03.06.2013 Views

manual de uso de lenguaje neutro - Superintendencia de Salud

manual de uso de lenguaje neutro - Superintendencia de Salud

manual de uso de lenguaje neutro - Superintendencia de Salud

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MANUAL DE USO DE<br />

LENGUAJE NEUTRO<br />

Diciembre 2008<br />

1


INDICE<br />

1. Introducción………………………………………………………………<br />

2. Conceptos Básicos………………………………………………………<br />

3. Cómo hacer el cambio en el <strong>uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>lenguaje</strong>: casos……………….<br />

Pág. 3<br />

Pág. 4<br />

Pág. 5<br />

4. Utilización no sexista <strong>de</strong> las imágenes………………………………... Pág. 8<br />

Anexo N°1: Productos comunicacionales………………………………..<br />

Anexo N°2: Palabras más usadas en la Superinten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>Salud</strong>…<br />

Pág. 9<br />

Pág. 10<br />

2


1. INTRODUCCIÓN<br />

EL LENGUAJE COMO MOTOR DE CAMBIOS<br />

El <strong>lenguaje</strong> juega un rol fundamental en la construcción <strong>de</strong> la cultura y <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s;<br />

por lo mismo, pue<strong>de</strong> constituir un elemento discriminatorio cuando invisibiliza a las<br />

mujeres, al utilizar sólo nomenclatura masculina, o pue<strong>de</strong> contribuir a estereotipar o a<br />

reforzar la estereotipación <strong>de</strong> los roles que la mujer cumple en la vida social, cuando sólo<br />

la visibiliza en los roles tradicionalmente asignados a ella en razón <strong>de</strong> su sexo, o en roles<br />

consi<strong>de</strong>rados secundarios o excluidos <strong>de</strong> la vida pública.<br />

Por todo ello, resulta necesario plantearse la necesidad <strong>de</strong> utilizar en la Institución un<br />

<strong>lenguaje</strong> no sexista, contrariamente al que nos ha sido impuesto por la tradición y asumir<br />

explícitamente la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> utilizar términos <strong>neutro</strong>s y sólo en caso que no se<br />

encuentren, mencionar tanto la forma femenina como la masculina, <strong>de</strong> manera que<br />

ambos, hombres y mujeres, sean visibilizados, esto es nombrados o referidos y, por tanto,<br />

también valorados, <strong>de</strong> un modo más igualitario.<br />

El <strong>lenguaje</strong> utilizado en la documentación y los medios <strong>de</strong> comunicación interna y externa,<br />

tanto en papel como electrónicos, no <strong>de</strong>be ser discriminatorio ni excluyente; sin embargo,<br />

para ello se requiere un aprendizaje y el tiempo necesario para adaptarse a nuevas<br />

formas <strong>de</strong> expresión.<br />

Con el objetivo <strong>de</strong> transformar, en ese sentido, las comunicaciones <strong>de</strong> la<br />

Superinten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>Salud</strong>, se elaboró este documento que constituye una pauta<br />

orientadora en cuanto a la mejor forma <strong>de</strong> nombrar y explicitar a ambos sexos en forma<br />

ecuánime, ya que tradicionalmente predomina el término masculino, lo que constituye una<br />

barrera para el proceso <strong>de</strong> igualdad entre hombres y mujeres.<br />

Como todo cambio, éste <strong>de</strong>be ser progresivo, por lo que recomendamos iniciar el <strong>uso</strong> <strong>de</strong><br />

este <strong>manual</strong> en las comunicaciones internas y luego, paulatinamente, aplicarlo a las<br />

comunicaciones externas (Ver anexo N°1, pág.6). El Directorio <strong>de</strong> Género, con el apoyo<br />

<strong>de</strong> la Comisión que trabajó en su elaboración, será responsable <strong>de</strong> entregar el apoyo<br />

necesario a quienes lo requieran, como también <strong>de</strong>l monitoreo <strong>de</strong> esta iniciativa.<br />

A través <strong>de</strong> la difusión y <strong>uso</strong> <strong>de</strong> este documento se espera generar instancias <strong>de</strong> reflexión<br />

en las personas y provocar un cambio en las comunicaciones institucionales, avanzando<br />

en los siguientes aspectos:<br />

- Evitar la jerarquización <strong>de</strong> los sexos e invalidar la regla en virtud <strong>de</strong> la cual un<br />

colectivo mixto no pue<strong>de</strong> nombrarse en femenino<br />

- I<strong>de</strong>ntificar e incorporar mayormente la experiencia <strong>de</strong> las mujeres<br />

