30.01.2015 Views

EASY SM.p65 - bei Seip Antriebstechnik GmbH

EASY SM.p65 - bei Seip Antriebstechnik GmbH

EASY SM.p65 - bei Seip Antriebstechnik GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Installation Instructions<br />

Instructions de Montage<br />

Instrucciones de Montaje<br />

Instrucções de montagem e instalação<br />

for the Automatic Garage Door Operators<br />

pour les operateur pour portes de garages<br />

para el operador de puertas de garaje<br />

conjunto motor para portões de garagem<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

Please read these instructions carefully!<br />

We disclaim all liability under the terms of teh warranty for any damage caused by improper installation!<br />

Lisez ces instructions attentivement!<br />

Nous n’accordongs aucune garantie pour les dommages dus à une erreur de montage!<br />

¡Léanse detenidamente las presentes instrucciones!<br />

¡Quedará excluída toda garantía por daños imputables a un falso montaje!<br />

É favor ler cuidadosamente estas instrucções de montagem!<br />

Não nos responsabilizamos para eventuais danos causados por montagem ou instalação erradas!<br />

GB F ESP P<br />

Approved according to the European Directives 89336 EEC and 73/23 EEC<br />

Approuvé selon les standard européens 89336 CEE et 73/23 CEE<br />

Aprobado en base a las Directivas Europeas 89336 CEE y 72/73 CEE<br />

Aprovado conforme 89336 CEE e 73/23 CEE<br />

V01-00 DECO15


BEFORE GETTING STARTET...<br />

TOUT D’ABORD...<br />

ANTES DE COMENZAR...<br />

ANTES DE COMEÇAR...<br />

(1)<br />

(2) (3)<br />

(1) If the minimum head-room above<br />

the garage-door is less than 35 mm<br />

(see page 4) you need a door-arm<br />

extension. The operator then must be<br />

mounted in the back part of your<br />

garage.<br />

(2) For fixing the operator to an insideturning<br />

garage-door a kurved door-arm<br />

is required. It is available as an optional<br />

extra.<br />

(3) If your garage-door is higher than<br />

2,25m a C-rail extension-piece is<br />

required. Otherwise the garage-door<br />

will not open in total.<br />

1. Make sure, that your garage-door<br />

runs smoothly. If necessary grease or oil<br />

certain parts.<br />

2. Your garage-door-operator needs a<br />

power-supply of 230V. Let a specialist<br />

fix a power-supply-plug on the ceiling<br />

of your garage. Position: messure 3,50<br />

m from the middle of your garage-door<br />

into the garage and then 30 cm to the<br />

left or the right. The plug then will be<br />

out of the range you need for<br />

mounting your operator.<br />

3. The enclosed fixing-material will be<br />

satisfactory for a standard-garage.<br />

4. For explaining the mounting<br />

procedure we are using a up-and-overdoor<br />

in this hand-book. The procedure<br />

remains the same for other door-types.<br />

5. Pay attention to page 20 „Safety<br />

Instructions“<br />

While working on the operator the<br />

power-cord has to be unplugged.<br />

Connecting the operator directly to<br />

the power supply (=removing the<br />

power-cord) may only be done by a<br />

professional!<br />

The wall-socket for the powersupply<br />

must be free of obstacles. It<br />

must always be possible to unplug<br />

the power-supply-cable easily!<br />

(1) Si l’espace entre la porte et le<br />

plafond est inférieur à 35 mm (voir<br />

aussi page 4), vous ne pouvez pas fixer<br />

l’opérateur au linteau. La porte<br />

heurterait la barre „C“ en s’ouvant.<br />

Dans ce cas, il faut monter l’opérateur<br />

dans la zone arrière de votre garage en<br />

rallongeant la barre à traction.<br />

(2) Les portes non débordantes ont un<br />

comportement d’ouverture différentes.<br />

Pour pouvoir ouvrir a l’aide d’un<br />

opérateur automatique il faut un bras<br />

courbé, pour changer les forces.<br />

(3) Si votre porte mesure plus de 2,25<br />

m de haut, il faut rallonger la barre<br />

„C“ (1m), sinon la porte ne s’ouvre pas<br />

complètement. Rallongement en<br />

option.<br />

1. Vérifiez que la porte se laisse ouvrir<br />

et fermer facilement à la main. Huilez<br />

et lubrifiez, le cas échéant, les points<br />

de pivots de votre porte.<br />

2. Votre opérateur pour portes garage<br />

nécessite une alimentation de 230 V.<br />

Demandez à un spécialiste de vous<br />

monter une prise au plafond de votre<br />

garage. Position: Prenez le centre de<br />

votre porte de garage. De là, mesurez<br />

3,20 m en arrière, au long du plafond,<br />

et 30 cm à gauche ou à droite (ce qui<br />

correspond à l’extérieur de la zone de<br />

la tête de l’operateur).<br />

3. Le matériel de fixation fourni suffit<br />

pour le montage dans un garage<br />

standard.<br />

4. A la suite, vous trouverez le mode<br />

des montage pour une porte<br />

basculante standard, qui est le mêmem<br />

pour d’autres types de portes de<br />

garages, par example portes<br />

sectionnelles.<br />

5. Respectez page 20 „Messures de<br />

sécurité“<br />

Debranchez la prise au secteur pour<br />

tous les montages.<br />

La raccord direct de votre<br />

mécanisme au secteur (=la prise au<br />

secteur est enlevée) ne doit être<br />

réalisé que par un spécialiste!<br />

Veillez à ce que la fiche soit<br />

toujours accessible (pas obstruée)<br />

pour pouvoir débrachner la prise au<br />

secteur, le cas échéant!<br />

(1) Si el espacio entre la puerta y el<br />

plafón es inferior a 35 mm (ver<br />

también página 4), se necesitará<br />

entonces una extensión del brazo de<br />

empuje. El operador deberá ser<br />

montado entonces en la parte<br />

posterior del garaje.<br />

(2) Para el montaje en puertas de<br />

rebatimiento interior se necesita un<br />

brazo de empuje curvo. Este puede<br />

obtenerse como opción extra.<br />

(3) Si la puerta del garaje tiene más de<br />

2,25 m de altura, será necesaria<br />

entonces para el montaje una<br />

extensión de carril C (1 m), de lo<br />

contrario, la puerta no abrirá<br />

completamente. La extensión de carril<br />

C puede obtenerse como opción extra.<br />

1. Comprobar si la puerta puede abarir<br />

y cerrar fácilmente. Lubricar y<br />

engarasar todas las bisagaras de la<br />

puerta.<br />

2. El operador de puertas de garaje<br />

requiere una alimentación de corriente<br />

de 230 V. Mandar instalar por un<br />

especialista un enchufe en el plafón del<br />

garaje. Posición: Medir desde el centro<br />

de la puerta 3,20 m hacia atrás en el<br />

plafón del garaje y desde allí, 30 cm<br />

hacia la izquierda o hacia la derecha.<br />

De esa forma, la caja de enchufe<br />

quedará afuera del espacio en que<br />

debe ser montado el operador.<br />

3. El material de fijación suministrado<br />

es suficiente para el montaje en un<br />

garaje estándar.<br />

4. En el presente Manual se describe el<br />

montaje en base a una puerta<br />

basculante estándar., pero éste es el<br />

mismo para puertas seccionales y para<br />

puertas de rabatimiento interior.<br />

5. Obsérvese la página 20 „Medidas<br />

de Seguridad“.<br />

Para realizar trabajos en el<br />

operador, quitar siempre el enchufe<br />

de la red.<br />

¡La conexión directa del operador a<br />

la red (=quitar el enchufe de la red)<br />

deberá ser hecha exclusivamente<br />

por un especialista!<br />

¡La caja de enchufe deberá estar<br />

siempre accesible (no cubierta), a<br />

fin de poder quitar el enchufe<br />

fácilmente en caso de necesidad!<br />

(1) Caso a altura sobre a verga seja<br />

menos de 35 mm (ver também pág. 4),<br />

necessita de usar uma peça de<br />

extensão para a barra de tracção.<br />

Neste caso, deverá instalar o motor na<br />

parte traseira da garagem.<br />

(2) Para o accionamento de portões<br />

que abram para o interior, necessita de<br />

um braço curvado, que poderá adquirir<br />

como acessório opcional.<br />

(3) Caso o portão de garagem tenha<br />

mais de 2,25 m de altura, necessita de<br />

uma extensão (de 1 m) da barra em C<br />

para poder abrir totalmente o portão.<br />

Esta extensão pode ser adquirida como<br />

extra.<br />

1. Assegure-se de que o portão abra e<br />

feche sem problemas. Lubrifique ou<br />

engraxe todos os pontos importantes<br />

para o bom funcionamento.<br />

2. O motor para portões de garagem<br />

necessita de um abastecimento de<br />

energia eléctrica de 230 V. Faça instalar<br />

uma tomada de electricidade no tecto<br />

da garagem, através de um electricista.<br />

Posição: do centro do portão cerca de<br />

3,20 m para o interior da garagem, e<br />

deste ponto cerca de 30 cm para a<br />

esquerda ou a direita. Desta maneira, a<br />

tomada se encontrará fora da área de<br />

montagem do motor.<br />

3. O material fornecido é suficiente<br />

para a montagem numa garagem de<br />

medidas correntes.<br />

4. Nestas instrucções é descrita a<br />

montagem para um portão basculante.<br />

O procedimento para os portões<br />

seccionais ou os que abrem para o<br />

interior, no entanto, é bàsicamente<br />

idêntico.<br />

5. É favor tomar nota da página 20<br />

„Instrucções de segurança“.<br />

Aquando de trabalhos no motor,<br />

este deverá ser desconectado da<br />

rede eléctrica.<br />

Uma conexão directa do motor à<br />

rede eléctrica (= sem o cabo de<br />

ligação) só deverá ser executada<br />

por um especialista electricista.<br />

Tome o cuidado de manter a<br />

tomada sempre acessível (sem<br />

qualquer obstrução), para que a<br />

ficha possa ser retirada quando<br />

necessário!<br />

2


(1)<br />

(3)<br />

(2)<br />

PRE-MOUNTING<br />

PRÉMONTAGE<br />

MONTAJE PREVIO<br />

PREMONTAGEM<br />

(1)<br />

(3)<br />

(4)<br />

During this procedure be careful not to<br />

twist the chain. Therefore do not lift<br />

the parts - slide them along the<br />

floor.<br />

Faites attention à ce que la chaîne ne<br />

s’enmêle pas. Pour éviter ceci, il faut<br />

pousser les différentes parties de la<br />

barre, et non pas les lever.<br />

Procurar que no se retuerza la cadena.<br />

Por tanto, no levantar las partes al<br />

hacer el montaje previo, sino<br />

insertarlas en el suelo.<br />

Tenha o cuidado de não torcer a<br />

corrente. Para tal, não levante as<br />

peças durante a premontagem, mas<br />

sim empurre-as.<br />

1. The operator is laying unpacked in<br />

front of you. The motor-head unit is on<br />

your right hand side.<br />

2. Lay part (1) to the front.<br />

3. Fix through pushing the C-profile<br />

coupling piece (2) over it all the way<br />

home.<br />

4. Slide C-rail part (3) in front of part<br />

(1)<br />

5. Set part (3) in the C-rail coupling<br />

piece (4) at an angle, inserting it from<br />

above as shown.<br />

6. Press down part (3) to tension the<br />

chain.<br />

7. Turn around the operator and screw<br />

in the milled nuts into the C-rail<br />

coupling pieces.<br />

Your operator now is readily<br />

premounted for installation.<br />

The chain has been pretensioned in the<br />

factory; do not change the cahin<br />

tension!<br />

ATTENTION:<br />

The limit-switches of your operator<br />

have been put to a factory-position. Do<br />

not change this limit-switch<br />

adjustement until the operator is<br />

mounted to the ceiling and the garagedoor!<br />

Otherwise the carriage could crash into<br />

the motor-head unit when the<br />

operator is running without <strong>bei</strong>ng<br />

mounted!<br />

This would cause high damage to<br />

your operator!<br />

(Please also refer to page 7)<br />

1. Positionnez l’opérateur comme<br />

indiqué, devant vous, la tête de<br />

l’opérateur à droite.<br />

2. Prenez la partie de la barre (1) qui se<br />

trouve juste devant vous et poussez-la<br />

devant la partie centrale.<br />

3. Poussez la glissière (2) jusqu’au<br />

bout, pour la mettre en butée.<br />

4. Prenez maintenant la partie arrière<br />

(3) et poussez-la devant les deux<br />

autres.<br />

5. Levez-la et mettez-la en biais dans la<br />

glissière (4), comme indiqué.<br />

6. Pour tendre la chaîne poussez cette<br />

dernière partie vers le pas et poussez la<br />

glissière (4) vers l’avant jusqu’à<br />

l’extrémité.<br />

7. Tournez votre opérateur à côté et<br />

vissez les deux vis sans tête dans les<br />

deux glissières.<br />

Votre opérateur est maintenant<br />

prémonté et prèt à être installé.<br />

La chaîne est prè-tendue d’origine. Ne<br />

modifier pas sa tension!<br />

ATTENTION:<br />

Les commutateur de fin de course sont<br />

déjà ajustés d’origine, de sorte qu’il ne<br />

puissent pas arriver des dommages lors<br />

de la mise en marche. Ne changez en<br />

aucun cas le réglage des fins de course<br />

en ce moment! Sinon vous risquez<br />

d’importants dommages sur votre<br />

opérateur! (Respectez en tout cas la<br />

page 7).<br />

1. Colocar delante de sí el operador<br />

desembalado con la cabeza del mismo<br />

hacia la derecha.<br />

2. Tomar el tramo de carril C marcado<br />

en el diseño con (1) y colocarla en el<br />

frente.<br />

3. Insertar la parte de acoplamiento del<br />

carril C (2) hasta el tope.<br />

4. Tomar ahora la parte de carril C (3) e<br />

insertarla delante de las otras dos<br />

partes de carril C.<br />

5. Colocar la parte (3) en la forma que<br />

muestra la ilustración, oblícuamente<br />

desde arriba, en el tramo de carril C (4)<br />

ligeramente sobresalido.<br />

6. Apretar ahora hacia abajo el último<br />

tramo de cararil C (3). Con ello , la<br />

cadena queda tensada y el tramo de<br />

carril C (4) puede empujarse hasta el<br />

tope.<br />

7. Girar ahora el operador y colocar los<br />

dos tornilos sin cabeza suministrados<br />

en las piezas de acoplamiento del carril<br />

C.<br />

El operador está premontado y listo<br />

para instalar.<br />

La cadena va pretensada de fábrica.<br />

¡No modificar la tensión!<br />

¡ATENCION!<br />

Los interruptores terminales del<br />

operador van ya ajustados de fábrica.<br />

No modificar ese ajuste antes de<br />

quedar instalado el operador en el<br />

techo y en la puerta del garaje. De lo<br />

contrario pueden producirse<br />

averías serias en el operador si se<br />

pone en funcionamiento sin montar<br />

(el patín de arrastre puede chocar<br />

contra la cabeza del operador). Ver<br />

también al respecto la página 7.<br />

1. Tem o motor com as peças<br />

mecânicas à sua frente, a cabeça de<br />

motor encontrando-se à direita.<br />

2. Pegue na barra em C, marcada de<br />

(1) no desenho, e coloque-a à frente<br />

da peça central.<br />

3. Empurre a capa em C marcada com<br />

(2) até ao batente.<br />

4. Pegue na barra em C marcada de<br />

(3), e empurre-a à frente da peça em C<br />

já montada.<br />

5. Introduza a peça (3) de cima para<br />

baixo, num ligeiro ângulo, como<br />

indicado no desenho, na peça de<br />

acoplamento (4) da barra em C.<br />

6. Agora, empurre para baixo a última<br />

parte (3) da barra em C. Desta<br />

maneira, a corrente encontra-se sob<br />

tensão e o acoplamento em C (4) pode<br />

ser empurrado até ao batente.<br />

7. Vire então o conjunto e fixe as duas<br />

peças de acoplamento em C usando os<br />

parafusos sem cabeça.<br />

Agora, o conjunto está prémontado e<br />

prestes a ser instalado.<br />

A corrente foi pre-extendida na fábrica.<br />

Não altere a tensão da corrente!<br />

ATENÇÃO:<br />

Os limitadores de curso foram<br />

ajustados na fábrica. Não altere este<br />

ajustamento antes que o conjunto<br />

motor seja montado no tecto e ligado<br />

ao portão da garagem.Se o motor fôr<br />

accionado antes de estar montado<br />

por completo, há risco de destruir o<br />

conjunto motor, pois o carro de<br />

transporte poderá colidir com a cabeça<br />

de motor. É favor observar também as<br />

instrucções na pág. 7.<br />

3


MOUNTING<br />

MONTAGE<br />

MONTAGE<br />

INSTALAÇAO<br />

(1) (2)<br />

(3) (4) (5)<br />

Messure the distance between the<br />

ceiling and the highest point reached<br />

by the garage-door (1).<br />

The minimum-headroom necessary for<br />

mounting the operator is 35 mm. If<br />

there is less headroom please pay<br />

attention to page 2.<br />

The front fixing-angle can be mounted<br />

either at the lintel or at the ceiling.<br />

1. Messure the middle of your garagedoor<br />

and make a mark on the lintel<br />

and the top of your door.<br />

2. Fix the front fixing-angle in the<br />

middle- either at the lintel or at the<br />

ceiling. (We recommend the lintel if<br />

possible).<br />

3. Attach the C-rail to the front fixingangle<br />

(4). Put a carton-piece under the<br />

motor-head unit to avoid damages.<br />

4. To fix the motor-head at the ceiling<br />

we recommend to use a ladder (5).<br />

When the operator is laying on the<br />

ladder you can open the garage-door.<br />

Adjust the C-rail according to the mark<br />

you made in the middle of the garagedoor.<br />

Fix the operator to the ceiling when<br />

you made sure the C-rail is running<br />

straight to the front.<br />

5. Now fix the door-arm at the garagedoor.<br />

Take care that the angle between<br />

the operator and the door-arm does<br />

not exceed a max. of 45° (it may be<br />

lower).<br />

6. Before running the operator<br />

dismount the doors locking-bolts!<br />

Else the operator cannot open the<br />

door and this will lead to damages<br />

on your operator and the garagedoor.<br />

The self-locking gear of your<br />

operator will asure that the door<br />

cannot be manually opened. If you<br />

wish an additional security by using<br />

door bolts, please ask your dealer for<br />

our locking-set, which is available as an<br />

optional extra.<br />

Mesurez la distance entre la porte et le<br />

plafond. Cette distance ne doit pas<br />

être inférieure à 35 mm! (1)<br />

Vous pouvez monter la patte de<br />

fixation de votre opérateur soit au<br />

linteau (2) soit au plafond (3).<br />

1. Prenez le centre de votre porte<br />

2. Vissez la patte de fixation au milieu<br />

de la porte, soit au linteau soit au<br />

plafond. (Nous vous conseillons le<br />

linteau)<br />

3. Fixer l’opérateur à la patte (4).<br />

Mettez un carton au-dessous de la<br />

boîte pour éviter de dommages.<br />

4. Pour installer le bloc moteur (la tête)<br />

au plafond nous vous conseillons de le<br />

poser sur, une échelle. Fixez la tête de<br />

l’opérateur à l’aide des équerres à<br />

gauche et à droite au plafond. Veillez à<br />

ce que l’opérateur soit bien monté.<br />

Cherchez, le cas échéant, des poutres<br />

pour fixer votre opérateur.<br />

5. Fixez le bras de la porte au cadre de<br />

la porte et veillez à ce que le bras de la<br />

porte soit positionné à max. 45°<br />

environ par rapport au mécanisme.<br />

Evitez en tout cas un angle très obtus.<br />

6. Avant de fixer le bras de porte<br />

au cadre de votre porte, enlevez les<br />

