Serie 20 SYSTEM - Gewiss
Serie 20 SYSTEM - Gewiss
Serie 20 SYSTEM - Gewiss
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Termostato elettronico per impieghi alberghieri<br />
Eletronic thermostat for hotel system<br />
Thermostat électronique pour système hotelier<br />
Termostato electrónico para uso hôtelero<br />
Elektronischer Thermostat für Hotelsystem<br />
<strong>Serie</strong> <strong>20</strong> <strong>SYSTEM</strong><br />
CARATTERISTICHE TECNICO PRESTAZIONALI<br />
- Valori di temperatura impostabili +10°C ÷ +35°C step 1°C.<br />
- Riserva di carica 30gg (ricaricabile).<br />
- Sezione max conduttori 2x4mm 2 .<br />
- Grado di protezione IP40<br />
TECHNICAL FEATURES AND PERFORMANCE<br />
- Temperature values can be set from +10°C to +35°C (to the nearest 1°C).<br />
- Thirty-day battery life (rechargeable)<br />
- Max. conductors section 2x4 mm 2 .<br />
- Safety factor IP40<br />
CARACTERISTIQUES DES PRESTATIONS TECHNIQUES<br />
- Valeurs de température pouvant être programmées: +10°C ÷ +35°C (step 1°C).<br />
- Réserve de charge 30 jours (rechargeable).<br />
- Section MAX. conducteurs 2x4 mm 2 .<br />
- Degré de protection IP40<br />
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS-PRESTACIONES<br />
- Valores de temperatura fijables: +10°C ÷ +35°C (a pasos de 1°C).<br />
- Reserva de carga de 30 días (recargable).<br />
- Sección MAX. conductores 2x4 mm 2 .<br />
- Grado de protección IP40<br />
1<br />
LEISTUNGSTECHNISCHE DATEN<br />
- Einstellbare Temperaturwerte: +10°C ÷ +35°C (Step 1°C).<br />
- Ladereserve 30 Tage (aufladbar).<br />
- Max. Leiterquerschnitt 2x4 mm 2 .<br />
- Schutzgrad IP40<br />
GW <strong>20</strong> 851 - GW 21 851<br />
2<br />
1<br />
3<br />
5<br />
2<br />
4<br />
6<br />
+ ~<br />
– ~<br />
12Vac/dc<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Contatto in uscita privo di potenziale<br />
Potential-free output contact<br />
Contact en sortie sans potentiel 5A-250V cosϕ 1<br />
Contacto en salida libre de potencial<br />
Ausgangskontakte potentialfreier Kontakt<br />
Comune del 4 - 5 - 6<br />
Common 4 - 5 - 6<br />
Commun de 4 - 5 - 6<br />
Común desde el 4 - 5 - 6<br />
Gemeinsamer Leiter 4 - 5 - 6<br />
Ingresso comando a distanza commutazione estate/inverno<br />
ottenibile tramite un interruttore (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Se<br />
il morsetto 4 non é collegato il termostato si setta<br />
automaticamente sulla temperatura estiva di<br />
mantenimento.<br />
Summer/winter switching remote control input possible with<br />
switch (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). If terminal 4 is not connected,<br />
the thermostat automatically sets itself on the constant summer<br />
temperature.<br />
Entrée commande à distance commutation été/hiver obtenue à<br />
l'aide d'in interrupteur (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si la borne 4<br />
n'est pas branchée, le thermostat se règle automatiquement<br />
sur la température de maintien été.<br />
Entrada mando a distancia conmutación verano/invierno<br />
posible mediante un interruptor (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si el<br />
borne 4 no está conectado, el termostato se regula<br />
automáticamente en la temperatura estival de mantenimiento.<br />
Eingang Fernbedienung Sommer/Winter-Umschaltung mittels<br />
einem Schalter (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Wenn die Klemme 4<br />
nicht angeschlossen ist, stellt sich der Thermostat automatisch<br />
auf die Sommer-Einhaltungstemperatur<br />
5<br />
6<br />
Ingresso comando a distanza mantenimento temperatura<br />
ottenibile tramite un interruttore (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501).<br />
Se il morsetto 5 non é collegato non é possibile impostare<br />
la temperatura desiderata attraverso i pulsanti + e –.<br />
Temperature holding remote control input possible with switch<br />
(GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). If terminal 5 is not connected, you<br />
cannot set the required temperature using the + and – buttons.<br />
Entrée commande à distance maintien de la température<br />
obtenue à l'aide d’in interrupteur (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si<br />
la borne 5 n’est pas branchée, il est impossible de sélectionner<br />
