11.11.2013 Views

Serie 20 SYSTEM - Gewiss

Serie 20 SYSTEM - Gewiss

Serie 20 SYSTEM - Gewiss

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Termostato elettronico per impieghi alberghieri<br />

Eletronic thermostat for hotel system<br />

Thermostat électronique pour système hotelier<br />

Termostato electrónico para uso hôtelero<br />

Elektronischer Thermostat für Hotelsystem<br />

<strong>Serie</strong> <strong>20</strong> <strong>SYSTEM</strong><br />

CARATTERISTICHE TECNICO PRESTAZIONALI<br />

- Valori di temperatura impostabili +10°C ÷ +35°C step 1°C.<br />

- Riserva di carica 30gg (ricaricabile).<br />

- Sezione max conduttori 2x4mm 2 .<br />

- Grado di protezione IP40<br />

TECHNICAL FEATURES AND PERFORMANCE<br />

- Temperature values can be set from +10°C to +35°C (to the nearest 1°C).<br />

- Thirty-day battery life (rechargeable)<br />

- Max. conductors section 2x4 mm 2 .<br />

- Safety factor IP40<br />

CARACTERISTIQUES DES PRESTATIONS TECHNIQUES<br />

- Valeurs de température pouvant être programmées: +10°C ÷ +35°C (step 1°C).<br />

- Réserve de charge 30 jours (rechargeable).<br />

- Section MAX. conducteurs 2x4 mm 2 .<br />

- Degré de protection IP40<br />

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS-PRESTACIONES<br />

- Valores de temperatura fijables: +10°C ÷ +35°C (a pasos de 1°C).<br />

- Reserva de carga de 30 días (recargable).<br />

- Sección MAX. conductores 2x4 mm 2 .<br />

- Grado de protección IP40<br />

1<br />

LEISTUNGSTECHNISCHE DATEN<br />

- Einstellbare Temperaturwerte: +10°C ÷ +35°C (Step 1°C).<br />

- Ladereserve 30 Tage (aufladbar).<br />

- Max. Leiterquerschnitt 2x4 mm 2 .<br />

- Schutzgrad IP40<br />

GW <strong>20</strong> 851 - GW 21 851<br />

2<br />

1<br />

3<br />

5<br />

2<br />

4<br />

6<br />

+ ~<br />

– ~<br />

12Vac/dc<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Contatto in uscita privo di potenziale<br />

Potential-free output contact<br />

Contact en sortie sans potentiel 5A-250V cosϕ 1<br />

Contacto en salida libre de potencial<br />

Ausgangskontakte potentialfreier Kontakt<br />

Comune del 4 - 5 - 6<br />

Common 4 - 5 - 6<br />

Commun de 4 - 5 - 6<br />

Común desde el 4 - 5 - 6<br />

Gemeinsamer Leiter 4 - 5 - 6<br />

Ingresso comando a distanza commutazione estate/inverno<br />

ottenibile tramite un interruttore (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Se<br />

il morsetto 4 non é collegato il termostato si setta<br />

automaticamente sulla temperatura estiva di<br />

mantenimento.<br />

Summer/winter switching remote control input possible with<br />

switch (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). If terminal 4 is not connected,<br />

the thermostat automatically sets itself on the constant summer<br />

temperature.<br />

Entrée commande à distance commutation été/hiver obtenue à<br />

l'aide d'in interrupteur (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si la borne 4<br />

n'est pas branchée, le thermostat se règle automatiquement<br />

sur la température de maintien été.<br />

Entrada mando a distancia conmutación verano/invierno<br />

posible mediante un interruptor (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si el<br />

borne 4 no está conectado, el termostato se regula<br />

automáticamente en la temperatura estival de mantenimiento.<br />

Eingang Fernbedienung Sommer/Winter-Umschaltung mittels<br />

einem Schalter (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Wenn die Klemme 4<br />

nicht angeschlossen ist, stellt sich der Thermostat automatisch<br />

auf die Sommer-Einhaltungstemperatur<br />

5<br />

6<br />

Ingresso comando a distanza mantenimento temperatura<br />

ottenibile tramite un interruttore (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501).<br />

