Lik’ = extender<br />
Xiik’ = alas<br />
Ri lik’xiik’ lik choom jay nim.<br />
El pavo real es muy bonito y grande.<br />
Pelota Wolwol<br />
Ri wolwol nim jay choom.<br />
La pelota es grande y bonita.<br />
Péndulo Yikyotib’al<br />
Yikyot = de un lado a otro<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri yikyotib’al lik choom.<br />
El péndulo es muy bonito.<br />
Pentágono Ro’tzaal<br />
Roo’ = cinco<br />
Tzaal = lados<br />
Kak’ut chike ri ro’tzaal ri k’omaab’.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Les enseñan el pentágono a los niños.<br />
Pentasílaba Wo’qul<br />
Wo’ = cinco<br />
qul = voz<br />
Ri ch’a’teem ri xab’ij wo’qul.<br />
La palabra que dijiste es pentasílaba.<br />
Perfume Muyu’yib’al<br />
Muyu’y = aroma<br />
I = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri muyu’yib’al kakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />
Las mujeres usan el perfume.<br />
Perímetro Ronoje’luchii’<br />
Ronojel = todo<br />
Lu = 3 p. s.<br />
Chii’ = orilla<br />
Ronojeluchii’ ri tijob’al k’o xaan che.<br />
El perímetro de la escuela tiene adobe.<br />
Pescar Karunik<br />
Kar = pescado<br />
-un = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri achi xe’ek pa karunik.<br />
El señor se fue a pescar.<br />
Petatero Ajpoop<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Poop = petate<br />
Ri ajpoop kachakun choom.<br />
El petatero trabaja muy bonito.<br />
Pincel Kojatz’aqb’al<br />
Koj = poner<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
5<br />
)<br />
119
120<br />
6<br />
=<br />
a = vocal epentética<br />
Tz’aq = pintar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kojatz’aqb’al kuchapab’eej ri tijoxeel.<br />
El pincel lo usa el alumno.<br />
Pintar Susanik/tz’ajanik<br />
Susan = pintar<br />
-ik = transitivizador<br />
Ri k’o’m kach’ob’on jay ka susanik.<br />
El niño piensa y pinta.<br />
Pintor Ajsoq’ooj<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Soq’ = pintar<br />
-ooj = derivación<br />
Ri ajsoq’ooj kachakun choom.<br />
El pintor trabaja muy bonito.<br />
Pintura Tz’akiil<br />
Tz’ak = pintura<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri tz’akiil kaq.<br />
La pintura es roja.<br />
Piñata Etz’anapaxb’al<br />
Etz’an = jugar<br />
a = vocal epentética<br />
Pax = quebrar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri etz’anapaxb’al lik kakaj ri k’o’maab’.<br />
A los niños les gusta la piñata.<br />
Pirámide Oxtzaal jaa<br />
Ox = tres<br />
Tzaal = lado<br />
Jaa = casa<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri oxtzaal jaa anoom che ab’aj<br />
La pirámide está hecha de piedra<br />
Piscina Chemb’al ya’<br />
Chem = depósito<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ya’ = agua<br />
Ri chemb’al ya’ lik nim.<br />
La piscina es muy grande.<br />
Piso Sulb’al<br />
Sul = liso<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sulb’al xkikoj pa jaa.<br />
El piso lo pusieron en la casa.<br />
Pizarrón Perantz’ib’ab’al<br />
Peran = pedazo<br />
Tz’ib’ = letra<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri perantz’ib’ab’al kajawax che ri tijoneel.<br />
El pizarrón le sirve al maestro.<br />
Planchador Ch’akajikb’al<br />
Ch’aka = almohada<br />
Jik = planchar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’akajikb’al lik nim.<br />
El planchador es muy grande.<br />
Polígono K’i’altzaal<br />
K’i’al = muchos<br />
Tzaal = lados<br />
Ri k’i’altzaal lik nim.<br />
El polígono es muy grande.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
121<br />
6<br />
1
122<br />
6<br />
2<br />
Polisílaba K’iqulaab’<br />
K’i = mucha<br />
Qul = voz<br />
-aab’ = sufijo<br />
K’iqulaab’ ri ch’a’teem xab’ij.<br />
La palabra que dijiste es polisílaba.<br />
Polvo Puk’uleew/uk’ajuleew<br />
Puk’ = polvo<br />
Uleew = tierra<br />
Ri puk’uleew kok pa qawach.<br />
El polvo entra en los ojos.<br />
Poporopo Putzixiim<br />
Putz = forma reventada esponjos a<br />
Ixiim = maíz<br />
Ri putzixiim kakitij ri k’o’maab’.<br />
Los niños comen poporopo.<br />
Poros Uxlab’ach’akuul<br />
Uxlab’ = respiradero<br />
Ch’akuul = cuerpo<br />
Ri oj kojel pa k’ata’n jay kaqesaj lo chupa la<br />
uxlab’ach’akuul.<br />
Nosotros expelemos el sudor por los poros.<br />
Poste Yonb’al<br />
Yon = solitario<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri yonb’al kajawaxik kakoj ku’m che.<br />
El poste sirve para colocar alambres.<br />
Poyetón Chaq’isab’al<br />
Chaq’ = cocer<br />
-isa = derivación<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chaq’isab’al kuchapab’eej ri wanaab’.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Mi hermana usa el poyetón.<br />
Precipitación Tzaqb’al<br />
Tzaq = caer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tzaqb’al chinaqaaj k’o wi.<br />
La precipitación esta cerca.<br />
Premio Ch’akanik/sipoon<br />
Ch’akan = ganar<br />
-ik = sufijo verbalizador<br />
Ri Ch’akanik xuch’ak ri achi.<br />
El hombre se ganó el premio.<br />
Profundidad Cho’ib’al<br />
Choo = hondo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Lik cho’ib’al ri raqana.<br />
El agua tiene su profundidad.<br />
Progresar Yakib’al<br />
Yak = levantar<br />
I = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Juna tinamit ri Yakb’al chirajawaxiik.<br />
Progresar es lo más importante para un pueblo.<br />
Proveedor Ajya’olib’al<br />
Aj- = profesión<br />
Ya’ool = entregar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ajya’olib’al kape Tz’alama’.<br />
El proveedor viene de Salamá.<br />
Puerto Chakb’alkanawa<br />
Chak = estacionar<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
123<br />
6<br />
3
124<br />
6<br />
4<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Kanawa = barco, canoa<br />
Ri chakb’alkanawa lik choom.<br />
El puerto es muy grande.<br />
Pulidora Sulib’al<br />
Sul = alisar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sulib’al kuchapab’eej ri achi.<br />
El hombre usa la pulidora.<br />
Punto T’ob’<br />
Ri t’ob’ kachapab’ex pa tz’ib’anik.<br />
El punto se utiliza en la escritura.<br />
Punto y aparte T’ob’jeq<br />
T’ob’ = punto<br />
Jeq = empezar<br />
Ri t’ob’jeq kachapab’ex pa tz’ib’anik.<br />
El punto y aparte se usa en la escritura.<br />
Punto y seguido T’ob’joo<br />
T’ob’ = punto<br />
Joo = vamos<br />
Ri t’ob’joo kachapab’ex pa tz’ib’anik.<br />
El punto y seguido se usa en la escritura.<br />
Pupitre Temtz’iib’<br />
Tem = banca<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
Ri temtz’iib’ kajawax re tz’ib’anik.<br />
El escritorio sirve para escribir.<br />
Quebradizo Wutu’t<br />
Ri uxaaq chee’ lik k’o uwutu’t.<br />
La hoja de banano es muy quebradiza.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Quetzal Q’uuq’<br />
Ri q’uuq’ rujee’ naj raqan.<br />
La cola del quetzal es larga.<br />
Radio Tayb’al<br />
Tay = escuchar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tayb’al kakito’ ri winaq.<br />
La radio lo escucha la gente.<br />
Rápido Anemb’al<br />
Aneem = rápido<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’iich’ lik anemb’al.<br />
El carro es muy rápido.<br />
Raqueta Etz’anak’op<br />
Etz’an = jugar<br />
a = vocal epentética<br />
K’op = pegarle<br />
Ri etz’anak’op kajawax re etz’aneem.<br />
La raqueta sirve para jugar.<br />
Rebelión Yakatiil<br />
Yak = levantar<br />
a = vocal epentética<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri yakatiil xki’an ri tijonelaab’.<br />
Los maestros se rebelaron.<br />
Rectángulo Rab’kajtzaal<br />
Rab’ = largo<br />
Kaj = cuatro<br />
Tzaal = lados<br />
Ri rab’kajtzaal lik nim.<br />
El rectángulo es muy grande.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
125<br />
6<br />
5
126<br />
6<br />
Regla Juch’b’al<br />
Juch’ = raya<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri juch’b’al kakichapab’eej ri k’o’maab’.<br />
Los niños usan la regla.<br />
Reino Mutzb’al<br />
Mutz = grupo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tz’i’ k’o chupa ri mutzb’al ke itzelchikop.<br />
El perro pertenece al reino animal.<br />
Reloj Pajb’alq’iij<br />
Paj = medir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Q’iij = día<br />
Ri pajb’alq’iij kuya ri ora.<br />
El reloj nos da la hora.<br />
Relojero Ajpajaq’iij<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Paj = medir<br />
a = vocal epentética<br />
Q’iij = día<br />
Ri ajpajaq’iij lik utz.<br />
El relojero es muy bueno.<br />
Remolino Kaqsikitum/kaqsuut ®<br />
Kaq = rojo<br />
Sikitum = remolino<br />
Ri kaqsikitum kuyak ri puk’ uleew.<br />
