EASY SM.p65 - bei Seip Antriebstechnik GmbH
EASY SM.p65 - bei Seip Antriebstechnik GmbH
EASY SM.p65 - bei Seip Antriebstechnik GmbH
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Installation Instructions<br />
Instructions de Montage<br />
Instrucciones de Montaje<br />
Instrucções de montagem e instalação<br />
for the Automatic Garage Door Operators<br />
pour les operateur pour portes de garages<br />
para el operador de puertas de garaje<br />
conjunto motor para portões de garagem<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
Please read these instructions carefully!<br />
We disclaim all liability under the terms of teh warranty for any damage caused by improper installation!<br />
Lisez ces instructions attentivement!<br />
Nous n’accordongs aucune garantie pour les dommages dus à une erreur de montage!<br />
¡Léanse detenidamente las presentes instrucciones!<br />
¡Quedará excluída toda garantía por daños imputables a un falso montaje!<br />
É favor ler cuidadosamente estas instrucções de montagem!<br />
Não nos responsabilizamos para eventuais danos causados por montagem ou instalação erradas!<br />
GB F ESP P<br />
Approved according to the European Directives 89336 EEC and 73/23 EEC<br />
Approuvé selon les standard européens 89336 CEE et 73/23 CEE<br />
Aprobado en base a las Directivas Europeas 89336 CEE y 72/73 CEE<br />
Aprovado conforme 89336 CEE e 73/23 CEE<br />
V01-00 DECO15
BEFORE GETTING STARTET...<br />
TOUT D’ABORD...<br />
ANTES DE COMENZAR...<br />
ANTES DE COMEÇAR...<br />
(1)<br />
(2) (3)<br />
(1) If the minimum head-room above<br />
the garage-door is less than 35 mm<br />
(see page 4) you need a door-arm<br />
extension. The operator then must be<br />
mounted in the back part of your<br />
garage.<br />
(2) For fixing the operator to an insideturning<br />
garage-door a kurved door-arm<br />
is required. It is available as an optional<br />
extra.<br />
(3) If your garage-door is higher than<br />
2,25m a C-rail extension-piece is<br />
required. Otherwise the garage-door<br />
will not open in total.<br />
1. Make sure, that your garage-door<br />
runs smoothly. If necessary grease or oil<br />
certain parts.<br />
2. Your garage-door-operator needs a<br />
power-supply of 230V. Let a specialist<br />
fix a power-supply-plug on the ceiling<br />
of your garage. Position: messure 3,50<br />
m from the middle of your garage-door<br />
into the garage and then 30 cm to the<br />
left or the right. The plug then will be<br />
out of the range you need for<br />
mounting your operator.<br />
3. The enclosed fixing-material will be<br />
satisfactory for a standard-garage.<br />
4. For explaining the mounting<br />
procedure we are using a up-and-overdoor<br />
in this hand-book. The procedure<br />
remains the same for other door-types.<br />
5. Pay attention to page 20 „Safety<br />
Instructions“<br />
While working on the operator the<br />
power-cord has to be unplugged.<br />
Connecting the operator directly to<br />
the power supply (=removing the<br />
power-cord) may only be done by a<br />
professional!<br />
The wall-socket for the powersupply<br />
must be free of obstacles. It<br />
must always be possible to unplug<br />
the power-supply-cable easily!<br />
(1) Si l’espace entre la porte et le<br />
plafond est inférieur à 35 mm (voir<br />
aussi page 4), vous ne pouvez pas fixer<br />
l’opérateur au linteau. La porte<br />
heurterait la barre „C“ en s’ouvant.<br />
Dans ce cas, il faut monter l’opérateur<br />
dans la zone arrière de votre garage en<br />
rallongeant la barre à traction.<br />
(2) Les portes non débordantes ont un<br />
comportement d’ouverture différentes.<br />
Pour pouvoir ouvrir a l’aide d’un<br />
opérateur automatique il faut un bras<br />
courbé, pour changer les forces.<br />
(3) Si votre porte mesure plus de 2,25<br />
m de haut, il faut rallonger la barre<br />
„C“ (1m), sinon la porte ne s’ouvre pas<br />
complètement. Rallongement en<br />
option.<br />
1. Vérifiez que la porte se laisse ouvrir<br />
et fermer facilement à la main. Huilez<br />
et lubrifiez, le cas échéant, les points<br />
de pivots de votre porte.<br />
2. Votre opérateur pour portes garage<br />
nécessite une alimentation de 230 V.<br />
Demandez à un spécialiste de vous<br />
monter une prise au plafond de votre<br />
garage. Position: Prenez le centre de<br />
votre porte de garage. De là, mesurez<br />
3,20 m en arrière, au long du plafond,<br />
et 30 cm à gauche ou à droite (ce qui<br />
correspond à l’extérieur de la zone de<br />
la tête de l’operateur).<br />
3. Le matériel de fixation fourni suffit<br />
pour le montage dans un garage<br />
standard.<br />
4. A la suite, vous trouverez le mode<br />
des montage pour une porte<br />
basculante standard, qui est le mêmem<br />
pour d’autres types de portes de<br />
garages, par example portes<br />
sectionnelles.<br />
5. Respectez page 20 „Messures de<br />
sécurité“<br />
Debranchez la prise au secteur pour<br />
tous les montages.<br />
La raccord direct de votre<br />
mécanisme au secteur (=la prise au<br />
secteur est enlevée) ne doit être<br />
réalisé que par un spécialiste!<br />
Veillez à ce que la fiche soit<br />
toujours accessible (pas obstruée)<br />
pour pouvoir débrachner la prise au<br />
secteur, le cas échéant!<br />
(1) Si el espacio entre la puerta y el<br />
plafón es inferior a 35 mm (ver<br />
también página 4), se necesitará<br />
entonces una extensión del brazo de<br />
empuje. El operador deberá ser<br />
montado entonces en la parte<br />
posterior del garaje.<br />
(2) Para el montaje en puertas de<br />
rebatimiento interior se necesita un<br />
brazo de empuje curvo. Este puede<br />
obtenerse como opción extra.<br />
(3) Si la puerta del garaje tiene más de<br />
2,25 m de altura, será necesaria<br />
entonces para el montaje una<br />
extensión de carril C (1 m), de lo<br />
contrario, la puerta no abrirá<br />
completamente. La extensión de carril<br />
C puede obtenerse como opción extra.<br />
1. Comprobar si la puerta puede abarir<br />
y cerrar fácilmente. Lubricar y<br />
engarasar todas las bisagaras de la<br />
puerta.<br />
2. El operador de puertas de garaje<br />
requiere una alimentación de corriente<br />
de 230 V. Mandar instalar por un<br />
especialista un enchufe en el plafón del<br />
garaje. Posición: Medir desde el centro<br />
de la puerta 3,20 m hacia atrás en el<br />
plafón del garaje y desde allí, 30 cm<br />
hacia la izquierda o hacia la derecha.<br />
De esa forma, la caja de enchufe<br />
quedará afuera del espacio en que<br />
debe ser montado el operador.<br />
3. El material de fijación suministrado<br />
es suficiente para el montaje en un<br />
garaje estándar.<br />
4. En el presente Manual se describe el<br />
montaje en base a una puerta<br />
basculante estándar., pero éste es el<br />
mismo para puertas seccionales y para<br />
puertas de rabatimiento interior.<br />
5. Obsérvese la página 20 „Medidas<br />
de Seguridad“.<br />
Para realizar trabajos en el<br />
operador, quitar siempre el enchufe<br />
de la red.<br />
¡La conexión directa del operador a<br />
la red (=quitar el enchufe de la red)<br />
deberá ser hecha exclusivamente<br />
por un especialista!<br />
¡La caja de enchufe deberá estar<br />
siempre accesible (no cubierta), a<br />
fin de poder quitar el enchufe<br />
fácilmente en caso de necesidad!<br />
(1) Caso a altura sobre a verga seja<br />
menos de 35 mm (ver também pág. 4),<br />
necessita de usar uma peça de<br />
extensão para a barra de tracção.<br />
Neste caso, deverá instalar o motor na<br />
parte traseira da garagem.<br />
(2) Para o accionamento de portões<br />
que abram para o interior, necessita de<br />
um braço curvado, que poderá adquirir<br />
como acessório opcional.<br />
(3) Caso o portão de garagem tenha<br />
mais de 2,25 m de altura, necessita de<br />
uma extensão (de 1 m) da barra em C<br />
para poder abrir totalmente o portão.<br />
Esta extensão pode ser adquirida como<br />
extra.<br />
1. Assegure-se de que o portão abra e<br />
feche sem problemas. Lubrifique ou<br />
engraxe todos os pontos importantes<br />
para o bom funcionamento.<br />
2. O motor para portões de garagem<br />
necessita de um abastecimento de<br />
energia eléctrica de 230 V. Faça instalar<br />
uma tomada de electricidade no tecto<br />
da garagem, através de um electricista.<br />
Posição: do centro do portão cerca de<br />
3,20 m para o interior da garagem, e<br />
deste ponto cerca de 30 cm para a<br />
esquerda ou a direita. Desta maneira, a<br />
tomada se encontrará fora da área de<br />
montagem do motor.<br />
3. O material fornecido é suficiente<br />
para a montagem numa garagem de<br />
medidas correntes.<br />
4. Nestas instrucções é descrita a<br />
montagem para um portão basculante.<br />
O procedimento para os portões<br />
seccionais ou os que abrem para o<br />
interior, no entanto, é bàsicamente<br />
idêntico.<br />
5. É favor tomar nota da página 20<br />
„Instrucções de segurança“.<br />
Aquando de trabalhos no motor,<br />
este deverá ser desconectado da<br />
rede eléctrica.<br />
Uma conexão directa do motor à<br />
rede eléctrica (= sem o cabo de<br />
ligação) só deverá ser executada<br />
por um especialista electricista.<br />
Tome o cuidado de manter a<br />
tomada sempre acessível (sem<br />
qualquer obstrução), para que a<br />
ficha possa ser retirada quando<br />
necessário!<br />
2
(1)<br />
(3)<br />
(2)<br />
PRE-MOUNTING<br />
PRÉMONTAGE<br />
MONTAJE PREVIO<br />
PREMONTAGEM<br />
(1)<br />
(3)<br />
(4)<br />
During this procedure be careful not to<br />
twist the chain. Therefore do not lift<br />
the parts - slide them along the<br />
floor.<br />
Faites attention à ce que la chaîne ne<br />
s’enmêle pas. Pour éviter ceci, il faut<br />
pousser les différentes parties de la<br />
barre, et non pas les lever.<br />
Procurar que no se retuerza la cadena.<br />
Por tanto, no levantar las partes al<br />
hacer el montaje previo, sino<br />
insertarlas en el suelo.<br />
Tenha o cuidado de não torcer a<br />
corrente. Para tal, não levante as<br />
peças durante a premontagem, mas<br />
sim empurre-as.<br />
1. The operator is laying unpacked in<br />
front of you. The motor-head unit is on<br />
your right hand side.<br />
2. Lay part (1) to the front.<br />
3. Fix through pushing the C-profile<br />
coupling piece (2) over it all the way<br />
home.<br />
4. Slide C-rail part (3) in front of part<br />
(1)<br />
5. Set part (3) in the C-rail coupling<br />
piece (4) at an angle, inserting it from<br />
above as shown.<br />
6. Press down part (3) to tension the<br />
chain.<br />
7. Turn around the operator and screw<br />
in the milled nuts into the C-rail<br />
coupling pieces.<br />
Your operator now is readily<br />
premounted for installation.<br />
The chain has been pretensioned in the<br />
factory; do not change the cahin<br />
tension!<br />
ATTENTION:<br />
The limit-switches of your operator<br />
have been put to a factory-position. Do<br />
not change this limit-switch<br />
adjustement until the operator is<br />
mounted to the ceiling and the garagedoor!<br />
Otherwise the carriage could crash into<br />
the motor-head unit when the<br />
operator is running without <strong>bei</strong>ng<br />
mounted!<br />
This would cause high damage to<br />
your operator!<br />
(Please also refer to page 7)<br />
1. Positionnez l’opérateur comme<br />
indiqué, devant vous, la tête de<br />
l’opérateur à droite.<br />
2. Prenez la partie de la barre (1) qui se<br />
trouve juste devant vous et poussez-la<br />
devant la partie centrale.<br />
3. Poussez la glissière (2) jusqu’au<br />
bout, pour la mettre en butée.<br />
4. Prenez maintenant la partie arrière<br />
(3) et poussez-la devant les deux<br />
autres.<br />
5. Levez-la et mettez-la en biais dans la<br />
glissière (4), comme indiqué.<br />
6. Pour tendre la chaîne poussez cette<br />
dernière partie vers le pas et poussez la<br />
glissière (4) vers l’avant jusqu’à<br />
l’extrémité.<br />
7. Tournez votre opérateur à côté et<br />
vissez les deux vis sans tête dans les<br />
deux glissières.<br />
Votre opérateur est maintenant<br />
prémonté et prèt à être installé.<br />
La chaîne est prè-tendue d’origine. Ne<br />
modifier pas sa tension!<br />
ATTENTION:<br />
Les commutateur de fin de course sont<br />
déjà ajustés d’origine, de sorte qu’il ne<br />
puissent pas arriver des dommages lors<br />
de la mise en marche. Ne changez en<br />
aucun cas le réglage des fins de course<br />
en ce moment! Sinon vous risquez<br />
d’importants dommages sur votre<br />
opérateur! (Respectez en tout cas la<br />
page 7).<br />
1. Colocar delante de sí el operador<br />
desembalado con la cabeza del mismo<br />
hacia la derecha.<br />
2. Tomar el tramo de carril C marcado<br />
en el diseño con (1) y colocarla en el<br />
frente.<br />
3. Insertar la parte de acoplamiento del<br />
carril C (2) hasta el tope.<br />
4. Tomar ahora la parte de carril C (3) e<br />
insertarla delante de las otras dos<br />
partes de carril C.<br />
5. Colocar la parte (3) en la forma que<br />
muestra la ilustración, oblícuamente<br />
desde arriba, en el tramo de carril C (4)<br />
ligeramente sobresalido.<br />
6. Apretar ahora hacia abajo el último<br />
tramo de cararil C (3). Con ello , la<br />
cadena queda tensada y el tramo de<br />
carril C (4) puede empujarse hasta el<br />
tope.<br />
7. Girar ahora el operador y colocar los<br />
dos tornilos sin cabeza suministrados<br />
en las piezas de acoplamiento del carril<br />
C.<br />
El operador está premontado y listo<br />
para instalar.<br />
La cadena va pretensada de fábrica.<br />
¡No modificar la tensión!<br />
¡ATENCION!<br />
Los interruptores terminales del<br />
operador van ya ajustados de fábrica.<br />
No modificar ese ajuste antes de<br />
quedar instalado el operador en el<br />
techo y en la puerta del garaje. De lo<br />
contrario pueden producirse<br />
averías serias en el operador si se<br />
pone en funcionamiento sin montar<br />
(el patín de arrastre puede chocar<br />
contra la cabeza del operador). Ver<br />
también al respecto la página 7.<br />
1. Tem o motor com as peças<br />
mecânicas à sua frente, a cabeça de<br />
motor encontrando-se à direita.<br />
2. Pegue na barra em C, marcada de<br />
(1) no desenho, e coloque-a à frente<br />
da peça central.<br />
3. Empurre a capa em C marcada com<br />
(2) até ao batente.<br />
4. Pegue na barra em C marcada de<br />
(3), e empurre-a à frente da peça em C<br />
já montada.<br />
5. Introduza a peça (3) de cima para<br />
baixo, num ligeiro ângulo, como<br />
indicado no desenho, na peça de<br />
acoplamento (4) da barra em C.<br />
6. Agora, empurre para baixo a última<br />
parte (3) da barra em C. Desta<br />
maneira, a corrente encontra-se sob<br />
tensão e o acoplamento em C (4) pode<br />
ser empurrado até ao batente.<br />
7. Vire então o conjunto e fixe as duas<br />
peças de acoplamento em C usando os<br />
parafusos sem cabeça.<br />
Agora, o conjunto está prémontado e<br />
prestes a ser instalado.<br />
A corrente foi pre-extendida na fábrica.<br />
Não altere a tensão da corrente!<br />
ATENÇÃO:<br />
Os limitadores de curso foram<br />
ajustados na fábrica. Não altere este<br />
ajustamento antes que o conjunto<br />
motor seja montado no tecto e ligado<br />
ao portão da garagem.Se o motor fôr<br />
accionado antes de estar montado<br />
por completo, há risco de destruir o<br />
conjunto motor, pois o carro de<br />
transporte poderá colidir com a cabeça<br />
de motor. É favor observar também as<br />
instrucções na pág. 7.<br />
3
MOUNTING<br />
MONTAGE<br />
MONTAGE<br />
INSTALAÇAO<br />
(1) (2)<br />
(3) (4) (5)<br />
Messure the distance between the<br />
ceiling and the highest point reached<br />
by the garage-door (1).<br />
The minimum-headroom necessary for<br />
mounting the operator is 35 mm. If<br />
there is less headroom please pay<br />
attention to page 2.<br />
The front fixing-angle can be mounted<br />
either at the lintel or at the ceiling.<br />
1. Messure the middle of your garagedoor<br />
and make a mark on the lintel<br />
and the top of your door.<br />
2. Fix the front fixing-angle in the<br />
middle- either at the lintel or at the<br />
ceiling. (We recommend the lintel if<br />
possible).<br />
3. Attach the C-rail to the front fixingangle<br />
(4). Put a carton-piece under the<br />
motor-head unit to avoid damages.<br />
4. To fix the motor-head at the ceiling<br />
we recommend to use a ladder (5).<br />
When the operator is laying on the<br />
ladder you can open the garage-door.<br />
Adjust the C-rail according to the mark<br />
you made in the middle of the garagedoor.<br />
Fix the operator to the ceiling when<br />
you made sure the C-rail is running<br />
straight to the front.<br />
5. Now fix the door-arm at the garagedoor.<br />
Take care that the angle between<br />
the operator and the door-arm does<br />
not exceed a max. of 45° (it may be<br />
lower).<br />
6. Before running the operator<br />
dismount the doors locking-bolts!<br />
Else the operator cannot open the<br />
door and this will lead to damages<br />
on your operator and the garagedoor.<br />
The self-locking gear of your<br />
operator will asure that the door<br />
cannot be manually opened. If you<br />
wish an additional security by using<br />
door bolts, please ask your dealer for<br />
our locking-set, which is available as an<br />
optional extra.<br />
Mesurez la distance entre la porte et le<br />
plafond. Cette distance ne doit pas<br />
être inférieure à 35 mm! (1)<br />
Vous pouvez monter la patte de<br />
fixation de votre opérateur soit au<br />
linteau (2) soit au plafond (3).<br />
1. Prenez le centre de votre porte<br />
2. Vissez la patte de fixation au milieu<br />
de la porte, soit au linteau soit au<br />
plafond. (Nous vous conseillons le<br />
linteau)<br />
3. Fixer l’opérateur à la patte (4).<br />
Mettez un carton au-dessous de la<br />
boîte pour éviter de dommages.<br />
4. Pour installer le bloc moteur (la tête)<br />
au plafond nous vous conseillons de le<br />
poser sur, une échelle. Fixez la tête de<br />
l’opérateur à l’aide des équerres à<br />
gauche et à droite au plafond. Veillez à<br />
ce que l’opérateur soit bien monté.<br />
Cherchez, le cas échéant, des poutres<br />
pour fixer votre opérateur.<br />
5. Fixez le bras de la porte au cadre de<br />
