15.01.2015 Views

II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España

II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España

II Ciclo de Musica Coral - Orquesta y Coro Nacionales de España

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Orquesta</strong> Y CORO<br />

NacionalES DE ESPAÑA<br />

Temporada 2009-2010<br />

<strong>II</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> <strong>Musica</strong> ´ <strong>Coral</strong><br />

<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Mireia Barrera, directora CNE<br />

Historias naturales<br />

AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA. SALA DE CÁMARA<br />

Jueves, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010


<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Mireia Barrera, directora<br />

Historias naturales<br />

I<br />

Alfred Schnittke (1934-1998)<br />

Voices of Nature, para coro femenino y vibráfono<br />

Javier Castelló, vibráfono<br />

Benjamin Britten (1913-1976)<br />

Five flower songs, opus 47, para coro mixto<br />

To Daffodils<br />

The Succession of the Four Sweet Months<br />

Marsh Flowers<br />

The Evening Primrose<br />

Ballad of Green Broom<br />

Benjamin Britten<br />

Rejoice in the Lamb, opus 30: Festival Cantata, para soprano,<br />

contralto, tenor y bajo solistas, coro y órgano<br />

Agnieszka Grzywacz, soprano<br />

Ana Vassalo, contralto<br />

Ariel Hernán<strong>de</strong>z, tenor<br />

Carlos G. Parra, bajo<br />

David Malet, órgano<br />

2 | <strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral


<strong>II</strong><br />

Paul Hin<strong>de</strong>mith (1895-1963)<br />

Six chansons, para coro mixto a cappella<br />

I. La Biche<br />

<strong>II</strong>. Un cigne<br />

<strong>II</strong>I. Puisque tout passe<br />

IV. Printemps<br />

V. En hiver<br />

VI. Verger<br />

Maurice Ravel (1875-1937)<br />

Trois chansons<br />

Nicolette<br />

Trois beaux oiseaux du Paradis<br />

Ron<strong>de</strong><br />

Francesca Calero, soprano<br />

Manuela Mesa, contralto<br />

Helios Par<strong>de</strong>ll, tenor<br />

José B. Álvarez, bajo<br />

Enrique Granados (1867-1916)<br />

Cant <strong>de</strong> les estrelles, poema para piano, órgano y voces inspirado en un<br />

texto <strong>de</strong> Heine<br />

Sergio Espejo, piano<br />

David Malet, órgano<br />

<strong>II</strong> CICLO DE MÚSICA CORAL. Historias naturales.<br />

Jueves, 25 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2010, a las 19:30 h.<br />

Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música. Sala <strong>de</strong> Cámara.<br />

Duración aproximada: primera parte: 32 minutos; <strong>de</strong>scanso: 20 minutos;<br />

segunda parte: 42 minutos.<br />

El concierto se transmite en directo por Radio Clásica (RNE).<br />

<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 3


La naturaleza como eje<br />

Con el título <strong>de</strong> un ciclo <strong>de</strong> canciones <strong>de</strong> Maurice Ravel,<br />

compositor hoy programado, Historias naturales, se ha bautizado este<br />

concierto, en el que se integran obras corales que, en su mayoría, narran<br />

pequeñas historias en las que la naturaleza, no siempre amiga,<br />

está presente, como escenario, como marco, pero también como protagonista.<br />

En este prieto grupo <strong>de</strong> obras corales hallamos distintas dimensiones<br />

y ecos <strong>de</strong> esa presencia, lo que nos procura un itinerario<br />

<strong>de</strong> lo más ameno y sustancioso, variado y <strong>de</strong> amplio espectro estilístico.<br />

La palabra estilo es una <strong>de</strong> las que primero se viene a las mientes al<br />

hablar <strong>de</strong> Alfred Schnittke, un curioso músico ruso permanentemente<br />

conectado con Viena y su órbita. Se situó en el grupo <strong>de</strong> vanguardia<br />

<strong>de</strong> su país, junto a Gubaidulina, Denisov o Silvestrov y trabajó afanosamente<br />

las técnicas seriales, en las que penetró <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong><br />

Gerschkovitch, discípulo directo <strong>de</strong> Webern. Pero su genio creador<br />

fue poco a poco emancipándose en busca <strong>de</strong> nuevos aires y <strong>de</strong> un<br />

lenguaje propio, que acabó estando singularmente ligado a una tradición,<br />

entendida <strong>de</strong> una manera muy especial. Ulrich Dibelius habla <strong>de</strong><br />

un proceso <strong>de</strong> ruptura con la concepción ascética y purista <strong>de</strong> la escritura<br />

serial para <strong>de</strong>jar paso a la realidad musical, “a esa abigarrada mezcla<br />

<strong>de</strong> estilos y géneros que <strong>de</strong>termina las impresiones acústicas <strong>de</strong><br />

nuestra vida cotidiana”.<br />

Lo que podríamos <strong>de</strong>nominar “pluriestilismo” o “eclecticismo estilístico”,<br />

significa para Schnittke “una exploración consciente <strong>de</strong> los rasgos<br />

específicos <strong>de</strong> cada estilo que da lugar a un nuevo espacio musical y<br />

hace posible elaborar una forma dinámica”. A partir <strong>de</strong> su Segunda sonata<br />

para violín y piano, <strong>de</strong> 1968, <strong>de</strong>finida como “casi una sonata”, en<strong>de</strong>reza<br />

el compositor <strong>de</strong> Engels/Saratov su camino y se lanza a elaborar<br />

un sistema que se ha <strong>de</strong>nominado <strong>de</strong> “reciclaje artístico”, en el que<br />

4 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

recolecta y or<strong>de</strong>na multitud <strong>de</strong> materiales, propios y ajenos, en pos <strong>de</strong><br />

una conformación novedosa.<br />

No fue muy prolífico este autor, que murió en Hamburgo en 1998, en<br />

la escritura para coro, aunque siempre se mencionan como obras <strong>de</strong><br />

interés el Réquiem <strong>de</strong> 1975, la música inci<strong>de</strong>ntal sobre el Fausto <strong>de</strong><br />

Goethe <strong>de</strong> 1983 y en particular el Concierto para coro <strong>de</strong> 1984-85, partitura<br />

<strong>de</strong> cierta complejidad. Y poco más <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l género <strong>de</strong>scubrimos<br />

en su catálogo: el oratorio Nagasaki (1958), Cantos <strong>de</strong> guerra<br />

y <strong>de</strong> paz, para soprano, coro y orquesta (1959), Der Sonnengesang,<br />

para coro y conjunto instrumental (1976), Minnesang, para coro mixto<br />

a cappella (1981), y la más mo<strong>de</strong>sta composición que hoy se interpreta,<br />

encomendada a diez voces femeninas y vibráfono, <strong>de</strong> 1972. Es<br />

una simple y encantadora vocalise que juega diestramente con los<br />

planos vocales, amalgamados con la etérea sonoridad <strong>de</strong>l instrumento<br />

<strong>de</strong> percusión. En la línea <strong>de</strong> una obra <strong>de</strong> Ligeti titulada Lux aeterna,<br />

aunque sin la extremada pureza <strong>de</strong> ésta.<br />

Nos <strong>de</strong>cía Philip Brett que Benjamin Britten se había revelado muy<br />

pronto contra la tradición pastoral británica, especialmente contra la<br />

obra <strong>de</strong> su principal representante, Vaughan Williams. Debió <strong>de</strong> cambiar<br />

<strong>de</strong> opinión, porque a partir <strong>de</strong> su regreso <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />

en 1942, empezó a seguir, aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su propio y más original lenguaje,<br />

aquel tipo <strong>de</strong> música. Es justamente en esos años iniciales <strong>de</strong><br />

la década cuando nacen sus tres primeros libros <strong>de</strong> canciones populares.<br />

Parecía sentir el compositor la necesidad <strong>de</strong> evocar el campo y<br />

la historia <strong>de</strong> su país. Elementos <strong>de</strong> ese folclore, <strong>de</strong>bidamente estilizados,<br />

se emplean, con una intuición climática extraordinaria, en su primera<br />

y triunfal ópera, Peter Grimes <strong>de</strong> 1945.<br />

La Sinfonía <strong>de</strong> pimavera, opus 44, encargada por Kousevitsky, fue estrenada,<br />

sin embargo, por Van Beinum en el Concertgebouw <strong>de</strong> Ámsterdam<br />

en 1949. Las Cinco canciones florales, opus 47, que hoy se<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 5


interpretan, son una suerte <strong>de</strong> excrecencia, <strong>de</strong> emanación <strong>de</strong> los postulados<br />

<strong>de</strong> esa composición. Britten las escribió un año más tar<strong>de</strong> para<br />

Leonard y Dorothy Elmhirst <strong>de</strong> Darlington con el fin <strong>de</strong> festejar sus bodas<br />

<strong>de</strong> plata. Brett <strong>de</strong>staca entre los efectos típicos <strong>de</strong> la escritura la<br />

manera <strong>de</strong> evocar a los cantores <strong>de</strong> baladas y sus acor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> guitarra<br />

tocados al azar en la última pieza, Ballad of Green Broom, <strong>de</strong> aire popular<br />

y ritmo marcado, cerrada por un monumental glisando.<br />

Se advierte también este tipo <strong>de</strong> efecto en la graciosa y marchosa exposición<br />

<strong>de</strong> Marsh Flowers, igualmente <strong>de</strong> ritmo enérgico, aunque <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sarrollo menos regular. El rudo tema inicial vuelve, tras numerosas<br />

contestaciones, en el cierre, pero ahora en piano. La animada y ligera<br />

To Daffodils viene veteada <strong>de</strong> rico contrapunto, repeticiones, variados<br />

juegos dinámicos y <strong>de</strong>finida por dos temas. Un canon, iniciado por las<br />

sopranos, constituye la espina dorsal <strong>de</strong> The Succession of the Four<br />

Sweet Months. El aireado motivo se pier<strong>de</strong> en nota larga. Cuatro voces<br />

muy pulcras cantan en The Evening Primrose, que establece jugosos<br />

diálogos en piano en un canto sereno y lírico.<br />

Distintas características adornan a la cantata festiva Rejoice in the<br />

Lamb, compuesta en 1943 por encargo <strong>de</strong> Walter Hussey, vicario <strong>de</strong><br />

la iglesia <strong>de</strong> San Mateo <strong>de</strong> Northampton, con motivo <strong>de</strong>l cincuentenario<br />

<strong>de</strong> la consagración <strong>de</strong>l templo. La obra adapta varios poemas <strong>de</strong>l<br />

Jubilate Agno, escrito en el siglo XV<strong>II</strong>I por Christopher Smart, que se<br />

hizo famoso por su curiosa y mística visión <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> la Creación<br />

en Dios. Una óptica que tenía no poco <strong>de</strong> panteísta, pues la divinidad<br />

podía aparecer representada tanto en el gato <strong>de</strong>l poeta como en cualquier<br />

otra cosa. Britten arregló el texto en diez secciones, que con frecuencia<br />

se subsumen en seis.<br />

Sobre una aparente heterogeneidad el compositor supo disimular<br />

una unidad <strong>de</strong> concepción basada, nos explica Fleury, en el enca<strong>de</strong>namiento<br />

por saltos <strong>de</strong> cuarta. Un niño, sustituido habitualmente por<br />