Se il morsetto 5 non é collegato non é possibile impostare<br />

la temperatura desiderata attraverso i pulsanti + e –.<br />

Temperature holding remote control input possible with switch<br />

(GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). If terminal 5 is not connected, you<br />

cannot set the required temperature using the + and – buttons.<br />

Entrée commande à distance maintien de la température<br />

obtenue à l'aide d’in interrupteur (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si<br />

la borne 5 n’est pas branchée, il est impossible de sélectionner<br />

la température désirée à l'aide des boutons + et –.<br />

Entrada mando a distancia mantenimiento temperatura posible<br />

mediante un interruptor (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si el borne<br />

5 no está conectado, no es posible fijar la temperatura deseada<br />

mediante los botones + y –.<br />

Eingang Fernbedienung Temperatur-Einhaltung mittels einem<br />

Schalter (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Sofern die Klemme 5 nicht<br />

angeschlossen ist, kann die gewünschte Temperatur nicht mit<br />

den Tasten + und – eingestellt werden.<br />

Ingresso blocco funzionamento a finestra locale aperta.<br />

Il morsetto 6 deve essere collegato ad un dispositivo<br />

NA. (Il dispositivo deve chiudere a finestra aperta).<br />

Stop input when windows open. Terminal 6 must be connected to<br />

an NO device. (The device must close when a window opens).<br />

Entrée blocage fonctionnement à fenêtre locale ouverte. La<br />

borne 6 doit être branchée à un dispositif NO à fermeture.<br />

(Le dispositif doit interrompre à fenêtre ouverte).<br />

Entrada bloqueo funcionamiento con ventana local abierta.<br />

El borne 6 tiene que estar conectado con un dispositivo NA.<br />

(El dispositivo se tiene que cerrar cuando la ventana está abierta).<br />

Eingang Funktions-Unterbrechung bei geöffnetem Fenster. Die<br />

Klemme 6 muß an eine NA-Vorrichtung angeschlossen werden<br />

(diese Vorrichtung muß sich bei geöffnetem Fenster ausschalten).


°C<br />

°C<br />

È possibile utilizzare oltre che al termostato<br />

GW <strong>20</strong>851 - GW 21851 anche il GW <strong>20</strong>808 -<br />

GW 21808 o qualsiasi termostato con<br />

contatto NA senza potenziale, perdendo per<br />

questi ultimi le funzionalità riportate nel<br />

riquadro 2.<br />

In addition to the GW <strong>20</strong>851 - GW 21851<br />

thermostat, you can also use the GW <strong>20</strong>808 -<br />

GW 21808 thermostat or any other thermostat<br />

with a NO contact without potential so losing their<br />

function described in box 2.<br />

Il est possible d'utiliser outre le thermostat GW<br />

<strong>20</strong>851 - GW 21851 le GW <strong>20</strong>808 - GW 21808 ou<br />

