10.07.2015 Views

Titel C75 - bei Seip Antriebstechnik GmbH

Titel C75 - bei Seip Antriebstechnik GmbH

Titel C75 - bei Seip Antriebstechnik GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Installation InstructionsInstructions de MontageInstrucciones de MontajeInstrucções de montagem e instalaçãofor the Automatic Garage Door Operatorspour les operateur pour portes de garagespara el operador de puertas de garajeconjunto motor para portões de garagemA 45A 60Please read these instructions carefully!We disclaim all liability under the terms of teh warranty for any damage caused by improper installation!Lisez ces instructions attentivement!Nous n’accordongs aucune garantie pour les dommages dus à une erreur de montage!¡Léanse detenidamente las presentes instrucciones!¡Quedará excluída toda garantía por daños imputables a un falso montaje!É favor ler cuidadosamente estas instrucções de montagem!Não nos responsabilizamos para eventuais danos causados por montagem ou instalação erradas!GB F ESP PApproved according to the European Directives 89336 EEC and 73/23 EECApprouvé selon les standard européens 89336 CEE et 73/23 CEEAprobado en base a las Directivas Europeas 89336 CEE y 72/73 CEEAprovado conforme 89336 CEE e 73/23 CEEV01-00 Piezo250


BEFORE GETTING STARTET...TOUT D’ABORD...ANTES DE COMENZAR...ANTES DE COMEÇAR...(1)(2) (3)(1) If the minimum head-room abovethe garage-door is less than 35 mm(see page 4) you need a door-armextension. The operator then must bemounted in the back part of yourgarage.(2) For fixing the operator to an insideturninggarage-door a kurved door-armis required. It is available as an optionalextra.(3) If your garage-door is higher than2,25m a C-rail extension-piece isrequired. Otherwise the garage-doorwill not open in total.1. Make sure, that your garage-doorruns smoothly. If necessary grease or oilcertain parts.2. Your garage-door-operator needs apower-supply of 230V. Let a specialistfix a power-supply-plug on the ceilingof your garage. Position: messure 3,50m from the middle of your garage-doorinto the garage and then 30 cm to theleft or the right. The plug then will beout of the range you need formounting your operator.3. The enclosed fixing-material will besatisfactory for a standard-garage.4. For explaining the mountingprocedure we are using a up-and-overdoorin this hand-book. The procedureremains the same for other door-types.5. Pay attention to page 15 „SafetyInstructions“While working on the operator thepower-cord has to be unplugged.Connecting the operator directly tothe power supply (=removing thepower-cord) may only be done by aprofessional!The wall-socket for the powersupplymust be free of obstacles. Itmust always be possible to unplugthe power-supply-cable easily!(1) Si l’espace entre la porte et leplafond est inférieur à 35 mm (voiraussi page 4), vous ne pouvez pas fixerl’opérateur au linteau. La porteheurterait la barre „C“ en s’ouvant.Dans ce cas, il faut monter l’opérateurdans la zone arrière de votre garage enrallongeant la barre à traction.(2) Les portes non débordantes ont uncomportement d’ouverture différentes.Pour pouvoir ouvrir a l’aide d’unopérateur automatique il faut un brascourbé, pour changer les forces.(3) Si votre porte mesure plus de 2,25m de haut, il faut rallonger la barre„C“ (1m), sinon la porte ne s’ouvre pascomplètement. Rallongement enoption.1. Vérifiez que la porte se laisse ouvriret fermer facilement à la main. Huilezet lubrifiez, le cas échéant, les pointsde pivots de votre porte.2. Votre opérateur pour portes garagenécessite une alimentation de 230 V.Demandez à un spécialiste de vousmonter une prise au plafond de votregarage. Position: Prenez le centre devotre porte de garage. De là, mesurez3,20 m en arrière, au long du plafond,et 30 cm à gauche ou à droite (ce quicorrespond à l’extérieur de la zone dela tête de l’operateur).3. Le matériel de fixation fourni suffitpour le montage dans un garagestandard.4. A la suite, vous trouverez le modedes montage pour une portebasculante standard, qui est le mêmempour d’autres types de portes degarages, par example portessectionnelles.5. Respectez page 15 „Messures desécurité“Debranchez la prise au secteur pourtous les montages.La raccord direct de votremécanisme au secteur (=la prise ausecteur est enlevée) ne doit êtreréalisé que par un spécialiste!Veillez à ce que la fiche soittoujours accessible (pas obstruée)pour pouvoir débrachner la prise ausecteur, le cas échéant!