14.05.2013 Views

Orquesta Ars Barroca - CeSPI

Orquesta Ars Barroca - CeSPI

Orquesta Ars Barroca - CeSPI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Imágen reproducida de Opere teatrali, Venezia, Antonio Zatta, 1794<br />

Opera<br />

Il Filosofo<br />

REPRESENTACIONES:<br />

Sábado 22 diciembre 2012<br />

Encarnación, Plaza de la Gobernación<br />

Domingo 23 diciembre 2012<br />

Itacajón de Trinidad de Itapua<br />

Viernes 28 diciembre 2012<br />

San Ignacio Guazú, Plaza Mayor de la Reducción<br />

Jesuítica<br />

Jueves 3 de enero 2013<br />

Posadas, Salón Auditorio de la Escuela Superior<br />

Provincial de Música (ESMU)<br />

TODAS LAS FUNCIONES INICIAN A LAS 21:00 HORAS<br />

En colaboración con:<br />

Taller de Ópera Amadeus Lírica de Encarnación,<br />

Directora Alba Alvarez.<br />

Conservatorio Amadeus de Encarnación.<br />

<strong>Orquesta</strong> <strong>Ars</strong> <strong>Barroca</strong> de la Universidad Católica “Nuestra<br />

Señora de Asunción”, Subsede San Ignacio Guazú,<br />

Directora Profa. María Esperanza del Puerto. Dirigida por<br />

el Mtro. Luis Caballero, es unas de la más importante realidad<br />

orquestal de la región sur paraguaya.<br />

Grillitos Sinfónicos, Escuela <strong>Orquesta</strong>l de Posadas,<br />

Argentina. Fundada y dirigida por María Alejandra<br />

Vendrell y por el violinista Miguel Brizuela, cuenta con<br />

más de 1200 alumnos de instrumento musical y de coro en<br />

el área de Posadas, y coordina a decenas de instructores.<br />

di Campagna<br />

Drama en 3 actos de Carlo Goldoni<br />

Música de Baldassarre Galuppi<br />

Primera representación: 26 de octubre 1754<br />

en Venecia, Teatro de San Samuele<br />

1<br />

Caracteres e Intérpretes:<br />

Eugenia: hija núbil de Don Tritemio<br />

Soprano: Alba Alvarez, Déborah Schmidt<br />

Rinaldo: caballero amante de Eugenia<br />

Tenor: Hernán Varela, Anibal Rodríguez<br />

Nardo: rico campesino, llamado “Fiósofo”<br />

Barítono: Eduardo Fernández, Marcelo Albarega<br />

Lesbina: criada de la casa de Don Tritemio<br />

Soprano: Angélica Rodríguez, Gisell Dietze<br />

Don Tritemio. Ciudadano residente en Villa<br />

Baso: Alan Chomik<br />

Reducción crítica de Francesco Grigolo basada<br />

sobre la copia del manuscrito del 1754 de la<br />

Bibliothèque Nationale de France<br />

Transcripción a cura de Santiago Suarez<br />

<strong>Orquesta</strong> bi-nacional de<br />

Fronteras Musicales Abiertas<br />

Producción ejecutiva de José Luis Rhi Sausi<br />

Dirección artística de Francesco Grigolo


Concierto conmemorativo<br />

del 403° aniversario de San Ignacio Guazú<br />

Te Deum<br />

En colaboración con:<br />

Taller de Ópera Amadeus Lírica de Encarnación,<br />

Directora Alba Alvarez.<br />

Conservatorio Amadeus de Encarnación.<br />

Grillitos Sinfónicos, Escuela <strong>Orquesta</strong>l de Posadas,<br />

Argentina.Fundada y dirigida por María Alejandra Vendrell<br />

y por el violinista Miguel Brizuela, cuenta con más de 1200<br />

alumnos de instrumento musical y de coro en el área de<br />

Posadas y coordina a decenas de instructores.<br />

Laudamus<br />

PROGRAMA<br />

Johann Sebastian Bach - Concierto para dos violines<br />

y cuerdas BWV 1043 y Concierto para violin y cuerdas<br />

en la menor BWV 1041<br />

Violín solo Martin Goitia, Tomás González<br />

y Alcides Manuel Gonzalez Ortiz<br />

Antonio Lucio Vivaldi - Concierto n. 5 in mi menor<br />

RV 253 “La tempesta di mare”<br />

Violín solo de Jorge Bedoya<br />

A. L. Vivaldi - “Nulla in Mundo Pax Sincera” RV 630<br />

Soprano Déborah Schmidt<br />

Domenico Zipoli - Te Deum Laudamus<br />

Soprano Déborah Schmidt, Contralto Jennifer Talavera,<br />

Tenor Anibal Rodríguez, Baso Alan Chomik<br />

Wolfgang Amadeus Mozart - Sinfonia n° 29 K 201<br />

<strong>Orquesta</strong> <strong>Ars</strong> <strong>Barroca</strong><br />

Director Luis Caballero<br />

Sábado 29 diciembre 2012, 20 horas,<br />

Plaza de la Reducción Jesuítica,<br />

San Ignacio Guazú - Paraguay<br />

2<br />

Producción ejecutiva de José Luis Rhi Sausi<br />

Dirección artística de Francesco Grigolo


Concierto<br />

En colaboración con:<br />

Taller de Ópera Amadeus Lírica y el Conservatorio<br />

Amadeus de Encarnación<br />

<strong>Orquesta</strong> <strong>Ars</strong> <strong>Barroca</strong> de la Universidad Católica “Nuestra<br />

