06.01.2015 Views

EMN cv_format_eu_EN - Universitat Jaume I de Castelló

EMN cv_format_eu_EN - Universitat Jaume I de Castelló

EMN cv_format_eu_EN - Universitat Jaume I de Castelló

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CURRICULUM VITAE<br />

PERSONAL INFORMATION<br />

Name<br />

Home Address<br />

MONZÓ-NEBOT, ESTHER<br />

E-12540 Vila-real<br />

Spain<br />

Telephone<br />

01210 Ornex-Maconnex<br />

France<br />

Skype ID<br />

Office Addres<br />

<strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I - FCHS<br />

Dept. Translation and Communication<br />

Av. Sos Baynat s/n<br />

E-12071 Castelló<br />

Telephone +34 964 729 744<br />

Fax +34 964 729 266<br />

E-mail<br />

monzo@trad.uji.es<br />

EMonzo@unog.ch<br />

Nationality<br />

Spanish<br />

Date of birth June 6 TH , 1976<br />

WORK EXPERI<strong>EN</strong>CE<br />

Translation experience<br />

2012-PRES<strong>EN</strong>T: Temporary translator at the World Tra<strong>de</strong> Organization<br />

2011-PRES<strong>EN</strong>T: External translator for the World Intellectual Property Organization<br />

2009-PRES<strong>EN</strong>T: Temporary translator at the Geneva office of the United Nations organization<br />

1998-PRES<strong>EN</strong>T: Freelance translator and interpreter<br />

- Official translation and interpreting English-Catalan-Spanish (legal and economic texts). Firms:<br />

Juriscribe, Phoenix Translations, International Association of Procedural Law, Alba-CELLS,<br />

Traductalis, Valencian Government, Consorci <strong>de</strong> Mus<strong>eu</strong>s, Mots, Intérpretes <strong>de</strong> Conferencias,<br />

Equipo GlobalCOMUNICA, Tria Ingenium, Universitas Miguel Hernán<strong>de</strong>z, Now Isonomia...).<br />

- Technical translation for Campgràfic (Valencia) and Gustavo Gili (Barcelona) (publishing<br />

companies). (SEE PUBLISHED TRANSLATIONS)<br />

- Translator and responsible for the <strong>de</strong>velopment of the company’s in-house<br />

terminology database (1999-2004).<br />

- Freelance proof-rea<strong>de</strong>r (Firms: Criteria, Campgràfic, Institut Joan Lluís Vives, Phoenix<br />

Translations...)<br />

- Freelance translator of literary texts for Espasa and Bromera (publishing companies).<br />

Educational Related posts<br />

Page 1 - Curriculum vitae of<br />

1999-PRES<strong>EN</strong>T: Legal translation trainer, University <strong>Jaume</strong> I (Spain). Current position: Professor.<br />

Courses taught: Legal Translation, Economic Translation, Text Editing (BA, MA and PhD<br />

courses)<br />

Monzó Nebot, Esther


2010, 2011: Invited by University of Córdoba (Translation and Interpreting Department) (Spain)<br />

to offer a postgraduate course on the translation of legal texts<br />

2007, 2008, 2009, 2010, 2011: Invited by University of Salamanca (Translation and Interpreting<br />

Department) (Spain) to offer a postgraduate course on the translation of economic texts<br />

2003, 2004, 2005, 2006: Invited by Barcelona University (Translation and Interpreting<br />

Department) (Spain) to offer a postgraduate course on the translation of property-related<br />

documents.<br />

2005: Invited by Granada University (Translation and Interpreting Department) (Spain) to offer a<br />

PhD course on action-research and legal translation.<br />

2005: Invited by University of Castilla-La Mancha (French Department) (Spain) to offer a<br />

postgraduate course on documentation skills for legal translators.<br />

2002: Invited by University Gabriel René Moreno (Bolivia) to offer a postgraduate course on<br />

legal English.<br />

1998-1999: Spanish and Catalan lector, Cambridge University (Mo<strong>de</strong>rn and Medieval<br />

Languages Department) (UK)<br />

PROFESSIONAL CERTIFICATES<br />

Title Sworn translator (English-Catalan; Catalan-English)<br />

• Year (Exam passed) 1999<br />

Title Sworn translator (Spanish-Catalan; Catalan-Spanish)<br />

• Year (Exam passed) 1999<br />

Title Sworn interpreter (Spanish-Catalan; Catalan-Spanish)<br />

• Year (Exam passed) 2001<br />

EDUCATION AND TRAINING<br />

• Dates (from – to) 1994-1998<br />

• Name of organisation University <strong>Jaume</strong> I (Spain), Translation and Communication Department<br />

• Qualification and subject BA in Translation and Interpreting<br />

• Level in national classification 1 st (National Award)<br />

• Dates (from – to) 1998<br />

• Name of organisation University of Valencia (Spain), English Department<br />

• Qualification and subject Postgraduate Certificate in Legal Translation<br />

• Dates (from – to) 1999-2000<br />

• Name of organisation University <strong>Jaume</strong> I (Spain), Law Department<br />

• Qualification and subject Certificate in Urban Property. Mortgages<br />

• Dates (from – to) 1998-2001<br />

• Name of organisation University <strong>Jaume</strong> I (Spain), Translation and Communication Department<br />