la porte et veillez à ce que le bras de la<br />
porte soit positionné à max. 45°<br />
environ par rapport au mécanisme.<br />
Evitez en tout cas un angle très obtus.<br />
6. Avant de fixer le bras de porte<br />
au cadre de votre porte, enlevez les<br />
verrous de la porte. Cet opérateur<br />
ne peut pas les déverrouiller!<br />
L’opérateur dispose d’un mécanisme<br />
autobloquant, c’est à dire, lorsque le<br />
bras est montße et le chariot<br />
transporteur est enclenché, vous ne<br />
pouvez plus actionner la porte à la<br />
main! (voir page 6). Maintenant la<br />
porte est verrouillée. Si vous désirez un<br />
verrouillage supplémentaire, vous<br />
devez utiliser le kit verrou livrable en<br />
option.<br />
Medir la distancia entre el punto<br />
superior de la puerta y el plafón (1).<br />
Esta no deberá ser inferior a 35 mm<br />
(de lo contrario ver la página 2).<br />
Ahora puede montarse la escuadra de<br />
fijación del operador tanto en el plafón<br />
como en el dintel de la puerta.<br />
1. Hallar el centro de la puerta del<br />
garaje y marcarlo en el dintel y en el<br />
borde superior de la puerta.<br />
2. Fijar la escruadra de fijación<br />
centradamente en el dintel o en el<br />
plafón (recomendamos<br />
preferentemente el dintel).<br />
3. Fijar el carril C del operador a la<br />
escuadra de fijación del dintel (4).<br />
Colocar un cartón debajo de la caja de<br />
la cabeza del operador para evitar<br />
daños de la misma.<br />
4. Para fijar la cabeza del operador al<br />
plafón recomendamos apoyarla en una<br />
escalera. Después de eso puede abirse<br />
la puerta y ajustarse el carril del<br />
operador con ayuda de la marca en el<br />
borde superior de la puerta. Y,<br />
solamente ahora, fijarlo al plafón con<br />
las escuadras suministradas.<br />
5. Fijar ahora el brazo de la puerta al<br />
marco de la hoja de la puerta. Procurar<br />
que el brazo de la puerta tenga un<br />
ángulo máximo de 45 con respecto al<br />
operador. Evitar de cualquier forma un<br />
ángulo más obtuso.<br />
6. Antes de poner en marcha el<br />
operador es necesario quitar los<br />
bloqueos de la puerta. De lo<br />
contarario pueden producirse<br />
averías en en la puerta y en el<br />
operador. El mecanismo<br />
autobloqueante del operador impide<br />
abrir la puerta a mano (!véase<br />
indispensablemente la página 6!). Si se<br />
desea un bloqueo adicional para la<br />
puerta en el suelo, puede adquirirse<br />
cono accesorio extra nuestro juego de<br />
bloqueo..<br />
Tome a medida da distância entre o<br />
ponto mais alto alcançado pelo portão<br />
e o tecto (1). A distância mínima para<br />
pode montar o conjunto deve ser de<br />
35 mm (nos outros casos ver pág. 2).<br />
O ferro de fixação para o conjunto<br />
pode ser colocado tanto no tecto como<br />
na verga do portão.<br />
1. Tome o centro do portão, marcandoo<br />
na verga e no tecto.<br />
2. Fixe o ferro de fixação neste ponto<br />
central, na verga ou no tecto<br />
(Recomendamos a fixação na verga, se<br />
possível).<br />
3. Fixe a barra em C do conjunto no<br />
ferro de fixação (4). Utilize um cartão,<br />
posto debaixo da caixa da cabeça de<br />
motor, para evitar eventuais danos.<br />
4. Para a fixação da cabeça de motor<br />
no tecto, recomendamos suportá-lo<br />
num escadote. Feito isso, poderá abrir<br />
o portão e alinhar a barra, utilizando a<br />
marcação do centro do portão. Fixe<br />
então a barra ajustada com os ferros<br />
adequados no tecto.<br />
5. Agora pode fixar o braço de tracção<br />
no portão. Tome o cuidado de<br />
assegurar que o ângulo entre o braço<br />
de tracção e o conjunto motor seja de<br />
45 no máximo. Evite qualquer ângulo<br />
mais agudo.<br />
6. Antes de accionar o motor, deve<br />
retirar os ferrolhos do portão para<br />
evitar danos no portão e no<br />
conjunto motor! A engrenagem<br />
auto-travante do motor impede que o<br />
portão seja aberto à mão (Ver a pág. 6<br />
a este respeito). Caso deseje um<br />
trancamento adicional do portão por<br />
ferrolhos de chão, poderá adquirir o<br />
nosso estojo de trancamento como<br />
acessório opcional.<br />
4
MOUNTING<br />
MONTAGE<br />
MONTAGE<br />
INSTALAÇAO<br />
Mounting the push-button:<br />
Mount the push-button close to the<br />
exit of your garage at an hight of 1,50<br />
m at minimum (please pay attention to<br />
the security advise on page 23).<br />
Connect the push-button to the<br />
operator with a two-pole cable (0,3<br />
mm).<br />
The connections on the operators’ PCB<br />
are shown on page 8.<br />
Mounting a key-switch:<br />
A key-switch is available as an optional<br />
extra. It must be mounted besides the<br />
garage-door. Connect the key-switch<br />
to the operator with a two-pole cable<br />
(0,3 mm).<br />
The push-button can be connected<br />
inbetween (parallel).<br />
The connections on the operators’ PCB<br />
are shown on page 8.<br />
ATTENTION:<br />
Do not put any electrical tension on<br />
the operator!<br />
Please pay attention to the security<br />
advises on page 16.<br />
Connecting photo-cells and other<br />
external securitys is possible to all<br />
operators.<br />
Montage du bouton-poussoir:<br />
Fixez le bouton-poussoir à proximité de<br />
la sortie de votre garage à une hauteur<br />
de 1,50 m environ (respectez les<br />
instructions de sécurité de la page 16).<br />
Reliez le mécanisme et le boutonpoussoir<br />
par un câble à deux<br />
conducteurs et un diamètre de 3 mm<br />
au minimum.<br />
Vous trouvez l’explication des raccords<br />
du mécanisme sur le page 8.<br />
Montage de l’interrupteur à clé:<br />
Nous fournissons les interrupteurs à clé<br />
en option.<br />
Il est installé à l’extérieur du garage, à<br />
côté de la porte. Utilisez un câble à<br />
deux conducteurs et un diamètre de 3<br />
mm au minimum.<br />
Le bouton-poussoir peut être intercalé<br />
(montage en parallèle).<br />
Vous trouvez l’explication des raccords<br />
du mécanisme sur le page 8.<br />
ATTENTION:<br />
En aucun cas, le courant ne doit<br />
passer dans le mécanisme via le<br />
bouton-poussoir et l’interrupteur à<br />
clé<br />
Lisez les instructions de sécurité page<br />
16 avant la mise en service du<br />
mécanisme.<br />
Montaje del botón pulsador:<br />
Montar el botón pulsador cerca de la<br />
salida del garaje a una altura mínima<br />
de 1,50 m (obsérvense también aquí<br />
las medidas de seguridad de la página<br />
16). Tender un cable de dos hilos, con<br />
un diámetro mínimo de 0,3 mm, desde<br />
el operador hasta el botón pulsador. La<br />
conexión al operador puede verse en la<br />
página 8.<br />
Montaje de un interruptor de llave:<br />
Adicionalmente puede adquirirse un<br />
interruptor de llave. Este puede<br />
instalarse junto a la puerta, en el<br />
exterior del garaje. Emplear para la<br />
conexión un cable de dos hilos, con un<br />
diámetro mínimo de 0,3 mm. El botón<br />
pulsador puede conectarse intercalado<br />
(conexión en paralelo). La conexión al<br />
operador puede verse en la página 8.<br />
¡ATENCION! En modo alguno<br />
deberá pasar corriente del botón<br />
pulsador y del interruptor de llave<br />
al operador.<br />
Observense las medidas de seguridad<br />
de la página 16 anates de poner en<br />
marcha el operador.<br />
Instalação de um interruptor de<br />
botão:<br />
Instale o interruptor de botão perto da<br />
saida da garagem a uma altura mínima<br />
de 1,50 m (neste respeito, ver também<br />
as directivas de segurança na pag. 16).<br />
Coloque um cabo bipolar com um<br />
diametro mínimo de 0,3 mm entre o<br />
motor e o botão. As conexões do<br />
motor serão explicados na página 8.<br />
Instalação de um interruptor a<br />
chave:<br />
Pode adquirir um interruptor a chave<br />
como acessório extra. Este é colocado<br />
fora da garagem, ao lado do portão.<br />
Para conectá-lo, utilize um cabo bipolar<br />
com diâmetro mínimo de 0,3 mm. O<br />
interruptor a botão pode ser<br />
intercalado (ligação em parallelo). As<br />
conexões do motor serão explicados na<br />
página 8.<br />
ATENÇÃO:<br />
Nenhuma tensão de corrente<br />
deverá ser aplicada ao motor<br />
através da conexão dos<br />
interruptores de botão ou a chave.<br />
Antes do accionamento do conjunto<br />
motor, é indispensável ver as directivas<br />
de segurança na pag. 16.<br />
Sur tous les mécanismes on peut<br />
brancher des réglettes de contact, des<br />
barrages photoélectriques et des<br />
dispositifs de sécurité pour des portes<br />
de passage individuel.<br />
5
EMERGENCY RELEASE<br />
DEVERROUILLAGE DE SECOURS<br />
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA<br />
DESTRANCAMENTO DE EMERGÊNCIA<br />
In case of a power-failure or an error<br />
with the operator you can open your<br />
garage-door manually. Therefore the<br />
operator must be disconnected from<br />
the garage-door.<br />
If your garage has a separate<br />
entrance:<br />
You may leave the Bowden-cable as it<br />
is. In one of the above mentioned<br />
cases you can pull the cable to<br />
disconnect the operator from the<br />
garage-door. To connect it again, just<br />
switch on the operator.<br />
If your garage-door is the only<br />
entrance to your garage:<br />
You have to connect the emergency<br />
release to your door-handle. Else you<br />
will not be able to open your door in<br />
one of the above mentioned cases.<br />
Follow the steps:<br />
1. Figure out in which direction the<br />
door-handle moves when opening the<br />
door.<br />
2. Drill a hole in that side of the doorhandle<br />
which turns downwards.<br />
3. Thread the cable through the hole<br />
and fix it with the enclosed metalclamps.<br />
Be carefull not to put a high<br />
tension on the Bowden-cable - the<br />
operator then might release from the<br />
garage-door during a normal openingcycle.<br />
4. Control the function of the<br />
emergency release together with a<br />
second person. Stay inside the garage<br />
and close the door with the operator.<br />
Let the second person open the door<br />
manually with the door-keys. If this<br />
works, the emergency-release is<br />
mounted properly.<br />
Do not leave the garage and close<br />
the garage-door with the operator<br />
before you have tested the<br />
emergency-release!<br />
En cas de panne de courant ou de<br />
défectuosité de votre opérateur il est<br />
nécessaire de pouvoir ouvrir et fermer<br />
la porte à la main. La chaîne est<br />
équipée d’un entraîneur. Il s’enclenche<br />
au chariot transporteur et entraîne<br />
celui-ci.<br />
Si vous avez une deuxième entrée<br />
dans votre garage:<br />
Dans ce cas vous n’avez pas besoin de<br />
réaliser l’installation montrée ci-dessus.<br />
En cas de besoin, vous pouvez entrer<br />
dans le garage par la deuxième porte<br />
et déverrouiller l’opérateur en tirant le<br />
câble Bowden. Maintenant vous<br />
pouvez actionner la porte jusqu’à ce<br />
que l’entraîneur enclenche de<br />
nouveau.<br />
Si votra garage n’a qu’une seule<br />
entrée:<br />
Il est absolument nécessaire de poser le<br />
déverrouillage de secours sur la<br />
poignée! Sinon vous ne pourrez plus<br />
entrer dans votre garage en cas de<br />
panne de courant ou de défectuosité<br />
de l’opérateur!<br />
Respectez les étapes suivantes:<br />
1. Vérifiez la direction dans laquelle il<br />
faut tourner pour ouvrir la porte.<br />
2. Percez un trou de ce côté de la<br />
poignée vers le bas en ouvrant la porte.<br />
Le déverrouillage ne fonctionne que si<br />
la câble Bowden est complètement<br />
tendue quand on tourne la poignée<br />
pour ouvrir la porte. Veillez à ce que le<br />
câble Bowden ne soit pas trop tendu,<br />
sinon il peut arriver que le<br />
déverrouillage de secours est<br />
déclenché lors d’un procédé<br />
d’ouverture normal.<br />
3. Tirez la câble Bowden à travers le<br />
trou et fixez-le à l’aide des pinces<br />
livrées avec. Veillez à ce que le câble ne<br />
soit pas tendu trop fortement, sinon le<br />
déverouillage de secours peut se<br />
déclencher pendant l’ouverture<br />
normale.<br />
4. Contrôlez le bon fonctionnement<br />
du déverrouillage à l’aide d’une<br />
deuxième personne; Fermez la<br />
porte par l’intérieur et faites ouvrir<br />
la porte par la personne qui se<br />
trouve dehors, à l’aide de la<br />
poignée.<br />
En caso de fallo de la corriente o de un<br />
defecto del operador puede abrirse la<br />
puerta del garaje manualmente. Para<br />
ello es necesario desbloquear<br />
primeramente el operador.<br />
Si el garaje tiene entrada separada:<br />
Puede dejarse colgado enrrollado el<br />
cable Bowden. En caso de necesidad,<br />
tirar del cable para desbloquear el<br />
patín de transporte y la puerta puede<br />
abrirse después a mano. Para conectar<br />
de nuevo, accionar simplemente el<br />
interruptor del operador.<br />
Si la puerta del garaje es la única<br />
entrada:<br />
Es absolutamente indispensable<br />
colocar el desbloqueo de emergencia<br />
en la empuñadura de la puerta. De<br />
otro modo, no podría abarirse ya la<br />
puerta del garaje en caso de fallo de la<br />
corriente o de un defecto del operador.<br />
Procédase en la forma siguiente:<br />
1. Constatar la dirección de giro de la<br />
empuñadura para abrir la puerta.<br />
2. Taladrar un agujero en la parte de la<br />
empuñadura que queda hacia abajo.<br />
3. Pasar el cable Bowden por el agujero<br />
y fijarlo con los bornes de apriete<br />
suministrados. Procurar no tensar<br />
excesivamente el cable Bowden; de lo<br />
contrario, el disparo de emergencia<br />
podría desbloquear el operador<br />
durante la operación normal de<br />
apertura de la puerta.<br />
4. Controlar el funcionamiento del<br />
desbloqueo de emergencia con ayuda<br />
de una segunda persona. Permanezca<br />
Ud. en el interior del garaje y cierre la<br />
puerta con el operador. La segunda<br />
persona deberá abrir a mano la puerta<br />
desde afuera en la forma usual,<br />
utilizando para ello la llave. Si funciona<br />
eso, es que el desbloqueo de<br />
emergencia está correctamente<br />
instalado.<br />
¡No salga del garaje y cierre la<br />
puerta con el operador antes de<br />
cerciorarse del funcionamiento<br />
perfecto del desbloqueo de<br />
emergencia!<br />
No caso de falta de corrente ou de<br />
uma falha do conjunto motor, o portão<br />
pode ser aberto à mão. Para tal, o<br />
conjunto tem de ser destrancado.<br />
Caso disponha de um acesso<br />
separado à garagem:<br />
Pode deixar pendurado o cabo<br />
„Bowden“ tal como está. Nos casos<br />
acima mencionados, puxe pelo cabo;<br />
assim, o carro de transporte é<br />
desengatado e o portão pode ser<br />
aberto à mão. Para accionar de novo o<br />
conjunto motor, ligue o simplesmente.<br />
Caso o portão seja o único acesso à<br />
garagem:<br />
Neste caso necessita de ligar o<br />
destrancamento de emergência à<br />
maçaneta do portão. Caso contrário,<br />
qualquer falta de corrente ou falha do<br />
conjunto motor iria impedir-lhe a<br />
entrada na garagem.<br />
Prossegue como indicado em seguida:<br />
1. Verifique em que direcção gira a<br />
maçaneta ao abrir o portão.<br />
2. Faça um furo no portão daquele<br />
lado em que a maçaneta ponta para<br />
baixo.<br />
3. Puxe o cabo „Bowden“ pelo furo e<br />
segure-o com os bornes incluidos.<br />
Tenha cuidado em não estender<br />
demasiado o cabo, senão corre o risco<br />
de accionar o destrancamento de<br />
emergência ao abrir o portão<br />
normalmente.<br />
4. Controle o funcionamento correcto<br />
do destrancamento de emergência<br />
com a ajuda de outra pessoa.<br />
Permaneça dentro da garagem e feche<br />
o portão através do conjunto motor.<br />
Faça a outra pessoa, que permanecerá<br />
por fora, abrir o portão com a chave e<br />
à mão. Se tal funcionar, o<br />
destrancamento de emergência está<br />
instalado apropriadamente.<br />
Não saia da garagem e não feche o<br />
portão através do conjunto motor<br />
antes de ter-se assegurado do<br />
funcionamento adequado do<br />
destrancamento de emergência.<br />
6
ADJUSTING THE LIMIT-SWITCHES<br />
REGLAGE DE COMMUTATEUR DE FIN DE COURSE<br />
AJUSTE DEL INTERRUPTOR TERMINAL<br />
AJUSTE DOS LIMITADORES DE CURSO<br />
Your garage-door-opener automatically<br />
stops when one of the red limit-switch<br />
actuators trips a limit-switch (in either<br />
CLOSING or OPENING direction).<br />
Adjust the limit-switches by hand.<br />
OPENING direction<br />
Please set the limit-switch actuator for<br />
the OPENING direction so that the door<br />
comes to a halt about 30 mm (1,2")<br />
before its final resting position.<br />
CLOSING direction<br />
Please set the limit-switch actuator for<br />
the CLOSING direction so that the door<br />
lightly touches the door frame when<br />
closed.<br />
ATTENTION:<br />
Mount the operator completetly at the<br />
garage-door before changing the limitswitch<br />
position.<br />
Even if the limit-switches then are<br />
adjusted improperly, the operator will<br />
be stopped by the garage-doors stoppoints.<br />
Changing the limit-switch position<br />
without having mounted the operator<br />
the garage-door dan lead to the<br />
destruction of the operator, when the<br />
carriage runs into the motor-head unit!<br />
Adjusting the OPENING limit-switch<br />
improperly (e.g. the limit-switch OPEN<br />
never gets activated) will lead to the<br />
result, that the operator switches off<br />
because of increasing pressure. This<br />
will sooner or later lead to damage of<br />
the gear - the life-cycle of the<br />
operator decreases heavily!<br />
Adjusting the CLOSING limit-switch<br />
improperly will lead to the result, that<br />
the door opens because of the<br />
increasing pressure.<br />
If the door fits too tight to the frame<br />
when closed, the emergency-release<br />
will be difficult to use.<br />
Règle de principe:<br />
Votre moteur de porte de garage<br />
s’arrête quand un des verrous rouges<br />
de commutateur de fin de course<br />
atteind un des commutateurs finaux.<br />
Procédez à une installation manuelle<br />
du commutateur de fin de course.<br />
Dans le sens „OUVERT“<br />
Réglez le verrou de commutateur de<br />
fin de course dans le sens „OUVERT“<br />
de façon que la porte s´arrête 30 mm<br />
avant de finir de s´ouvrir.<br />
Dans le sens „FERMÉ“<br />
Réglez le verrou de commutateur de<br />