la température désirée à l'aide des boutons + et –.<br />
Entrada mando a distancia mantenimiento temperatura posible<br />
mediante un interruptor (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Si el borne<br />
5 no está conectado, no es posible fijar la temperatura deseada<br />
mediante los botones + y –.<br />
Eingang Fernbedienung Temperatur-Einhaltung mittels einem<br />
Schalter (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501). Sofern die Klemme 5 nicht<br />
angeschlossen ist, kann die gewünschte Temperatur nicht mit<br />
den Tasten + und – eingestellt werden.<br />
Ingresso blocco funzionamento a finestra locale aperta.<br />
Il morsetto 6 deve essere collegato ad un dispositivo<br />
NA. (Il dispositivo deve chiudere a finestra aperta).<br />
Stop input when windows open. Terminal 6 must be connected to<br />
an NO device. (The device must close when a window opens).<br />
Entrée blocage fonctionnement à fenêtre locale ouverte. La<br />
borne 6 doit être branchée à un dispositif NO à fermeture.<br />
(Le dispositif doit interrompre à fenêtre ouverte).<br />
Entrada bloqueo funcionamiento con ventana local abierta.<br />
El borne 6 tiene que estar conectado con un dispositivo NA.<br />
(El dispositivo se tiene que cerrar cuando la ventana está abierta).<br />
Eingang Funktions-Unterbrechung bei geöffnetem Fenster. Die<br />
Klemme 6 muß an eine NA-Vorrichtung angeschlossen werden<br />
(diese Vorrichtung muß sich bei geöffnetem Fenster ausschalten).
°C<br />
°C<br />
È possibile utilizzare oltre che al termostato<br />
GW <strong>20</strong>851 - GW 21851 anche il GW <strong>20</strong>808 -<br />
GW 21808 o qualsiasi termostato con<br />
contatto NA senza potenziale, perdendo per<br />
questi ultimi le funzionalità riportate nel<br />
riquadro 2.<br />
In addition to the GW <strong>20</strong>851 - GW 21851<br />
thermostat, you can also use the GW <strong>20</strong>808 -<br />
GW 21808 thermostat or any other thermostat<br />
with a NO contact without potential so losing their<br />
function described in box 2.<br />
Il est possible d'utiliser outre le thermostat GW<br />
<strong>20</strong>851 - GW 21851 le GW <strong>20</strong>808 - GW 21808 ou<br />
n'importe quel thermostat avec contact à<br />
fermeture sans potentiel ces derniers perdant les<br />
fonctions reportées au point 2.<br />
Es posible utilizar, además del termostato<br />
GW <strong>20</strong>851 - GW 21851, el GW <strong>20</strong>808 -<br />
GW 21808 o cualquier termostato con contacto<br />
NA sin potencial, perdiendo así las funciones<br />
descritas en el recuadro 2.<br />
Außer dem Thermostat GW <strong>20</strong>851 - GW 21851<br />
kann auch der GW <strong>20</strong>808 - GW 21808 oder ein<br />
beliebiger Thermostat mit NA-Kontakt ohne<br />
Potential verwendet werden, da letztere die unter<br />
Punkt 2 beschriebenen Funktionen verlieren.<br />
10 MIN<br />
12 MED<br />
14 MAX<br />
M<br />
E<br />
V<br />
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 <strong>20</strong><br />
GW 30 717<br />
5<br />
°C<br />
3<br />
– +<br />
2<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
GW <strong>20</strong> 851<br />
GW 21 851<br />
L1<br />
L2<br />
L3<br />
P<br />
+ 5Vcc<br />
1<br />
N<br />
230V-50Hz<br />
L<br />
EN 50 022<br />
GW <strong>20</strong> 846<br />
GW 21 846<br />
CONSIGLI SUL POSIZIONAMENTO<br />
ADVICE ON POSITIONING<br />
CONSEILS POUR LE POSITIONNEMENT<br />
CONSEJOS SOBRE EL POSICIONAMIENTO<br />
RATSCHLÄGE ZUR POSITINIERUNG<br />
3 4<br />
– +<br />
– +<br />
Presenza utente ottenibile tramite<br />
un'interruttore (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />
User presence possible with switch<br />
(GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />
Présence utilisateur pouvant être obtenue à<br />
l'aide d'in interrupteur<br />
(GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />
Presencia utilizador posible mediante un<br />
interruptor (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />
Mittels einem Schalter erhaltbare Benutzer-<br />
Präsenz (GW <strong>20</strong> 501 - GW 21 501)<br />
4 +<br />
1 –<br />
Possibilità di alimentare<br />
apparecchi con assorbimento di:<br />
Possibility of supplying devices<br />
requiring:<br />