El remolino levanta el polvo de la tierra.<br />
Reprobar Jamisaaj<br />
Jam = perder<br />
-isa = derivación<br />
-aaj = sufijo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri k’o’m xujamisaaj ri nab’ee le’aaj.<br />
El niño reprobó el primer grado.<br />
Reptiles Charb’aliib’<br />
Char = arrastarar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iib’ = pluralizador<br />
Ri charb’aliib’ lik e ki’.<br />
Los reptiles son muchos.<br />
Resbaladizo Jili’lib’al<br />
jili’l = resbalar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri b’ee lik jili’lib’al.<br />
El camino está resbaladizo.<br />
Respeto Q’iijalaxiik/loq’oj ®<br />
Ri k’omaab’ kakiloq’oj ri k’utuneel.<br />
Los niños respetan al maestro.<br />
Resta Esaneem<br />
Esan = quitar<br />
-eem = sufijo<br />
Ri esaneem kaqamaj pa tijob’al.<br />
En la escuela se arpende a restar.<br />
Rosado Lu’x<br />
Ri kamixaa’ re i Mariy ri utzunib’aal lu’x.<br />
La blusa de María es de color rosado.<br />
Rotafolio Perwuuj<br />
Per = pedazo<br />
Wuuj = papel<br />
Ri perwuuj lik choom jay kuchapab’eej ri<br />
tijoneel.<br />
El rotafolio es muy bonito y lo usa el maestro.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
127<br />
6<br />
7
128<br />
6<br />
8<br />
Rótulo Utzijk’ayiij<br />
U = 3 p. s.<br />
Tziij = relato<br />
K’ay = venta<br />
-iij = sufijo<br />
Ri utzijk’ayiij lik min.<br />
El rótulo es muy grande.<br />
Rubio Q’anwi’<br />
Q’an = amarillo<br />
Wi’ = pelo<br />
Ri q’anwi’ naj raqan jay lik utz.<br />
El rubio es alto y muy bueno.<br />
Sabores Na’tab’al<br />
Na’ = sentir<br />
Ta = derivación<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Taq ri na’tab’al ek’i.<br />
Existen muchos sabores.<br />
Sabueso Joq’xikin<br />
Joq’ = ancho y largo<br />
Xikin = oreja<br />
Ri joq’xikin lik kab’inik.<br />
El sabueso corre mucho.<br />
Sacapuntas Tza’mab’al<br />
Tza’m = punta<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tza’mab’al rax katzu’nik.<br />
El sacapuntas es de color verde.<br />
Sastre Ajt’iis<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
T’iis = coser<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ri ajt’iis ku’an choom wexaaj.<br />
El sastre hace bonitos pantalones.<br />
Secuestrador K’amaneel<br />
K’am = llevar<br />
a = vocal epentética<br />
-eel = agentivo<br />
Ri k’amaneel xuk’an b’i ri achi.<br />
El secuestrador llevó al señor.<br />
Seguro de vida Jikak’asleem<br />
Jik = asegurar<br />
a = vocal epentética<br />
K’asleem = vida<br />
Ri jikak’asleem lik utz.<br />
El seguro de vida es muy bueno.<br />
Seleccionar Cha’ib’al<br />
Cha’ = escoger<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tijoneel ku’an jun cha’ib’al chike ri<br />
k’o’maab’.<br />
El profesor hace una selección a los niños.<br />
Siete cabrillos Mo’tz<br />
Q’alaaj ri mo’tz chikaaj.<br />
En el cielo se ven los siete cabrillos.<br />
Sillón Xkanya<br />
Ri xkanya nim jay choom.<br />
El sillón es grande y bonito.<br />
Socio Ajmo’tz<br />
Aj = pertenece a<br />
Mo’tz = grupo<br />
Ri ajmo’tz lik utz.<br />
El socio es muy bueno.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
6<br />
9<br />
129
130<br />
6<br />
0<br />
Sofá Rab’tz’ulib’al<br />
Rab’ = largo<br />
Tz’ul = sentarse<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri rab’tz’ulib’al lik choom.<br />
El sofá es muy bonito.<br />
Sólido Ko<br />
Ko = duro<br />
Ri jaa ko.<br />
La casa grande esta sólida.<br />
Sombrerón Nimapawi’aaj/tz’iwtz’iw<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
Pawi’aaj = sombrero<br />
Ri nimapawi’aaj keb’uxib’ij ri k’o’maab’.<br />
El sombrerón asusta a los niños.<br />
Sombrilla Mu’jb’al<br />
Mu’j = sombra<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri mu’jb’al lik nim.<br />
La sombrilla es muy grande.<br />
Sonreír Tze’tze’tik<br />
Tze’tze’t = sonreir<br />
-ik = sufijo verbalizador<br />
Ri achi karaj ka tze’tze’tik.<br />
El hombre quiere sonreír.<br />
Subconjuntos Ralmotza’jiib’<br />
R = 3 p. s.<br />
Al = hijo<br />
Motza’j = conjunto<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-iib’ = sufijo<br />
Ri ralmotza’jiib’ kaqamaj pa tijob’al.<br />
Los subconjuntos se aprenden en la escuela.<br />
Subrayar Juch’xee’<br />
Juch’ = rayar<br />
Xee’ = abajo<br />
Ri ch’a’teem utz ka’an juch’xee’ che.<br />
La palabra buena hay que subrayarla.<br />
Subsidio To’iil<br />
To’ = ayudar<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri to’iil utz ke ri winaq e nib’aa.<br />
El subsidio es bueno para la gente pobre.<br />
Subterráneo Xe’uleew<br />
Xe’ = debajo de<br />
Uleew = tierra<br />
Ri ya’ k’o xe’uleew.<br />
El agua es subterránea.<br />
Subversivo Ajpachee’<br />
Aj = prefijo<br />
Pa = preposición<br />
Chee’ = árbol<br />
Ri a Ru’ch ajpachee’.<br />
Pedro es subversivo.<br />
Suma Moloneem<br />
Molon = recoger<br />
-eem = sufijo<br />
Ri moloneem kaqamaj pa tijob’al.<br />
En la escuela se aprende a sumar.<br />
Sumadora Molonib’al<br />
Mol = unir<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
131<br />
6<br />
!
132<br />
6<br />
"<br />
-on = derivación<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri molonib’al kuchapab’eej ri ixoq.<br />
La mujer utiliza la sumadora.<br />
Supervisor Iloneel<br />
Ilon = ver<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ajuwatij lik utz.<br />
El supervisor es muy bueno.<br />
Tabla de numeración Ajlanib’al cholaj<br />
Ajlan = contar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Cholaj = fila<br />
Ri kó´maab’ kakimaj ri ajlanib’al cholaj.<br />
Los niños aprenden la tabla.<br />
Tablero para dibujar Perk’exwaach<br />
Per = pedazo<br />
K’exwaach = dibujar<br />
Ri perk’exwaach kakichapab’eej ri tijoxelaab’.<br />
El tablero para dibujar lo usan los alumnos.<br />
Tacto Na’b’al<br />
N’a = sentir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri na’b’al kajawax re kana’ik.<br />
El tacto sirve para sentir.<br />
Talón Rixtoxiil ®<br />
Rix = parte del pie<br />
Tox = retoño<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri rixtoxiil ri k’o’m ch’uti’n.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
El talón del niño es pequeño.<br />
Tanque de agua Chemb’alya’<br />
Chem = depósito<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ya’ = agua<br />
Ri chemb’alya’ kaqachapab’eej chi qocho.<br />
El tanque de agua lo usamos en la casa.<br />
Tape Rab’anak’b’al<br />
Rab’ = tira<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Nari’ = pegar<br />
Ri rab’anak’b’al lik kajawax che ri tijoneel.<br />
El tape le sirve mucho al maestro.<br />
Teléfono Sik’tzijob’al<br />
Sik’ = llamar<br />
Tzij = palabra<br />
o = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sik’tzijob’al kuchapab’eej ri alaa.<br />
El muchacho usa el teléfono.<br />
Telégrafo Taqtzijob’al<br />
Taq = enviar<br />
Tziij = relato<br />
o = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri taqtzijob’al lik chirajawaxiik pa komoon.<br />
El telégrafo es muy importante en la comunidad.<br />
Temporal de lluvia Mulanjab’<br />
Mulan = temporal<br />
Jab’ = lluvia<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
133<br />
6<br />
#
134<br />
6<br />
$<br />
Ri mulanjab’ kukamisaaj ri tiko’n.<br />
El temporal de lluvia arruina la siembra.<br />
Testículo Ub’aq’nus/b’oos<br />
Ub’aq’ = semilla<br />
Nus = pene<br />
Taq ri ub’aq’nus ke achijaab’.<br />
Los hombres tienen testículos.<br />
Tetrasílaba Kajqul<br />
Kaj = cuatro<br />
Qul = voz<br />
Ri Ch’a’teem ri xab’ij kajqul.<br />
La palabra que dijiste es tetrasílaba.<br />
Tiene valor K’orajil<br />
K’o = hay<br />
R = 3 p. s.<br />
Ajil = valor, costo<br />
Ri uleew k’orajil.<br />
La tierra tiene valor.<br />
Timbre T’inb’al<br />
T’in = sonido que produce y se<br />
hace con el dedo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri t’inb’al kaqachapab’eej chi cocho.<br />
El timbre lo usamos en la casa.<br />
Tinaco Sorb’al<br />
Sor = forma de cilindro<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri sorb’al kuchapab’eej ri ixoq pa kusino.<br />
El tinaco lo usa la señora en la cocina.<br />
Tragedia K’axk’olib’al<br />
K’axk’ol = dolor<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’axk’olib’al na kasach ta chi qak’u’x.<br />
La tragedia no se puede olvidar.<br />
Transmisión Ik’owisab’al<br />
Ik’ow = pasar<br />
-isa = sufijo de derivación<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ixoq ku’an jun ik’owisab’al.<br />
La mujer hace una transmisión.<br />
Tren Yuqach’iich’<br />
Yuq = raíz verbal estirar<br />
a = vocal epentética<br />