fin de course dans le sens „FERMÉ“ de<br />
façon que la porte une fois fermée<br />
touche légèrement le cadre.<br />
ATTENTION:<br />
Modifiez le réglage initial des fins de<br />
course uniquement après le montage<br />
complet du mécanisme sur la porte de<br />
garage. Même en cas de réglage<br />
incorrect; la course du mécanisme est<br />
freinée par les points d’arrêt de la<br />
porte. Si le mécanisme n’est pas encore<br />
monté à la porte et les fins de course<br />
sont mal ajustées, le chariot<br />
transporteur pourra heurter la tête du<br />
mécanisme et l’endommager<br />
gravement (moteur endommagé etc.)<br />
Lorsque le réglage de fin de course<br />
OUVERTURE est inexact (la fin de<br />
course est alors desactivée), le<br />
mécanisme s’arrête parce que la<br />
pression est rop forte. Cela peut<br />
entraîner à long terme de dommages<br />
sur le moteur - la durée de vie de<br />
votre mécanisme est sensiblement<br />
réduite!<br />
En cas de réglage incorrect de la fin de<br />
course FERMETURE, la porte s’ouvre à<br />
nouveau parce que la pression est trop<br />
forte ou l’opérateur s’arrête à cause de<br />
la pression élevée (le chariot<br />
transporteur ne peut plus bouger) vous<br />
pouvez déjà avoir cause, jusqu’ici, de<br />
dommages importants. Certains<br />
composants de l’opérateur ne tiennent<br />
pas cette pression élevée.<br />
El operador de la puerta de garaje<br />
desconecta automáticamente cuando<br />
una de las correderas rojas choca<br />
contra el interruptor terminal (tanto en<br />
sentido de CERRAR como en sentido<br />
de ABRIR).<br />
Hacer a mano el ajuste de los<br />
interruptores terminales.<br />
Sentido de ABRIR<br />
Ajustar la corredera del interruptor<br />
terminal para ABRIR de forma tal que<br />
la puerta se detenga aprox. 30 mm<br />
antes del tope final.<br />
Sentido de CERRAR<br />
Ajustar la corredera del interruptor<br />
terminal para CERRAR de forma tal que<br />
la puerta en posición cerrada toque<br />
ligeramente el marco de la entrada.<br />
¡ATENCION!<br />
Modificar el ajuste de fábrica de la<br />
interrupción terminal únicamente<br />
después de quedar completamente<br />
montado el operador en la puerta.<br />
Incluso en caso de un ajuste incorrecto<br />
es limitado el recorrido por los puntos<br />
de detención de la puerta. Si el<br />
operador no se halla aún montado en<br />
la puerta y los interruptores terminales<br />
están mal ajustados, el patín de<br />
transporte podría chocar contra la<br />
cabeza del operador y averiarlo<br />
seriamente (averías en el engranaje del<br />
motor y otras).<br />
Si el ajuste del interruptor terminal<br />
para ABRIR es inexacto (es decir, el<br />
interruptor terminal ABRIR no es<br />
activado), el operador se desconecta a<br />
causa de que la presión es excesiva. A<br />
la larga, ésto puede inducir a averías<br />
en el engranaje - ¡la vida del<br />
operador se verá<br />
considerablemente reducida a<br />
consecuencia de ello!<br />
Si el ajuste del interruptor terminal<br />
para CERRAR es inexacto, la puerta se<br />
abrirá de nuevo a causa de que la<br />
presión es excesiva. Si la puerta cerrada<br />
queda muy apretada contra el marco<br />
de la entrada, el desbloqueo de<br />
emergencia es accionado entonces con<br />
mucha dificultad.<br />
O motor de portão de garagem pára<br />
quando um dos batentes vermelhos de<br />
limite bater num dos limitadores de<br />
curso (tanto na direcção ABRIR como<br />
na de FECHAR)<br />
O ajuste dos limitadores de curso é<br />
feito à mão.<br />
Direcção ABRIR<br />
Ajuste o batente de limite para a<br />
direcção ABRIR de maneira a que o<br />
portão páre cerca de 30 mm antes de<br />
chegar à sua posição final.<br />
Direcção FECHAR<br />
Ajuste o batente de limite para a<br />
direcção FECHAR de maneira a que o<br />
portão toque ligeiramente o forro, na<br />
posição fechada.<br />
ATENÇÃO:<br />
Não altere a posição dos limitadores de<br />
curso antes que o conjunto motor<br />
esteja completamente instalado e<br />
montado no portão. Mesmo se o<br />
ajuste dos limitadores de curso não<br />
seja correcto, o motor será parado nos<br />
pontos de paragem do próprio portão.<br />
Se o conjunto motor ainda não estiver<br />
instalado e ligado ao portão de<br />
maneira apropriada, um ajuste falso<br />
dos limitadores de curso poderá fazer<br />
com que o carro de transporte bata na<br />
cabeça de motor, danificando-o<br />
gravemente (danos na engrenagem do<br />
motor ou outros).<br />
Quando o ajuste do limitador de curso<br />
de ABRIR é inexacto (i.e. o limitador de<br />
curso de ABRIR não é activado), o<br />
motor será desligado devido à pressão<br />
elevada. Se tal acontecer<br />
repetidamente, há o risco de danos na<br />
engrenagem - a duração de vida do<br />
conjunto motor será reduzida<br />
significantemente!<br />
Se o ajuste do limitador de curso de<br />
FECHAR fôr inexacto, o portão irá abrir<br />
novamente devido à pressão elevada.<br />
Quando o portão fechado está<br />
demasiado encaixado no caixilho, o<br />
destrancamento de emergência será<br />
muito difícil de accionar!<br />
7
PRINTED CIRCUIT BOARD<br />
ÉLECTRONIQUE<br />
ELECTRONICA<br />
SISTEMA ELECTRÓNICO<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
FUSE<br />
5x20<br />
FUSE<br />
5x20<br />
230V<br />
1 2 3 4 5 6<br />
L1<br />
L2<br />
17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />
SEIP<br />
ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />
L3<br />
L4<br />
L5<br />
KRAFT/PRESSURE<br />
L6<br />
RADIO<br />
TEST<br />
AUTO 1 2 3 4 5 6 7 8<br />
AUF<br />
ZU<br />
Please unplug power-supply cable<br />
before changing any connection!<br />
Do not put any electrical tension<br />
from outside onto the electric<br />
board! That would damage the<br />
circuit board heavily!<br />
Test-button for running the operator<br />
without remote-control: TEST<br />
First push: OPENING, second push:<br />
STOP, third push: CLOSING and so on.<br />
Regulation of force:<br />
The force for either OPENING or<br />
CLOSING can be adjusted seperately.<br />
Adjustement of the force: turn down<br />
the forces to their minimum. When you<br />
let the mounted operator run, it then<br />
probably will switch off because it<br />
cannot move the garage door. Then<br />
rise the force steadily till it is high<br />
enough to move the door. Do not<br />
adjust the forces on their maximum if<br />
not necessary for door movement! The<br />
excess force will increase the damage<br />
on objects or persons <strong>bei</strong>ng<br />
accidentially hit by the garage door (if<br />
there is no external security<br />
connected)!<br />
Potentiometers for force-regulation:<br />
CLOSING force:<br />
Kraft/Pressure ZU<br />
OPENING force:<br />
Kraft/Pressure AUF<br />
(Turning to the right rises the force,<br />
turning to the left decreases the force).<br />
Connection for external pushbutton<br />
or key switch: 1 + 2 (NCcontact)<br />
Connection for light-barriere and<br />
security contact : 3 + 4 (NC-contact)<br />
Here you can connect a light barrier or<br />
a security contact. Do not remove the<br />
bridge between 3 and 4 if you do not<br />
connect an external security! This is a<br />
NC-contact: if the bridge is removed,<br />
the operator will not work.<br />
ATTENTION: Débranchez la prise au<br />
secteur avant de réaliser les<br />
raccordements! Tous les<br />
raccordements externes sont libres<br />
de potentiel. Faites attention à ce<br />
qu’il n’y ait pas de tension<br />
étrangère sur cette platine, sinon<br />
vous risquez de l’endommager!<br />
Bouton-testeur pour mettre en<br />
marche et arrêter l’opérateur lors de<br />
l’installation: TEST<br />
Fonctionnement: appuyer une fois:<br />
opérateur marche en direction<br />
OUVERTURE - appuyer une deuxième<br />
fois: arrêt - appuyer une troisième fois:<br />
opérateur marche en direction<br />
FERMETURE - etc.<br />
Réglage de la force<br />
Les forces pour les deux différentes<br />
directions de marche peuvent être<br />
réglées séparément. Choisissez pour<br />
chaque direction la force qui est<br />
justment nécessaire pour actionner la<br />
porte. N’allez qu’à la force nécessaire!<br />
Pour trouver les forces nécessaires:<br />
réduisez d’abord les forces. Si la porte<br />
est trop lourde par rapport à la force<br />
réglée, l’opérateur s’arrête. En ce cas,<br />
élevez la force un peu et essayez de<br />
nouveau. Répétez ce processus jusqu’à<br />
ce que l’opérateur soit capable de<br />
fermer et ouvrir la porte<br />
complètement.<br />
Potentiomètres pour le réglage des<br />
forces:<br />
Direction FERMETURE:<br />
Kraft/Pressure ZU<br />
Direction OUVERTURE:<br />
Kraft/Pressure AUF<br />
(rotation à droite: augmentation de<br />
force; rotation à gauche: diminution de<br />
force)<br />
Raccordement pour boutonpoussoir<br />
et bouton à clé: 1 + 2<br />
(contact NO)<br />
Raccordement pour contact de<br />
securite et barrage<br />
photoélectrique: 3 + 4<br />
Vous avez besoin de ce raccordement<br />
au cas où vous voudriez brancher un<br />
barrage photoélectrique ou un<br />
dispositif de sécurité supplémentaire.<br />
Les raccordements 3 + 4 sont équipés<br />
d’un pont. Enlevez ce pont seulement<br />
quand vous voulez brancher un<br />
dispositif de sécurité. Si le contact<br />
entre 3 + 4 est interrompu, votre<br />
opérateur ne marche pas!<br />
¡ATENCION! Quitar el enchufe de<br />
la red antes de hacer las conexiones<br />
¡Todas las conexiones externas<br />
están libres de potencial. No aplicar<br />
en ningún caso tensión externa<br />
alguna a la electrónica, ya que ésta<br />
podría resultar averiada!<br />
Botón de prueba para poner en<br />
marcha y detener el operador durante<br />
la instalación: Test Funcionamiento:<br />
Oprimir una primera vez y el operador<br />
funciona en dirección de ABRIR;<br />
oprimir una segunda vez y el operador<br />
se detiene; oprimir una tercera vez y el<br />
operador funciona en dirección de<br />
CERRAR, etc.<br />
Regulación de la fuerza<br />
La fuerza de las dos diferentes<br />
direcciones de marcha ABRIR y<br />
CERRAR pueden regularse<br />
separadamente. Elíjase para cada<br />
dirección la fuerza justamente<br />
necesaria para accionar la puerta. Allí<br />
donde no es necesaria toda la fuerza<br />
no es necesario que el desplazamiento<br />
sea hecho con toda la fuerza (peligro<br />
para la seguridad). Por tanto, reducir<br />
primeramente la fuerza. El operador se<br />
desconectará durante el recorrido si la<br />
puerta es demasiado pesada para la<br />
fuerza ajustada. Aumentar entonces<br />
ligeramente la fuerza y probar de<br />
nuevo el desplazamiento. Repetir esta<br />
operación hasta que el operador pueda<br />
abrir y cerrar completamente la puerta.<br />
Potenciómetro para regulación de la<br />
fuerza:<br />
Para la dirección de CERRAR:<br />
Kraft/Pressure ZU<br />
Para la dirección de ABRIR:<br />
Kraft/Pressure AUF<br />
(giro hacia la derecha: aumento de la<br />
fuerza; giro hacia la izquierda:<br />
reducción de la fuerza).<br />
Conexión para el botón pulsador y<br />
el interruptor de llave: 1 +2<br />
(contacto NO)<br />
Conexión para barrera<br />
fotoeléctrica/listón de contacto:<br />
3 + 4 (contacto NC)<br />
Esta conexión es necesaria en caso de<br />
desear conectar al <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong>, por<br />
ejemplo, una barrera fotoeléctrica, un<br />
listón de contacto, como medidas<br />
adicionales de seguridad. Los contactos<br />
3 y 4 están puenteados. Eliminar ese<br />
puenteo únicamente en caso de hacer<br />
una conexión de seguridad ¡Si se<br />
interrumpe el contacto entre 3 y 4, el<br />
operador no funcionará entonces!<br />
Atenção: Retire a ficha da tomada<br />
antes de fazer as conexões! Todas<br />
as conexões externas estão sem<br />
potencial. Evite em todos os casos<br />
aplicar uma tensão externa sobre o<br />
sistema electrônico, que esta o iria<br />
destruir!<br />
Botão de ensaio para ligar e desligar<br />
o motor aquando da instalação: Teste:<br />
Primeiro toque: motor ligado - ABRIR<br />
Segundo toque: motor - PÁRA Terceiro<br />
toque: motor ligado - FECHAR, etc.<br />
Ajuste da força:<br />
A força pode ser ajustada<br />
separadamente para as funções ABRIR<br />
e FECHAR. Escolhe para cada direcção<br />
a mínima força necessária para<br />
accionar o portão. Se não necessita da<br />
força máxima, não deve aplicar a força<br />
máxima (Risco de segurança)! Por isso,<br />
reduza primeiro as forças. Desta<br />
maneira, o motor vai desligar durante<br />
o accionamento no caso de o portão<br />
ser demasiado pesado para a força<br />
escolhida. Neste caso, aumente a força<br />
e accione de novo o conjunto motor.<br />
Repita este procedimento até o motor<br />
estar em condições de abrir e fechar o<br />
portão por completo.<br />
Potenciômetro para ajuste da força:<br />
Para a direcção FECHAR:<br />
Kraft/Pressure ZU<br />
Para a direcção ABRIR:<br />
Kraft/Pressure AUF<br />
(Girar à direita: aumento da força Girar<br />
à esquerda: redução da força)<br />
Conexões para o interruptor a<br />
botão e o interruptor a chave:<br />
1 + 2 (conexão NO)<br />
Barra fotoeléctrica/ barra de<br />
contacto:<br />
3 + 4 (conexão NC)<br />
Necessita desta conexão no caso de,<br />
p.ex., desejar conectar uma barra<br />
fotoeléctrica ou barra de contacto<br />
como dispositivo adicional de<br />
segurança ao conjunto motor <strong>EASY</strong><br />
<strong>SM</strong>. As conexões 3 e 4 dispoem de<br />
uma ponte. Esta ponte só deve ser<br />
retirada no caso da conexão de um<br />
dispositivo de segurança. Se o contacto<br />
entre 3 e 4 fôr interrompido, o<br />
conjunto motor não funciona!<br />
8
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
FUSE<br />
5x20<br />
FUSE<br />
5x20<br />
230V<br />
1 2 3 4 5 6<br />
L1<br />
L2<br />
17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />
SEIP<br />
ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />
L3<br />
L4<br />
L5<br />
KRAFT/PRESSURE<br />
L6<br />
RADIO<br />
PRINTED CIRCUIT BOARD<br />
ÉLECTRONIQUE<br />
ELECTRONICA<br />
SISTEMA ELECTRÓNICO<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
TEST<br />
AUTO 1 2 3 4 5 6 7 8<br />
AUF<br />
ZU<br />
Connection for hatch-door contact:<br />
5 + 6 (NC-contact)<br />
There is also a bridge between the<br />
contacts 5 + 6. Do not remove this<br />
bridge if you do not want to connect a<br />
hatch-door contact! Else the operator<br />
will not work.<br />
24V/DC for external optionals:<br />
please refer to page 17 „Wiring<br />
Diagram“, section „24V-Platine“.<br />
230 V AC output (for external<br />
optionals): D (Mp) + E (L1)<br />
Raccordement pour portillon: 5 + 6<br />
Vous avez besoin de ce raccordement<br />
au cas où vous voudriez brancher un<br />
contact de la porte à glissière. Les<br />
raccordements 5 + 6 sont équipés d’un<br />
pont. Enlevez ce pont seulement<br />
quand vous voulez brancher un contact<br />
de la porte à glissière. Si le contact<br />
entre 5 + 6 est interrompu, votre<br />
opérateur ne marche pas!<br />
24V/DC pour appareils externes:<br />
Respectez la page 17 „Schéma de<br />
câblage“, section „Platine-24V“<br />
230 V/AC pour appareils externes:<br />
D (Mp) + E (l1)<br />
Conexión para puerta de escape:<br />
5 + 6 (contacto NC)<br />
También esta conexión está puenteada.<br />
Quitar el puenteo únicamente si se<br />
desea instalar un contacto para puerta<br />
de escape. ¡Si se interrumpe el<br />
contacto entre 5 y 6, el operador no<br />
funcionará entonces!<br />
Salida de 24 V/DC (para aparatos<br />
externos):<br />
Ver al respecto la página 17 „Esquema<br />
de Circuitos“, „Platina 24 V“.<br />
Salida de 230 V/AC (para aparatos<br />
externos): D (MP) + E (L1)<br />
Conexão para portinhola<br />
5 + 6 (conexão NC)<br />
Também esta conexão tem ponte. Só<br />
retire a ponte no caso de desejar<br />
conectar um contacto de portinhola.<br />
Enquanto o contacto entre 5 e 6<br />
estiver interrompido, o motor não<br />
trabalhará!<br />
Saída de 24 V/c.c. (para dispositivos<br />
externos):<br />
É favor observar pág. 17 „Diagrama de<br />
Circuito“, „Platina de 24V“.<br />
Saída de 230 V/c.a. (para<br />
dispositivos externos):<br />
D (MP) + E(L1)<br />
Using the AZ-function<br />
(automatic closing)<br />
Utilisation de la fonction AZ<br />
(Fermeture automatique)<br />
Utilización de la función AZ<br />
(cierre automático)<br />
Utilização da função AZ<br />
(Fechamento automático)<br />
The <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> models offer the<br />
posibility of adjusting an automatic<br />
closing feature. If you use this function<br />
you must also mount a red warning<br />
light outside the garage. Using the AZfunction<br />
in garages with more parking<br />
spaces you additionally must install a<br />
red warning light inside the garage.<br />
It is compulsory to connect a light<br />
barriere or a security contact if you<br />
use the AZ-function!<br />
Pre-warning light: before closing of<br />
the door the pre-warning light will<br />
blink about 5 seconds. The opener will<br />
close the door only after this period of<br />
time.<br />
Activating the AZ-function:<br />
potentiometer AUTO<br />
The AZ-function is activated by the<br />
time setting. If the time is set to 0<br />
(turning the potentiometer AUTO to its<br />
total left) the automatic closing is<br />
deactivated.<br />
Turning the potentiometer AUTO to<br />
the right increases the time for<br />
automatic closing (turning it to its total<br />
right corresponds to a time of about<br />
240 seconds).<br />
Tous les modèles <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont équipés<br />
de l’option fermeture automatique. Si<br />
vous utilisez cette option, il est<br />
indispensable que vous installiez une<br />
lumière d’avertissement bien visible à<br />
l’extérieur de votre garage. Pour<br />
l’utilisation dans un garage de<br />
plusieurs places, l’installation<br />
supplémentaire d’une lumière<br />
d’avertissement à l’intérieur du garage<br />
est obligatoire.<br />
Pour la protection contre les<br />
accidents, vous devez brancher un<br />
barrage photoélectrique ou une<br />
réglette de contacts si vous utilisez<br />
le mode AZ.<br />
Avertissement par lumière rouge:<br />
Une lumière rouge clignote pendant 5<br />