Señora de Asunción”, Subsede San Ignacio Guazú,<br />

Directora Profa. María Esperanza del Puerto. Dirigida por<br />

el Mtro. Luis Caballero, es unas de la más importantes realidades<br />

orquestales del sur del Paraguay.<br />

Barroco<br />

para la Ciudad<br />

PROGRAMA<br />

Johann Sebastian Bach - Concierto para dos violines y<br />

cuerdas BWV 1043 y Concierto para violin y cuerdas en la<br />

menor BWV 1041<br />

Antonio Lucio Vivaldi - “Nulla in Mundo Pax Sincera” RV<br />

630 - Concierto n. 5 in mi menor RV 253 “La tempesta di<br />

mare”<br />

Domenico Zipoli - Te Deum Laudamus<br />

Soprano Déborah Schmidt, Contralto Jennifer Talavera,<br />

Tenor Anibal Rodríguez, Baso Alan Chomik.<br />

<strong>Orquesta</strong> de los Grillitos<br />

Sinfónicos de Posadas<br />

y <strong>Orquesta</strong> <strong>Ars</strong> <strong>Barroca</strong><br />

de San Ignacio Guazú, Paraguay<br />

Miércoles 2 de enero de 2013, 20:00 horas<br />

Salón Auditorio de la Escuela Superior<br />

Provincial de Música ESMU Avenida Roque<br />

Pérez esquina Colón. Posadas – Argentina<br />

3<br />

de Posadas<br />

Producción ejecutiva de José Luis Rhi Sausi<br />

Dirección artística de Francesco Grigolo


En colaboración con:<br />

Taller de Ópera Amadeus Lírica de Encarnación,<br />

Directora Alba Alvarez.<br />

<strong>Orquesta</strong> <strong>Ars</strong> <strong>Barroca</strong> de la Universidad Católica “Nuestra<br />

Señora de Asunción”, Subsede San Ignacio Guazú,<br />

Directora Profa. María Esperanza del Puerto. Dirigida por<br />

el Mtro. Luis Caballero, es unas de la más importante realidad<br />

orquestal de la región sur paraguaya.<br />

Concierto<br />

Lírico Sinfónico<br />

PROGRAMA<br />

Wolfgang Amadeus Mozart - Sinfonia n° 29 K 201<br />

Gioacchino Rossini - Aria de Rosina “Una voce poco fa” -<br />

Soprano Angélica Rodríguez<br />

Pietro Morlacchi - “El Pastor Suizo” - Tema y variaciones<br />

para flauta piccolo y orquesta<br />

Giacomo Puccini - Madama Butterfly “Un bel dì vedremo”<br />

Soprano Alba Alvarez<br />

<strong>Orquesta</strong> de los Grillitos<br />

Sinfónicos de Posadas<br />

y <strong>Orquesta</strong> <strong>Ars</strong> <strong>Barroca</strong><br />

de San Ignacio Guazú, Paraguay<br />

Sabado 5 de enero de 2013, 20:00 horas<br />

Salón Auditorio de la Escuela Superior<br />

Provincial de Música ESMU Avenida Roque<br />

Pérez esquina Colón. Posadas – Argentina<br />

4<br />

para la Ciudad<br />

de Posadas<br />

Producción ejecutiva de José Luis Rhi Sausi<br />

Dirección artística de Francesco Grigolo


PRESENTACION<br />

Baldassarre Galuppi<br />

Il Filosofo di Campagna<br />

Considerado el más inspirado entre los compositores venecianos de su<br />

época, celebrado por Carlo Goldoni, Baldassarre Galuppi logra caracterizar<br />

emocionalmente y musicalmente cada personaje de esta obra.<br />

DRAMA JOCOSO<br />

El tema de la sabiduría del filósofo como una nueva figura en la obra del siglo XVIII<br />

Hasta hace poco tiempo, el conocimiento de la música de Baldassare Galuppi (1706-1785) se limitaba generalmente a las<br />

sonatas para clavecín. Estas no preparan a la calidad de Il Filosofo di campagna, un episodio de la ópera del siglo XVIII de la<br />

más alta calidad.<br />

El Compositor<br />

Ni noble ni apreciado por los nobles, ni de una familia de artistas de renombre<br />

(aunque su padre, barbero de profesión, tocaba el violín en una orquesta<br />

pequeña), Galuppi es un ejemplo de un músico que ha creado una ruta<br />

en la era barroca para la afirmación de un compositor barroco de clase<br />

media y trabajador, demandante de empleo en cualquier teatro principal,<br />

evento o casas privadas a las que podía acceder. Para lograr este objetivo<br />

Galuppi se dedicó con gran diligencia y con un éxito considerable.<br />

Inicialmente clavecinista en los teatros de ópera, terminó su vida como<br />

director del Coro de la Catedral de San Marcos de Venecia y en el Hospital<br />

de los Incurables. Su fama y el círculo de conocidos se había expandido. Era<br />

amigo de Carl Philip Emanuel Bach y Johann Adolf Hasse, y tuvo el honor de<br />

recibir la visita del futuro Zar de Rusia, Paolo. Galuppi también fue parte de una pequeña gama de compositores italianos<br />

que regularmente Catalina la Grande llamaba en Rusia, donde sus óperas y obras sacras eran muy populares.<br />

El Escritor<br />

Goldoni era el colaborador más asiduo de Galuppi. Fue una relación fructífera para ambos: Goldoni<br />

ganando un público internacional por su trabajo que de otro modo se vería limitado por la barrera<br />

del idioma (en el teatro de prosa los idiomas nacionales se habían afirmado desde hacía mucho<br />

tiempo, al contrario que en el teatro musical), mientras que Galuppi se había convertido en el compositor<br />

de ópera más popular del momento en Europa. Actualmente un libreto escrito por Goldoni<br />

es considerado como una meta en el teatro de prosa y un objetivo en el teatro musical; estas obras<br />

son comedias que aún se consideran esenciales para el teatro italiano y europeo. Galuppi por su<br />

parte utiliza todos los recursos musicales de la ópera cómica italiana, con imaginación y gran atención<br />

a los detalles de carácter.<br />

En la técnica de puesta en escena, Goldoni difiere significativamente de la posterior experiencia de<br />

Da Ponte, el libretista italiano de Mozart. Mientras que el segundo se centra en el rápido desarrollo<br />

de las asignaturas, al presentar complicaciones humorísticas, Goldoni se detiene en la caracterización del personaje; como<br />

resultado musical hay una alta densidad de “recitativos” en la música de Il Filosofo.<br />