6 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

una soprano, una mezzo, un tenor y un barítono junto con el órgano<br />

son los mimbres en los que se basta el músico para construir una partitura<br />

<strong>de</strong> lo más entretenido, que va <strong>de</strong> lo arcaico y solemne, con una<br />

parte más animada <strong>de</strong>l primer fragmento, que concluye en un hermoso<br />

y purcellia no Aleluya, hasta lo verda<strong>de</strong>ramente impactante y dramático<br />

<strong>de</strong>l último, en el que no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> pasar cosas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la entrada<br />

a solo <strong>de</strong>l barítono hasta las muy bellas oscilaciones en pianísimo <strong>de</strong><br />

la conclusión, pasando por el ascético solo <strong>de</strong> soprano, el más virtuoso<br />

soliloquio sobre <strong>de</strong>licadas figuraciones <strong>de</strong>l teclado, las notas largas<br />

y disonancias, los fortísimos y las oscuras peroraciones.<br />

Paul Hin<strong>de</strong>mith fue sin duda uno <strong>de</strong> los músicos más sabios, competentes<br />

y preparados <strong>de</strong>l siglo XX, como <strong>de</strong>mostró a lo largo y ancho<br />

<strong>de</strong> su extensa producción en todos los campos. También <strong>de</strong>dicó una<br />

parte <strong>de</strong> su actividad a la producción coral, en la que creó partituras<br />

<strong>de</strong> una notable vena lírica y que se acoplaban a lo que, según él, <strong>de</strong>bía<br />

ser la estructura i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> la escritura para varias voces en un futuro<br />

cercano: “Habría que conce<strong>de</strong>r más importancia a la escritura polifónica.<br />

No es preciso con<strong>de</strong>nar la escritura puramente armónica, pero se<br />

acordará, en primer lugar, cultivar la polifonía, que correspon<strong>de</strong> mejor<br />

a la esencia <strong>de</strong>l coro en tanto que reagrupamiento <strong>de</strong> voces vivientes<br />

y equivalentes. (…) Será necesario, en la medida <strong>de</strong> lo posible, evitar<br />

los efectos sonoros particulares que no forman parte <strong>de</strong> la naturaleza<br />

<strong>de</strong> la voz. (…) La ley suprema, para todos los compositores <strong>de</strong> coros,<br />

<strong>de</strong>bería ser el hecho <strong>de</strong> que la obra pueda ser cantada cómodamente”.<br />

Las Seis canciones, para coro mixto a cappella que hoy se incluyen<br />

en el programa fueron editadas en 1939 sobre poemas en francés<br />

<strong>de</strong>l gran poeta alemán Rainer Maria Rilke, cuyos textos ya había utilizado<br />

en los quince números <strong>de</strong>l ciclo <strong>de</strong> canciones Das Marienlieben<br />

(1922-23), obra mucho más enjundiosa que estas simples y bonan-<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 7


cibles, bien que impecablemente <strong>de</strong>lineadas, cancioncitas. El poeta,<br />

instalado en Le Valais, Suiza, quiso loar al amor y a la belleza <strong>de</strong> su<br />

nueva patria en estos versos. Breve y sencilla es también la música.<br />

La Biche es tranquila, como correspon<strong>de</strong> a una pieza que canta a la<br />

inocencia. En la misma línea se mueve Un cygne, que lo hace al amor,<br />

mientas que la más ágil y rítmica Puisque tout passe, que dura sólo 25<br />

segundos, contempla el inexorable paso <strong>de</strong>l tiempo. La contrapuntística<br />

Printemps y la más disonante En hiver miran más seriamente a<br />

cuestiones relacionadas con la vida y la muerte. La última, Verger, es,<br />

por el contrario, un homenaje a las ganas <strong>de</strong> vivir, que se <strong>de</strong>nota en<br />

una escritura juguetona. En ella hay contestaciones e imitaciones y las<br />

sopranos circulan graciosamente en una tesitura bastante elevada.<br />

La exquisitez <strong>de</strong> Maurice Ravel, su finura <strong>de</strong> trazo, su ironía quedan<br />

patentes en las Trois chansons <strong>de</strong> 1914-15, escritas en plena Primera<br />

Guerra Mundial, aludida <strong>de</strong> pasada en algún momento <strong>de</strong> la música.<br />

Fue el propio compositor quien redactó los textos <strong>de</strong> estas tres pequeñas<br />

pero enjundiosas obras corales a cappella, la primera <strong>de</strong> las<br />

cuales, Nicolette, <strong>de</strong>dicada al poeta Tristan Klingsor, marca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

principio un tempo vivo, fuertemente ritmado, a través <strong>de</strong>l que se pinta<br />

un cuadro aparentemente bucólico protagonizado por una prima <strong>de</strong><br />

Caperucita Roja. La canción se <strong>de</strong>sarrolla mediante un animado juego<br />

<strong>de</strong> variaciones y alternancias. Al final, Nicolette elige como marido a<br />

un viejo adinerado.<br />

El <strong>de</strong>dicatario <strong>de</strong> Trois beaux oiseaux du Paradis fue Paul Painlevé, presi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong>l Consejo. La pieza se inaugura con un <strong>de</strong>licado y melodioso<br />

solo <strong>de</strong> soprano, que canta sobre el lecho <strong>de</strong>l coro y que más tar<strong>de</strong><br />

es sustituida por el tenor, la mezzo y el barítono. Hay un ritornelo<br />

modulante sobre las palabras “Mon ami il est à la guerre” que a juicio<br />

<strong>de</strong> Tranchefort es una clara alusión al conflicto bélico <strong>de</strong>l 14. El<br />

aspecto arcaizante <strong>de</strong>l texto crea un distanciamiento que no evita un<br />

8 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

encantador lirismo. Muy exactas nos parecen las palabras <strong>de</strong> Jankélevitch:<br />

“Exquisita balada plena <strong>de</strong> ternura <strong>de</strong> impon<strong>de</strong>rable armonización<br />

y transparente escritura”. Al cierre hay un <strong>de</strong>crecimiento rítmico<br />

que crea “una <strong>de</strong> las caídas más patéticas <strong>de</strong> toda la literatura coral”<br />

(Marnat).<br />

Ron<strong>de</strong> es la canción más exterior (“petulante” la llama Jankélevitch).<br />

Fue <strong>de</strong>dicada a una cuñada <strong>de</strong> Georges Clemenceau. Es alegre, juguetona<br />

y sincopada y se <strong>de</strong>sarrolla mediante acumulación progresiva e<br />

imitaciones, que le conce<strong>de</strong>n una apariencia <strong>de</strong> cierta rusticidad. Se<br />

juega con las palabras, las expresiones extrañas, las alusiones eruditas.<br />

Es una suerte <strong>de</strong> divertimento en tres partes, en el que todo transcurre<br />

vertiginosamente envuelto en una ceñida polifonía. El ritmo se<br />

ralentiza poco a poco y las sopranos alcanzan el la agudo por dos veces<br />

–la segunda al final <strong>de</strong> un glisando– en los compases postreros.<br />

La historia <strong>de</strong>l Cant <strong>de</strong> les estrelles <strong>de</strong> Enrique Granados es bastante<br />

curiosa y, en parte, acci<strong>de</strong>ntada. La cuenta muy bien Douglas Riva,<br />

que ha sido al tiempo uno <strong>de</strong> sus principales protagonistas, en su calidad<br />

<strong>de</strong> recuperador y pianista en el reestreno mundial, llevado a cabo<br />

en la iglesia <strong>de</strong> la Ascensión <strong>de</strong> Nueva York ahora hace tres años, el 21<br />

<strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2007. Existe un CD que recoge tal evento editado por el<br />

sello Naxos. La obra vio la luz el 11 <strong>de</strong> otro mes <strong>de</strong> marzo, el <strong>de</strong> 1911,<br />

en el Palau <strong>de</strong> la Música Catalana <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un concierto monográfico<br />

<strong>de</strong>dicado al compositor en el que se estrenaban también la suite Goyescas<br />

y Azulejos. Granados <strong>de</strong>dicó el Cant <strong>de</strong> les estrelles al pianista<br />

Mieczyslaw Horszowski, colaborador y amigo que sería <strong>de</strong> Casals y<br />

conocido chopiniano. Pese al éxito, el compositor no publicó la partitura<br />

y la obra no se volvió a interpretar.<br />

En 1938 Víctor, hijo <strong>de</strong>l músico, suscribió un contrato con la editorial<br />

americana Nathanial Shilkret quien, sin embargo, no pudo publicarla<br />

ante la falta <strong>de</strong> autorización <strong>de</strong> otros miembros <strong>de</strong> la familia. Así, los<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 9


manuscritos permanecieron en el archivo <strong>de</strong> la editorial durante <strong>de</strong>cenios<br />

y se creyó que todos ellos se habían perdido en un incendio en<br />

1964. En años posteriores artistas como José Iturbi y Alicia <strong>de</strong> Larrocha<br />

hicieron vanos intentos para recuperarlos, sin éxito. Hasta que en<br />

1982 la hija <strong>de</strong>l compositor, Natalia, nombró a Riva representante <strong>de</strong><br />

la familia en esta materia. El trabajo <strong>de</strong> éste y la buena disposición <strong>de</strong>l<br />

nieto <strong>de</strong> Shilkret, Niel Shell, lograron finalmente sacar a la luz las partituras<br />

autógrafas, que sirvieron para organizar su presentación pública<br />

en la citada noche <strong>de</strong> 21 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2007.<br />

Para Riva la obra “es una pieza maestra, compuesta en el estilo romántico-mo<strong>de</strong>rnista,<br />

con armonías postwagnerianas y sin trazas <strong>de</strong>l típico<br />

toque nacionalista español”. Lleva un subtítulo que reza “Poema para<br />

piano, órgano y voces inspirado en un texto <strong>de</strong> Heine”. Pero en realidad<br />

no hay tal, ya que lo que la música ilustra es una especie <strong>de</strong> respuesta<br />

a poemas <strong>de</strong>l literato germano que tratan <strong>de</strong>l amor y <strong>de</strong> las estrellas,<br />

pero escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> las propias estrellas.<br />

Apunta Riva que Granados no sabía alemán y <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> haberlo leído<br />

en la traducción <strong>de</strong> Apeles Mestres. De ahí que se haya consi<strong>de</strong>rado a<br />

veces que éste podría haber sido el autor <strong>de</strong>l texto. Estudiosos como<br />

Clark estiman, no obstante, que el músico acostumbraba siempre a citar<br />

los nombres <strong>de</strong> los creadores <strong>de</strong> los poemas a los que servía y en<br />

este caso no lo hizo, por lo que lo más lógico es concluir en que fue el<br />

propio Granados el redactor.<br />

El Cant <strong>de</strong> les estrelles comienza con extenso preludio pianístico, en<br />

el que se <strong>de</strong>sarrolla una amplia frase melódica que se va reproduciendo<br />

a sí misma <strong>de</strong> manera procelosamente romántica, muy cantábile.<br />