• Qualification and subject MA in Translation Studies. Thesis title: The concept of genre and its application to legal<br />

translation<br />

• Gra<strong>de</strong> A (10 out of 10)<br />

• Dates (from – to) 1998-2002<br />

• Name of organisation University <strong>Jaume</strong> I (Spain), Translation and Communication Department<br />

• Qualification and subject PhD in Translation Studies. Thesis title: Professional sworn legal translators: sociological study<br />

of their profession and textual analysis of a transgenre<br />

• Gra<strong>de</strong> A (unanimous cum lau<strong>de</strong> and distinction)<br />

LANGUAGES<br />

MOTHER TONGUE<br />

Page 2 - Curriculum vitae of<br />

SPANISH AND CATALAN (BILINGUAL)<br />

Monzó Nebot, Esther


OTHER LANGUAGES<br />

• Reading skills<br />

• Writing skills<br />

• Verbal skills<br />

<strong>EN</strong>GLISH<br />

Excellent<br />

Excellent<br />

Excellent<br />

• Reading skills<br />

• Writing skills<br />

• Verbal skills<br />

GERMAN<br />

Good<br />

Good<br />

Good<br />

• Reading skills<br />

• Writing skills<br />

• Verbal skills<br />

FR<strong>EN</strong>CH<br />

Excellent<br />

Good<br />

Good<br />

COMPUTER LITERACY<br />

EXCELL<strong>EN</strong>T COMPUTER SKILLS.<br />

Excellent knowledge of translation-related software (translation memories, terminology<br />

management).<br />

Excellent knowledge of corpus-related software (e.g. DT-Search, Wordsmith)<br />

Excellent knowledge of Web <strong>de</strong>sign principles and practice (HTML, CSS, PHP). (I have been<br />

responsible for www.gitrad.uji.es since 1998 and for www.lextra.uji.es since 2003.)<br />

Familiarity with and great interest in Internet culture and technologies; excellent un<strong>de</strong>rstanding of<br />

major networking technologies and protocols.<br />

Excellent knowledge of virtual learning environments (BSCW, WebCT, Moodle).<br />

RESEARCH<br />

FINANCED PROJECTS<br />

AS A COORDINATOR<br />

Title Descriptive study of translators’ and interpreters’ social practice: social and textual relations<br />

analysis (P1 1A2004-20)<br />

• Dates December 2004 – November 2007<br />

• Financing Organisation Fundació Caixa Castelló-Bancaixa (foundation)<br />

• Coordinator Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Virtualising translation training<br />

• Dates October 2004 – July 2005<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title A study of proverbs for Spanish into Catalan translation<br />

• Dates January 2003 – October 2003<br />

• Financing Organisation Generalitat Valenciana (automous government)<br />

• Coordinator Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Coordinating legal translation subjects in a Translation and Interpreting <strong>de</strong>gree<br />

• Dates February 2003 – July 2003<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Page 3 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


Title Designing a course in Spanish editing skills for translators<br />

• Dates February 2003 – July 2003<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Designing digital materials for legal translation training<br />

• Dates September 2001 – July 2002<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Anabel Borja and Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Constructing a virtual library of legal translation studies<br />

• Dates September 2001 – July 2002<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Anabel Borja and Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Designing a law training programme for legal translators<br />

• Dates February – September 2001<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I) & BP Oil<br />

• Coordinator Anabel Borja and Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Developing a comparable legal corpus for training legal translators<br />

• Dates February – September 2000<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Anabel Borja and Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Developing interactive resources for legal translation training<br />

• Dates February – September 2000<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Anabel Borja and Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

AS A RESEARCHER<br />

Title Expert exploitation, analysis of new applications and improvement of a multilingual comparable<br />

corpus for translation (HUM2006-05581/FILO)<br />

• Dates January 2006 – January 2008<br />

• Financing Organisation Ministry of Education and Science (Spain)<br />

• Coordinator Isabel García Izquierdo (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Critical Encyclopedia of intercultural communication theory (HUM2005-05066/FILO)<br />

• Dates January 2005 – January 2008<br />

• Financing Organisation Ministry of Education and Science (Spain)<br />

• Coordinator Ovidi Carbonell (University of Salamanca)<br />

Title Analysing software licences and their translation into Spanish: legal protection (04I199.01/1)<br />

• Dates January 2004 – December 2005<br />

• Financing Organisation Generalitat Valenciana (automous government)<br />

• Coordinator M. Josep Senent (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Textual Genres for Translation (G<strong>EN</strong>TT). Tagging a multilingual comparable corpus of<br />

specialised genres (BFF2002-01932)<br />

• Dates January 2003 – December 2005<br />

• Financing Organisation Ministry of Science and Technology<br />

• Coordinator Isabel García-Izquierdo (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Designing materials for teaching the language of advertising<br />

• Dates September 2001 – July 2002<br />

• Financing Organisation Education Support Unit (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

• Coordinator Eloisa Nos (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Page 4 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


Title Electronic encyclopaedia of genres. Analysis and <strong>de</strong>scription of specialised genres and their<br />

application to translation (GV00-155-09)<br />

• Dates January 2001 – December 2002<br />

• Financing Organisation Generalitat Valenciana (automous government)<br />

• Coordinator Isabel García-Izquierdo (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Electronic encyclopaedia of genres (II). Tagging an specialised corpus (P1·1A2000-02)<br />