(1) Si el espacio entre la puerta y elplafón es inferior a 35 mm (vertambién página 4), se necesitaráentonces una extensión del brazo deempuje. El operador deberá sermontado entonces en la parteposterior del garaje.(2) Para el montaje en puertas derebatimiento interior se necesita unbrazo de empuje curvo. Este puedeobtenerse como opción extra.(3) Si la puerta del garaje tiene más de2,25 m de altura, será necesariaentonces para el montaje unaextensión de carril C (1 m), de locontrario, la puerta no abrirácompletamente. La extensión de carrilC puede obtenerse como opción extra.1. Comprobar si la puerta puede abariry cerrar fácilmente. Lubricar yengarasar todas las bisagaras de lapuerta.2. El operador de puertas de garajerequiere una alimentación de corrientede 230 V. Mandar instalar por unespecialista un enchufe en el plafón delgaraje. Posición: Medir desde el centrode la puerta 3,20 m hacia atrás en elplafón del garaje y desde allí, 30 cmhacia la izquierda o hacia la derecha.De esa forma, la caja de enchufequedará afuera del espacio en quedebe ser montado el operador.3. El material de fijación suministradoes suficiente para el montaje en ungaraje estándar.4. En el presente Manual se describe elmontaje en base a una puertabasculante estándar., pero éste es elmismo para puertas seccionales y parapuertas de rabatimiento interior.5. Obsérvese la página 15 „Medidasde Seguridad“.Para realizar trabajos en eloperador, quitar siempre el enchufede la red.¡La conexión directa del operador ala red (=quitar el enchufe de la red)deberá ser hecha exclusivamentepor un especialista!¡La caja de enchufe deberá estarsiempre accesible (no cubierta), afin de poder quitar el enchufefácilmente en caso de necesidad!(1) Caso a altura sobre a verga sejamenos de 35 mm (ver também pág. 4),necessita de usar uma peça deextensão para a barra de tracção.Neste caso, deverá instalar o motor naparte traseira da garagem.(2) Para o accionamento de portõesque abram para o interior, necessita deum braço curvado, que poderá adquirircomo acessório opcional.(3) Caso o portão de garagem tenhamais de 2,25 m de altura, necessita deuma extensão (de 1 m) da barra em Cpara poder abrir totalmente o portão.Esta extensão pode ser adquirida comoextra.1. Assegure-se de que o portão abra efeche sem problemas. Lubrifique ouengraxe todos os pontos importantespara o bom funcionamento.2. O motor para portões de garagemnecessita de um abastecimento deenergia eléctrica de 230 V. Faça instalaruma tomada de electricidade no tectoda garagem, através de um electricista.Posição: do centro do portão cerca de3,20 m para o interior da garagem, edeste ponto cerca de 30 cm para aesquerda ou a direita. Desta maneira, atomada se encontrará fora da área demontagem do motor.3. O material fornecido é suficientepara a montagem numa garagem demedidas correntes.4. Nestas instrucções é descrita amontagem para um portão basculante.O procedimento para os portõesseccionais ou os que abrem para ointerior, no entanto, é bàsicamenteidêntico.5. É favor tomar nota da página 15„Instrucções de segurança“.Aquando de trabalhos no motor,este deverá ser desconectado darede eléctrica.Uma conexão directa do motor àrede eléctrica (= sem o cabo deligação) só deverá ser executadapor um especialista electricista.Tome o cuidado de manter atomada sempre acessível (semqualquer obstrução), para que aficha possa ser retirada quandonecessário!2