n'importe quel thermostat avec contact à<br />

fermeture sans potentiel ces derniers perdant les<br />

fonctions reportées au point 2.<br />

Es posible utilizar, además del termostato<br />

GW <strong>20</strong>851 - GW 21851, el GW <strong>20</strong>808 -<br />

GW 21808 o cualquier termostato con contacto<br />

NA sin potencial, perdiendo así las funciones<br />

descritas en el recuadro 2.<br />

Außer dem Thermostat GW <strong>20</strong>851 - GW 21851<br />

kann auch der GW <strong>20</strong>808 - GW 21808 oder ein<br />

beliebiger Thermostat mit NA-Kontakt ohne<br />

Potential verwendet werden, da letztere die unter<br />

Punkt 2 beschriebenen Funktionen verlieren.<br />

10 MIN<br />

12 MED<br />

14 MAX<br />

M<br />

E<br />

V<br />

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 <strong>20</strong><br />

GW 30 717<br />

5<br />

°C<br />

3<br />

– +<br />

2<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

GW <strong>20</strong> 851<br />

GW 21 851<br />

L1<br />

L2<br />

L3<br />

P<br />

+ 5Vcc<br />

1<br />

N<br />

230V-50Hz<br />

L<br />

EN 50 022<br />

GW <strong>20</strong> 846<br />

GW 21 846<br />

CONSIGLI SUL POSIZIONAMENTO<br />

ADVICE ON POSITIONING<br />

CONSEILS POUR LE POSITIONNEMENT<br />

CONSEJOS SOBRE EL POSICIONAMIENTO<br />

RATSCHLÄGE ZUR POSITINIERUNG<br />

3 4<br />

– +<br />

– +<br />

Presenza utente ottenibile tramite<br />

un'interruttore (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />

User presence possible with switch<br />

(GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />

Présence utilisateur pouvant être obtenue à<br />

l'aide d'in interrupteur<br />

(GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />

Presencia utilizador posible mediante un<br />

interruptor (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />

Mittels einem Schalter erhaltbare Benutzer-<br />

Präsenz (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />

4 +<br />

1 –<br />

Possibilità di alimentare<br />

apparecchi con assorbimento di:<br />

Possibility of supplying devices<br />

requiring:<br />

Possibilité d'alimenter des appareils<br />

ayant les caractéristiques de:<br />

Posibilidad de alimentar aparatos<br />

con características de:<br />

Es können Geräte mit folgenden<br />

Eigenschaften versorgt werden:<br />

+12Vcc 40mA max<br />

Pulsante posteriore per l’impostazione di temperature<br />

diverse da quelle preimpostate. Accessibile solo 5<br />

all’installatore.<br />

Rear button for setting different temperatures from those pre-set.<br />

Can only be accessed by the fitter.<br />

Bouton arrière pour sélectionner des températures différentes de celles<br />

qui ont été programmées à l'avance. Accesible à l’installateur seulement.<br />

Botón posterior para la fijación de temperaturas diferentes de las<br />

prefijadas. Accesible sólo al instalador.<br />

Rückwärtige Taste für von den voreingestellten Werten abweichende<br />

Temperatureingaben. Nur für den Installateur zugänglich.<br />

Dispay a cristalli liquidi<br />

Liquid crystal display<br />

Ecran à cristaux liquides<br />

Display de cristal líquido<br />

Flüssigkristalldisplay<br />

Tramite il pulsante posteriore del termostato GW <strong>20</strong>851/GW 21851 é possibile impostare una temperatura MIN. e una<br />

MAX. oltre le quali l’utente non può regolare il termostato. Il termostato torna al funzionamento esecutivo se il 6<br />

pulsante di impostazione non viene premuto entro 10” dall'ultima operazione. I dati eventualmente impostati fino a<br />

quel momento vengono automaticamente memorizzati. Il termostato viene fornito con le seguenti temperature preimpostate.<br />

Temperatura mantenimento invernale 16°C<br />

Temperatura mantenimento estivo 26°C<br />

Temperatura invernale 15°C ÷ 25°C<br />

Temperatura estiva <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />

Using the rear button on thermostat GW <strong>20</strong>851/GW 21851, you can set a MIN. and MAX. temperature for the thermostat. The button<br />

should be used within 10” from the last adjustment, otherwise the default settings are adopted. Any data set within this period are<br />

automatically saved. The thermostat is supplied with the following default settings:<br />

Constant winter temperature 16°C<br />

Constant summer temperature 26°C<br />

Winter temperature 15°C ÷ 25°C<br />

Summer temperature <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />

Au moyen du bouton arrière du thermostat GW <strong>20</strong>851/GW 21851, il est possible de programmer une température MIN. et une température<br />

MAX. que l'utilisateur ne pourra pas dépasser lors du réglage du thermostat. Le bouton doit être pressé dans les 10" qui suivent le dernier<br />

réglage, sinon on retourne au fonctionnement d'exécution préétabli. Les données qui ont éventuellement déjà été programmées sont<br />

automatiquement mémorisées. Quand on fournit le thermostat, il est déjà programmé aux températures suivantes:<br />

Maintien température hiver 16°C<br />

Maintien température été 26°C<br />

Température hiver 15°C ÷ 25°C<br />

Température été <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />

Mediante el botón posterior del termostato GW <strong>20</strong>851/GW 21851 es posible fijar una temperatura MÍN. y una MÁX. más allá de las<br />

cuales el utilizador no puede regular el termostato. Hay que apretar el botón antes de 10” a partir de la última regulación, en caso<br />

contrario vuelve el funcionamiento ejecutivo. Los datos eventualmente fijados dentro de este período se memorizan automáticamente.<br />