Possibilité d'alimenter des appareils<br />
ayant les caractéristiques de:<br />
Posibilidad de alimentar aparatos<br />
con características de:<br />
Es können Geräte mit folgenden<br />
Eigenschaften versorgt werden:<br />
+12Vcc 40mA max<br />
Pulsante posteriore per l’impostazione di temperature<br />
diverse da quelle preimpostate. Accessibile solo 5<br />
all’installatore.<br />
Rear button for setting different temperatures from those pre-set.<br />
Can only be accessed by the fitter.<br />
Bouton arrière pour sélectionner des températures différentes de celles<br />
qui ont été programmées à l'avance. Accesible à l’installateur seulement.<br />
Botón posterior para la fijación de temperaturas diferentes de las<br />
prefijadas. Accesible sólo al instalador.<br />
Rückwärtige Taste für von den voreingestellten Werten abweichende<br />
Temperatureingaben. Nur für den Installateur zugänglich.<br />
Dispay a cristalli liquidi<br />
Liquid crystal display<br />
Ecran à cristaux liquides<br />
Display de cristal líquido<br />
Flüssigkristalldisplay<br />
Tramite il pulsante posteriore del termostato GW <strong>20</strong>851/GW 21851 é possibile impostare una temperatura MIN. e una<br />
MAX. oltre le quali l’utente non può regolare il termostato. Il termostato torna al funzionamento esecutivo se il 6<br />
pulsante di impostazione non viene premuto entro 10” dall'ultima operazione. I dati eventualmente impostati fino a<br />
quel momento vengono automaticamente memorizzati. Il termostato viene fornito con le seguenti temperature preimpostate.<br />
Temperatura mantenimento invernale 16°C<br />
Temperatura mantenimento estivo 26°C<br />
Temperatura invernale 15°C ÷ 25°C<br />
Temperatura estiva <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />
Using the rear button on thermostat GW <strong>20</strong>851/GW 21851, you can set a MIN. and MAX. temperature for the thermostat. The button<br />
should be used within 10” from the last adjustment, otherwise the default settings are adopted. Any data set within this period are<br />
automatically saved. The thermostat is supplied with the following default settings:<br />
Constant winter temperature 16°C<br />
Constant summer temperature 26°C<br />
Winter temperature 15°C ÷ 25°C<br />
Summer temperature <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />
Au moyen du bouton arrière du thermostat GW <strong>20</strong>851/GW 21851, il est possible de programmer une température MIN. et une température<br />
MAX. que l'utilisateur ne pourra pas dépasser lors du réglage du thermostat. Le bouton doit être pressé dans les 10" qui suivent le dernier<br />
réglage, sinon on retourne au fonctionnement d'exécution préétabli. Les données qui ont éventuellement déjà été programmées sont<br />
automatiquement mémorisées. Quand on fournit le thermostat, il est déjà programmé aux températures suivantes:<br />
Maintien température hiver 16°C<br />
Maintien température été 26°C<br />
Température hiver 15°C ÷ 25°C<br />
Température été <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />
Mediante el botón posterior del termostato GW <strong>20</strong>851/GW 21851 es posible fijar una temperatura MÍN. y una MÁX. más allá de las<br />
cuales el utilizador no puede regular el termostato. Hay que apretar el botón antes de 10” a partir de la última regulación, en caso<br />
contrario vuelve el funcionamiento ejecutivo. Los datos eventualmente fijados dentro de este período se memorizan automáticamente.<br />
El termostato se suministra con las siguientes temperaturas prefijadas.<br />
Temperatura mantenimiento invernal 16°C<br />
Temperatura mantenimiento estival 26°C<br />
Temperatura invernal 15°C ÷ 25°C<br />
Temperatura estival <strong>20</strong>°C ÷ 30°C<br />
Pulsanti -/+ per regolazione della temperatura preimpostata.<br />
-\+ buttons for pre-set temperature adjustment.<br />
Boutons -/+ pour le réglage de la température déjà programmée.<br />
Botones -/+ para regulación de la temperatura prefijada.<br />
Tasten -/+ für Regelung der voreingestellten Temperatur.<br />
Mittels der rückwärtigen Taste des Thermostates GW <strong>20</strong>851/GW 21851 kann eine MIN- und MAX. Temperatur eingestellt werden, über<br />
die hinaus der Thermostat vom Benutzer nicht verstellt werden kann. Diese Taste muß innerhalb von 10" ab der letzten Einstellung betätigt<br />