(1)(3)(2)PRE-MOUNTINGPRÉMONTAGEMONTAJE PREVIOPREMONTAGEM(1)(3)(4)During this procedure be careful not totwist the chain. Therefore do not liftthe parts - slide them along thefloor.Faites attention à ce que la chaîne nes’enmêle pas. Pour éviter ceci, il fautpousser les différentes parties de labarre, et non pas les lever.Procurar que no se retuerza la cadena.Por tanto, no levantar las partes alhacer el montaje previo, sinoinsertarlas en el suelo.Tenha o cuidado de não torcer acorrente. Para tal, não levante aspeças durante a premontagem, massim empurre-as.1. The operator is laying unpacked infront of you. The motor-head unit is onyour right hand side.2. Lay part (1) to the front.3. Fix through pushing the C-profilecoupling piece (2) over it all the wayhome.4. Slide C-rail part (3) in front of part(1)5. Set part (3) in the C-rail couplingpiece (4) at an angle, inserting it fromabove as shown.6. Press down part (3) to tension thechain.7. Turn around the operator and screwin the milled nuts into the C-railcoupling pieces.Your operator now is readilypremounted for installation.The chain has been pretensioned in thefactory; do not change the cahintension!ATTENTION:The limit-switches of your operatorhave been put to a factory-position. Donot change this limit-switchadjustement until the operator ismounted to the ceiling and the garagedoor!Otherwise the carriage could crash intothe motor-head unit when theoperator is running without <strong>bei</strong>ngmounted!This would cause high damage toyour operator!(Please also refer to page 7)1. Positionnez l’opérateur commeindiqué, devant vous, la tête del’opérateur à droite.2. Prenez la partie de la barre (1) qui setrouve juste devant vous et poussez-ladevant la partie centrale.3. Poussez la glissière (2) jusqu’aubout, pour la mettre en butée.4. Prenez maintenant la partie arrière(3) et poussez-la devant les deuxautres.5. Levez-la et mettez-la en biais dans laglissière (4), comme indiqué.6. Pour tendre la chaîne poussez cettedernière partie vers le pas et poussez laglissière (4) vers l’avant jusqu’àl’extrémité.7. Tournez votre opérateur à côté etvissez les deux vis sans tête dans lesdeux glissières.Votre opérateur est maintenantprémonté et prèt à être installé.La chaîne est prè-tendue d’origine. Nemodifier pas sa tension!ATTENTION:Les commutateur de fin de course sontdéjà ajustés d’origine, de sorte qu’il nepuissent pas arriver des dommages lorsde la mise en marche. Ne changez enaucun cas le réglage des fins de courseen ce moment! Sinon vous risquezd’importants dommages sur votreopérateur! (Respectez en tout cas lapage 7).1. Colocar delante de sí el operadordesembalado con la cabeza del mismohacia la derecha.2. Tomar el tramo de carril C marcadoen el diseño con (1) y colocarla en elfrente.3. Insertar la parte de acoplamiento delcarril C (2) hasta el tope.4. Tomar ahora la parte de carril C (3) einsertarla delante de las otras dospartes de carril C.5. Colocar la parte (3) en la forma quemuestra la ilustración, oblícuamentedesde arriba, en el tramo de carril C (4)ligeramente sobresalido.6. Apretar ahora hacia abajo el últimotramo de cararil C (3). Con ello , lacadena queda tensada y el tramo decarril C (4) puede empujarse hasta eltope.7. Girar ahora el operador y colocar losdos tornilos sin cabeza suministradosen las piezas de acoplamiento del carrilC.El operador está premontado y listopara instalar.La cadena va pretensada de fábrica.¡No modificar la tensión!¡ATENCION!Los interruptores terminales deloperador van ya ajustados de fábrica.No modificar ese ajuste antes dequedar instalado el operador en eltecho y en la puerta del garaje. De locontrario pueden producirseaverías serias en el operador si sepone en funcionamiento sin montar(el patín de arrastre puede chocarcontra la cabeza del operador). Vertambién al respecto la página 7.1. Tem o motor com as peçasmecânicas à sua frente, a cabeça demotor encontrando-se à direita.2. Pegue na barra em C, marcada de(1) no desenho, e coloque-a à frenteda peça central.3. Empurre a capa em C marcada com(2) até ao