El humorismo está en los personajes, y reside en sus conversaciones y no en la acción en torno a ellos. No tienen nada que<br />

ver con las figuras heladas del mozartiano Così fan tutte: Los personajes de los libretos de Goldoni, al igual que los de sus<br />

obras de teatro de prosa, se inspiran en la vida real.<br />

5


Don Tritemio, estampa de viejo burgués, es un guardián contencioso, pero también muestra un sentido del humor divertido,<br />

una líbido activa y un ingenioso sentido de la táctica. Lesbina, la criada ambiciosa, la ama de llaves cínica, en el modelo<br />

de las Serpinas y las Despinas, irónicamente cae a su vez en la trampa del amor.<br />

El filósofo al que hace referencia el título, Nardo, es un rico agricultor del campo, decente y de hablar franco, pero también<br />

es sentimental y un poco misógino.<br />

El orígen de la pareja de amantes, Rinaldo y Eugenia, tal vez resida en la tradicional Comedia del Arte, pero la inventiva que<br />

caracteriza el trabajo y la intrusión ocasional de trágicos clichés ya nos recuerdan a Molière: “Me concederais entonces la<br />

mano (de su hija)? “. Pide Rinaldo.“No, señor”, responde Tritemio.“¡Ay de mí: me estoy muriendo”, exclama el joven.“Por favor<br />

no te mueras en mi casa”, dice Tritemio que pretende ser serio.<br />

La Música<br />

La mayor parte de la música de Galuppi es emocionalmente reflexiva y<br />

resalta en los momentos de éxtasis dramático: estamos en la mitad del<br />

siglo XVIII, justo antes de la aparición de Haydn, Mozart y Cimarosa.<br />

Galuppi todavía pone gran esfuerzo en la caracterización musical de<br />

cada personaje y de sus emociones. Por ejemplo, la aria de Lesbina del<br />

acto segundo, Compatite Signor, es en realidad un concertado muy refinado,<br />

con una apertura agitada y abrumadora a la que sigue inmediatamente<br />

una sección en ritmo ternario de sabor coqueteante; el retorno al<br />

ritmo binario, en la sección mediana, brillantemente se resalta el momento<br />

en que se reflexiona sobre ella misma, como a una joven que no conoce<br />

el amor como sentimiento. La presentación de Nardo al comienzo de la<br />

segunda escena, Se non sei nata nobile, está impregnada de encanto bucólico y su catálogo de virtudes femeniles lo describe<br />

brevemente pero a fondo. La mia ragion è questa es una maravillosa descripción de la nada, argumentada por Don<br />

Tritemio con indiferencia. Aunque los dos amantes son individualmente menos interesantes como personajes, Galuppi compensa<br />

esta debilidad con una serie de melodías que evocan la magia de la música de la ópera en su peso; Di questa poveretta<br />

de Eugenia es un ejemplo conmovedor, mientras que las metáforas colocadas en dueto amoroso Se voi m’amate son evocadas<br />

en una melodía casi infantil, muy vocal incluso en la parte orquestal. El trabajo final es una serie de melodías rápidas<br />

e inteligentes, de cruces y acentos para crear un mayor interés, con una increíble variedad dramática a la vez hábilmente<br />

transformándose en un prototipo para un final sorprendente “a la Rossini”, aunque con tiempos más lentos.<br />

Reasumamos la historia: el viudo Trithemio quiere casar su hija Eugenia a un campesino rico, Nardo, pero ella está enamorada<br />

de un hijo de la nobleza menor, Rinaldo. Después de algunas complicaciones y con la asistencia de Lesbina la gobernante,<br />

Eugenia termina casándose con Rinaldo, mientras que la misma Lesbina con Nardo.Tritemio se tendrá que contentar con<br />

la descendencia. El libreto nos cuenta, por lo tanto, de la vida emocional de Lesbina y Don Tritemio, Rinaldo y su Eugenia, así<br />

como del filósofo Nardo, y ya ha dispuesto a rendirse a los tonos de la música, en conformidad con las explosiones de ira, de<br />

los patéticos problemas, de los idilios cantados y de los movimientos gráciles.<br />

Personajes<br />

Lesbina finge sencillez en sus frases, para revelar su instinto en la acción dramática. Requiere una voz de soprano que incluya<br />

un buen apoyo en el registro medio y grave. Eugenia, menos marcada en la figura dramática, su cantar se presenta de<br />

una manera más clásica. Las dos partes femininas necesitan poner el significado de las palabras que pronuncian por encima<br />

de cualquier otra consideración, como se pide en una comedia. Las líneas melódicas piden realizar ocasionales pianissimo<br />

y suspensiones vocales en las cadencias, como se pide en un contesto de teatro musical de 1700. Notable el incipit asignado<br />

al dúo, Candidetto Gelsomino, en el que ya se manifiesta el ingenio cándido (pero no demasiado) de la joven Eugenia y la<br />

racionalidad de Lesbina, doncella que se sumerge en su misma franqueza, con gesto inteligente y delicada caída en la púrpura<br />

de la malicia.<br />

Rinaldo representa una clase en decadencia y tiene que poner el sello en el carácter y los modales, como un Don Ottavio<br />

(desde el Don Giovanni de Mozart) ante literam, tratando de dar elegante amenidad y nobleza un poco gastada cuando es<br />

necesario, cuando lo solicite una impuntatura de la partitura.<br />

Tritemio es el personaje con el nivel de dramaturgia más alto. Expresa una excelente caracterización del personaje, que<br />

debe ser polifacético y detallado, además de cantar con una sólida comprensión del estilo. El personaje tiene que mostrar<br />

signos de ironía, pero sin exageraciones, que puedan traer a la mente un Don Bartolo de Rossini (Il Barbiere di Siviglia de<br />