secondes environ pour prévenir de la<br />
fermeture automatique de la porte. La<br />
fermeture se déclenche uniquement<br />
lorsque la lumière s’est arrêtée de<br />
clignoter.<br />
Activer la fonction AZ: Poti AUTO<br />
La fonction AZ est activée par le<br />
réglage du temps. Si le temps est réglé<br />
sur 0 (= le potentiomètre AUTO est<br />
tourné à gauche jusqu’à la butée), la<br />
porte ne se ferme pas<br />
automatiquement. En tournant le<br />
potentiomètre à droite, la durée de la<br />
fermeture automatique augmente (= le<br />
potentiomètre tourné à droite jusqu’à<br />
la butée correspond à une durée de<br />
240 secondes environ).<br />
Todos los modelos <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> ofrecen la<br />
opción del cierre automático. Si se<br />
desea utilizar esa opción, es<br />
indispensable instalar una lámpara de<br />
advertencia claramente visible en el<br />
exterior del garaje. Para la instalacion<br />
en un garaje de varias plazas es<br />
obligatorio instalar una luz adicional de<br />
advertencia en el interior del garaje.<br />
Para la utilización del modo de servicio<br />
AZ es necesario conectar una barrera<br />
fotoeléctrica y un listón de contacto<br />
(como medida de protección contra<br />
accidentes).<br />
Advertencia de luz roja: Antes del<br />
cierre automático se produce un aviso<br />
de luz roja intermitente de unos 5<br />
segundos de duración. El operador<br />
cierra la puerta únicamente después de<br />
transcurrir ese tiempo de advertencia.<br />
Activación de la función AZ:<br />
potenciómetro AUTO<br />
La función AZ es activada por la<br />
regulación del tiempo. Si el tiempo se<br />
ajusta en 0 (= girando a la izquierda el<br />
potenciómetro AUTO hasta el tope), no<br />
tiene lugar entonces el cierre<br />
automático. Girando a la derecha el<br />
potenciómetro AUTO se aumenta el<br />
tiempo para el cierre automático (el<br />
giro a la derecha hasta el tope equivale<br />
a un tiempo aproximado de 240 seg.).<br />
Componente<br />
Conexión<br />
Pulsador (NO) 1 + 2<br />
Interruptor de llave (NO) 1 + 2<br />
Barrera fotoeléctrica (NO) 3 + 4<br />
Contacto de seguridad (NO) 3 + 4<br />
Puerta de escape (NC) 5 + 6<br />
Avertencia de luz roja (230V) F + G<br />
Todos os <strong>EASY</strong>-<strong>SM</strong> oferecem a opção<br />
de um fechamento automático. Se<br />
quiser aproveitar essa opção, deverá<br />
instalar o sinal luminoso de maneira<br />
bem visível do lado de fora da sua<br />
garagem. No caso de garagens com<br />
mais de um lugar para carros, deverá<br />
instalar outro sinal luminoso dentro da<br />
garagem.<br />
Na utilização do modo AZ é obrigatória<br />
a instalação de uma barreira<br />
fotoeléctrica ou de uma barra de<br />
contacto (Prevenção de acidentes).<br />
Aviso prévio por sinal vermelho: o<br />
sinal vermelho vai começar a luzir<br />
durante cerca de 5 segundos antes do<br />
início do fechamento automático. O<br />
motor vai fechar o portão só depois<br />
deste período de aviso.<br />
Activar a função AZ:<br />
Potenciômetro AUTO<br />
A função AZ será activada através da<br />
regulação do tempo. Regulando o<br />
tempo em 0 (= virar o potenciômetro<br />
AUTO à esquerda até ao batente), não<br />
haverá fechamento automático.<br />
Virando o potenciômetro AUTO à<br />
direita, aumenta o período para o<br />
fechamento automático (virando à<br />
direita até ao batente corresponde a<br />
um período de cerca de 240 segundos)<br />
Componente<br />
Conexão<br />
Interruptor auxiliar manual (NO) 1 + 2<br />
Interruptor à chave (NO) 1 + 2<br />
Batente luminoso (NO) 3 + 4<br />
Contacto de segurança (NO) 3 + 4<br />
Contacto de portinhola (NC) 5 + 6<br />
Aviso prévio (230 V)<br />
F + G<br />
Component<br />
Connector<br />
Push-Button (NO) 1 + 2<br />
Key-Switch (NO) 1 + 2<br />
Light-Barriere (NO) 3 + 4<br />
Security-Contact (NO) 3 + 4<br />
Hatch-Door Sec.-Switch (NC) 5 + 6<br />
Pre-Warning Light (230V) F + G<br />
Composant<br />
Raccord<br />
Bouton-Poussoir (NO) 1 + 2<br />
Interrupteur à clé (NO) 1 + 2<br />
Barrage photoélectrique (NO) 3 + 4<br />
Dispositif de sécurité externe (NO) 3 + 4<br />
Portes à glissière (NC) 5 + 6<br />
Avertissement par lumière (230V) F + G<br />
230 V AC supply D(MP) + E(L1)<br />
24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine<br />
230 V AC D(MP) + E(L1)<br />
24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine<br />
9<br />
230 V AC (para aparatos ext.) D(MP) + E(L1)<br />
24 V aC, 100 mA max. Platine 24V<br />
230 V AC D(MP) + E(L1)<br />
24 V AC max. 100 mA Platine 24V
PRINTED CIRCUIT BOARD<br />
ÉLECTRONIQUE<br />
ELECTRONICA<br />
SISTEMA ELECTRÓNICO<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
FUSE<br />
5x20<br />
FUSE<br />
5x20<br />
230V<br />
1 2 3 4 5 6<br />
L1<br />
L2<br />
17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />
SEIP<br />
ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />
L3<br />
L4<br />
L5<br />
KRAFT/PRESSURE<br />
L6<br />
RADIO<br />
TEST<br />
AUTO 1 2 3<br />
4<br />
5 6 7 8<br />
AUF<br />
ZU<br />
The operator closes the door after the<br />
adjusted time automatically. Giving a<br />
new impulse (with the handtransmitter,<br />
push-button or key-switch)<br />
while the garage door still is opened,<br />
will set the time up to the adjusted<br />
period. (It is not possible to close the<br />
door with an impulse!)<br />
AZF-Modus: To use the operator<br />
according to the french regulations for<br />
automatic closing (pre-warning in any<br />
direction and from any position of the<br />
door) the jumper J1 (red) must be<br />
unplugged.<br />
Connection for red pre-warning<br />
light (230 V): F+G<br />
La porte se ferme automatiquement<br />
lorsque le temps préréglé est écoulé. Si<br />
une impulsion est donnée (par le<br />
bouton-poussoir, la commande radio<br />
ou le bouton à clé) lorsque la porte est<br />
encore ouverte, le moment de<br />
fermeture revient sur le réglage initial<br />
et recommence à tourner.<br />
Mode AZF: Pour laisser tourner<br />
l’opérateur dans le mode AZ prescrit en<br />
France (avertissement pour toutes les<br />
impulsions et dans toutes les<br />
positions), il faut déconnecter la fiche<br />
rouge J1 (Jumper)!<br />
Raccord de la lumière rouge<br />
d’avertissement (230V): F + G<br />
El operador cierra la puerta<br />
automáticamente después de<br />
transcurrir el tiempo ajustado.<br />
Mediante la emisión de un impulso<br />
(con botón pulsador, emisor portátil,<br />
interruptor de llave) mientras la puerta<br />
se halle aún abierta, el tiempo para<br />
cerrar es sumado y comienza a<br />
transcurrir de nuevo.<br />
Modo AZF: ¡Para utilizar el<br />
accionamiento en el modo AZ prescrito<br />
en Francia (aviso previo en cada<br />
emisión de impulso y en cualquier<br />
posición), es necesario quitar el<br />
enchufe rojo J1 (Jumper)!<br />
Conexión de la luz roja para el<br />
aviso previo (220 V): F + G<br />
O motor fechará automàticamente o<br />
portão no fim do período ajustado. Se<br />
houver um impulso (através do botão,<br />
do emissor portátil, do interruptor a<br />
chave), enquanto o portão ainda<br />
estiver aberto, o tempo de espera até<br />
ao fechamento será posto no ponto<br />
inícial, i.e. vai recomeçar.<br />
Modo AZF:<br />
Para utilizar o conjunto motor no<br />
modo AZ como prescrito na França<br />
(aviso prévio em todos os impulsos e<br />
todas as posições), deve retirar o<br />
cavalete vermelho J1 (Jumper).<br />
Conexão do sinal vermelho de<br />
aviso prévio (220V): F + G<br />
Main-transformer cut-off<br />
To save electricity costs the <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
operators are built with a maintransformer<br />
cut-off feature. The maintransformer<br />
will only take and supply<br />
energy when an impulse is given to the<br />
operator. When the operators light<br />
goes out, the transformer is also<br />
switched off. If you need a durable<br />
supply of 230 V (for example for an<br />
external 230 V receiver), then this<br />
feature has to be desactivated. You can<br />
do this by putting the transformer<br />
cable from connection K into<br />
connection L.<br />
Be aware not to pin anew the cable<br />
from connection J - this would<br />
cause an electrical short cut!<br />
The LED-lamps:<br />
Interruption du transformateur<br />
principal<br />
Pour économiser le courant, les<br />
opérateurs pour portes de garages<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont équipés d’une<br />
interruption du transformateur<br />
principal. Cela signifie que le<br />
transformateur principal ne reçoit et<br />
conduit le courant que lorsqu’une<br />
impulsion a été donnée avant. Si le<br />
transformateur principal doit rester<br />
branché en permanence, connectez le<br />
câble du transformateur qui se trouve<br />
dans la borne K dans la borne L. Ainsi,<br />
l’interruption du transformateur<br />
principal est désactivée.<br />
Evitez de changer par inadvertance<br />
le câble transformateur de la borne<br />
J - sinon vous risquez un courtcircuit!<br />
Les affichages DEL:<br />
Desconexión del transformador<br />
principal<br />
Los operadores <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> van<br />
equipados con una desconexión de<br />
transformador principal, para ahorrar<br />
corriente. Esto significa que el<br />
transformador principal solo absorbe y<br />
manda corriente si es dado<br />
previamente un impulso. Si se desea<br />
que el transformador principal<br />
permanezca conectado<br />
constantemente, conectar entonces en<br />
el borne K el cable del transformador<br />
conectado en el borne L. La<br />
desconexión del transformador<br />
principal quede desactivada. ¡Al<br />
respecto, procurar evitar una conexión<br />
por descuido del cable del<br />
transformador en el borne J; de lo<br />
contrario se produciría un<br />
cortocircuito!<br />
Los indicadores LED:<br />
Interrupção do transformador<br />
principal<br />
Para poupar energia eléctrica, os<br />
conjuntos motores <strong>EASY</strong>-<strong>SM</strong> estão<br />
providos de uma interrupção<br />
automática do transformador principal.<br />
Isto significa que o transformador<br />
principal só recebe e distribui energia<br />
eléctrica naqueles casos em que<br />
houver um impulso prévio. Se desejar a<br />
conexão permanente do transformador<br />
principal, retire para tal o cabo ligado,<br />
a partir da fábrica, ao borne K e<br />
introduza-o no borne L. Deste modo, a<br />
interrupção do transformador principal<br />
fica deactivada.<br />
Neste contexto, deve evitar de todos os<br />
modos de modificar a posição do cabo<br />
de transformador do borne J - sob risco<br />
de provocar um curto-circuito.<br />
Os sinais LED:<br />
LED for component LED on LED off<br />
L1 Push-Button activated not activated<br />
L2 Photo-Cell o.k. (closed circuit) Obstacle<br />
L3 Hatch-Door o.k. (closed circuit) Obstacle/open<br />
L4 OPENING limit-switch not activated activated<br />
L5 CLOSING limit-switch not activated activated<br />
L6 Speed Running-speed Soft-speed<br />
LED para componente LED enciende LED no enciende<br />
L1 Botón pulsador oprimado non oprimado<br />
L2 Barrera fotoeléctrica o.k. (libre, el contacto esta cerrado) impedimento<br />
L3 Puerta de escape o.k. (cerrado) abierto<br />
L4 Interruptor terminal ABRIR non oprimado oprimado<br />
L5 Interruptor terminal CERRAR non oprimado oprimado<br />
L6 Velocidad marcha rápida marcha lenta<br />
DEL pour composant DEL est allumée DEL est éteinte<br />
L1 Bouton-poussoir activé pas activé<br />
L2 Barrage photoélectrique o.k. Bloqué (obstacle)<br />
L3 Portillon o.k. Bloqué (ouvert)<br />
L4 interruptr. fin de course OUVERT. pas activé activé<br />
L5 interruptr. fin de course FERMET. pas activé activé<br />
L6 Vitesses course rapid course lente<br />
LED Componente LED iluminado LED non iluminado<br />
L1 Interruptor a botão se carrega a tecla se no carrega a tecla<br />
L2 Barra fotoélectrica o.k. (nenhum distúrbio) obstáculo<br />
L3 Portillon o.k. está aberta<br />
L4 Limitador de curso ABRIR não activado activado<br />
L5 Limitador de curso FECHAR não activado activado<br />
L6 Velocidade marcha rápida marcha lenta<br />
10
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
I<br />
J<br />
K<br />
L<br />
FUSE<br />
5x20<br />
FUSE<br />
5x20<br />
230V<br />
1 2 3 4 5 6<br />
L1<br />
TEST<br />
AUTO 1 2 3<br />
L2<br />
4<br />
17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />
SEIP<br />
ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />
L3<br />
5 6 7 8<br />
L4<br />
KRAFT/PRESSURE<br />
AUF<br />
L5<br />
ZU<br />
L6<br />
RADIO<br />
OFF<br />
ON<br />
1 2 3 4 5 6<br />
PRINTED CIRCUIT BOARD<br />
ÉLECTRONIQUE<br />
ELECTRONICA<br />
SISTEMA ELECTRÓNICO<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
DIP-Switches<br />
ON = Switch points away from the micro-processor<br />
OFF = Switch points into the direction of the micro-processor<br />
DIP-Switch No.1<br />
Factory-setting: ON<br />
ON: When the automatic-closing function is enabled the blinking pre-warning light is<br />
activated before the door is closed (only visible if pre-warning light is connected).<br />
OFF: The blinking pre-warning light is activated before every movement of the door (even<br />
when the automatic-closing function is not activated)<br />
DIP-Switch No. 2<br />
Factory-setting: OFF<br />
ON: Fast-closing when the automatic-closing function is activated. After leaving the photo-cell<br />
range the garage-door will close immediately<br />
OFF: The door will be closed after the adjusted period of time<br />
DIP-Switch No. 3<br />
Factory-setting: OFF<br />
ON: Photo-Cell Top+Bottom; the hatch-door connector turns to a second photo-cell<br />
connector (Top). You can then mount one photo-cell in the top-section of the garage-door<br />
and one in the bottom-section. If the top photo-cell realizes an obstacle (e.g. a person that is<br />
<strong>bei</strong>ng pulled up by the garage-door) the operator will reverse the door and CLOSE IT! Attn.:<br />
this function complies to the French regulation Norme Francaise N.F.P. 25.362 (10.92)<br />
for industrial use. Please make sure that this function is legal in your country before<br />
using it!<br />
DIP-Switch No. 4<br />
Factory-setting: OFF<br />
ON: The garage-door can be closed on impuls when the automatic-closing function is<br />
activated. If any device is used (hand-transmitter, key-switch) the pre-warning light will go off<br />
and the door will be closed after the warning.<br />
OFF: when the automatic-closing function is activated an impuls will extend the opening-time.<br />
If the garage-door is open and an impuls is given the countdown for closing the door is<br />
restarted - that means the door is kept open longer.<br />
Allowed combinations:<br />
1 + 2 / 1 + 3 / 2 + 3 / 3 + 4<br />
11
REMOTE-CONTROL<br />
COMMANDE RADIO<br />
CONTROL REMOTO<br />
CONTRÔLE REMOTO<br />
B<br />
C<br />
A<br />
D<br />
A - Receiver-module<br />
Fixes the frequency used (e.g. 40 or<br />
433 Mhz)<br />
B - Decoder board<br />
Fixes the coding-system: 12-bit or<br />
rolling code<br />
(Description on the reverse side:<br />
Lern 12-bit = 12-bit decoder<br />
Lern Rol. = rolling code)<br />
C - Antenna<br />
D - Standard and midi-transmitters for<br />
different frequencies and for 12-bit<br />
and rolling code<br />
Difference: 12-bit and rolling code<br />
A 12-bit remote-control can be<br />
identified by the 10 or 12 switches on<br />
the inside of a hand-transmitter (C).<br />
With those switches you can set any<br />
code you like - they provide a<br />
maximum of 4096 different codes.<br />
On a hand-transmitter with rollingcode<br />
no adjustments can be done.<br />
Transmitter and receiver will change<br />
the code every time the handtransmitter’s<br />
button is pressed. The<br />
system will always pick one code by<br />
chance out of a pool with billions of<br />
different codes.<br />
A. Module récepteur (Partie HF)<br />
Le module récepteur définit la<br />
fréquence radio (par exemple 40 ou<br />
433 NHz).<br />
B. Platine de décodeur<br />
Elle définit le type de codage: 12<br />
octets ou variable en continu<br />
(caractérisation au dos:<br />
Lern 12 bit = Décodeur 12 octets<br />
Lern Rol. = Code variable en continu)<br />
C. Antenne<br />
D. Emetteurs portables standards et<br />
Midi pour différentes fréquences.<br />
Codages en 12 octets ou variable en<br />
continu<br />
Différenciation: 12 octets et<br />
variable en continu<br />
Pour savoir si l’émetteur est un<br />
système radio 12 octets, il suffit de<br />
regarder à l’intérieur de l’émetteur s’il<br />
existe un commutateur à coulisse 10<br />
ou 12 positions avec lequel il est<br />
possible de fixer un code quelconque.<br />
Avec un commutateur 12 positions, on<br />
dispose de 4096 possibilités de<br />
codage. Si l’émetteur est à code<br />
variable continu, vous ne pouvez, par<br />
contre, effectuer aucun réglage de<br />
code vous-même. Mais l’émetteur et le<br />
récepteur modifiant le code<br />
automatiquement à chaque pression<br />
de bouton, ce système met ainsi,<br />
suivant le principe du hasard, un billion<br />
de codes différents à votre disposition.<br />
A - Módulo receptor (elemento HF)<br />
El módulo receptor determina la<br />
frecuencia de radio (p. ej., 40 o 433<br />
MHz).<br />
B - Placa decodificadora<br />
Determina el tipo de codificación: 12<br />
bit o código rodante (descripción en la<br />
parte posterior:<br />
Lern 12 bit = decodificador<br />
Lern Rol. = código rodante)<br />
C - Antena<br />
D - Emisores estándar y midi en<br />
diferentes frecuencias y codificaciones<br />
de 12 bit y rodantes.<br />
Diferenciación: 12 bit y código<br />
rodante<br />
Un control remoto de 12 bit puede ser<br />
identificado en los 10 o 12<br />
conmutadores deslizantes en el interior<br />
del emisor de mano (C), con los cuales<br />
puede ser ajustado un código<br />
cualquiera mediante conmutación. Con<br />
12 conmutadores puede ser ajusado<br />
cualquier código que se desee, pues<br />
hacen un total de 4.096 posibles<br />
codificaciones diferentes. En un emisor<br />
de mano con código rodante no<br />
pueden hacerse ajustes propios. El<br />
emisor de mano y el receptor<br />
modifican el código automáticamente<br />
a cada pulsación de botón; para ello se<br />
