14.09.2013 Views

AGUILA

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8 Septiembre/September 14, Octubre/October 14, 2013<br />

Por Federica Goldoni, Ph.D<br />

Es sabido que el tango es un producto típicamente<br />

porteño. Sin embargo, es importante aclarar algunos<br />

aspectos importantes de la historia y cultura del<br />

tango y su profunda conexión con el Río de la Plata,<br />

el lunfardo, y la inmigración extranjera, principalmente<br />

italiana, entre los siglos XIX y XX.<br />

Con la primera ola de inmigrantes desde Europa<br />

durante el gobierno de Juan Manuel de Rosas<br />

(1829-1852) llegaron a Argentina los italianos en<br />

búsqueda de trabajo y mejores condiciones de vida.<br />

Inicialmente su destino era la pampa donde se dedicarían<br />

al cultivo de la tierra y al ganado. Sin embargo,<br />

muchos de ellos se instalaron en el puerto de<br />

Buenos Aires, en los barrios de la Boca, San Cristóbal<br />

y Balvanera, establecieron los primeros contactos<br />

comerciales y se dedicaron a la actividad portuaria.<br />

No hablaban ni italiano ni español sino su proprio<br />

dialecto regional. Por afán de integración y asimilación<br />

los inmigrantes italianos empezaron a hablar<br />

una lengua de transición, producto de la mezcla de<br />

español y dialecto italiano. Se llamó este modo de<br />

expresión “cocoliche”, ridiculizando la forma de<br />

hablar muy enrevesada de Cuccoliccio, un peón<br />

del circo.<br />

Con el tiempo se adoptaron elementos lexicales del<br />

cocoliche y nació el lunfardo, un vocabulario procedente<br />

de los dialectos hablados por los inmigrantes<br />

(principalmente italianos) que el porteño suele<br />

emplear para agregarle fuerza, color, energía, amistad<br />

e informalidad al discurso y al término castizo<br />

y académico, ya que no es lo mismo decir “mina”<br />

por “mujer”, ni “guita” por “dinero”, ni “biaba” por<br />

“paliza”, ni “tarro” por “suerte” o “revoque” por<br />

“maquillaje”.<br />

El lunfardo es hermano del tango al ser el resultado<br />

de la inmigración y del contacto lingüístico y<br />

cultural entre la población argentina local y los inmigrantes<br />

extranjeros. Como el lunfardo, el tango<br />

también nació entre los siglos XIX y XX en el Rio<br />

de la Plata, específicamente en los cuatro puertos<br />

de Buenos Aires, Rosario, La Plata y Montevideo;<br />

es producto de los arrabales ya que al principio es<br />

música, baile y temas del bajo fondo; y comenzó a<br />

desarrollarse en los patios de los conventillos y en<br />

los prostíbulos. El léxico lunfardo se encuentra en<br />

muchas letras de tango.<br />

Paulatinamente el tango y el lunfardo se expandieron<br />

de los arrabales a todas las clases sociales y<br />

EL <strong>AGUILA</strong><br />

Tango y lunfardo<br />

afectaron profundamente el mundo artístico, literario<br />

y musical argentino.<br />

La mayoría de los grandes músicos de la época eran<br />

italianos, y el aporte de la música y tradición italiana<br />

al tango fue muy fecundo.<br />

Una lista completa de los nombres de maestros de<br />

música, cantores, músicos y poetas del tango y del<br />

lunfardo de origen italiano sería demasiado larga.<br />

Sin embargo, se pueden proporcionar algunos<br />

ejemplos citando a Pascual Contursi, Julio de Caro,<br />

Enrique Santos Discépolo, Edmundo Rivero y<br />

Enrique Cadícamo. El apogeo del tango y lunfardo<br />

fue la década del 40 con las grandes orquestas,<br />

las compañías de grabación y La Guardia Vieja con<br />

Genaro “Tano” Espósito (bandoneón), Juan “Pacho”<br />

Maglio (bandoneón), Francisco Canaro (violón),<br />

Roberto Firpo (piano) junto a varios letristas y<br />

poetas de vuelo literario.<br />

El tango música, canción y baile se convirtió pronto<br />

en un producto de exportación, conoció una profunda<br />

evolución a nivel mundial y es hoy muy de<br />

moda en muchas sociedades alrededor del mundo<br />

apasionando a jóvenes, adultos y ancianos por sus<br />

extraordinarias melodías, instrumentos y letras que<br />

abarcan todas las contingencias de la vida inclusive<br />

el amor y la sensualidad, el hogar, el barrio, el desarraigo,<br />

el trabajo, los amigos y la sociedad.<br />

Algunos de los países más tangueros hoy en día son<br />

Turquía, Ucrania, Italia y China. En la misma ciudad<br />

de Nueva York hay múltiples manifestaciones<br />

de la cultural del tango inclusive talleres, varias milongas<br />

(salones de baile de tango) todos los días de<br />

la semana, y numerosas prácticas y cursos de tango.<br />

La página web más exhaustiva que informa sobre<br />

todos los eventos relacionados con el tango en<br />

la ciudad de Nueva York es la de Richard Lipkin<br />

www.newyorktango.com.<br />

La estación radiofónica www.recuedoradio.com<br />

dedica dos horas a la semana al tango con las emisiones<br />

“Tango recuerdo” todos los martes de 8 a 9<br />

de la noche y “La historia del tango” de 9 a 10.<br />

Federica Goldoni es Assistant Professor en el Departamento<br />

de Lenguas Extranjeras y Literaturas<br />

en Queensborough Community College;<br />

http://www.qcc.cuny.edu/foreignLanguages/faculty.html<br />

“VolvoTango”, la milonga de Steve Beltzer en el embarcadero 45 (Pier 45) en Manhattan<br />