batente.4. Pegue na barra em C marcada de(3), e empurre-a à frente da peça em Cjá montada.5. Introduza a peça (3) de cima parabaixo, num ligeiro ângulo, comoindicado no desenho, na peça deacoplamento (4) da barra em C.6. Agora, empurre para baixo a últimaparte (3) da barra em C. Destamaneira, a corrente encontra-se sobtensão e o acoplamento em C (4) podeser empurrado até ao batente.7. Vire então o conjunto e fixe as duaspeças de acoplamento em C usando osparafusos sem cabeça.Agora, o conjunto está prémontado eprestes a ser instalado.A corrente foi pre-extendida na fábrica.Não altere a tensão da corrente!ATENÇÃO:Os limitadores de curso foramajustados na fábrica. Não altere esteajustamento antes que o conjuntomotor seja montado no tecto e ligadoao portão da garagem.Se o motor fôraccionado antes de estar montadopor completo, há risco de destruir oconjunto motor, pois o carro detransporte poderá colidir com a cabeçade motor. É favor observar também asinstrucções na pág. 7.3


MOUNTINGMONTAGEMONTAGEINSTALAÇAO(1) (2)(3) (4) (5)Messure the distance between theceiling and the highest point reachedby the garage-door (1).The minimum-headroom necessary formounting the operator is 35 mm. Ifthere is less headroom please payattention to page 2.The front fixing-angle can be mountedeither at the lintel or at the ceiling.1. Messure the middle of your garagedoorand make a mark on the linteland the top of your door.2. Fix the front fixing-angle in themiddle- either at the lintel or at theceiling. (We recommend the lintel ifpossible).3. Attach the C-rail to the front fixingangle(4). Put a carton-piece under themotor-head unit to avoid damages.4. To fix the motor-head at the ceilingwe recommend to use a ladder (5).When the operator is laying on theladder you can open the garage-door.Adjust the C-rail according to the markyou made in the middle of the garagedoor.Fix the operator to the ceiling whenyou made sure the C-rail is runningstraight to the front.5. Now fix the door-arm at the garagedoor.Take care that the angle betweenthe operator and the door-arm doesnot exceed a max. of 45° (it may belower).6. Before running the operatordismount the doors locking-bolts!Else the operator cannot open thedoor and this will lead to damageson your operator and the garagedoor.The self-locking gear of youroperator will asure that the doorcannot be manually opened. If youwish an additional security by usingdoor bolts, please ask your dealer forour locking-set, which is available as anoptional extra.Mesurez la distance entre la porte et leplafond. Cette distance ne doit pasêtre inférieure à 35 mm! (1)Vous pouvez monter la patte defixation de votre opérateur soit aulinteau (2) soit au plafond (3).1. Prenez le centre de votre porte2. Vissez la patte de fixation au milieude la porte, soit au linteau soit auplafond. (Nous vous conseillons lelinteau)3. Fixer l’opérateur à la patte (4).Mettez un carton au-dessous de laboîte pour éviter de dommages.4. Pour installer le bloc moteur (la tête)au plafond nous vous conseillons de leposer sur, une échelle. Fixez la tête del’opérateur à l’aide des équerres àgauche et à droite au plafond. Veillez àce que l’opérateur soit bien monté.Cherchez, le cas échéant, des poutrespour fixer votre opérateur.5. Fixez le bras de la porte au cadre dela porte et veillez à ce que le bras de laporte soit positionné à max. 45°environ par rapport au mécanisme.Evitez en tout cas un angle très obtus.6. Avant de fixer le bras de porteau cadre de votre porte, enlevez lesverrous de la porte. Cet opérateurne peut pas les déverrouiller!L’opérateur dispose d’un mécanismeautobloquant, c’est à dire, lorsque lebras est montße et le chariottransporteur est enclenché, vous nepouvez plus actionner la porte à lamain! (voir page 6). Maintenant laporte est verrouillée. Si vous désirez unverrouillage supplémentaire, vousdevez utiliser le kit verrou livrable enoption.Medir la distancia entre el puntosuperior de la puerta y el plafón (1).Esta no