Creemos escuchar ecos <strong>de</strong> El ruiseñor en la reja. Poco a poco el tema<br />

viaja <strong>de</strong>licadamente a la zona aguda <strong>de</strong>l teclado don<strong>de</strong> es cantada líricamente.<br />

Cuando ese motivo ha sido trabajado y variado convenientemente,<br />

aparece el órgano, que enlaza con el piano en la nota fa y que<br />

10 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Notas al programa<br />

toma el relevo sobre retazos <strong>de</strong> la melodía principal, recreada <strong>de</strong> forma<br />

más austera. Se le une pronto el piano y ambos alcanzan un clímax<br />

en el que el órgano insiste en acor<strong>de</strong>s masivos y su colega realiza comentarios<br />

a lo largo y ancho <strong>de</strong>l teclado. Casi en mitad <strong>de</strong> la pieza aparece<br />

el coro, con las sopranos al frente y poco a poco se enriquece la<br />

escritura polifónica. Regresan los dos teclados para sostener el canto<br />

en pasajes <strong>de</strong> gran intensidad. El piano <strong>de</strong>sarrolla una gran ca<strong>de</strong>ncia y<br />

circula luego por terrenos más tranquilos. El coro reanuda su discurrir<br />

sobre estribaciones <strong>de</strong>l tema único. Tras unos arabescos pianísticos<br />

que concluyen en discretos arpegios sostenidos por el órgano, se prepara<br />

un hermoso acor<strong>de</strong> final.<br />

ARTURO REVERTER<br />

es crítico musical<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 11


Five flowers songs, opus 47<br />

Be n j a m i n Br i t t e n<br />

1. To Daffodils<br />

Fair Daffodils, we weep to see<br />

You haste away so soon;<br />

As yet the early-rising sun<br />

Has not attain’d his noon.<br />

Stay, stay,<br />

Until the hasting day<br />

Has run<br />

But to the even-song;<br />

And, having pray’d together, we<br />

Will go with you along.<br />

We have short time to stay, as you,<br />

We have as short a spring;<br />

As quick a growth to meet <strong>de</strong>cay,<br />

As you, or anything.<br />

We die<br />

As your hours do, and dry<br />

Away,<br />

Like to the summer’s rain;<br />

Or as the pearls of morning’s <strong>de</strong>w,<br />

Ne’er to be found again.<br />

Texto <strong>de</strong> Robert Herrick (1591-1674)<br />

2. The Succession of the Four Sweet Months<br />

First, April, she with mellow showers<br />

Opens the way for early flowers;<br />

Then after her comes smiling May,<br />

In a more rich and sweet array;<br />

Next enters June, and brings us more<br />

Gems than those two that went before;<br />

Then, lastly, July comes, and she<br />

More wealth brings in than all those three.<br />

Cinco canciones florales,<br />

opus 47<br />

1. A los narcisos<br />

Bellos narcisos, lloramos al saber<br />

que os vais tan rápido y tan pronto,<br />

mientras el temprano sol naciente<br />

no alcanza todavía el mediodía.<br />

Quedaos, quedaos,<br />

hasta que el presuroso día<br />

haya llegado<br />

a la misa vespertina;<br />

que, tras rezar con vosotros,<br />

partiremos juntos.<br />

Nos queda poco tiempo aquí, como a vosotros,<br />

nos queda apenas una primavera,<br />

apenas crecer para <strong>de</strong>caer,<br />

como vosotros, como todo.<br />

Morimos<br />

al llegar vuestra hora, y<br />

nos secamos<br />

como la lluvia <strong>de</strong> verano,<br />

como las perlas <strong>de</strong>l rocío matinal<br />

que jamás retornarán.<br />

2. La sucesión <strong>de</strong> cuatro dulces meses<br />

Primero, abril, con mansas lluvias<br />

abre el camino a las tempranas flores;<br />

luego viene mayo, risueño,<br />

con sus más ricos y dulces arreglos;<br />

a continuación entra junio, que trae más<br />

tesoros que sus dos pre<strong>de</strong>cesores;<br />

y finalmente llega julio, con<br />

más riqueza que los tres anteriores.<br />

Texto <strong>de</strong> Robert Herrick<br />

3. Marsh Flowers<br />

Here the strong mallow strikes her slimy root,<br />

Here the dull night-sha<strong>de</strong> hangs her <strong>de</strong>adly<br />

fruit;<br />

On hills of dust the henbane’s fa<strong>de</strong>d green,<br />

And pencill’d flower of sickly scent is seen;<br />

Here on its wiry stem, in rigid bloom,<br />

Grows the salt laven<strong>de</strong>r that lacks perfume.<br />

At the wall’s base the fiery nettle springs,<br />

With fruit globose and fierce with poison’d<br />

stings;<br />

In every chink <strong>de</strong>lights the fern to grow,<br />

With glossy leaf and tawny bloom below:<br />

The few dull flowers that o’er the place are<br />

spread<br />

Partake the nature of their fenny bed.<br />

These, with our sea-weeds, rolling up and<br />

down,<br />

Form the contracted Flora of our town.<br />

Texto <strong>de</strong> George Crabbe (1754-1832)<br />

3. Las flores <strong>de</strong>l pantano<br />

Aquí la recia malva golpea su raíz viscosa,<br />

aquí la pálida belladona cuelga su fruto<br />

mortal;<br />

el beleño se marchita ver<strong>de</strong> sobre las<br />

colinas <strong>de</strong> polvo,<br />

y se ve la flor esbozada <strong>de</strong> malsano olor;<br />

aquí, con su tallo leñoso, en rígida floración,<br />

crece la lavanda salitrosa, exenta <strong>de</strong> fragancia.<br />

Brota en la base <strong>de</strong>l muro la ortiga mordaz,<br />

<strong>de</strong> fruto globoso y fiera con venenosa<br />

espina;<br />

en cada grieta se <strong>de</strong>leita en crecer el helecho,<br />

con hoja brillante y reverso velloso y leonado:<br />

las pocas flores pálidas que se extien<strong>de</strong>n<br />

por el lugar<br />

comparten la naturaleza <strong>de</strong> su fondo pantanoso.<br />

Con nuestras algas marinas, que suben y<br />

bajan,<br />

juntas forman la flora concertada <strong>de</strong><br />

nuestro lugar.<br />

12 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

4. The Evening Primrose<br />

When once the sun sinks in the west,<br />

And <strong>de</strong>wdrops pearl the evening’s breast;<br />

Almost as pale as moonbeams are,<br />

Or its companionable star,<br />

The evening primrose opes anew<br />

Its <strong>de</strong>licate blossoms to the <strong>de</strong>w;<br />

And, hermit-like, shunning the light,<br />

Wastes its fair bloom upon the night,<br />

Who, blindfold to its fond caresses,<br />

Knows not the beauty it possesses;<br />

Thus it blooms on while night is by;<br />

When day looks out with open eye,<br />

Bashed at the gaze it cannot shun,<br />

It faints and withers and is gone.<br />

Texto <strong>de</strong> John Clare (1793-1864)<br />

5. Ballad of Green Broom<br />

There was an old man lived out in the<br />

wood,<br />

And his tra<strong>de</strong> was a-cutting of broom,<br />

green broom,<br />

He had but one son without thought<br />

without good<br />

Who lay in his bed till ‘t was noon, bright<br />

noon.<br />

The old man awoke one morning and<br />

spoke,<br />

He swore he would fire the room, that<br />

room,<br />

If his John would not rise and open his eyes,<br />

And away to the wood to cut broom, green<br />

broom.<br />

So Johnny arose and slipp’d on his clothes<br />

And away to the wood to cut broom, green<br />

broom,<br />

He sharpen’d his knives, and for once he<br />

contrives<br />

To cut a great bundle of broom, green<br />

broom.<br />

When Johnny pass’d un<strong>de</strong>r a Lady’s fine<br />

house,<br />

Pass’d un<strong>de</strong>r a Lady’s fine room, fine room,<br />

She call’d to her maid: “Go fetch me,” she<br />

said,<br />

“Go fetch me the boy that sells broom,<br />

green broom!”<br />

When Johnny came into the Lady’s fine<br />

house,<br />

And stood in the Lady’s fine room, fine<br />

room,<br />

“Young Johnny” she said, “Will you give up<br />

your tra<strong>de</strong><br />

And marry a lady in bloom, full bloom”<br />

Johnny gave his consent, and to church<br />

they both went,<br />

And he wed<strong>de</strong>d the Lady in bloom, full bloom;<br />

At market and fair, all folks do <strong>de</strong>clare,<br />

There’s none like the Boy that sold broom,<br />

green broom.<br />

Anónimo<br />

4. La prímula <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />

Una vez que el sol se hun<strong>de</strong> por poniente<br />

y el pecho <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> rocía perlas;<br />

casi tan pálida como rayos <strong>de</strong> luna<br />

o como su estrella cordial,<br />

la prímula <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong> muestra <strong>de</strong> nuevo<br />

sus <strong>de</strong>licadas flores ante el rocío;<br />

y, cual hermitaño, huye <strong>de</strong> la luz,<br />

<strong>de</strong>rrocha su hermosa flor ante la noche<br />

que, ciega a sus afectuosas caricias,<br />

<strong>de</strong>sconoce la belleza que posee;<br />

por eso florece mientras pasa la noche;<br />

cuando el día abre sus ojos,<br />

abatida por la mirada inevitable,<br />

se <strong>de</strong>smaya y marchita y muere.<br />

5. La balada <strong>de</strong> la retama ver<strong>de</strong><br />

Había un hombre viejo que vivía en los<br />

bosques,<br />

cuyo oficio era cortar retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>,<br />

solo tenía un hijo, sin i<strong>de</strong>as ni beneficios,<br />

que no <strong>de</strong>spertaba hasta mediodía,<br />

brillante mediodía.<br />

Una mañana el hombre se <strong>de</strong>spertó y<br />

habló,<br />

juró que pren<strong>de</strong>ría fuego a la habitación,<br />

aquella habitación,<br />

si su John no se levantaba y abría los ojos,<br />

y salía al bosque a cortar retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>.<br />

Así que Johnny se levantó y se vistió <strong>de</strong> prisa,<br />

y al bosque salió a cortar retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>,<br />

afiló sus cuchillos y por fin consiguió<br />

cortar un buen haz <strong>de</strong> retama, retama<br />

ver<strong>de</strong>.<br />

Cuando Johnny pasó por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> la fina<br />

casa <strong>de</strong> una dama,<br />

pasó por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> su fina habitación, fina<br />

habitación,<br />

la dama llamó a su doncella: “Ve y<br />

tráemelo”, dijo,<br />

“ve y tráeme al joven que ven<strong>de</strong> retama,<br />

retama ver<strong>de</strong>”.<br />

Cuando Johnny entró en la fina casa <strong>de</strong> la<br />

dama,<br />

y se presentó en su fina habitación, fina<br />

habitación,<br />

“joven Johnny”, dijo ella, “¿<strong>de</strong>jarías tu<br />

oficio<br />

para casarte con un dama en flor, en plena flor”<br />

Johnny aceptó, y a la iglesia ambos se<br />

fueron,<br />

y se casó con la dama en flor, en plena flor,<br />

y en mercados y ferias, todos dijeron<br />

nadie hay igual al joven que vendió retama,<br />

retama ver<strong>de</strong>.<br />

Traducción <strong>de</strong> Breixo Viejo<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 13