Ch’iich’ = hierro<br />
Ri yuqach’iich’ keb’uk’am b’i winaq.<br />
El tren lleva personas.<br />
Triángulo Oxtzaal<br />
Ox = tres<br />
Tzaal = lados<br />
Ri oxtzaal kak’ut chike ri k’omaab’.<br />
El triángulo se les enseña a los niños.<br />
Trillizos Oxnee’<br />
Ox = tres<br />
Nee’ = nenes<br />
Ri ixoq xek’oji’ oxnee’ ruuk’.<br />
La mujer tuvo trillizos.<br />
Trisílaba Oxqul<br />
Ox = tres<br />
Qul = voz<br />
Ri ch’a’teem ri xab’ij oxqul.<br />
La palabra que dijiste es trisílaba.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
135<br />
6<br />
%
136<br />
6<br />
&<br />
Trompeta Jitz’itz’i<br />
Ri jitz’itz’i lik choom.<br />
La trompeta es muy bonita.<br />
Unidad Junib’al<br />
Jun = uno<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri junib’al jun ajilanik.<br />
La unidad es un número.<br />
Universidad Nimana’ooj<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
Na’ooj = conocimiento<br />
Ri alii k’o pa nimana’ooj.<br />
La muchacha está en la universidad.<br />
Universo Kajuleew<br />
Kaaj = cielo<br />
Uleew = tierra<br />
Pa kajuleew k’o taq awaj, chee’ jay tikaweex.<br />
En el universo están los animales, árboles y gente.<br />
Utilidad Kajawaxik<br />
Ri pa tikoj ab’iix lik kajawaxik ri b’oye’x.<br />
En la siembra de maíz es de gran utilidad el buey.<br />
Vasija de barro Laquleew ®<br />
Laq = plato<br />
Uleew = tierra<br />
Ri laquleew kajawax pa tijob’al wa.<br />
La vasija de barro sirve en la cocina.<br />
Velocidad Jich’ich’ich’<br />
Jich’iich’ = velocidad<br />
Ch’iich’ = metal<br />
Ri achi u jich’ich’ich’ ch’eem.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
El carro lleva mucha velocidad.<br />
Ventilador Tewb’al<br />
Teew = aire<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tewb’al kakichapab’eej chi wochoo.<br />
El ventilador lo usan en la casa.<br />
Vértice K’ulb’al<br />
K’ul = encontrar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’exwaach k’o oxib’ k’ulb’al che.<br />
La figura tiene tres vértices.<br />
Vigesimal Uwinaqiil<br />
U = 3 p. s.<br />
Winaq = gente<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri K’o’maab’ kakimaj ri k’utuuj uwinaqiil.<br />
Los niños aprenden el sistema vigesimal.<br />
Vocación Kocheel<br />
Kooch = algo que se trae<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ukocheel ri a Se’n ku’an tijoneel.<br />
La vocación de Vicente es ser maestro.<br />
Vocales Qulaab’/uk’u’x tz’iib’<br />
Qul = voz<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Ri qulaab’ pa ch’a’teem achi e lajuj.<br />
Las vocales en el idioma achi son diez.<br />
Volcán Ch’ukuchik juyub’<br />
Ch’ukuchik = alto<br />
Juyub’ = cerro<br />
Ri ch’ukuchik juyub’ lik choom.<br />
El volcán es muy bonito.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
137<br />
6<br />
/
138<br />
6<br />
(<br />
Volumen Nimaleem<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
Leem = extensión<br />
Lik k’o unimaleem ri ab’aj.<br />
La piedra es muy voluminosa<br />
Yeso amarillo Q’anpuuk’tz’ib’ab’al<br />
Q’an = amarillo<br />
Puuk’ = polvo<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri q’an puuk’tz’ib’ab’al kuchapab’ej ri tijoneel.<br />
El yeso amarillo lo usa el maestro.<br />
Yeso azul Xarpuk’tz’ib’ab’al<br />
Xaar = azul<br />
Puuk’ = polvo<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri xarpuuk’tz’ib’ab’al kachapab’ex re kak’ut taq ri raqana’.<br />
El yeso azul se usa para señalar los ríos.<br />
Yeso blanco Saq puuk’tz’ib’ab’al<br />
Saq = blanco<br />
Puuk’ = polvo<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri saq puuk’tz’ib’ab’al kakichapab’eej pa tijob’al.<br />
El yeso blanco se usa en la escuela.<br />
Yeso rojo Kaqpuuk’tz’ib’ab’al<br />
Kaq = rojo<br />
Puuk’ = polvo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Tz’iib’ = escribir<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kaqpuuk’tz’ib’ab’al kuchapab’eej ri tijoneel re k’exuwach.<br />
El yeso rojo lo usa el maestro para dibujar.<br />
Yeso verde Raxpuuk’tz’ib’ab’al<br />
Rax = verde<br />
Puuk’ = polvo<br />
Tz’iib’ = escribir<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri raxpuuk’tz’ib’abal re kak’ut k’achelaaj.<br />
El yeso verde es para señalar las motañas.<br />
Zapatero Ajsuruun<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Suruun = zapato<br />
Ri ajsuruun kachakun ronoje q’iij.<br />
El zapatero trabaja todos los días.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
6<br />
)<br />
139
7<br />
=
Junamiil<br />
Términos Jurídicos<br />
7<br />
1
142<br />
7<br />
2<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Abogado Ajto’neel<br />
Aj = sufijo que indica oficio<br />
To’ = ayudar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ajto’neel keb’uto’ ri tikaweex.<br />
El licenciado ayuda a la gente.<br />
Adopción Alib’al<br />
Al = hijo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = sufijo<br />
Ri alib’al lik utz chike ri k’o’maab’.<br />
La adopción es muy buena para los niños.<br />
Aprobación K’amb’al pamaaj<br />
K’amb’al = enseñanza<br />
pam = estómago<br />
-aaj = sufijo<br />
Ri k’amb’al pamaaj xki’an taq ri pajtziij.<br />
La aprobación lo hicieron los jueces.<br />
Artículo Le’a’j<br />
Ri le’a’j kuto’ ri tinamiit.<br />
El artículo ayuda al pueblo.<br />
Audiencia Tab’al<br />
Ta = escuchar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tab’al kuto ri pajal tziij.<br />
El juez escucha la audiencia.<br />
Cárcel Laq’chee’<br />
Laq’ = pegado<br />
Chee’ = palo<br />
Ri laq’chee’ lik nim.<br />
La cárcel es muy grande.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
143<br />
7<br />
3
144<br />
7<br />
4<br />
Caudillo Ajwach<br />
Aj = prefijo de oficio<br />
Wach = cara, faz<br />
Ri ajwach lik utz.<br />
El caudillo es muy bueno.<br />
Constitución Nimawuuj<br />
Nim = grande<br />
a = vocal epentética<br />
Wuuj = papel<br />
Ri nimawuuj utz ri kub’ij.<br />
Es bueno lo que dice la constitución.<br />
Criminal Kamisaneel<br />
Kam = muerte<br />
-isa = causativo<br />
-n = sufijo<br />
-eel = agentivo<br />
Ri achi kamisaneel.<br />
El hombre es criminal.<br />
Custodio Chajineel<br />
Chaj = cuidar<br />
-in = sufijo<br />
-eel = agentivo<br />
Ri chajineel e jun achi naj raqan.<br />
El custodio es un hombre alto.<br />
Defensor To’neel/to’naneel<br />
To’nik = Ayudar<br />
-eel = agentivo<br />
Ri to’neel xeb’uto’ ri ek’i pa loq’cheel.<br />
El defensor ayuda a los que están en la cárcel.<br />
Desplazamiento Tukineem<br />
Tuk = sentarse<br />
-in = sufijo<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-eem = derivación<br />
El desplazamiento se lo hacen a las mujeres.<br />
Ri tukineem kaki’an chike ri ixoq.<br />
Detective Ajtzukib’al<br />
Aj = sufijo que indica oficio<br />
Tzuuk = buscar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ajtzuukib’al lik chakuneel.<br />
El detective es muy trabajador.<br />
Detención Chapanik/q’atinik<br />
Chap = agarrar, detener<br />
-an = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri chapanik e jun achi.<br />
El detenido es un hombre.<br />
Difundir Eta’maxik<br />
Eta’m = conocer<br />
i = vocal epentética<br />
-ik = sufijo verbalizador<br />
Ka’an eta’maxik puwi’ ruch’a’teem ri qaqaaw.<br />
Hay que difundir la palabra de Dios.<br />
Divorcio Jachanik<br />
Jach = separarse<br />
-an = sufijo<br />
-ik = sufijo de categoría<br />
Ri jachanik na utz taj.<br />
El divorcio no es bueno.<br />
Embargo Majanik<br />
Maj = quitar<br />
-an = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
145<br />
7<br />
5
146<br />
7<br />
6<br />
Ri majanik uleew xukoj pa b’iis ri achi.<br />
El embargo de las tierras puso triste al hombre.<br />
Encrucijada Tz’apib’al<br />
Tz’ap = encerrar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi k’o pa jun tz’apib’al.<br />
El hombre está en una encrucijada.<br />
Enfrascamiento Kajmanik<br />
Kajman = encerrado<br />
-ik = sufijo de categoría<br />
Ri kajmanik xik’ow chikixo’l ri tijoneel yey ri alkalte.<br />
El enfrascamiento se dio entre el maestro y el alcalde.<br />
Exhibición K’utb’al<br />
K’ut = enseñar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’utb’al xu’an ri pajal tziij.<br />
La exhibición lo hizo el juez.<br />
Exhumación Esajch’akuul<br />
Esaj = sacar<br />
Ch’akuul = cuerpo<br />
Ri esajch’akuul xu’an ri pajal tziij.<br />
La exhumación lo hizo el juez.<br />
Expropiación Majanik<br />
Maj = raíz de verbo quitar<br />
-an = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri majanik e ri q’atoneel tziij xanowre.<br />