verrous de la porte. Cet opérateur<br />

ne peut pas les déverrouiller!<br />

L’opérateur dispose d’un mécanisme<br />

autobloquant, c’est à dire, lorsque le<br />

bras est montße et le chariot<br />

transporteur est enclenché, vous ne<br />

pouvez plus actionner la porte à la<br />

main! (voir page 6). Maintenant la<br />

porte est verrouillée. Si vous désirez un<br />

verrouillage supplémentaire, vous<br />

devez utiliser le kit verrou livrable en<br />

option.<br />

Medir la distancia entre el punto<br />

superior de la puerta y el plafón (1).<br />

Esta no deberá ser inferior a 35 mm<br />

(de lo contrario ver la página 2).<br />

Ahora puede montarse la escuadra de<br />

fijación del operador tanto en el plafón<br />

como en el dintel de la puerta.<br />

1. Hallar el centro de la puerta del<br />

garaje y marcarlo en el dintel y en el<br />

borde superior de la puerta.<br />

2. Fijar la escruadra de fijación<br />

centradamente en el dintel o en el<br />

plafón (recomendamos<br />

preferentemente el dintel).<br />

3. Fijar el carril C del operador a la<br />

escuadra de fijación del dintel (4).<br />

Colocar un cartón debajo de la caja de<br />

la cabeza del operador para evitar<br />

daños de la misma.<br />

4. Para fijar la cabeza del operador al<br />

plafón recomendamos apoyarla en una<br />

escalera. Después de eso puede abirse<br />

la puerta y ajustarse el carril del<br />

operador con ayuda de la marca en el<br />

borde superior de la puerta. Y,<br />

solamente ahora, fijarlo al plafón con<br />

las escuadras suministradas.<br />

5. Fijar ahora el brazo de la puerta al<br />

marco de la hoja de la puerta. Procurar<br />

que el brazo de la puerta tenga un<br />

ángulo máximo de 45 con respecto al<br />

operador. Evitar de cualquier forma un<br />

ángulo más obtuso.<br />

6. Antes de poner en marcha el<br />

operador es necesario quitar los<br />

bloqueos de la puerta. De lo<br />

contarario pueden producirse<br />

averías en en la puerta y en el<br />

operador. El mecanismo<br />

autobloqueante del operador impide<br />

abrir la puerta a mano (!véase<br />

indispensablemente la página 6!). Si se<br />

desea un bloqueo adicional para la<br />

puerta en el suelo, puede adquirirse<br />

cono accesorio extra nuestro juego de<br />

bloqueo..<br />

Tome a medida da distância entre o<br />

ponto mais alto alcançado pelo portão<br />

e o tecto (1). A distância mínima para<br />

pode montar o conjunto deve ser de<br />

35 mm (nos outros casos ver pág. 2).<br />

O ferro de fixação para o conjunto<br />

pode ser colocado tanto no tecto como<br />

na verga do portão.<br />

1. Tome o centro do portão, marcandoo<br />

na verga e no tecto.<br />

2. Fixe o ferro de fixação neste ponto<br />

central, na verga ou no tecto<br />

(Recomendamos a fixação na verga, se<br />

possível).<br />

3. Fixe a barra em C do conjunto no<br />

ferro de fixação (4). Utilize um cartão,<br />

posto debaixo da caixa da cabeça de<br />

motor, para evitar eventuais danos.<br />

4. Para a fixação da cabeça de motor<br />

no tecto, recomendamos suportá-lo<br />

num escadote. Feito isso, poderá abrir<br />

o portão e alinhar a barra, utilizando a<br />

marcação do centro do portão. Fixe<br />

então a barra ajustada com os ferros<br />

adequados no tecto.<br />

5. Agora pode fixar o braço de tracção<br />

no portão. Tome o cuidado de<br />

assegurar que o ângulo entre o braço<br />

de tracção e o conjunto motor seja de<br />

45 no máximo. Evite qualquer ângulo<br />

mais agudo.<br />

6. Antes de accionar o motor, deve<br />

retirar os ferrolhos do portão para<br />

evitar danos no portão e no<br />

conjunto motor! A engrenagem<br />

auto-travante do motor impede que o<br />

portão seja aberto à mão (Ver a pág. 6<br />

a este respeito). Caso deseje um<br />

trancamento adicional do portão por<br />

ferrolhos de chão, poderá adquirir o<br />

nosso estojo de trancamento como<br />

acessório opcional.<br />

4


MOUNTING<br />

MONTAGE<br />

MONTAGE<br />

INSTALAÇAO<br />

Mounting the push-button:<br />

Mount the push-button close to the<br />

exit of your garage at an hight of 1,50<br />

m at minimum (please pay attention to<br />

the security advise on page 23).<br />

Connect the push-button to the<br />

operator with a two-pole cable (0,3<br />

mm).<br />

The connections on the operators’ PCB<br />

are shown on page 8.<br />

Mounting a key-switch:<br />

A key-switch is available as an optional<br />

extra. It must be mounted besides the<br />

garage-door. Connect the key-switch<br />

to the operator with a two-pole cable<br />

(0,3 mm).<br />

The push-button can be connected<br />

inbetween (parallel).<br />

The connections on the operators’ PCB<br />

are shown on page 8.<br />

ATTENTION:<br />

Do not put any electrical tension on<br />

the operator!<br />

Please pay attention to the security<br />

advises on page 16.<br />

Connecting photo-cells and other<br />

external securitys is possible to all<br />

operators.<br />

Montage du bouton-poussoir:<br />

Fixez le bouton-poussoir à proximité de<br />

la sortie de votre garage à une hauteur<br />

de 1,50 m environ (respectez les<br />

instructions de sécurité de la page 16).<br />

Reliez le mécanisme et le boutonpoussoir<br />

par un câble à deux<br />

conducteurs et un diamètre de 3 mm<br />

au minimum.<br />

Vous trouvez l’explication des raccords<br />

du mécanisme sur le page 8.<br />

Montage de l’interrupteur à clé:<br />

Nous fournissons les interrupteurs à clé<br />

en option.<br />

Il est installé à l’extérieur du garage, à<br />

côté de la porte. Utilisez un câble à<br />

deux conducteurs et un diamètre de 3<br />

mm au minimum.<br />

Le bouton-poussoir peut être intercalé<br />

(montage en parallèle).<br />

Vous trouvez l’explication des raccords<br />

du mécanisme sur le page 8.<br />

ATTENTION:<br />

En aucun cas, le courant ne doit<br />

passer dans le mécanisme via le<br />

bouton-poussoir et l’interrupteur à<br />

clé<br />

Lisez les instructions de sécurité page<br />

16 avant la mise en service du<br />

mécanisme.<br />

Montaje del botón pulsador:<br />

Montar el botón pulsador cerca de la<br />

salida del garaje a una altura mínima<br />

de 1,50 m (obsérvense también aquí<br />

las medidas de seguridad de la página<br />

16). Tender un cable de dos hilos, con<br />

un diámetro mínimo de 0,3 mm, desde<br />

el operador hasta el botón pulsador. La<br />

conexión al operador puede verse en la<br />

página 8.<br />

Montaje de un interruptor de llave:<br />

Adicionalmente puede adquirirse un<br />

interruptor de llave. Este puede<br />

instalarse junto a la puerta, en el<br />

exterior del garaje. Emplear para la<br />

conexión un cable de dos hilos, con un<br />

diámetro mínimo de 0,3 mm. El botón<br />

pulsador puede conectarse intercalado<br />

(conexión en paralelo). La conexión al<br />

operador puede verse en la página 8.<br />

¡ATENCION! En modo alguno<br />

deberá pasar corriente del botón<br />

pulsador y del interruptor de llave<br />

al operador.<br />

Observense las medidas de seguridad<br />

de la página 16 anates de poner en<br />

marcha el operador.<br />

Instalação de um interruptor de<br />

botão:<br />

Instale o interruptor de botão perto da<br />

saida da garagem a uma altura mínima<br />

de 1,50 m (neste respeito, ver também<br />

as directivas de segurança na pag. 16).<br />

Coloque um cabo bipolar com um<br />

diametro mínimo de 0,3 mm entre o<br />

motor e o botão. As conexões do<br />

motor serão explicados na página 8.<br />

Instalação de um interruptor a<br />

chave:<br />

Pode adquirir um interruptor a chave<br />

como acessório extra. Este é colocado<br />

fora da garagem, ao lado do portão.<br />

Para conectá-lo, utilize um cabo bipolar<br />

com diâmetro mínimo de 0,3 mm. O<br />

interruptor a botão pode ser<br />

intercalado (ligação em parallelo). As<br />

conexões do motor serão explicados na<br />

página 8.<br />

ATENÇÃO:<br />

Nenhuma tensão de corrente<br />

deverá ser aplicada ao motor<br />

através da conexão dos<br />

interruptores de botão ou a chave.<br />

Antes do accionamento do conjunto<br />

motor, é indispensável ver as directivas<br />

de segurança na pag. 16.<br />

Sur tous les mécanismes on peut<br />

brancher des réglettes de contact, des<br />

barrages photoélectriques et des<br />

dispositifs de sécurité pour des portes<br />

de passage individuel.<br />

5


EMERGENCY RELEASE<br />

DEVERROUILLAGE DE SECOURS<br />

DESBLOQUEO DE EMERGENCIA<br />

DESTRANCAMENTO DE EMERGÊNCIA<br />

In case of a power-failure or an error<br />

with the operator you can open your<br />

garage-door manually. Therefore the<br />

operator must be disconnected from<br />

the garage-door.<br />

If your garage has a separate<br />

entrance:<br />

You may leave the Bowden-cable as it<br />

is. In one of the above mentioned<br />

cases you can pull the cable to<br />

disconnect the operator from the<br />

garage-door. To connect it again, just<br />

switch on the operator.<br />

If your garage-door is the only<br />

entrance to your garage:<br />

You have to connect the emergency<br />

release to your door-handle. Else you<br />

will not be able to open your door in<br />

one of the above mentioned cases.<br />

Follow the steps:<br />

1. Figure out in which direction the<br />

door-handle moves when opening the<br />

door.<br />

2. Drill a hole in that side of the doorhandle<br />

which turns downwards.<br />

3. Thread the cable through the hole<br />

and fix it with the enclosed metalclamps.<br />

Be carefull not to put a high<br />

tension on the Bowden-cable - the<br />

operator then might release from the<br />

garage-door during a normal openingcycle.<br />

4. Control the function of the<br />

emergency release together with a<br />

second person. Stay inside the garage<br />

and close the door with the operator.<br />

Let the second person open the door<br />

manually with the door-keys. If this<br />

works, the emergency-release is<br />

mounted properly.<br />

Do not leave the garage and close<br />

the garage-door with the operator<br />

before you have tested the<br />

emergency-release!<br />

En cas de panne de courant ou de<br />

défectuosité de votre opérateur il est<br />

nécessaire de pouvoir ouvrir et fermer<br />

la porte à la main. La chaîne est<br />

équipée d’un entraîneur. Il s’enclenche<br />

au chariot transporteur et entraîne<br />

celui-ci.<br />

Si vous avez une deuxième entrée<br />

dans votre garage:<br />

Dans ce cas vous n’avez pas besoin de<br />

réaliser l’installation montrée ci-dessus.<br />

En cas de besoin, vous pouvez entrer<br />

dans le garage par la deuxième porte<br />

et déverrouiller l’opérateur en tirant le<br />

câble Bowden. Maintenant vous<br />

pouvez actionner la porte jusqu’à ce<br />

que l’entraîneur enclenche de<br />

nouveau.<br />

Si votra garage n’a qu’une seule<br />

entrée:<br />

Il est absolument nécessaire de poser le<br />

déverrouillage de secours sur la<br />

poignée! Sinon vous ne pourrez plus<br />

entrer dans votre garage en cas de<br />

panne de courant ou de défectuosité<br />

de l’opérateur!<br />

Respectez les étapes suivantes:<br />

1. Vérifiez la direction dans laquelle il<br />

faut tourner pour ouvrir la porte.<br />

2. Percez un trou de ce côté de la<br />

poignée vers le bas en ouvrant la porte.<br />

Le déverrouillage ne fonctionne que si<br />

la câble Bowden est complètement<br />

tendue quand on tourne la poignée<br />

pour ouvrir la porte. Veillez à ce que le<br />

câble Bowden ne soit pas trop tendu,<br />

sinon il peut arriver que le<br />

déverrouillage de secours est<br />

déclenché lors d’un procédé<br />

d’ouverture normal.<br />

3. Tirez la câble Bowden à travers le<br />

trou et fixez-le à l’aide des pinces<br />

livrées avec. Veillez à ce que le câble ne<br />

soit pas tendu trop fortement, sinon le<br />

déverouillage de secours peut se<br />

déclencher pendant l’ouverture<br />

normale.<br />

4. Contrôlez le bon fonctionnement<br />

du déverrouillage à l’aide d’une<br />

deuxième personne; Fermez la<br />

porte par l’intérieur et faites ouvrir<br />

la porte par la personne qui se<br />

trouve dehors, à l’aide de la<br />

poignée.<br />

En caso de fallo de la corriente o de un<br />

defecto del operador puede abrirse la<br />

puerta del garaje manualmente. Para<br />

ello es necesario desbloquear<br />

primeramente el operador.<br />

Si el garaje tiene entrada separada:<br />

Puede dejarse colgado enrrollado el<br />

cable Bowden. En caso de necesidad,<br />

tirar del cable para desbloquear el<br />

patín de transporte y la puerta puede<br />

abrirse después a mano. Para conectar<br />

de nuevo, accionar simplemente el<br />

interruptor del operador.<br />

Si la puerta del garaje es la única<br />

entrada:<br />

Es absolutamente indispensable<br />

colocar el desbloqueo de emergencia<br />

en la empuñadura de la puerta. De<br />

otro modo, no podría abarirse ya la<br />

puerta del garaje en caso de fallo de la<br />

corriente o de un defecto del operador.<br />

Procédase en la forma siguiente:<br />

1. Constatar la dirección de giro de la<br />

empuñadura para abrir la puerta.<br />

2. Taladrar un agujero en la parte de la<br />

empuñadura que queda hacia abajo.<br />

3. Pasar el cable Bowden por el agujero<br />

y fijarlo con los bornes de apriete<br />

suministrados. Procurar no tensar<br />

excesivamente el cable Bowden; de lo<br />

contrario, el disparo de emergencia<br />

podría desbloquear el operador<br />

durante la operación normal de<br />

apertura de la puerta.<br />

4. Controlar el funcionamiento del<br />

desbloqueo de emergencia con ayuda<br />

de una segunda persona. Permanezca<br />

Ud. en el interior del garaje y cierre la<br />

puerta con el operador. La segunda<br />

persona deberá abrir a mano la puerta<br />

desde afuera en la forma usual,<br />

utilizando para ello la llave. Si funciona<br />

eso, es que el desbloqueo de<br />

emergencia está correctamente<br />

instalado.<br />

¡No salga del garaje y cierre la<br />

puerta con el operador antes de<br />

cerciorarse del funcionamiento<br />

perfecto del desbloqueo de<br />

emergencia!<br />

No caso de falta de corrente ou de<br />

uma falha do conjunto motor, o portão<br />

pode ser aberto à mão. Para tal, o<br />

conjunto tem de ser destrancado.<br />

Caso disponha de um acesso<br />

separado à garagem:<br />

Pode deixar pendurado o cabo<br />

„Bowden“ tal como está. Nos casos<br />

acima mencionados, puxe pelo cabo;<br />

assim, o carro de transporte é<br />

desengatado e o portão pode ser<br />

aberto à mão. Para accionar de novo o<br />

conjunto motor, ligue o simplesmente.<br />

Caso o portão seja o único acesso à<br />

garagem:<br />

Neste caso necessita de ligar o<br />

destrancamento de emergência à<br />

maçaneta do portão. Caso contrário,<br />

qualquer falta de corrente ou falha do<br />

conjunto motor iria impedir-lhe a<br />

entrada na garagem.<br />

Prossegue como indicado em seguida:<br />

1. Verifique em que direcção gira a<br />

maçaneta ao abrir o portão.<br />

2. Faça um furo no portão daquele<br />

lado em que a maçaneta ponta para<br />

baixo.<br />

3. Puxe o cabo „Bowden“ pelo furo e<br />

segure-o com os bornes incluidos.<br />

Tenha cuidado em não estender<br />

demasiado o cabo, senão corre o risco<br />

de accionar o destrancamento de<br />

emergência ao abrir o portão<br />

normalmente.<br />

4. Controle o funcionamento correcto<br />

do destrancamento de emergência<br />

com a ajuda de outra pessoa.<br />

Permaneça dentro da garagem e feche<br />

o portão através do conjunto motor.<br />

Faça a outra pessoa, que permanecerá<br />

por fora, abrir o portão com a chave e<br />

à mão. Se tal funcionar, o<br />

destrancamento de emergência está<br />

instalado apropriadamente.<br />

Não saia da garagem e não feche o<br />

portão através do conjunto motor<br />

antes de ter-se assegurado do<br />

funcionamento adequado do<br />

destrancamento de emergência.<br />

6


ADJUSTING THE LIMIT-SWITCHES<br />

REGLAGE DE COMMUTATEUR DE FIN DE COURSE<br />

AJUSTE DEL INTERRUPTOR TERMINAL<br />

AJUSTE DOS LIMITADORES DE CURSO<br />

Your garage-door-opener automatically<br />

stops when one of the red limit-switch<br />

actuators trips a limit-switch (in either<br />

CLOSING or OPENING direction).<br />

Adjust the limit-switches by hand.<br />

OPENING direction<br />

Please set the limit-switch actuator for<br />

the OPENING direction so that the door<br />

comes to a halt about 30 mm (1,2")<br />

before its final resting position.<br />

CLOSING direction<br />

Please set the limit-switch actuator for<br />

the CLOSING direction so that the door<br />

lightly touches the door frame when<br />

closed.<br />

ATTENTION:<br />

Mount the operator completetly at the<br />

garage-door before changing the limitswitch<br />

position.<br />

Even if the limit-switches then are<br />

adjusted improperly, the operator will<br />

be stopped by the garage-doors stoppoints.<br />

Changing the limit-switch position<br />

without having mounted the operator<br />

the garage-door dan lead to the<br />

destruction of the operator, when the<br />

carriage runs into the motor-head unit!<br />

Adjusting the OPENING limit-switch<br />

improperly (e.g. the limit-switch OPEN<br />

never gets activated) will lead to the<br />

result, that the operator switches off<br />

because of increasing pressure. This<br />

will sooner or later lead to damage of<br />

the gear - the life-cycle of the<br />

operator decreases heavily!<br />

Adjusting the CLOSING limit-switch<br />

improperly will lead to the result, that<br />

the door opens because of the<br />

increasing pressure.<br />

If the door fits too tight to the frame<br />

when closed, the emergency-release<br />

will be difficult to use.<br />

Règle de principe:<br />

Votre moteur de porte de garage<br />

s’arrête quand un des verrous rouges<br />

de commutateur de fin de course<br />

atteind un des commutateurs finaux.<br />

Procédez à une installation manuelle<br />

du commutateur de fin de course.<br />

Dans le sens „OUVERT“<br />

Réglez le verrou de commutateur de<br />

fin de course dans le sens „OUVERT“<br />

de façon que la porte s´arrête 30 mm<br />

avant de finir de s´ouvrir.<br />

Dans le sens „FERMÉ“<br />

Réglez le verrou de commutateur de<br />

fin de course dans le sens „FERMÉ“ de<br />

façon que la porte une fois fermée<br />

touche légèrement le cadre.<br />

ATTENTION:<br />

Modifiez le réglage initial des fins de<br />

course uniquement après le montage<br />

complet du mécanisme sur la porte de<br />

garage. Même en cas de réglage<br />

incorrect; la course du mécanisme est<br />

freinée par les points d’arrêt de la<br />

porte. Si le mécanisme n’est pas encore<br />

monté à la porte et les fins de course<br />