• Dates January 2001 – December 2002<br />

• Financing Organisation Fundació Caixa Castelló-Bancaixa (foundation)<br />

• Coordinator Isabel García-Izquierdo (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Constructing a Valencian-English Electronic Dictionary<br />

• Dates January 1999 – October 2000<br />

• Financing Organisation Generalitat Valenciana (automous government)<br />

• Coordinator Josep Marco-Borillo (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Cognitive contrastive study of idioms. Descriptive analysis and applications for translation<br />

(GV98-09-113)<br />

• Dates January 1999 – December 2000<br />

• Financing Organisation Generalitat Valenciana (automous government)<br />

• Coordinator M. Josep Cuenca-Ordiñana (University of Valencia)<br />

PUBLICATIONS<br />

BOOKS<br />

Monzó, Esther. forthcoming. Con otros ojos. Un enfoque profesional en el estudio <strong>de</strong> la<br />

traducción jurada.<br />

Monzó, Esther. 2002. La professió <strong>de</strong>l traductor jurídic i jurat. Descripció sociològica <strong>de</strong> la<br />

professió i anàlisi discursiva <strong>de</strong>l transgènere. Barcelona, Castellón: CESCA, <strong>Universitat</strong><br />

<strong>Jaume</strong> I.<br />

Agost Canós, Rosa and Esther Monzó. 2001. Teoria i pràctica <strong>de</strong> la traducció general espanyolcatalà.<br />

Castelló: <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I.<br />

EDITED BOOKS<br />

García Izquierdo, I & E. Monzó, eds. (forthcoming). Iberian Studies onTranslation. London: Peter<br />

Lang.<br />

Monzó, Esther & Oscar Diaz Fouces (2010). Applied Sociology in Translation Studies (MonTI<br />

special issue). University of Alicante.<br />

Monzó, Esther, ed., 2006. Les plomes <strong>de</strong> la justícia. La traducció al català <strong>de</strong>ls textos jurídics.<br />

Barcelona: Pòrtic.<br />

Monzó, Esther, ed. 2005. Noves recerques en traducció jurídica. vol. 1. Special issue of Papers<br />

Lextra. Barcelona, Castelló, Vic: Institut Joan Lluís Vives.<br />

Monzó, Esther and Anabel Borja Albi, eds. 2005. La traducción y la interpretación en las<br />

relaciones jurídicas internacionales. Castelló <strong>de</strong> la Plana: Publicacions <strong>de</strong> la <strong>Universitat</strong><br />

<strong>Jaume</strong> I.<br />

Page 5 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


JOURNAL ARTICLES<br />

Monzó, E. 2010. "E-lectra: A Bibliography for the Study and Practice of Legal, Court and Official<br />

Translation and Interpreting." Meta. Journal <strong>de</strong>s traduct<strong>eu</strong>rs 55(2).<br />

Monzó, E. 2009. "Legal and translational occupations in Spain: Regulation and specialization in<br />

jurisdictional struggles." Translation and Interpreting Studies 4(2).<br />

Monzó, E. 2008. "Corpus-based activities in legal translation training." The Interpreter and<br />

Translator Trainer 2(2): 221-252.<br />

Monzó, E. 2008. "Derecho y traductología en la formación <strong>de</strong>l traductor jurídico: una propuesta<br />

para el uso <strong>de</strong> herramientas <strong>de</strong> formación virtual." (Law and Translation Studies in legal<br />

translation training: a proposal for using virtual learning environments) Translation Journal<br />

12(2).<br />

Monzó, Esther. 2007. 'El po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> una voz. Oscilaciones lingüístico-epistemológicas en torno al<br />

género textual', Hermen<strong>eu</strong>s 9: 179-199.<br />

Monzó, Esther. 2006. 'The Example of Experts in the Training of Legal Translators', Translation<br />

Ireland 17(1): 69-91.<br />

Monzó, Esther. 2005. 'Being ACTIVE in legal translation and interpreting: researching and acting<br />

on the Spanish field', Meta. Journal <strong>de</strong>s traduct<strong>eu</strong>rs 50(4).<br />

Monzó, Esther. 2005. "Training legal translators through the Internet. Promises and pitfalls".<br />

Translation Today.<br />

Monzó, Esther. 2005. "Propostes <strong>de</strong> recerca en traducció jurídica: un camí per construir".<br />

Papers Lextra [electronic journal available at http://www.lextra.uji.es/papers/2005/]. 1.<br />

Monzó, Esther. 2005. "La Web <strong>de</strong>l Traductor Jurídico: compartir recursos para crear una<br />

comunidad" (The Legal Translators’ Webpage: sharing resources in <strong>de</strong>veloping a virtual<br />

community). TRANS. 9. 161-178.<br />

Monzó, Esther. 2003. "Corpus-based Teaching: The Use of Original and Translated Texts in the<br />

training of legal translators". Translation Journal [electronic journal available at<br />

http://accurapid.com/journal/26edu.htm]. 7:4.<br />

Monzó, Esther. 2003. "Las socializaciones <strong>de</strong>l traductor especializado: El papel <strong>de</strong> los géneros".<br />