dispone de miles de millones de<br />
posibles códigos, los cuales son<br />
utilizados al azar.<br />
A Módulo receptor (parte de alta<br />
frequência)<br />
O módulo de recepção define a<br />
frequência usada (p.ex. 40 ou 433<br />
MHz).<br />
B Placa do descodificador<br />
Define o tipo de codificação: 12 bit ou<br />
código móvel (identificação na parte de<br />
trás:<br />
Lern 12 bit = descodificador de 12 bits<br />
Lern Rol. = código móvel)<br />
C Antena<br />
D Transmissores manuais normalizados<br />
e midi para diferentes frequências<br />
Codificações em 12 bits e código<br />
móvel<br />
Diferença: 12 bit e código móvel<br />
Um comando remoto de 12 bits pode<br />
ser identificado pelos 10 ou 12<br />
comutadores no interior de um<br />
transmissor manual (C) aberto. Com 12<br />
comutadores são obtidas 4.096<br />
possibilidades de codificação<br />
diferentes. Num transmissor manual<br />
com código móvel não é possível<br />
proceder a regulações próprias. O<br />
transmissor e o receptor modificam o<br />
código automaticamente depois de<br />
cada vez que se prime a tecla. Há<br />
ainda biliões de códigos possíveis à<br />
disposição que são utilizados à sorte.<br />
Adjusting the antenna<br />
Fully unroll the antenna and try putting<br />
the antenna in different directions (to<br />
the back, to the front, to the side of<br />
the garage) and choose the position<br />
where the result is the best. Avoid<br />
putting the antenna in contact with<br />
metal or electrical wires (otherwise the<br />
range might be reduced dramatically).<br />
Pose de l’antenne<br />
Déroulez complètement le câble de<br />
l’antenne et essayez différentes<br />
orientations de l’antenne (vers l’avant,<br />
l’arrière, la droite, la gauche ou<br />
diagonalement). Choisissez la position<br />
dans laquelle vous obtenez le meilleur<br />
résultat. Evitez tout contact entre<br />
l’antenne et un corps métallique ou un<br />
câble électrique (ceci aurait pour<br />
résultat une diminution drastique de la<br />
portée).<br />
Tendido de la antena<br />
Desarrollar completamente el cable de<br />
la antena y probar diferentes sentidos<br />
de tendido (hacia alante, hacia atrás,<br />
hacia la derecha, hacia la izquierda,<br />
diagonalmente) y escoja la posición<br />
que dé los mejores resultados.<br />
Evitar el contacto de la antena con el<br />
metal o cables eléctricos (de lo<br />
contrario podría reducirse<br />
dramáticamente el alcance).<br />
Regulação da antena<br />
Desenrole totalmente o cabo da<br />
antena e experimente diferentes<br />
posições e orientações (para a frente,<br />
para trás, para a direita, para a<br />
esquerda, na diagonal) até encontrar<br />
uma orientação que conduza aos<br />
melhores resultados.<br />
Evite o contacto entre a antena e peças<br />
metálicas ou cabos eléctricos porque o<br />
alcance pode sofrer uma redução<br />
drástica.<br />
433 MHZ RECEIVER-MODULE<br />
Using a 433 MHz receiver-module the<br />
antenna must be shortend to a<br />
length of approx. 35cm. Otherwise<br />
only a short range can be reached. The<br />
antenna can be left inside the motorhead<br />
unit.<br />
MODULE 433 MHZ<br />
Avec un module récepteur 433 MHz, il<br />
faut diminuer la longueur de<br />
l’antenne d’environ 35 cm. Dans le<br />
cas contraire, les portées obtenues ne<br />
seront que très faibles, Il n’est alors pas<br />
nécessaire de sortir l’antenne, elle peut<br />
rester dans la cellule de tête.<br />
MODULO RECEPTOR DE 433 MHZ<br />
Con el empleo de un módulo receptor<br />
de 433 MHz debe recortarse la<br />
antena a una longitud aprox. de 35<br />
cm, de lo contrario solo pueden<br />
obtenerse alcances cortos. No es<br />
necesario tender la antena, puede<br />
quedar simplemente en la cabeza de<br />
accionamiento.<br />
MÓDULO RECEPTOR DE 433 MHZ<br />
Usando-se um módulo receptor de 433<br />
MHz, a antena tem de ser encurtada<br />
para o comprimento de<br />
aproximadamente 35 cm, pois<br />
doutra forma só poderão ser atingidas<br />
distâncias reduzidas. Não é preciso<br />
estender a antena, que pode<br />
permanecer no interior da cabeça do<br />
operador.<br />
12
REMOTE-CONTROL<br />
COMMANDE RADIO<br />
CONTROL REMOTO<br />
CONTRÔLE REMOTO<br />
B<br />
C<br />
A<br />
D<br />
Our standard-receivers are selflearning:<br />
the code is simply <strong>bei</strong>ng<br />
transmitted from the transmitter to the<br />
receiver. The receiver will save the code<br />
in its memory.<br />
Nos récepteurs radio sont dits<br />
„autodidactes“, c’est-à-dire qu’il sont<br />
capables d’assimiler et de mémoriser<br />
sur la simple pression d’un bouton le<br />
code de l’émetteur portable.<br />
Nuestros receptores de radio tienen<br />
autoaprendizaje: El código del emisor<br />
de mano es transmitido al receptor por<br />
simple opresión de botón, donde es<br />
memorizado.<br />
Os nossos receptores são de auto<br />
adaptação: O código do transmissor<br />
manual é simplesmente introduzido no<br />
receptor por meio de tecla e aí<br />
memorizado.<br />
Clearing the receiver’s memory<br />
ATTENTION: for testing purposes there<br />
is a factory-code saved in the receiver’s<br />
memory; this code must be cleared out<br />
of the memory first!<br />
Press the button on the decoder-board<br />
for approx. 10 sec.. You can release the<br />
button when the LED-light goes on;<br />
the memory then is cleared.<br />
Coding the hand transmitter (only<br />
applies to 12-bit remote-controls)<br />
If your operator has been delivered<br />
with a 12-bit remote-control you must<br />
set up a code on your hand transmitter<br />
first. Open your transmitter (as shown<br />
on drawing C) and set the switches to<br />
any code you like (avoid putting all the<br />
switches to ON or OFF). After you set<br />
up the transmitter’s code you can start<br />
feeding the code to the receiver.<br />
Feeding the code from the<br />
transmitter into the receiver<br />
1. Shortly press the button on the<br />
Decoder-board (B). The LED-lamp starts<br />
flashing.<br />
2. Press the hand-transmitter button<br />
you want to use with the receiver. (Do<br />
not go too close to the receiver). The<br />
LED-lamp starts flickering when the<br />
signal receiver recognizes the incoming<br />
signal. The LED will go off after a short<br />
while and the operator will start<br />
running; your hand-transmitter has<br />
then been fed successfully into the<br />
receiver. You can now activate your<br />
operator with the hand-transmitter.<br />
Maximum quantity of handtransmitters<br />
The 12-bit receiver allows a maximum<br />
of 5 different codes. E.g. you can use<br />
as many transmitters with the same<br />
code as you like, but only 5 with<br />
different codes.<br />
The receiver with rolling code allows a<br />
maximum of 16 transmitters to be<br />
used.<br />
Effacement de la mémoire du récepteur<br />
ATTENTION: pour les essais, un code a<br />
déjà été mémorisé en usine dans la<br />
mémoire du récepteur. Aussi, n’oubliez<br />
pas tout d’abord d’effacer ce code<br />
dans la mémoire du récepteur!<br />
Pour ce faire, appuyez pendant environ<br />
10 sec. sur la touche de la platine du<br />
décodeur. Lorsque la diode DEL<br />
s’allume, la mémoire est entièrement<br />
effacée. Vous pouvez alors relâcher la<br />
touche.<br />
Réglage du code émetteur portable<br />
(seulement avec commandes radio 12<br />
octets)<br />
Si votre transmission est équipée d’une<br />
commande 12 octets, il vous faut tout<br />
d’abord régler sur l’émetteur portable<br />
le code que vous désirez. Pour ce faire,<br />
ouvrez le compartiment des piles de<br />
votre émetteur portable (voir Fig. C) et<br />
positionnez le commutateur à coulisse<br />
à votre discrétion (évitez ce faisant de<br />
positionner tous les commutateurs sur<br />
ON ou sur OFF). Ensuite, vous pouvez<br />
amorcer la procédure d’assimilation par<br />
le récepteur.<br />
Assimilation de l’émetteur portable<br />
dans le récepteur<br />
1. Appuyez brièvement sur la touche<br />
de la platine du décodeur (B). Une<br />
diode DEL se met alors à clignoter.<br />
2. Appuyez alors sur le bouton de votre<br />
émetteur portable auquel le récepteur<br />
doit réagir (Ce faisant, n’approchez pas<br />
trop l’émetteur portable du récepteur).<br />
La diode DEL se met à scintiller lorsque<br />
le signal est reçu. Peu après, la diode<br />
s’éteint et la transmission se met en<br />
mouvement. Le récepteur a alors<br />
assimilé l’émetteur portable et vous<br />
pouvez commander votre portail avec<br />
l’émetteur portable.<br />
Nombre maximum d’émetteurs<br />
portables<br />
Les récepteurs radio 12 octets peuvent<br />
au maximum mémoriser jusqu’à 5<br />
codes différents d’émetteur portable.<br />
Ceci signifie que vous pouvez à<br />
discrétion utiliser plusieurs émetteurs<br />
codés de la même façon, mais<br />
seulement 5 émetteurs codés de façon<br />
différente.<br />
Le récepteur à code variable en continu<br />
peut assimiler jusqu’à 16 émetteurs<br />
portables.<br />
13<br />
Borrar la memoria del receptor<br />
¡ATENCION! Para propósitos de<br />
prueba va ya memorizado un código<br />
en el receptor; por tanto, borrar<br />
primeramente la memoria del receptor.<br />
Para ello, mantener pulsada la tecla en<br />
la placa decodificadora durante aprox.<br />
10 seg.. Se enciende el LED al quedar<br />
la memoria completamente vacía y<br />
entonces puede soltarse la tecla.<br />
Ajuste del código del emisor de<br />
mano (válido solo para controles<br />
remotos de 12 bit)<br />
Si el accionamiento ha sido<br />
suministrado con un control remoto de<br />
12 bit, es necesario entonces ajustar<br />
primeramente el código deseado con el<br />
emisor de mano. Para ello abrir el<br />
compartimento de las baterías del<br />
emisor de mano (ver ilustración C) y<br />
ajusar el interruptor deslizante en el<br />
código que se desee (evitar colocar<br />
todos los interruptores en ON o en<br />
OFF). Después puede comenzarse con<br />
el aprendizaje del código en el<br />
receptor.<br />
Memorización del código del<br />
emisor de mano al receptor<br />
1. Oprimir brevemente el pulsador en<br />
la placa decodificadora (B). Comienza a<br />
parpadear la lámpara LED.<br />
2. Oprimir el pulsador del emisor de<br />
mano con el que se desea que<br />
reaccione el receptor. (No acercar<br />
demasiado el emisor de mano al<br />
receptor). El LED de la placa<br />
decodificadora comienza a parpadear<br />
poco después y el accionamiento se<br />
pone en movimiento; con ello, el<br />
emisor de mano quedó memorizado en<br />
el receptor. Ahora se puede activar ya<br />
el accionamiento de la puerta con el<br />
emisor de mano.<br />
Cantidad máxima de emisores de<br />
mano<br />
El receptor de 12 bit permite un<br />
máximo de 5 códigos distintos de<br />
emisores de mano. Es decir, se puede<br />
utilizar cualquier cantidad de emisores<br />
de mano con el mismo código, pero<br />
solo 5 con códigos distintos.<br />
El receptor con código rodante puede<br />
memorizar un máximo de 16 emisores<br />
de mano.<br />
Eliminação da memória do receptor<br />
ATENÇÃO: Para efeitos de teste, de<br />
fábrica é introduzido um código no<br />
receptor. Por esse motivo, deve-se<br />
começar pela eliminação desse código<br />
da memória. Para isso é preciso premir<br />
o botão no painel do descodificador<br />
durante 10 segundos. O botão pode<br />
ser solto logo que o LED acenda, o que<br />
indica que a memória se encontra<br />
completamente vazia.<br />
Codificação do transmissor manual<br />
(só aplicável a sistemas de comando<br />
remoto de 12 bits.)<br />
Se o seu operador tiver sido fornecido<br />
com um comando remoto de 12 bits, é<br />
preciso começar por codificar o<br />
transmissor manual conforme<br />
pretender. Para isso, abra o<br />
compartimento da bateria do seu<br />
transmissor (Fig. C) e regule os<br />
comutadores para qualquer código que<br />
pretenda (evite colocar todos os<br />
comutadores em ON (Ligado) ou em<br />
OFF (Desligado). Seguidamente, pode<br />
começar a fornecer o código ao<br />
receptor.<br />
Introdução do código do<br />
transmissor para o receptor<br />
1. Em primeiro lugar, prima<br />
brevemente a tecla na placa do<br />
descodificador (B). Um LED começa a<br />
piscar.<br />
2. Seguidamente, no transmissor<br />
manual, prima o botão ao qual o<br />
receptor deve reagir (não aproxime o<br />
transmissor manual demasiadamente<br />
do receptor.) O LED na placa do<br />
descodificador começa a tremer logo<br />
que o sinal é recebido. O LED apaga<br />
passado pouco tempo depois e o<br />
operador inicia o movimento; o<br />
transmissor manual já está<br />
correctamente registado no receptor.<br />
Agora é possível activar o seu operador<br />
com o transmissor manual.<br />
Quantidade máxima de<br />
transmissores manuais<br />
Os receptores de 12 bits podem<br />
registar um máximo de 5 códigos<br />
diferentes de transmissores manuais.<br />
Isto significa que com um mesmo<br />
código é possível usar a quantidade<br />
pretendida de transmissores, mas<br />
somente 5 deles com códigos<br />
diferentes.<br />
O receptor com código móvel permite<br />
a utilização do máximo de 16<br />
transmissores.
SPEED-SETTINGS<br />
RÉGLAGE DE LA VITESSE<br />
REGULACION DE LA VELOCIDAD<br />
AJUSTE DA VELOCIDADE<br />
The speed of the operators <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
can be changed using the speedswitch.<br />
The switch is located on top of the<br />
mounted operator.<br />
Choosing the right speed you may<br />
increase the noise of the shutting door<br />
and you can adjust the operator<br />
according to your personal needs.<br />
ATTENTION:<br />
Do not use the speed-switch while<br />
the operator is running. Wait until<br />
the operator stops running. Else<br />
the elctrical contacts of the switch<br />
might be damaged.<br />
The <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> operators have two<br />
speed-switches: one to adjust the<br />
running-speed and the other one to<br />
adjust the SOFT-speed at the beginning<br />
and ending of each run.<br />
You will find the speed for each<br />
operator type on page 14 „Tecnical<br />
Data“.<br />
Les séries <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont équipées d’un<br />
interrupteur à bascule pour changer la<br />
vitesse.<br />
Cette interrupteur se trouve, comme<br />
montré ci-dessus, sur la partie<br />
supérieure de votre mécanisme.<br />
En sélectionnant la bonne vitesse vous<br />
pouvez réduire les bruits de fermeture<br />
et adapter le mécanisme à vos<br />
exigences personnelles.<br />
ATTENTION:<br />
N’actionnez pas cet interrupteur<br />
lors du fonctionnement du<br />
mécanisme. Attendez qu’il soit<br />
arrêté. Sinon, vous pourriez<br />
provoquer une surcharge des<br />
contacts de l’interrupteur.<br />
Les mécanismes de la série <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
sont équipés de 2 interrupteurs à<br />
bascule - l’un pour l’ajustage de la<br />
vitesse de fonctionnement et l’autre<br />
pour l’ajustage des vitesses soft-gang<br />
au début et à la fin de chaque course.<br />
Les vitesses à sélectionner dépendent<br />
du type de mécanisme:<br />
Voir a page 14 „Données techniques“.<br />
Las series de operadores <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> van<br />
equipadas con un interruptor<br />
basculante para cambiar la velocidad.<br />
Como muestra la ilustración, este<br />
interruptor va en la parte superior del<br />
operador.<br />
Mediante la elección de la velocidad<br />
correcta puede reducirse el ruido de<br />
cierre de la puerta y adaptar el<br />
operador a los requerimientos<br />
personales.<br />
¡ATENCION! No accionar el<br />
interruptor durante el<br />
funcionamiento del operador.<br />
Esperar a que termine el recorrido.<br />
De lo contrario podría producirse<br />
una sobrecarga de los contactos del<br />
interruptor.<br />
Los operadores de la serie <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
disponen de 2 interruptores<br />
basculantes, uno para ajustar la<br />
velocidad del desplazamiento y otro<br />
para ajustar las marchas lentas al<br />
comienzo y al final de cada recorrido.<br />
Las velocidades seleccionables<br />
dependen del tipo de operador: Ver<br />
página 14 „Características técnicas“.<br />
Os conjuntos motores das séries <strong>EASY</strong><br />
<strong>SM</strong> estão providos de comutadores de<br />
alavanca para poder alterar a<br />
velocidade. O comutador encontra-se<br />
na parte de cima do conjunto motor,<br />
como se mostra no desenho acima.<br />
A escolha da velocidade adequada<br />
permite reduzir o ruido do fechamento<br />
do portão e adaptar o conjunto motor<br />
às suas preferências pessoais.<br />
ATENÇÃO: Não maneje o<br />
interruptor enquanto o motor<br />
trabalha. Aguarde até que esteja<br />
parado. De outro modo arrisca uma<br />
sobrecarga dos contactos do<br />
interruptor.<br />
Cada conjunto motor da série <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
dispõe de 2 comutadores de alavanca:<br />
um para ajustar a velocidade em geral<br />
e outro para arreglar as marchas lentas<br />
de início e fim de curso.<br />
As velocidades à escolha são,<br />
dependentes do tipo do conjunto<br />
motor: ver pag. 14: „Dados Técnicos“<br />
14
WIRING DIAGRAM<br />
SCHÉMA DE CÂBLAGE<br />
ESQUEMA DE CIRCUITOS<br />
DIAGRAMA DE CIRCUITO<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
Printed Circuit Board (E):<br />
A- blue, power-supply, 230V<br />
B- green/yellow, earth-cable to the<br />
earth-terminal E2<br />
C- brown, power-supply, 230V<br />
Électronique (E):<br />
A- bleu, câble de reseau, 230V<br />
B- vert/jaune, câble de reseau terre a le<br />
socle en métal (E2)<br />
C- marron, câble de reseau, 230V<br />
Electrónica (E):<br />
A - azul, cable de red, 230 V<br />
B - verde/amarillo, puesta a tierra E2<br />
C - marrón, cable de red, 230 V<br />
Sistema electrônico (E):<br />
A - azul, cabo alimentador 230 V<br />
B - verde/amarelo - ligação à terra E2<br />
C - castanho, cabo alimentador, 230 V<br />
H- blue, lighting, 230V<br />
I- blue, lighting, 230V<br />
J- black, transformer (2)<br />
K or L- black, transformer (7)<br />
(K=main-transformer shut-off activatet)<br />
9- red, SOFT-speed limit-switch<br />
10- pink, limit-switch<br />
11- blue, limit-switch<br />