sont mal ajustées, le chariot<br />

transporteur pourra heurter la tête du<br />

mécanisme et l’endommager<br />

gravement (moteur endommagé etc.)<br />

Lorsque le réglage de fin de course<br />

OUVERTURE est inexact (la fin de<br />

course est alors desactivée), le<br />

mécanisme s’arrête parce que la<br />

pression est rop forte. Cela peut<br />

entraîner à long terme de dommages<br />

sur le moteur - la durée de vie de<br />

votre mécanisme est sensiblement<br />

réduite!<br />

En cas de réglage incorrect de la fin de<br />

course FERMETURE, la porte s’ouvre à<br />

nouveau parce que la pression est trop<br />

forte ou l’opérateur s’arrête à cause de<br />

la pression élevée (le chariot<br />

transporteur ne peut plus bouger) vous<br />

pouvez déjà avoir cause, jusqu’ici, de<br />

dommages importants. Certains<br />

composants de l’opérateur ne tiennent<br />

pas cette pression élevée.<br />

El operador de la puerta de garaje<br />

desconecta automáticamente cuando<br />

una de las correderas rojas choca<br />

contra el interruptor terminal (tanto en<br />

sentido de CERRAR como en sentido<br />

de ABRIR).<br />

Hacer a mano el ajuste de los<br />

interruptores terminales.<br />

Sentido de ABRIR<br />

Ajustar la corredera del interruptor<br />

terminal para ABRIR de forma tal que<br />

la puerta se detenga aprox. 30 mm<br />

antes del tope final.<br />

Sentido de CERRAR<br />

Ajustar la corredera del interruptor<br />

terminal para CERRAR de forma tal que<br />

la puerta en posición cerrada toque<br />

ligeramente el marco de la entrada.<br />

¡ATENCION!<br />

Modificar el ajuste de fábrica de la<br />

interrupción terminal únicamente<br />

después de quedar completamente<br />

montado el operador en la puerta.<br />

Incluso en caso de un ajuste incorrecto<br />

es limitado el recorrido por los puntos<br />

de detención de la puerta. Si el<br />

operador no se halla aún montado en<br />

la puerta y los interruptores terminales<br />

están mal ajustados, el patín de<br />

transporte podría chocar contra la<br />

cabeza del operador y averiarlo<br />

seriamente (averías en el engranaje del<br />

motor y otras).<br />

Si el ajuste del interruptor terminal<br />

para ABRIR es inexacto (es decir, el<br />

interruptor terminal ABRIR no es<br />

activado), el operador se desconecta a<br />

causa de que la presión es excesiva. A<br />

la larga, ésto puede inducir a averías<br />

en el engranaje - ¡la vida del<br />

operador se verá<br />

considerablemente reducida a<br />

consecuencia de ello!<br />

Si el ajuste del interruptor terminal<br />

para CERRAR es inexacto, la puerta se<br />

abrirá de nuevo a causa de que la<br />

presión es excesiva. Si la puerta cerrada<br />

queda muy apretada contra el marco<br />

de la entrada, el desbloqueo de<br />

emergencia es accionado entonces con<br />

mucha dificultad.<br />

O motor de portão de garagem pára<br />

quando um dos batentes vermelhos de<br />

limite bater num dos limitadores de<br />

curso (tanto na direcção ABRIR como<br />

na de FECHAR)<br />

O ajuste dos limitadores de curso é<br />

feito à mão.<br />

Direcção ABRIR<br />

Ajuste o batente de limite para a<br />

direcção ABRIR de maneira a que o<br />

portão páre cerca de 30 mm antes de<br />

chegar à sua posição final.<br />

Direcção FECHAR<br />

Ajuste o batente de limite para a<br />

direcção FECHAR de maneira a que o<br />

portão toque ligeiramente o forro, na<br />

posição fechada.<br />

ATENÇÃO:<br />

Não altere a posição dos limitadores de<br />

curso antes que o conjunto motor<br />

esteja completamente instalado e<br />

montado no portão. Mesmo se o<br />

ajuste dos limitadores de curso não<br />

seja correcto, o motor será parado nos<br />

pontos de paragem do próprio portão.<br />

Se o conjunto motor ainda não estiver<br />

instalado e ligado ao portão de<br />

maneira apropriada, um ajuste falso<br />

dos limitadores de curso poderá fazer<br />

com que o carro de transporte bata na<br />

cabeça de motor, danificando-o<br />

gravemente (danos na engrenagem do<br />

motor ou outros).<br />

Quando o ajuste do limitador de curso<br />

de ABRIR é inexacto (i.e. o limitador de<br />

curso de ABRIR não é activado), o<br />

motor será desligado devido à pressão<br />

elevada. Se tal acontecer<br />

repetidamente, há o risco de danos na<br />

engrenagem - a duração de vida do<br />

conjunto motor será reduzida<br />

significantemente!<br />

Se o ajuste do limitador de curso de<br />

FECHAR fôr inexacto, o portão irá abrir<br />

novamente devido à pressão elevada.<br />

Quando o portão fechado está<br />

demasiado encaixado no caixilho, o<br />

destrancamento de emergência será<br />

muito difícil de accionar!<br />

7


PRINTED CIRCUIT BOARD<br />

ÉLECTRONIQUE<br />

ELECTRONICA<br />

SISTEMA ELECTRÓNICO<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

FUSE<br />

5x20<br />

FUSE<br />

5x20<br />

230V<br />

1 2 3 4 5 6<br />

L1<br />

L2<br />

17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />

SEIP<br />

ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />

L3<br />

L4<br />

L5<br />

KRAFT/PRESSURE<br />

L6<br />

RADIO<br />

TEST<br />

AUTO 1 2 3 4 5 6 7 8<br />

AUF<br />

ZU<br />

Please unplug power-supply cable<br />

before changing any connection!<br />

Do not put any electrical tension<br />

from outside onto the electric<br />

board! That would damage the<br />

circuit board heavily!<br />

Test-button for running the operator<br />

without remote-control: TEST<br />

First push: OPENING, second push:<br />

STOP, third push: CLOSING and so on.<br />

Regulation of force:<br />

The force for either OPENING or<br />

CLOSING can be adjusted seperately.<br />

Adjustement of the force: turn down<br />

the forces to their minimum. When you<br />

let the mounted operator run, it then<br />

probably will switch off because it<br />

cannot move the garage door. Then<br />

rise the force steadily till it is high<br />

enough to move the door. Do not<br />

adjust the forces on their maximum if<br />

not necessary for door movement! The<br />

excess force will increase the damage<br />

on objects or persons <strong>bei</strong>ng<br />

accidentially hit by the garage door (if<br />

there is no external security<br />

connected)!<br />

Potentiometers for force-regulation:<br />

CLOSING force:<br />

Kraft/Pressure ZU<br />

OPENING force:<br />

Kraft/Pressure AUF<br />

(Turning to the right rises the force,<br />

turning to the left decreases the force).<br />

Connection for external pushbutton<br />

or key switch: 1 + 2 (NCcontact)<br />

Connection for light-barriere and<br />

security contact : 3 + 4 (NC-contact)<br />

Here you can connect a light barrier or<br />

a security contact. Do not remove the<br />

bridge between 3 and 4 if you do not<br />

connect an external security! This is a<br />

NC-contact: if the bridge is removed,<br />

the operator will not work.<br />

ATTENTION: Débranchez la prise au<br />

secteur avant de réaliser les<br />

raccordements! Tous les<br />

raccordements externes sont libres<br />

de potentiel. Faites attention à ce<br />

qu’il n’y ait pas de tension<br />

étrangère sur cette platine, sinon<br />

vous risquez de l’endommager!<br />

Bouton-testeur pour mettre en<br />

marche et arrêter l’opérateur lors de<br />

l’installation: TEST<br />

Fonctionnement: appuyer une fois:<br />

opérateur marche en direction<br />

OUVERTURE - appuyer une deuxième<br />

fois: arrêt - appuyer une troisième fois:<br />

opérateur marche en direction<br />

FERMETURE - etc.<br />

Réglage de la force<br />

Les forces pour les deux différentes<br />

directions de marche peuvent être<br />

réglées séparément. Choisissez pour<br />

chaque direction la force qui est<br />

justment nécessaire pour actionner la<br />

porte. N’allez qu’à la force nécessaire!<br />

Pour trouver les forces nécessaires:<br />

réduisez d’abord les forces. Si la porte<br />

est trop lourde par rapport à la force<br />

réglée, l’opérateur s’arrête. En ce cas,<br />

élevez la force un peu et essayez de<br />

nouveau. Répétez ce processus jusqu’à<br />

ce que l’opérateur soit capable de<br />

fermer et ouvrir la porte<br />

complètement.<br />

Potentiomètres pour le réglage des<br />

forces:<br />

Direction FERMETURE:<br />

Kraft/Pressure ZU<br />

Direction OUVERTURE:<br />

Kraft/Pressure AUF<br />

(rotation à droite: augmentation de<br />

force; rotation à gauche: diminution de<br />

force)<br />

Raccordement pour boutonpoussoir<br />

et bouton à clé: 1 + 2<br />

(contact NO)<br />

Raccordement pour contact de<br />

securite et barrage<br />

photoélectrique: 3 + 4<br />

Vous avez besoin de ce raccordement<br />

au cas où vous voudriez brancher un<br />

barrage photoélectrique ou un<br />

dispositif de sécurité supplémentaire.<br />

Les raccordements 3 + 4 sont équipés<br />

d’un pont. Enlevez ce pont seulement<br />

quand vous voulez brancher un<br />

dispositif de sécurité. Si le contact<br />

entre 3 + 4 est interrompu, votre<br />

opérateur ne marche pas!<br />

¡ATENCION! Quitar el enchufe de<br />

la red antes de hacer las conexiones<br />

¡Todas las conexiones externas<br />

están libres de potencial. No aplicar<br />

en ningún caso tensión externa<br />

alguna a la electrónica, ya que ésta<br />

podría resultar averiada!<br />

Botón de prueba para poner en<br />

marcha y detener el operador durante<br />

la instalación: Test Funcionamiento:<br />

Oprimir una primera vez y el operador<br />

funciona en dirección de ABRIR;<br />

oprimir una segunda vez y el operador<br />

se detiene; oprimir una tercera vez y el<br />

operador funciona en dirección de<br />

CERRAR, etc.<br />

Regulación de la fuerza<br />

La fuerza de las dos diferentes<br />

direcciones de marcha ABRIR y<br />

CERRAR pueden regularse<br />

separadamente. Elíjase para cada<br />

dirección la fuerza justamente<br />

necesaria para accionar la puerta. Allí<br />

donde no es necesaria toda la fuerza<br />

no es necesario que el desplazamiento<br />

sea hecho con toda la fuerza (peligro<br />

para la seguridad). Por tanto, reducir<br />

primeramente la fuerza. El operador se<br />

desconectará durante el recorrido si la<br />

puerta es demasiado pesada para la<br />

fuerza ajustada. Aumentar entonces<br />

ligeramente la fuerza y probar de<br />

nuevo el desplazamiento. Repetir esta<br />

operación hasta que el operador pueda<br />

abrir y cerrar completamente la puerta.<br />

Potenciómetro para regulación de la<br />

fuerza:<br />

Para la dirección de CERRAR:<br />

Kraft/Pressure ZU<br />

Para la dirección de ABRIR:<br />

Kraft/Pressure AUF<br />

(giro hacia la derecha: aumento de la<br />

fuerza; giro hacia la izquierda:<br />

reducción de la fuerza).<br />

Conexión para el botón pulsador y<br />

el interruptor de llave: 1 +2<br />

(contacto NO)<br />

Conexión para barrera<br />

fotoeléctrica/listón de contacto:<br />

3 + 4 (contacto NC)<br />

Esta conexión es necesaria en caso de<br />

desear conectar al <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong>, por<br />

ejemplo, una barrera fotoeléctrica, un<br />

listón de contacto, como medidas<br />

adicionales de seguridad. Los contactos<br />

3 y 4 están puenteados. Eliminar ese<br />

puenteo únicamente en caso de hacer<br />

una conexión de seguridad ¡Si se<br />

interrumpe el contacto entre 3 y 4, el<br />

operador no funcionará entonces!<br />

Atenção: Retire a ficha da tomada<br />

antes de fazer as conexões! Todas<br />

as conexões externas estão sem<br />

potencial. Evite em todos os casos<br />

aplicar uma tensão externa sobre o<br />

sistema electrônico, que esta o iria<br />

destruir!<br />

Botão de ensaio para ligar e desligar<br />

o motor aquando da instalação: Teste:<br />

Primeiro toque: motor ligado - ABRIR<br />

Segundo toque: motor - PÁRA Terceiro<br />

toque: motor ligado - FECHAR, etc.<br />

Ajuste da força:<br />

A força pode ser ajustada<br />

separadamente para as funções ABRIR<br />

e FECHAR. Escolhe para cada direcção<br />

a mínima força necessária para<br />

accionar o portão. Se não necessita da<br />

força máxima, não deve aplicar a força<br />

máxima (Risco de segurança)! Por isso,<br />

reduza primeiro as forças. Desta<br />

maneira, o motor vai desligar durante<br />

o accionamento no caso de o portão<br />

ser demasiado pesado para a força<br />

escolhida. Neste caso, aumente a força<br />

e accione de novo o conjunto motor.<br />

Repita este procedimento até o motor<br />

estar em condições de abrir e fechar o<br />

portão por completo.<br />

Potenciômetro para ajuste da força:<br />

Para a direcção FECHAR:<br />

Kraft/Pressure ZU<br />

Para a direcção ABRIR:<br />

Kraft/Pressure AUF<br />

(Girar à direita: aumento da força Girar<br />

à esquerda: redução da força)<br />

Conexões para o interruptor a<br />

botão e o interruptor a chave:<br />

1 + 2 (conexão NO)<br />

Barra fotoeléctrica/ barra de<br />

contacto:<br />

3 + 4 (conexão NC)<br />

Necessita desta conexão no caso de,<br />

p.ex., desejar conectar uma barra<br />

fotoeléctrica ou barra de contacto<br />

como dispositivo adicional de<br />

segurança ao conjunto motor <strong>EASY</strong><br />

<strong>SM</strong>. As conexões 3 e 4 dispoem de<br />

uma ponte. Esta ponte só deve ser<br />

retirada no caso da conexão de um<br />

dispositivo de segurança. Se o contacto<br />

entre 3 e 4 fôr interrompido, o<br />

conjunto motor não funciona!<br />

8


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

FUSE<br />

5x20<br />

FUSE<br />

5x20<br />

230V<br />

1 2 3 4 5 6<br />

L1<br />

L2<br />

17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />

SEIP<br />

ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />

L3<br />

L4<br />

L5<br />

KRAFT/PRESSURE<br />

L6<br />

RADIO<br />

PRINTED CIRCUIT BOARD<br />

ÉLECTRONIQUE<br />

ELECTRONICA<br />

SISTEMA ELECTRÓNICO<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

TEST<br />

AUTO 1 2 3 4 5 6 7 8<br />

AUF<br />

ZU<br />

Connection for hatch-door contact:<br />

5 + 6 (NC-contact)<br />

There is also a bridge between the<br />

contacts 5 + 6. Do not remove this<br />

bridge if you do not want to connect a<br />

hatch-door contact! Else the operator<br />

will not work.<br />

24V/DC for external optionals:<br />

please refer to page 17 „Wiring<br />

Diagram“, section „24V-Platine“.<br />

230 V AC output (for external<br />

optionals): D (Mp) + E (L1)<br />

Raccordement pour portillon: 5 + 6<br />

Vous avez besoin de ce raccordement<br />

au cas où vous voudriez brancher un<br />

contact de la porte à glissière. Les<br />

raccordements 5 + 6 sont équipés d’un<br />

pont. Enlevez ce pont seulement<br />

quand vous voulez brancher un contact<br />

de la porte à glissière. Si le contact<br />

entre 5 + 6 est interrompu, votre<br />

opérateur ne marche pas!<br />

24V/DC pour appareils externes:<br />

Respectez la page 17 „Schéma de<br />

câblage“, section „Platine-24V“<br />

230 V/AC pour appareils externes:<br />

D (Mp) + E (l1)<br />

Conexión para puerta de escape:<br />

5 + 6 (contacto NC)<br />

También esta conexión está puenteada.<br />

Quitar el puenteo únicamente si se<br />

desea instalar un contacto para puerta<br />

de escape. ¡Si se interrumpe el<br />

contacto entre 5 y 6, el operador no<br />

funcionará entonces!<br />

Salida de 24 V/DC (para aparatos<br />

externos):<br />

Ver al respecto la página 17 „Esquema<br />

de Circuitos“, „Platina 24 V“.<br />

Salida de 230 V/AC (para aparatos<br />

externos): D (MP) + E (L1)<br />

Conexão para portinhola<br />

5 + 6 (conexão NC)<br />

Também esta conexão tem ponte. Só<br />

retire a ponte no caso de desejar<br />

conectar um contacto de portinhola.<br />

Enquanto o contacto entre 5 e 6<br />

estiver interrompido, o motor não<br />

trabalhará!<br />

Saída de 24 V/c.c. (para dispositivos<br />

externos):<br />

É favor observar pág. 17 „Diagrama de<br />

Circuito“, „Platina de 24V“.<br />

Saída de 230 V/c.a. (para<br />

dispositivos externos):<br />

D (MP) + E(L1)<br />

Using the AZ-function<br />

(automatic closing)<br />

Utilisation de la fonction AZ<br />

(Fermeture automatique)<br />

Utilización de la función AZ<br />

(cierre automático)<br />

Utilização da função AZ<br />

(Fechamento automático)<br />

The <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> models offer the<br />

posibility of adjusting an automatic<br />

closing feature. If you use this function<br />

you must also mount a red warning<br />

light outside the garage. Using the AZfunction<br />

in garages with more parking<br />

spaces you additionally must install a<br />

red warning light inside the garage.<br />

It is compulsory to connect a light<br />

barriere or a security contact if you<br />

use the AZ-function!<br />

Pre-warning light: before closing of<br />

the door the pre-warning light will<br />

blink about 5 seconds. The opener will<br />

close the door only after this period of<br />

time.<br />

Activating the AZ-function:<br />

potentiometer AUTO<br />

The AZ-function is activated by the<br />

time setting. If the time is set to 0<br />

(turning the potentiometer AUTO to its<br />

total left) the automatic closing is<br />

deactivated.<br />

Turning the potentiometer AUTO to<br />

the right increases the time for<br />

automatic closing (turning it to its total<br />

right corresponds to a time of about<br />

240 seconds).<br />

Tous les modèles <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont équipés<br />

de l’option fermeture automatique. Si<br />

vous utilisez cette option, il est<br />

indispensable que vous installiez une<br />

lumière d’avertissement bien visible à<br />

l’extérieur de votre garage. Pour<br />

l’utilisation dans un garage de<br />

plusieurs places, l’installation<br />

supplémentaire d’une lumière<br />

d’avertissement à l’intérieur du garage<br />

est obligatoire.<br />

Pour la protection contre les<br />

accidents, vous devez brancher un<br />

barrage photoélectrique ou une<br />

réglette de contacts si vous utilisez<br />

le mode AZ.<br />

Avertissement par lumière rouge:<br />

Une lumière rouge clignote pendant 5<br />

secondes environ pour prévenir de la<br />

fermeture automatique de la porte. La<br />

fermeture se déclenche uniquement<br />

lorsque la lumière s’est arrêtée de<br />

clignoter.<br />

Activer la fonction AZ: Poti AUTO<br />

La fonction AZ est activée par le<br />

réglage du temps. Si le temps est réglé<br />

sur 0 (= le potentiomètre AUTO est<br />

tourné à gauche jusqu’à la butée), la<br />

porte ne se ferme pas<br />

automatiquement. En tournant le<br />

potentiomètre à droite, la durée de la<br />

fermeture automatique augmente (= le<br />

potentiomètre tourné à droite jusqu’à<br />

la butée correspond à une durée de<br />

240 secondes environ).<br />

Todos los modelos <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> ofrecen la<br />