La expropiación lo hizo el juez.<br />
Igualdad Junamiil<br />
Junam = igual<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri junamiil chikixo’l ri mosib’ yey ri ajchiqawach.<br />
La igualdad entre ladinos y los indígenas.<br />
Indagando Tzukuntziij<br />
Tzukun = investigar<br />
Tziij = verdad<br />
Ri achi kaki’an tzukuntziij che.<br />
Al señor lo están indagando.<br />
Indemnización Uk’uxelaal<br />
Uk’uxel = pagar<br />
-aal = sufijo<br />
Ri achi xkiya ri uk’uxelaal.<br />
Al hombre le dieron su indemnización.<br />
Interpelación Ch’ojixiik<br />
Ch’oj = pelear<br />
i = vocal epentética<br />
-xiik = sufijo<br />
Ri ch’ojixiik re ri alkalte.<br />
La interpelación fue para el alcalde.<br />
Intérprete Q’atsaneel tziij<br />
Q’ats = pasar<br />
-an = sufijo<br />
-eel = agentivo<br />
Tziij = hablar<br />
Ri q’atsaneel tziij lik chakuneel.<br />
El intérprete es muy trabajador.<br />
Interrogatorio Tz’onb’enik<br />
Tz’on = interrogar<br />
-en = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Xkian tz’onb’enik che ri achi.<br />
El hombre fue interrodado.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
7<br />
147
148<br />
7<br />
8<br />
Juez Qatoneel tziij<br />
Qat = mediar<br />
-eel = agentivo<br />
Tziij = relato<br />
Ri qatoneel tziij lik utz.<br />
El juez es muy bueno.<br />
Ley Suk’b’aneel tziij<br />
Suk’b’ = ley<br />
a = vocal epentética<br />
Tziij = palabra<br />
Ri sukb’aneel tziij utz chike ri k’omaab’.<br />
La ley es muy buena para los niños.<br />
Ley electoral Taqanajuch’b’al<br />
Taqan = ley<br />
a = vocal epentética<br />
Juch’ = rayar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri taqanajuch’b’al lik utz.<br />
La ley electoral es muy buena.<br />
Libre locomoción Ekb’aliil<br />
Ek = irse<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = intensificador<br />
Ri achi k’o u’ekb’aliil.<br />
El hombre tiene libre locomoción.<br />
Nacionalidad Winaqeem<br />
Winaq = gente<br />
-eem = sufijo<br />
Ri winaqeem chirajawaxiik.<br />
La nacionalidad es importante.<br />
Notificación Eta’maxik<br />
Ri eta’maxik xkiya che ri alaa.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Al muchacho le entregaron la notificación.<br />
Obligaciones Patan<br />
Taq ri patan re ri achi jay ri ixoq.<br />
Las obligaciones son del hombre y la mujer.<br />
Oficialización Jikb’aleem<br />
Jik = asegurar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-eem = derivación<br />
Ri le’aaj jikb’aleem.<br />
Oficializaron el artículo.<br />
Presidente Ajuwatinamit<br />
Ajuwa = frente<br />
Tinamiit = pueblo<br />
Ri ajuwatinamit keb’uto’ taq ri nib’aa.<br />
El presidente ayuda a los pobres.<br />
Proteger Tob’anik<br />
Tob’ = proteger<br />
-an = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri tob’anik ke k’o’maab’ lik utz.<br />
Es bueno proteger al niño.<br />
Reforma K’ojixibal<br />
K’ojix = remendar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Che ri nimwuuj kaki’an k’ojixib’al.<br />
A la constitución le están haciendo reformas.<br />
Respetar Kuloq’oj/kojb’al iij<br />
Kuloq’ = respetar<br />
o = vocal epentética<br />
-j = sufijo<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
7<br />
9<br />
149
150<br />
7<br />
0<br />
Ri k’o’m kuloq’oj ri achi.<br />
El niño respeta al hombre.<br />
Transformación Jak’atinik<br />
Jal = cambiar<br />
-k’at = derivación<br />
-in = sufijo<br />
-ik = sufijo de categoría<br />
Che ri nimawuuj xki’an jak’atinik.<br />
A la constitución le hicieron transformación.<br />
Velar Chajiniik<br />
Chaj = velar<br />
-in = sufijo<br />
-iik = sufijo abstracto<br />
Ri chajiniik ke ri k’o’maab’ utz.<br />
El velar por los niños es bueno.<br />
Votación Juch’uuj<br />
Juch’ = rayar<br />
-uul = sufijo<br />
Ri juch’uuj kaki’an ri achijaab’.<br />
La votación lo hacen los hombres.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ch’ab’aliil<br />
Religión<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
151<br />
7<br />
!
152<br />
7<br />
"<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Adivinar Na’nik<br />
Na’ = pensar<br />
-ik = sufijo<br />
Ri k’o’m ku’an na’nik chwi ri b’i’ taq ri tama’m.<br />
El niño adivina los nombres de los santos.<br />
Admirable Chomib’al<br />
Choom = bonito<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chomi’b’al k’ache’laaj.<br />
La montaña es muy admirable.<br />
Alhaja Wonpwaq<br />
Won = alumbra<br />
Pwaq = dinero<br />
Taq ri Wonpwaq k’o kuuk’ ri ixoqiib’.<br />
Las mujeres tienen alhajas.<br />
Altísimo Chikajiil<br />
Chikaj = arriba<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri chikajiil kojuto’ ruuk ri qak’asleem.<br />
El altísimo nos ayuda en nuestras vidas.<br />
Antecesor Chu’achib’al<br />
Chu’ach = antes<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chu’achib’al a Ru’ch e a Wan.<br />
El antecesor de Pedro es Juan.<br />
Bendición Utzilaal<br />
Utzil = bendición<br />
-aal = sufijo<br />
Ri utzilaal keb’uto’ ri qatzqachaaq’.<br />
La bendición ayuda a los hermanos.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong> 7 #
154<br />
7<br />
$<br />
Biblia Tyoxwuuj<br />
Tyoox = santo<br />
Wuuj = papel<br />
Toda la gente tiene su Biblia.<br />
Konoje ri winaq k’o tyoxwuuj kuk’.<br />
Brazalete Sotq’ab’<br />
Sot = redondo<br />
Q’ab’ = mano<br />
Ri sotq’ab’ chakichapab’eej ri ixoqiib’.<br />
Las mujeres usan brazalete.<br />
Camello K’ujkawayu’<br />
K’uj = curvatura<br />
Kawayu’ = caballo<br />
Ri k’ujkawayu’ kachapab’ex re kuk’am b’i’ eqa’n.<br />
El camello lo usan para llevar carga.<br />
Campanero Toyb’aleel<br />
Toy = pegar a algo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-eel = agentivo<br />
Ri toyb’aleel kuch’awisaaj ri campano.<br />
El campanero toca la campana.<br />
Codiciar Raynik<br />
Ray = desear<br />
-ik = sufijo<br />
Ri raynik na utz taj.<br />
No es bueno codiciar.<br />
Comunión K’amooj<br />
K’am = traer<br />
-ooj = sufijo<br />
Ri ixoq k’o pa k’amooj.<br />
La señora está en la comunión.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Confesión Jachb’almaak<br />
Jach = entregar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Mak = pecado<br />
Ri jachb’almaak ka’an ruuk’ ri patre.<br />
La confesión hay que hacerla con un sacerdote.<br />
Designio Kochiil<br />
Koch = designio<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri kochiil ruk’a’m chi lo junoq echiri’ kalaxik.<br />
El designio ya se trae al nacer.<br />
Diluvio Jab’jab’<br />
Jab’ = lluvia<br />
Jab’ = intensificador<br />
Ri jab’jab’ xutaq lo ri qaqaaw.<br />
El diluvio lo mandó Dios.<br />
Dominación Sokonik/pek’anik<br />
Soq = dominar<br />
-on = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri alkalte keb’u sokonik ri tikaweex.<br />
El alcalde tiene dominio sobre la gente.<br />
Embalsamar Soq’b’anik<br />
Soq’b’an = echar algo<br />
-ik = sufijo<br />
Taq ri kaminaq ka’an soq’b’anik che ri kulewaal.<br />
A los muertos hay que embalsamarlos.<br />
Espíritu Uxlab’axeel<br />
Uxlax = soplo<br />
Ax = nacer<br />
-eel = agentivo<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
155<br />
7<br />
%
156<br />
7<br />
&<br />
Ri uxlab’axeel qonoje k’o chaqe.<br />
Todos tenemos espíritu.<br />
Exterminador Sachibaliil<br />
Sach = desaparecer<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri sachib’aliil kekukamisaaj konoje.<br />
El exterminador mata a todos.<br />
Generaciones Puqiil<br />
Puq = grupos<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri Puqiil re ri nuqaaw e nimaq winaq chik.<br />
La generación de mi papá ya son ancianos.<br />
Génesis Anab’al<br />
An = hacer<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizadorizador<br />
Pa anab’al ri qaqaaw xu’an ronoje ri kaqilo.<br />
En Génesis Dios hizo todas las cosas.<br />
Gloria Kajib’al<br />
Kaaj = cielo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Na qonoje taj kujupom pa kajib’al.<br />
No todos llegamos a la gloria.<br />
Infierno Xib’alb’a<br />
Xib’ = miedo<br />
-al = sufijo<br />
-b’a = sufijo<br />
Pa xib’alb’a kaqatoj taq ri qamaak.<br />
En el infierno se pagan los pecados.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Juramento Jikb’altziij<br />
Jik = asegurar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Tziij = relato<br />
Ri achi xu jikb’a ri utziij.<br />
El hombre hizo un juramento.<br />
Lámpara Tzijb’aleem<br />
Tzij = encender<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-eem = sufijo<br />
Ri tzijb’aleem kachapab’ex pa komoon.<br />
La lámpara se usa en la comunidad.<br />
Levadura Walisab’al kaxlanwa<br />