12- grey, SOFT-speed limit-switch<br />
13- black, speed-switch (U2)<br />
14- white, speed-switch (U5)<br />
15- lilas, transformer (9)<br />
16- red, motor<br />
17- green or black, motor<br />
24V-Platine:<br />
A- lilas, transformer (9)<br />
B- grey, transformer (14)<br />
J+I - no function<br />
H+G - 24V/DC if main-transformer<br />
shut-off is not activated<br />
Transformer (T):<br />
2- black, PCB (J)<br />
7- black, PCB (K)<br />
9- lilas, PCB (15) and<br />
lilas, 24V-Platine (A)<br />
13- pink, speed-switch (U6)<br />
14- grey, speed-switch (U4) and<br />
grey, 24V-platine (B)<br />
15- red, speed-switch (U3)<br />
16- blue, speed-switch (U1)<br />
Power-Cord:<br />
blue- PCB (A)<br />
brown- PCB (C)<br />
green/yellow- earth-cable (E1)<br />
Motor (M):<br />
green or black- PCB (17)<br />
red- PCB (16)<br />
Speed-Switch:<br />
U1- blue, transformer (16)<br />
U2- black, PCB (13)<br />
U3- red, transformer (15)<br />
U4- grey, transformer (14)<br />
U5- white, PCB (14)<br />
U6- pink, transformer (13)<br />
Transformer-Fuse: T10 Amp.<br />
H- bleu, illumination, 230V<br />
I- bleu, illumination, 230V<br />
J- noir, transfo (2)<br />
K ou L- noir, transfo (7)<br />
(K=interruption du transfo est activée)<br />
9-rouge, commutateur SOFT<br />
10- rosé, com. de fin de course<br />
11- bleu, com. de fin de course<br />
12- gris, commutateur SOFT<br />
13- noir, com. de vitesse (U2)<br />
14- blanc, com de vitesse (U5)<br />
15- lilas, transfo (9)<br />
16- rouge, moteur<br />
17- vert ou noir, moteur<br />
Platine 24V:<br />
A- lilas, transfo (9)<br />
B- gris, transfo (14)<br />
J+I - sin function<br />
H+G - 24V/DC, si l’interruption du<br />
transformateur principal<br />
est désactivée<br />
Transformateur (T):<br />
2- noir, électronique (J)<br />
7- noir, électronique (K)<br />
9- lilas, électronique (15) et<br />
lilas, Platine 24V (A)<br />
13- rosé, com. de vitesse (U6)<br />
14- gris, com. de vitesse (U4) et<br />
gris, Platine 24V (B)<br />
15- rouge, com. de vitesse (U3)<br />
16- bleu, com. de vitesse (U1)<br />
Câble de reseau:<br />
bleu- électronique (A)<br />
marron- électronique (C)<br />
vert/jaune- câble de réseau terre a le socle de<br />
métal (E1)<br />
Moteur (M):<br />
vert ou noir- électronique (17)<br />
rouge- électronique (16)<br />
Commutateur de vitesse:<br />
U1- bleu, transfo (16)<br />
U2- noir, électronique (13)<br />
U3- rouge, transfo (15)<br />
U4- gris, transfo (14)<br />
U5- blanc, électronique (14)<br />
U6- rosé, transfo (13)<br />
Fusible transfo: T10Amp.<br />
H - azul, alumbrado, 230 V<br />
I - azul, alumbrado, 230 V<br />
J - negro, transformador (2)<br />
K ó L - negro, transformador (7)<br />
(K=desconexión de transformador principal<br />
activada)<br />
9 - rojo, conmutador de paso lento<br />
10- rosa, interruptor terminal<br />
11- azul, interruptor terminal<br />
12- gris, interruptor de paso lento<br />
13- negro, conmutador de velo. (U2)<br />
14- blanco, conmutador de velo. (U5)<br />
15- lila, transformador (9)<br />
16- rojo, motor<br />
17- verde o negro, motor<br />
Platina 24 V:<br />
A - lila, transformador (9)<br />
B - gris, transformador (14)<br />
J+I - sin funcion<br />
H+G - 24V/DC, si el desconexión del<br />
transformador principal esta<br />
desactivada<br />
Transformador (T):<br />
2 - negro, electrónica (J)<br />
7 - negro, electrónica (K)<br />
9 - lila, electrónica (15) y<br />
lila, platina de 24 V (A)<br />
13- rosa, conmutador de velo. (U6)<br />
14- gris, conmutador de velo. (U4) y<br />
gris, platina de 24 V (B)<br />
15- rojo, conmutador de velo. (U3)<br />
16- azul, conmutador de velo. (U1)<br />
Cable de red:<br />
azul - electrónica (A)<br />
marrón - electrónica (C)<br />
verde/amarillo - tierra en zócalo de metal (E1)<br />
Motor (M):<br />
verde o negro - electrónica (17)<br />
rojo - electrónica (16)<br />
Conmutador de velocidades:<br />
U1 - azul, transformador (16)<br />
U2 - negro, electrónica (13)<br />
U3 - rojo, transformador (15)<br />
U4 - gris, transformador (14)<br />
U5 - blanco, electrónica (14)<br />
U6 - rosa, transformador (13)<br />
Fusible de transformador: T10 Amp.<br />
H - azul, iluminação, 230 V<br />
I - azul, iluminação, 230 V<br />
J - preto, transformador (2)<br />
K ou L - preto, transformador (7)<br />
(K = Interrupção do transformador principal<br />
activada)<br />
9 - vermelho, com. da marcha lenta<br />
10 - rosa, limitador de curso<br />
11 - azul, limitador de curso<br />
12 - cinzento, com. de marcha lenta<br />
13 - preto, comutador (U2)<br />
14 - branco, comutador (U5)<br />
15 - lilaz, transformador (9)<br />
16 - vermelho, motor<br />
17 - verde ou preto, motor<br />
Platina de 24 V<br />
A - lilaz, transformador(9)<br />
B - cinzento, transformador (14)<br />
J+I - sin funcion<br />
H+G - 24V/DC, si interrupção do<br />
transformator principal esta<br />
deactivada<br />
Transformador (T)<br />
2 - preto, sistema electrônico(J)<br />
7 - preto, sistema electrônico (K)<br />
9 - lilaz, sistema electrônico (15)<br />
e lilaz, platina de 24 V (A)<br />
13 - rosa, comutador (U6)<br />
14 - cinzento, comutador(U4)<br />
e cinzento, platina de 24 V (B)<br />
15 - vermelho, comutador (U3)<br />
16 - azul, comutador (U1)<br />
Cabo alimentador<br />
azul - sistema electrônico (A)<br />
castanho - sistema electrônico (C)<br />
verde/amarelo - Ligação à terra (E1)<br />
Motor (M)<br />
verde ou preto - sistema electrônico<br />
(17)<br />
vermelho - sistema electrônico (16)<br />
Comutadores<br />
U1 - azul, transformador (16)<br />
U2 - preto, sistema electrônico (13)<br />
U3 - vermelho, transformador (15)<br />
U4 - cinzento, transformador (14)<br />
U5 - branco, sistema electrônico (14)<br />
U6 - rosa, transformador (13)<br />
Fusível do transformador: T10Amp.<br />
Component<br />
Connector<br />
Push-Button (NO) 1 + 2<br />
Key-Switch (NO) 1 + 2<br />
Light-Barriere (NO) 3 + 4<br />
Security-Contact (NO) 3 + 4<br />
Hatch-Door Sec.-Switch (NC) 5 + 6<br />
Pre-Warning Light (230V) F + G<br />
230 V AC supply D(MP) + E(L1)<br />
24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine<br />
Composant<br />
Raccord<br />
Bouton-Poussoir (NO) 1 + 2<br />
Interrupteur à clé (NO) 1 + 2<br />
Barrage photoélectrique (NO) 3 + 4<br />
Dispositif de sécurité externe (NO) 3 + 4<br />
Porte de passage individuel (NC) 5 + 6<br />
Lumière d’avertissement (230V) F + G<br />
230 V AC (pour appareils ext.) D(MP) + E(L1)<br />
24 V aC, 100 mA max. Platine 24V<br />
Componente<br />
Conexión<br />
Pulsador (NO) 1 + 2<br />
Interruptor de llave (NO) 1 + 2<br />
Barrera fotoeléctrica (NO) 3 + 4<br />
Contacto de seguridad (NO) 3 + 4<br />
Puerta de escape (NC) 5 + 6<br />
Avertencia de luz roja (230V) F + G<br />
230 V AC (para aparatos ext.) D(MP) + E(L1)<br />
24 V aC, 100 mA max. Platine 24V<br />
Componente<br />
Conexão<br />
Interruptor auxiliar manual (NO) 1 + 2<br />
Interruptor à chave (NO) 1 + 2<br />
Batente luminoso (NO) 3 + 4<br />
Contacto de segurança (NO) 3 + 4<br />
Contacto de portinhola (NC) 5 + 6<br />
Aviso prévio (230 V)<br />
F + G<br />
230 V AC D(MP) + E(L1)<br />
24 V AC max. 100 mA Platine 24V<br />
15
16<br />
TECHNICAL DATA<br />
DONNÉES TECHNIQUES<br />
CARACTERISTICAS TECNICAS<br />
DADOS TÉCNICOS<br />
<strong>SM</strong><br />
<strong>EASY</strong><br />
80<br />
<strong>SM</strong><br />
<strong>EASY</strong><br />
120<br />
DC-motor<br />
c.a.<br />
Moteur<br />
DC<br />
Motor<br />
c.c.<br />
Motor<br />
V DC<br />
low-noise,<br />
V c.a.<br />
silencieux,<br />
V cd<br />
silencioso,<br />
V DC<br />
ruido,<br />
baixo<br />
V<br />
4<br />
2 V<br />
24<br />
Gear<br />
Transmission<br />
Engranaje<br />
Engrenagem<br />
self-locking<br />
auto-bloquant<br />
autobloqueante<br />
autotravante<br />
kg<br />
0<br />
8 g<br />
k<br />
120<br />
Drive-speed<br />
rapide<br />
course<br />
en<br />
Vitesse<br />
rápido<br />
paso<br />
Velocidad<br />
rápida<br />
marcha<br />
de<br />
Velocidade<br />
adjustable...or...cm/sec.<br />
ajustable...ou...cm/sec.<br />
ajustable...ó...cm/seg.<br />
a...ou...cm/sec.<br />
regulável<br />
15<br />
/<br />
7<br />
1 2<br />
1<br />
/<br />
14<br />
speed<br />
Soft-mode<br />
lente<br />
course<br />
en<br />
Vitesse<br />
lento<br />
paso<br />
Velocidad<br />
lenta<br />
marcha<br />
de<br />
Velocidade<br />
adjustable...or...cm/sec.<br />
ajustable...ou...cm/sec.<br />
ajustable...ó...cm/seg.<br />
a...ou...cm/sec.<br />
regulável<br />
11<br />
/<br />
3<br />
1 5<br />
8,<br />
/<br />
10<br />
circuit<br />
en<br />
mise<br />
de<br />
Durée<br />
circ.<br />
p.e.<br />
Duración<br />
em circuito<br />
Colocação<br />
% 0<br />
8 0<br />
8<br />
force<br />
OPEN/CLOSE<br />
OUVERT/FERME<br />
Force<br />
ABRIR/CERRAR<br />
Fuerza<br />
ABRIR/FECHAR<br />
Força<br />
from...to...<br />
adjustable<br />
de...a...<br />
ajustable<br />
de...á...<br />
ajustable<br />
de...a...<br />
regulável<br />
kg<br />
-80<br />
5 g<br />
k<br />
5-120<br />
Power-Supply<br />
d'alimentation<br />
Tension<br />
alimentacion<br />
Tensión<br />
Alimentação<br />
V AC<br />
V c.a.<br />
V<br />
90-260<br />
1 V<br />
190-260<br />
Main-Transformer<br />
principal<br />
Transformateur<br />
principal<br />
Transformador<br />
princ.<br />
Transformador<br />
V AC<br />
V c.a.<br />
V;<br />
230<br />
V<br />
19-23-26-30<br />
V;<br />
230<br />
V<br />
19-23-26-30<br />
Lighting<br />
Eclairage<br />
Alumbrado<br />
Iluminação<br />
V AC<br />
V c.a.<br />
V<br />
230<br />
Watt<br />
40<br />
max.<br />
V<br />
230<br />
Watt<br />
40<br />
max.<br />
Durance<br />
Lighting<br />
d'eclairage<br />
Durée<br />
alumbrado<br />
del<br />
Duración<br />
durante<br />
Iluminação<br />
ec.<br />
S 0<br />
2<br />
1 0<br />
12<br />
shut-off<br />
Main-Transformer<br />
bout<br />
au<br />
Automatique<br />
del<br />
autom.<br />
Desconexión<br />
transform.<br />
desligado<br />
princ.<br />
Transformador<br />
sec.<br />
...<br />
approx.<br />
after<br />
sec.<br />
...<br />
ca.<br />
dans<br />
aprox.<br />
los...seg.<br />
a<br />
de...sec.<br />
cerca<br />
após<br />
20<br />
1 0<br />
12<br />
length<br />
running<br />
Net<br />
chariot<br />
de<br />
Course<br />
neto<br />
carrera<br />
de<br />
Longitud<br />
Percurso<br />
mm<br />
.640<br />
2 m<br />
m<br />
2.640<br />
length<br />
Overall<br />
totale<br />
Longueur<br />
total<br />
Longitud<br />
total<br />
Comprimento<br />
mm<br />
.205<br />
3 m<br />
m<br />
3.205<br />
length<br />
Motor-head<br />
moteur<br />
du<br />
tête<br />
la<br />
de<br />
Longueur<br />
motor<br />
del<br />
cabeza<br />
la<br />
de<br />
Longitud<br />
do<br />
cabeça<br />
da<br />
Comprimento<br />
motor<br />
mm<br />
70<br />
3 m<br />
m<br />
370<br />
width<br />
Motor-head<br />
mot.<br />
du<br />
tête<br />
la<br />
de<br />
Largeur<br />
motor<br />
del<br />
cabeza<br />
la<br />
de<br />
Anchura<br />
motor<br />
do<br />
cabeça<br />
da<br />
Largura<br />
mm<br />
60<br />
2 m<br />
m<br />
260<br />
hight<br />
Motor-head<br />
mot.<br />
de<br />
tête<br />
la<br />
de<br />
Hauteur<br />
motor<br />
del<br />
cabeza<br />
la<br />
de<br />
Altura<br />
motor<br />
do<br />
cabeça<br />
da<br />
Altura<br />
mm<br />
65<br />
1 m<br />
m<br />
165<br />
packaging<br />
incl.<br />
Weight<br />
emballage<br />
avec<br />
Poids<br />
embalaje<br />
con<br />
Peso<br />
com embalagem<br />
Peso<br />
kg<br />
2<br />
2 g<br />
k<br />
26<br />
packaging<br />
without<br />
Weight<br />
emballage<br />
sans<br />
Poids<br />
embalaje<br />
sin<br />
Peso<br />
sem embalagem<br />
Peso<br />
kg<br />
9<br />
1 g<br />
k<br />
23<br />
Closing<br />
Automatic<br />
automatique<br />
Fermeture<br />
automático<br />
Cierre<br />
automático<br />
Fechamento<br />
from...to...sec.<br />
adjustable<br />
de...a...sec.<br />
ajustable<br />
de...a...sec.<br />
regulável<br />
30.....<br />
.....240<br />
30.....<br />
.....240<br />
light<br />
Pre-Warning<br />
d'avertissement<br />
Lumière<br />
advertencia<br />
de<br />
Luz<br />
aviso<br />
de<br />
luminoso<br />
Sinal<br />
V AC<br />
V c.a.<br />
V<br />
230<br />
Amp.<br />
4<br />
V<br />
230<br />
Amp.<br />
4<br />
notice!<br />
giving<br />
without<br />
alterations<br />
technical<br />
make<br />
to<br />
right<br />
the<br />
reserve<br />
We<br />
techniques!<br />
modifications<br />
de<br />
réserve<br />
Sous<br />
técnicas!<br />
modificaciones<br />
de<br />
reserva<br />
¡Bajo<br />
técnicas!<br />
modificações<br />
de<br />
reserva<br />
Sob
ERROR MESSAGES<br />
MESSAGES D’ERREUR<br />
AVISOS DE FALLOS<br />
INFORMAÇÕES SOBRE FALHAS<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />
The <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> operators will give notice<br />
of errors by blinking of the operators<br />
lighting:<br />
2 blinks<br />
The force for CLOSING direction is<br />
adjusted too low o r<br />
the CLOSING limit-switch is not<br />
properly adjusted<br />
(in both cases the garage-door will<br />
open)<br />
3 blinks<br />
The force for OPENING direction is<br />
adjusted too low o r<br />
the OPENING limit-switch is not<br />
properly adjusted<br />
(in both cases the operator will stop)<br />
4 blinks<br />
The limit-switch is not connected or<br />
out of order<br />
(the operator does not move)<br />
5 blinks<br />
The photocell or the photocell-cable is<br />
faulty o r<br />
the photocell might not be adjusted<br />
properly o r<br />
something is in the photocell area o r<br />
the bridge between the photocell<br />
connections on the circuit board has<br />
been removed without connection a<br />
photocell<br />
(in all these cases the operator does<br />
not move in CLOSING direction)<br />
6 blinks<br />
The slip-door contact or the cable is<br />
faulty o r<br />
the slip-door contact might not be<br />
adjusted proberly o r<br />
the slip-door is opened o r<br />
the bridge between the slip-door<br />
connections on the circuit board has<br />
been removed without connecting a<br />
slip-door contact<br />
(the operator does not work)<br />
7 blinks<br />
The motor is out of order o r<br />
the secondary fuse has burned out<br />
(this error-message will be given when<br />
the limit-switch has not been reached<br />
after 90 seconds. That means that the<br />
operator suddenly stopped in any<br />
position without getting an impulse)<br />
Sur tous les modèles de la série <strong>EASY</strong>-<br />
<strong>SM</strong> les erreurs sont signalées par<br />
l’éclairage clignotant:<br />
Si la lampe clignote 2 fois,<br />
la force en direction FERME est trop<br />
faible ou<br />
le commutateur de fin de course<br />
FERME n’est pas réglé correctement<br />
(dans deux cas la porte s’ouvre de<br />
nouveau).<br />
si elle clignote 3 fois,<br />
la force en direction OUVERT est trop<br />
faible ou<br />
le commutateur de fin de course<br />
OUVERT n’est pas réglé correctement<br />
(dans tous les deux cas la porte<br />
s’arrête)<br />
si elle clignote 4 fois,<br />
un commutateur de fin de course est<br />
défectueux ou pas branché<br />
(le mécanisme ne marche pas ou<br />
seulement dans une direction)<br />
si elle clignote 5 fois,<br />
le barrage photoélectrique ou le câble<br />
d’amenée du barrage photoélectrique<br />
est défectueux ou<br />
le barrage photoélectrique n’est pas<br />
bien réglé<br />
ou<br />
il y a un obstacle dans la zone du<br />
barrage photoélectrique ou<br />
le fil de liaison au raccord du barrage<br />
photoélectrique a été enlevé sans<br />
brancher le barrage photoélectrique<br />
(le mécanisme ne marche que dans la<br />
direction OUVERT)<br />
si elle clignote 6 fois,<br />
le contact de la porte de passage<br />
individuel ou le câble d’amenée de la<br />
porte de passage individuel est<br />
défectueux ou<br />
le contact de la porte de passage<br />
individuel n’est pas bien réglé<br />
ou<br />
la porte de passage individuel est<br />
ouverte ou<br />
le fil de liaison au contact de la porte<br />
de passage individuel a été enlevé sans<br />
brancher un contact de porte de<br />
passage individuel<br />
(dans tous les cas le mécanisme ne<br />
marche pas)<br />
si elle clignote 7 fois,<br />
le moteur est défectueux ou<br />
le fusible secondaire a brûlé<br />
(ce signal se déclenche lorsque le<br />
commutateur de fin de course n’a<br />
toujours pas été atteint après 90<br />
secondes, ce qui signifie que le<br />
mécanisme est resté bloqué dans une<br />
position quelconque sans qu’une<br />
impulsion a été donnée).<br />
Todos los operadores de la serie <strong>EASY</strong><br />
<strong>SM</strong> advierten los fallos mediante<br />
parpadeo de la luz del operador:<br />
2 parpadeos<br />
La fuerza en dirección de CERRAR es<br />
demasiado baja o<br />
el interruptor terminal de CERRAR no<br />
está correctamente ajustado<br />
(en ambos casos la puerta vuelve a<br />
abrairse)<br />
3 parpadeos<br />
La fuerza en dirección ABRIR es<br />
demasiado baja o<br />
el interruptor terminal de ABRIR no está<br />
correctamente ajustado<br />
(en ambos casos la puerta permanece<br />
inmóvil)<br />
4 parpadeos<br />
Interruptor terminal defectuoso o no<br />
conectado (el operador no se mueve o<br />
solo lo hace en una dirección)<br />
5 parpadeos<br />
La barrera fotoeléctrica o su<br />
alimentación están defectuosas o<br />
la barrera fotoeléctrica no está<br />
correctamente ajustada o<br />
hay un impedimento en la zona de la<br />
barrera fotoeléctrica o<br />
ha sido quitado el puente de cable en<br />
la conexión de la barrera fotoeléctrica<br />
sin conectar la barrera (el operador solo<br />
se mueve en dirección de ABRIR)<br />
6 parpadeos<br />
El contacto de la puerta de escape o la<br />
alimentación del contacto están<br />
defectuosos o<br />
el contacto de la puerta de escape no<br />
está correctamente ajustado o<br />
la puerta de escape está abierta o<br />
ha sido quitado el puente de cable en<br />
la conexión de la puerta de escape sin<br />
conectar el contacto (en todos los<br />
casos el operador no se pone en<br />
movimiento)<br />
7 parpadeos<br />
El motor está defectuoso o<br />
se ha fundido el fusible secundario<br />
(este aviso se dispara al no ser<br />
alcanzado el interruptor terminal<br />
después de 90 segundos, es decir, el<br />
operador ha quedado detenido en<br />
alguna posición sin haberse dado<br />
impulso alguno)<br />
Todos os conjuntos motores da série<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> comunicam quaisquer<br />