opción del cierre automático. Si se<br />

desea utilizar esa opción, es<br />

indispensable instalar una lámpara de<br />

advertencia claramente visible en el<br />

exterior del garaje. Para la instalacion<br />

en un garaje de varias plazas es<br />

obligatorio instalar una luz adicional de<br />

advertencia en el interior del garaje.<br />

Para la utilización del modo de servicio<br />

AZ es necesario conectar una barrera<br />

fotoeléctrica y un listón de contacto<br />

(como medida de protección contra<br />

accidentes).<br />

Advertencia de luz roja: Antes del<br />

cierre automático se produce un aviso<br />

de luz roja intermitente de unos 5<br />

segundos de duración. El operador<br />

cierra la puerta únicamente después de<br />

transcurrir ese tiempo de advertencia.<br />

Activación de la función AZ:<br />

potenciómetro AUTO<br />

La función AZ es activada por la<br />

regulación del tiempo. Si el tiempo se<br />

ajusta en 0 (= girando a la izquierda el<br />

potenciómetro AUTO hasta el tope), no<br />

tiene lugar entonces el cierre<br />

automático. Girando a la derecha el<br />

potenciómetro AUTO se aumenta el<br />

tiempo para el cierre automático (el<br />

giro a la derecha hasta el tope equivale<br />

a un tiempo aproximado de 240 seg.).<br />

Componente<br />

Conexión<br />

Pulsador (NO) 1 + 2<br />

Interruptor de llave (NO) 1 + 2<br />

Barrera fotoeléctrica (NO) 3 + 4<br />

Contacto de seguridad (NO) 3 + 4<br />

Puerta de escape (NC) 5 + 6<br />

Avertencia de luz roja (230V) F + G<br />

Todos os <strong>EASY</strong>-<strong>SM</strong> oferecem a opção<br />

de um fechamento automático. Se<br />

quiser aproveitar essa opção, deverá<br />

instalar o sinal luminoso de maneira<br />

bem visível do lado de fora da sua<br />

garagem. No caso de garagens com<br />

mais de um lugar para carros, deverá<br />

instalar outro sinal luminoso dentro da<br />

garagem.<br />

Na utilização do modo AZ é obrigatória<br />

a instalação de uma barreira<br />

fotoeléctrica ou de uma barra de<br />

contacto (Prevenção de acidentes).<br />

Aviso prévio por sinal vermelho: o<br />

sinal vermelho vai começar a luzir<br />

durante cerca de 5 segundos antes do<br />

início do fechamento automático. O<br />

motor vai fechar o portão só depois<br />

deste período de aviso.<br />

Activar a função AZ:<br />

Potenciômetro AUTO<br />

A função AZ será activada através da<br />

regulação do tempo. Regulando o<br />

tempo em 0 (= virar o potenciômetro<br />

AUTO à esquerda até ao batente), não<br />

haverá fechamento automático.<br />

Virando o potenciômetro AUTO à<br />

direita, aumenta o período para o<br />

fechamento automático (virando à<br />

direita até ao batente corresponde a<br />

um período de cerca de 240 segundos)<br />

Componente<br />

Conexão<br />

Interruptor auxiliar manual (NO) 1 + 2<br />

Interruptor à chave (NO) 1 + 2<br />

Batente luminoso (NO) 3 + 4<br />

Contacto de segurança (NO) 3 + 4<br />

Contacto de portinhola (NC) 5 + 6<br />

Aviso prévio (230 V)<br />

F + G<br />

Component<br />

Connector<br />

Push-Button (NO) 1 + 2<br />

Key-Switch (NO) 1 + 2<br />

Light-Barriere (NO) 3 + 4<br />

Security-Contact (NO) 3 + 4<br />

Hatch-Door Sec.-Switch (NC) 5 + 6<br />

Pre-Warning Light (230V) F + G<br />

Composant<br />

Raccord<br />

Bouton-Poussoir (NO) 1 + 2<br />

Interrupteur à clé (NO) 1 + 2<br />

Barrage photoélectrique (NO) 3 + 4<br />

Dispositif de sécurité externe (NO) 3 + 4<br />

Portes à glissière (NC) 5 + 6<br />

Avertissement par lumière (230V) F + G<br />

230 V AC supply D(MP) + E(L1)<br />

24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine<br />

230 V AC D(MP) + E(L1)<br />

24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine<br />

9<br />

230 V AC (para aparatos ext.) D(MP) + E(L1)<br />

24 V aC, 100 mA max. Platine 24V<br />

230 V AC D(MP) + E(L1)<br />

24 V AC max. 100 mA Platine 24V


PRINTED CIRCUIT BOARD<br />

ÉLECTRONIQUE<br />

ELECTRONICA<br />

SISTEMA ELECTRÓNICO<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

FUSE<br />

5x20<br />

FUSE<br />

5x20<br />

230V<br />

1 2 3 4 5 6<br />

L1<br />

L2<br />

17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />

SEIP<br />

ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />

L3<br />

L4<br />

L5<br />

KRAFT/PRESSURE<br />

L6<br />

RADIO<br />

TEST<br />

AUTO 1 2 3<br />

4<br />

5 6 7 8<br />

AUF<br />

ZU<br />

The operator closes the door after the<br />

adjusted time automatically. Giving a<br />

new impulse (with the handtransmitter,<br />

push-button or key-switch)<br />

while the garage door still is opened,<br />

will set the time up to the adjusted<br />

period. (It is not possible to close the<br />

door with an impulse!)<br />

AZF-Modus: To use the operator<br />

according to the french regulations for<br />

automatic closing (pre-warning in any<br />

direction and from any position of the<br />

door) the jumper J1 (red) must be<br />

unplugged.<br />

Connection for red pre-warning<br />

light (230 V): F+G<br />

La porte se ferme automatiquement<br />

lorsque le temps préréglé est écoulé. Si<br />

une impulsion est donnée (par le<br />

bouton-poussoir, la commande radio<br />

ou le bouton à clé) lorsque la porte est<br />

encore ouverte, le moment de<br />

fermeture revient sur le réglage initial<br />

et recommence à tourner.<br />

Mode AZF: Pour laisser tourner<br />

l’opérateur dans le mode AZ prescrit en<br />

France (avertissement pour toutes les<br />

impulsions et dans toutes les<br />

positions), il faut déconnecter la fiche<br />

rouge J1 (Jumper)!<br />

Raccord de la lumière rouge<br />

d’avertissement (230V): F + G<br />

El operador cierra la puerta<br />

automáticamente después de<br />

transcurrir el tiempo ajustado.<br />

Mediante la emisión de un impulso<br />

(con botón pulsador, emisor portátil,<br />

interruptor de llave) mientras la puerta<br />

se halle aún abierta, el tiempo para<br />

cerrar es sumado y comienza a<br />

transcurrir de nuevo.<br />

Modo AZF: ¡Para utilizar el<br />

accionamiento en el modo AZ prescrito<br />

en Francia (aviso previo en cada<br />

emisión de impulso y en cualquier<br />

posición), es necesario quitar el<br />

enchufe rojo J1 (Jumper)!<br />

Conexión de la luz roja para el<br />

aviso previo (220 V): F + G<br />

O motor fechará automàticamente o<br />

portão no fim do período ajustado. Se<br />

houver um impulso (através do botão,<br />

do emissor portátil, do interruptor a<br />

chave), enquanto o portão ainda<br />

estiver aberto, o tempo de espera até<br />

ao fechamento será posto no ponto<br />

inícial, i.e. vai recomeçar.<br />

Modo AZF:<br />

Para utilizar o conjunto motor no<br />

modo AZ como prescrito na França<br />

(aviso prévio em todos os impulsos e<br />

todas as posições), deve retirar o<br />

cavalete vermelho J1 (Jumper).<br />

Conexão do sinal vermelho de<br />

aviso prévio (220V): F + G<br />

Main-transformer cut-off<br />

To save electricity costs the <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

operators are built with a maintransformer<br />

cut-off feature. The maintransformer<br />

will only take and supply<br />

energy when an impulse is given to the<br />

operator. When the operators light<br />

goes out, the transformer is also<br />

switched off. If you need a durable<br />

supply of 230 V (for example for an<br />

external 230 V receiver), then this<br />

feature has to be desactivated. You can<br />

do this by putting the transformer<br />

cable from connection K into<br />

connection L.<br />

Be aware not to pin anew the cable<br />

from connection J - this would<br />

cause an electrical short cut!<br />

The LED-lamps:<br />

Interruption du transformateur<br />

principal<br />

Pour économiser le courant, les<br />

opérateurs pour portes de garages<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont équipés d’une<br />

interruption du transformateur<br />

principal. Cela signifie que le<br />

transformateur principal ne reçoit et<br />

conduit le courant que lorsqu’une<br />

impulsion a été donnée avant. Si le<br />

transformateur principal doit rester<br />

branché en permanence, connectez le<br />

câble du transformateur qui se trouve<br />

dans la borne K dans la borne L. Ainsi,<br />

l’interruption du transformateur<br />

principal est désactivée.<br />

Evitez de changer par inadvertance<br />

le câble transformateur de la borne<br />

J - sinon vous risquez un courtcircuit!<br />

Les affichages DEL:<br />

Desconexión del transformador<br />

principal<br />

Los operadores <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> van<br />

equipados con una desconexión de<br />

transformador principal, para ahorrar<br />

corriente. Esto significa que el<br />

transformador principal solo absorbe y<br />

manda corriente si es dado<br />

previamente un impulso. Si se desea<br />

que el transformador principal<br />

permanezca conectado<br />

constantemente, conectar entonces en<br />

el borne K el cable del transformador<br />

conectado en el borne L. La<br />

desconexión del transformador<br />

principal quede desactivada. ¡Al<br />

respecto, procurar evitar una conexión<br />

por descuido del cable del<br />

transformador en el borne J; de lo<br />

contrario se produciría un<br />

cortocircuito!<br />

Los indicadores LED:<br />

Interrupção do transformador<br />

principal<br />

Para poupar energia eléctrica, os<br />

conjuntos motores <strong>EASY</strong>-<strong>SM</strong> estão<br />

providos de uma interrupção<br />

automática do transformador principal.<br />

Isto significa que o transformador<br />

principal só recebe e distribui energia<br />

eléctrica naqueles casos em que<br />

houver um impulso prévio. Se desejar a<br />

conexão permanente do transformador<br />

principal, retire para tal o cabo ligado,<br />

a partir da fábrica, ao borne K e<br />

introduza-o no borne L. Deste modo, a<br />

interrupção do transformador principal<br />

fica deactivada.<br />

Neste contexto, deve evitar de todos os<br />

modos de modificar a posição do cabo<br />

de transformador do borne J - sob risco<br />

de provocar um curto-circuito.<br />

Os sinais LED:<br />

LED for component LED on LED off<br />

L1 Push-Button activated not activated<br />

L2 Photo-Cell o.k. (closed circuit) Obstacle<br />

L3 Hatch-Door o.k. (closed circuit) Obstacle/open<br />

L4 OPENING limit-switch not activated activated<br />

L5 CLOSING limit-switch not activated activated<br />

L6 Speed Running-speed Soft-speed<br />

LED para componente LED enciende LED no enciende<br />

L1 Botón pulsador oprimado non oprimado<br />

L2 Barrera fotoeléctrica o.k. (libre, el contacto esta cerrado) impedimento<br />

L3 Puerta de escape o.k. (cerrado) abierto<br />

L4 Interruptor terminal ABRIR non oprimado oprimado<br />

L5 Interruptor terminal CERRAR non oprimado oprimado<br />

L6 Velocidad marcha rápida marcha lenta<br />

DEL pour composant DEL est allumée DEL est éteinte<br />

L1 Bouton-poussoir activé pas activé<br />

L2 Barrage photoélectrique o.k. Bloqué (obstacle)<br />

L3 Portillon o.k. Bloqué (ouvert)<br />

L4 interruptr. fin de course OUVERT. pas activé activé<br />

L5 interruptr. fin de course FERMET. pas activé activé<br />

L6 Vitesses course rapid course lente<br />

LED Componente LED iluminado LED non iluminado<br />

L1 Interruptor a botão se carrega a tecla se no carrega a tecla<br />

L2 Barra fotoélectrica o.k. (nenhum distúrbio) obstáculo<br />

L3 Portillon o.k. está aberta<br />

L4 Limitador de curso ABRIR não activado activado<br />

L5 Limitador de curso FECHAR não activado activado<br />

L6 Velocidade marcha rápida marcha lenta<br />

10


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

FUSE<br />

5x20<br />

FUSE<br />

5x20<br />

230V<br />

1 2 3 4 5 6<br />

L1<br />

TEST<br />

AUTO 1 2 3<br />

L2<br />

4<br />

17 16 15 14 13 12 11 10 9<br />

SEIP<br />

ED<strong>SM</strong>-9513-B<br />

L3<br />

5 6 7 8<br />

L4<br />

KRAFT/PRESSURE<br />

AUF<br />

L5<br />

ZU<br />

L6<br />

RADIO<br />

OFF<br />

ON<br />

1 2 3 4 5 6<br />

PRINTED CIRCUIT BOARD<br />

ÉLECTRONIQUE<br />

ELECTRONICA<br />

SISTEMA ELECTRÓNICO<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

DIP-Switches<br />

ON = Switch points away from the micro-processor<br />

OFF = Switch points into the direction of the micro-processor<br />

DIP-Switch No.1<br />

Factory-setting: ON<br />

ON: When the automatic-closing function is enabled the blinking pre-warning light is<br />

activated before the door is closed (only visible if pre-warning light is connected).<br />

OFF: The blinking pre-warning light is activated before every movement of the door (even<br />

when the automatic-closing function is not activated)<br />

DIP-Switch No. 2<br />

Factory-setting: OFF<br />

ON: Fast-closing when the automatic-closing function is activated. After leaving the photo-cell<br />

range the garage-door will close immediately<br />

OFF: The door will be closed after the adjusted period of time<br />

DIP-Switch No. 3<br />

Factory-setting: OFF<br />

ON: Photo-Cell Top+Bottom; the hatch-door connector turns to a second photo-cell<br />

connector (Top). You can then mount one photo-cell in the top-section of the garage-door<br />

and one in the bottom-section. If the top photo-cell realizes an obstacle (e.g. a person that is<br />

<strong>bei</strong>ng pulled up by the garage-door) the operator will reverse the door and CLOSE IT! Attn.:<br />

this function complies to the French regulation Norme Francaise N.F.P. 25.362 (10.92)<br />

for industrial use. Please make sure that this function is legal in your country before<br />

using it!<br />

DIP-Switch No. 4<br />

Factory-setting: OFF<br />

ON: The garage-door can be closed on impuls when the automatic-closing function is<br />

activated. If any device is used (hand-transmitter, key-switch) the pre-warning light will go off<br />

and the door will be closed after the warning.<br />

OFF: when the automatic-closing function is activated an impuls will extend the opening-time.<br />

If the garage-door is open and an impuls is given the countdown for closing the door is<br />

