28.04.2014 Views

Programa en PDF - Fundación Juan March

Programa en PDF - Fundación Juan March

Programa en PDF - Fundación Juan March

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

17<br />

(1815-1884). Wolf compuso, ya ha quedado dicho, 44 canciones<br />

para este libro; de ellas 26 fueron sobre traducciones de<br />

Heyse y las otras 18 con los textos traducidos por Geibel. ¿Qué<br />

reparto se ha escogido para hoy? Serán seis Lieder, de los cuales<br />

cinco de ellos fueron escritos <strong>en</strong> noviembre de 1889 y el<br />

otro <strong>en</strong> marzo de 1890 (“Ach, im Mai<strong>en</strong> war´s”); cuatro sobre<br />

traducciones de Heyse (textos de Ocaña, Rodrigo Cota, y dos<br />

anónimos) y los otros dos sobre Geibel, de un poema anónimo<br />

y otro de Lope de Vega.<br />

Wolf dividió el libro <strong>en</strong> dos partes, canciones sacras y canciones<br />

profanas, ambas repres<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> la pres<strong>en</strong>te selección<br />

(las dos primeras programadas pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> al grupo de las sacras).<br />

Pero si, con indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia del carácter de cada una, hay<br />

una característica común a todas ellas ésa es un continuo –pero<br />

sutilm<strong>en</strong>te repartido– cromatismo <strong>en</strong> las partes pianísticas.<br />

Este “abuso”, lejos de molestar, aporta unas cuantas claves para<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>der más de una “doble” lectura a que Wolf somete los<br />

textos, una especie de tamiz para poner de relieve y <strong>en</strong> primer<br />

plano aquello que es fundam<strong>en</strong>tal. Wolf lo hace con desgarro,<br />

como <strong>en</strong> “Alle ging<strong>en</strong>, Herz, zur Ruh” (“Todos duerm<strong>en</strong>,<br />

corazón”), una canción ll<strong>en</strong>a de temores ansiedades y desesperaciones;<br />

de forma bucólica, como <strong>en</strong> “W<strong>en</strong>n du zu d<strong>en</strong><br />

Blum<strong>en</strong> gehst” (“Cuando vayas por flores”); con rebeldía y descaro,<br />

como <strong>en</strong> “Blindes Schau<strong>en</strong>” (“Visión ciega”); como un delicioso<br />

ejercicio naturalista, caso de “Ach, im Mai<strong>en</strong> war´s” (“Por<br />

mayo era”); o, <strong>en</strong> la canción sacra, más reflexivam<strong>en</strong>te y con<br />

mayor s<strong>en</strong>tido de la especulación, “Nun wandre, Maria” (“Sigue<br />

andando, María”).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!