Rossini es del 1816!). Su actuación va desde la comedia barroca hasta la ansiedad rococó, y sin embargo se trata de un personaje<br />

descrito como mayor. La medida de tono del carácter del siglo XVIII deberá estar bien puesta frente a ciertos vegetales<br />

plantadas con hilarante alegoría específicamente rural, y mostrar el canto de ardores del padre estricto Don Tritemio,<br />

radicchio invecchiato, dirigido a Lesbina cuando aspira a disfrutar un poco de “esa fresca achicoria “…<br />

Nardo es el carácter mas abierto, tanto desde el punto de vista dramático como musical (y vocal!); papel del barítono, menos<br />

grave de Tritemio, requiere un registro vocal más amplio, que para la época de la composición debía ser trazado sin definición<br />

plástica excesiva (no es un Figaro, todavía!). La parte pide una precisa caracterización del personaje, tiene que interpretar<br />

el carácter, como un hombre brillante y atractivo, pero diferente de lo habitual en su época. Personaje muy moderno,<br />

donde se puede intuir algo de Voltaire y mucho de Rousseau: Nardo es “la razón natural iluminada” y sus especulaciones<br />

rurales inspiran simpatía.<br />

Es una obra deliciosa.<br />

6<br />

Francesco Grigolo


Acto I – Escena I<br />

En el jardín de la casa de Don Tritemio, Eugenia<br />

con un ramo de jazmín, Lesbina con una rosa en la<br />

mano<br />

EUGENIA: Cándido jazmín, que eres hermoso en la<br />

mañana, perderás, cerca de la noche, tu primera belleza<br />

LESBINA: Hermosa rosa honor de flores, fresca gustas y<br />

enamoras, pero cerca está tu azote, y pronto tu hermosura<br />

desaparecerá.<br />

EUGENIA Y LESBINA: La belleza de las mujeres es igual,<br />

cuánto más fresca más se aprecia; pero pronto se olvida<br />

cuando pierde la verde hermosura de la edad.<br />

EUGENIA: Basta, basta, no más, para esta canción, mi<br />

Lesbina, despierta en mí la melancolía.<br />

LESBINA: De hecho, cantarla a menudo, señora, os<br />

aconsejo, para de la rosa escabullirse el peligro<br />

EUGENIA: Ah! Es que por debajo de un áspero y severo<br />

padre, no espero hacer un buen uso de esta edad, que de<br />

las mujeres es la flor. Demasiado, demasiado enemigo se<br />

pone el padre.<br />

LESBINA: Es más, de vuestra boda lo oí razonar.<br />

EUGENIA: Boda infeliz sería a mi corazón las divisadas de<br />

su avaricia. A ese hombre vil, que tiene de nombre Nardo,<br />

me quiere dar por esposo. Lo aborrezco, y prefiero elegir la<br />

muerte.<br />

LESBINA: No hablaría así si debiera proponer a su<br />

corazón… Rinaldo.<br />

EUGENIA: Lesbina ... ¡ay!<br />

LESBINA: Se ha acalorado?<br />

EUGENIA: Oh! Lesbina, ayúdame.<br />

LESBINA: Yo le ofrezco lo que sé, lo que puedo. Es cierto<br />

que estoy en una edad de no prometer mucho, pero<br />

puedo, si me esfuerzo, hacer valer para vos el arte y el<br />

ingenio.<br />

EUGENIA: De esta pobrecita tengan piedad. Yo soy una<br />

huerfanita, que madre ya no tiene. Cruel es mi padre;<br />

contrario a mi deseo, no sabe qué es el amor... La<br />

patroncita afligida querría... pobrecita…entiendes... ¿tú me<br />

entiendes? ... ah por favor piedad. Tú me entiendes... ah!<br />

por favor piedad. (Parte)<br />

Libreto de IL FILOSOFO DI CAMPAGNA<br />

7<br />

Acto I - Escena II<br />

Lesbina, luego Don Tritemio<br />

LESBINA: Pobrecita, la compadezco. Esta También la<br />

entiendo. Enseña la prudencia: si no tienes lo que te gusta,<br />

es mejor prescindir.<br />

TRITEMIO: ¿Qué hace usted, señorita?<br />

LESBINA: Un poco de ensalada quería recoger para la<br />

cena.<br />

TRITEMIO: Hace poco la escuché canturrear.<br />

LESBINA: Es verdad, con la señora me divirtía un poco.<br />

TRITEMIO: Y me imagino que cantaron canciones de amor.<br />

LESBINA: Oh, no señor. De esta o aquella flor, de tal o cual<br />

fruta, cantábamos sus elogios.<br />

TRITEMIO: Lo voy a creer?<br />

LESBINA: Quiere oír?<br />

TRITEMIO: Con gusto<br />

LESBINA: (Algunas rimas cantaré a propósito...)<br />

TRITEMIO: (Oh niña! Podría hacer cualquier cosa por vos!)<br />

LESBINA: Escuche, amo hermoso, la canción del rábano.<br />

LESBINA: Cuando soy joven, soy fresco y hermoso, soy<br />

tiernecito, de buen sabor.<br />

Pero cuando envejezco, lanzado soy; ya no soy bueno con<br />

el picazón.<br />

TRITEMIO: Saca esta canción de la memoria.<br />

LESBINA: Quiero cantar una sobre la achicoria.<br />

LESBINA: Soy fresca, nueva y hermosa achicoria. Cómeme<br />

pronto, tómame ya. Si me quedo en el prado, achicoria<br />

envejecida, nadie más se dignará a recogerme.<br />

TRITEMIO: Escucha, hija mía, esta canción tiene un poco<br />

de alegoría. Vos sois, Lesbina hermosa, novela achicoria:<br />

antes de que el destino la vea envejecer, debe ser atrapada<br />

en medio del césped.<br />

LESBINA: Para mí todavía hay tiempo. Debería pensar en la<br />

señora, querido patrón. Ahora que es buena temporada,<br />

ahora que es un fruto maduro y sabroso, no la deje<br />

envejecer sin un marido.<br />

TRITEMIO: En ella he pensado ya, novio le he destinado, y<br />

pronto lo tendrá.<br />

LESBINA: Puedo saber quién es?<br />

TRITEMIO: Nardo se nombra.