- Relevar el protagonismo <strong>de</strong> la mujer al explicitarla en el <strong>lenguaje</strong> y los textos<br />

3


2. CONCEPTOS BÁSICOS<br />

Concepto<br />

Sexo<br />

Género<br />

Igualdad <strong>de</strong><br />

mujeres y<br />

hombres<br />

Perspectiva <strong>de</strong><br />

género<br />

Comunicación con<br />

perspectiva <strong>de</strong><br />

género<br />

Lenguaje<br />

androcéntrico<br />

Lenguaje sexista<br />

Definición<br />

Categoría que se refiere a las características biológicas <strong>de</strong> los seres<br />

humanos que los <strong>de</strong>fine como hombre y mujer. Rasgos biológicos.<br />

Construcción sociocultural que <strong>de</strong>fine qué es lo masculino y qué lo<br />

femenino en una sociedad <strong>de</strong>terminada. Varía según el tiempo, la<br />

sociedad y el lugar geográfico.<br />

Eliminación <strong>de</strong> cualquier discriminación que, en razón <strong>de</strong>l sexo <strong>de</strong> la<br />

persona, le limite su oportunidad <strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r y <strong>de</strong>sarrollarse en<br />

igualdad <strong>de</strong> condiciones en cualquier ámbito: político, social,<br />

económico, cultural, educativo, afectivo u otro.<br />

Implica tener en consi<strong>de</strong>ración, en el ejercicio <strong>de</strong> nuestras funciones<br />

habituales, cómo las relaciones históricamente <strong>de</strong>siguales entre<br />

mujeres y hombres afectan las oportunida<strong>de</strong>s, la calidad y el estilo<br />

<strong>de</strong> vida <strong>de</strong> las personas; igualmente, consi<strong>de</strong>rar cómo incidir en la<br />

superación <strong>de</strong> tales efectos en la medida <strong>de</strong> nuestras posibilida<strong>de</strong>s.<br />

Implica incluir en el <strong>lenguaje</strong> hablado y escrito y en las imágenes<br />

comunicacionales, un trato igualitario y respetuoso <strong>de</strong> la dignidad <strong>de</strong><br />

mujeres y hombres, utilizando todos los recursos y herramientas<br />

disponibles para ello.<br />

Es el empleo reiterado <strong>de</strong> voces masculinas en sentido genérico, con<br />

la excepción <strong>de</strong> las palabras referidas a actitu<strong>de</strong>s, comportamientos<br />

y profesiones relacionadas tradicionalmente con el género femenino.<br />

Igualmente, la redacción androcéntrica, es aquélla que sólo tiene en<br />

cuenta la experiencia <strong>de</strong> los hombres olvidando la existencia <strong>de</strong> las<br />

mujeres.<br />

Es mantener en el <strong>lenguaje</strong> un or<strong>de</strong>n jerárquico presentando a las<br />

mujeres minorizadas y/o relacionadas con valores como: <strong>de</strong>bilidad,<br />

pasividad, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, o visibilizándolas a solas cuando se hace<br />

referencia a sus roles tradicionales.<br />

4


3. CÓMO HACER EL CAMBIO EN EL USO DEL LENGUAJE: CASOS<br />

A continuación se exponen algunos casos <strong>de</strong> cómo evitar utilizar el <strong>lenguaje</strong> sexista el<br />

cual generalmente se traduce en el <strong>uso</strong> <strong>de</strong>l género masculino como genérico para hacer<br />

referencia a mujeres y hombres.<br />

Caso 1: Uso <strong>de</strong> genéricos reales<br />

Se trata <strong>de</strong> nombres, que en su forma femenina o masculina, <strong>de</strong>signan <strong>de</strong> forma real a<br />

mujeres y hombres.<br />

Ejemplo:<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Los funcionarios El personal<br />

Los alumnos El alumnado<br />

Los empresarios El empresariado<br />

Caso 2: Uso <strong>de</strong> nombres abstractos <strong>de</strong> acciones o cualida<strong>de</strong>s<br />

Ejemplo:<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Tutor Tutoría<br />

Jefe Jefatura<br />

Es importante mencionar que no se pue<strong>de</strong> usar el término jefatura como sinónimo <strong>de</strong> jefe,<br />

pero sí reemplazar jefe por jefatura como en el siguiente ejemplo:<br />

“Habrá un concurso para cubrir 3 jefes <strong>de</strong> servicio” pue<strong>de</strong> sustituirse por “Habrá un<br />

concurso para cubrir tres jefaturas <strong>de</strong> servicio”<br />

Caso 3: Anteponer la palabra persona a la expresión sexista o discriminatoria<br />