Rejoice in the Lamb, opus 30<br />

Ben j a m i n Br i t t e n<br />

CHORUS<br />

Rejoice in God, O ye Tongues; give the glory to the Lord, and the Lamb.<br />

Nations, and languages, and every Creature, in which is the breath of Life.<br />

Let man and beast appear before him, and magnify his name together.<br />

Let Nimrod, the mighty hunter, bind a Leopard to the altar, and consecrate his spear to the<br />

Lord.<br />

Let Ishmail <strong>de</strong>dicate a Tyger, and give praise for the liberty in which the Lord has let him at<br />

large.<br />

Let Balaam appear with an Ass, and bless the Lord his people and his creatures for a<br />

reward eternal.<br />

Let Daniel come forth with a Lion, and praise God with all his might through faith in Christ<br />

Jesus.<br />

Let Ithamar minister with a Chamois, and bless the name of Him, that cloatheth<br />

the naked.<br />

Let Jakim with the Satyr bless God in the dance, dance, dance, dance.<br />

Let David bless with the Bear—The beginning of victory to the Lord—to the Lord the<br />

perfection of excellence.<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah from the heart of God, and from the hand of the artist<br />

inimitable, and from the echo of the heavenly harp in sweetness magnifical and mighty,<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah.<br />

TREBLE SOLO<br />

For I will consi<strong>de</strong>r my Cat Jeoffry.<br />

For he is the servant of the Living God, duly and daily serving him.<br />

For at the first glance of the glory of God in the East he worships in his way.<br />

For this is done by wreathing his body seven times round with elegant quickness.<br />

For he knows that God is his Saviour.<br />

For God has blessed him in the variety of his movements.<br />

For there is nothing sweeter than his peace when at rest.<br />

For I am possessed of a cat, surpassing in beauty, from whom I take occasion to bless<br />

Almighty God.<br />

ALTO SOLO<br />

For the Mouse is a creature of great personal valour.<br />

For—this a true case—Cat takes female mouse—male mouse will not <strong>de</strong>part, but stands<br />

threat’ning and daring.<br />

. . . If you will let her go, I will engage you, as prodigious a creature as you are.<br />

For the Mouse is a creature of great personal valour.<br />

For the Mouse is of an hospitable disposition.<br />

TENOR SOLO<br />

For the flowers are great blessings. For the flowers are great blessings.<br />

For the flowers have their angels even the words of God’s Creation.<br />

For the flower glorifies God and the root parries the adversary.<br />

For there is a language of flowers.<br />

For flowers are peculiarly the poetry of Christ.<br />

CHORUS<br />

For I am un<strong>de</strong>r the same accusation with my Saviour—<br />

For they said, he is besi<strong>de</strong>s himself.<br />

For the officers of the peace are at variance with me, and the watchman smites me with<br />

his staff.<br />

For Silly fellow! Silly fellow! is against me and belongeth neither to me nor to my family.<br />

For I am in twelve HARDSHIPS, but he that was born of a virgin shall <strong>de</strong>liver me out of all,<br />

shall <strong>de</strong>liver me out of all.<br />

14 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

Regocijo en el Cor<strong>de</strong>ro, opus 30<br />

CORO<br />

Regocijaos en Dios, oh vosotras Lenguas, glorificad al Señor y al Cor<strong>de</strong>ro.<br />

Naciones e idiomas y toda Criatura, en la que respira la Vida.<br />

Dejad que hombre y bestia aparezcan ante él y magnifiquen juntos su nombre.<br />

Dejad que Nimrod, el po<strong>de</strong>roso cazador, ate un Leopardo al altar y consagre su lanza ante<br />

el Señor.<br />

Dejad que Ismael le <strong>de</strong>dique un Tigre y alabe la gran libertad que le ha concedido el<br />

Señor.<br />

Dejad que Balaam aparezca con un Asno y bendiga el Señor a sus gentes y criaturas por<br />

una recompensa eterna.<br />

Dejad que Daniel llegue con un León y alabe a Dios con todo su po<strong>de</strong>r a través <strong>de</strong> la fe en<br />

Jesucristo.<br />

Dejad que Itamar pastoree con una Gamuza y bendiga el nombre <strong>de</strong> Aquel que arropó a<br />

los <strong>de</strong>samparados.<br />

Dejad que Yakim con el Sátiro bendiga a Dios en la danza, danza, danza, danza.<br />

Dejad que David bendiga al Señor con el Oso –El comienzo <strong>de</strong> la victoria <strong>de</strong>l Señor– la<br />

perfección <strong>de</strong> la excelencia.<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el corazón <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l artista<br />

inimitable, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el eco <strong>de</strong>l arpa celestial, dulce, magnífica y po<strong>de</strong>rosa,<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya.<br />

TIPLE SOLISTA<br />

Porque he <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar a mi Gato Jeoffry.<br />

Porque es el siervo <strong>de</strong>l Dios Vivo, a quien sirve diaria y <strong>de</strong>bidamente.<br />

Porque con el primer rayo <strong>de</strong> gloria <strong>de</strong> Dios en Oriente, lo adora, a su manera.<br />

Porque lo adora al retorcer su cuerpo siete veces con elegante rapi<strong>de</strong>z.<br />

Porque sabe que Dios es su Salvador.<br />

Porque Dios lo ha ben<strong>de</strong>cido en la variedad <strong>de</strong> sus movimientos.<br />

Porque nada es más dulce que su paz cuando reposa.<br />

Porque estoy poseído por un gato, <strong>de</strong> belleza incomparable, con motivo <strong>de</strong>l cual bendigo<br />

a Dios Todopo<strong>de</strong>roso.<br />

CONTRALTO SOLISTA<br />

Porque el Ratón es una criatura <strong>de</strong> gran valentía personal.<br />

Porque –esto es cierto– si el Gato atrapa al ratón hembra, el ratón macho no se irá, sino<br />

que se quedará, amenazante y audaz.<br />

… Si la sueltas, me <strong>de</strong>dicaré a ti, en tanto criatura prodigiosa que eres.<br />

Porque el Ratón es una criatura <strong>de</strong> gran valentía personal.<br />

Porque el Ratón tiene una disposición hospitalaria.<br />

TENOR SOLISTA<br />

Porque las flores son gran<strong>de</strong>s bendiciones. Porque las flores son gran<strong>de</strong>s bendiciones.<br />

Porque las flores tienen sus ángeles, incluso las palabras <strong>de</strong> la Creación <strong>de</strong> Dios.<br />

Porque la flor glorifica a Dios y la raíz elu<strong>de</strong> al adversario.<br />

Porque hay un idioma <strong>de</strong> flores.<br />

Porque las flores son curiosamente la poesía <strong>de</strong> Cristo.<br />

CORO<br />

Porque sufro idéntica acusación con mi Salvador.<br />

Porque dicen que él mismo está a su lado.<br />

Porque los oficiales <strong>de</strong> la paz no están <strong>de</strong> acuerdo conmigo, y el vigilante me golpea con<br />

su báculo.<br />

Porque ¡el necio! ¡el necio! está en mi contra y ni me pertenece a mí ni a mi familia.<br />

Porque sufro doce PENURIAS, pero él, que ha nacido <strong>de</strong> la virgen, me librará <strong>de</strong> todo, me<br />

librará <strong>de</strong> todo.<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 15


RECITATIVE (BASS SOLO) AND CHORUS<br />

For H is a spirit and therefore he is God.<br />

For K is king and therefore he is God.<br />

For L is love and therefore he is God.<br />

For M is musick and therefore he is God.<br />

And therefore he is God.<br />

For the instruments are by their rhimes.<br />

For the shawm rhimes are lawn fawn and the like.<br />

For the shawm rhimes are moon boon and the like.<br />

For the harp rhimes are sing ring and the like.<br />

For the harp rhimes are ring string and the like.<br />

For the cymbal rhimes are bell well and the like.<br />

For the cymbal rhimes are toll soul and the like.<br />

For the flute rhimes are tooth youth and the like.<br />

For the flute rhimes are suit mute and the like.<br />

For the Bassoon rhimes are pass class and the like.<br />

For the dulcimer rhimes are grace place beat heat and the like.<br />

For the Clarinet rhimes are clean seen and the like.<br />

For the trumpet rhimes are sound bound soar more and the like.<br />

For the TRUMPET of God is a blessed intelligence and so are all the instruments in<br />

HEAVEN.<br />

For GOD the father Almighty plays upon the HARP of stupendous magnitu<strong>de</strong> and melody.<br />

For at that time malignity ceases and the <strong>de</strong>vils themselves are at peace.<br />

For this time is perceptible to man by a remarkable stillness and serenity of soul.<br />

CHORUS<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah from the heart of God, and from the hand of the artist<br />

inimitable, and from the echo of the heavenly harp in sweetness magnifical and mighty,<br />

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah.<br />

Texto <strong>de</strong> Christopher Smart (1722-1771)<br />

Obra: Jubilate Agno<br />

16 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

RECITATIVO (BAJO SOLISTA) Y CORO<br />

Porque H es un espíritu y por eso es Dios.<br />

Porque K es rey y por eso es Dios.<br />

Porque L es amor y por eso es Dios.<br />

Porque M es música y por eso es Dios.<br />

Y por eso es Dios.<br />

Porque los instrumentos son sus rimas.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la chirimía son cervatillo hierba y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la chirimía son luna bendición y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l arpa son cantar sonar y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l arpa son sonar cuerda y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l címbalo son campana bien y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l címbalo son tañido alma y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la flauta son diente juventud y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la flauta son traje mudo y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l fagot son pase clase y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l dulcémele son gracia lugar latido calor y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong>l clarinete son limpio visto y <strong>de</strong>más.<br />

Porque las rimas <strong>de</strong> la trompeta son sonido salto vuelo más y <strong>de</strong>más.<br />

Porque la TROMPETA <strong>de</strong> Dios es una inteligencia bendita y así son todos los instrumentos<br />

<strong>de</strong>l CIELO.<br />

Porque DIOS padre Todopo<strong>de</strong>roso juega con el ARPA <strong>de</strong> estupenda magnitud y melodía.<br />

Porque en ese momento cesa la maldad y hasta los <strong>de</strong>monios <strong>de</strong>scansan.<br />

Porque este momento se muestra ante el hombre mediante una extraordinaria<br />

tranquilidad y serenidad <strong>de</strong>l alma.<br />

CORO<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el corazón <strong>de</strong> Dios, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la mano <strong>de</strong>l artista<br />

inimitable, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el eco <strong>de</strong>l arpa celestial dulce, magnífica y po<strong>de</strong>rosa,<br />

Aleluya, Aleluya, Aleluya.<br />

Traducción <strong>de</strong> Breixo Viejo<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 17