Revista <strong>de</strong> la Facultad <strong>de</strong> Lenguas Mo<strong>de</strong>rnas. 6. 15-29.<br />

Monzó, Esther. 2003. "Un marc per a la visibilització <strong>de</strong>l traductor: reflexions <strong>de</strong>s <strong>de</strong> la traducció<br />

jurídica i jurada". Traducción & Comunicación. 4. 55-84.<br />

García Izquierdo, Isabel and Esther Monzó. 2003. "Corpus <strong>de</strong> géneros G<strong>EN</strong>TT. Una<br />

enciclopedia para traductores" (G<strong>EN</strong>TT Genre Corpus. An encyclopedia for translators).<br />

Traducción & Comunicación. 4. 31-53.<br />

Monzó, Esther. 2003. "La traducción jurídica a través <strong>de</strong> los géneros: el transgénero y la<br />

socialización <strong>de</strong>l traductor en los procesos <strong>de</strong> enseñanza/aprendizaje". Discursos. Revista<br />

<strong>de</strong> Tradução. 2. 21-36.<br />

Monzó, Esther. 2001. "Textos jurídics i traduccions: testimonis <strong>de</strong> coneixements i eines <strong>de</strong><br />

formació per al traductor jurídic". Revista <strong>de</strong> Llengua i Dret. 36. 23-40.<br />

Monzó, Esther and Anabel Borja. 2001. "Elaboració <strong>de</strong> corpus <strong>de</strong> documents per a la traducció<br />

especialitzada: corpus documental per a la traducció jurídica" (Corpus compilation for<br />

specialized translation: a textual corpus for legal translation). Fòrum <strong>de</strong> Recerca [electronic<br />

journal available at http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi5/corpus.pdf]. 5. s.p.<br />

Monzó, Esther and Anabel Borja. 2000. "Organització <strong>de</strong> corpus. L'estructura d'una base <strong>de</strong><br />

da<strong>de</strong>s documental aplicada a la traducció jurídica" (Corpus management. A struture for a<br />

textual data base as a tool for legal translation). Revista <strong>de</strong> Llengua i Dret. 34. 9-21.<br />

Monzó, Esther. 1999. "L'abast <strong>de</strong> la fase monolingüe en la metodologia <strong>de</strong> la traducció jurídica".<br />

Fòrum <strong>de</strong> Recerca [electronic journal available at http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi4/]. 4. 11.<br />

Monzó, Esther and Elsa Hoyo Jornet. 1998. "La traducció <strong>de</strong>ls textos jurídics al DOGV". Fòrum<br />

<strong>de</strong> Recerca [electronic journal available at http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi3/]. 3. 19.<br />

Monzó, Esther. 2001. "Estudi fraseològic <strong>de</strong> fórmules jurídiques dins <strong>de</strong> l'àmbit legislatiu". Vicent<br />

Salvador and Adolf Piquer, eds. El discurs prefabricat. Estudis <strong>de</strong> fraseologia teòrica i<br />

aplicada. Castelló <strong>de</strong> la Plana: <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I. 343-354.<br />

Page 6 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


BOOK SECTIONS<br />

Monzó, Esther. 2011. “Legal and translational occupations in Spain: Regulation and<br />

specialization in jurisdictional struggles.” R. Sela-Sheffy & M. Shlesinger, eds. I<strong>de</strong>ntity and<br />

Status in the Translational Professions. Amsterdam. John Benjamins.<br />

Monzó, Esther. 2011. "La explotación <strong>de</strong> corpus en los organismos internacionales.” I. Alonso<br />

Araguás, J. Baigorri Jalón and H. Campbell, eds. Lenguaje, Derecho y Traducción .<br />

Language, Law and Translation. Granada: Comares<br />

Monzó, Esther. 2009. “La documentación <strong>de</strong>l traductor jurídico (francés-español).” E. Ortega<br />

Arjonilla, ed. La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea: retos para la<br />

Europa <strong>de</strong> los ciudadanos. Granada: Comares.<br />

Monzó, Esther. 2009. “La documentación <strong>de</strong>l traductor jurídico (inglés-español).” E. Ortega<br />

Arjonilla, ed. La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea: retos para la<br />

Europa <strong>de</strong> los ciudadanos. Granada: Comares.<br />

Monzó, Esther. 2006. "¿Somos profesionales Bases para una sociología <strong>de</strong> las profesiones<br />

aplicada a la traducción". Arturo Parada and Óscar Díaz Fouces, eds. Sociology of<br />

Translation. Vigo: Universida<strong>de</strong><br />

Monzó, Esther. 2006. "El camp <strong>de</strong> la traducció i la interpretació jura<strong>de</strong>s i les universitats <strong>de</strong><br />

l’àmbit catalanoparlant". Esther Monzó Nebot, ed. Les plomes <strong>de</strong> la justícia. La traducció al<br />

català <strong>de</strong>ls textos jurídics. Barcelona: Pòrtic. 21-46.<br />

Monzó, Esther. 2005. "Descripción <strong>de</strong> la práctica social y textual <strong>de</strong> los traductores jurídicos. El<br />

proyecto ACTIVE". Nicolás Campos Plaza, Miguel Ángel García Peinado, Emilio Ortega<br />