Wali = levantar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Kaxlanwa = pan<br />
Ri walisab’al kaxlanwa re kok che ri kaxlanwa.<br />
La levadura la usan en el pan.<br />
Mal agüero Lab’unik/b’alineel<br />
Lab’un = mal<br />
-ik = sufijo<br />
Ri xooch’ lab’unik.<br />
La lechuza es mal agüero.<br />
Mandamientos Tziijpixaab’<br />
Tziij = palabra<br />
Pixaab’ = consejo<br />
Ri tziijpixaab’ xuya kan ri un qaqaaw.<br />
Los mandamientos los dejó Dios.<br />
Orar Tz’onb’al/tz’onooj<br />
Tz’on = pedir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
157<br />
7<br />
/
158<br />
7<br />
(<br />
Ri a wan yey ri Ju’l kaki’an tz’onb’al.<br />
Juan y Julia van a orar.<br />
Paraíso Kotz’i’jab’al<br />
Kotz’i’j = flor<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri pa kotz’i’jab’al lik choom.<br />
El paraíso es muy bonito.<br />
Perdón Kuyb’al<br />
Kuy = perdón<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kuyb’al kuya ri qaqaaw.<br />
El perdón lo da Dios.<br />
Peregrino Ajsiqonib’al<br />
Aj = sufijo que indica oficio<br />
Siq = oler<br />
-on = sufijo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ajsiqonib’al kopon pa k’iya’l tyoox jaa.<br />
El peregrino visita muchas iglesias.<br />
Primogénito Nab’e’aal/Nab’e’ak’al<br />
Nab’ee’ = primer<br />
Aal = hijo<br />
Ri nab’e’aal re a Ru’ch e a Se’n.<br />
El primogénito de pedro es Vicente.<br />
Principales Ajawaab’/ajwaab’<br />
Aj = oficio<br />
Awaab’ = principales<br />
Taq ri ajawaab’ e k’o ruuk’ tyoox.<br />
Los principales están con el santo.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Profeta Ajb’i’j tziij<br />
Aj = oficio<br />
B’i’j = decir<br />
Tziij = palabra<br />
Ri ajb’i’l tziij kub’ij ri kuk’ulimaaj.<br />
Al profeta lo veían antes.<br />
Promesa Ya’b’alchii’<br />
Ya’ = dar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Chii’ = boca<br />
Ri ya’b’alchii’ re ri tijoneel.<br />
La promesa fue del maestro.<br />
Prosperidad Yakb’aliil<br />
Yak = levantarse<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri achi xusoq ri yakb’aliil re ru’alk’o’al.<br />
El hombre logró la prosperidad para su familia.<br />
Purificación Saqlinb’al<br />
Saq = blanco<br />
-lin = sufijo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri saqlinb’al kuya ri qaqaaw chaqe.<br />
Dios nos purifica.<br />
Recompensa Tojb’enik<br />
Tojb’en = pagar<br />
-ik = sufijo<br />
Ri tojb’enik xuya ri ixoq.<br />
La mujer dio la recompensa.<br />
Refugio To’b’aliil<br />
To’ = ayuda<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
7<br />
)<br />
159
160<br />
8<br />
=<br />
Ri to’b’aliil lik utz.<br />
El refugio es muy bueno.<br />
Religión Kojb’al/kojonib’al<br />
Koj = creer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kojb’al lik utz.<br />
La religión es muy buena.<br />
Renovar Jalb’al<br />
Jal = cambiar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi utz ku’an jalb’al che ru k’asleem.<br />
El hombre puede renovar su vida.<br />
Resurrección K’astajib’al<br />
K’astaj = despertar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’astajib’al re ri qaqaaw k’a pa uxiib’ q’iij.<br />
La resurrección de Dios fue al tercer día.<br />
Rey Ajawaal/ajaaw<br />
Ri ajawaal utz uk’u’x.<br />
El rey tiene buen corazón.<br />
Terror Xib’/xib’rikiil<br />
Xib’ = miedo<br />
Ri xib’ na utz taj.<br />
El terror no es bueno.<br />
Testimonio B’ijb’al tziij<br />
B’i’j = decir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Tziij = relato<br />
Ri b’ijb’al tziij xkib’ij ri nimaq winaq.<br />
Los ancianos dieron su testimonio.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Tierra prometida Jikb’axuleew/Sujumuleew<br />
Jik = asegurarse<br />
-b’ax = derivación<br />
Uleew = tierra<br />
Ri jib’axuleew xuya kan ri qaqaa che taq ri raal.<br />
Dios dejó la tierra prometida para sus hijos.<br />
Tinieblas Q’equmaal<br />
Q’equm = obscuro<br />
-aal = sufijo<br />
Ri pa q’equmaal kakixiib’ij kiib’ ri tikaweex.<br />
En las tinieblas se asusta la gente.<br />
Todopoderoso Ajaweel<br />
Ajaaw = Dios<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ajaweel kojuto’ qonoje.<br />
El todopoderoso nos ayuda.<br />
Túnica Chark’uul<br />
Char = largo<br />
K’uul = trapo<br />
Ri chark’uul xichapab’eej ri ojeer winaq.<br />
La túnica lo usaron los antiguos.<br />
Venerar Mejleem<br />
Mej = respeto<br />
-leem = sufijo<br />
Ri mejleem lik utz.<br />
El venerar es muy bueno.<br />
Versículos Le’aaj<br />
Taq ri le’aaj kariqitaj pa tyoxwuuj.<br />
La Biblia tiene versículos.<br />
Vigilia K’asb’al<br />
K’as = despierto<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
161<br />
8<br />
1
162<br />
8<br />
2<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’asb’al kak’ian taq ri minaq winaq.<br />
Los ancianos hacen vigilia.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Utziil Wach<br />
Salud<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
163<br />
8<br />
3
164<br />
8<br />
4<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Abceso Pujb’al<br />
Puj = materia<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri pujb’al nakuyata kiwaraam ri winaq.<br />
El abceso no deja dormir a la gente.<br />
Aborto Qasaneem<br />
Qasan = bajar, soltar<br />
-eem = sufijo<br />
Ri qasaneem ku’an k’ax chike ri ixoqiib’.<br />
El aborto daña a las mujeres.<br />
Alergia K’aqatib’al<br />
K’aqat = picazón<br />
I = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’aqatib’al k’o che ronoje ri ch’akuul.<br />
La alergia está en todo el cuerpo.<br />
Ambulancia Juyuyub’al<br />
Juyuyu = llorar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri juyuyub’al keb’ukan b’i ri yiwaa’.<br />
La ambulancia lleva a los enfermos.<br />
Anestesia Warisaneel<br />
War = adormecer parte del cuerpo<br />
-isa = causativo<br />
-eel = agentivo<br />
Ri warisaneel kuchapab’eej ri ajkun.<br />
La anestesia lo usa el doctor.<br />
Anteojos To’b’alwach<br />
To’ = ayudar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Wach = ojos, frente, az<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong> 8 5
166<br />
8<br />
6<br />
Ruuk’ ri to’b’alwach kaqil chi utz.<br />
Los anteojos nos ayudan para ver bien.<br />
Antibiótico Jorb’aliil<br />
Jor = refresca<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri jorb’aliil keb’uto’ ri winaq.<br />
El antibiótico ayuda a la gente.<br />
Antidiarréico Tz’apapamaaj<br />
Tz’ap = tapa<br />
a = vocal epentética<br />
Pamaaj = defecar<br />
Ri tz’apapamaaj lik utz.<br />
El antidiarreico es muy bueno.<br />
Antihemorrágico Tanisab’al<br />
Tan = parar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tanisab’al kuchapab’eej ri ajkun.<br />
El antihemorrágico lo usa el doctor.<br />
Antiséptico Ch’ajisab’al<br />
Ch’aj = lavar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’ajisab’al kuchapab’eej ri ajkun.<br />
El antiséptico lo usa el doctor.<br />
Antiveneno Q’atakamb’al<br />
Q’at = corta<br />
a = vocal epentética<br />
Kam = morir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri q’atakamb’al lik utz.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
El antiveneno es muy bueno.<br />
Aperitivo Jaqnumik<br />
Jaq = abrir<br />
Num = hambre<br />
-ik = sufijo de categoría<br />
Ri jaqnumik lik utz.<br />
El aperitivo es muy bueno.<br />
Asma Jiq’isab’al<br />
Jiq’ = ahogarse<br />
-sa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jiq’isabal e jun yab’iil na kakunataj taj.<br />
El asma es una enfermedad incurable.<br />
Aumentar de peso Alob’ik<br />
Al = peso<br />
-ob’ = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri K’o’m alob’ik.<br />
El niño aumenta de peso.<br />
Bálsamo Jikb’al<br />
Jik = sobar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jikb’al kakichapab’eej ri tikaweex re kub’a’ ri<br />
k’axk’ool.<br />
El bálsamo lo usa la gente para calmar los dolores.<br />
Bandeja B’akb’atib’al<br />
B’akb’at = sostenedero<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri b’akb’atib’al lik choom jay nim.<br />
La bandeja es muy bonita y grande.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
8<br />
7<br />
167
168<br />
8<br />
Bata Saqq’uq<br />
Saq = blanco<br />
Q’uq = ropa<br />
Ri saqq’uq kuchapab’eej ri ajkun.<br />
La bata lo usa el médico.<br />
Biberón K’extz’uum<br />
K’ex = copia<br />
Tz’uum = pecho de mujer<br />
Ri k’extz’uum kachapab’ex chike ri nee’.<br />
Los niños usan el biberón.<br />
Bisturí Q’atb’al<br />
Q’at = rayar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri q’atb’al kuchab’eej ri ajkun.<br />