restarted - that means the door is kept open longer.<br />

Allowed combinations:<br />

1 + 2 / 1 + 3 / 2 + 3 / 3 + 4<br />

11


REMOTE-CONTROL<br />

COMMANDE RADIO<br />

CONTROL REMOTO<br />

CONTRÔLE REMOTO<br />

B<br />

C<br />

A<br />

D<br />

A - Receiver-module<br />

Fixes the frequency used (e.g. 40 or<br />

433 Mhz)<br />

B - Decoder board<br />

Fixes the coding-system: 12-bit or<br />

rolling code<br />

(Description on the reverse side:<br />

Lern 12-bit = 12-bit decoder<br />

Lern Rol. = rolling code)<br />

C - Antenna<br />

D - Standard and midi-transmitters for<br />

different frequencies and for 12-bit<br />

and rolling code<br />

Difference: 12-bit and rolling code<br />

A 12-bit remote-control can be<br />

identified by the 10 or 12 switches on<br />

the inside of a hand-transmitter (C).<br />

With those switches you can set any<br />

code you like - they provide a<br />

maximum of 4096 different codes.<br />

On a hand-transmitter with rollingcode<br />

no adjustments can be done.<br />

Transmitter and receiver will change<br />

the code every time the handtransmitter’s<br />

button is pressed. The<br />

system will always pick one code by<br />

chance out of a pool with billions of<br />

different codes.<br />

A. Module récepteur (Partie HF)<br />

Le module récepteur définit la<br />

fréquence radio (par exemple 40 ou<br />

433 NHz).<br />

B. Platine de décodeur<br />

Elle définit le type de codage: 12<br />

octets ou variable en continu<br />

(caractérisation au dos:<br />

Lern 12 bit = Décodeur 12 octets<br />

Lern Rol. = Code variable en continu)<br />

C. Antenne<br />

D. Emetteurs portables standards et<br />

Midi pour différentes fréquences.<br />

Codages en 12 octets ou variable en<br />

continu<br />

Différenciation: 12 octets et<br />

variable en continu<br />

Pour savoir si l’émetteur est un<br />

système radio 12 octets, il suffit de<br />

regarder à l’intérieur de l’émetteur s’il<br />

existe un commutateur à coulisse 10<br />

ou 12 positions avec lequel il est<br />

possible de fixer un code quelconque.<br />

Avec un commutateur 12 positions, on<br />

dispose de 4096 possibilités de<br />

codage. Si l’émetteur est à code<br />

variable continu, vous ne pouvez, par<br />

contre, effectuer aucun réglage de<br />

code vous-même. Mais l’émetteur et le<br />

récepteur modifiant le code<br />

automatiquement à chaque pression<br />

de bouton, ce système met ainsi,<br />

suivant le principe du hasard, un billion<br />

de codes différents à votre disposition.<br />

A - Módulo receptor (elemento HF)<br />

El módulo receptor determina la<br />

frecuencia de radio (p. ej., 40 o 433<br />

MHz).<br />

B - Placa decodificadora<br />

Determina el tipo de codificación: 12<br />

bit o código rodante (descripción en la<br />

parte posterior:<br />

Lern 12 bit = decodificador<br />

Lern Rol. = código rodante)<br />

C - Antena<br />

D - Emisores estándar y midi en<br />

diferentes frecuencias y codificaciones<br />

de 12 bit y rodantes.<br />

Diferenciación: 12 bit y código<br />

rodante<br />

Un control remoto de 12 bit puede ser<br />

identificado en los 10 o 12<br />

conmutadores deslizantes en el interior<br />

del emisor de mano (C), con los cuales<br />

puede ser ajustado un código<br />

cualquiera mediante conmutación. Con<br />

12 conmutadores puede ser ajusado<br />

cualquier código que se desee, pues<br />

hacen un total de 4.096 posibles<br />

codificaciones diferentes. En un emisor<br />

de mano con código rodante no<br />

pueden hacerse ajustes propios. El<br />

emisor de mano y el receptor<br />

modifican el código automáticamente<br />

a cada pulsación de botón; para ello se<br />

dispone de miles de millones de<br />

posibles códigos, los cuales son<br />

utilizados al azar.<br />

A Módulo receptor (parte de alta<br />

frequência)<br />

O módulo de recepção define a<br />

frequência usada (p.ex. 40 ou 433<br />

MHz).<br />

B Placa do descodificador<br />

Define o tipo de codificação: 12 bit ou<br />

código móvel (identificação na parte de<br />

trás:<br />

Lern 12 bit = descodificador de 12 bits<br />

Lern Rol. = código móvel)<br />

C Antena<br />

D Transmissores manuais normalizados<br />

e midi para diferentes frequências<br />

Codificações em 12 bits e código<br />

móvel<br />

Diferença: 12 bit e código móvel<br />

Um comando remoto de 12 bits pode<br />

ser identificado pelos 10 ou 12<br />

comutadores no interior de um<br />

transmissor manual (C) aberto. Com 12<br />

comutadores são obtidas 4.096<br />

possibilidades de codificação<br />

diferentes. Num transmissor manual<br />

com código móvel não é possível<br />

proceder a regulações próprias. O<br />

transmissor e o receptor modificam o<br />

código automaticamente depois de<br />

cada vez que se prime a tecla. Há<br />

ainda biliões de códigos possíveis à<br />

disposição que são utilizados à sorte.<br />

Adjusting the antenna<br />

Fully unroll the antenna and try putting<br />

the antenna in different directions (to<br />

the back, to the front, to the side of<br />

the garage) and choose the position<br />

where the result is the best. Avoid<br />

putting the antenna in contact with<br />

metal or electrical wires (otherwise the<br />

range might be reduced dramatically).<br />

Pose de l’antenne<br />

Déroulez complètement le câble de<br />

l’antenne et essayez différentes<br />

orientations de l’antenne (vers l’avant,<br />

l’arrière, la droite, la gauche ou<br />

diagonalement). Choisissez la position<br />

dans laquelle vous obtenez le meilleur<br />

résultat. Evitez tout contact entre<br />

l’antenne et un corps métallique ou un<br />

câble électrique (ceci aurait pour<br />

résultat une diminution drastique de la<br />

portée).<br />

Tendido de la antena<br />

Desarrollar completamente el cable de<br />

la antena y probar diferentes sentidos<br />

de tendido (hacia alante, hacia atrás,<br />

hacia la derecha, hacia la izquierda,<br />

diagonalmente) y escoja la posición<br />

que dé los mejores resultados.<br />

Evitar el contacto de la antena con el<br />

metal o cables eléctricos (de lo<br />

contrario podría reducirse<br />

dramáticamente el alcance).<br />

Regulação da antena<br />

Desenrole totalmente o cabo da<br />

antena e experimente diferentes<br />

posições e orientações (para a frente,<br />

para trás, para a direita, para a<br />

esquerda, na diagonal) até encontrar<br />

uma orientação que conduza aos<br />

melhores resultados.<br />

Evite o contacto entre a antena e peças<br />

metálicas ou cabos eléctricos porque o<br />

alcance pode sofrer uma redução<br />

drástica.<br />

433 MHZ RECEIVER-MODULE<br />

Using a 433 MHz receiver-module the<br />

antenna must be shortend to a<br />

length of approx. 35cm. Otherwise<br />

only a short range can be reached. The<br />

antenna can be left inside the motorhead<br />

unit.<br />

MODULE 433 MHZ<br />

Avec un module récepteur 433 MHz, il<br />

faut diminuer la longueur de<br />

l’antenne d’environ 35 cm. Dans le<br />

cas contraire, les portées obtenues ne<br />

seront que très faibles, Il n’est alors pas<br />

nécessaire de sortir l’antenne, elle peut<br />

rester dans la cellule de tête.<br />

MODULO RECEPTOR DE 433 MHZ<br />

Con el empleo de un módulo receptor<br />

de 433 MHz debe recortarse la<br />

antena a una longitud aprox. de 35<br />

cm, de lo contrario solo pueden<br />

obtenerse alcances cortos. No es<br />

necesario tender la antena, puede<br />

quedar simplemente en la cabeza de<br />

accionamiento.<br />

MÓDULO RECEPTOR DE 433 MHZ<br />

Usando-se um módulo receptor de 433<br />

MHz, a antena tem de ser encurtada<br />

para o comprimento de<br />

aproximadamente 35 cm, pois<br />

doutra forma só poderão ser atingidas<br />

distâncias reduzidas. Não é preciso<br />

estender a antena, que pode<br />

permanecer no interior da cabeça do<br />

operador.<br />

12


REMOTE-CONTROL<br />

COMMANDE RADIO<br />

CONTROL REMOTO<br />

CONTRÔLE REMOTO<br />

B<br />

C<br />

A<br />

D<br />

Our standard-receivers are selflearning:<br />

the code is simply <strong>bei</strong>ng<br />

transmitted from the transmitter to the<br />

receiver. The receiver will save the code<br />

in its memory.<br />

Nos récepteurs radio sont dits<br />

„autodidactes“, c’est-à-dire qu’il sont<br />

capables d’assimiler et de mémoriser<br />

sur la simple pression d’un bouton le<br />

code de l’émetteur portable.<br />

Nuestros receptores de radio tienen<br />

autoaprendizaje: El código del emisor<br />

de mano es transmitido al receptor por<br />

simple opresión de botón, donde es<br />

memorizado.<br />

Os nossos receptores são de auto<br />

adaptação: O código do transmissor<br />

manual é simplesmente introduzido no<br />

receptor por meio de tecla e aí<br />

memorizado.<br />

Clearing the receiver’s memory<br />

ATTENTION: for testing purposes there<br />

is a factory-code saved in the receiver’s<br />

memory; this code must be cleared out<br />

of the memory first!<br />

Press the button on the decoder-board<br />

for approx. 10 sec.. You can release the<br />

button when the LED-light goes on;<br />

the memory then is cleared.<br />

Coding the hand transmitter (only<br />

applies to 12-bit remote-controls)<br />

If your operator has been delivered<br />

with a 12-bit remote-control you must<br />

set up a code on your hand transmitter<br />

first. Open your transmitter (as shown<br />

on drawing C) and set the switches to<br />

any code you like (avoid putting all the<br />

switches to ON or OFF). After you set<br />

up the transmitter’s code you can start<br />

feeding the code to the receiver.<br />

Feeding the code from the<br />

transmitter into the receiver<br />

1. Shortly press the button on the<br />

Decoder-board (B). The LED-lamp starts<br />

flashing.<br />

2. Press the hand-transmitter button<br />

you want to use with the receiver. (Do<br />

not go too close to the receiver). The<br />

LED-lamp starts flickering when the<br />

signal receiver recognizes the incoming<br />

signal. The LED will go off after a short<br />

while and the operator will start<br />

running; your hand-transmitter has<br />

then been fed successfully into the<br />

receiver. You can now activate your<br />

operator with the hand-transmitter.<br />

Maximum quantity of handtransmitters<br />

The 12-bit receiver allows a maximum<br />

of 5 different codes. E.g. you can use<br />

as many transmitters with the same<br />

code as you like, but only 5 with<br />

different codes.<br />

The receiver with rolling code allows a<br />

maximum of 16 transmitters to be<br />

used.<br />

Effacement de la mémoire du récepteur<br />

ATTENTION: pour les essais, un code a<br />

déjà été mémorisé en usine dans la<br />

mémoire du récepteur. Aussi, n’oubliez<br />

pas tout d’abord d’effacer ce code<br />

dans la mémoire du récepteur!<br />

Pour ce faire, appuyez pendant environ<br />

10 sec. sur la touche de la platine du<br />

décodeur. Lorsque la diode DEL<br />

s’allume, la mémoire est entièrement<br />

effacée. Vous pouvez alors relâcher la<br />

touche.<br />

Réglage du code émetteur portable<br />

(seulement avec commandes radio 12<br />

octets)<br />

Si votre transmission est équipée d’une<br />

commande 12 octets, il vous faut tout<br />

d’abord régler sur l’émetteur portable<br />

le code que vous désirez. Pour ce faire,<br />

ouvrez le compartiment des piles de<br />

votre émetteur portable (voir Fig. C) et<br />

positionnez le commutateur à coulisse<br />

à votre discrétion (évitez ce faisant de<br />

positionner tous les commutateurs sur<br />

ON ou sur OFF). Ensuite, vous pouvez<br />

amorcer la procédure d’assimilation par<br />

le récepteur.<br />

Assimilation de l’émetteur portable<br />

dans le récepteur<br />

1. Appuyez brièvement sur la touche<br />

de la platine du décodeur (B). Une<br />

diode DEL se met alors à clignoter.<br />

2. Appuyez alors sur le bouton de votre<br />

émetteur portable auquel le récepteur<br />

doit réagir (Ce faisant, n’approchez pas<br />

trop l’émetteur portable du récepteur).<br />

La diode DEL se met à scintiller lorsque<br />

le signal est reçu. Peu après, la diode<br />

s’éteint et la transmission se met en<br />

mouvement. Le récepteur a alors<br />

assimilé l’émetteur portable et vous<br />

pouvez commander votre portail avec<br />

l’émetteur portable.<br />

Nombre maximum d’émetteurs<br />

portables<br />

Les récepteurs radio 12 octets peuvent<br />

au maximum mémoriser jusqu’à 5<br />

codes différents d’émetteur portable.<br />

Ceci signifie que vous pouvez à<br />

discrétion utiliser plusieurs émetteurs<br />

codés de la même façon, mais<br />

seulement 5 émetteurs codés de façon<br />

différente.<br />

Le récepteur à code variable en continu<br />

peut assimiler jusqu’à 16 émetteurs<br />

portables.<br />

13<br />

Borrar la memoria del receptor<br />

¡ATENCION! Para propósitos de<br />

prueba va ya memorizado un código<br />

en el receptor; por tanto, borrar<br />

primeramente la memoria del receptor.<br />

Para ello, mantener pulsada la tecla en<br />

la placa decodificadora durante aprox.<br />

10 seg.. Se enciende el LED al quedar<br />

la memoria completamente vacía y<br />

entonces puede soltarse la tecla.<br />

Ajuste del código del emisor de<br />

mano (válido solo para controles<br />

remotos de 12 bit)<br />

Si el accionamiento ha sido<br />

suministrado con un control remoto de<br />

12 bit, es necesario entonces ajustar<br />

primeramente el código deseado con el<br />

emisor de mano. Para ello abrir el<br />

compartimento de las baterías del<br />

emisor de mano (ver ilustración C) y<br />

ajusar el interruptor deslizante en el<br />

código que se desee (evitar colocar<br />

todos los interruptores en ON o en<br />

OFF). Después puede comenzarse con<br />

el aprendizaje del código en el<br />

receptor.<br />

Memorización del código del<br />

emisor de mano al receptor<br />

1. Oprimir brevemente el pulsador en<br />

la placa decodificadora (B). Comienza a<br />

parpadear la lámpara LED.<br />

2. Oprimir el pulsador del emisor de<br />

mano con el que se desea que<br />

reaccione el receptor. (No acercar<br />

demasiado el emisor de mano al<br />

receptor). El LED de la placa<br />

decodificadora comienza a parpadear<br />

poco después y el accionamiento se<br />

pone en movimiento; con ello, el<br />

emisor de mano quedó memorizado en<br />

el receptor. Ahora se puede activar ya<br />

el accionamiento de la puerta con el<br />

emisor de mano.<br />

Cantidad máxima de emisores de<br />

mano<br />

El receptor de 12 bit permite un<br />

máximo de 5 códigos distintos de<br />

emisores de mano. Es decir, se puede<br />

utilizar cualquier cantidad de emisores<br />

de mano con el mismo código, pero<br />

solo 5 con códigos distintos.<br />

El receptor con código rodante puede<br />

memorizar un máximo de 16 emisores<br />

de mano.<br />

Eliminação da memória do receptor<br />

ATENÇÃO: Para efeitos de teste, de<br />

fábrica é introduzido um código no<br />

receptor. Por esse motivo, deve-se<br />

começar pela eliminação desse código<br />

da memória. Para isso é preciso premir<br />

o botão no painel do descodificador<br />

durante 10 segundos. O botão pode<br />

ser solto logo que o LED acenda, o que<br />

indica que a memória se encontra<br />

completamente vazia.<br />

Codificação do transmissor manual<br />

(só aplicável a sistemas de comando<br />

remoto de 12 bits.)<br />

Se o seu operador tiver sido fornecido<br />

com um comando remoto de 12 bits, é<br />

preciso começar por codificar o<br />

transmissor manual conforme<br />

pretender. Para isso, abra o<br />

compartimento da bateria do seu<br />

transmissor (Fig. C) e regule os<br />

comutadores para qualquer código que<br />

pretenda (evite colocar todos os<br />

comutadores em ON (Ligado) ou em<br />

OFF (Desligado). Seguidamente, pode<br />

começar a fornecer o código ao<br />

receptor.<br />

Introdução do código do<br />

transmissor para o receptor<br />

1. Em primeiro lugar, prima<br />

brevemente a tecla na placa do<br />

descodificador (B). Um LED começa a<br />

piscar.<br />

2. Seguidamente, no transmissor<br />

manual, prima o botão ao qual o<br />

receptor deve reagir (não aproxime o<br />

transmissor manual demasiadamente<br />

do receptor.) O LED na placa do<br />

descodificador começa a tremer logo<br />

que o sinal é recebido. O LED apaga<br />

passado pouco tempo depois e o<br />

operador inicia o movimento; o<br />

transmissor manual já está<br />

correctamente registado no receptor.<br />

Agora é possível activar o seu operador<br />

com o transmissor manual.<br />

Quantidade máxima de<br />

transmissores manuais<br />

Os receptores de 12 bits podem<br />

registar um máximo de 5 códigos<br />

diferentes de transmissores manuais.<br />

Isto significa que com um mesmo<br />

código é possível usar a quantidade<br />

pretendida de transmissores, mas<br />

somente 5 deles com códigos<br />

diferentes.<br />

O receptor com código móvel permite<br />

a utilização do máximo de 16<br />

transmissores.


SPEED-SETTINGS<br />

RÉGLAGE DE LA VITESSE<br />

REGULACION DE LA VELOCIDAD<br />

AJUSTE DA VELOCIDADE<br />

The speed of the operators <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

can be changed using the speedswitch.<br />

The switch is located on top of the<br />

mounted operator.<br />

Choosing the right speed you may<br />

increase the noise of the shutting door<br />

and you can adjust the operator<br />

according to your personal needs.<br />

ATTENTION:<br />

Do not use the speed-switch while<br />

the operator is running. Wait until<br />

the operator stops running. Else<br />

the elctrical contacts of the switch<br />

might be damaged.<br />

The <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> operators have two<br />

speed-switches: one to adjust the<br />

running-speed and the other one to<br />

adjust the SOFT-speed at the beginning<br />

and ending of each run.<br />

You will find the speed for each<br />

operator type on page 14 „Tecnical<br />

Data“.<br />

Les séries <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont équipées d’un<br />

interrupteur à bascule pour changer la<br />

vitesse.<br />

Cette interrupteur se trouve, comme<br />

montré ci-dessus, sur la partie<br />

supérieure de votre mécanisme.<br />

En sélectionnant la bonne vitesse vous<br />

pouvez réduire les bruits de fermeture<br />

et adapter le mécanisme à vos<br />

exigences personnelles.<br />

ATTENTION:<br />

N’actionnez pas cet interrupteur<br />

lors du fonctionnement du<br />

mécanisme. Attendez qu’il soit<br />

arrêté. Sinon, vous pourriez<br />

provoquer une surcharge des<br />

contacts de l’interrupteur.<br />

Les mécanismes de la série <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

sont équipés de 2 interrupteurs à<br />

bascule - l’un pour l’ajustage de la<br />

vitesse de fonctionnement et l’autre<br />

pour l’ajustage des vitesses soft-gang<br />

au début et à la fin de chaque course.<br />

Les vitesses à sélectionner dépendent<br />

du type de mécanisme:<br />

Voir a page 14 „Données techniques“.<br />

Las series de operadores <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> van<br />

equipadas con un interruptor<br />

basculante para cambiar la velocidad.<br />

Como muestra la ilustración, este<br />

interruptor va en la parte superior del<br />

operador.<br />

Mediante la elección de la velocidad<br />

correcta puede reducirse el ruido de<br />

cierre de la puerta y adaptar el<br />

operador a los requerimientos<br />

personales.<br />

¡ATENCION! No accionar el<br />

interruptor durante el<br />

funcionamiento del operador.<br />

Esperar a que termine el recorrido.<br />

De lo contrario podría producirse<br />

una sobrecarga de los contactos del<br />

interruptor.<br />

Los operadores de la serie <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

disponen de 2 interruptores<br />

basculantes, uno para ajustar la<br />

velocidad del desplazamiento y otro<br />

para ajustar las marchas lentas al<br />

comienzo y al final de cada recorrido.<br />

Las velocidades seleccionables<br />

dependen del tipo de operador: Ver<br />

página 14 „Características técnicas“.<br />

Os conjuntos motores das séries <strong>EASY</strong><br />

<strong>SM</strong> estão providos de comutadores de<br />

alavanca para poder alterar a<br />

velocidade. O comutador encontra-se<br />

na parte de cima do conjunto motor,<br />

como se mostra no desenho acima.<br />

A escolha da velocidade adequada<br />

permite reduzir o ruido do fechamento<br />

do portão e adaptar o conjunto motor<br />

às suas preferências pessoais.<br />

ATENÇÃO: Não maneje o<br />

interruptor enquanto o motor<br />

trabalha. Aguarde até que esteja<br />

parado. De outro modo arrisca uma<br />

sobrecarga dos contactos do<br />

interruptor.<br />

Cada conjunto motor da série <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