deberá ser inferior a 35 mm(de lo contrario ver la página 2).Ahora puede montarse la escuadra defijación del operador tanto en el plafóncomo en el dintel de la puerta.1. Hallar el centro de la puerta delgaraje y marcarlo en el dintel y en elborde superior de la puerta.2. Fijar la escruadra de fijacióncentradamente en el dintel o en elplafón (recomendamospreferentemente el dintel).3. Fijar el carril C del operador a laescuadra de fijación del dintel (4).Colocar un cartón debajo de la caja dela cabeza del operador para evitardaños de la misma.4. Para fijar la cabeza del operador alplafón recomendamos apoyarla en unaescalera. Después de eso puede abirsela puerta y ajustarse el carril deloperador con ayuda de la marca en elborde superior de la puerta. Y,solamente ahora, fijarlo al plafón conlas escuadras suministradas.5. Fijar ahora el brazo de la puerta almarco de la hoja de la puerta. Procurarque el brazo de la puerta tenga unángulo máximo de 45 con respecto aloperador. Evitar de cualquier forma unángulo más obtuso.6. Antes de poner en marcha eloperador es necesario quitar losbloqueos de la puerta. De locontarario pueden producirseaverías en en la puerta y en eloperador. El mecanismoautobloqueante del operador impideabrir la puerta a mano (!véaseindispensablemente la página 5!). Si sedesea un bloqueo adicional para lapuerta en el suelo, puede adquirirsecono accesorio extra nuestro juego debloqueo..Tome a medida da distância entre oponto mais alto alcançado pelo portãoe o tecto (1). A distância mínima parapode montar o conjunto deve ser de35 mm (nos outros casos ver pág. 2).O ferro de fixação para o conjuntopode ser colocado tanto no tecto comona verga do portão.1. Tome o centro do portão, marcandoona verga e no tecto.2. Fixe o ferro de fixação neste pontocentral, na verga ou no tecto(Recomendamos a fixação na verga, sepossível).3. Fixe a barra em C do conjunto noferro de fixação (4). Utilize um cartão,posto debaixo da caixa da cabeça demotor, para evitar eventuais danos.4. Para a fixação da cabeça de motorno tecto, recomendamos suportá-lonum escadote. Feito isso, poderá abriro portão e alinhar a barra, utilizando amarcação do centro do portão. Fixeentão a barra ajustada com os ferrosadequados no tecto.5. Agora pode fixar o braço de tracçãono portão. Tome o cuidado deassegurar que o ângulo entre o braçode tracção e o conjunto motor seja de45 no máximo. Evite qualquer ângulomais agudo.6. Antes de accionar o motor, deveretirar os ferrolhos do portão paraevitar danos no portão e noconjunto motor! A engrenagemauto-travante do motor impede que oportão seja aberto à mão (Ver a pág. 5a este respeito). Caso deseje umtrancamento adicional do portão porferrolhos de chão, poderá adquirir onosso estojo de trancamento comoacessório opcional.4


MOUNTINGMONTAGEMONTAGEINSTALAÇAOMounting the push-button:Mount the push-button close to theexit of your garage at an hight of 1,50m at minimum (please pay attention tothe security advise on page 23).Connect the push-button to theoperator with a two-pole cable (0,3mm).The connections on the operators’ PCBare shown on page 8.Mounting a key-switch:A key-switch is available as an optionalextra. It must be mounted besides thegarage-door. Connect the key-switchto the operator with a two-pole cable(0,3 mm).The push-button can be connectedinbetween (parallel).The connections on the operators’ PCBare shown on page 8.ATTENTION:Do not put any electrical tension onthe operator!Please pay attention to the securityadvises on page 16.Connecting photo-cells and otherexternal securitys is possible to alloperators.Montage du bouton-poussoir:Fixez le bouton-poussoir à proximité dela sortie de votre garage à une hauteurde 1,50 m environ (respectez lesinstructions de sécurité de la page 16).Reliez le mécanisme et le boutonpoussoirpar un câble à deuxconducteurs et un diamètre de 3 mmau minimum.Vous trouvez l’explication des raccordsdu mécanisme sur le page 8.Montage de l’interrupteur à clé:Nous