Arjonilla and Cécile Vilvandre, eds. El español: lengua <strong>de</strong> cultura, lengua <strong>de</strong> traducción.<br />

Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales. Granada: Arco. 415-425.<br />

Monzó, Esther. 2005. "Cómo traducir <strong>de</strong>recho sin ser jurista: nuevas fuentes y métodos<br />

documentales para la traducción jurídica" (How can a non-lawyer translate the law: new<br />

textual resources and methods for legal translators). Dora Sales Salvador, ed. La biblioteca<br />

<strong>de</strong> Babel. Documentarse para traducir. Granada: Comares. 123-146.<br />

Monzó, Esther. 2005. "Reeducación y <strong>de</strong>sculturación a través <strong>de</strong> géneros en traducción jurídica,<br />

económica y administrativa". Isabel García Izquierdo, ed. El género textual y la traducción.<br />

Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Berna: Peter Lang. 69-92.<br />

Monzó, Esther. 2005. "Els límits <strong>de</strong> la innovació en traducció jurídica". Laura Santamaria, ed. XII<br />

Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Barcelona: Associació d'Escriptors en Llengua<br />

Catalana. 39-51.<br />

Monzó, Esther. 2005. "Investigar con los profesionales: colaboraciones <strong>de</strong> investigación-acción".<br />

Esther Monzó Nebot and Anabel Borja Albi, eds. Traducción y mediación en las relaciones<br />

jurídicas internacionales. Castelló <strong>de</strong> la Plana: <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I<br />

Monzó, Esther and Isabel García Izquierdo. 2005. "Del corpus a l'enciclopèdia: Concepció i<br />

construcció <strong>de</strong> l'enciclopèdia <strong>de</strong> gèneres G<strong>EN</strong>TT" (From a corpus to an enciclopedia:<br />

Conception and compilation of the G<strong>EN</strong>TT genre enciclopedia). M. Teresa Cabré i Castellví<br />

and Carme Bach, eds. Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat. Barcelona: Institut<br />

Universitari <strong>de</strong> Lingüística Aplicada, <strong>Universitat</strong> Pomp<strong>eu</strong> Fabra i Documenta Universitària.<br />

García Izquierdo, Isabel and Esther Monzó. 2002. "Enciclopedia electrónica <strong>de</strong> géneros para la<br />

traducción" (Electronic Genre Encyclopedia for translation). Amparo Alcina and Silvia<br />

Gamero, eds. La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad <strong>de</strong> la<br />

información. Castelló <strong>de</strong> la Plana: <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I. 147-154.<br />

Monzó, Esther, Anabel Borja and Steve Jennings. 2001. "Creació <strong>de</strong> recursos interactius per a<br />

les assignatures <strong>de</strong> traducció jurídica" (Interactive resources for legal translation courses).<br />

Vicente Juan García Bacete and Miguel Ángel Fortea Bagán, eds. Docència universitària:<br />

Avanços recents. Castelló <strong>de</strong> la Plana: Unitat <strong>de</strong> Suport Educatiu, Vicerectorat <strong>de</strong> Docència<br />

i Estudiants, Vicerectorat d'Or<strong>de</strong>nació Acadèmica i Professorat, <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I. 253-<br />

261.<br />

Page 7 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


REVIEWS<br />

Horn-Helf, Brigitte. 2007. Kulturdifferenz in Fachtextosortenkonventionen: Analyse und<br />

Trnaslation. Peter Lang. In 2011. ITT, 5 (2).<br />

Fitzsimons, Peter (2008) Nietzsche, Ethics And Education. In 2011. ITT, 5 (1)<br />

Godayol, Pilar (2000). Espais <strong>de</strong> frontera. Gènere i traducció. Vic: Eumo. In 2003. Sen<strong>de</strong>bar, no.<br />

14, p. 141-151.<br />

Anabel Borja Albi (2000). El texto jurídico inglés y su traducción al español. Barcelona: Ariel. In<br />

2002. Links & Letters, English Studies in Spain: Aspects of Literature and Culture, no. 8; p.<br />

110-112.<br />

PUBLISHED TRANSLATIONS<br />

Demmke, Christoph. 2007. Els funcionaris són diferents. Barcelona: EAPC.<br />

Hochuli, Jost. 2007. El <strong>de</strong>talle en la tipografía. València: Campgràfic.<br />

Hochuli, Jost and Kinross Robin. 2005. El diseño <strong>de</strong> libros: práctica y teoría [translated by<br />

Esther Monzó Nebot]. València: Campgràfic.<br />

Willberg, Hans Peter and Friedrich Forssman. 2002. Primeros auxilios en tipografía [translated<br />

by Esther Monzó Nebot]. Barcelona: Gustavo Gili.<br />

Dodgson-Katiyo, Pauline. 2002. "Revisions of Female History: Marina Warner’s Indigo"<br />

[translated by Esther Monzó Nebot]. Asparkía. Investigació Feminista. 13. 37-48.<br />

Tschichold, Jan. 2002. El abecé <strong>de</strong> la buena tipografía. València: Campgràfic.<br />

Bain, Peter and Paul Shaw. 2001. La letra gótica. Tipo e i<strong>de</strong>ntidad nacional [translated by Esther<br />