dispõe de 2 comutadores de alavanca:<br />

um para ajustar a velocidade em geral<br />

e outro para arreglar as marchas lentas<br />

de início e fim de curso.<br />

As velocidades à escolha são,<br />

dependentes do tipo do conjunto<br />

motor: ver pag. 14: „Dados Técnicos“<br />

14


WIRING DIAGRAM<br />

SCHÉMA DE CÂBLAGE<br />

ESQUEMA DE CIRCUITOS<br />

DIAGRAMA DE CIRCUITO<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

Printed Circuit Board (E):<br />

A- blue, power-supply, 230V<br />

B- green/yellow, earth-cable to the<br />

earth-terminal E2<br />

C- brown, power-supply, 230V<br />

Électronique (E):<br />

A- bleu, câble de reseau, 230V<br />

B- vert/jaune, câble de reseau terre a le<br />

socle en métal (E2)<br />

C- marron, câble de reseau, 230V<br />

Electrónica (E):<br />

A - azul, cable de red, 230 V<br />

B - verde/amarillo, puesta a tierra E2<br />

C - marrón, cable de red, 230 V<br />

Sistema electrônico (E):<br />

A - azul, cabo alimentador 230 V<br />

B - verde/amarelo - ligação à terra E2<br />

C - castanho, cabo alimentador, 230 V<br />

H- blue, lighting, 230V<br />

I- blue, lighting, 230V<br />

J- black, transformer (2)<br />

K or L- black, transformer (7)<br />

(K=main-transformer shut-off activatet)<br />

9- red, SOFT-speed limit-switch<br />

10- pink, limit-switch<br />

11- blue, limit-switch<br />

12- grey, SOFT-speed limit-switch<br />

13- black, speed-switch (U2)<br />

14- white, speed-switch (U5)<br />

15- lilas, transformer (9)<br />

16- red, motor<br />

17- green or black, motor<br />

24V-Platine:<br />

A- lilas, transformer (9)<br />

B- grey, transformer (14)<br />

J+I - no function<br />

H+G - 24V/DC if main-transformer<br />

shut-off is not activated<br />

Transformer (T):<br />

2- black, PCB (J)<br />

7- black, PCB (K)<br />

9- lilas, PCB (15) and<br />

lilas, 24V-Platine (A)<br />

13- pink, speed-switch (U6)<br />

14- grey, speed-switch (U4) and<br />

grey, 24V-platine (B)<br />

15- red, speed-switch (U3)<br />

16- blue, speed-switch (U1)<br />

Power-Cord:<br />

blue- PCB (A)<br />

brown- PCB (C)<br />

green/yellow- earth-cable (E1)<br />

Motor (M):<br />

green or black- PCB (17)<br />

red- PCB (16)<br />

Speed-Switch:<br />

U1- blue, transformer (16)<br />

U2- black, PCB (13)<br />

U3- red, transformer (15)<br />

U4- grey, transformer (14)<br />

U5- white, PCB (14)<br />

U6- pink, transformer (13)<br />

Transformer-Fuse: T10 Amp.<br />

H- bleu, illumination, 230V<br />

I- bleu, illumination, 230V<br />

J- noir, transfo (2)<br />

K ou L- noir, transfo (7)<br />

(K=interruption du transfo est activée)<br />

9-rouge, commutateur SOFT<br />

10- rosé, com. de fin de course<br />

11- bleu, com. de fin de course<br />

12- gris, commutateur SOFT<br />

13- noir, com. de vitesse (U2)<br />

14- blanc, com de vitesse (U5)<br />

15- lilas, transfo (9)<br />

16- rouge, moteur<br />

17- vert ou noir, moteur<br />

Platine 24V:<br />

A- lilas, transfo (9)<br />

B- gris, transfo (14)<br />

J+I - sin function<br />

H+G - 24V/DC, si l’interruption du<br />

transformateur principal<br />

est désactivée<br />

Transformateur (T):<br />

2- noir, électronique (J)<br />

7- noir, électronique (K)<br />

9- lilas, électronique (15) et<br />

lilas, Platine 24V (A)<br />

13- rosé, com. de vitesse (U6)<br />

14- gris, com. de vitesse (U4) et<br />

gris, Platine 24V (B)<br />

15- rouge, com. de vitesse (U3)<br />

16- bleu, com. de vitesse (U1)<br />

Câble de reseau:<br />

bleu- électronique (A)<br />

marron- électronique (C)<br />

vert/jaune- câble de réseau terre a le socle de<br />

métal (E1)<br />

Moteur (M):<br />

vert ou noir- électronique (17)<br />

rouge- électronique (16)<br />

Commutateur de vitesse:<br />

U1- bleu, transfo (16)<br />

U2- noir, électronique (13)<br />

U3- rouge, transfo (15)<br />

U4- gris, transfo (14)<br />

U5- blanc, électronique (14)<br />

U6- rosé, transfo (13)<br />

Fusible transfo: T10Amp.<br />

H - azul, alumbrado, 230 V<br />

I - azul, alumbrado, 230 V<br />

J - negro, transformador (2)<br />

K ó L - negro, transformador (7)<br />

(K=desconexión de transformador principal<br />

activada)<br />

9 - rojo, conmutador de paso lento<br />

10- rosa, interruptor terminal<br />

11- azul, interruptor terminal<br />

12- gris, interruptor de paso lento<br />

13- negro, conmutador de velo. (U2)<br />

14- blanco, conmutador de velo. (U5)<br />

15- lila, transformador (9)<br />

16- rojo, motor<br />

17- verde o negro, motor<br />

Platina 24 V:<br />

A - lila, transformador (9)<br />

B - gris, transformador (14)<br />

J+I - sin funcion<br />

H+G - 24V/DC, si el desconexión del<br />

transformador principal esta<br />

desactivada<br />

Transformador (T):<br />

2 - negro, electrónica (J)<br />

7 - negro, electrónica (K)<br />

9 - lila, electrónica (15) y<br />

lila, platina de 24 V (A)<br />

13- rosa, conmutador de velo. (U6)<br />

14- gris, conmutador de velo. (U4) y<br />

gris, platina de 24 V (B)<br />

15- rojo, conmutador de velo. (U3)<br />

16- azul, conmutador de velo. (U1)<br />

Cable de red:<br />

azul - electrónica (A)<br />

marrón - electrónica (C)<br />

verde/amarillo - tierra en zócalo de metal (E1)<br />

Motor (M):<br />

verde o negro - electrónica (17)<br />

rojo - electrónica (16)<br />

Conmutador de velocidades:<br />

U1 - azul, transformador (16)<br />

U2 - negro, electrónica (13)<br />

U3 - rojo, transformador (15)<br />

U4 - gris, transformador (14)<br />

U5 - blanco, electrónica (14)<br />

U6 - rosa, transformador (13)<br />

Fusible de transformador: T10 Amp.<br />

H - azul, iluminação, 230 V<br />

I - azul, iluminação, 230 V<br />

J - preto, transformador (2)<br />

K ou L - preto, transformador (7)<br />

(K = Interrupção do transformador principal<br />

activada)<br />

9 - vermelho, com. da marcha lenta<br />

10 - rosa, limitador de curso<br />

11 - azul, limitador de curso<br />

12 - cinzento, com. de marcha lenta<br />

13 - preto, comutador (U2)<br />

14 - branco, comutador (U5)<br />

15 - lilaz, transformador (9)<br />

16 - vermelho, motor<br />

17 - verde ou preto, motor<br />

Platina de 24 V<br />

A - lilaz, transformador(9)<br />

B - cinzento, transformador (14)<br />

J+I - sin funcion<br />

H+G - 24V/DC, si interrupção do<br />

transformator principal esta<br />

deactivada<br />

Transformador (T)<br />

2 - preto, sistema electrônico(J)<br />

7 - preto, sistema electrônico (K)<br />

9 - lilaz, sistema electrônico (15)<br />

e lilaz, platina de 24 V (A)<br />

13 - rosa, comutador (U6)<br />

14 - cinzento, comutador(U4)<br />

e cinzento, platina de 24 V (B)<br />

15 - vermelho, comutador (U3)<br />

16 - azul, comutador (U1)<br />

Cabo alimentador<br />

azul - sistema electrônico (A)<br />

castanho - sistema electrônico (C)<br />

verde/amarelo - Ligação à terra (E1)<br />

Motor (M)<br />

verde ou preto - sistema electrônico<br />

(17)<br />

vermelho - sistema electrônico (16)<br />

Comutadores<br />

U1 - azul, transformador (16)<br />

U2 - preto, sistema electrônico (13)<br />

U3 - vermelho, transformador (15)<br />

U4 - cinzento, transformador (14)<br />

U5 - branco, sistema electrônico (14)<br />

U6 - rosa, transformador (13)<br />

Fusível do transformador: T10Amp.<br />

Component<br />

Connector<br />

Push-Button (NO) 1 + 2<br />

Key-Switch (NO) 1 + 2<br />

Light-Barriere (NO) 3 + 4<br />

Security-Contact (NO) 3 + 4<br />

Hatch-Door Sec.-Switch (NC) 5 + 6<br />

Pre-Warning Light (230V) F + G<br />

230 V AC supply D(MP) + E(L1)<br />

24 V AC max. 100 mAmp. 24V-Platine<br />

Composant<br />

Raccord<br />

Bouton-Poussoir (NO) 1 + 2<br />

Interrupteur à clé (NO) 1 + 2<br />

Barrage photoélectrique (NO) 3 + 4<br />

Dispositif de sécurité externe (NO) 3 + 4<br />

Porte de passage individuel (NC) 5 + 6<br />

Lumière d’avertissement (230V) F + G<br />

230 V AC (pour appareils ext.) D(MP) + E(L1)<br />

24 V aC, 100 mA max. Platine 24V<br />

Componente<br />

Conexión<br />

Pulsador (NO) 1 + 2<br />

Interruptor de llave (NO) 1 + 2<br />

Barrera fotoeléctrica (NO) 3 + 4<br />

Contacto de seguridad (NO) 3 + 4<br />

Puerta de escape (NC) 5 + 6<br />

Avertencia de luz roja (230V) F + G<br />

230 V AC (para aparatos ext.) D(MP) + E(L1)<br />

24 V aC, 100 mA max. Platine 24V<br />

Componente<br />

Conexão<br />

Interruptor auxiliar manual (NO) 1 + 2<br />

Interruptor à chave (NO) 1 + 2<br />

Batente luminoso (NO) 3 + 4<br />

Contacto de segurança (NO) 3 + 4<br />

Contacto de portinhola (NC) 5 + 6<br />

Aviso prévio (230 V)<br />

F + G<br />

230 V AC D(MP) + E(L1)<br />

24 V AC max. 100 mA Platine 24V<br />

15


16<br />

TECHNICAL DATA<br />

DONNÉES TECHNIQUES<br />

CARACTERISTICAS TECNICAS<br />

DADOS TÉCNICOS<br />

<strong>SM</strong><br />

<strong>EASY</strong><br />

80<br />

<strong>SM</strong><br />

<strong>EASY</strong><br />

120<br />

DC-motor<br />

c.a.<br />

Moteur<br />

DC<br />

Motor<br />

c.c.<br />

Motor<br />

V DC<br />

low-noise,<br />

V c.a.<br />

silencieux,<br />

V cd<br />

silencioso,<br />

V DC<br />

ruido,<br />

baixo<br />

V<br />

4<br />

2 V<br />

24<br />

Gear<br />

Transmission<br />

Engranaje<br />

Engrenagem<br />

self-locking<br />

auto-bloquant<br />

autobloqueante<br />

autotravante<br />

kg<br />

0<br />

8 g<br />

k<br />

120<br />

Drive-speed<br />

rapide<br />

course<br />

en<br />

Vitesse<br />

rápido<br />

paso<br />

Velocidad<br />

rápida<br />

marcha<br />

de<br />

Velocidade<br />

adjustable...or...cm/sec.<br />

ajustable...ou...cm/sec.<br />

ajustable...ó...cm/seg.<br />

a...ou...cm/sec.<br />

regulável<br />

15<br />

/<br />

7<br />

1 2<br />

1<br />

/<br />

14<br />

speed<br />

Soft-mode<br />

lente<br />

course<br />

en<br />

Vitesse<br />

lento<br />

paso<br />

Velocidad<br />

lenta<br />

marcha<br />

de<br />

Velocidade<br />

adjustable...or...cm/sec.<br />

ajustable...ou...cm/sec.<br />

ajustable...ó...cm/seg.<br />

a...ou...cm/sec.<br />

regulável<br />

11<br />

/<br />

3<br />

1 5<br />

8,<br />

/<br />

10<br />

circuit<br />

en<br />

mise<br />

de<br />

Durée<br />

circ.<br />

p.e.<br />

Duración<br />

em circuito<br />

Colocação<br />

% 0<br />

8 0<br />

8<br />

force<br />

OPEN/CLOSE<br />

OUVERT/FERME<br />

Force<br />

ABRIR/CERRAR<br />

Fuerza<br />

ABRIR/FECHAR<br />

Força<br />

from...to...<br />

adjustable<br />

de...a...<br />

ajustable<br />

de...á...<br />

ajustable<br />

de...a...<br />

regulável<br />

kg<br />

-80<br />

5 g<br />

k<br />

5-120<br />

Power-Supply<br />

d'alimentation<br />

Tension<br />

alimentacion<br />

Tensión<br />

Alimentação<br />

V AC<br />

V c.a.<br />

V<br />

90-260<br />

1 V<br />

190-260<br />

Main-Transformer<br />

principal<br />

Transformateur<br />

principal<br />

Transformador<br />

princ.<br />

Transformador<br />

V AC<br />

V c.a.<br />

V;<br />

230<br />

V<br />

19-23-26-30<br />

V;<br />

230<br />

V<br />

19-23-26-30<br />

Lighting<br />

Eclairage<br />

Alumbrado<br />

Iluminação<br />

V AC<br />

V c.a.<br />

V<br />

230<br />

Watt<br />

40<br />

max.<br />

V<br />

230<br />

Watt<br />

40<br />

max.<br />

Durance<br />

Lighting<br />

d'eclairage<br />

Durée<br />

alumbrado<br />

del<br />

Duración<br />

durante<br />

Iluminação<br />

ec.<br />

S 0<br />

2<br />

1 0<br />

12<br />

shut-off<br />

Main-Transformer<br />

bout<br />

au<br />

Automatique<br />

del<br />

autom.<br />

Desconexión<br />

transform.<br />

desligado<br />

princ.<br />

Transformador<br />

sec.<br />

...<br />

approx.<br />

after<br />

sec.<br />

...<br />

ca.<br />

dans<br />

aprox.<br />

los...seg.<br />

a<br />

de...sec.<br />

cerca<br />

após<br />

20<br />

1 0<br />

12<br />

length<br />

running<br />

Net<br />

chariot<br />

de<br />

Course<br />

neto<br />

carrera<br />

de<br />

Longitud<br />

Percurso<br />

mm<br />

.640<br />

2 m<br />

m<br />

2.640<br />

length<br />

Overall<br />

totale<br />

Longueur<br />

total<br />

Longitud<br />

total<br />

Comprimento<br />

mm<br />

.205<br />

3 m<br />

m<br />

3.205<br />

length<br />

Motor-head<br />

moteur<br />

du<br />

tête<br />

la<br />

de<br />

Longueur<br />

motor<br />

del<br />

cabeza<br />

la<br />

de<br />

Longitud<br />

do<br />

cabeça<br />

da<br />

Comprimento<br />

motor<br />

mm<br />

70<br />

3 m<br />

m<br />

370<br />

width<br />

Motor-head<br />

mot.<br />

du<br />

tête<br />

la<br />

de<br />

Largeur<br />

motor<br />

del<br />

cabeza<br />

la<br />

de<br />

Anchura<br />

motor<br />

do<br />

cabeça<br />

da<br />

Largura<br />

mm<br />

60<br />

2 m<br />

m<br />

260<br />

hight<br />

Motor-head<br />

mot.<br />

de<br />

tête<br />

la<br />

de<br />

Hauteur<br />

motor<br />

del<br />

cabeza<br />

la<br />

de<br />

Altura<br />

motor<br />

do<br />

cabeça<br />

da<br />

Altura<br />

mm<br />

65<br />

1 m<br />

m<br />

165<br />

packaging<br />

incl.<br />

Weight<br />

emballage<br />

avec<br />

Poids<br />

embalaje<br />

con<br />

Peso<br />

com embalagem<br />

Peso<br />

kg<br />

2<br />

2 g<br />

k<br />

26<br />

packaging<br />

without<br />

Weight<br />

emballage<br />

sans<br />

Poids<br />

embalaje<br />

sin<br />

Peso<br />

sem embalagem<br />

Peso<br />

kg<br />

9<br />

1 g<br />

k<br />

23<br />

Closing<br />

Automatic<br />

automatique<br />

Fermeture<br />

automático<br />

Cierre<br />

automático<br />

Fechamento<br />

from...to...sec.<br />

adjustable<br />

de...a...sec.<br />

ajustable<br />

de...a...sec.<br />

regulável<br />

30.....<br />

.....240<br />

30.....<br />

.....240<br />

light<br />

Pre-Warning<br />

d'avertissement<br />

Lumière<br />

advertencia<br />

de<br />

Luz<br />

aviso<br />

de<br />

luminoso<br />

Sinal<br />

V AC<br />

V c.a.<br />

V<br />

230<br />

Amp.<br />

4<br />

V<br />

230<br />

Amp.<br />

4<br />

notice!<br />

giving<br />

without<br />

alterations<br />

technical<br />

make<br />

to<br />

right<br />

the<br />

reserve<br />

We<br />

techniques!<br />

modifications<br />

de<br />

réserve<br />

Sous<br />

técnicas!<br />

modificaciones<br />

de<br />

reserva<br />

¡Bajo<br />

técnicas!<br />

modificações<br />

de<br />

reserva<br />

Sob


ERROR MESSAGES<br />

MESSAGES D’ERREUR<br />

AVISOS DE FALLOS<br />

INFORMAÇÕES SOBRE FALHAS<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong><br />

The <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> operators will give notice<br />

of errors by blinking of the operators<br />

lighting:<br />

2 blinks<br />

The force for CLOSING direction is<br />

adjusted too low o r<br />

the CLOSING limit-switch is not<br />

properly adjusted<br />

(in both cases the garage-door will<br />

open)<br />

3 blinks<br />

The force for OPENING direction is<br />

adjusted too low o r<br />

the OPENING limit-switch is not<br />

properly adjusted<br />

(in both cases the operator will stop)<br />

4 blinks<br />

The limit-switch is not connected or<br />

out of order<br />

(the operator does not move)<br />

5 blinks<br />

The photocell or the photocell-cable is<br />

faulty o r<br />

the photocell might not be adjusted<br />

properly o r<br />

something is in the photocell area o r<br />

the bridge between the photocell<br />

connections on the circuit board has<br />

been removed without connection a<br />

photocell<br />

(in all these cases the operator does<br />

not move in CLOSING direction)<br />

6 blinks<br />

The slip-door contact or the cable is<br />

faulty o r<br />

the slip-door contact might not be<br />

adjusted proberly o r<br />

the slip-door is opened o r<br />

the bridge between the slip-door<br />

connections on the circuit board has<br />

been removed without connecting a<br />

slip-door contact<br />

(the operator does not work)<br />

7 blinks<br />

The motor is out of order o r<br />

the secondary fuse has burned out<br />

(this error-message will be given when<br />

the limit-switch has not been reached<br />

after 90 seconds. That means that the<br />

operator suddenly stopped in any<br />

position without getting an impulse)<br />

Sur tous les modèles de la série <strong>EASY</strong>-<br />

<strong>SM</strong> les erreurs sont signalées par<br />

l’éclairage clignotant:<br />

Si la lampe clignote 2 fois,<br />

la force en direction FERME est trop<br />

faible ou<br />

le commutateur de fin de course<br />

FERME n’est pas réglé correctement<br />

(dans deux cas la porte s’ouvre de<br />

nouveau).<br />

si elle clignote 3 fois,<br />

la force en direction OUVERT est trop<br />

faible ou<br />

le commutateur de fin de course<br />

OUVERT n’est pas réglé correctement<br />

(dans tous les deux cas la porte<br />

s’arrête)<br />

si elle clignote 4 fois,<br />

un commutateur de fin de course est<br />

défectueux ou pas branché<br />

(le mécanisme ne marche pas ou<br />

seulement dans une direction)<br />

si elle clignote 5 fois,<br />

le barrage photoélectrique ou le câble<br />

d’amenée du barrage photoélectrique<br />

est défectueux ou<br />

le barrage photoélectrique n’est pas<br />

bien réglé<br />

ou<br />

il y a un obstacle dans la zone du<br />

barrage photoélectrique ou<br />

le fil de liaison au raccord du barrage<br />

photoélectrique a été enlevé sans<br />

brancher le barrage photoélectrique<br />

(le mécanisme ne marche que dans la<br />

direction OUVERT)<br />

si elle clignote 6 fois,<br />

le contact de la porte de passage<br />

individuel ou le câble d’amenée de la<br />

porte de passage individuel est<br />

défectueux ou<br />

le contact de la porte de passage<br />

individuel n’est pas bien réglé<br />

ou<br />

la porte de passage individuel est<br />

ouverte ou<br />

le fil de liaison au contact de la porte<br />

de passage individuel a été enlevé sans<br />

brancher un contact de porte de<br />

passage individuel<br />

(dans tous les cas le mécanisme ne<br />

marche pas)<br />

si elle clignote 7 fois,<br />

le moteur est défectueux ou<br />

le fusible secondaire a brûlé<br />

(ce signal se déclenche lorsque le<br />

commutateur de fin de course n’a<br />

toujours pas été atteint après 90<br />

secondes, ce qui signifie que le<br />

mécanisme est resté bloqué dans une<br />

position quelconque sans qu’une<br />

impulsion a été donnée).<br />

Todos los operadores de la serie <strong>EASY</strong><br />

<strong>SM</strong> advierten los fallos mediante<br />

parpadeo de la luz del operador:<br />

2 parpadeos<br />

La fuerza en dirección de CERRAR es<br />

demasiado baja o<br />

el interruptor terminal de CERRAR no<br />

está correctamente ajustado<br />

(en ambos casos la puerta vuelve a<br />

abrairse)<br />

3 parpadeos<br />

La fuerza en dirección ABRIR es<br />

demasiado baja o<br />

el interruptor terminal de ABRIR no está<br />

correctamente ajustado<br />

(en ambos casos la puerta permanece<br />

inmóvil)<br />

4 parpadeos<br />

Interruptor terminal defectuoso o no<br />

conectado (el operador no se mueve o<br />

solo lo hace en una dirección)<br />

5 parpadeos<br />

La barrera fotoeléctrica o su<br />

alimentación están defectuosas o<br />

la barrera fotoeléctrica no está<br />

correctamente ajustada o<br />

hay un impedimento en la zona de la<br />

barrera fotoeléctrica o<br />

ha sido quitado el puente de cable en<br />

la conexión de la barrera fotoeléctrica<br />

sin conectar la barrera (el operador solo<br />

se mueve en dirección de ABRIR)<br />

6 parpadeos<br />

El contacto de la puerta de escape o la<br />

alimentación del contacto están<br />

defectuosos o<br />

el contacto de la puerta de escape no<br />

está correctamente ajustado o<br />

la puerta de escape está abierta o<br />

ha sido quitado el puente de cable en<br />

la conexión de la puerta de escape sin<br />

conectar el contacto (en todos los<br />

casos el operador no se pone en<br />

movimiento)<br />

7 parpadeos<br />

El motor está defectuoso o<br />

se ha fundido el fusible secundario<br />

(este aviso se dispara al no ser<br />

alcanzado el interruptor terminal<br />

después de 90 segundos, es decir, el<br />

operador ha quedado detenido en<br />

alguna posición sin haberse dado<br />

impulso alguno)<br />

Todos os conjuntos motores da série<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> comunicam quaisquer<br />

distúrbios de função através de sinais<br />

luminosos intermitentes integrados no<br />

conjunto.<br />

sinal pisca 2 vezes:<br />

A força de FECHAR é demasiado<br />

reduzida ou<br />

o limitador de curso FECHAR está mal<br />

ajustado<br />

(em ambos os casos, o portão irá<br />

fechar de novo).<br />

sinal pisca 3 vezes:<br />

A força de ABRIR é demasiado<br />

reduzida ou<br />

o limitador de curso ABRIR está mal<br />

ajustado<br />

(em ambos os casos, o portão irá<br />

parar).<br />

sinal pisca 4 vezes:<br />

Limitador de curso defeituoso ou<br />

desconectado. (O conjunto motor não<br />

funciona ou só funciona numa única<br />

direcção)<br />

sinal pisca 5 vezes:<br />

A barreira fotoeléctrica ou o respectivo<br />

cabo de ligação estão defeituosos ou<br />

a barreira fotoeléctrica está mal<br />

ajustada ou<br />

há um obstáculo ná área da barreira<br />

fotoeléctrica ou<br />

a ponte de arame nos pontos de<br />

conexão da barreira fotoeléctrica foi<br />

removida sem que uma barreira tivesse<br />

sido instalada (o conjunto motor<br />

funciona só na direcção ABRIR)<br />

sinal pisca 6 vezes:<br />

O contacto da portinhola ou o<br />

respectivo cabo de ligação estão<br />

defeituosos ou<br />

o contacto da portinhola está mal<br />

ajustado ou<br />

a portinhola está aberta ou a ponte de<br />

arame nos pontos de conexão da<br />

portinhola foi removida sem que um<br />

contacto de portinhola tivesse sido<br />

instalado (em todos estes casos, o<br />

conjunto motor não trabalha)<br />

sinal pisca 7 vezes:<br />

O motor tem defeito ou<br />

o fusível secundário está fundido (este<br />

sinal é activado no caso de o limitador<br />

de curso não ter sido alcançado<br />

passado 90 segundos, i.e. se o<br />

conjunto motor parou numa posição<br />

qualquer, sem que houvesse impulso).<br />

17


SPARE-PARTS<br />

LISTE DE PIÈCES<br />

LISTA DE REPUESTOS<br />

PEÇAS DE RECÂMBIO<br />

<strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 80 <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 120<br />