fournissons les interrupteurs à cléen option.Il est installé à l’extérieur du garage, àcôté de la porte. Utilisez un câble àdeux conducteurs et un diamètre de 3mm au minimum.Le bouton-poussoir peut être intercalé(montage en parallèle).Vous trouvez l’explication des raccordsdu mécanisme sur le page 8.ATTENTION:En aucun cas, le courant ne doitpasser dans le mécanisme via lebouton-poussoir et l’interrupteur àcléLisez les instructions de sécurité page16 avant la mise en service dumécanisme.Montaje del botón pulsador:Montar el botón pulsador cerca de lasalida del garaje a una altura mínimade 1,50 m (obsérvense también aquílas medidas de seguridad de la página16). Tender un cable de dos hilos, conun diámetro mínimo de 0,3 mm, desdeel operador hasta el botón pulsador. Laconexión al operador puede verse en lapágina 8.Montaje de un interruptor de llave:Adicionalmente puede adquirirse uninterruptor de llave. Este puedeinstalarse junto a la puerta, en elexterior del garaje. Emplear para laconexión un cable de dos hilos, con undiámetro mínimo de 0,3 mm. El botónpulsador puede conectarse intercalado(conexión en paralelo). La conexión aloperador puede verse en la página 8.¡ATENCION! En modo algunodeberá pasar corriente del botónpulsador y del interruptor de llaveal operador.Observense las medidas de seguridadde la página 16 anates de poner enmarcha el operador.Instalação de um interruptor debotão:Instale o interruptor de botão perto dasaida da garagem a uma altura mínimade 1,50 m (neste respeito, ver tambémas directivas de segurança na pag. 16).Coloque um cabo bipolar com umdiametro mínimo de 0,3 mm entre omotor e o botão. As conexões domotor serão explicados na página 8.Instalação de um interruptor achave:Pode adquirir um interruptor a chavecomo acessório extra. Este é colocadofora da garagem, ao lado do portão.Para conectá-lo, utilize um cabo bipolarcom diâmetro mínimo de 0,3 mm. Ointerruptor a botão pode serintercalado (ligação em parallelo). Asconexões do motor serão explicados napágina 8.ATENÇÃO:Nenhuma tensão de correntedeverá ser aplicada ao motoratravés da conexão dosinterruptores de botão ou a chave.Antes do accionamento do conjuntomotor, é indispensável ver as directivasde segurança na pag. 16.Sur tous les mécanismes on peutbrancher des réglettes de contact, desbarrages photoélectriques et desdispositifs de sécurité pour des portesde passage individuel.5


EMERGENCY RELEASEDEVERROUILLAGE DE SECOURSDESBLOQUEO DE EMERGENCIADESTRANCAMENTO DE EMERGÊNCIAIn case of a power-failure or an errorwith the operator you can open yourgarage-door manually. Therefore theoperator must be disconnected fromthe garage-door.If your garage has a separateentrance:You may leave the Bowden-cable as itis. In one of the above mentionedcases you can pull the cable todisconnect the operator from thegarage-door. To connect it again, justswitch on the operator.If your garage-door is the onlyentrance to your garage:You have to connect the emergencyrelease to your door-handle. Else youwill not be able to open your door inone of the above mentioned cases.Follow the steps:1. Figure out in which direction thedoor-handle moves when opening thedoor.2. Drill a hole in that side of the doorhandlewhich turns downwards.3. Thread the cable through the holeand fix it with the enclosed metalclamps.Be carefull not to put a hightension on the Bowden-cable - theoperator then might release from thegarage-door during a normal openingcycle.4. Control the function of theemergency release together with asecond person. Stay inside the garageand close the door with the operator.Let the second person open the doormanually with the door-keys. If thisworks, the emergency-release ismounted properly.Do not leave the garage and closethe garage-door with the operatorbefore you have tested theemergency-release!En cas de panne de courant ou dedéfectuosité de votre opérateur il estnécessaire de pouvoir ouvrir et fermerla porte à la main. La chaîne estéquipée d’un