Ejemplo:<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Minusválido Persona discapacitada<br />

Empren<strong>de</strong>dor Persona empren<strong>de</strong>dora<br />

Solicitante Persona solicitante<br />

5


Caso 4: Uso <strong>de</strong> los dos genéricos gramaticales: dobles formas<br />

No se duplica el <strong>lenguaje</strong> por el hecho <strong>de</strong> utilizar las formas femenina y masculina para<br />

nombrar un grupo mixto.<br />

Ejemplo:<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Trabajadores Trabajadoras y trabajadores<br />

Consumidores Consumidoras y consumidores<br />

Afiliados Afiliadas y afiliados<br />

Usuarios Usuarias y usuarios<br />

Adjudicatarios Adjudicatarias y adjudicatarios<br />

En el caso que se consi<strong>de</strong>re necesario acompañar el sustantivo por un artículo <strong>de</strong>be<br />

tenerse en cuenta que éste <strong>de</strong>be aparecer en las formas femenina y masculina, es <strong>de</strong>cir:<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Los beneficiarios Las beneficiarias y los beneficiarios<br />

Los nombres con género común no se duplican, aunque sí <strong>de</strong>ben aparecer las formas<br />

femenina y masculina para los artículos que los acompañan, es <strong>de</strong>cir:<br />

Caso 5: Uso <strong>de</strong> barras<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

El <strong>de</strong>nunciante El/la <strong>de</strong>nunciante<br />

Se <strong>de</strong>be preferir utilizar las recomendaciones anteriores, antes que las barras.<br />

Ejemplo:<br />

Caso 6: Uso <strong>de</strong> pronombres<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Don D./Dña.<br />

Hijo Hija/o<br />

Candidato Candidata/o<br />

Conviene evitar el <strong>uso</strong> <strong>de</strong> el, los, aquel o aquellos; para ello, mejor utilizar quien, quienes,<br />

etc.<br />

Ejemplo:<br />

Expresión ambigua o sexista Expresión no sexista<br />

Será el juez el que <strong>de</strong>termine Quien juzgue será quien <strong>de</strong>termine<br />

6


Caso 7: Utilizar nombres genéricos<br />

Se presentan alternativas para nombrar los cargos públicos en documentos<br />

administrativos y papel impreso.<br />

Ejemplo:<br />

Expresión actual Propuesta <strong>de</strong> expresión<br />

Alcal<strong>de</strong> Alcaldía<br />

Jefe <strong>de</strong> Servicio Jefatura <strong>de</strong> servicio<br />

Secretario Secretaría<br />

En el supuesto, que para una situación <strong>de</strong>terminada resulte ina<strong>de</strong>cuada la utilización <strong>de</strong><br />

nombres abstractos, se recomienda por ejemplo:<br />

Caso 8: Uso <strong>de</strong>l símbolo @<br />

Expresión actual Propuesta <strong>de</strong> expresión<br />

Alcal<strong>de</strong> Alcal<strong>de</strong> – Alcal<strong>de</strong>sa<br />

Jefe <strong>de</strong> servicio Jefa – Jefe <strong>de</strong> servicio<br />

Secretario Secretaria – Secretario<br />

La @ no es un signo lingüístico. Su <strong>uso</strong> no es recomendable, dadas las alternativas<br />

presentadas anteriormente en este documento.<br />

7


4. UTILIZACIÓN NO SEXISTA EN LAS IMÁGENES<br />

Es importante no olvidar que las imágenes constituyen una forma, crecientemente<br />

po<strong>de</strong>rosa, <strong>de</strong> <strong>lenguaje</strong>, por lo que también se <strong>de</strong>be cuidar su selección y <strong>uso</strong>, en el<br />

sentido <strong>de</strong> mostrar a mujeres y hombres en una forma concordante con la utilización <strong>de</strong><br />

un <strong>lenguaje</strong> no sexista.<br />

Para ello hay que tener en consi<strong>de</strong>ración:<br />

- No utilizar cualquier imagen que atente contra la dignidad femenina, como por<br />

ejemplo, conce<strong>de</strong>r mayor protagonismo a los atributos femeninos por encima <strong>de</strong><br />

los intelectuales.<br />

- Evitar el fomento <strong>de</strong> estereotipos <strong>de</strong> roles, como por ejemplo mujeres madres,<br />

esposas, versus hombres en la oficina, en el trabajo.<br />

Recomendaciones:<br />

- Procurar representar a las mujeres fuera <strong>de</strong> los espacios domésticos y ubicarlas<br />

en espacios <strong>de</strong> trabajo y esparcimiento.<br />

- Incorporar a los hombres a los espacios privados.<br />

- Reproducir situaciones <strong>de</strong> trabajo en las que visualice mujeres dirigiendo personal<br />