El termostato se suministra con las siguientes temperaturas prefijadas.<br />

Temperatura mantenimiento invernal 16°C<br />

Temperatura mantenimiento estival 26°C<br />

Temperatura invernal 15°C ÷ 25°C<br />

Temperatura estival <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />

Pulsanti -/+ per regolazione della temperatura preimpostata.<br />

-\+ buttons for pre-set temperature adjustment.<br />

Boutons -/+ pour le réglage de la température déjà programmée.<br />

Botones -/+ para regulación de la temperatura prefijada.<br />

Tasten -/+ für Regelung der voreingestellten Temperatur.<br />

Mittels der rückwärtigen Taste des Thermostates GW <strong>20</strong>851/GW 21851 kann eine MIN- und MAX. Temperatur eingestellt werden, über<br />

die hinaus der Thermostat vom Benutzer nicht verstellt werden kann. Diese Taste muß innerhalb von 10" ab der letzten Einstellung betätigt<br />

werden, weil sonst zu der normalen Funktion zurückgekehrt wird. Die eventuell bis zu diesem Moment eingegebenen Daten werden<br />

automatisch gespeichert. Der Thermostat wird mit den folgenden Temperatureinstellungen geliefert:<br />

Temp.-Einhaltung Winter 16°C<br />

Temp.-Einhaltung Sommer 26°C<br />

Winter-Temperatur 15°C ÷ 25°C<br />

Sommer-Temperatur <strong>20</strong>°C ÷ 30°C


Impostazione di una diversa temperatura di mantenimento invernale.<br />

Setting a different constant winter temperature.<br />

Programmation d'une température de maintien hiver différente.<br />

Fijación de una temperatura de mantenimiento invernal diferente.<br />

Einstellung einer abweichenden Temperatur für die Temp.-Einhaltung im Winter.<br />

Impostazione di una diversa temperatura MIN invernale.<br />

Setting a different MIN. winter temperature.<br />

Programmation d'une température MIN hiver différente.<br />

Fijación de una temperatura MÍN invernal diferente.<br />

Einstellung einer abweichenden Winter-Mindesttemperatur.<br />

7 8<br />

°C<br />

Premere 1 volta il pulsante posteriore.<br />

Press the rear button once.<br />

Appuyer 1 fois sur le bouton arrière.<br />

Apretar 1 vez el botón posterior.<br />

Die rückwärtige Taste einmal drücken.<br />

°C<br />

Premere 3 volte il pulsante posteriore.<br />

Press the rear button 3 times.<br />

Appuyer 3 fois sur le bouton arrière.<br />

Apretar 3 veces el botón posterior.<br />

Die rückwärtige Taste dreimal drücken.<br />

°C<br />

MIN MAX<br />

°C<br />

°C MIN MAX<br />

°C<br />

Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da una MIN di 14°C a una MAX di 18°C).<br />

Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 14°C to MAX. 18°C).<br />

A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 14°C à un MAX de 18°C).<br />

Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde una MÍN. de 14°C a una MÁX. de 18°C).<br />

Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 14°C bis MAX 18°C) einstellen.<br />

Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da una MIN di 10°C alla MAX invernale).<br />

Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 10°C to MAX. winter).<br />

A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 10°C au MAX d’hiver).<br />

Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde 10°C a la MÁX. invernal).<br />

Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 10°C bis MAX Wintertemperatur) einstellen.<br />

Impostazione di una diversa temperatura di mantenimento estiva.<br />

Setting a different constant summer temperature.<br />

Programmation d'une température de maintien été différente<br />

Fijación de una temperatura de mantenimiento estival diferente.<br />

Einstellung einer abweichenden Temperatur für die Temp.-Einhaltung im Sommer.<br />

Impostazione di una diversa temperatura MAX invernale.<br />

Setting a different MAX. winter temperature.<br />

Programmation d'une température MAX hiver différente.<br />

Fijación de una temperatura MÁX invernal diferente.<br />

Einstellung einer abweichenden Winter-Höchsttemperatur.<br />

°C<br />

Premere 2 volte il pulsante posteriore.<br />

Press the rear button twice.<br />

Appuyer 2 fois sur le bouton arrière.<br />

Apretar 2 veces el botón posterior.<br />

Die rückwärtige Taste zweimal drücken.<br />

°C<br />

Premere 4 volte il pulsante posteriore.<br />

Press the rear button 4 times.<br />

Appuyer 4 fois sur le bouton arrière.<br />

Apretar 4 veces el botón posterior.<br />

Die rückwärtige Taste viermal drücken.<br />

°C MIN MAX<br />

°C<br />

°C<br />

MIN MAX<br />

°C<br />

Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da una MIN di 24°C a una MAX di 28°C).<br />

Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 24°C to MAX. 28°C).<br />

A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 24C° à un MAX de 28°C).<br />

Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde una MÍN. de 24°C a una MÁX. de 28°C).<br />

Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 24°C bis MAX 28°C) einstellen.<br />

Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (dalla MIN invernale alla MAX di 35°C).<br />

Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. winter to MAX. 35°C).<br />

A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (du MIN d’hiver à un MAX de 35°C).<br />

Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde la MÍN. invernal a 35°C).<br />

Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von der MIN Wintertemperatur bis MAX 35°C) einstel-<br />

Impostazione di una diversa temperatura MIN estiva.<br />

Setting a different MIN. summer temperature.<br />

Programmation d'une température MIN été différente.<br />

Fijación de una temperatura MÍN estival diferente.<br />

Einstellung einer abweichenden Sommer-Mindesttemperatur.<br />

Premere 5 volte il pulsante posteriore.<br />

°C<br />

Press the rear button 5 times.<br />

Appuyer 5 fois sur le bouton arrière.<br />

Apretar 5 veces el botón posterior.<br />

Die rückwärtige Taste fünfmal drücken.<br />

°C MIN MAX<br />

Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da un MIN di 10°C alla MAX estiva).<br />

Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 10°C to MAX. summer).<br />

A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 10°C au MAX d’été).<br />

Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde 10°C a la MÁX. estival).<br />

Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 10°C bis MAX Sommertemperatur) einstellen.<br />

Impostazione di una diversa temperatura MAX estiva.<br />

Setting a different MAX. summer temperature.<br />

Programmation d'une température MAX été différente.<br />

Fijación de una temperatura MÁX estival diferente.<br />

Einstellung einer abweichenden Sommer-Höchsttemperatur.<br />

Premere 6 volte il pulsante posteriore.<br />

°C Press the rear button 6 times.<br />

Appuyer 6 fois sur le bouton arrière.<br />

Apretar 6 veces el botón posterior.<br />

Die rückwärtige Taste sechsmal drücken.<br />

°C<br />

9<br />

DIAGNOSTICA<br />

DIAGNOSTICS<br />

DIAGNOSTIC<br />

DIAGNOSIS<br />

FEHLERDIAGNOSE<br />

Non si accende il display<br />

Display not ON<br />

L'affichage ne s'allume pas<br />

No se enciende el display<br />

Display schaltet nicht ein<br />

Mancata accensione / spegnimento<br />

della caldaia / condizionatore<br />

No switching on/off<br />

of the boiler/conditioner<br />

La chaudière/le climatiseur<br />

ne s'allume pas/ne s'éteint pas<br />

Falta de encendido / apagado<br />

de la caldera / acondicionador<br />

Heizkessel/Klimaanlage schaltet<br />

nicht ein bzw. nicht aus<br />

Verificare che ci sia tensione<br />

Check presence of voltage<br />

Vérifier si le courant passe<br />

Verificar que haya tensión<br />

Überprüfen, ob Spannung<br />

vorhanden ist.<br />

10<br />

Verificare il collegamento elettrico<br />

Check electrical connections<br />

Contrôler le raccordement électrique<br />

Verificar la conexión eléctrica<br />

Den Stromanschluß kontrollieren<br />

Verificare il collegamento elettrico<br />

Check electrical connections<br />

Contrôler le raccordement électrique<br />

Verificar la conexión eléctrica<br />

Den Stromanschluß kontrollieren<br />

°C<br />

MIN MAX<br />

Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (dalla MIN estiva alla MAX di 35°C).<br />

Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. summer to MAX. 35°C).<br />

A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (du MIN d’été à un MAX de 35°C).<br />

Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde la MÍN. estival a 35°C).<br />

Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN Sommertemperatur bis MAX 35°C) einstellen.<br />