werden, weil sonst zu der normalen Funktion zurückgekehrt wird. Die eventuell bis zu diesem Moment eingegebenen Daten werden<br />
automatisch gespeichert. Der Thermostat wird mit den folgenden Temperatureinstellungen geliefert:<br />
Temp.-Einhaltung Winter 16°C<br />
Temp.-Einhaltung Sommer 26°C<br />
Winter-Temperatur 15°C ÷ 25°C<br />
Sommer-Temperatur <strong>20</strong>°C ÷ 30°C
Impostazione di una diversa temperatura di mantenimento invernale.<br />
Setting a different constant winter temperature.<br />
Programmation d'une température de maintien hiver différente.<br />
Fijación de una temperatura de mantenimiento invernal diferente.<br />
Einstellung einer abweichenden Temperatur für die Temp.-Einhaltung im Winter.<br />
Impostazione di una diversa temperatura MIN invernale.<br />
Setting a different MIN. winter temperature.<br />
Programmation d'une température MIN hiver différente.<br />
Fijación de una temperatura MÍN invernal diferente.<br />
Einstellung einer abweichenden Winter-Mindesttemperatur.<br />
7 8<br />
°C<br />
Premere 1 volta il pulsante posteriore.<br />
Press the rear button once.<br />
Appuyer 1 fois sur le bouton arrière.<br />
Apretar 1 vez el botón posterior.<br />
Die rückwärtige Taste einmal drücken.<br />
°C<br />
Premere 3 volte il pulsante posteriore.<br />
Press the rear button 3 times.<br />
Appuyer 3 fois sur le bouton arrière.<br />
Apretar 3 veces el botón posterior.<br />
Die rückwärtige Taste dreimal drücken.<br />
°C<br />
MIN MAX<br />
°C<br />
°C MIN MAX<br />
°C<br />
Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da una MIN di 14°C a una MAX di 18°C).<br />
Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 14°C to MAX. 18°C).<br />
A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 14°C à un MAX de 18°C).<br />
Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde una MÍN. de 14°C a una MÁX. de 18°C).<br />
Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 14°C bis MAX 18°C) einstellen.<br />
Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da una MIN di 10°C alla MAX invernale).<br />
Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 10°C to MAX. winter).<br />
A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 10°C au MAX d’hiver).<br />
Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde 10°C a la MÁX. invernal).<br />
Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 10°C bis MAX Wintertemperatur) einstellen.<br />
Impostazione di una diversa temperatura di mantenimento estiva.<br />
Setting a different constant summer temperature.<br />
Programmation d'une température de maintien été différente<br />
Fijación de una temperatura de mantenimiento estival diferente.<br />
Einstellung einer abweichenden Temperatur für die Temp.-Einhaltung im Sommer.<br />
Impostazione di una diversa temperatura MAX invernale.<br />
Setting a different MAX. winter temperature.<br />
Programmation d'une température MAX hiver différente.<br />
Fijación de una temperatura MÁX invernal diferente.<br />
Einstellung einer abweichenden Winter-Höchsttemperatur.<br />
°C<br />
Premere 2 volte il pulsante posteriore.<br />
Press the rear button twice.<br />
Appuyer 2 fois sur le bouton arrière.<br />
Apretar 2 veces el botón posterior.<br />
Die rückwärtige Taste zweimal drücken.<br />
°C<br />
Premere 4 volte il pulsante posteriore.<br />
Press the rear button 4 times.<br />
Appuyer 4 fois sur le bouton arrière.<br />
Apretar 4 veces el botón posterior.<br />
Die rückwärtige Taste viermal drücken.<br />
°C MIN MAX<br />
°C<br />
°C<br />
MIN MAX<br />
°C<br />
Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da una MIN di 24°C a una MAX di 28°C).<br />
Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 24°C to MAX. 28°C).<br />
A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 24C° à un MAX de 28°C).<br />
Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde una MÍN. de 24°C a una MÁX. de 28°C).<br />
Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 24°C bis MAX 28°C) einstellen.<br />
Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (dalla MIN invernale alla MAX di 35°C).<br />
Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. winter to MAX. 35°C).<br />