LESBINA: De la ciudad la hierba tiernecita para la boca de<br />

un villano no me parece digna.<br />

TRITEMIO: Eh, que la prudencia enseña que cada hierba se<br />

contente de tener un Gobierno, para no quedar expuesta<br />

al crudo invierno.<br />

LESBINA: Yo estaría contenta, antes de verla tan mal<br />

truncada, para la nieve dejarla mi ensalada.<br />

TRITEMIO: Usted es un regalo para su amo.<br />

LESBINA: Oh oh, escuche otra canción, que he aprendido<br />

con respecto a mi ensalada.<br />

LESBINA: No recojas mis hojas vieja mano de pastor.<br />

Quiero un bello pastorcito, o prefiero seguir quedándome<br />

en el césped un tiempo más. (Parte)<br />

Acto I - Escena III<br />

Don Tritemio, a continuación, Rinaldo<br />

TRITEMIO: Alegóricamente me dijo que con ella no haré<br />

nada. Pero yo me jacto de que a fuerza de cortesías, con el<br />

tiempo toda su voluntad mía será. Pero ahora lo que me<br />

interesa es deshacerme de Eugenia. Un buen partido<br />

Nardo será: rico, muy rico; un campesino, es cierto, pero<br />

muy sabio.<br />

RINALDO: Retirado (Este es el padre feliz de mi hermosa.)<br />

TRITEMIO: Por la villa se dice que Nardo tiene un buen<br />

estatus, y todos Filósofo lo llaman.<br />

RINALDO: (Suerte, no me traicione) Señor…<br />

TRITEMIO: Patrón.<br />

RINALDO: Si me lo permite, me gustaría decir dos<br />

palabras.<br />

TRITEMIO: Incluso cuatro escucho, y más si lo desea.<br />

RINALDO: No sé si usted me conoce.<br />

TRITEMIO: No creo.<br />

RINALDO: De mí se puede informar, yo soy caballero, mis<br />

bienes están cerca de los suyos.<br />

TRITEMIO: Estoy encantado de escucharlo.<br />

RINALDO: Usted tiene una hija.<br />

TRITEMIO: Sí, señor.<br />

RINALDO: Voy a decir ... si yo fuera digno ... Demasiado<br />

audaz es esto ... pero... me da fuerza el amor.<br />

TRITEMIO: Entiendo el resto.<br />

RINALDO: Así que,señor …<br />

TRITEMIO: Por lo tanto, mi querido señor, para llegar al<br />

punto, le diré…<br />

8<br />

RINALDO: Que me va a dar su hija?<br />

TRITEMIO: No, señor.<br />

RINALDO: Ay, me muero!<br />

TRITEMIO: Por favor no venga a morir en mi casa.<br />

RINALDO: ¿Pero por qué con tanta dureza me quita toda<br />

esperanza?<br />

TRITEMIO: Ilusionaros sería una descortesía.<br />

RINALDO: Soy caballero.<br />

TRITEMIO: Muy bien.<br />

RINALDO: De bienes soy rico como vos.<br />

TRITEMIO: Estoy persuadido.<br />

RINALDO: Mi estado, mis fondos, mi familia le mostraré.<br />

TRITEMIO: Creo todo.<br />

RINALDO: ¿Puedo esperar?<br />

TRITEMIO: No, señor.<br />

RINALDO: Pero la razón por lo menos me diga, porqué no<br />

quiere tampoco que espere.<br />

TRITEMIO: La razón? …<br />

RINALDO: Querría saber …<br />

TRITEMIO: Sí, de buena gana. Mi razón es la siguiente ...<br />

Me parece razón honesta.<br />

La hija me pediste, y la razón quisiste ... mi razonamiento<br />

está aquí.<br />

No puedo decir que sí, porque quiero decir que no.<br />

Si todavía no es suficiente, otra te digo: yo contesto:“Señor,<br />

no,”<br />

porque quiero así. Y soy patron para decirlo: aquí está mi<br />

razonamiento. (Parte)<br />

Rinaldo<br />

Acto I - Escena IV<br />

RINALDO: Razón tonta sólo digna de alma vil y enemiga<br />

de la honestidad. Pero no quiero que se diga que he<br />

sufrido tal insulto, que yo deba andar groseramente sin<br />

venganza. O Eugenia será mía o usted, padre inhumano, se<br />

arrepentirá de su locura.<br />

RINALDO: Alma vil e ingrata, corazón despiadado,<br />

indigno, no sé reprimir la ira, el alma se agita<br />

furiosamente. Impío, cruel, audaz, no hay paz para mí, no,<br />

no la hay. Pérfido, ingrato, para mí no hay paz.¿Oh!<br />

Por qué negaste un refresco para mi deseo? Y sin<br />

esperanza, oh Dios! Así me dejaste? No puedo reprimir la<br />

ira, el alma se agita furiosamente.Impío, audaz, malvado,