Monzó Nebot]. València: Campgràfic.<br />

Chandra, Vikram. 2001. Amor y añoranza en Bombay [translated by Esther Monzó Nebot and<br />

Dora Sales Salvador]. Madrid: Espasa.<br />

Burke, Christopher. 2000. Paul Renner. Maestro tipógrafo [translated by Esther Monzó Nebot].<br />

València: CampGràfic.<br />

Renner, Paul. 2000. El arte <strong>de</strong> la tipografía [translated by Esther Monzó Nebot]. València:<br />

CampGràfic.<br />

Eriksson, Ulla. 2000. "Género y profesión. Un caso sueco". Alicia Gil and Dora Sales Salvador,<br />

eds. Mediar para reconocer otros mundos en este mundo. Castelló <strong>de</strong> la Plana: Fondo<br />

Social Europeo, <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I <strong>de</strong> Castelló. 39-52.<br />

Llanes, Llilian and Facundo Tomás. 2000. Juguetes para Ícaro. Abanicos <strong>de</strong> dos mares<br />

[translated by Esther Monzó Nebot]. València: Generalitat Valenciana.<br />

Stevenson, Robert L. 1999. Les <strong>de</strong>sventures <strong>de</strong> John Nicholson [translated by M. T. Albero,<br />

Elsa Hoyo Jornet, J. Molés and Esther Monzó Nebot]. València: Bromera.<br />

Castro, Fernando. 1999. Ángeles Marco. Desequilibrios [translated by Esther Monzó Nebot].<br />

València: Generalitat Valenciana.<br />

Garnería, José. 1999. Elena Negueroles. Los orientales [translated by Esther Monzó Nebot].<br />

València: Generalitat Valenciana.<br />

Büscher, Martin. 2000. Fundamentación y aplicaciones <strong>de</strong>l concepto <strong>de</strong> la ética económica<br />

integradora [translated by Esther Monzó Nebot]. Castelló: <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I.<br />

Tena, Francisca Aleixandre, Rafael Coloma, M. Albors Estellés, Rosa Olmedo Ruzafa, José<br />

Vergara and Paloma Sánchez. 1998. Imatges <strong>de</strong> la Biblioteca Valenciana [translated by<br />

Xavier Llopis Bauset and Esther Monzó Nebot]. València: Generalitat Valenciana.<br />

Kaschnitz, Marie Luise. 1998. "La xiqueta grossa" [translated by Esther Monzó Nebot, Toni<br />

Palao and Artur Quintana]. L’aiguadolç. Revista <strong>de</strong> Literatura. 24. 79-86.<br />

Ferrer, Juan M. Beltrán, Roberto J. García Antolín and Carlos Hernando Domingo. 1998.<br />

Aplicació didàctica <strong>de</strong>ls jocs a l’educació física [translated by Esther Monzó Nebot].<br />

Castelló: <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I.<br />

CONFER<strong>EN</strong>CE PAPERS<br />

Title Corpus use in international organizations<br />

• Dates 16 th February 2010<br />

• Conference Legal Translation Seminar<br />

• Conference location University of Salamanca (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Page 8 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


Title Struggles and boundaries. Translational occupations in Spain<br />

• Dates 16 th March 2009<br />

• Conference Profession, I<strong>de</strong>ntity and Status. International Workshop<br />

• Conference location University of Tel-Aviv (Israel)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Aspectos sócio-profissionais da tradução jurídica<br />

• Dates 28 th February 2009<br />

• Conference Hands on Translation. Traduçao Jurídica<br />

• Conference location Universida<strong>de</strong> do Minho (Portugal)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Aspectos sócio-textuais da tradução jurídica<br />

• Dates 27 th February 2009<br />

• Conference Hands on Translation<br />

• Conference location Universida<strong>de</strong> do Minho (Portugal)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title El traductor-intérprete jurado en España y Europa: legislación, jurispru<strong>de</strong>ncia y perspectivas<br />

• Dates 24 th November 2007<br />

• Conference XI Congreso Internacional <strong>de</strong> Traducción e Interpretación San Jerónimo 2007<br />

• Conference location Guadalajara (Mexico)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title El activismo académico: hacia un paradigma <strong>de</strong> investigación-acción<br />

• Dates 30 th April 2007<br />

• Conference I Foro Internacional <strong>de</strong> Traducción/Interpretación y Compromiso Social<br />

• Conference location University of Granada (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Presentació <strong>de</strong> la revista i grup d’estudis LEXTRA<br />

• Dates 19 th April 2007<br />

• Conference I Jornada <strong>de</strong> Dret i Traducció<br />

• Conference location University of Vic (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title La visió <strong>de</strong>l traductor-intèrpret jurat a l'Estat espanyol<br />

• Dates 23 rd March 2007<br />

• Conference III Congreso <strong>de</strong> la Asociación Ibérica <strong>de</strong> Estudios <strong>de</strong> Traducción e Interpretación<br />

• Conference location University Pomp<strong>eu</strong> Fabra Barcelona (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Descripción <strong>de</strong> la práctica social y textual <strong>de</strong> los traductores jurídicos<br />

• Dates 20 th October 2005<br />

• Conference IV Simposio Internacional «Traducción, Texto e Interferencias»<br />