todos los miércoles y domingos.<br />

Creditos: Steve Beltzer / Facebook page: Steve Beltzer<br />

Tango and<br />

lunfardo<br />

By: Federica Goldoni, Ph.D<br />

It is known that tango is a product typically from the<br />

port. However, it is important to clarify some important<br />

aspects of the history and culture of the tango and<br />

its profound connection with Rio de la Plata, the lunfardo,<br />

and foreign immigration, mainly Italian, between<br />

the XIX and XX centuries.<br />

With the first wave of immigrants from Europe during<br />

the government of Juan Manuel de Rosas (1829-<br />

1852) the Italians arrived to Argentina in search for<br />

work and better living conditions. Initially, their destination<br />

was la Pampa where they dedicated themselves<br />

to cultivate the land and ranching. Nevertheless,<br />

many of them settled in the port of Buenos Aires,<br />

in the neighborhoods of la Boca, San Cristobal and<br />

Balvanera, establishing the first commercial contacts<br />

and dedicating themselves to port activities. They<br />

spoke neither Italian nor Spanish but their own regional<br />

dialect. In the quest to integrate and assimilate,<br />

the Italian immigrants started to speak a language<br />

of transition, product of the mixture of Spanish and<br />

Italian dialect. This form of expression was called<br />

“cocoliche” ridiculing Cuccolicio, a circus laborer<br />

awkward way of speaking. Later they adopted lexical<br />

elements of cocoliche and the lunfardo was born,<br />

a vocabulary originated from dialects spoken by immigrants<br />

(mainly Italians) that the natives from Buenos<br />

Aires spoke to ad strength, color, energy, friendship<br />

and informality to the discourse and the traditional<br />

and academic terms, because is not the same<br />

say “mina” for “mujer”, nor “guita” for “dinero”, nor<br />

“biaba” for “paliza”, nor “tarro” for “suerte” or “revoque”<br />

for “maquillaje”.<br />

The lunfardo is brother of the tango for being the result<br />

of immigration and the linguistic and cultural<br />

contact between the Argentinean local population<br />

and the foreign immigrants. Like the tango, the lunfardo<br />

was also born in the XIX and XX centuries in<br />

Rio de la Plata, specifically in the four ports: Buenos<br />

Aires, Rosario, La Plata and Montevideo; is a product<br />

of poor areas, since at the beginning is music,<br />

Herencia Hispana<br />

Hispanic Heritage<br />

dance, and themes of lower class; and started to develop<br />

in the backyards of the tenements and brothels.<br />

The lexical lunfardo is found in the many lyrics of<br />

tango.<br />

Gradually, tango and lunfardo expanded from the<br />

poor areas to all social classes and affected profoundly<br />

the artistic, literary and musical Argentinean<br />

world. The majority of the great musicians of the<br />

époque were Italians, and the contribution of the Italian<br />

music and tradition to the tango was very rich. A<br />

complete list of the names of music masters, singers,<br />

musicians and poets of tango and lunfardo of Italian<br />

origin would be too large. However, some examples<br />

can be given citing Pascual Contursi, Julio de Caro,<br />

Enrique Santos Discépalo, Edmundo Rivero and Enrique<br />

Cadicamo. The era of tango and lunfardo was<br />

the decade of the 40’s with the big orchestras, the recording<br />

companes and La Guardia Vieja with Genaro<br />

“Tano” Espósito (accordion), Juan “Pacho” Maglio<br />

(accordion), Francisco Canaro (double bass),<br />

Roberto Firpo (piano) together with various songwriters<br />

and poets of literary fligth. The tango music,<br />

song and dance soon became an export product,<br />

experienced a profound evolution at World level and<br />

today it is popular in many societies around the world<br />

and is loved by youth, adults and elderly because or<br />

its extraordinary melodies, instruments and lyrics<br />

that embrace all the contingencies of life including<br />

love and sensuality, home, neighborhood, rootless,<br />

work, friends and society.<br />

Today, some of the countries that tango the most are:<br />

Turkey, Ukraine, Italy and China. In New York City<br />

there are multiple of manifestations of the cultural<br />

tango including workshops, many milongas (tango<br />

ballrooms) everyday of the week, and many practices<br />

and courses of tango. The most comprehensive<br />

web page that informs about all related tango events<br />

in the City of New York is Richard Lipkin’s www.<br />

newyorktango,com. The radio station www.recuerdoradio.com<br />

dedicates two hours a week to tango<br />

with “Tango recuerdo” Tuesdays from 8 to 9pm and<br />

“The history of tango” from 9 to 10.<br />

Federica Goldoni is Assistant Professor in the Department<br />

of Foreign Language and Literatures at<br />

Queensborough Community College.<br />

http://www.qcc.cuny.edu/foreignLanguages/faculty.html

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!