distúrbios de função através de sinais<br />
luminosos intermitentes integrados no<br />
conjunto.<br />
sinal pisca 2 vezes:<br />
A força de FECHAR é demasiado<br />
reduzida ou<br />
o limitador de curso FECHAR está mal<br />
ajustado<br />
(em ambos os casos, o portão irá<br />
fechar de novo).<br />
sinal pisca 3 vezes:<br />
A força de ABRIR é demasiado<br />
reduzida ou<br />
o limitador de curso ABRIR está mal<br />
ajustado<br />
(em ambos os casos, o portão irá<br />
parar).<br />
sinal pisca 4 vezes:<br />
Limitador de curso defeituoso ou<br />
desconectado. (O conjunto motor não<br />
funciona ou só funciona numa única<br />
direcção)<br />
sinal pisca 5 vezes:<br />
A barreira fotoeléctrica ou o respectivo<br />
cabo de ligação estão defeituosos ou<br />
a barreira fotoeléctrica está mal<br />
ajustada ou<br />
há um obstáculo ná área da barreira<br />
fotoeléctrica ou<br />
a ponte de arame nos pontos de<br />
conexão da barreira fotoeléctrica foi<br />
removida sem que uma barreira tivesse<br />
sido instalada (o conjunto motor<br />
funciona só na direcção ABRIR)<br />
sinal pisca 6 vezes:<br />
O contacto da portinhola ou o<br />
respectivo cabo de ligação estão<br />
defeituosos ou<br />
o contacto da portinhola está mal<br />
ajustado ou<br />
a portinhola está aberta ou a ponte de<br />
arame nos pontos de conexão da<br />
portinhola foi removida sem que um<br />
contacto de portinhola tivesse sido<br />
instalado (em todos estes casos, o<br />
conjunto motor não trabalha)<br />
sinal pisca 7 vezes:<br />
O motor tem defeito ou<br />
o fusível secundário está fundido (este<br />
sinal é activado no caso de o limitador<br />
de curso não ter sido alcançado<br />
passado 90 segundos, i.e. se o<br />
conjunto motor parou numa posição<br />
qualquer, sem que houvesse impulso).<br />
17
SPARE-PARTS<br />
LISTE DE PIÈCES<br />
LISTA DE REPUESTOS<br />
PEÇAS DE RECÂMBIO<br />
<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 80 <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 120<br />
1 Motor<br />
Moteur<br />
Motor<br />
Motor<br />
PL1203<br />
PL1300<br />
2 Transforme<br />
r<br />
Transformateu<br />
r<br />
Transformado<br />
r<br />
Transformado<br />
r<br />
PH0602<br />
PH0602<br />
3 Printed<br />
Circuit Board<br />
Électroniqu<br />
e<br />
Electrónica<br />
Sistema<br />
electrônico<br />
PE70000<br />
PE70000<br />
3a<br />
24V-Boar<br />
d<br />
Platine<br />
24V<br />
Platina<br />
de 24V<br />
Platina<br />
de 24V<br />
PE0374<br />
PE0374<br />
3b<br />
Adaptor<br />
for Receiver-Modu l<br />
Adapteur<br />
pour recepteur<br />
PE0151<br />
PE0151<br />
4 Lampholde<br />
r<br />
Douille<br />
de lampe<br />
Portalámpar<br />
a<br />
Suporte<br />
de lâmpada<br />
PH2101-1<br />
PH2101-1<br />
5 Light-Bulb<br />
Lampe<br />
Lámpara<br />
Lâmpada<br />
PJ0530<br />
PJ0530<br />
6 Power-Supply<br />
Cable<br />
Câble<br />
de reseau<br />
Cable<br />
de red<br />
Cabo<br />
alimentado r<br />
PJ0450<br />
PJ0450<br />
7 Limit-Switch-Uni<br />
t<br />
Unité<br />
de fins de course<br />
Unidad<br />
de interrupción terminal<br />
Unidade<br />
de limitador de curso<br />
PH0834<br />
PH0834<br />
8 Limit-Switch-Actuato<br />
r<br />
Verrou<br />
de com. de fin de course<br />
Corredera<br />
de interuptor terminal<br />
Batente<br />
de limitador de curso<br />
PI1200<br />
PI1200<br />
9 Spur<br />
toothed wheel<br />
Roue<br />
cylindrique<br />
Rueda<br />
cilíndrica<br />
Roda<br />
dentrada recta<br />
PH3201<br />
PH3201<br />
10<br />
Step<br />
wheel<br />
Roue<br />
étagée<br />
Rueda<br />
escalonada<br />
Roda<br />
escalonada<br />
PI0105<br />
PI0105<br />
11<br />
Switch<br />
Commutateu<br />
r<br />
Conmutado<br />
r<br />
Comutador<br />
PJ1120<br />
PJ1120<br />
12<br />
Housing<br />
Boîte<br />
Caja<br />
Caixa<br />
PI0006<br />
PI0006<br />
13<br />
Light<br />
cover<br />
Boîte<br />
pour la lampe<br />
Cubierta<br />
de la lámpara<br />
Tampa<br />
da lâmpada<br />
PI0005<br />
PI0005<br />
15<br />
Threaded<br />
distance piece<br />
Écarteur<br />
fileté<br />
Distanciado<br />
r<br />
Peça<br />
de distanciament o<br />
PI0310<br />
PI0310<br />
16<br />
Twisted<br />
nippel<br />
Couille<br />
de centrage<br />
Casquillo<br />
de centraje<br />
Luva<br />
de centragem<br />
PI1311<br />
PI1311<br />
17<br />
Pinion<br />
Pignon<br />
de chaîne<br />
Piñon<br />
de cadena<br />
Pinhão<br />
da corrente<br />
PM11006<br />
PM11006<br />
18<br />
C -shaped part<br />
Dispositif<br />
insérable "C"<br />
Inserción<br />
C<br />
Peça<br />
em C, embutível<br />
PH1500<br />
PH1500<br />
18
SPARE-PARTS<br />
LISTE DE PIÈCES<br />
LISTA DE REPUESTOS<br />
PEÇAS DE RECÂMBIO<br />
All operators<br />
Tous les opérateurs<br />
Todos los operadores<br />
Todos os conjuntos<br />
motores<br />
19<br />
Chain<br />
Chaìne<br />
Cadena<br />
Corrente<br />
PM0301<br />
19a<br />
Chain<br />
closing link<br />
Maillon<br />
de fermeture de la chaìne<br />
Eslabón<br />
de cierre<br />
Elo<br />
fechador de corrente<br />
PM0310<br />
20<br />
Chain<br />
tensioning unit<br />
Tendeur<br />
de chaìne<br />
Tensor<br />
de cadena<br />
Tensor<br />
de corrente<br />
PH2200<br />
21<br />
Carriage<br />
Chariot<br />
transporteu r<br />
Patín<br />
de transporte<br />
Carro<br />
de transporte<br />
PH2600<br />
22<br />
Door-ar<br />
m<br />
Barre<br />
à traction<br />
Brazo<br />
de tracción<br />
Braço<br />
de tracção<br />
PH2403<br />
23<br />
Bowden<br />
cable<br />
Câble<br />
Bowden<br />
C able Bowden<br />
Cabo<br />
"Bowden"<br />
PM07000<br />
24<br />
Guide<br />
pulley holder<br />
Dispositiv<br />
porteur de la poulie de guidage<br />
Soporte<br />
de la polea de reenvío<br />
Porta-polia<br />
de inversão<br />
PM12002<br />
25<br />
Guide<br />
pulley<br />
Poulie<br />
de guidage<br />
Polea<br />
de reenvío<br />
Polia<br />
de inversão<br />
PI0120<br />
26<br />
Fixing<br />
square<br />
Équerre<br />
de fixation avec vis<br />
Escuadra<br />
de fijación<br />
Ferro<br />
de fixação<br />
PM04003<br />
27<br />
Chain-guide<br />
block<br />
Amortisseurs<br />
de bruit<br />
Bloque<br />
quía de cadena<br />
Bloco-guia<br />
para a corrente<br />
PI0502<br />
28<br />
C -profile coupling piece<br />
Clavette<br />
"C" (une partie)<br />
Pieza<br />
de empalme C<br />
Capa<br />
em C<br />
PM1400<br />
29<br />
C -rail (1part)<br />
B arre "C" (une partie)<br />
C arril C (una parte)<br />
Barra<br />
em C (1 peça)<br />
PH3000<br />
30<br />
Door-Fixing-Bracke<br />
t<br />
PM04102<br />
19
SAFETY INSTRUCTIONS<br />
MESSURES DE SÉCURITÉ<br />
MEDIDAS DE SEGURIDAD<br />
INSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA<br />
Important Safety Instructions for<br />
Installation<br />
WARNING: INCORRECT<br />
INSTALLATION CAN LEAD TO<br />
SEVERE INJURY<br />
Follow all Installation Instructions.<br />
Mesures de sécurité importantes<br />
pour l’installation<br />
ATTENTION: UNE INSTALLATION<br />
INCORRECTE PEUT ENTRAÎNER DES<br />
BLESSURES SÉRIEUSES.<br />
Respectez les instructions de<br />
montage.<br />
Medidas de seguridad importantes<br />
para la instalación<br />
¡ATENCION! UNA INSTALACION<br />
INCORRECTA PUEDE SER CAUSA DE<br />
LESIONES GRAVES.<br />
Acatar las Instrucciones de<br />
montaje.<br />
Medidas de segurança<br />
indispensáveis para a montagem<br />
ATENÇÃO: UMA MONTAGEM<br />
INCORRECTA PODE LEVER A<br />
GRAVES LESÕES<br />
Siga cuidadosamente as instrucções<br />
de montagem<br />
- Before installing the drive, remove<br />
unnecessary ropes from the existing<br />
installation<br />
- If possible, install the drive at a height<br />
of at least 2,10 m and the manual<br />
release at a height less than 1,80 m<br />
- Locate the control actuator within<br />
sight of the door but away from<br />
moving parts and at a minimum height<br />
of 1,50 m<br />
- Fix the label warning against<br />
entrapment next to the control<br />
actuator<br />
- The label fixed to the manual release<br />
may not be removed<br />
- After installation, ensure that the<br />
mechanism is properly adjusted and<br />
that the drive reverses when the door<br />
contacts a 40 mm high object placed<br />
on the floor.<br />
Important Safety Instructions<br />
WARNING - IT IS VITAL FOR THE<br />
SAFETY OF PERSONS TO FOLLOW<br />
ALL INSTRUCTIONS<br />
Save these Instructions<br />
- Do not allow children to play with<br />
door controls. Keep remote controls<br />
away from children.<br />
- Watch the moving door and keep<br />
people away until the door ins<br />
completely closed.<br />
- Use caution when operating the<br />
manual release with the door open<br />
since it may fall rapidly due to weak or<br />
broken springs. Details on how to use<br />
the manual release shall be given.<br />
- Frequently examine the installation<br />
for signs of wear, damage or improper<br />
balance. Do not use before repair or<br />
adjustment.<br />
- Each month check that the drive<br />
reverses when the door contacts a 40<br />
mm high object placed on the floor.<br />
Recheck after adjustement.<br />
To change the bulb unplug the powercord<br />
and then take off the small<br />
housing on the front side of the<br />
operator.<br />
The operators’ case may only be<br />
taken off by a professional installer.<br />
If your operator does not work<br />
refer to a professional installer.<br />
Repairs and exchanging parts may<br />
only be done by a professional<br />
installer.<br />
- Avant l’installation, enlevez tous les<br />
câbles inutiles dans la zone de la porte<br />
et sur la porte même.<br />
- Installez le mécanisme, si possible à<br />
une hauteur de 2,10 m au minimum et<br />
veillez à ce que le déverrouillage de<br />
secours ne soit pas plus haut que 1,80<br />
m.<br />
- Montez le bouton-poussoir en vue<br />
de la porte et à une hauteur de 1,50 m<br />
au minimum.<br />
- Fixez l’autocollant jaune signalant<br />
un danger de manière bien visible audessus<br />
du bouton-poussoir dans votre<br />
garage. Prévenez tous les utilisateurs<br />
de votre garages des risques et des<br />
dangers qui peuvent se produire lors<br />
de l’utilisation d’un mécanisme pour<br />
portes de garages (voir ci-dessous:<br />
INSTRUCTIONS DE SECURITE)<br />
- N’enlevez en aucun cas la bande<br />
portant les instructions pour<br />
l’utilisation du déverrouillage de<br />
secours.<br />
- Une fois l’installation terminée,<br />
vérifiez si la réouverture automatique<br />
de la porte fonctionne correctement en<br />
cas d’obstacle rencontré à 40 mm de<br />
hauteur pendant la fermeture.<br />
Instructions de sécurité<br />
ATTENTION: POUR DES RAISONS DE<br />
SÉCURITÉ DES PERSONNES, IL FAUT<br />
RESPECTER CES INSTRUCTIONS!<br />
Gardez ces instructions<br />
d’installation!<br />
- Un mécanisme pour portes de<br />
garage n’est pas un jouet - Interdisez à<br />
vos enfants de jouer avec. Ne laissez<br />
pas la télécommande à la portée des<br />
enfants.<br />
- Surveillez votre porte de garage lors<br />
du fonctionnement du mécanisme et<br />
ne laissez approcher personne tant que<br />
la porte n’est pas complètement<br />
fermée.<br />
- Actionnez le déverrouillage de<br />
secours uniquement en cas d’urgence<br />
lorsque la porte est ouverte. La porte<br />
peut retomber brusquement lorsque<br />
les ressorts sont fatigués ou cassés.<br />
- Contrôlez régulièrement<br />
l’équilibrage du mécanisme et vérifiez<br />
qu’il n’est pas endommagé.<br />
- Vérifiez chaque mois que la porte se<br />
rouvre en heurtant un obstacle de 40<br />
mm de hauteur placé au sol lors de la<br />
fermeture. Vérifiez cette fonction après<br />
chaque modification apportée au<br />
mécanisme déjà installé.<br />
- En cas de mauvaises<br />
fonctionnements, adressez-vous à<br />
votre spécialiste. Seulement un<br />
spécialiste est autorisé à réaliser des<br />
réparations.<br />
- L’ampoule peut être remplacée en<br />
enlevant le couvercle placé sur le côté<br />
frontal. Débranchez la prise avant<br />
d’enlever le couvercle.<br />
La boîte du mécanisme ne doit être<br />
ouverte que par un spécialiste.<br />
- Antes de la instalación quitar de la<br />
zona de la puerta y de la puerta misma<br />
todos los cables no necesarios.<br />
- En la medida de lo posible, instalar el<br />
operador a una altura mínima de 2,10<br />
m y procurar que el desbloqueo de<br />
emergencia no se halle a más de 1,80<br />
m de altura.<br />
- Colocar el botón pulsador al alcance<br />
de la vista desde la puerta y a una<br />
altura mínima de 1,50 m.<br />
- Colocar el adhesivo amarillo de<br />
advertencia suministrado claramente<br />
visible sobre botón pulsador del garaje.<br />
Informar a todos los usuarios del garaje<br />
sobre los riesgos y peligros emanantes<br />
de la utilización del operador de<br />
puertas de garaje (ver MEDIDAS DE<br />
SEGURIDAD).<br />
- No quitar en ningún caso después de<br />
la instalación del operador la tira que<br />
contiene las instrucciones sobre el uso<br />
del desbloqueo de emergencia.<br />
- Después de la instalación del<br />
operador, asegurarse de que la puerta<br />
marcha de retroceso (vuelve a abrirse)<br />
al tocar un impedimento de unos 40<br />
mm de altura.<br />
Medida de seguridad importante<br />
¡ATENCION! POR RAZONES DE<br />
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES<br />
INDISPENSABLE ACATAR LAS<br />
PRESENTES INSTRUCCIONES.<br />
¡Guardar las Instrucciones de<br />
instalación!<br />
- El operador de puertas de garaje no<br />
es un juguete - no dejar que los niños<br />
jueguen con él. No dejar nunca el<br />
emisor portátil en manos de los niños.<br />
- Durante el funcionamiento del<br />
operador observe constantemente la<br />
puerta del garaje y no permita que<br />
otras personas se acerquen a ella hasta<br />
que se halle completamente cerrada.<br />
- Accionar el disparo de emergencia<br />
solo si es inevitable - la puerta puede<br />
caer inesperadamente si los muelles se<br />
hallan fatigados o rotos.<br />
- Controlar la instalación a intérvalos<br />
regulares y comprobar que no existe<br />
deterioro alguno.<br />
- Controlar mensualmente la reversa<br />
automática al tocar un impedimento<br />
de 40 mm de altura colocado sobre el<br />
suelo. Controlar el funcionamiento<br />
después de cada modificación hecha<br />
en la instalación.<br />
- En caso de fallos en el<br />
funcionamiento avisar al especialista.<br />
Las reparaciones deben ser hechas<br />
exclusivamente por un especialista.<br />
La lámpara puede cambiarse quitando<br />
la caperuza de la parte frontal. Sacar el<br />
enchufe de la red antes de quitar la<br />
cubierta de la lámpara.<br />
La caja del operador solo deberá<br />
ser abierta por un especialista.<br />
- Antes de começar a montagem, retire<br />
todas as cordas ou cabos<br />
desnecessários da área do portão e do<br />
próprio portão.<br />
- Monte o conjunto motor, se possível,<br />
a uma altura mínima de 2,10 m e tome<br />
o cuidado de instalar o<br />
destrancamento de emergência a uma<br />
altura que não exceda 1,80 m.<br />
- Instale o interruptor a botão à vista<br />
do portão, a uma altura de 1,50 m no<br />
mínimo.<br />
- Aplique o rótulo amarelo de aviso<br />
(incluido) de maneira bem visível acima<br />
do interruptor a botão. Informe todos<br />
os utentes da garagem dos riscos e<br />
perigos que pode trazer a utilização de<br />
um comando automático de portão de<br />
garagem (Ver abaixo: DIRECTIVAS DE<br />
SEGURANÇA).<br />
- Não retire do conjunto a banderola<br />
que traz as instrucções para a<br />
utilização do destrancamento de<br />
emergência.<br />
- Depois de instalar o conjunto motor,<br />
verifique se o portão volta a abrir, no<br />
caso de bater num obstáculo de 40<br />
mm de altura durante o curso de<br />
fechar.<br />
Instrução de segurança importante<br />
ATENÇÃO: É INDISPENSÁVEL<br />
SEGUIR ESTAS INSTRUCÇÕES PARA<br />
A SEGURANÇA DE PESSOAS!<br />
Guarde cuidadosamente estas<br />
instrucções de montagem!<br />
- O conjunto motor para portão de<br />
garagem não é nenhum brinquedo,<br />
não permita que os seus filhos<br />
brinquem com ele e mantenha fora do<br />
alcance das crianças o contrôle remoto.<br />
- Durante o accionamento do conjunto<br />
motor, observe o portão de garagem,<br />
mantendo afastadas quaisquer pessoas<br />
até o portão estar completamente<br />
fechado.<br />
- Com o portão aberto, accione o<br />
destrancamento de emergência só em<br />
casos de necessidade absoluta - o<br />
portão poderia fechar de repente, se as<br />
molas estiverem cansadas ou<br />
quebradas.<br />
- Verifique regularmente se o<br />
mecanismo está bem equilibrado e sem<br />
danificações.<br />
- Verifique mensalmente se o portão<br />
reabre seguramente ao bater num<br />
obstáculo de 40 mm de altura, posto<br />
no chão. Verifique o funcionamento<br />
correcto do conjunto motor instalado<br />
cada vez que tiver efectuado alguma<br />
alteração nele.<br />
- Quaisquer defeitos no funcionamento<br />
deverão ser comunicados a um<br />
especialista. As reparações deverão ser<br />
efectuadas por um especialista,<br />
exclusivamente.<br />
A lâmpada pode ser cambiada<br />
retirando a tampa da frente. Retire a<br />
ficha da tomada antes de retirar a<br />
tampa.<br />
A caixa do motor deverá ser aberta<br />
por um especialista,<br />
exclusivamente.<br />
20
PROBLEMS NO PROBLEM...<br />
VOUS AVEZ DE PROBLÈMES PAS DE PROBLÈME...<br />
¿PROBLEMAS SIN PROBLEMAS...<br />
PROBLEMAS NÃO HÁ PROBLEMA...<br />
The opener doesn’t react on the<br />
transmitter or on the push-button switch<br />
Power failure Disconnect and connect<br />
receiver. Is the door stuck because of snow<br />
and ice Check the lines and the connections<br />
of the push-button switch. Is there water in<br />
the push-button switch or in the key<br />
operated switch<br />
The opener reacts on the transmitter but<br />
not on the push-button switch<br />
Check the line of the push-button switch.<br />
Does the push-button switch work, when<br />
the receiver is disconnected If so, your<br />
transmitter is defective.<br />
The opener reacts on the push-button<br />
switch but not on the transmitter<br />
Check the accordance of the transmitter and<br />
the receiver code. Displace the antenna of<br />
the receiver. Avoid each metal contact<br />
(reduces the range). Check the battery of the<br />
transmitter<br />