• Conference location Almagro (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title La recerca en traducció jurídica: el grup Gitrad<br />

• Dates 13 th May 2005<br />

• Conference VIII Jornadas sobre la traducción: X aniversario <strong>de</strong> la titulación<br />

• Conference location Castellon (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Legal Translation: A Field un<strong>de</strong>r Construction<br />

• Dates 5 th May 2005<br />

• Conference International Conference Translating and Interpreting as a Social Practice<br />

• Conference location Graz (Austria)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Page 9 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


Title Being ACTIVE in legal translation and interpreting<br />

• Dates 9 th April 2005<br />

• Conference Meta Symposium<br />

• Conference location Montreal (Canada)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title La traducción y la interpretación en la empresa y las instituciones<br />

• Dates 24 th November 2004<br />

• Conference Forum Castellón <strong>de</strong> Desarrollo Empresarial<br />

• Conference location EADE-Consulting J.E., Castelló (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Un mo<strong>de</strong>l <strong>de</strong> formació semipresencial en l’àmbit <strong>de</strong> la traducció jurídica: progressions i<br />

regressions<br />

• Dates 30 th June 2004<br />

• Conference III Congrés Internacional: Docència Universitària i Innovació<br />

• Conference location Girona (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Traducció especialitzada: els límits <strong>de</strong> la innovació. La traducció jurídica<br />

• Dates 22 th May 2004<br />

• Conference XIIè Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Un mo<strong>de</strong>l per a la traducció<br />

• Conference location Vilanova i la Geltrú (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Experiències <strong>de</strong> formació semipresencial en traducció jurídica: entorns www, BSCW i WebCT<br />

• Dates May 2004<br />

• Conference VI Congrés Internacional <strong>de</strong> Traducció. Interculturalitat i traducció: Ensenyament a distància <strong>de</strong><br />

traducció i llengua<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> Autònoma <strong>de</strong> Barcelona (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Ortotipografia i traducció: vies <strong>de</strong> formació<br />

• Dates February 2004<br />

• Conference IV Jornada <strong>de</strong> Millora Educativa i III d'Harmonització Europea <strong>de</strong> la <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Investigar con los profesionales: colaboraciones <strong>de</strong> investigación-acción<br />

• Dates November 2003<br />

• Conference VII Jorna<strong>de</strong>s Internacionals sobre la Traducció: Nous reptes i horitzons <strong>de</strong> la traducció jurídica<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Entre el traductor nativo y el traductor óptimo: traductores jurídicos competentes<br />

• Dates October 2003<br />

• Conference II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias<br />

• Conference location Universidad <strong>de</strong> Málaga (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title El proyecto Gentt: El uso <strong>de</strong> córpora <strong>de</strong> géneros para la traducción especializada (The Gentt<br />

project: Using genre corpora in specialized translation)<br />

• Dates October 2003<br />

• Conference II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias<br />

• Conference location Universidad <strong>de</strong> Málaga (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

Pautes metodològiques per a la investigació en traducció: Investigar en traducció jurídica<br />

Page 10 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


• Dates May 2003<br />

• Conference VII Jorna<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Foment <strong>de</strong> la Investigació en Ciències Humanes i Socials<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Las traducciones profesionales como instrumento pedagógico en la formación <strong>de</strong> traductores<br />

jurídicos: enseñar y socializar<br />

• Dates February 2003<br />

• Conference I Congreso Internacional <strong>de</strong> la Asociación Ibérica <strong>de</strong> Estudios sobre la Traducción y la<br />

Interpretación<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>de</strong> Granada (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Una enciclopedia para traductores. Los géneros <strong>de</strong> especialidad como herramienta privilegiada<br />

<strong>de</strong>l traductor profesional<br />

• Dates February 2003<br />

• Conference I Congreso Internacional <strong>de</strong> la Asociación Ibérica <strong>de</strong> Estudios sobre la Traducción y la<br />

Interpretación<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>de</strong> Granada (Spain)<br />

• Author Isabel García; Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Traductors que socialitzen traductors. L’ús <strong>de</strong> textos originals i traduccions en la classe <strong>de</strong><br />

traducció jurídica<br />

• Dates November 2002<br />

• Conference II Jornada <strong>de</strong> Millora Educativa<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Els cursos d’especialització <strong>de</strong> pregrau. O com <strong>de</strong>senvolupar coneixements, <strong>de</strong>streses i<br />

habilitats per a la traducció jurídica amb activitats extracurriculars<br />

• Dates November 2002<br />

• Conference II Jornada <strong>de</strong> Millora Educativa<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title La enseñanza <strong>de</strong> la traducción jurídica a través <strong>de</strong> los géneros <strong>de</strong> especialidad. El transgènero<br />

y la socialización <strong>de</strong>l traductor<br />

• Dates November 2001<br />

• Conference I Congresso Ibérico sobre Tradução<br />

• Conference location Universida<strong>de</strong> Aberta <strong>de</strong> Portugal, Lisboa (Portugal)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title El paper <strong>de</strong>l gènere en l’adquisició <strong>de</strong> la competència cultural <strong>de</strong>ls traductors jurídics en el<br />

context català<br />

• Dates October 2001<br />

• Conference V Congrés Internacional <strong>de</strong> Traducció. Interculturalitat i traducció: les llengües menys traduï<strong>de</strong>s<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> Autònoma <strong>de</strong> Barcelona (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