A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (du MIN d’hiver à un MAX de 35°C).<br />
Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde la MÍN. invernal a 35°C).<br />
Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von der MIN Wintertemperatur bis MAX 35°C) einstel-<br />
Impostazione di una diversa temperatura MIN estiva.<br />
Setting a different MIN. summer temperature.<br />
Programmation d'une température MIN été différente.<br />
Fijación de una temperatura MÍN estival diferente.<br />
Einstellung einer abweichenden Sommer-Mindesttemperatur.<br />
Premere 5 volte il pulsante posteriore.<br />
°C<br />
Press the rear button 5 times.<br />
Appuyer 5 fois sur le bouton arrière.<br />
Apretar 5 veces el botón posterior.<br />
Die rückwärtige Taste fünfmal drücken.<br />
°C MIN MAX<br />
Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (da un MIN di 10°C alla MAX estiva).<br />
Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. 10°C to MAX. summer).<br />
A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (d’un MIN de 10°C au MAX d’été).<br />
Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde 10°C a la MÁX. estival).<br />
Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN 10°C bis MAX Sommertemperatur) einstellen.<br />
Impostazione di una diversa temperatura MAX estiva.<br />
Setting a different MAX. summer temperature.<br />
Programmation d'une température MAX été différente.<br />
Fijación de una temperatura MÁX estival diferente.<br />
Einstellung einer abweichenden Sommer-Höchsttemperatur.<br />
Premere 6 volte il pulsante posteriore.<br />
°C Press the rear button 6 times.<br />
Appuyer 6 fois sur le bouton arrière.<br />
Apretar 6 veces el botón posterior.<br />
Die rückwärtige Taste sechsmal drücken.<br />
°C<br />
9<br />
DIAGNOSTICA<br />
DIAGNOSTICS<br />
DIAGNOSTIC<br />
DIAGNOSIS<br />
FEHLERDIAGNOSE<br />
Non si accende il display<br />
Display not ON<br />
L'affichage ne s'allume pas<br />
No se enciende el display<br />
Display schaltet nicht ein<br />
Mancata accensione / spegnimento<br />
della caldaia / condizionatore<br />
No switching on/off<br />
of the boiler/conditioner<br />
La chaudière/le climatiseur<br />
ne s'allume pas/ne s'éteint pas<br />
Falta de encendido / apagado<br />
de la caldera / acondicionador<br />
Heizkessel/Klimaanlage schaltet<br />
nicht ein bzw. nicht aus<br />
Verificare che ci sia tensione<br />
Check presence of voltage<br />
Vérifier si le courant passe<br />
Verificar que haya tensión<br />
Überprüfen, ob Spannung<br />
vorhanden ist.<br />
10<br />
Verificare il collegamento elettrico<br />
Check electrical connections<br />
Contrôler le raccordement électrique<br />
Verificar la conexión eléctrica<br />
Den Stromanschluß kontrollieren<br />
Verificare il collegamento elettrico<br />
Check electrical connections<br />
Contrôler le raccordement électrique<br />
Verificar la conexión eléctrica<br />
Den Stromanschluß kontrollieren<br />
°C<br />
MIN MAX<br />
Regolare con i tasti - e + la temperatuta desiderata (dalla MIN estiva alla MAX di 35°C).<br />
Use the + and - keys to set the required temperature (MIN. summer to MAX. 35°C).<br />
A l'aide des touches - et +, régler la température désirée (du MIN d’été à un MAX de 35°C).<br />
Regular con los botones - y + la temperatura deseada (desde la MÍN. estival a 35°C).<br />
Mit den Tasten - und + die gewünschte Temperatur (von MIN Sommertemperatur bis MAX 35°C) einstellen.<br />
°C<br />
Nel caso il mal funzionamento non sia provocato da uno dei punti sopraelencati rivolgersi ad<br />
un tecnico specializzato oppure contattare il SAT.<br />
In the event of a malfunction not caused by any of the above points, contact an authorized technician<br />
or contact SAT.<br />
Au cas où le mauvais fonctionnement ne serait pas imputable à l'une des causes illustrées ci-dessus,<br />
s'adresser à un technicien spécialisé ou se mettre en contact avec le SAT.<br />
En caso de que el funcionamiento defectuoso no sea provocado por uno de los puntos arriba<br />
indicados, diríjanse a un técnico especializado o bien contacten con el SAT.<br />
Falls die Betriebsstörung nicht durch einen der obengenannten Punkte verursacht wurde, wenden Sie<br />
sich bitte an einen qualifizfierten Techniker oder kontaktieren Sie den technischen Kundendienst (SAT).