despiadado, el alma se agita, cruel, perverso, audaz, no hay<br />

paz para mí. Despiadado corazón: No hay paz para mí.<br />

(Parte)<br />

Fin del primer acto<br />

Acto II – Escena I<br />

Antes Rinaldo y Eugenia, después Lesbina<br />

EUGENIA: Si me amas, si confías en mí, la suerte nos<br />

sonreirá. Sí, nos sonreirá. Ya lo sabes, me entiendes bien, mi<br />

corazón vuestro será. Incluso la ovejita, la paloma, su pareja<br />

está buscando, sí, también el ovejita, su compañero<br />

buscando va.<br />

EUGENIA, RINALDO: Si me amas, si confías en mí, la suerte<br />

nos sonreirá. Ya lo sabes, me entiendes bien, mi corazón<br />

vuestro será. Incluso la ovejita, la paloma, su pareja<br />

buscando está.<br />

LESBINA (a Eugenia): Hay quienes buscan a usted, mi<br />

señora.<br />

EUGENIA: Mi padre?<br />

LESBINA: Oh! Está mi patrón con su administrador y su<br />

dinero, no se dan prisa, ni tan rápido procede el negocio.<br />

RINALDO: ¿Y entonces quién está demandando por ella?<br />

LESBINA: Bravo! Usted es curioso? Quien la busca, señor,<br />

es su marido.<br />

RINALDO: ¿Cómo?<br />

EUGENIA: ¿Qué dices?<br />

LESBINA: Ha llegado ahora, en este punto, fuerte, rápido,<br />

gallardo, el hermoso Nardo; y el padre vuestro dijo y<br />

demandó buen recibimiento, si no es por genio por<br />

obediencia.<br />

EUGENIA: ¿Qué debo hacer?<br />

RINALDO: Tienes coraje para traicionar a quien te adora?<br />

EUGENIA: Eso es verdad, soy hija, pero también amante.<br />

Quien me aconseja?<br />

LESBINA: De ambos tengo piedad; déjenme tomar la<br />

rienda. Retírense pronto.<br />

EUGENIA: Voy. (En el acto de salir)<br />

RINALDO: Yo también. (En el acto de seguir Eugenia)<br />

LESBINA: Con gracia amos míos; retírense sí, esto me<br />

apremia; pero no van a retirarse juntos.<br />

Vos aquí, Usted más allá: eso es.<br />

EUGENIA: Sufres, ídolo mío?<br />

9<br />

RINALDO: Sufrir es preciso.<br />

LESBINA: Caramba! se aferró de inmediato a la fiesta!<br />

Demasiado pronto deseaba casarse. Aquí está el<br />

campesino rico. Ahora tengo el compromiso; todo el arte<br />

que quieras, todo el talento. (Parte)<br />

Acto II - Escena II<br />

Nardo meditando en si mismo, después Lesbina<br />

NARDO: El Señor Tritemio es un ciudadano, pero no me<br />

atrae casarme con su hija. Miren eso! Sólo me casaré con<br />

quien no se hincha con el viento y no sea llena de<br />

arrogancia.<br />

NARDO: Mi bendita azada, (amada mía), mi consuelo y<br />

apoyo, usted es el cetro, y estos campos el reino. Aquí<br />

reinaba mi padre, abuelo y bisabuelo, y el tatarabuelo, y<br />

fueron sus súbditos la calabaza y el repollo. Yo no voy a<br />

cambiar, lo juro, con los placeres de las fiestas y de los<br />

teatros, azadas, granos, rastrillos, palas y arados.<br />

NARDO: Veo aquél árbol en que hay una gran pera, y<br />

recogerla yo no puedo: se va hacia arriba. Pero doy el salto,<br />

asciendo a lo alto, veo una gran pera mucho más grande.<br />

Tengo mucho deseo de tomarla, me levanto en la rama<br />

para ir más arriba. Pero entonces me precipito con la<br />

cabeza hacia abajo.<br />

NARDO: Será hermosa? Ya veremos. Eso sí, que no tenga<br />

defectos visibles. Las mujeres son todas compañeras.<br />

¿Quién está aquí?<br />

LESBINA: No lo ve? Por ahora estoy yo.<br />

NARDO: Buenos días a su señoría.<br />

LESBINA: Amo mío.<br />

NARDO: Tritemio dónde está?<br />

LESBINA: Vendrá pronto. Puede esperarlo en este lugar, si<br />

le gusta.<br />

NARDO: Esperaré. ¿Quién es usted, señora?<br />

LESBINA: Yo no lo sé. (Pareciendo modestia)<br />

NARDO: ¿ Usted es la hija de el por casualidad llegada<br />

aquí?<br />

LESBINA: Tal vez sí.<br />

NARDO: Me parece…<br />

LESBINA: Así será.<br />

NARDO: Me gustas de verdad.<br />

LESBINA: Demasiado amable.<br />

NARDO: ¿Sabes quién soy?<br />

LESBINA: No, mi señor.