El bisturí lo usa el doctor.<br />
Blanqueador Saqib’al<br />
Saq = blanco<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri saqib’al lik kachapab’exik.<br />
El blanqueador está muy usado.<br />
Botiquín K’olkunb’al<br />
K’ol = guardar<br />
Kun = remedio<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’olkunb’al kakichapab’eej pa tijob’al.<br />
El botiquín lo usan en las escuelas.<br />
Bronquitis Jiq’iq’i<br />
Jiq’ = ahogarse<br />
i = vocal epentética<br />
Q’i = sonido de ahogamiento<br />
Ri jiq’iq’i kuya chike taq ri k’o’maab’.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
La bronquitis les da a los niños.<br />
Calcio Kowib’aaq’<br />
Kow = duro<br />
i = vocal epentética<br />
B’aaq’ = hueso<br />
Ri kowib’aaq’ kekuto’ ri b’aaq.<br />
El calcio ayuda a los huesos.<br />
Calmante Ku’b’al<br />
Ku’ = calma<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ku’b’al lik utz.<br />
El calmante es muy bueno.<br />
Camilla Tzaych’aat<br />
Tzay = colgar<br />
Ch’aat = cama<br />
Ri tz’aych’aat kachab’ex chike ri<br />
ajetz’aneem.<br />
La camilla se usa para los jugadores.<br />
Cáncer Q’aych’a’k<br />
Q’ay = podrir<br />
Ch’a’k = abceso<br />
Ri q’aych’a’k na chom taj.<br />
El cáncer es peligroso.<br />
Cápsula Tatz’<br />
Ri tatz’ kub’iq’ ri achi ma kukunaj.<br />
El hombre traga la cápsula.<br />
Champú Jiki’kib’al<br />
Jiki’k = fácil de peinar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jiki’kib’al kakichapab’eej ri tikaweex re kiwi’.<br />
El champú lo usa la gente para el pelo.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
8<br />
9<br />
169
170<br />
8<br />
0<br />
Cirugía Poq’ojibal<br />
Poq’oj = revisar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri poq’ojib’al ka’an chike ri tikaweex re kesax ri<br />
yab’iil.<br />
La cirugía se hace a las personas para sacar la enfermedad.<br />
Comadrona Iloneel<br />
Ilon = ver<br />
-eel = agentivo<br />
Ri iloneel kekuchajij ri ixoqiib’.<br />
La comadrona cuida a las mujeres.<br />
Conjuntivitis Ruch’wach<br />
Ruch’ = inflamación<br />
Wach = ojo<br />
La conjuntivitis les da a los niños.<br />
Ri qasaneem ku’an k’ax chike ri ixoqiib’.<br />
Coronilla Suut<br />
Ri e’aaj k’o jun suut che.<br />
El diente tiene una coronilla.<br />
Cuarentena Kawinaq q’iij<br />
Kawinaq = cuarenta<br />
Q’iij = días<br />
Ri kawinaq q’iij re na kok ta yab’iil.<br />
La cuarentena es para prevenir enfermedades.<br />
Curita Nak’rab’<br />
Nak’ = pegar<br />
Rab’ = largo<br />
Ri nak’rab’ kakichapab’eej ri tikaweex kakikoj chwi<br />
pa kimajom wi kiib’.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
La curita lo usan las personas para colocarla sobre las<br />
heridas.<br />
Delirio Chujilaal<br />
Chuj = olvidar<br />
-aal = sufijo<br />
Ri chujilaal kuya ri yab’iil.<br />
El delirio lo causa una enfermedad.<br />
Deshidratación Chaqijb’al<br />
Chaqi’j = seco<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chaqijb’al kukamisaaj juna winaq.<br />
La deshidratación mata a una persona.<br />
Desinfectar Josq’ib’al<br />
Josq’ = limpiar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ixoq ku’an josq’ib’al che ri jaa.<br />
La señora está desinfectando la casa.<br />
Desinflamar Qasajib’al<br />
Qasaj = bajar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ajkun kuchapab’eej kunab’al re qasajib’al.<br />
El doctor usa remedio para desinflamar.<br />
Diabetes Ki’kik’<br />
Ki’ = dulce<br />
Kik’ = sangre<br />
Ri ki’kik’ e jun yab’iil keb’uchap ri winaq.<br />
La diabetes es una enfermedad que ataca a las<br />
personas.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
8<br />
!<br />
171
172<br />
8<br />
"<br />
Diagnosticar Iliniik<br />
Il = ver<br />
-ik = sufijo<br />
Ri iliniik ku’an ri ajkun.<br />
El diagnóstico lo hace el doctor.<br />
Receta Tz’ib’kun<br />
Tz’ib’ = escribir<br />
Kun = remedio<br />
Ri tz’ib’kun kuya ri ajkun.<br />
La receta lo da el médico.<br />
Digestión Puch’b’aliil<br />
Puch’ = deshacer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri puch’b’aliil ka’an pa capa.<br />
La digestión se realiza en el estómago.<br />
Disentería Kik’ chi pamaaj<br />
Kik’ = sangre<br />
Chi = preposición<br />
Pamaaj = defecar<br />
Ri kik’chi pamaaj kuya chike ri k’o’maab’.<br />
La disentería ataca a los niños.<br />
Doctor Ajkun<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
Kun = cura<br />
Ri ajkun keb’uto’ ri tikaweex.<br />
El doctor ayuda a la gente.<br />
Dosis Pajkun<br />
Paj = medir<br />
Kun = remedio<br />
Ri pajkun kakichapab’eej ri ajkun jay ri ajto’kun.<br />
La dosis lo maneja el doctor y las enfermeras.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Efecto Chuq’ab’iil<br />
Chuq’aab’ = fuerza<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri kunub’al k’o u chuq’ab’iil.<br />
El remedio tiene efecto.<br />
Embarazada Raxuwi’<br />
Rax = verde<br />
u = vocal epentética<br />
Wi’ = pelo<br />
Ri alii raxuwi’.<br />
La muchacha está embarazada.<br />
Encía Ch’uqa’e’<br />
Ch’uq = cubrir<br />
a = vocal epentética<br />
E’ = diente<br />
Ri ch’uqa’e’ chirajawaxiik re taq ri e’aaj.<br />
La encía es importante para los dientes.<br />
Encubadora K’iyisab’al<br />
K’iy = crecer<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’iyisab’al kajawax chike taq ri nee’.<br />
La incubadora sirve para los bebés.<br />
Enfermedades Yabilaab’<br />
Yab’iil = enfermedad<br />
-aab’ = pluralizador<br />
Ri k’o’maab’ kekan ruma ri yab’ilaab’.<br />
Los niños mueren por las enfermedades.<br />
Enfermera Ajto’kun<br />
Aj = oficio<br />
To’ = ayuda<br />
Kun = curar<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
173<br />
8<br />
#
174<br />
8<br />
$<br />
Ri ajto’kun kakikunaj ri yiwa’iib’.<br />
La enfermera profesional cura a los enfermos.<br />
Ensordecimiento T’o’kib’al<br />
T’o’k = sordo<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri t’o’kib’al e jun yab’iil kuya chike ri tikaweex.<br />
El ensordecimiento es una enfermedad que ataca a la<br />
gente.<br />
Entablillar Tz’alaminik<br />
Tz’alam = tabla<br />
-in = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri k’o’m kuq’aj juna raqan kakoj tz’alaminik che.<br />
El niño que se quiebra un pie hay que entablillarlo.<br />
Erradicar Sachisab’al<br />
Sach = desaparecer<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ajkun kachakunik re sachisab’al yab’iil.<br />
El doctor trabaja para erradicar la enfermedad.<br />
Estéril Kaxu’mantaj<br />
Ri ixoq na kaxu’mantaj.<br />
La mujer es estéril.<br />
Esterilizado B’akb’atiim<br />
B’akb’at = herbido<br />
-iim = sufijo<br />
Ri akuxa’ xkichapab’eej b’akb’atiim.<br />
La aguja que se usó está esterilizado.<br />
Estetoscopio Xikinb’al<br />
Xikin = oído<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri xikinb’al kuchapab’eej ri ajkun.<br />
El médico usa el estetoscopio.<br />
Estreñimiento B’iyojpamaaj<br />
B’iyoj = pujar<br />
Pamaaj = estómago<br />
Ri k’o’m k’o b’iyojpamaaj che.<br />
El niño esta estreñido.<br />
Expectorante Esojob’<br />
Es = quitar<br />
Ojob’ = tos<br />
Ri esojob’ lik utz.<br />
El expectorante es muy bueno.<br />
Farmacéutico Ajk’aykun<br />
Aj = oficio<br />
K’ay = venta<br />
Kun = remedio<br />
Ri ajk’aykun lik utz.<br />
El farmaceuta es muy bueno.<br />
Fatiga Jiq’b’al<br />
Jiq’ = ahogarse<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jiq’b’al kuya chike ri winaq ti’ooj .<br />
La fatiga lo sufren las personas gordas.<br />
Filtro Letz’ub’al<br />
Letz’ = colar<br />
u = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri letz’ub’al kakichapab’eej ri tikaweex chirajawaxiik<br />
re ri ya’ katijik.<br />
El filtro lo usa la gente principalmente en el agua de<br />
tomar.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
175<br />
8<br />
%
176<br />
8<br />
&<br />
Ginecólogo Ajkunixoq<br />
Aj = prefijo de oficio<br />
Kun = curar<br />
Ixoq = mujer<br />
Ri ajkunixoq keril taq ri ixoqiib’.<br />
El ginecólogo atiende a las mujeres.<br />
Guante Pisq’ab’<br />
Pis = cubrir<br />
Q’ab’ = mano<br />
Ri pisq’ab’ nin jay saq.<br />
El guante es grande y blanco.<br />
Hemorragia Kik’isaneem<br />
Kik’ = sangre<br />
-isa = causativo<br />
-n = sufijo<br />
eem = sufijo<br />
Ri kik’isaneem kuqasaaj kichuq’aab’ ri tikaweex.<br />
La hemorragia debilita a las personas.<br />
Hepatitis Q’anawach<br />
Q’an = amarillo<br />
a = vocal epentética<br />
Wach = ojos<br />
Ri q’anawach e jun yab’iil.<br />
La hepatitis es una enfermedad.<br />
Hidrocefalia Ya’joloom<br />
Ya’ = agua<br />
Joloom = cabeza<br />