1 Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Motor<br />

PL1203<br />

PL1300<br />

2 Transforme<br />

r<br />

Transformateu<br />

r<br />

Transformado<br />

r<br />

Transformado<br />

r<br />

PH0602<br />

PH0602<br />

3 Printed<br />

Circuit Board<br />

Électroniqu<br />

e<br />

Electrónica<br />

Sistema<br />

electrônico<br />

PE70000<br />

PE70000<br />

3a<br />

24V-Boar<br />

d<br />

Platine<br />

24V<br />

Platina<br />

de 24V<br />

Platina<br />

de 24V<br />

PE0374<br />

PE0374<br />

3b<br />

Adaptor<br />

for Receiver-Modu l<br />

Adapteur<br />

pour recepteur<br />

PE0151<br />

PE0151<br />

4 Lampholde<br />

r<br />

Douille<br />

de lampe<br />

Portalámpar<br />

a<br />

Suporte<br />

de lâmpada<br />

PH2101-1<br />

PH2101-1<br />

5 Light-Bulb<br />

Lampe<br />

Lámpara<br />

Lâmpada<br />

PJ0530<br />

PJ0530<br />

6 Power-Supply<br />

Cable<br />

Câble<br />

de reseau<br />

Cable<br />

de red<br />

Cabo<br />

alimentado r<br />

PJ0450<br />

PJ0450<br />

7 Limit-Switch-Uni<br />

t<br />

Unité<br />

de fins de course<br />

Unidad<br />

de interrupción terminal<br />

Unidade<br />

de limitador de curso<br />

PH0834<br />

PH0834<br />

8 Limit-Switch-Actuato<br />

r<br />

Verrou<br />

de com. de fin de course<br />

Corredera<br />

de interuptor terminal<br />

Batente<br />

de limitador de curso<br />

PI1200<br />

PI1200<br />

9 Spur<br />

toothed wheel<br />

Roue<br />

cylindrique<br />

Rueda<br />

cilíndrica<br />

Roda<br />

dentrada recta<br />

PH3201<br />

PH3201<br />

10<br />

Step<br />

wheel<br />

Roue<br />

étagée<br />

Rueda<br />

escalonada<br />

Roda<br />

escalonada<br />

PI0105<br />

PI0105<br />

11<br />

Switch<br />

Commutateu<br />

r<br />

Conmutado<br />

r<br />

Comutador<br />

PJ1120<br />

PJ1120<br />

12<br />

Housing<br />

Boîte<br />

Caja<br />

Caixa<br />

PI0006<br />

PI0006<br />

13<br />

Light<br />

cover<br />

Boîte<br />

pour la lampe<br />

Cubierta<br />

de la lámpara<br />

Tampa<br />

da lâmpada<br />

PI0005<br />

PI0005<br />

15<br />

Threaded<br />

distance piece<br />

Écarteur<br />

fileté<br />

Distanciado<br />

r<br />

Peça<br />

de distanciament o<br />

PI0310<br />

PI0310<br />

16<br />

Twisted<br />

nippel<br />

Couille<br />

de centrage<br />

Casquillo<br />

de centraje<br />

Luva<br />

de centragem<br />

PI1311<br />

PI1311<br />

17<br />

Pinion<br />

Pignon<br />

de chaîne<br />

Piñon<br />

de cadena<br />

Pinhão<br />

da corrente<br />

PM11006<br />

PM11006<br />

18<br />

C -shaped part<br />

Dispositif<br />

insérable "C"<br />

Inserción<br />

C<br />

Peça<br />

em C, embutível<br />

PH1500<br />

PH1500<br />

18


SPARE-PARTS<br />

LISTE DE PIÈCES<br />

LISTA DE REPUESTOS<br />

PEÇAS DE RECÂMBIO<br />

All operators<br />

Tous les opérateurs<br />

Todos los operadores<br />

Todos os conjuntos<br />

motores<br />

19<br />

Chain<br />

Chaìne<br />

Cadena<br />

Corrente<br />

PM0301<br />

19a<br />

Chain<br />

closing link<br />

Maillon<br />

de fermeture de la chaìne<br />

Eslabón<br />

de cierre<br />

Elo<br />

fechador de corrente<br />

PM0310<br />

20<br />

Chain<br />

tensioning unit<br />

Tendeur<br />

de chaìne<br />

Tensor<br />

de cadena<br />

Tensor<br />

de corrente<br />

PH2200<br />

21<br />

Carriage<br />

Chariot<br />

transporteu r<br />

Patín<br />

de transporte<br />

Carro<br />

de transporte<br />

PH2600<br />

22<br />

Door-ar<br />

m<br />

Barre<br />

à traction<br />

Brazo<br />

de tracción<br />

Braço<br />

de tracção<br />

PH2403<br />

23<br />

Bowden<br />

cable<br />

Câble<br />

Bowden<br />

C able Bowden<br />

Cabo<br />

"Bowden"<br />

PM07000<br />

24<br />

Guide<br />

pulley holder<br />

Dispositiv<br />

porteur de la poulie de guidage<br />

Soporte<br />

de la polea de reenvío<br />

Porta-polia<br />

de inversão<br />

PM12002<br />

25<br />

Guide<br />

pulley<br />

Poulie<br />

de guidage<br />

Polea<br />

de reenvío<br />

Polia<br />

de inversão<br />

PI0120<br />

26<br />

Fixing<br />

square<br />

Équerre<br />

de fixation avec vis<br />

Escuadra<br />

de fijación<br />

Ferro<br />

de fixação<br />

PM04003<br />

27<br />

Chain-guide<br />

block<br />

Amortisseurs<br />

de bruit<br />

Bloque<br />

quía de cadena<br />

Bloco-guia<br />

para a corrente<br />

PI0502<br />

28<br />

C -profile coupling piece<br />

Clavette<br />

"C" (une partie)<br />

Pieza<br />

de empalme C<br />

Capa<br />

em C<br />

PM1400<br />

29<br />

C -rail (1part)<br />

B arre "C" (une partie)<br />

C arril C (una parte)<br />

Barra<br />

em C (1 peça)<br />

PH3000<br />

30<br />

Door-Fixing-Bracke<br />

t<br />

PM04102<br />

19


SAFETY INSTRUCTIONS<br />

MESSURES DE SÉCURITÉ<br />

MEDIDAS DE SEGURIDAD<br />

INSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA<br />

Important Safety Instructions for<br />

Installation<br />

WARNING: INCORRECT<br />

INSTALLATION CAN LEAD TO<br />

SEVERE INJURY<br />

Follow all Installation Instructions.<br />

Mesures de sécurité importantes<br />

pour l’installation<br />

ATTENTION: UNE INSTALLATION<br />

INCORRECTE PEUT ENTRAÎNER DES<br />

BLESSURES SÉRIEUSES.<br />

Respectez les instructions de<br />

montage.<br />

Medidas de seguridad importantes<br />

para la instalación<br />

¡ATENCION! UNA INSTALACION<br />

INCORRECTA PUEDE SER CAUSA DE<br />

LESIONES GRAVES.<br />

Acatar las Instrucciones de<br />

montaje.<br />

Medidas de segurança<br />

indispensáveis para a montagem<br />

ATENÇÃO: UMA MONTAGEM<br />

INCORRECTA PODE LEVER A<br />

GRAVES LESÕES<br />

Siga cuidadosamente as instrucções<br />

de montagem<br />

- Before installing the drive, remove<br />

unnecessary ropes from the existing<br />

installation<br />

- If possible, install the drive at a height<br />

of at least 2,10 m and the manual<br />

release at a height less than 1,80 m<br />

- Locate the control actuator within<br />

sight of the door but away from<br />

moving parts and at a minimum height<br />

of 1,50 m<br />

- Fix the label warning against<br />

entrapment next to the control<br />

actuator<br />

- The label fixed to the manual release<br />

may not be removed<br />

- After installation, ensure that the<br />

mechanism is properly adjusted and<br />

that the drive reverses when the door<br />

contacts a 40 mm high object placed<br />

on the floor.<br />

Important Safety Instructions<br />

WARNING - IT IS VITAL FOR THE<br />

SAFETY OF PERSONS TO FOLLOW<br />

ALL INSTRUCTIONS<br />

Save these Instructions<br />

- Do not allow children to play with<br />

door controls. Keep remote controls<br />

away from children.<br />

- Watch the moving door and keep<br />

people away until the door ins<br />

completely closed.<br />

- Use caution when operating the<br />

manual release with the door open<br />

since it may fall rapidly due to weak or<br />

broken springs. Details on how to use<br />

the manual release shall be given.<br />

- Frequently examine the installation<br />

for signs of wear, damage or improper<br />

balance. Do not use before repair or<br />

adjustment.<br />

- Each month check that the drive<br />

reverses when the door contacts a 40<br />

mm high object placed on the floor.<br />

Recheck after adjustement.<br />

To change the bulb unplug the powercord<br />

and then take off the small<br />

housing on the front side of the<br />

operator.<br />

The operators’ case may only be<br />

taken off by a professional installer.<br />

If your operator does not work<br />

refer to a professional installer.<br />

Repairs and exchanging parts may<br />

only be done by a professional<br />

installer.<br />

- Avant l’installation, enlevez tous les<br />

câbles inutiles dans la zone de la porte<br />

et sur la porte même.<br />

- Installez le mécanisme, si possible à<br />

une hauteur de 2,10 m au minimum et<br />

veillez à ce que le déverrouillage de<br />

secours ne soit pas plus haut que 1,80<br />

m.<br />

- Montez le bouton-poussoir en vue<br />

de la porte et à une hauteur de 1,50 m<br />

au minimum.<br />

- Fixez l’autocollant jaune signalant<br />

un danger de manière bien visible audessus<br />

du bouton-poussoir dans votre<br />

garage. Prévenez tous les utilisateurs<br />

de votre garages des risques et des<br />

dangers qui peuvent se produire lors<br />

de l’utilisation d’un mécanisme pour<br />

portes de garages (voir ci-dessous:<br />

INSTRUCTIONS DE SECURITE)<br />

- N’enlevez en aucun cas la bande<br />

portant les instructions pour<br />

l’utilisation du déverrouillage de<br />

secours.<br />

- Une fois l’installation terminée,<br />

vérifiez si la réouverture automatique<br />

de la porte fonctionne correctement en<br />

cas d’obstacle rencontré à 40 mm de<br />

hauteur pendant la fermeture.<br />

Instructions de sécurité<br />

ATTENTION: POUR DES RAISONS DE<br />

SÉCURITÉ DES PERSONNES, IL FAUT<br />

RESPECTER CES INSTRUCTIONS!<br />

Gardez ces instructions<br />

d’installation!<br />

- Un mécanisme pour portes de<br />

garage n’est pas un jouet - Interdisez à<br />

vos enfants de jouer avec. Ne laissez<br />

pas la télécommande à la portée des<br />

enfants.<br />

- Surveillez votre porte de garage lors<br />

du fonctionnement du mécanisme et<br />

ne laissez approcher personne tant que<br />

la porte n’est pas complètement<br />

fermée.<br />

- Actionnez le déverrouillage de<br />

secours uniquement en cas d’urgence<br />

lorsque la porte est ouverte. La porte<br />

peut retomber brusquement lorsque<br />

les ressorts sont fatigués ou cassés.<br />

- Contrôlez régulièrement<br />

l’équilibrage du mécanisme et vérifiez<br />

qu’il n’est pas endommagé.<br />

- Vérifiez chaque mois que la porte se<br />

rouvre en heurtant un obstacle de 40<br />

mm de hauteur placé au sol lors de la<br />

fermeture. Vérifiez cette fonction après<br />

chaque modification apportée au<br />

mécanisme déjà installé.<br />

- En cas de mauvaises<br />

fonctionnements, adressez-vous à<br />

votre spécialiste. Seulement un<br />

spécialiste est autorisé à réaliser des<br />

réparations.<br />

- L’ampoule peut être remplacée en<br />

enlevant le couvercle placé sur le côté<br />

frontal. Débranchez la prise avant<br />

d’enlever le couvercle.<br />

La boîte du mécanisme ne doit être<br />

ouverte que par un spécialiste.<br />

- Antes de la instalación quitar de la<br />

zona de la puerta y de la puerta misma<br />

todos los cables no necesarios.<br />

- En la medida de lo posible, instalar el<br />

operador a una altura mínima de 2,10<br />

m y procurar que el desbloqueo de<br />

emergencia no se halle a más de 1,80<br />

m de altura.<br />

- Colocar el botón pulsador al alcance<br />

de la vista desde la puerta y a una<br />

altura mínima de 1,50 m.<br />

- Colocar el adhesivo amarillo de<br />

advertencia suministrado claramente<br />

visible sobre botón pulsador del garaje.<br />

Informar a todos los usuarios del garaje<br />

sobre los riesgos y peligros emanantes<br />

de la utilización del operador de<br />

puertas de garaje (ver MEDIDAS DE<br />

SEGURIDAD).<br />

- No quitar en ningún caso después de<br />

la instalación del operador la tira que<br />

contiene las instrucciones sobre el uso<br />

del desbloqueo de emergencia.<br />

- Después de la instalación del<br />

operador, asegurarse de que la puerta<br />

marcha de retroceso (vuelve a abrirse)<br />

al tocar un impedimento de unos 40<br />

mm de altura.<br />

Medida de seguridad importante<br />

¡ATENCION! POR RAZONES DE<br />

SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES<br />

INDISPENSABLE ACATAR LAS<br />

PRESENTES INSTRUCCIONES.<br />

¡Guardar las Instrucciones de<br />

instalación!<br />

- El operador de puertas de garaje no<br />

es un juguete - no dejar que los niños<br />

jueguen con él. No dejar nunca el<br />

emisor portátil en manos de los niños.<br />

- Durante el funcionamiento del<br />

operador observe constantemente la<br />

puerta del garaje y no permita que<br />

otras personas se acerquen a ella hasta<br />

que se halle completamente cerrada.<br />

- Accionar el disparo de emergencia<br />

solo si es inevitable - la puerta puede<br />

caer inesperadamente si los muelles se<br />

hallan fatigados o rotos.<br />

- Controlar la instalación a intérvalos<br />

regulares y comprobar que no existe<br />

deterioro alguno.<br />

- Controlar mensualmente la reversa<br />

automática al tocar un impedimento<br />

de 40 mm de altura colocado sobre el<br />

suelo. Controlar el funcionamiento<br />

después de cada modificación hecha<br />

en la instalación.<br />

- En caso de fallos en el<br />

funcionamiento avisar al especialista.<br />

Las reparaciones deben ser hechas<br />

exclusivamente por un especialista.<br />

La lámpara puede cambiarse quitando<br />

la caperuza de la parte frontal. Sacar el<br />

enchufe de la red antes de quitar la<br />

cubierta de la lámpara.<br />

La caja del operador solo deberá<br />

ser abierta por un especialista.<br />

- Antes de começar a montagem, retire<br />

todas as cordas ou cabos<br />

desnecessários da área do portão e do<br />

próprio portão.<br />

- Monte o conjunto motor, se possível,<br />

a uma altura mínima de 2,10 m e tome<br />

o cuidado de instalar o<br />

destrancamento de emergência a uma<br />

altura que não exceda 1,80 m.<br />

- Instale o interruptor a botão à vista<br />

do portão, a uma altura de 1,50 m no<br />

mínimo.<br />

- Aplique o rótulo amarelo de aviso<br />

(incluido) de maneira bem visível acima<br />

do interruptor a botão. Informe todos<br />

os utentes da garagem dos riscos e<br />

perigos que pode trazer a utilização de<br />

um comando automático de portão de<br />

garagem (Ver abaixo: DIRECTIVAS DE<br />

SEGURANÇA).<br />

- Não retire do conjunto a banderola<br />

que traz as instrucções para a<br />

utilização do destrancamento de<br />

emergência.<br />

- Depois de instalar o conjunto motor,<br />

verifique se o portão volta a abrir, no<br />

caso de bater num obstáculo de 40<br />

mm de altura durante o curso de<br />

fechar.<br />

Instrução de segurança importante<br />

ATENÇÃO: É INDISPENSÁVEL<br />

SEGUIR ESTAS INSTRUCÇÕES PARA<br />

A SEGURANÇA DE PESSOAS!<br />

Guarde cuidadosamente estas<br />

instrucções de montagem!<br />

- O conjunto motor para portão de<br />

garagem não é nenhum brinquedo,<br />

não permita que os seus filhos<br />

brinquem com ele e mantenha fora do<br />

alcance das crianças o contrôle remoto.<br />

- Durante o accionamento do conjunto<br />

motor, observe o portão de garagem,<br />

mantendo afastadas quaisquer pessoas<br />

até o portão estar completamente<br />

fechado.<br />

- Com o portão aberto, accione o<br />

destrancamento de emergência só em<br />

casos de necessidade absoluta - o<br />

portão poderia fechar de repente, se as<br />

molas estiverem cansadas ou<br />

quebradas.<br />

- Verifique regularmente se o<br />

mecanismo está bem equilibrado e sem<br />

danificações.<br />

- Verifique mensalmente se o portão<br />

reabre seguramente ao bater num<br />

obstáculo de 40 mm de altura, posto<br />

no chão. Verifique o funcionamento<br />

correcto do conjunto motor instalado<br />

cada vez que tiver efectuado alguma<br />

alteração nele.<br />

- Quaisquer defeitos no funcionamento<br />

deverão ser comunicados a um<br />

especialista. As reparações deverão ser<br />

efectuadas por um especialista,<br />

exclusivamente.<br />

A lâmpada pode ser cambiada<br />

retirando a tampa da frente. Retire a<br />

ficha da tomada antes de retirar a<br />

tampa.<br />

A caixa do motor deverá ser aberta<br />

por um especialista,<br />

exclusivamente.<br />

20


PROBLEMS NO PROBLEM...<br />

VOUS AVEZ DE PROBLÈMES PAS DE PROBLÈME...<br />

¿PROBLEMAS SIN PROBLEMAS...<br />

PROBLEMAS NÃO HÁ PROBLEMA...<br />

The opener doesn’t react on the<br />

transmitter or on the push-button switch<br />

Power failure Disconnect and connect<br />

receiver. Is the door stuck because of snow<br />

and ice Check the lines and the connections<br />

of the push-button switch. Is there water in<br />

the push-button switch or in the key<br />

operated switch<br />

The opener reacts on the transmitter but<br />

not on the push-button switch<br />

Check the line of the push-button switch.<br />

Does the push-button switch work, when<br />

the receiver is disconnected If so, your<br />

transmitter is defective.<br />

The opener reacts on the push-button<br />

switch but not on the transmitter<br />

Check the accordance of the transmitter and<br />

the receiver code. Displace the antenna of<br />

the receiver. Avoid each metal contact<br />

(reduces the range). Check the battery of the<br />

transmitter<br />

The opener reacts on the push-button<br />

switch but not on the transmitter<br />

Change the code of your remote control (of<br />

transmitter and receiver). Disconnect the<br />

receiver or remove the transmitter battery.<br />

Use your push-button switch only. If this<br />

solves the problem, your sender may be<br />

defective. Disconnect the push-button switch<br />

and use your transmitter only. If this solves<br />

the problem, the push-button switch or the<br />

line of the push-button switch may be<br />

defective.<br />

The door doesn’t open completely<br />

Is the limit switch „OPEN“ correctly set Is<br />

the door jamming while opening Unlock the<br />

carriage manually (make the door running<br />

well). Lubrificate and oil the pivotal points of<br />

the door. Increase the power.<br />

The door doesn’t close completely and<br />

opens again<br />

Is the limit switch „CLOSE“ correctly set Is<br />