NARDO: No te lo dice el corazón?<br />

LESBINA: El corazón de una chica, si se trata de un<br />

hombre, no puede decir nada.<br />

NARDO: Eh! astuta, astuta! Usted sin falta me ha conocido:<br />

del corazon de las chicas habla la naturaleza.<br />

LESBINA: ¿Eres acaso ...<br />

NARDO: ¿Quién?<br />

LESBINA: El hermoso Nardino?<br />

NARDO: Sí, querida, lo soy, aquel que como marido tuyo<br />

está destinado.<br />

LESBINA: Con permiso, señor, me llamaron.<br />

NARDO: ¿A dónde vas?<br />

LESBINA: No lo sé.<br />

NARDO: Quédese, bonita.<br />

LESBINA: No señor.<br />

NARDO: Le gusta mi cara?<br />

LESBINA: ...De hecho Me gusta ... pero ...<br />

NARDO: Pero ... pero?<br />

LESBINA: No puedo decir ... lo que es. Con permiso,<br />

señor… yo quiero ir.<br />

NARDO: Quédese un momento. (Se ve por su vergüenza<br />

que es buena hija.)<br />

LESBINA: (yo me sirvo, y sirvo a la señora.)<br />

LESBINA: Disculpe, señor, yo no soy… soy así, no sé como<br />

ser con el amor. Una cosa siento en mi corazón, que con<br />

los labios no se puede explicar. Míreme aquí, usted sabrá<br />

lo que es. Y a su vez la cara lejos de mí. Quiero salir, me<br />

siento languidecer. (Ah, con el tiempo sabré explicarme.)<br />

(Parte)<br />

Acto II - Escena III<br />

Nardo, después Don Tritemio, Lesbina, Eugenia<br />

NARDO: Se vé claramente de un no sé qué, que su madre<br />

la hizo para mí. Apenas nos vimos, un incógnito amor de<br />

simpatia puso nuestros corazones en alegría.<br />

TRITEMIO: Mi buen Señor Nardo, me compadezca si me<br />

entretuvo demasiado una incumbencia doméstica; Os<br />

saludo cordialmente.<br />

NARDO: Y yo le abrazo.<br />

TRITEMIO: Ahora vendrá mi hija.<br />

NARDO: Ya vino.<br />

10<br />

TRITEMIO: La viste?<br />

NARDO: Señor sí, ya la he visto.<br />

TRITEMIO: ¿Qué piensas?<br />

NARDO: Me parece hermosa.<br />

TRITEMIO: Es un poco asustadiza.<br />

NARDO: Es correcto que una joven sea vergonzosa.<br />

TRITEMIO: Dijo algo? Habló?<br />

NARDO: Ella me dijo tanto, tanto que estoy con la<br />

esperanza de ser amado.<br />

TRITEMIO: ¿En serio?<br />

NARDO: En serio<br />

TRITEMIO: (Oh! Gracias al cielo!) ¡Hurra! ¡Hurra! Eugenia,<br />

¿dónde estás? Date prisa, lleguemos a la conclusión del<br />

asunto.<br />

NARDO: Por mí, estoy listo.<br />

TRITEMIO: Ahora la llamo.<br />

NARDO: A celebrar la boda.<br />

TRITEMIO: Pronto. (Parte)<br />

NARDO: Estoy lleno de alegría, y en mi pecho mi corazón<br />

late más brillante.<br />

EUGENIA: Tal escena absurda ya en las entrañas me<br />

sacude, y despierta la esperanza y el ardor.<br />

LESBINA: (Sale de una habitación) Esposo dulce, para vos<br />

soy poca cosa, pero me muerde el dios del amor.<br />

NARDO: Ven a mi pecho, novia mía.<br />

EUGENIA: Mi Lesbina ya me consuela, solo confío en ella<br />

por un amor feliz.<br />

LESBINA y NARDO: Dulce destino, amor feliz!<br />

LESBINA: Parto, parto, mi padre.<br />

NARDO: ¿Por qué te vas?<br />

LESBINA: Mi sonrojo no me deja quedarme aquí. (Entra en<br />

la habitación de donde vino)<br />

NARDO: Vergonzosa la pobrecita huyó.<br />

EUGENIA: Si fuera ella, no sabría burlar así.<br />

TRITEMIO: La busco y no la encuentro. Oh cielos me<br />

desespera! ¿Dónde diablos estará?<br />

EUGENIA, NARDO: (risas) Ah, ah, ah.<br />

TRITEMIO: La busqué por arriba, por abajo. La busqué acá,<br />

allá.<br />

EUGENIA, NARDO: (risas) Ah, ah, ah.<br />

TRITEMIO: Ustedes ríen? ¿y Cómo va ?