Ri k’o’m k’o jun yab’iil che rub’i’ ya’joloom.<br />
El niño tiene una enfermedad que se llama hidrocefalia.<br />
Hisopo Josq’ib’alxikin<br />
Josq’i = limpiar<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
-b’al = instrumentalizador<br />
Xikin = oreja<br />
Ri josq’ib’alxikin kakichapab’eej taq ri tikaweex.<br />
El hisopo lo utilizan muchas personas.<br />
Hongo K’aqatineem<br />
K’aqat = comezón<br />
-in = sufijo<br />
-eem = sufijo<br />
Ri k’aqatineem k’ax ma k’o pa qaqan.<br />
El hongo duele porque esta en el pie.<br />
Hospital Ochoyawaa’<br />
Ochoo = casa<br />
Yawaa’ = enfermo<br />
Ri ochoyawaa’ lik nim jay choom.<br />
El hospital es muy grande y bonito.<br />
Infección Pamajiib’<br />
Pamaaj = defecar<br />
-iib’ = pluralizador<br />
Ri pamajiib’ kuya chike ri k’omaab’.<br />
La infección afecta a los niños.<br />
Inflamado Woswik<br />
Wos = inflamado<br />
-ik = sufijo<br />
Ri achi k’o woswik ri raqan.<br />
El señor tiene inflamado el pie.<br />
Inyección Toq’b’al<br />
Toq’ = puyar<br />
-b’al = instrumentalizadorizador<br />
Ri ixoq kukoj toq’b’al che ri k’o’m.<br />
La señora le pone inyección al niño.<br />
Jaqueca K’axjolomaal<br />
K’ax = dolor<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
177<br />
8<br />
/
178<br />
8<br />
(<br />
Joloom = cabeza<br />
-aal = sufijo<br />
Ri k’axjolomaal kuya chike konoje taq ri tikaweex.<br />
La jaqueca les da a todas las personas.<br />
Jeringa Jek’b’al<br />
Jek’ = jalar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jek’b’al kajawax re kajek’ ri kunab’al.<br />
La jeringa sirve para succionar el remedio.<br />
Lavandería Ch’ajo’nib’al<br />
Ch’ajo’n = lavar<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’ajo’nib’al kakichapab’eej ri tikaweex.<br />
La lavandería lo usa la gente.<br />
Lombriz Wi’skumatz<br />
Wi’s = delgado<br />
Kumatz = culebra<br />
Ri wi’skumatz k’o pa capa.<br />
La lombriz se encuentra en el estómago.<br />
Maternidad Alaxineem<br />
Alax = nacer<br />
-in = sufijo<br />
-eem = agentivo<br />
Ri ixoq k’o pa alaxineem.<br />
La señora está en la maternidad.<br />
Menopausia Kach’antachik<br />
Kach’ajan = lavar<br />
Ta = partícula de negación<br />
Chik = complemento<br />
Ri ixoq na kach’ajantachik echi ri’ kopon pa kawinaj<br />
junaab’.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
La menopausia llega a los 40 años en las mujeres.<br />
Microbio Ya’lyabiil/kuya yob’il<br />
Ya’l = dá<br />
Yab’iil = enfermedad<br />
Ri ya’lyab’iil keb’ukamisaaj taq ri winaq.<br />
El microbio mata a las personas.<br />
Mortalidad Kamb’al<br />
Kam = morir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kamb’al paxil lik nim.<br />
La mortalidad en Guatemala es grande.<br />
Muestra Ilo’l<br />
Il = ver<br />
-o’l = sufijo<br />
Ri ilo’l kesax chike ri winaq.<br />
La muestra se saca a las personas.<br />
Muletas B’inisab’al<br />
B’in = Caminar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri b’inisab’al kakichapab’eej ri tikaweex q’ajinaq<br />
juna kaqan.<br />
La muleta lo usan las personas que se fracturan.<br />
Natalidad Alaxb’al<br />
Alax = nacer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri alaxb’al paxil lik nim.<br />
La natalidad en Guatemala es grande.<br />
Niñera Ajk’o’m<br />
Aj = prefijo que indica oficio<br />
K’o’m = niño<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
8<br />
)<br />
179
180<br />
9<br />
=<br />
Ri ajk’o’m lik kachakunik.<br />
La niñera trabaja mucho.<br />
Nutrición Tijb’aliil<br />
Tij = comer<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Ri tijb’aliil keb’uto’ pa k’iyisa’n ri k’o’maab’.<br />
La nutrición ayuda a crecer a los niños.<br />
Nutritivo Yakb’aliil<br />
Yak = levantar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
-iil = sufijo abstracto<br />
Taq ri sach yakb’aliil kuto’ ri qulewaal ch’akuul.<br />
Las cosas nutritivas ayudan al cuerpo.<br />
Odontólogo Aje’yaaj<br />
Aj = prefijo de oficio<br />
E’y = dientes<br />
-aaj = sufijo<br />
Ri aje’yaaj lik k’o uchaak.<br />
El odontólogo tiene mucho trabajo.<br />
Oftalmólogo Ajkunawachaaj<br />
Aj = prefijo de oficio<br />
Kun = curar<br />
Wach = ojos, frente, faz<br />
-aaj = sufijo<br />
Ri ajkunawachaaj lik utz.<br />
El oftalmólogo es muy bueno.<br />
Olfato Siqb’al<br />
Siq = respirar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri siqb’al kajawaxik se kaqana’ ri ruxlaab’ ri kotz’i’j.<br />
El olfato nos sirve para sentir el olor de la flor.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Operar Jaxaniik<br />
Jax = cortar<br />
-an = sufijo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri Jaxaniik ku’an ri ajkun.<br />
La operación lo hace el doctor.<br />
Ovario T’ob’ija’<br />
Tob’ = glándula<br />
Ija’ = semilla<br />
Ri t’ob’ija’ kuk’an ri ixoqiib’.<br />
Las mujeres tienen ovarios.<br />
Palpar Malaleej<br />
Malal = sentir, tocar<br />
-eej = sufijo<br />
Ri ajkun kumalaleej ri ixoq.<br />
El doctor palpa a la mujer.<br />
Paludismo Raxateew<br />
Rax = verde<br />
a = vocal epentética<br />
Teew = frío<br />
Ri raxateew kuqasaaj kichuq’ab’ taq ri tikaweex.<br />
El paludismo debilita a las personas.<br />
Paperas Sipoj<br />
Ri sipoj kel lo chike taq ri winaq.<br />
La paperas les sale a las personas.<br />
Parche poroso Nak’ak’ab’al<br />
Nak’ak’ = pegajoso<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri nak’ak’ab’al kakoj chike ri tikaweex k’ax kiij.<br />
El parche poroso se coloca a las personas que les duele<br />
la espalda.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
181<br />
9<br />
1
182<br />
9<br />
2<br />
Parto Alaxiik<br />
Alax = nacer<br />
-iik = sufijo<br />
Ri alaxiik xukuy jun q’iij.<br />
El parto duró un día.<br />
Pastilla T’ob’kun<br />
T’ob’ = forma de punto<br />
Kun = remedio<br />
Ri t’ob’kun kakib’iq’ ri tikaweex.<br />
Las personas tragan las pastillas.<br />
Pedriátra Ajkunak’o’m<br />
Aj = prefijo de oficio<br />
Kun = cura<br />
a = vocal epentética<br />
K’o’m = niño<br />
Ri ajkunak’o’m lik k’o uchaak.<br />
El pediatra tiene mucho trabajo.<br />
Placenta Kotz’i’jaal<br />
Kotz’ij = flores<br />
-aal = sufijo<br />
Kotz’i’jaal kel loq echi ri’ kalax ri a k’aa.<br />
La placenta sale después que nace el niño.<br />
Poca visión Ruch’urik<br />
Ruch’ = poca visión<br />
u = vocal epentética<br />
-ik = sufijo<br />
Taq ri uwach ri k’o’m ruch’urik.<br />
Los ojos del niño tienen poca visión.<br />
Preservativo (condón) Pisb’alriij<br />
Pis = cubrir<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
R- = 3 p.s.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Iij = atrás<br />
Ri pisb’alriij kuchapab’eej ri achi.<br />
El preservativo lo utiliza el hombre.<br />
Presión Jiq’isab’al<br />
Jiq’ = ahogarse<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri jiq’isab’al keb’ukamisaaj ri winaq.<br />
La presión mata a las personas.<br />
Prevención K’uujiib’<br />
K’uuj = curar<br />
-iib’ = sufijo<br />
Ri k’uujiib’ chirajawaxiik chike ri ko‘maab’.<br />
La prevención es importante para los niños.<br />
Primeros auxilios Tob’a leem<br />
Tob’ = ayudar<br />
-al = sufijo<br />
-eem = agentivo<br />
Taq ri tob’aleem kakiya ri ajto’kun.<br />
Los primeros auxilias lo dan las enfermeras.<br />
Proteínas To’nib’al<br />
To’n = ayuda<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri to’nib’al kojuto’ che ri k’iyib’al.<br />
Las proteínas ayudan al crecimiento.<br />
Pulso, palpitar T’iqit’otik<br />
T’iqit’otik = el sonido que produce<br />
Ri t’iqit’otik kakitzukuj ri ajto’kun.<br />
El pulso lo buscan las enfermeras.<br />
Purgante Ch’ajb’al pamaaj<br />
Ch’aj = lavar,<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
183<br />
9<br />
3
184<br />
9<br />
4<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Pamaaj = estómago<br />
El purgante lo toman las personas.<br />
Ri ch’ajb’al pamaaj kakitij taq ri tikaweex.<br />
Quiste Ch’oxb’al<br />
Ch’ox = bola<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri ch’oxb’al kak’iy pa kiti’jiil ri tikaweex.<br />
El quiste crece en el cuerpo de las personas.<br />
Rasuradora Josb’al<br />
Jos = cortar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri josb’al kuchapab’eej ri ajkun jela utz ku’an ri<br />
kunanik.<br />
La rasuradora lo usa el doctor para poder curar.<br />
Refrescante Jororib’al<br />
Joro’r = fresco<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kunab’al utz jay kuyo jorob’isaaj.<br />
El remedio es bueno y refrescante.<br />
Resistencia Kuyub’al<br />
Kuy = aguantar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri achi k’o u kuyub’al che taq ri yab’iil.<br />