the door jamming while closing Unlock the<br />

carriage manually (make the door running<br />

well). Lubricate and oil the pivotal points of<br />

the door. Increase the power.<br />

The emergency release doesn’t work<br />

Is the limit switch „CLOSE“ correctly set If<br />

not, your opener switches off under<br />

pressure. In this case the chain is under<br />

tension and therefore the emergency release<br />

can hardly be unlocked. Make sure that the<br />

limit switch is correctly set, otherwise your<br />

opener can be damaged.<br />

The light doesn’t work<br />

Replace the bulb (230V, 40 Watt)<br />

The opener isn’t running smooth<br />

Unlock the carriage of the opener. Move the<br />

door manually and make sure that the door<br />

is well balanced (must come to a stop at<br />

each position).<br />

The spring tension is too high or there is<br />

even a spring fracture.<br />

The motor is buzzing but the door<br />

doesn’t move<br />

The door is jamming.<br />

The opener works, but the door doesn’t<br />

move<br />

The carriage is unlocked. If you want to lock<br />

it, open the door, but not completely, and let<br />

the opener run. The carriage locks<br />

automatically.<br />

The opener doesn’t work because of a<br />

power failure<br />

Unlock the carriage with the help of the<br />

emergency release and open the door<br />

manually. (If you have a garage where you<br />

can only enter from outside: Unlock the door<br />

with the key and turn the door-handle, then<br />

your opener will be unlocked. If you have a<br />

garage where you can also enter from inside:<br />

pull at the Bowden cable hanging from the<br />

carriage.)<br />

L’opérateur ne réagit pas à l’émetteur<br />

portatif ni à la commande à touche<br />

(bouton-poussoir)<br />

Une panne de courant Branchez et<br />

débranchez le récepteur. Est-ce que la porte<br />

est prise par la neige et la glace Contrôlez<br />

les câbles et les raccordements de la<br />

commande à touche. Est-ce qu´il y a de l´eau<br />

dans le bouton-poussoir ou dans le bouton á<br />

clé<br />

L’opérateur réagit à l’émetteur portatif,<br />

mais pas à la commande à touche<br />

Vérifiez si le câble de la commande à touche<br />

est défectueux. Si la commande à touche<br />

marche quand le récepteur est débranché,<br />

botre émetteur portatif est défectueux.<br />

L’opérateur réagit à la commande à<br />

touche, mais pas à l’émetteur portatif<br />

Vérifiez si le code de l´émetteur portatif<br />

correspond à celui du récepteur. Déplacez<br />

l´antenne du récepteur. Evitez tout contact<br />

avec du métal (réduit la portée). Contrôlez la<br />

pile de l´émetteur portatif.<br />

La porte s’ouvre et la porte se ferme<br />

toute seule<br />

Changez le code de votre commande radio<br />

(de l´émetteur et du récepteur). Retirez le<br />

récepteur de l´opérateur ou enlevez la pile de<br />

l´émetteur portatif. Utilisez pour le moment<br />

seulement votre commande à touche. Si c´est<br />

la solution du problème, votre émetteur<br />

portatif pourra être défectueux. Débranchez<br />

la commande à touche ou le câble de la<br />

commande à touche est défectueux.<br />

La porte ne s’ouvre pas complètement<br />

Est-ce que le commutateur de fin de course<br />

OUVERTURE est bien réglé Est-ce que la<br />

porte bloque dans le sens OUVERTURE<br />

Déverrouillez le chariot transporteur de votre<br />

opérateur pour porte de garage et ouvrez la<br />

porte à la main. Huilez ou lubrifiez<br />

éventuellement les pivots de la porte.<br />

Augmentez la force en direction<br />

OUVERTURE.<br />

La porte ne se ferme pas complètement<br />

et elle s’ouvre de nouveau<br />

Est-ce que le commutateur de fin de course<br />

FERMETURE est bien réglé Est-ce que la<br />

porte bloque dans le sens FERMETURE<br />

Déverrouillez le chariot transporteur de votre<br />

opérteur pour porte de garage et ouvrez la<br />

porte à la main. Huilez ou lubrifiez<br />

éventuellement les pivots de la porte.<br />

Augmentez la force en direction FERMETURE.<br />

Le déverrouillage d’urgence ne va pas<br />

très bien<br />

Est-ce que le commutateur de fin de course<br />

„FERMETURE“ est bien réglé S´il n´est pas<br />

bien réglé, votre opérteur s´arrête sous<br />

pression. Dans ce cas la chaîne est tendue, et<br />

c´est la raison pour laquelle le déverrouillage<br />

d´urgence est difficile à déverrouiller. Il est<br />

important que vous régliez le commutateur<br />

de fin de course proprement, sinon votre<br />

opérateur pourrait être gravement<br />

endommagé!<br />

La lumière ne s’allume pas<br />

Remplacez l’ampoule (230V, 40 Watt max.)<br />

L’operérateur de porte de garage ne<br />

marche pas très bien<br />

Déverrouillez le chariot transporteur de votre<br />

opérateur. Bougez la porte à la main et<br />

vérifiez si la porte est équilibrée (elle doit<br />

s´arrêter dans chaque position).<br />

Eventuellement le retour élastique du ressort<br />

est trop élevé, ou le ressort est même rompu.<br />

Le moteur bourdonne, la porte ne bouge<br />

pas<br />

La porte est bloquée<br />

L’opérateur marche, la porte ne bouge<br />

pas<br />

Le chariot transporteur est déverrouillé. Pour<br />

l´enclencher ouvrez la porte à moitié et<br />

laissez marcher l´opérateur. Le chariot<br />

s´enclenche automatiquement.<br />

L´opérateur ne marche pas à cause d´une<br />

panne de courant<br />

Déverrouillez le chariot transporteur à l´aide<br />

du déverrouillage dúrgence et ouvrez la porte<br />

à la main. (Sur des garages dans lesquels on<br />

ne peut pas entrer par l´intérieur: Ouvrez la<br />

porte avec la clé et tournez la poignée, votre<br />

opérateur sera déverrouillé. Sur des garages<br />

dans lesquels on peut entrer par l´intérieur:<br />

Tirez le câble Bowden qui pend du chariot<br />

transporteur.)<br />

21<br />

El operador no reacciona al emisor<br />

portátil ni al botón pulsador<br />

¿Fallo de corriente Sacar el emisor y volverlo<br />

a colocar. ¿Está la puerta trabada por nieve o<br />

helada Controlar los cables y las conexiones<br />

del botón pulsador. ¿Existe agua en el botón<br />

pulsador o el interruptor de llave<br />

El operador reacciona al emisor portátil<br />

pero no al botón pulsador<br />

Controlar si existe algún defecto en el cable<br />

del botón pulsador. ¿Funciona el botón<br />

pulsador si el receptor está quitado Si así es,<br />

el emisor portátil está defectuoso.<br />

El operador reacciona al botón pulsador<br />

pero no al emisor portátil<br />

Controlar la codificación del emisor portátil y<br />

del receptor. Modificar la posición de la<br />

antena del receptor. Evitar el contacto con<br />

metales (esto reduce el alcance). Controlar la<br />

batería del emisor portátil.<br />

La puerta del garaje abre y cierra ella<br />

sola<br />

Modificar la codificación del mando de radio<br />

(en el emisor y en el receptor). Sacar el<br />

receptor del operador o quitar la batería del<br />

emisor portátil. Utilizar de momento solo el<br />

botón pulsador. Si ésto da resultado, tal vez<br />

esté defectuoso el emisor portátil.<br />

Desconectar el botón pulsador y utilizar de<br />

momento solo el emisor portátil. Si ésto da<br />

resultado, es que el botón pulsador o el cable<br />

de él están defectuosos.<br />

La puerta no abre completamente<br />

¿Está bien ajustado el interruptor terminal<br />

para ABRIR ¿Se traba la puerta en la<br />

dirección de ABRIR Desbloquear el patín de<br />

transporte del operador y abrir la puerta a<br />

mano (hacer que la puerta se deslice<br />

correctamente). Lubricar o engrasar<br />

eventualmente las bisagras de la puerta.<br />

Aumentar la fuerza en la dirección de ABRIR.<br />

La puerta no cierra completamente y se<br />

abre de nuevo<br />

¿Está bien ajustado el interruptor terminal<br />

para CERRAR Desbloquear el patín de<br />

transporte del operador y abrir la puerta a<br />

mano (hacer que la puerta se deslice<br />

correctamente). Lubricar o engrasar<br />

eventualmente las bisagras de la puerta.<br />

Aumentar la fuerza en la dirección de<br />

CERRAR.<br />

El desbloqueo de emergencia no<br />

funciona bien<br />

¿Está bien ajustado el interruptor terminal<br />

para CERRAR Si no fuera así, es que el<br />

operador se desconecta a causa de presión.<br />

La cadena está tensada, por eso es que el<br />

desbloqueo de emergencia funciona con<br />

dificultad. ¡Es indispensable que el<br />

interruptor terminal esté bien ajustado, de lo<br />

contrario pueden producirse averías graves<br />

en el operador!<br />

La luz no se enciende<br />

Cambiar la lámpara (230V, 40 vatios)<br />

El operador trabaja con dificultad<br />

Desenganchar el patín de transporte del<br />

operador. Mover la puerta a mano y<br />

controlar si la puerta se halla bien balanceada<br />

(debe quedar detenida en cualquier<br />

posición). Eventualmente es excesiva la<br />

tensión de los muelles de la puerta o, incluso,<br />

se ha roto uno de los muelles.<br />

El motor ruge y la puerta no se mueve<br />

La puerta está trabada El operador funciona<br />

pero la puerta no se mueve El patín de<br />

transporte se ha desenganchado (desbloqueo<br />

de emergencia). Para enganchar, abarir la<br />

puerta hasta la mitad y poner el operador en<br />

marcha. El patín se engancha después por sí<br />

solo.<br />

El operador no funciona a causa de fallo<br />

de la corriente<br />

Desbloquear el patín de transporte con el<br />

disparo de emergencia y abrir la puerta a<br />

mano. (Si el garaje no tiene entrada interior,<br />

abrir entonces la puerta del garaje con la<br />

llave y girar la empuñadura; con eso se<br />

desbloquea el operador. Si el garaje tiene una<br />

entrada interior, tirar del cable Bowden que<br />

cuelga del patín de transporte).<br />

O motor não reage nem ao emissor<br />

portátil nem ao interruptor a botão.<br />

Falta de corrente Retire o receptor rádio e<br />

encaixe-o de novo. O portão estará entalado<br />

devido a gelo ou<br />

neve Verificar o cabo do botão a pressão e<br />

as respectivas conexões. Haverá água dentro<br />

do interruptor de botão ou no interruptor a<br />

chave<br />

O motor reage ao emissor portátil, mas<br />

não ao interruptor a botão.<br />

Verifique se no cabo do interruptor há<br />

alguma falha. O interruptor a botão funciona<br />

com o receptor desligado Caso sim: defeito<br />

no emissor portátil.<br />

O motor reage ao interruptor de botão,<br />

mas não ao emissor portátil<br />

Verifique se as codificações no emissor e no<br />

receptor são idênticas. Altere a posição da<br />

antena do receptor. Evite o contacto com<br />

metais (redução do alcance). Verifique a pilha<br />

do emissor portátil.<br />

O portão de garagem abre e fecha<br />

sòzinho<br />

Modifique as codificações no emissor e no<br />

receptor. Retire o receptor do conjunto<br />

motor ou a pilha do emissor portátil. Utilize<br />

sòmente o interruptor a botão, por<br />

enquanto. Se neste caso o funcionamento<br />

será correcto, o defeito estará provàvelmente<br />

no emissor portátil.<br />

Desconecte o interruptor a botão e utilize<br />

sòmente o emissor portátil. Se neste caso<br />

verificar um funcionamento correcto, o<br />

defeito estará no interruptor a botão ou no<br />

respectivo cabo.<br />

O portão não abre por completo<br />

O limitador de curso ABRIR está<br />

correctamente ajustado O portão entala-se<br />

na direcção ABRIR Desengate o carro de<br />

transporte do conjunto motor e abra o<br />

portão à mão. Lubrifique ou engraxe os<br />

pontos de pirotagem e os polos dos eixos do<br />

portão. Aumente a força aplicada para a<br />

direcção ABRIR.<br />

O portão não fecha por completo e volta<br />

a abrir<br />

O limitador de curso FECHAR está<br />

correctamente ajustado O portão fica<br />

entalado na direcção FECHAR Desengate o<br />

carro de transporte do conjunto motor e<br />

abra o portão à mão. Lubrifique ou engraxe<br />

os pontos de pirotagem e os polos dos eixos<br />

do portão. Aumente a força aplicada para a<br />

direcção FECHAR.<br />

O destrancamento de emergência<br />

funciona com dificuldade<br />

O limitador de curso FECHAR está<br />

correctamente ajustado Caso contrário, o<br />

motor desliga devido à pressão elevada. A<br />

corrente neste caso está sob tensão - é esta a<br />

razão para o mau funcionamento do<br />

destrancamento de emergência. Deverá<br />

ajustar correctamente o limitador de curso<br />

para evitar graves danificações do conjunto<br />

motor!<br />

A luz não acende<br />

Substitua a lâmpada (230V, 40 Watt máx.).<br />

O conjunto motor funciona com<br />

dificuldade<br />

Desengate o carro de transporte do<br />

conjunto. Accione o portão à mão e verifique<br />

se está bem equilibrado (deverá parar em<br />

qualquer posição). É possível que a força das<br />

molas seja demasiado alta, ou que uma das<br />

molas esteja quebrada.<br />

O motor faz ruidos, o portão não abre<br />

O portão está entalado.<br />

O conjunto motor trabalha, o portão não<br />

se move<br />

O carro de transporte está desengatado<br />

(devido ao destrancamento de emergência).<br />

Para fazé-lo engatar de novo, abra o portão<br />

a meias e accione o motor. O carro irá<br />

engatar sòzinho.<br />

O conjunto motor não trabalha por falta<br />

de corrente<br />

Desengate o carro de transporte através do<br />

destrancamento de emergência e abra o<br />

portão à mão. (No caso de garagens sem<br />

acesso interno: abra o portão com a chave e<br />

gire a maçaneta, o conjunto será<br />

destrancado. No caso de garagens com<br />

acesso interno: Puxe pelo cabo „Bowden“,<br />

pendurado do carro de transporte.


EC Declaration of Confirmity<br />

Low-Voltage Directive 73/23/EEC<br />

and ammendments<br />

Electro-Magnetical Compatibility 89/336/EEC<br />

and ammendments<br />

EG-Konformitätserklärung<br />

im Sinne der EG-Richtlinien<br />

Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG<br />

mit Änderungen<br />

Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG<br />

mit Änderungen<br />

We,<br />

Wir,<br />

<strong>Seip</strong> <strong>Antriebstechnik</strong><br />

Grombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschland<br />

hereby declare, that the following products comply to the mentioned EC-regulations.<br />

erklären hiermit, daß die nachfolgenden genannten Produkte den unten angegebenen<br />

EG-Richtlinien entsprechen.<br />

Type of Product<br />

Produktart<br />

Model<br />

Modell<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb A45<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb A60<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb C75<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb C100<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 80<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> 120<br />

Garage-Door-Operator/Torantrieb SE 130 <strong>SM</strong><br />

Referring EC-regulations:<br />

Angewandte harmonisierte Normen:<br />

Low-Voltage Directive<br />

Niederspannungsrichtlinie<br />

- DIN EN 60335-1:94+A11:95+A12:96<br />

Electromagnetic Compatibility<br />

Elektromagnetische Verträglichkeit<br />

- DIN EN 55014-1:1993/A1:97<br />

- DIN EN 55014-2:1997<br />

- DIN EN 61000-3-2:95+A1:98+A2:98<br />

- DIN EN 61000-3-3:95<br />

Walzbachtal, 17.04.2001<br />

Grombacher Straße 83<br />

75045 Walzbachtal-Jöhlingen<br />

Germany<br />

www.seip.com


EC Declaration of Confirmity<br />

in accordance with the Radio and<br />

Telecommunications Terminal Equipment Act<br />

(FTEG) and Directive 1999/5/EC (R&TTE Directive)<br />

EG-Konformitätserklärung<br />

gemäß dem Gesetz über Funkanlagen und<br />

Telekommunikationsendeinrichtungen (FTEG)<br />

und der Richtlinie 1999/5/EG (R&TTE)<br />

We,<br />

Wir,<br />

<strong>Seip</strong> <strong>Antriebstechnik</strong><br />

Grombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschland<br />

declare that the product<br />

erklären, daß das Produkt<br />

433 RC AM<br />

Hand-Transmitter as remote-control for garage door operators<br />

Handsender als Fernbedienung für Garagentorantriebe<br />

(Short Range Device)<br />

(Funkgerät geringer Reichweite (SRD))<br />

complies with the essential requirements of §3 and the other relevant provisions of the FTEG<br />

(Article 3 of the R&TTE Directive), when used for its intended purpose.<br />

<strong>bei</strong> bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des §3 und den übrigen einschlägigen<br />

Bestimmungen des FTEG (Artikel 3 der R&TTE) entspricht.<br />

§3(1)1, (Article 3(1)a)) does not refer to this type of product.<br />

§3(1)1, Artikel 3(1)a) bezieht sich nicht auf diesen Produkttyp, es gibt hierzu keine Norm<br />

Protection requirement concerning electromagnetic compatibility §3(1)(2), (Article 3(1)(b))<br />

Schutzanforderungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit §3(1)2, Artikel 3(1)b))<br />

EN 300 220-1/1997<br />

EN 300 683/1997<br />

EN 60950:2000<br />

NSR / Low Voltage Directive 73/23/EEC;93/68/EEC<br />

EMV / EMC Directive 89/336/EEC;92/31/EEC;93/68/EEC<br />

Walzbachtal, 17.04.2001<br />

Grombacher Straße 83<br />

75045 Walzbachtal-Jöhlingen<br />

Germany<br />

www.seip.com


Die Produktserien A, C und <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> entstammen dem Hause <strong>Seip</strong>. Hergestellt in Deutschland.<br />

The series A, C and <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> are products manufactured by <strong>Seip</strong>. Made in Germany.<br />

Les séries de produits A, C et <strong>EASY</strong> <strong>SM</strong> sont des produits d’origine <strong>Seip</strong>. Elles sont fabriquées en Allemagne.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!