Versiones de la Biblia previas a las actuales:
Versiones de la Biblia previas a las actuales:
Versiones de la Biblia previas a las actuales:
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Próximo Oriente Antiguo - Universidad <strong>de</strong> Zaragoza II Ciclo - Prof. Dr. G. Fatás<br />
http://FyL.unizar.es/HAnt.in<strong>de</strong>x.html<br />
http://155.210.60.15/HAnt.in<strong>de</strong>x.html<br />
3- <strong>Versiones</strong> prealfonsinas, principalmente <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong>l Nuevo Testamento, traducidas a mediados<br />
<strong>de</strong>l siglo XIII, <strong>de</strong>stacando <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> Medieval Romanceada.<br />
4- Alfonso X, el Sabio, edita <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> en español (l<strong>la</strong>mada <strong>Biblia</strong> Alfonsina o Españo<strong>la</strong>) a finales <strong>de</strong>l<br />
Siglo XIII.<br />
5- Traducción <strong>de</strong>l hebreo y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín al español <strong>de</strong> porciones <strong>de</strong>l Antiguo Testamento en el siglo XV,<br />
manuscritos hal<strong>la</strong>dos en El Escorial (Pa<strong>la</strong>cio-Monasterio, cuya construcción fue iniciada en<br />
1563).<br />
6- La <strong>Biblia</strong> <strong>de</strong> Alba, <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Alba, traducción al español <strong>de</strong>l hebreo y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín hecha por Mosé<br />
Arragel <strong>de</strong> Guadalfajara, 1422.<br />
7- La <strong>Biblia</strong> <strong>de</strong> Alfonso V, el Magnánimo, rey <strong>de</strong> Aragón (reinado <strong>de</strong> 1416 a 1458), es una traducción<br />
<strong>de</strong>l Antiguo Testamento <strong>de</strong>l hebreo y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín al español.<br />
8- La <strong>Biblia</strong> <strong>de</strong> Ferrara (Antiguo Testamento), traducción extremadamente literal <strong>de</strong>l hebreo al<br />
español realizada por los judíos Duarte Pinel (Abraham Usque) y Gerónimo <strong>de</strong> Vargas (Yom<br />
Tob Atias), en dos versiones: erudita y popu<strong>la</strong>r, 1553.<br />
9- Porciones <strong>de</strong>l Nuevo Testamento en español aparecen en Evangelios e Episto<strong>la</strong>s, lecciones<br />
litúrgicas realizadas por Micer Gonzalo <strong>de</strong> Santa María, <strong>la</strong>ico <strong>de</strong> Zaragoza, 1485.<br />
10- Fray Ambrosio Montesino (o <strong>de</strong> Montesinos) revisa <strong>la</strong> obra anterior y a partir <strong>de</strong> 1512 aparece<br />
bajo el título: los Evangelios y Epísto<strong>la</strong>s para todo el año; una segunda edición se l<strong>la</strong>mó:<br />
Epísto<strong>la</strong>s, Evangelios, Lecciones y Profecías; traduce también al español <strong>la</strong> Vita Christi <strong>de</strong>l<br />
monje cartujo Landulfo (o Ludolfo) <strong>de</strong> Sajonia.<br />
11- Traducción <strong>de</strong> los Evangelios y Epísto<strong>la</strong>s directamente <strong>de</strong>l griego al castel<strong>la</strong>no, por un judío<br />
converso al cristianismo, Martín <strong>de</strong> Lucena, 1450.<br />
12- Juan <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>s (¿1501?-1541) traduce varios libros <strong>de</strong>l Nuevo Testamento al español y los<br />
distribuye en forma manuscrita, por ejemplo <strong>la</strong>s Epísto<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Pablo, excepto Hebreos, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
cuales sólo se conservan Romanos y Corintios, con sus comentarios respectivos; publicó<br />
también un comentario al Evangelio <strong>de</strong> Mateo que se conserva, y los Salmos.<br />
13- Constantino Ponce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fuente tradujo y publicó <strong>la</strong>s Bienaventuranzas que pronunció<br />
Jesucristo en el sermón <strong>de</strong>l monte en su obra: Summa <strong>de</strong> Doctrina Christiana. En que contiene<br />
todo lo principal y necesario que el hombre christiano <strong>de</strong>be saber y obrar (1543).<br />
14- Juan Pérez <strong>de</strong> (<strong>la</strong>) Pineda traduce al español el Nuevo Testamento en 1556, y los Salmos y<br />
Proverbios en 1557.<br />
15- Francisco <strong>de</strong> Enzinas traduce el Nuevo Testamento <strong>de</strong>l griego al español en 1543.<br />
16- Se atribuye <strong>la</strong> Nova tras<strong>la</strong>ción e interpretación <strong>de</strong> los cuatro Evangelios a Juan (o Diego) <strong>de</strong><br />
Robles (1492?-1572), también l<strong>la</strong>mado Juan <strong>de</strong> Medina.<br />
17- El fraile <strong>de</strong> <strong>la</strong> or<strong>de</strong>n jerónima, José <strong>de</strong> Sigüenza (1544?-1606) realiza una traducción al español <strong>de</strong><br />
los evangelios.<br />
18- Breves versiones antológicas, y versiones <strong>de</strong> fray Luis <strong>de</strong> Granada (1504-1588) y Fray Luis <strong>de</strong><br />
León (1527-1591), <strong>de</strong> éste último Cantar <strong>de</strong> Cantares, Job, Salmos y Proverbios.<br />
19- Proverbios <strong>de</strong> Salomón interpretados en metro español, y glosados por fray Francisco <strong>de</strong>l<br />
Castillo, 1552.<br />
20- Edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Santa <strong>Biblia</strong> (<strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> <strong>de</strong>l Oso), traducida por Casiodoro <strong>de</strong> Reina, en Basilea, 1569.<br />
21- Suma <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> Sagrada Escriptura en verso heroico castel<strong>la</strong>no, obra <strong>de</strong> Andrés Flórez, 1597.<br />
22- Revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Santa <strong>Biblia</strong>, traducción <strong>de</strong> Casiodoro <strong>de</strong> Reina, realizada por Cipriano <strong>de</strong> Valera,<br />
quien <strong>la</strong> publicó bajo su nombre en Amsterdam, 1602.<br />
23- Traducción al español <strong>de</strong> los Proverbios <strong>de</strong> Salomón, hecha por Alfonso Ramón (1629).<br />
24- Traducción al español <strong>de</strong>l Apocalipsis, por Gregorio López (1678).<br />
<strong>Versiones</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> <strong>de</strong> los siglos XVIII y XIX:<br />
1- Francisco Gregorio <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>s, traduce Lamentaciones y algo sobre <strong>la</strong> pasión <strong>de</strong> Cristo, 1777.<br />
2- Ángel Sánchez tradujo Proverbios (1785), el Eclesiastés (1786) y los Salmos (1789).<br />
2