El hombre tiene resistencia a las enfermedades.<br />
Saturar T’isb’al<br />
T’is = coser<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ku’an ri t’isb’al ri ajkun.<br />
El doctor realiza la saturación.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Sedante Kub’aneel<br />
Kub’a’ = calma<br />
-n = derivación<br />
-eel = agentivo<br />
Ri ajkun kuchapab’eej ri kub’aneel.<br />
El doctor usa el sedante.<br />
Sinusitis Tz’aptza’m<br />
Tz’ap = cerrar<br />
Tza’m = nariz<br />
Ri tz’aptza’m e jun yab’iil.<br />
La sinusitis es una enfermedad.<br />
Sonda To’asiqb’al<br />
To’ = ayuda<br />
a = vocal epentética<br />
Siq = respirar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri to’asiqb’al keb’uto’ ri yawaa’.<br />
La sonda ayuda a los enfermos.<br />
Suero Tzab’al<br />
Tza = salado<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri tzab’al kaya’ chike ri yiwa’iib’.<br />
El suero se da a los enfermos.<br />
Supositorio Jorq’aaq’<br />
Jor = refresca<br />
Q’aaq’ = calentura<br />
Ri jorq’aaq’ kakoj chike ri k’omaab’.<br />
El supositorio se usa en los niños.<br />
Termo Joronob’al<br />
Joron = frío<br />
o = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
185<br />
9<br />
5
186<br />
9<br />
6<br />
Ri joronob’al kakichapab’eej ri ajto’kun.<br />
El termo lo usan las enfermeras.<br />
Termómetro Pajk’atanaal<br />
Paj = medir<br />
K’atan = caliente<br />
-aal = sufijo<br />
Ri pajk’atanaal kuchapab’eej ri ajkun.<br />
El médico usa el termómetro.<br />
Tétano Chuk’b’al<br />
Chuk’ = tieso<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri chuk’b’al e jun yab’iil.<br />
El tétano es una enfermedad.<br />
Tos ferina Jiq’ojob’<br />
Jiq’ = ahogarse<br />
Ojob’ = tos<br />
Ri jiq’ojob’ keb’ukamisaaj ri k’o’maab’.<br />
La tos ferina mata a los niños.<br />
Transfusión Kojb’alkik’<br />
Oj = colocar<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ik’ = sangre<br />
Li kojb’alkik’ kakoj chike ri yawa’iib’.<br />
La transfusión se hace a las personas enfermas.<br />
Transmitir Q’axisab’al<br />
Q’ax = pasar<br />
-isa = causativo<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri yab’iil ka q’axisab’al che ri k’o’m.<br />
La enfermedad se transmite al niño.<br />
Tumor Q’ayinaq ulewaal<br />
Q’ayinaq = pudrición<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ulewal = su cuerpo<br />
Ri q’ayinaq ulewaal keb’ukamisaaj taq ri tikaweex.<br />
El tumor mata a las personas.<br />
Ultrasonido K’exwachib’al<br />
Kex = copia<br />
Wach = frente<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri k’exwachib’al chirajawaxiik ka’anik.<br />
Es importante hacer el ultrasonido.<br />
Vacuna Kunisab’al<br />
Kun = curar<br />
-isa = causativo<br />
a = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri kunisab’al lik chirajawaxiik kakojik.<br />
La vacuna es importante ponerla.<br />
Vacunación Kunisanik<br />
Kun = curar<br />
-isa = causativo<br />
-ik = sufijo<br />
Ri kunisanik utz chike ri k’o’maab’.<br />
La vacunación es buena para los niños.<br />
Varicela Poq’ch’a’k<br />
Poq’ = erupción, ampollas<br />
Ch’a’k = granos<br />
Ri poq’ch’a’k kel lo chike ri ak’alaab’.<br />
La varicela les sale a los niños.<br />
Várices Wosib’och’<br />
Wos’ = dilatación<br />
Ib’och’ = vena<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
9<br />
7<br />
187
188<br />
9<br />
8<br />
Ri wosib’och’ kuya chike ri ixoqiib’.<br />
La várices es una enfermedad que les da a los mujeres.<br />
Venda B’olq’otib’al<br />
B’olq’ot = vueltas<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri b’olq’otib’al kakoj chike ri yawa’iib’.<br />
La venda se usa en los enfermos.<br />
Vientre Matzb’al<br />
Matz = vientre<br />
-b’al = instrumentalizador<br />
Ri matzb’al e pa kak’iy wi ri nee’.<br />
El vientre es donde crece el bebé.<br />
Vitamina Tob’eel<br />
Tob’ = ayuda<br />
-eel = agentivo<br />
Ri tob’eel kuya chuq’aab’.<br />
La vitamina da fuerzas.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Jalajuuj<br />
Variado<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
9<br />
189
190<br />
9<br />
0<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Azulejo Sulib’al<br />
Sul = liso<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumental<br />
Ri sulib’al lik choom.<br />
El azulejo es muy bonito.<br />
Bolsa de mujer Teb’ixoq<br />
Teb’ = morral, bolsa<br />
Ixoq = mujer<br />
Ri teb’ixoq lik choom.<br />
La bolsa de mujer es muy bonita.<br />
Fe Kojoneem<br />
Koj = creer<br />
o = vocal epentética<br />
-neem = sufijo<br />
Ri kojoneem kojuto’o’.<br />
La fe nos ayuda.<br />
Guaxca (del tomate) Mixk’al<br />
Ri mixk’al pix na k’ita rajil.<br />
La guaxca del tomate es barato.<br />
Mal aliento Xe’xoj<br />
Ri jooch’ xe’xoj.<br />
El atol tiene mal sabor.<br />
Mar Polow (prest.)<br />
Ri polow lik choom.<br />
El mar es muy bonito.<br />
Pasta de cuaderno Rijwuuj<br />
R- = tercera persona singular<br />
Ij = atras, espalda<br />
Wuuj = hojas<br />
Ri rijwuuj piim.<br />
La pasta del cuaderno es gruesa.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
9 !
192<br />
9<br />
"<br />
Poliducto B’eku’m<br />
B’ee = camino<br />
Ku’m = bejuco<br />
Ri b’eku’m kajawax pa taq jaa.<br />
El poliducto sirve en las casas.<br />
Pronombres K’uxel b’i’aaj<br />
K’uxeel = en lugar de<br />
B’i’aaj = nombre<br />
Pa ri ch’a’teem achi k’o wajxaqiib’ k’uxel b’i’aaj.<br />
En el idioma <strong>Achi</strong> existen ocho pronombres.<br />
Reproducción Poq’risaneen<br />
Poq’ = nacer<br />
-isa = causativo<br />
-neem = sufijo<br />
Ri poq’risaneem utz che juna tinamit.<br />
La reproducción es buena para un pueblo.<br />
Rueda de chicago Ketetib’al<br />
Ketet = rueda<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumental<br />
Ri ketetib’al kacha kik’ux ri k’o’maab’ che’.<br />
A los niños les gusta la rueda de chicago.<br />
Transformador Soraaq’<br />
Sor = su forma de cilindro<br />
Aaq’ = electricidad<br />
Ri sor’aaq’ lik kajawax pa komoon.<br />
El transformador es muy importante en la comunidad.<br />
Yoyo Yiririb’al<br />
Yirir = da vueltas<br />
i = vocal epentética<br />
-b’al = instrumental<br />
Ri yiririb’al karetz’eb’eej ri k’o’m.<br />
El niño juega el yoyo.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Ojeer Ch’a’teem<br />
Arcaísmos<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
193<br />
9<br />
#
194<br />
9<br />
$<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
Aguila Koot<br />
Ri koot lik karupupik jay nim.<br />
El águila vuela mucho y es grande.<br />
Alacrán Sina’j<br />
Ri sina’j xuti’ ri k’o’m.<br />
El alacrán picó al niño.<br />
Aurora (Pájaro nocturno) K’oyk’oy<br />
Koy = sonido onomatopéyico<br />
Koy = repetición del cántico<br />
Ri k’oyk’oy kab’ixon pa taq aq’ab’.<br />
La aurora canta por las noches.<br />
Cascabel (culebra) Sochoj<br />
Ri sochoj keb’ukamisaaj ri winaq.<br />
La Cascabel mata a las personas.<br />
Clarinero Q’antuun<br />
Ri q’antuun kawon ri uxiik’.<br />
Al clarinero le brilla las plumas.<br />
Comadreja Kux<br />
Ri kux lik choom.<br />
La comadreja es muy bonita.<br />
Cuervo Jooj<br />
Ri jooj choom ruxiik’.<br />
El cuervo tiene bonitas plumas.<br />
Esperanza Lool<br />
Ri lool rax riij.<br />
La esperanza es de color verde.<br />
Garza Joman<br />
Ri joman kasik’in echiri’ kajeqer ri aq’ab’.<br />
La garza grita cuando empieza a oscurecer.<br />
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
9<br />
%<br />
195
196<br />
9<br />
&<br />
Gato de monte Yaak<br />
Ri yaak lik kanik.<br />
El gato de monte es muy rápido.<br />
Jute Puur<br />
Ri puur lik qus katij pa pulki’iim.<br />
El jute es rico comerlo en pulique.<br />
León Koj<br />
Ri koj lik nim.<br />
El león es muy grande.<br />
Libélula Rumpite<br />
Ri rumpite karupup chi’ taq ya’.<br />
La libélula vuela en la orilla de los ríos.<br />
Mico León K’oykoj<br />
K’ooy = mico<br />
Koj = león<br />
Ri k’oykoj choom jay kaq’an chwi taq chee’.<br />
El Mico León es muy bonito y sube en los árboles.<br />
Pisote Siis<br />
Ri siis k’as pa taq aq’ees.<br />
El pisote vive en el monte.<br />
Talconete Ixpa’ch<br />
Ri ixpa’ch karewaj riib’ xe’taq xoot.<br />
El talconete se esconde bajo las tejas.<br />
Tijereta Tz’untz’uy<br />
Ri tz’untz’uy kuti’ ri k’o’m.<br />
La tijereta pica al niño.<br />
Zorrillo Paar<br />
Ri paar kuk’aq jun kiis lik chu.<br />
El zorrillo tira un líquido muy apestoso.<br />
Actualización Lexical <strong>Achi</strong>
K’aak’ Ub’ee Ch’a’teem <strong>Achi</strong><br />
9<br />
/<br />
197
9<br />
(