°C<br />

Nel caso il mal funzionamento non sia provocato da uno dei punti sopraelencati rivolgersi ad<br />

un tecnico specializzato oppure contattare il SAT.<br />

In the event of a malfunction not caused by any of the above points, contact an authorized technician<br />

or contact SAT.<br />

Au cas où le mauvais fonctionnement ne serait pas imputable à l'une des causes illustrées ci-dessus,<br />

s'adresser à un technicien spécialisé ou se mettre en contact avec le SAT.<br />

En caso de que el funcionamiento defectuoso no sea provocado por uno de los puntos arriba<br />

indicados, diríjanse a un técnico especializado o bien contacten con el SAT.<br />

Falls die Betriebsstörung nicht durch einen der obengenannten Punkte verursacht wurde, wenden Sie<br />

sich bitte an einen qualifizfierten Techniker oder kontaktieren Sie den technischen Kundendienst (SAT).


Attenzione ! La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo attenendosi alle istruzioni qui riportate. Pertanto è necessario leggerle e conservarle.<br />

I prodotti del programma System devono essere installati conformemente a quanto previsto dalla norma CEI 64-8 per gli apparecchi per uso domestico e similare, in<br />

ambienti non polverosi ed ove non sia necessaria una protezione speciale contro la penetrazione di acqua. L'organizzazione di vendita GEWISS é a disposizione per chiarimenti<br />

e informazioni tecniche.<br />

Warning ! The safety of this appliance is only guaranteed if all the instructions given here are followed scrupulously. These should be read thoroughly and kept in a safe<br />

place. Products of the System program can be installed in compliance with the requirements of HD 384 / IEC364 standards covering equipment for domestic and similar<br />

uses in a dust-free environment and where no special protection against the penetration of water is required. The GEWISS sales organization is ready to provide full<br />

explanations and technical data on request.<br />

Attention ! La sécurité de l’appareil n’est garantie que si l’on respecte les instructions mentionnées ci-joint. Il est donc nécessaire de les lire avec attention et de bien les<br />

conserver. Les produits du programme System doivent être installés en conformité avec les normes HD 384 / IEC364 sur les appareils à usage domestique et similaire,<br />

dans des milieux non poussiéreux et où il n'est pas nécessaire d' avoir une protection spéciale contre la pénétration d'eau. L'organisation de vente GEWISS est à votre<br />

disposition pour toute élucidation ou information technique.<br />

Atención ! La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan las instrucciones aquí incluidas. Por lo tanto es necesario leerlas y conservalas.<br />

Según lo dispuesto por las normas HD 384 / IEC364 referidas a los aparatos para uso doméstico y similar, los productos del programa System se pueden instalar en<br />

ambientes no polvorientos y en los lugares donde no se requiere una protección especial contra la penetración del agua. La organización de ventas GEWISS está a su disposición<br />

para aclaraciones e informaciones técnicas.<br />

Achtung ! Die Sicherheit des Geräts ist nur durch Einhalten der hier aufgeführten Anleitungen gewährleistet. Diese müssen daher aufmerksam durchgelesen und sorgfältig<br />

aufbewahrt werden. Die Produkte aus dem System-Programm sind für die Installation gemäß den Bestimmungen der Normen HD 384 / IEC364 bezüglich<br />

Haushaltsgeräte u.ä. in staubfreien Räumen und in Räumen, in denen keine spezielle Absicherung gegen das Eindringen von Wasser erforderlich ist, bestimmt. Die<br />

GEWISS-Verkaufsorganisation steht Ihnen für weitere technische Informationen gerne zur Verfügung.<br />

COD. 7.01.3.128.9<br />

SAT<br />

Timbro e firma dell'installatore<br />

Stamp and signature of the installer<br />

Timbre et signature de l'installateur<br />

Sello y firma del instalador<br />

Stempel und Unterschrift des Installateurs<br />

GEWISS - MATERIALE ELETTRICO<br />

+39 035 946 111<br />

8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00<br />

da lunedì a venerdì<br />

+39 035 946 260<br />

24 ore al giorno<br />

SAT on line<br />

@ gewiss@gewiss.com<br />

ULTIMA REVISIONE 02/<strong>20</strong>08

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!