<strong>de</strong> ambos sexos y/o en puestos <strong>de</strong> responsabilidad y prestigio.<br />

- Evitar estereotipos como mujeres en profesiones femeninas (limpiadora,<br />

peluquera, ama <strong>de</strong> casa) y hombres en profesiones masculinas (directivos,<br />

conductores)<br />

8


a -Productos <strong>de</strong> comunicación interna<br />

Anexo N°1: Productos comunicacionales<br />

Producto Área<br />

Correo electrónico interno Todas las personas que lo realicen<br />

Actas Todas las personas que lo realicen<br />

Intranet Unidad <strong>de</strong> Comunicaciones<br />

Presentaciones (PowerPoint) Todas las personas que las realicen<br />

Informes <strong>de</strong> gestión Todas las personas que los realicen<br />

Informes y minutas internas Todas las personas que lo realicen<br />

Memorándum Todas las personas que lo realicen<br />

Política institucional Todas las personas que lo realicen<br />

Procesos Sistema <strong>de</strong> Gestión <strong>de</strong> Calidad<br />

Protocolo Todas las personas que lo realicen<br />

Manuales Todas las personas que lo realicen<br />

b -Productos <strong>de</strong> comunicación externa<br />

Producto Área<br />

Correo electrónico externo Todas las personas que lo realicen<br />

Oficios Todas las personas que los realicen<br />

Resolución exenta Todas las personas que las realicen<br />

Circular Todas las personas que lo realicen<br />

Portal Web Responsables <strong>de</strong> la gestión <strong>de</strong> contenidos<br />

Folletería, Trípticos Unidad <strong>de</strong> Difusión y Educación, Unidad <strong>de</strong><br />

Licitaciones<br />

Comunicaciones, Inten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Fondos y Seguros<br />

Previsionales <strong>de</strong> <strong>Salud</strong><br />

Depto. <strong>de</strong> Administración y Finanzas<br />

Estudios Depto. <strong>de</strong> Estudios y Desarrollo<br />

Encuesta <strong>de</strong> satisfacción Depto. <strong>de</strong> Clientes, Depto <strong>de</strong> Estudios<br />

Estándares <strong>de</strong> Acreditación Inten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Prestadores <strong>de</strong> <strong>Salud</strong><br />

Informe <strong>de</strong> fiscalización Depto. <strong>de</strong> Control y Fiscalización<br />

Balance <strong>de</strong> Gestión Integral<br />

(BGI)<br />

Unidad <strong>de</strong> Planificación Estratégica y Control <strong>de</strong> Gestión<br />

Informes <strong>de</strong> Auditoría Interna Unidad <strong>de</strong> Auditoría Interna<br />

Boletín<br />

<strong>Salud</strong>”<br />

Electrónico “Al<strong>de</strong>a Departamento <strong>de</strong> Gestión <strong>de</strong> Clientes<br />

Respuestas Consultas Web Departamento <strong>de</strong> Gestión <strong>de</strong> Clientes<br />

Otras Unida<strong>de</strong>s<br />

Correo electrónico formal a Inten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Fondos y Seguros Previsionales <strong>de</strong><br />

personas beneficiarias <strong>Salud</strong><br />

Jurispru<strong>de</strong>ncia<br />

Fiscalía, Inten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> Fondos y Seguros Previsionales<br />

Escritos y presentaciones ante<br />

los Tribunales <strong>de</strong> Justicia<br />

<strong>de</strong> <strong>Salud</strong><br />

Fiscalía<br />

9


Anexo N°2: Palabras más usadas en la Superinten<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>Salud</strong><br />

A continuación se presenta una lista <strong>de</strong> las palabras más usadas en la Superinten<strong>de</strong>ncia,<br />

con su(s) respectiva(s) alternativas(s) no sexista(s) or<strong>de</strong>nada(s) según su nivel <strong>de</strong><br />

pertinencia, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> más correctas a menos correctas.<br />

Palabra sexista Palabras no sexista<br />

A<br />

Acreditado Las personas acreditadas<br />

Las y los profesionales acreditadas/os<br />

Acreditado/acreditada<br />

Acreditados(as)<br />

Abogado Abogada/abogado<br />

Afiliados Las personas afiliadas<br />

La ciudadanía afiliada<br />

La población afiliada<br />

Afiliados y afiliadas<br />

Afiliadas/os<br />

Agentes <strong>de</strong> Venta Las y los agentes <strong>de</strong> venta<br />