Enciclopedia electrónica <strong>de</strong> géneros para la traducción<br />

• Dates October 2001<br />

• Conference VI Jornadas sobre la traducción: La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad<br />

<strong>de</strong> la información<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I (Spain)<br />

• Author Isabel García; Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

Aplicación <strong>de</strong> los métodos <strong>de</strong> aprendizaje cooperativo a la enseñanza <strong>de</strong> la traducción jurídica:<br />

cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> bitácora<br />

Page 11 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther


• Dates May 2001<br />

• Conference EDUTEC. Congreso Internacional <strong>de</strong> Tecnología, Educación y Desarrollo Sostenible<br />

• Conference location Universidad <strong>de</strong> Murcia (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Enciclopèdia electrònica <strong>de</strong> gèneres. Disseny d'un mo<strong>de</strong>l d'etiquetatge aplicable a un corpus<br />

textual d'especialitat i aplicacions per a la traducció (Electronic Genre Encyclopedia. Designing<br />

a tag system for a textual corpus with a view to translation uses)<br />

• Dates April 2001<br />

• Conference II Jornada sobre coneixement, llenguatge i discurs especialitzat: processos i recursos<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>de</strong> València (Spain)<br />

• Author Isabel García; Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Recursos per a l’ensenyament <strong>de</strong> la traducció jurídica a través d’Internet (Internet-based legal<br />

translation training)<br />

• Dates February 2001<br />

• Conference La universitat <strong>de</strong> la societat <strong>de</strong> la informació: les noves tecnologies <strong>de</strong> la informació i la<br />

comunicació i docència universitària<br />

• Conference location Institut Joan Lluís Vives, Castelló (Spain)<br />

• Author Anabel Borja, Esther Monzó, Steve Jennings (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Creació <strong>de</strong> recursos interactius per a les assignatures <strong>de</strong> traducció jurídica (Interactive resource<br />

<strong>de</strong>velopment for legal translation courses)<br />

• Dates December 2000<br />

• Conference I Jornada <strong>de</strong> Millora Educativa<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I, Castelló (Spain)<br />

• Author Anabel Borja, Esther Monzó, Steve Jennings (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

El género discursivo: un concepto clave en la enculturación <strong>de</strong>l traductor<br />

• Dates November 2000<br />

• Conference Últimas corrientes teóricas en los estudios <strong>de</strong> la traducción y sus aplicaciones<br />

• Conference location Universidad <strong>de</strong> Salamanca (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title Organització <strong>de</strong> corpus. El disseny d’una base <strong>de</strong> da<strong>de</strong>s documental aplicada a la traducció<br />

jurídica (Corpus Manageemnt. Designing a textual data base for legal translation)<br />

• Dates May 2000<br />

• Conference V Jorna<strong>de</strong>s per al Foment <strong>de</strong> la Investigació en Ciències Humanes i Socials<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I, Castelló (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

Estudi fraseològic <strong>de</strong> fórmules jurídiques dins <strong>de</strong> l’àmbit legislatiu<br />

• Dates November 1999<br />

• Conference El discurs prefabricat. Jorna<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Fraseologia Comparada<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I, Castelló (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

Els lectorats: possibilitats <strong>de</strong> formació<br />

• Dates May 1999<br />

• Conference Conèixer Llengües i Possibilitats <strong>de</strong> Treball<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I, Castelló (Spain)<br />

• Author Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

La traducció <strong>de</strong>ls textos jurídics al DOGV (Legal translation in the official bulletin DOGV)<br />

• Dates May 1998<br />

• Conference III Jorna<strong>de</strong>s per al foment <strong>de</strong> la investigació en ciències humanes i socials<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I, Castelló (Spain)<br />

• Author Esther Monzó; Elsa Hoyo (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

Title<br />

Page 12 - Curriculum vitae of<br />

Tipologia textual <strong>de</strong> sentències: anglés-català (Textual typology: English judgments in Catalan<br />

translation)<br />

Monzó Nebot, Esther


• Dates May 1998<br />

• Conference I Jorna<strong>de</strong>s per al Foment <strong>de</strong> la Investigació en Ciències Humanes i Socials<br />

• Conference location <strong>Universitat</strong> <strong>Jaume</strong> I, Castelló (Spain)<br />

• Author Estel Marqués; Esther Monzó (University <strong>Jaume</strong> I)<br />

ADDITIONAL INFORMATION<br />

PROFESSIONAL ASSOCIATIONS<br />

Name AITC (Association internationale <strong>de</strong>s traduct<strong>eu</strong>rs <strong>de</strong> conference)<br />

• Since 2012-<br />

Name Lextra (Studies in Law and Translation)<br />

• Since 2003-<br />

Name ATIJC (Professional Sworn Translators and Interpreters Association)<br />

• Since 2000-<br />

Name AIETI (Iberian Translation and Interpreting Studies Association)<br />

• Since 2003-<br />

Name Anglo-Catalan Society<br />

• Since 1998-<br />

Name Seminari d’Investigació Feminista (Genre Studies)<br />

• Since 2005-<br />

Page 13 - Curriculum vitae of<br />

Monzó Nebot, Esther

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!