NARDO: Hasta ahora estaba aquí.<br />

EUGENIA: El me hace reír<br />

TRITEMIO: ¿A donde fue?<br />

NARDO: (mencionando dónde está la entrada) Ella se fue<br />

por allí.<br />

TRITEMIO: Si está ahí la encontraré y la traeré conmigo.<br />

(Entra en la habitación) (Parte)<br />

NARDO: Superar al padre podrá su sonrojar.<br />

EUGENIA: Es prodigiosa aquella actitud con el novio. Ella<br />

simula en el pecho respeto y amor.<br />

NARDO: Se confunde en su pecho el respeto y el amor.<br />

LESBINA: (Sale de nuevo) Deprisa, deprisa, novio bello, calla<br />

y ponme el anillo, que la novia entonces seré yo.<br />

EUGENIA: Esta cosa se puede hacer.<br />

NARDO: Aquí, aquí, lo hago. (Le da un anillo)<br />

LESBINA: Vuelve el padre, desaparezco.<br />

NARDO: ¿Por qué esta reticencia?<br />

LESBINA: La razón no la sé.<br />

NARDO: No huyas de tu novio.<br />

LESBINA: Comprenda, volveré. (De vuelta en la habitación<br />

anterior)<br />

NARDO, EUGENIA: Caso raro, caso hermoso! Una novia<br />

con anillo tiene vergüenza de su padre.<br />

TRITEMIO: No la encuentro.<br />

EUGENIA, NARDO: (Risas) Ah, ah, ah.<br />

TRITEMIO: No la encuentro.<br />

NARDO: Ha estado aquí. Ella me habló y yo le di el anillo<br />

ya.<br />

TRITEMIO: A mi hija?<br />

NARDO: Sí señor.<br />

TRITEMIO: A la novia?<br />

NARDO: Señor si.<br />

TRITEMIO: Lo hecho, hecho está.<br />

LESBINA, EUGENIA, NARDO, TRITEMIO: Estamos, pues, en<br />

la alegría, que la novia vergonzosa después de todo<br />

aparecerá. Y el amor en su corazón con placer triunfará.<br />

(Parte)<br />

Fin del Acto II<br />

11<br />

Acto III - Escena I<br />

Campaña. Nardo tocando la guitarra y cantando,<br />

después Rinaldo.<br />

NARDO: Amor, si esto quieres, lo que quieres haré. Yo<br />

seguiré en paz y salud. Pero mi libertad, entonces, no voy a<br />

perder. Sufrir? No señor. Sufrir? Gritar? Oh! Voy a cantar,<br />

tocar, quiero disfrutar de todo el tiempo que se pueda.<br />

RINALDO: Caballero, usted es el que tiene como nombre<br />

Nardo?<br />

NARDO: Si señor.<br />

RINALDO: A usted lo buscaba.<br />

NARDO: Aquí estoy.<br />

RINALDO: Diga, ¿es verdad que usted tenía la palabra de<br />

Don Tritemio para su hija?<br />

NARDO: Sí, señor, ya la tengo. Vi a la chica, me encanta el<br />

hermoso rostro y le di el anillo justo esta mañana.<br />

RINALDO: ¿Sabes lo que va a pasar con el regalo de boda<br />

de su esposa?<br />

NARDO: Todavía no sé ...<br />

RINALDO: Golpes, lesiones y muerte.<br />

NARDO: Caramba, señor! ¿Y en qué banco se invertirá, mi<br />

amo?<br />

RINALDO: Sobre su espalda, y yo soy el pagador.<br />

NARDO: Tranquilo! Se puede saber, al menos por cortesia,<br />

por qué su señoría quiere dar con tanta generosidad tal<br />

caridad al novio?<br />

RINALDO: Porqué de Don Tritemio amo también su hija,<br />

porqué ella misma su fe en mí como su marido prometió,<br />

porque lo encuentra a usted demasiado desagradable.<br />

NARDO: Usted dice en serio?<br />

RINALDO: Mis pares no mienten.<br />

NARDO: Y mis pares tampoco saben casarse con su<br />

desgracia. Se la cedo, señor, por mi parte, que por el<br />

momento no hay escasez de mujeres.<br />

RINALDO: Usted la cedió. Y ahora, amor mio, tenemos que<br />

obligar al padre! (Parte)<br />

Nardo, después Lesbina<br />

Acto III - Escena II<br />

NARDO: Estaría loco si realmente al costo del litigio, a costa<br />

de temer incluso a la muerte, quería conseguir una esposa.<br />

Amo la vida mucho, escapo, si se me permite, de las penas,<br />

siempre anhelo la paz en mi casa y no entiendo otra filosofía.


LESBINA: Ah! miserable infeliz!<br />

NARDO: Estás comprometida, a saber, con otro amigo y a<br />

mi de ti ya no me importa un higo.<br />

LESBINA: Oh, señor, no! Otra muy distinta es la causa de<br />

mis lágrimas. No soy Eugenia.<br />

NARDO: Ah!<br />

LESBINA: Disculpe si tanto amor me hizo audaz. Fingí<br />

rango, es verdad, porque le adoro. Por ud. languidezco y<br />

muero. Confieso mi fracaso, pero quiero ser suya o morir.<br />

Desafortunadamente, la cosa es real: soy Lesbina y soy la<br />

criada<br />

NARDO: No veo ningún mal. Para mí criada o patrona es lo<br />

mismo.<br />

LESBINA: Por piedad le pido su perdón a mi error.<br />

NARDO: Si me amas de corazón, te adoro yo también.<br />

NARDO: Si no nació noble que me importa? La civilización<br />

no es el mejor medio de la mujer. Lo primero es la<br />

honestidad, la belleza es el segundo, el tercero, las<br />

costumbres; la cuarta es la abundancia, la quinta es la<br />

virtud, pero ya no se utiliza. Criada graciosa serás mi<br />

esposa, serás mi encantadora dama.<br />

LESBINA: Entendí su ingenio, no hay peligro de que yo le<br />

pueda disgustar ni en una pizca.<br />

NARDO: Entonces, querida, dame tu mano.<br />

LESBINA: Estoy lista.<br />

NARDO: De nuestro matrimonio invoco de testigo a<br />

Cupido.<br />

LESBINA: Felices cantos de los pájaros que aman<br />

tiernamente, oh vosotros sois testigos de mi amor sincero.<br />

NARDO: Arboles, plantas y flores, vuestros ardores<br />

encendidos enseñen a la pareja el amor natural.<br />

LESBINA: Parece que el pájarito responde: ama al novio<br />

siempre.<br />

NARDO: Dice la tierra y la onda: ama a tu esposa siempre.<br />

LESBINA: La golondrina, encantadora y hermosa, busca su<br />

compañero.<br />

NARDO: El olmo y las vides juntos, para enseñar a los<br />

esposos la fidelidad.<br />

LESBINA: Yo soy La golondrina y el halcón eres tú.<br />

NARDO: Tú eres la vid hermosa, me gustaría ser el olmo.<br />

LESBINA: Halcón mio, ven al nido querido, te espero.<br />

NARDO: Llévame cerca tuyo, vid amorosa, amada esposa.<br />

12<br />

LESBINA: Y Suave amor, ardor feliz, alma del mundo, vida<br />

del corazón.<br />

NARDO: No, no se puede encontrar paz más hermosa, más<br />

querido ardor. (Se van, y entran en la casa)<br />

TRITEMIO: Cuerpo de Satanás! Cielos, estoy desesperado!<br />

¡Ah! Me han asesinado. Mi corazón arde de ira.<br />

NARDO, LESBINA: Lo hecho, hecho está.<br />

NARDO: Mire, mi señor.<br />

TRITEMIO: Dónde se ha ido mi hija? ¿Dónde me la han<br />

llevado? Rinaldo indigno raptor, perverso, malvado.<br />

NARDO: Mire, mi señor.<br />

TRITEMIO: Impío<br />

NARDO: Mire, mi señor.<br />

TRITEMIO: Perfido,<br />

NARDO: Mire, mi señor.<br />

TRITEMIO: Y Lesbina, pícara, mujer traicionera y sin<br />

corazón.<br />

LESBINA: ¿Qué quiere hacer?<br />

TRITEMIO: Cállate allí.<br />

LESBINA: Lo hecho ...<br />

TRITEMIO: Gran cobardía.<br />

LESBINA: ¡Lo siento!<br />

TRITEMIO: ¡Fuera de aquí!<br />

EUGENIA: Ah, padre…, perdone ...<br />

RINALDO: Suegro mio, perdón.<br />

LESBINA: Esposa, señor, yo soy.<br />

NARDO: Esa es la verdad.<br />

TRITEMIO: Malos, malvados, se acomodaron? Sin la hija<br />

triste, y sin novia quedo. ¡Qué hermosa caridad!<br />

LESBINA: Abuelo será pronto, será un placer para usted.<br />

TRITEMIO: Golpe de gracia es esto. Solución ya no hay.<br />

TODOS: Sea por placer, sea por despecho, el amor al<br />

corazón placer dará.<br />

NARDO TRITEMIO: ...y renunciar virtud será<br />

Fin de la ópera

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!