Six chansons<br />

Pa u l Hin<strong>de</strong>mith<br />

I. La Biche<br />

O la biche:<br />

quel bel intérieur<br />

d’anciennes forêts dans tes yeux abon<strong>de</strong>;<br />

combien <strong>de</strong> confiance ron<strong>de</strong><br />

mêlée à combien <strong>de</strong> peur.<br />

Tout cela porté<br />

par la vive gracilité<br />

<strong>de</strong> tes bonds.<br />

Mais jamais rien n’arrive<br />

à cette impossessive ignorance<br />

<strong>de</strong> ton front.<br />

<strong>II</strong>. Un cigne<br />

Un cygne avance sur l’eau<br />

tout entouré <strong>de</strong> lui même,<br />

comme un glissant tableau;<br />

ainsi à certains instants<br />

un être que l’on aime<br />

est tout un espace mouvant.<br />

Il se rapproche, doublé,<br />

comme ce cygne qui nage,<br />

sur notre âme troublée…<br />

qui à cet être ajoute<br />

la tremblante image<br />

<strong>de</strong> bonheur et <strong>de</strong> doute.<br />

<strong>II</strong>I. Puisque tout passe<br />

Puisque tout passe, faisons<br />

la mélodie passagère;<br />

celle qui nous désaltère,<br />

aura <strong>de</strong> nous raison.<br />

Chantons ce qui nous quitte<br />

avec amour et art;<br />

soyons plus vite<br />

que le rapi<strong>de</strong> départ.<br />

Seis canciones<br />

I. La corza<br />

Ah, la corza:<br />

qué hermoso interior<br />

<strong>de</strong> antiguos bosques los ojos te colma;<br />

cuánta confianza ronda<br />

mezclada con cuánto temor.<br />

Y todo avanza<br />

en la vivaz gracia<br />

<strong>de</strong> tus brincos.<br />

Mas nunca nada le suce<strong>de</strong><br />

a la imposesiva ignorancia<br />

<strong>de</strong> tu frente.<br />

<strong>II</strong>. Un cisne<br />

Un cisne por el agua avanza<br />

circunvalado <strong>de</strong> sí mismo<br />

como un cuadro que resbalara;<br />

también así en ciertos momentos<br />

hay algún ser a quien amamos<br />

que es un espacio en movimiento.<br />

Duplicado se nos arrima,<br />

igual que ese cisne que nada,<br />

en nuestra alma conmovida...<br />

y que a ese ser le suma<br />

la trémula imagen<br />

<strong>de</strong> dicha y <strong>de</strong> duda.<br />

<strong>II</strong>I. Ya que todo pasa<br />

Hagamos, ya que todo pasa,<br />

la melodía pasajera;<br />

esa que la sed nos aplaca<br />

ésa será la que nos pueda.<br />

Con amor y con arte<br />

cantemos cuanto nos <strong>de</strong>ja;<br />

que no se nos a<strong>de</strong>lante<br />

esa veloz ausencia.<br />

18 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

IV. Printemps<br />

O mélodie <strong>de</strong> la sève<br />

qui dans les instruments<br />

<strong>de</strong> tous ces arbres s’élève,<br />

accompagne le chant<br />

<strong>de</strong> notre voix trop brève.<br />

C’est pendant quelques mesures<br />

seulement que nous suivons<br />

les multiples figures<br />

<strong>de</strong> ton long abandon,<br />

ô abondante nature.<br />

Quand il faudra nous taire,<br />

d’autres continueront ...<br />

Mais à présent comment faire<br />

pour te rendre<br />

mon grand cœur<br />

complémentaire<br />

V. En hiver<br />

En hiver, la mort meurtrière<br />

entre dans les maisons;<br />

elle cherche la sœur, le père,<br />

et leur joue du violon.<br />

Mais quand la terre remue,<br />

sous la bêche du printemps,<br />

la mort court dans les rues<br />

et salue les passants.<br />

VI. Verger<br />

Jamais la terre n’est plus réelle<br />

que dans tes branches, ô verger blond,<br />

ni plus flottante que dans la <strong>de</strong>ntelle<br />

que font les ombres sur le gazon.<br />

Là se rencontre ce qui nous reste,<br />

ce qui pèse et ce qui nourrit,<br />

avec le passage manifeste<br />

<strong>de</strong> la tendresse infinie.<br />

Mais à ton centre la calme fontaine,<br />

presque dormant en son ancien rond,<br />

<strong>de</strong> ce contraste parle à peine,<br />

tant en elle il se confond.<br />

IV. Primavera<br />

Música, ay, <strong>de</strong> la savia<br />

que <strong>de</strong> los instrumentos<br />

<strong>de</strong> los árboles se alza<br />

y el canto acompaña<br />

<strong>de</strong> nuestra voz efímera.<br />

En cuán pocas medidas<br />

po<strong>de</strong>mos ir siguiendo<br />

las formas infinitas<br />

<strong>de</strong> tu ida prolongada<br />

ah, natura fructífera.<br />

Otros continuarán<br />

pues que callar tendremos...<br />

Mas ¿qué hacer por que ahora<br />

mi corazón inmenso<br />

te sea complementario<br />

V. En invierno<br />

La asesina muerte en las casas<br />

se va metiendo en el invierno<br />

busca al padre, busca a la hermana,<br />

y toca el violín para ellos.<br />

Pero cuando la primavera<br />

su laya en la tierra hun<strong>de</strong>,<br />

entonces la muerte anda suelta<br />

y saluda los transeúntes.<br />

VI. Vergel<br />

Ay, vergel rubio, es en tus ramas<br />

don<strong>de</strong> es más real la tierra;<br />

y ondula más en ese encaje<br />

que hacen las sombras en la hierba.<br />

Se encuentra allí lo que nos queda,<br />

lo más nutricio y lo más <strong>de</strong>nso,<br />

con la travesía manifiesta<br />

<strong>de</strong> la ternura inagotable.<br />

Mas en tu centro la quieta fuente,<br />

casi dormida en su antigua rueda,<br />

y ese contraste van tan unidos<br />

que <strong>de</strong> él casi nos habla apenas.<br />

Texto <strong>de</strong> Rainer Maria Rilke (1875-1926)<br />

Obra: Vergers<br />

Traducción <strong>de</strong> María Teresa Gallego<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 19


Trois chansons<br />

Ma u r i c e Rav e l<br />

I. Nicolette<br />

Nicolette, à la vesprée,<br />

S’allait promener au pré,<br />

Cueillir la pâquerette, la jonquille et le muguet,<br />

Toute sautillante, toute guillerette,<br />

Lorgnant ci, là <strong>de</strong> tous les côtés,<br />

Rencontra vieux loup grognant,<br />

Tout hérissé, l’oeil brillant;<br />

“Hé là! ma Nicolette, viens tu pas chez<br />

Mère-Grand”<br />

A perte d’haleine, s’enfuit Nicolette,<br />

Laissant là cornette et socques blancs.<br />

Rencontra page joli,<br />

Chausses bleues et pourpoint gris,<br />

“Hé là! ma Nicolette, veux tu pas d’un doux<br />

ami”<br />

Sage, s’en retourna, très lentement, le coeur<br />

bien marri.<br />

Rencontra seigneur chenu,<br />

Tors, laid, puant et ventru<br />

“Hé là! ma Nicolette veux tu pas tous ces<br />

écus”<br />

Vite fut en ses bras, bonne Nicolette.<br />

Jamais au pré n’est plus revenue.<br />

<strong>II</strong>. Trois beaux oiseaux du Paradis<br />

Trois beaux oiseaux du Paradis,<br />

Mon ami z il est à la guerre,<br />

Trois beaux oiseaux du Paradis<br />

Ont passé par ici.<br />

Le premier était plus bleu que le ciel,<br />

(Mon ami z il est à la guerre)<br />

Le second était couleur <strong>de</strong> neige,<br />

Le troisième rouge vermeil.<br />

“Beaux oiselets du Paradis,<br />

(Mon ami z il est à la guerre)<br />

Beaux oiselets du Paradis,<br />

Qu’apportez par ici”<br />

“J’apporte un regard couleur d’azur<br />

(Ton ami z il est à la guerre)”<br />

“Et moi, sur beau front couleur <strong>de</strong> neige,<br />

Un baiser dois mettre, encore plus pur”.<br />

Oiseau vermeil du Paradis,<br />

(Mon ami z il est à la guerre)<br />

Oiseau vermeil du Paradis,<br />

Que portez vous ainsi<br />

“Un joli coeur tout cramoisi,<br />

Ton ami z il est à la guerre”<br />

“Ha! je sens mon coeur qui froidit...<br />

Emportez le aussi.”<br />

Tres canciones<br />

I. Nicolette<br />

Nicolette al caer el sol<br />

al prado fue a pasear,<br />

la margarita, el junquillo y el lirio <strong>de</strong>l valle<br />

fue a cortar,<br />

salta que salta y muy risueña,<br />

mira que mira acá y allá;<br />

topa con el lobo, viejo y bufador:<br />

ojos relucientes, pelaje erizado.<br />

“Eh, Nicolette, niña mía, ¿vienes a ver a la<br />

abuela”<br />

Perdido el aliento, escapa volando.<br />

Se <strong>de</strong>ja la toca y los zuecos blancos.<br />

Topa con un lindo paje.<br />

Calzas azules y gris jubón.<br />

“Eh, Nicolette, niña mía, ¿no quieres un dulce<br />

amante”<br />

Despacio se fue, con mucho recato, triste<br />

el corazón.<br />

Se encontró a un noble talludo<br />

contrahecho, feo, sucio y barrigudo.<br />

“Eh, Nicolette, niña mía ¿no quieres estos<br />

escudos”<br />

No tardó la niña en caer en sus brazos.<br />

Y ya nunca más se la vio en el prado.<br />

<strong>II</strong>. Tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso<br />

Tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />

a la guerra se fue mi amante,<br />

tres bellas aves <strong>de</strong>l paraíso<br />

pasaron por aquí mismo.<br />

La primera era más azul que el cielo.<br />

(A la guerra se fue mi amante.)<br />

La segunda era <strong>de</strong> color <strong>de</strong> nieve.<br />

Era la tercera <strong>de</strong> un rojo bermejo.<br />

Bonitas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />

(A la guerra se fue mi amante)<br />

bonitas aves <strong>de</strong>l paraíso,<br />

¿qué me traéis aquí mismo<br />

“Una mirada azul como el cielo”.<br />

(A la guerra se fue tu amante.)<br />

“Yo besaré una frente <strong>de</strong> nieve<br />

y aún más puro ha <strong>de</strong> ser mi beso”.<br />

Ave bermeja <strong>de</strong>l paraíso,<br />

(A la guerra se fue mi amante)<br />

ave bermeja <strong>de</strong>l paraíso,<br />

¿qué me traes tú así ahora mismo<br />

“Un corazón color carmesí.<br />

A la guerra se fue tu amante”.<br />

“Noto que el mío se queda helado,<br />

llévatelo también <strong>de</strong> aquí”.<br />

20 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

<strong>II</strong>I. Ron<strong>de</strong><br />

Les vieilles:<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

Jeunes filles, n’allez pas au bois:<br />

Il y a plein <strong>de</strong> satyres,<br />

<strong>de</strong> centaures, <strong>de</strong> malins sorciers,<br />

Des farfa<strong>de</strong>ts et <strong>de</strong>s incubes,<br />

Des ogres, <strong>de</strong>s lutins,<br />

Des faunes, <strong>de</strong>s follets, <strong>de</strong>s lamies,<br />

Diables, diablots, diablotins,<br />

Des chèvre pieds, <strong>de</strong>s gnomes,<br />

<strong>de</strong>s démons,<br />

Des loups garous, <strong>de</strong>s elfes,<br />

<strong>de</strong>s myrmidons,<br />

Des enchanteurs et <strong>de</strong>s mages,<br />

<strong>de</strong>s stryges, <strong>de</strong>s sylphes,<br />

<strong>de</strong>s moines bourus,<br />

<strong>de</strong>s cyclopes, <strong>de</strong>s djinns,<br />

gobelins, korrigans,<br />

nécromants, kobolds ...<br />

Ah!<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

N’allez pas au bois.<br />

Les vieux:<br />

N’ allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

Jeunes garçons, n’allez pas au bois:<br />

Il y a plein <strong>de</strong> faunesses,<br />

<strong>de</strong> bacchantes et <strong>de</strong> males fées,<br />

garcons, n’allez pas au bois.<br />

Des satyresses,<br />

<strong>de</strong>s ogresses,<br />

Et <strong>de</strong>s babaiagas,<br />

Des centauresses et <strong>de</strong>s diablesses,<br />

Goules sortant du sabbat,<br />

Des farfa<strong>de</strong>ttes et <strong>de</strong>s démones,<br />

Des larves, <strong>de</strong>s nymphes,<br />

<strong>de</strong>s myrmidones,<br />

Il y a plein <strong>de</strong> démones,<br />

D’hamadrya<strong>de</strong>s, drya<strong>de</strong>s,<br />

naia<strong>de</strong>s,<br />

ména<strong>de</strong>s, thya<strong>de</strong>s,<br />

follettes, lémures,<br />

gnomi<strong>de</strong>s, succubes,<br />

gorgones, gobelines ...<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>.<br />

Les filles / Les garcons:<br />

N’irons plus au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

Hélas! plus jamais n’irons au bois.<br />

Il n’y a plus <strong>de</strong> satyres,<br />

plus <strong>de</strong> nymphes ni <strong>de</strong> males fées.<br />

Plus <strong>de</strong> farfa<strong>de</strong>ts, plus d’incubes,<br />

Plus d’ogres, <strong>de</strong> lutins,<br />

Plus d’ogresses,<br />

De faunes, <strong>de</strong> follets, <strong>de</strong> lamies,<br />

Diables, diablots, diablotins,<br />

De satyresses, non.<br />

De chèvre pieds, <strong>de</strong> gnomes,<br />

<strong>de</strong> démons,<br />

Plus <strong>de</strong> faunesses, non!<br />

<strong>II</strong>I. Canción <strong>de</strong> corro<br />

Las viejas<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

muchachas, al bosque no vayáis,<br />

que está lleno <strong>de</strong> sátiros,<br />

centauros y brujos malos,<br />

<strong>de</strong> duen<strong>de</strong>cillos e íncubos,<br />

y <strong>de</strong> ogros y <strong>de</strong> trasgos<br />

<strong>de</strong> faunos, <strong>de</strong> fuegos fatuos, y <strong>de</strong> lamias,<br />

<strong>de</strong> diablos, diablejos, diablillos,<br />

<strong>de</strong> caprípedos, <strong>de</strong> gnomos,<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>monios,<br />

<strong>de</strong> lobisones y <strong>de</strong> elfos,<br />

<strong>de</strong> mirmidones,<br />

<strong>de</strong> encantadores y magos,<br />

<strong>de</strong> estrigas y <strong>de</strong> silfos,<br />

y <strong>de</strong> martinitos,<br />

<strong>de</strong> cíclopes, <strong>de</strong> yinns,<br />

<strong>de</strong> fantasmas y <strong>de</strong> korrigans,<br />

<strong>de</strong> nigromantes, <strong>de</strong> kobolds...<br />

¡Ah!<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

no vayáis al bosque.<br />

Los viejos<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

muchachos, no vayáis al bosque:<br />

están llenos <strong>de</strong> faunesas,<br />

<strong>de</strong> bacantes, <strong>de</strong> hadas malas,<br />

muchachos, no vayáis al bosque.<br />

De sátiras<br />

y <strong>de</strong> ogresas<br />

y <strong>de</strong> babaiagas,<br />

<strong>de</strong> centauresas y <strong>de</strong> diablesas,<br />

<strong>de</strong> ghulas tras el aquelarre,<br />

<strong>de</strong> duen<strong>de</strong>cillas y <strong>de</strong>moniesas,<br />

<strong>de</strong> larvas y <strong>de</strong> ninfas,<br />

<strong>de</strong> mirmidonas.<br />

Hay montones <strong>de</strong> diablesas,<br />

<strong>de</strong> hamadríadas y <strong>de</strong> dríadas,<br />

y <strong>de</strong> náya<strong>de</strong>s,<br />

<strong>de</strong> ména<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> tíadas,<br />

<strong>de</strong> fuegasfatuas, <strong>de</strong> lemures,<br />

<strong>de</strong> gnómidas y <strong>de</strong> súcubas,<br />

<strong>de</strong> gorgonas y <strong>de</strong> fantasmas...<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>.<br />

Muchachas y muchachos<br />

No volveremos al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

ay, nunca más volveremos al bosque.<br />

No quedan ya sátiros,<br />

ni ninfas ni hadas malas,<br />

ni duen<strong>de</strong>cillos ni íncubos.<br />

Ni ogros ni trasgos.<br />

No quedan ya ogresas,<br />

ni faunos, ni fuegos fatuos, ni lamias.<br />

Ni diablos, diablejos, diablillos.<br />

Ni sátiras, ¡no!<br />

Ni caprípedos ni gnomos,<br />

ni <strong>de</strong>monios.<br />

No quedan ya faunesas, ¡no!<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 21


De loups garous, ni d’elfes,<br />

<strong>de</strong> myrmidons.<br />

Plus d’enchanteurs ni <strong>de</strong> mages,<br />

<strong>de</strong> stryges, <strong>de</strong> sylphes,<br />

<strong>de</strong> moines bourus,<br />

De centauresses, <strong>de</strong> naia<strong>de</strong>s,<br />

<strong>de</strong> thya<strong>de</strong>s,<br />

Ni <strong>de</strong> ména<strong>de</strong>s, d’hamadrya<strong>de</strong>s,<br />

drya<strong>de</strong>s,<br />

folletes, lémures, gnomi<strong>de</strong>s, succubes,<br />

gorgones, gobelines,<br />

<strong>de</strong> cyclopes, <strong>de</strong> djinns, <strong>de</strong> diabloteaux,<br />

d’éfrits, d’aegypans,<br />

<strong>de</strong> sylvains, gobelins, korrigans, nécromans,<br />

kobolds ...<br />

Ah!<br />

N’allez pas au bois d’Ormon<strong>de</strong>,<br />

N’allez pas au bois.<br />

Les malavisées vielles,<br />

Les malavisés vieux<br />

les ont effarouchés. Ah!<br />

Ni lobisones ni elfos,<br />

ni mirmidones.<br />

No quedan ya encantadores ni magos,<br />

ni estrigas ni silfos,<br />

ni martinitos.<br />

Ni centauras ni náya<strong>de</strong>s,<br />

ni tíadas.<br />

Ni ména<strong>de</strong>s, ni hamadríadas,<br />

ni dríadas,<br />

ni fuegasfatuas ni lémures, ni gnómidas, ni<br />

súcubos, ni gorgonas ni fantasmas,<br />

ni cíclopes, ni yinns, ni diablejos, ni ifrits, ni<br />

egipanes,<br />

ni silvanos ni fantasmas, ni korrigans, ni nigromantes,<br />

ni kobolds...<br />

¡Ah!<br />

No vayáis al bosque <strong>de</strong> Ormon<strong>de</strong>,<br />

no vayáis.<br />

Las inoportunas viejas<br />

y los inoportunos viejos<br />

los han espantado. ¡Ah!<br />

Texto <strong>de</strong> Maurice Ravel<br />

Traducción <strong>de</strong> María Teresa Gallego<br />

22 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Textos cantados<br />

Cant <strong>de</strong> les estrelles<br />

En r i q u e Gr a n a d o s<br />

Oh! Immensitat eternal <strong>de</strong>ls espais!<br />

Follia i febre d’amor, <strong>de</strong>liri no hem conegut<br />

mai! Mai!<br />

Per això és nostra vida eterna serena i pura<br />

nostra llum.<br />

Quan en la nit calmada, guaitant <strong>de</strong>l fons <strong>de</strong><br />

la blavor llunyana,<br />

veiem com cerqueu repòs <strong>de</strong>ba<strong>de</strong>s pels<br />

vostres cors<br />

asse<strong>de</strong>gats per la febre inestroncable <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>sig.<br />

Per això és nostra vida eterna i pura nostra<br />

llum,<br />

quan, en la calma nit, <strong>de</strong> vosaltres ens compadim!<br />

Som filles <strong>de</strong> la nit, ulls d’esguard brillant,<br />

que a través <strong>de</strong>ls espais vers nosaltres<br />

compassives girem!<br />

Som víctimes <strong>de</strong> l’amor! No havem conhort!<br />

L’eterna serenitat, que augusta plana en el<br />

cel,<br />

enfon<strong>de</strong>ix nostra pietat vers vostre estèril<br />

anhel.<br />

Ah! Eterna serenitat <strong>de</strong>l cel.<br />

Lliures voldríem volar! Ah!<br />

Som presoners <strong>de</strong> l’amor!<br />

Com ens podrem <strong>de</strong>slliurar<br />

Feblesa porteu al cor!<br />

Deba<strong>de</strong>s repòs cerqueu!<br />

Volem conèixer nous mons!<br />

Encisos d’amor trenqueu!<br />

No po<strong>de</strong>m rompre els grillons!<br />

Immensitat!<br />

Eternitat!<br />

Eternitat!<br />

Canto <strong>de</strong> las estrellas<br />

Oh! ¡Inmensidad eterna <strong>de</strong>l espacio!<br />

¡Locura y fiebre <strong>de</strong> amor, <strong>de</strong>lirio no conocemos!<br />