The opener reacts on the push-button<br />
switch but not on the transmitter<br />
Change the code of your remote control (of<br />
transmitter and receiver). Disconnect the<br />
receiver or remove the transmitter battery.<br />
Use your push-button switch only. If this<br />
solves the problem, your sender may be<br />
defective. Disconnect the push-button switch<br />
and use your transmitter only. If this solves<br />
the problem, the push-button switch or the<br />
line of the push-button switch may be<br />
defective.<br />
The door doesn’t open completely<br />
Is the limit switch „OPEN“ correctly set Is<br />
the door jamming while opening Unlock the<br />
carriage manually (make the door running<br />
well). Lubrificate and oil the pivotal points of<br />
the door. Increase the power.<br />
The door doesn’t close completely and<br />
opens again<br />
Is the limit switch „CLOSE“ correctly set Is<br />
the door jamming while closing Unlock the<br />
carriage manually (make the door running<br />
well). Lubricate and oil the pivotal points of<br />
the door. Increase the power.<br />
The emergency release doesn’t work<br />
Is the limit switch „CLOSE“ correctly set If<br />
not, your opener switches off under<br />
pressure. In this case the chain is under<br />
tension and therefore the emergency release<br />
can hardly be unlocked. Make sure that the<br />
limit switch is correctly set, otherwise your<br />
opener can be damaged.<br />
The light doesn’t work<br />
Replace the bulb (230V, 40 Watt)<br />
The opener isn’t running smooth<br />
Unlock the carriage of the opener. Move the<br />
door manually and make sure that the door<br />
is well balanced (must come to a stop at<br />
each position).<br />
The spring tension is too high or there is<br />
even a spring fracture.<br />
The motor is buzzing but the door<br />
doesn’t move<br />
The door is jamming.<br />
The opener works, but the door doesn’t<br />
move<br />
The carriage is unlocked. If you want to lock<br />
it, open the door, but not completely, and let<br />
the opener run. The carriage locks<br />
automatically.<br />
The opener doesn’t work because of a<br />
power failure<br />
Unlock the carriage with the help of the<br />
emergency release and open the door<br />
manually. (If you have a garage where you<br />
can only enter from outside: Unlock the door<br />
with the key and turn the door-handle, then<br />
your opener will be unlocked. If you have a<br />
garage where you can also enter from inside:<br />
pull at the Bowden cable hanging from the<br />
carriage.)<br />
L’opérateur ne réagit pas à l’émetteur<br />
portatif ni à la commande à touche<br />
(bouton-poussoir)<br />
Une panne de courant Branchez et<br />
débranchez le récepteur. Est-ce que la porte<br />
est prise par la neige et la glace Contrôlez<br />
les câbles et les raccordements de la<br />
commande à touche. Est-ce qu´il y a de l´eau<br />
dans le bouton-poussoir ou dans le bouton á<br />
clé<br />
L’opérateur réagit à l’émetteur portatif,<br />
mais pas à la commande à touche<br />
Vérifiez si le câble de la commande à touche<br />
est défectueux. Si la commande à touche<br />
marche quand le récepteur est débranché,<br />
botre émetteur portatif est défectueux.<br />
L’opérateur réagit à la commande à<br />
touche, mais pas à l’émetteur portatif<br />
Vérifiez si le code de l´émetteur portatif<br />
correspond à celui du récepteur. Déplacez<br />
l´antenne du récepteur. Evitez tout contact<br />
avec du métal (réduit la portée). Contrôlez la<br />
pile de l´émetteur portatif.<br />
La porte s’ouvre et la porte se ferme<br />
toute seule<br />
Changez le code de votre commande radio<br />
(de l´émetteur et du récepteur). Retirez le<br />
récepteur de l´opérateur ou enlevez la pile de<br />
l´émetteur portatif. Utilisez pour le moment<br />
seulement votre commande à touche. Si c´est<br />
la solution du problème, votre émetteur<br />
portatif pourra être défectueux. Débranchez<br />
la commande à touche ou le câble de la<br />
commande à touche est défectueux.<br />
La porte ne s’ouvre pas complètement<br />
Est-ce que le commutateur de fin de course<br />
OUVERTURE est bien réglé Est-ce que la<br />
porte bloque dans le sens OUVERTURE<br />
Déverrouillez le chariot transporteur de votre<br />
opérateur pour porte de garage et ouvrez la<br />
porte à la main. Huilez ou lubrifiez<br />
éventuellement les pivots de la porte.<br />
Augmentez la force en direction<br />
OUVERTURE.<br />
La porte ne se ferme pas complètement<br />
et elle s’ouvre de nouveau<br />
Est-ce que le commutateur de fin de course<br />
FERMETURE est bien réglé Est-ce que la<br />
porte bloque dans le sens FERMETURE<br />
Déverrouillez le chariot transporteur de votre<br />
opérteur pour porte de garage et ouvrez la<br />
porte à la main. Huilez ou lubrifiez<br />
éventuellement les pivots de la porte.<br />
Augmentez la force en direction FERMETURE.<br />
Le déverrouillage d’urgence ne va pas<br />
très bien<br />
Est-ce que le commutateur de fin de course<br />
„FERMETURE“ est bien réglé S´il n´est pas<br />
bien réglé, votre opérteur s´arrête sous<br />
pression. Dans ce cas la chaîne est tendue, et<br />
c´est la raison pour laquelle le déverrouillage<br />
d´urgence est difficile à déverrouiller. Il est<br />
important que vous régliez le commutateur<br />
de fin de course proprement, sinon votre<br />
opérateur pourrait être gravement<br />
endommagé!<br />
La lumière ne s’allume pas<br />
Remplacez l’ampoule (230V, 40 Watt max.)<br />
L’operérateur de porte de garage ne<br />
marche pas très bien<br />
Déverrouillez le chariot transporteur de votre<br />
opérateur. Bougez la porte à la main et<br />
vérifiez si la porte est équilibrée (elle doit<br />
s´arrêter dans chaque position).<br />
Eventuellement le retour élastique du ressort<br />
est trop élevé, ou le ressort est même rompu.<br />
Le moteur bourdonne, la porte ne bouge<br />
pas<br />
La porte est bloquée<br />
L’opérateur marche, la porte ne bouge<br />
pas<br />
Le chariot transporteur est déverrouillé. Pour<br />
l´enclencher ouvrez la porte à moitié et<br />
laissez marcher l´opérateur. Le chariot<br />
s´enclenche automatiquement.<br />
L´opérateur ne marche pas à cause d´une<br />
panne de courant<br />
Déverrouillez le chariot transporteur à l´aide<br />
du déverrouillage dúrgence et ouvrez la porte<br />
à la main. (Sur des garages dans lesquels on<br />
ne peut pas entrer par l´intérieur: Ouvrez la<br />
porte avec la clé et tournez la poignée, votre<br />
opérateur sera déverrouillé. Sur des garages<br />
dans lesquels on peut entrer par l´intérieur:<br />
Tirez le câble Bowden qui pend du chariot<br />
transporteur.)<br />
21<br />
El operador no reacciona al emisor<br />
portátil ni al botón pulsador<br />
¿Fallo de corriente Sacar el emisor y volverlo<br />
a colocar. ¿Está la puerta trabada por nieve o<br />
helada Controlar los cables y las conexiones<br />
del botón pulsador. ¿Existe agua en el botón<br />
pulsador o el interruptor de llave<br />
El operador reacciona al emisor portátil<br />
pero no al botón pulsador<br />
Controlar si existe algún defecto en el cable<br />
del botón pulsador. ¿Funciona el botón<br />
pulsador si el receptor está quitado Si así es,<br />
el emisor portátil está defectuoso.<br />
El operador reacciona al botón pulsador<br />
pero no al emisor portátil<br />
Controlar la codificación del emisor portátil y<br />
del receptor. Modificar la posición de la<br />
antena del receptor. Evitar el contacto con<br />
metales (esto reduce el alcance). Controlar la<br />
batería del emisor portátil.<br />
La puerta del garaje abre y cierra ella<br />
sola<br />
Modificar la codificación del mando de radio<br />
(en el emisor y en el receptor). Sacar el<br />
receptor del operador o quitar la batería del<br />
emisor portátil. Utilizar de momento solo el<br />
botón pulsador. Si ésto da resultado, tal vez<br />
esté defectuoso el emisor portátil.<br />
Desconectar el botón pulsador y utilizar de<br />
momento solo el emisor portátil. Si ésto da<br />
resultado, es que el botón pulsador o el cable<br />
de él están defectuosos.<br />
La puerta no abre completamente<br />
¿Está bien ajustado el interruptor terminal<br />
para ABRIR ¿Se traba la puerta en la<br />
dirección de ABRIR Desbloquear el patín de<br />
transporte del operador y abrir la puerta a<br />
mano (hacer que la puerta se deslice<br />
correctamente). Lubricar o engrasar<br />
eventualmente las bisagras de la puerta.<br />
Aumentar la fuerza en la dirección de ABRIR.<br />
La puerta no cierra completamente y se<br />
abre de nuevo<br />
¿Está bien ajustado el interruptor terminal<br />
para CERRAR Desbloquear el patín de<br />
transporte del operador y abrir la puerta a<br />
mano (hacer que la puerta se deslice<br />
correctamente). Lubricar o engrasar<br />
eventualmente las bisagras de la puerta.<br />
Aumentar la fuerza en la dirección de<br />
CERRAR.<br />
El desbloqueo de emergencia no<br />
funciona bien<br />
¿Está bien ajustado el interruptor terminal<br />
para CERRAR Si no fuera así, es que el<br />
operador se desconecta a causa de presión.<br />
La cadena está tensada, por eso es que el<br />
desbloqueo de emergencia funciona con<br />
dificultad. ¡Es indispensable que el<br />
interruptor terminal esté bien ajustado, de lo<br />
contrario pueden producirse averías graves<br />
en el operador!<br />
La luz no se enciende<br />
Cambiar la lámpara (230V, 40 vatios)<br />
El operador trabaja con dificultad<br />
Desenganchar el patín de transporte del<br />
operador. Mover la puerta a mano y<br />
controlar si la puerta se halla bien balanceada<br />
(debe quedar detenida en cualquier<br />
posición). Eventualmente es excesiva la<br />
tensión de los muelles de la puerta o, incluso,<br />
se ha roto uno de los muelles.<br />
El motor ruge y la puerta no se mueve<br />
La puerta está trabada El operador funciona<br />
pero la puerta no se mueve El patín de<br />
transporte se ha desenganchado (desbloqueo<br />
de emergencia). Para enganchar, abarir la<br />
puerta hasta la mitad y poner el operador en<br />
marcha. El patín se engancha después por sí<br />
solo.<br />
El operador no funciona a causa de fallo<br />
de la corriente<br />
Desbloquear el patín de transporte con el<br />
disparo de emergencia y abrir la puerta a<br />
mano. (Si el garaje no tiene entrada interior,<br />
abrir entonces la puerta del garaje con la<br />
llave y girar la empuñadura; con eso se<br />
desbloquea el operador. Si el garaje tiene una<br />
entrada interior, tirar del cable Bowden que<br />
cuelga del patín de transporte).<br />
O motor não reage nem ao emissor<br />
portátil nem ao interruptor a botão.<br />
Falta de corrente Retire o receptor rádio e<br />
encaixe-o de novo. O portão estará entalado<br />
devido a gelo ou<br />
neve Verificar o cabo do botão a pressão e<br />
as respectivas conexões. Haverá água dentro<br />
do interruptor de botão ou no interruptor a<br />
chave<br />
O motor reage ao emissor portátil, mas<br />
não ao interruptor a botão.<br />
Verifique se no cabo do interruptor há<br />
alguma falha. O interruptor a botão funciona<br />
com o receptor desligado Caso sim: defeito<br />
no emissor portátil.<br />
O motor reage ao interruptor de botão,<br />
mas não ao emissor portátil<br />
Verifique se as codificações no emissor e no<br />
receptor são idênticas. Altere a posição da<br />
antena do receptor. Evite o contacto com<br />
metais (redução do alcance). Verifique a pilha<br />
do emissor portátil.<br />
O portão de garagem abre e fecha<br />
sòzinho<br />
Modifique as codificações no emissor e no<br />
receptor. Retire o receptor do conjunto<br />
motor ou a pilha do emissor portátil. Utilize<br />
sòmente o interruptor a botão, por<br />
enquanto. Se neste caso o funcionamento<br />
será correcto, o defeito estará provàvelmente<br />
no emissor portátil.<br />
Desconecte o interruptor a botão e utilize<br />
sòmente o emissor portátil. Se neste caso<br />
verificar um funcionamento correcto, o<br />
defeito estará no interruptor a botão ou no<br />
respectivo cabo.<br />
O portão não abre por completo<br />
O limitador de curso ABRIR está<br />
correctamente ajustado O portão entala-se<br />
na direcção ABRIR Desengate o carro de<br />
transporte do conjunto motor e abra o<br />
portão à mão. Lubrifique ou engraxe os<br />
pontos de pirotagem e os polos dos eixos do<br />
portão. Aumente a força aplicada para a<br />
direcção ABRIR.<br />
O portão não fecha por completo e volta<br />
a abrir<br />
O limitador de curso FECHAR está<br />
correctamente ajustado O portão fica<br />
entalado na direcção FECHAR Desengate o<br />
carro de transporte do conjunto motor e<br />
abra o portão à mão. Lubrifique ou engraxe<br />
os pontos de pirotagem e os polos dos eixos<br />
do portão. Aumente a força aplicada para a<br />
direcção FECHAR.<br />
O destrancamento de emergência<br />
funciona com dificuldade<br />
O limitador de curso FECHAR está<br />
correctamente ajustado Caso contrário, o<br />
motor desliga devido à pressão elevada. A<br />
corrente neste caso está sob tensão - é esta a<br />
razão para o mau funcionamento do<br />
destrancamento de emergência. Deverá<br />
ajustar correctamente o limitador de curso<br />
para evitar graves danificações do conjunto<br />
motor!<br />
A luz não acende<br />
Substitua a lâmpada (230V, 40 Watt máx.).<br />
O conjunto motor funciona com<br />
dificuldade<br />
Desengate o carro de transporte do<br />
conjunto. Accione o portão à mão e verifique<br />
se está bem equilibrado (deverá parar em<br />
qualquer posição). É possível que a força das<br />
molas seja demasiado alta, ou que uma das<br />
molas esteja quebrada.<br />
O motor faz ruidos, o portão não abre<br />
O portão está entalado.<br />
O conjunto motor trabalha, o portão não<br />
se move<br />
O carro de transporte está desengatado<br />
(devido ao destrancamento de emergência).<br />
Para fazé-lo engatar de novo, abra o portão<br />
a meias e accione o motor. O carro irá<br />
engatar sòzinho.<br />
O conjunto motor não trabalha por falta<br />
de corrente<br />
Desengate o carro de transporte através do<br />
destrancamento de emergência e abra o<br />
portão à mão. (No caso de garagens sem<br />
acesso interno: abra o portão com a chave e<br />
gire a maçaneta, o conjunto será<br />
destrancado. No caso de garagens com<br />
acesso interno: Puxe pelo cabo „Bowden“,<br />
pendurado do carro de transporte.
EC Declaration of Confirmity<br />
Low-Voltage Directive 73/23/EEC<br />
and ammendments<br />
Electro-Magnetical Compatibility 89/336/EEC<br />
and ammendments<br />
EG-Konformitätserklärung<br />
im Sinne der EG-Richtlinien<br />
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG<br />
mit Änderungen<br />
Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG<br />
mit Änderungen<br />
We,<br />
Wir,<br />
<strong>Seip</strong> <strong>Antriebstechnik</strong><br />
Grombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschland<br />
hereby declare, that the following products comply to the mentioned EC-regulations.<br />
erklären hiermit, daß die nachfolgenden genannten Produkte den unten angegebenen<br />
EG-Richtlinien entsprechen.<br />
Type of Product<br />
Produktart<br />
Model<br />
Modell<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb A45<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb A60<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb C75<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb C100<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 80<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 120<br />
Garage-Door-Operator/Torantrieb SE 130 <strong>SM</strong><br />
Referring EC-regulations:<br />
Angewandte harmonisierte Normen:<br />
Low-Voltage Directive<br />
Niederspannungsrichtlinie<br />
- DIN EN 60335-1:94+A11:95+A12:96<br />
Electromagnetic Compatibility<br />
Elektromagnetische Verträglichkeit<br />
- DIN EN 55014-1:1993/A1:97<br />
- DIN EN 55014-2:1997<br />
- DIN EN 61000-3-2:95+A1:98+A2:98<br />
- DIN EN 61000-3-3:95<br />
Walzbachtal, 17.04.2001<br />
Grombacher Straße 83<br />
75045 Walzbachtal-Jöhlingen<br />
Germany<br />
www.seip.com
EC Declaration of Confirmity<br />
in accordance with the Radio and<br />
Telecommunications Terminal Equipment Act<br />
(FTEG) and Directive 1999/5/EC (R&TTE Directive)<br />
EG-Konformitätserklärung<br />
gemäß dem Gesetz über Funkanlagen und<br />
Telekommunikationsendeinrichtungen (FTEG)<br />
und der Richtlinie 1999/5/EG (R&TTE)<br />
We,<br />
Wir,<br />
<strong>Seip</strong> <strong>Antriebstechnik</strong><br />
Grombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschland<br />
declare that the product<br />
erklären, daß das Produkt<br />
433 RC AM<br />
Hand-Transmitter as remote-control for garage door operators<br />
Handsender als Fernbedienung für Garagentorantriebe<br />
(Short Range Device)<br />
(Funkgerät geringer Reichweite (SRD))<br />
complies with the essential requirements of §3 and the other relevant provisions of the FTEG<br />
(Article 3 of the R&TTE Directive), when used for its intended purpose.<br />
<strong>bei</strong> bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des §3 und den übrigen einschlägigen<br />
Bestimmungen des FTEG (Artikel 3 der R&TTE) entspricht.<br />
§3(1)1, (Article 3(1)a)) does not refer to this type of product.<br />
§3(1)1, Artikel 3(1)a) bezieht sich nicht auf diesen Produkttyp, es gibt hierzu keine Norm<br />
Protection requirement concerning electromagnetic compatibility §3(1)(2), (Article 3(1)(b))<br />
Schutzanforderungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit §3(1)2, Artikel 3(1)b))<br />
EN 300 220-1/1997<br />
EN 300 683/1997<br />
EN 60950:2000<br />
NSR / Low Voltage Directive 73/23/EEC;93/68/EEC<br />
EMV / EMC Directive 89/336/EEC;92/31/EEC;93/68/EEC<br />
Walzbachtal, 17.04.2001<br />
Grombacher Straße 83<br />
75045 Walzbachtal-Jöhlingen<br />
Germany<br />
www.seip.com
Die Produktserien A, C und <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> entstammen dem Hause <strong>Seip</strong>. Hergestellt in Deutschland.<br />
The series A, C and <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> are products manufactured by <strong>Seip</strong>. Made in Germany.<br />
Les séries de produits A, C et <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont des produits d’origine <strong>Seip</strong>. Elles sont fabriquées en Allemagne.