Las/os agentes <strong>de</strong> ventas<br />

Asegurador Entidad aseguradora<br />

Asistentes Las personas asistentes<br />

Los y las asistentes<br />

Auditor <strong>de</strong> calidad Las personas responsables <strong>de</strong> las auditorías <strong>de</strong> calidad<br />

Auditor/a <strong>de</strong> calidad<br />

Apo<strong>de</strong>rado La y el representante<br />

Apo<strong>de</strong>rada/o<br />

Analista La/el analista<br />

Agente La/el agente<br />

La/ el Representante <strong>de</strong> las Agencias Regionales<br />

B<br />

Beneficiarios Personas beneficiarias<br />

Beneficiaria/o<br />

Población beneficiaria<br />

Titulares <strong>de</strong> Garantías/ o <strong>de</strong> Derechos<br />

Bienvenido Bienvenidos y bienvenidas<br />

Bienvenida/o<br />

C<br />

Cotizante Las personas cotizantes<br />

La población cotizante<br />

Las cotizantes y los cotizantes<br />

Las/os cotizantes<br />

Quien cotice<br />

Capacitado Persona capacitada<br />

Certificado Profesional certificado<br />

Coordinadores <strong>de</strong> calidad La coordinación <strong>de</strong> calidad<br />

Las y los coordinadores <strong>de</strong> calidad<br />

Ciudadanos Ciudadanía<br />

10


Ciudadanos y ciudadanas<br />

Ciudadanas/os<br />

Chilenos Chilenas y chilenos<br />

Chilenas/os<br />

D<br />

Doctor Doctor/a<br />

Directivos La Dirección<br />

Destinatario Persona <strong>de</strong>stinataria<br />

Destinatario y <strong>de</strong>stinataria<br />

E<br />

Estimados Estimado personal/ciudadanía/etc.<br />

Estimadas y estimados<br />

Estimadas/os<br />

estimad@as<br />

Educados Personas educadas<br />

Educadas y educados<br />

Empleador Entidad empleadora<br />

Empleador/a<br />

Estabilizado Estabilizado y estabilizada<br />

F<br />

Funcionarios Personal funcionario<br />

Funcionarias y funcionarios<br />

Funcionarias/os<br />

Funcionari@s<br />

Fiscalizadores El personal <strong>de</strong> fiscalización<br />

Las fiscalizadoras y los fiscalizadores<br />

Fiscalizadoras/es<br />

I<br />

Incorporados al sistema Las personas incorporadas al sistema<br />

J<br />

Jefes Jefatura<br />

M<br />

Mediador La mediadora / el mediador<br />

Las y los profesionales <strong>de</strong> la Unidad <strong>de</strong> Mediación<br />

El/la profesional mediador/a<br />

Los(as) mediadores(as)<br />

P<br />

Paciente El/la paciente<br />

Las /los pacientes<br />

Prestador La/el profesional prestador<br />

La institución prestadora<br />

El establecimiento prestador<br />

Entidad prestadora <strong>de</strong> salud<br />

Profesional Las/os profesionales<br />

Pensionados Personas pensionadas<br />

Pensionadas y pensionados<br />

Pensionadas/os<br />

Participantes Las personas participantes<br />

Quienes participen<br />

11


R<br />

Representantes Quienes representen<br />

Quien le representa<br />

Las/os representantes<br />

Responsables <strong>de</strong> procesos Los y las representantes <strong>de</strong> procesos<br />

Las personas representantes <strong>de</strong> procesos<br />

Relatores Relatoría<br />

La y el responsable <strong>de</strong> la relatoría<br />

Relator/a<br />

Reclamante Personas reclamantes<br />

Las/los reclamantes<br />

La/el reclamante<br />

Recurrente La persona recurrente<br />

La/el recurrente<br />

Quienes recurran/ Quien interpone un recurso<br />

Registro <strong>de</strong> mediadores Registro <strong>de</strong> mediadores(as)<br />

Registro <strong>de</strong> profesionales mediadores<br />

Registro <strong>de</strong> profesionales <strong>de</strong> mediación<br />

Registro <strong>de</strong> mediadoras y mediadores<br />

S<br />

Solicitante Persona solicitante<br />

La/el solicitante<br />

Quienes soliciten<br />

Secretaria Secretaría<br />

T<br />

trabajadores Trabajadoras y trabajadores<br />

Quienes trabajen<br />

La/el trabajador<br />

U<br />

Usuario Las personas usuarias<br />

La población usuaria<br />

Usuaria/o<br />

Usuarias y usuarios<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!