¡No!<br />

Pues es nuestra vida eterna y serena y pura<br />

nuestra luz.<br />

Por la noche calmada, mirar <strong>de</strong>l fondo <strong>de</strong>l<br />

azul lejano,<br />

por ver cómo en vano buscan paz vuestras<br />

almas,<br />

sedientas por la fiebre irrestañable <strong>de</strong> pasión.<br />

¡Pues es nuestra vida eterna y pura nuestra<br />

luz cuando,<br />

en la noche en paz, <strong>de</strong> vosotros nos condolemos!<br />

¡Hijas <strong>de</strong> la noche, mirada <strong>de</strong> luz,<br />

que a través <strong>de</strong>l cielo a vosotros compasivas<br />

giramos!<br />

¡Y víctimas <strong>de</strong>l amor! ¡Sin paz hallar!<br />

La eterna serenidad, augusta en el cielo<br />

azul,<br />

ahonda nuestra piedad por vuestra estéril<br />

pasión.<br />

¡Ah!, eterna serenidad <strong>de</strong>l cielo.<br />

¡Libres queremos volar!<br />

¡Ah! ¡Somos cautivos <strong>de</strong> amor!<br />

¿Cómo tener libertad<br />

¡Es débil el corazón!<br />

¡En vano la paz buscáis!<br />

¡Nuevos mundos conocer!<br />

¡Hechizos <strong>de</strong> amor rompéis!<br />

¡Sin los grilletes quebrar!<br />

¡Inmensidad!<br />

¡Eternidad!<br />

¡Eternidad!<br />

Texto <strong>de</strong> autor <strong>de</strong>sconocido<br />

Traducción y adaptación <strong>de</strong> Mònica Pagès<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 23


Mireia Barrera<br />

Directora CNE<br />

© Rafa Martín<br />

Nacida en Terrassa (Barcelona) y formada<br />

en el Conservatorio Municipal <strong>de</strong> Música<br />

<strong>de</strong> Barcelona, estudió Dirección en la Escuela<br />

Internacional <strong>de</strong> Canto <strong>Coral</strong> <strong>de</strong> Namur (Bélgica)<br />

con el director <strong>de</strong> coro y orquesta Pierre Cao.<br />

Asimismo, ha participado en diversos cursos<br />

impartidos por M. Cabero, E. Ribó y L. Héltay.<br />

Paralelamente, ha realizado estudios <strong>de</strong> canto<br />

con M. Dolors Al<strong>de</strong>a.<br />

Ha sido directora titular <strong>de</strong> la Capella <strong>de</strong> Música<br />

<strong>de</strong> Santa Maria <strong>de</strong>l Mar y hasta diciembre <strong>de</strong><br />

2005 dirigió el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> Ciudad <strong>de</strong><br />

Granada, <strong>de</strong>l cual fue fundadora. Ha sido direc-


Biografías<br />

tora invitada y ha hecho varias colaboraciones con la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara<br />

Nacional <strong>de</strong> Andorra, la <strong>Orquesta</strong> Barroca Catalana, el Ensemble Resi<strong>de</strong>ncias,<br />

el conjunto BCN216 y el <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Actualmente compagina<br />

la dirección <strong>de</strong>l Cor Madrigal <strong>de</strong> Barcelona con la <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España.<br />

Ha colaborado en numerosas ocasiones con el Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu <strong>de</strong><br />

Barcelona como asistente <strong>de</strong>l <strong>Coro</strong>, así como en la preparación <strong>de</strong> coros<br />

y solistas infantiles. Ha participado en las producciones <strong>de</strong> las óperas<br />

Brundibár y Eco, en colaboración con el Instituto <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong>l Ayuntamiento<br />

<strong>de</strong> Barcelona.<br />

En el ámbito docente, ha sido profesora <strong>de</strong> Dirección <strong>Coral</strong> en la Escuela<br />

Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cataluña (2002-2005). También ha impartido cursos<br />

para la Fe<strong>de</strong>ración Catalana <strong>de</strong> Entida<strong>de</strong>s <strong>Coral</strong>es, así como en diferentes<br />

ciuda<strong>de</strong>s españolas.<br />

Cabe <strong>de</strong>stacar su interés por la relación <strong>de</strong> la música con otras disciplinas<br />

artísticas, que la ha llevado a colaborar con artistas como Perejaume<br />

o con las compañías <strong>de</strong> danza IT Dansa y Santamaría.<br />

Dirigió por primera vez el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España en la temporada 2004-<br />

2005, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l ciclo Carta blanca a Hans Werner Henze y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> septiembre<br />

<strong>de</strong> 2005 es su directora titular. Juntos han realizado giras por toda<br />

España, Alemania, Rumanía, Austria y Estados Unidos. Des<strong>de</strong> hace dos<br />

temporadas, como directora artística, ha impulsado la creación <strong>de</strong>l <strong>Ciclo</strong><br />

<strong>de</strong> Música <strong>Coral</strong> <strong>de</strong>l CNE que se celebra en el Auditorio Nacional <strong>de</strong><br />

Música.<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 25


<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Fundado por Lola Rodríguez <strong>de</strong> Aragón<br />

con la <strong>de</strong>nominación inicial <strong>de</strong> <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> la Escuela<br />

Superior <strong>de</strong> Canto, el <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

ofreció su primera actuación el 22 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong><br />

1971, interpretando junto a la <strong>Orquesta</strong> Nacional<br />

<strong>de</strong> España, dirigida por Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos,<br />

la Segunda sinfonía “Resurrección”, <strong>de</strong> G. Mahler.<br />

Des<strong>de</strong> entonces se han sucedido en su dirección<br />

artística José <strong>de</strong> Felipe, Enrique Ribó, Sabas Calviño,<br />

Carmen Helena Téllez, Alberto Blancafort,<br />

Adolfo Gutiérrez Viejo, Tomás Cabrera, Rainer<br />

Steubing-Negenborn, Lorenzo Ramos y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

septiembre <strong>de</strong> 2005, Mireia Barrera.<br />

Su repertorio abarca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> obras a cappella hasta<br />

las gran<strong>de</strong>s composiciones sinfónico-corales, con<br />

una <strong>de</strong>dicación preferente a la música española,<br />

a cuya difusión se <strong>de</strong>dica.<br />

A lo largo <strong>de</strong> su historia, gran<strong>de</strong>s directores <strong>de</strong><br />

prestigio internacional han estado al frente <strong>de</strong>l<br />

CNE, como Rafael Frühbeck <strong>de</strong> Burgos, Antoni Ros-<br />

Marbà, Jesús López Cobos, Cristóbal Halffter, Josep<br />

Pons, Aldo Ceccato, José Ramón Encinar, Sergiu<br />

Celebidache, Igor Markevitch, Yehudi Me nuhin,<br />

Riccardo Muti, Eliahu Inbal y Peter Maag. Asimismo,<br />

ha cantado con <strong>de</strong>stacadas formaciones sinfónicas<br />

como la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> París, Filarmónica <strong>de</strong><br />

Lieja, Mozarteum y Filarmónica <strong>de</strong> Dres<strong>de</strong>, entre las<br />

internacionales, y Sinfónica <strong>de</strong> RTVE, sinfónicas <strong>de</strong><br />

Madrid, Castilla y León, Galicia, Sevilla, Tenerife,<br />

Bilbao, Valencia y Joven <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

(JONDE), entre las nacionales.<br />

26 | ii ciclo <strong>de</strong> música coral


Biografías<br />

Entre sus actuaciones históricas, cabe <strong>de</strong>stacar su participación en el concierto<br />

inaugural <strong>de</strong>l Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Madrid (1988) y en el <strong>de</strong><br />

la Asamblea <strong>de</strong> las Naciones Unidas en Nueva York (1983). Asimismo, hay<br />

que <strong>de</strong>stacar su intervención en la grabación <strong>de</strong> la ópera inédita <strong>de</strong> Isaac Albéniz<br />

Merlín, junto a Plácido Domingo y la Sinfónica <strong>de</strong> Madrid (Mejor Álbum<br />

Clásico Grammy Latinos 2001) y <strong>de</strong> la ópera Don Quijote <strong>de</strong> C. Halffter.<br />

Recientes actuaciones <strong>de</strong>l CNE incluyen dos conciertos en Viena (2007), su participación<br />

en el Festival <strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Bucarest y en Dres<strong>de</strong> junto a la Filarmónica<br />

<strong>de</strong> Dres<strong>de</strong> y Frühbeck <strong>de</strong> Burgos (2007); la interpretación <strong>de</strong> La Creación <strong>de</strong><br />

Haydn junto a la Real Filharmonía <strong>de</strong> Galicia y Ros Marbà; su visita al Teatro<br />

Real <strong>de</strong> Madrid junto a la <strong>Orquesta</strong> Nacional para interpretar Leonore <strong>de</strong> Beethoven<br />

con Ivor Bolton; cuatro conciertos acompañados <strong>de</strong> danza sobre músicas<br />

<strong>de</strong> y Janáček (2008); la participación en el Festival América-España<br />

(junio 2008), en la Semana <strong>de</strong> Música Religiosa <strong>de</strong> Cuenca y en la Quincena<br />

<strong>Musica</strong>l Donostiarra 2008 (con un programa Messiaen), en el Festival Internacional<br />

<strong>de</strong> Música Contemporánea <strong>de</strong> Alicante (septiembre 2008), así como en<br />

la Bienal <strong>de</strong> Flamenco <strong>de</strong> Sevilla 2008 con La vida breve <strong>de</strong> Falla, obra que también<br />

interpretó junto a la Filarmónica <strong>de</strong> Nueva York y Frühbeck <strong>de</strong> Burgos en<br />

su primera visita al Lincoln Center <strong>de</strong> Nueva York en octubre <strong>de</strong> 2008.<br />

El CNE ha realizado y realiza regularmente giras por los centros musicales<br />

más importantes <strong>de</strong> Europa, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> participar en gran<strong>de</strong>s festivales (Exposición<br />

Universal <strong>de</strong> Lisboa 1998; Festival <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> El Sarre 1999, Festival<br />

<strong>de</strong> Otoño <strong>de</strong> Bucarest, entre otros).<br />

En la actualidad, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> trabajar en estrecha colaboración con la <strong>Orquesta</strong><br />

Nacional, el CNE está incrementando el número <strong>de</strong> colaboraciones al lado<br />

<strong>de</strong> otras <strong>de</strong>stacadas formaciones, así como sus conciertos <strong>de</strong> polifonía. Su<br />

<strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> Música <strong>Coral</strong> culmina uno <strong>de</strong> sus actuales objetivos, al crear una<br />

temporada estable propia con directores y otras formaciones invitadas que<br />

sirva <strong>de</strong> espacio para la difusión <strong>de</strong> la música coral.<br />

El <strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España y la <strong>Orquesta</strong> Nacional <strong>de</strong> España están integrados<br />

en el Instituto Nacional <strong>de</strong> Artes Escénicas y la Música (INAEM), <strong>de</strong>l Ministerio<br />

<strong>de</strong> Cultura. La Reina Doña Sofía ostenta la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> honor <strong>de</strong> la OCNE.<br />

ii ciclo <strong>de</strong> música coral | 27


´<br />

<strong>II</strong> <strong>Ciclo</strong> <strong>de</strong> <strong>Musica</strong> <strong>Coral</strong><br />

Jueves 22 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 2010<br />

<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Josep Vila i Casañas, director<br />