Attenzione ! La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo attenendosi alle istruzioni qui riportate. Pertanto è necessario leggerle e conservarle.<br />
I prodotti del programma System devono essere installati conformemente a quanto previsto dalla norma CEI 64-8 per gli apparecchi per uso domestico e similare, in<br />
ambienti non polverosi ed ove non sia necessaria una protezione speciale contro la penetrazione di acqua. L'organizzazione di vendita GEWISS é a disposizione per chiarimenti<br />
e informazioni tecniche.<br />
Warning ! The safety of this appliance is only guaranteed if all the instructions given here are followed scrupulously. These should be read thoroughly and kept in a safe<br />
place. Products of the System program can be installed in compliance with the requirements of HD 384 / IEC364 standards covering equipment for domestic and similar<br />
uses in a dust-free environment and where no special protection against the penetration of water is required. The GEWISS sales organization is ready to provide full<br />
explanations and technical data on request.<br />
Attention ! La sécurité de l’appareil n’est garantie que si l’on respecte les instructions mentionnées ci-joint. Il est donc nécessaire de les lire avec attention et de bien les<br />
conserver. Les produits du programme System doivent être installés en conformité avec les normes HD 384 / IEC364 sur les appareils à usage domestique et similaire,<br />
dans des milieux non poussiéreux et où il n'est pas nécessaire d' avoir une protection spéciale contre la pénétration d'eau. L'organisation de vente GEWISS est à votre<br />
disposition pour toute élucidation ou information technique.<br />
Atención ! La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan las instrucciones aquí incluidas. Por lo tanto es necesario leerlas y conservalas.<br />
Según lo dispuesto por las normas HD 384 / IEC364 referidas a los aparatos para uso doméstico y similar, los productos del programa System se pueden instalar en<br />
ambientes no polvorientos y en los lugares donde no se requiere una protección especial contra la penetración del agua. La organización de ventas GEWISS está a su disposición<br />
para aclaraciones e informaciones técnicas.<br />
Achtung ! Die Sicherheit des Geräts ist nur durch Einhalten der hier aufgeführten Anleitungen gewährleistet. Diese müssen daher aufmerksam durchgelesen und sorgfältig<br />
aufbewahrt werden. Die Produkte aus dem System-Programm sind für die Installation gemäß den Bestimmungen der Normen HD 384 / IEC364 bezüglich<br />
Haushaltsgeräte u.ä. in staubfreien Räumen und in Räumen, in denen keine spezielle Absicherung gegen das Eindringen von Wasser erforderlich ist, bestimmt. Die<br />
GEWISS-Verkaufsorganisation steht Ihnen für weitere technische Informationen gerne zur Verfügung.<br />
COD. 7.01.3.128.9<br />
SAT<br />
Timbro e firma dell'installatore<br />
Stamp and signature of the installer<br />
Timbre et signature de l'installateur<br />
Sello y firma del instalador<br />
Stempel und Unterschrift des Installateurs<br />
GEWISS - MATERIALE ELETTRICO<br />
+39 035 946 111<br />
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00<br />
da lunedì a venerdì<br />
+39 035 946 260<br />
24 ore al giorno<br />
SAT on line<br />
@ gewiss@gewiss.com<br />
ULTIMA REVISIONE 02/<strong>20</strong>08