Las horas <strong>de</strong>l día<br />

Obras <strong>de</strong> Reger, Wolf,<br />

Brahms, Debussy, Badings,<br />

Pla<strong>de</strong>vall y Ligeti<br />

Jueves 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2010<br />

Ne<strong>de</strong>rlands Kamerkoor<br />

Peter Dijkstra, director<br />

El sol <strong>de</strong>l sur<br />

Obras <strong>de</strong> Debussy,<br />

Castelnuovo-Te<strong>de</strong>sco, Poulenc,<br />

Pizzetti, Villa-Lobos y Kleppe<br />

Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música. Sala <strong>de</strong> Cámara, 19:30 h.<br />

Venta <strong>de</strong> localida<strong>de</strong>s: En taquillas <strong>de</strong>l Auditorio Nacional <strong>de</strong> Música, Teatro <strong>de</strong> La Zarzuela, Teatro Pavón,<br />

Teatro María Guerrero y Teatro Valle-Inclán, y en Servicaixa (tel.: 902 33 22 11 y www.servicaixa.es). Precio localida<strong>de</strong>s: 7 €.<br />

Más información en http://ocne.mcu.es<br />

Otoño V, <strong>de</strong> David Pérez Hens


David Malet<br />

Órgano<br />

Natural <strong>de</strong> Barcelona, empieza sus estudios musicales<br />

en la Escolanía <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona. Posteriormente ingresa<br />

en el Conservatorio Superior <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Barcelona, don<strong>de</strong> obtiene<br />

cinco titulaciones superiores y diversas distinciones y matrículas <strong>de</strong> honor.<br />

Paralelamente estudia toda la carrera <strong>de</strong> órgano con Montserrat Torrent,<br />

catedrática emérita <strong>de</strong> dicho conservatorio. De 1999 a 2003 estudia<br />

Órgano con Michael Radulescu en la Universidad <strong>de</strong> Viena y Dirección <strong>de</strong><br />

<strong>Orquesta</strong> con Reinhard Schwarz y Georg Mark en el conservatorio <strong>de</strong> la<br />

misma ciudad, don<strong>de</strong> obtiene el diploma dirigiendo la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica<br />

<strong>de</strong> la Radio <strong>de</strong> Viena.<br />

Ha sido durante 15 años segundo organista <strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona,<br />

correpetidor y organista acompañante <strong>de</strong>l Orfeó Català y es colaborador<br />

habitual <strong>de</strong> la <strong>Orquesta</strong> y <strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE. Ha actuado en salas como el Palau<br />

<strong>de</strong> la Música Catalana y l’Auditori Nacional (Barcelona), el Teatro Monumental<br />

y el Auditorio Nacional (Madrid), el Auditorio Manuel <strong>de</strong> Falla<br />

(Granada) o el Musikverein <strong>de</strong> Viena, con agrupaciones como la <strong>Orquesta</strong><br />

Sinfónica <strong>de</strong> Barcelona, la <strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong>l Gran Teatre <strong>de</strong>l Liceu, la Orquestra<br />

<strong>de</strong> Cadaqués o la <strong>de</strong> la Comunidad <strong>de</strong> Madrid y con directores como<br />

Neville Marriner, Franz Brüggen, Antoni Ros Marbà o Helmuth Rilling. Ha<br />

grabado seis CDs, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> diversas grabaciones para Radio Nacional<br />

<strong>de</strong> España, TV3 (televisión catalana), Televisión Española y Catalunya Música<br />

(radio catalana).<br />

Finalmente ha sido director invitado en la <strong>Orquesta</strong> Sinfónica <strong>de</strong>l Vallés,<br />

<strong>Orquesta</strong> <strong>de</strong> Cámara Terrassa 48, Conjunto <strong>Orquesta</strong>l <strong>de</strong> Gerona y <strong>de</strong>l<br />

<strong>Coro</strong> <strong>de</strong> RTVE y ha participado como organista en los principales ciclos <strong>de</strong><br />

órgano <strong>de</strong>l país. Actualmente compagina los conciertos <strong>de</strong> órgano con la<br />

dirección musical <strong>de</strong>l Orfeó Laudate y <strong>de</strong>l Cor <strong>de</strong> Cambra Francesc Valls<br />

<strong>de</strong> la Catedral <strong>de</strong> Barcelona.<br />

<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 29


<strong>Coro</strong> Nacional <strong>de</strong> España<br />

Directora titular<br />

Mireia Barrera<br />

Subdirector<br />

Eduardo Córcoles Gómez<br />

Sopranos<br />

Margarita Arguedas Rizzo<br />

Irene Badiola Dorronsoro<br />

Mª. Pilar Burgos Aranda<br />

Francisca Calero Benítez<br />

Evangelina Carreño Fernán<strong>de</strong>z<br />

Marta Clariana Muntada<br />

Idoris Verónica Duarte Goñi<br />

Yolanda Fernán<strong>de</strong>z Domínguez<br />

Elisa Garmendia Pizarro<br />

Marta Go<strong>de</strong>d Salto<br />

Pilar Gómez Jiménez<br />

Patricia González Arroyo<br />

María Grzywacz Agnieszka<br />

Carmen Gurriaran Arias<br />

Gloria Londoño Aristizabal<br />

Dolores Lopo Plano<br />

Celia Martín Ganado<br />

Catalina Moncloa Dextre<br />

Lilian Moriani Vieira<br />

Mª. <strong>de</strong> los Ángeles Pérez Pana<strong>de</strong>ro<br />

Carmen Rodríguez Hernán<strong>de</strong>z<br />

Carmen Ruiz Serrano<br />

Ángela Santos Compañ<br />

Rosa María <strong>de</strong> Segovia García<br />

Carolina <strong>de</strong>l Solar Salas<br />

Diana Kay Tiegs Meredith<br />

Rosario Villamayor Urraca<br />

Contraltos<br />

Paz Abeijón Cisneros<br />

Miren Astuy Altuna<br />

Margarita Barreto Gil<br />

M.ª Dolores Bosom Nieto<br />

M.ª José Callizo Soriano<br />

Isabel Caneda Schad<br />

Ángela Castañeda Aragón<br />

Yang-Yang Deng<br />

Ana Mª. Díaz Gómez<br />

Inmaculada Egido García<br />

Ester Estremera Urabayen<br />

Mayda Galano Guilarte (jefa <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />

contraltos)<br />

Ana Jodar Siles<br />

Carmen Lominchar García<br />

Helia Martínez Ortiz<br />

Manuela Mesa Pérez<br />

A<strong>de</strong>laida Pascual Ortiz<br />

Ana María Pérez-Iñigo Rodríguez<br />

Pilar Pujol Zabala<br />

María Ana Vassalo Neves Lourenço<br />

Daniela Vladimirova Dimitrova


Tenores<br />

José Mª. Abad Bolufer<br />

Fernando Aguilera Martínez<br />

Pablo Alonso Gallardo<br />

David Cabrera Valenzuela<br />

Santiago Cal<strong>de</strong>rón Ruiz<br />

Fernando Cobo Gómez<br />

Rufino Fernán<strong>de</strong>z Galán<br />

José María Freire García<br />

Francisco Javier Gallego Morales<br />

Antonio García Peña<br />

Enrique García Requena<br />

José Hernán<strong>de</strong>z Garrido<br />

Ariel Hernán<strong>de</strong>z Roque (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />

<strong>de</strong> tenores)<br />

César Hual<strong>de</strong> Resano<br />

Ignacio <strong>de</strong> Luxán Melén<strong>de</strong>z<br />

Manuel Mendaña García<br />

Helios Par<strong>de</strong>ll Martí<br />

Daniel Adolfo Rey-Grimau Garavaglia<br />

Juan Manuel Sancho Pérez<br />

Fe<strong>de</strong>rico Teja Fernán<strong>de</strong>z<br />

Bajos<br />

Abelardo Arguedas Rizzo<br />

José Bernardo Álvarez <strong>de</strong> Benito<br />

Jaime Carrasco González<br />

Eliel Carvalho Rosa<br />

Hugo Abel Enrique Cagnolo<br />

Hel<strong>de</strong>r Jair Espinosa Borja<br />

Juan Pedro García Marqués<br />

Carlos Jesús García Parra<br />

José Antonio García-Quijada Pérez <strong>de</strong> la<br />

Serna<br />

Emilio Gómez Barrio<br />

Manuel <strong>de</strong> las Heras Gómez-Escalonilla<br />

Pedro Llarena Carballo (jefe <strong>de</strong> cuerda <strong>de</strong><br />

sopranos)<br />

Luis Antonio Muñoz Martínez<br />

José María Pérez Bermú<strong>de</strong>z<br />

Alesan<strong>de</strong>r Pérez Fernán<strong>de</strong>z<br />

Jens Pokora<br />

Ángel María Rada Lizarbe<br />

Luis Rada Lizarbe<br />

Francisco Javier Rodríguez Morera<br />

Ángel Rodríguez Torres<br />

Francisco Javier Roldán Contreras<br />

Gabriel Zornoza Martínez (jefe <strong>de</strong> cuerda<br />

<strong>de</strong> bajos)<br />

Pianistas<br />

Fernando Sobrino Fernán<strong>de</strong>z<br />

Sergio Espejo Repiso<br />

Auxiliar <strong>de</strong> coro<br />

Gabriela Pérez Monterrubio<br />

© Rafa Martín<br />

<strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral | 31


técnico<br />

Equipo técnico<br />

Equipo<br />

Director técnico<br />

Ramón Pucha<strong>de</strong>s<br />

Directora adjunta<br />

Belén Pascual<br />

Gerente<br />

Elena Martín<br />

Asistente a la dirección artística<br />

Andrés Lacasa<br />

Coordinador <strong>de</strong> publicaciones/<br />

documentación<br />

Eduardo Villar<br />

Coordinador <strong>de</strong> proyectos<br />

pedagógicos<br />

Rogelio Igualada<br />

Coordinador técnico <strong>de</strong>l CNE<br />

Agustín Martín<br />

Secretario técnico <strong>de</strong> la ONE<br />

Salvador Escrig<br />

Relaciones públicas<br />

Reyes Gomariz<br />

Comunicación<br />

Blanca Reche<br />

Producción y abonos<br />

Pura Cabeza<br />

Gerencia<br />

Purificación García (Contratación)<br />

Amalia Jiménez (Administración)<br />

María Morcillo (Administración)<br />

Rosario Laín (Cajera pagadora)<br />

María Ángeles Guerrero (Caja)<br />

Secretaría <strong>de</strong> dirección técnica<br />

Pilar Martínez<br />

Secretarías técnicas<br />

María Morón (Secretaría ONE)<br />

María Jesús Carbajosa (Secretaría ONE)<br />

Rosa Aguilar (Secretaría ONE)<br />

Marta Álvarez (Secretaría CNE)<br />

Documentación<br />

Begoña Álvarez (Documentación)<br />

Merce<strong>de</strong>s Colmenar (Biblioteca)<br />

Isabel Frontón (Documentación CNE)<br />

Lour<strong>de</strong>s Rodríguez (Archivo ONE)<br />

Archivos OCNE<br />

Victoriano Sánchez<br />

Rafael Rufino<br />

© Fernando Marcos<br />

32 | <strong>II</strong> ciclo <strong>de</strong> música coral

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!