entraîneur. Il s’enclencheau chariot transporteur et entraînecelui-ci.Si vous avez une deuxième entréedans votre garage:Dans ce cas vous n’avez pas besoin deréaliser l’installation montrée ci-dessus.En cas de besoin, vous pouvez entrerdans le garage par la deuxième porteet déverrouiller l’opérateur en tirant lecâble Bowden. Maintenant vouspouvez actionner la porte jusqu’à ceque l’entraîneur enclenche denouveau.Si votra garage n’a qu’une seuleentrée:Il est absolument nécessaire de poser ledéverrouillage de secours sur lapoignée! Sinon vous ne pourrez plusentrer dans votre garage en cas depanne de courant ou de défectuositéde l’opérateur!Respectez les étapes suivantes:1. Vérifiez la direction dans laquelle ilfaut tourner pour ouvrir la porte.2. Percez un trou de ce côté de lapoignée vers le bas en ouvrant la porte.Le déverrouillage ne fonctionne que sila câble Bowden est complètementtendue quand on tourne la poignéepour ouvrir la porte. Veillez à ce que lecâble Bowden ne soit pas trop tendu,sinon il peut arriver que ledéverrouillage de secours estdéclenché lors d’un procédéd’ouverture normal.3. Tirez la câble Bowden à travers letrou et fixez-le à l’aide des pinceslivrées avec. Veillez à ce que le câble nesoit pas tendu trop fortement, sinon ledéverouillage de secours peut sedéclencher pendant l’ouverturenormale.4. Contrôlez le bon fonctionnementdu déverrouillage à l’aide d’unedeuxième personne; Fermez laporte par l’intérieur et faites ouvrirla porte par la personne qui setrouve dehors, à l’aide de lapoignée.En caso de fallo de la corriente o de undefecto del operador puede abrirse lapuerta del garaje manualmente. Paraello es necesario desbloquearprimeramente el operador.Si el garaje tiene entrada separada:Puede dejarse colgado enrrollado elcable Bowden. En caso de necesidad,tirar del cable para desbloquear elpatín de transporte y la puerta puedeabrirse después a mano. Para conectarde nuevo, accionar simplemente elinterruptor del operador.Si la puerta del garaje es la únicaentrada:Es absolutamente indispensablecolocar el desbloqueo de emergenciaen la empuñadura de la puerta. Deotro modo, no podría abarirse ya lapuerta del garaje en caso de fallo de lacorriente o de un defecto del operador.Procédase en la forma siguiente:1. Constatar la dirección de giro de laempuñadura para abrir la puerta.2. Taladrar un agujero en la parte de laempuñadura que queda hacia abajo.3. Pasar el cable Bowden por el agujeroy fijarlo con los bornes de aprietesuministrados. Procurar no tensarexcesivamente el cable Bowden; de locontrario, el disparo de emergenciapodría desbloquear el operadordurante la operación normal deapertura de la puerta.4. Controlar el funcionamiento deldesbloqueo de emergencia con ayudade una segunda persona. PermanezcaUd. en el interior del garaje y cierre lapuerta con el operador. La segundapersona deberá abrir a mano la puertadesde afuera en la forma usual,utilizando para ello la llave. Si funcionaeso, es que el desbloqueo deemergencia está correctamenteinstalado.¡No salga del garaje y cierre lapuerta con el operador antes decerciorarse del funcionamientoperfecto del desbloqueo deemergencia!No caso de falta de corrente ou deuma falha do conjunto motor, o portãopode ser aberto à mão. Para tal, oconjunto tem de ser destrancado.Caso disponha de um acessoseparado à garagem:Pode deixar pendurado o cabo„Bowden“ tal como está. Nos casosacima mencionados, puxe pelo cabo;assim, o carro de transporte édesengatado e o portão pode seraberto à mão. Para accionar de novo oconjunto motor, ligue o simplesmente.Caso o portão seja o único acesso àgaragem:Neste caso necessita de ligar odestrancamento de emergência àmaçaneta do portão. Caso contrário,qualquer falta de corrente ou falha doconjunto motor iria impedir-lhe aentrada na garagem.Prossegue como indicado em seguida:1. Verifique em que direcção gira amaçaneta ao abrir o portão.2. Faça um furo no portão daquelelado em que a maçaneta ponta parabaixo.3. Puxe o cabo „Bowden“ pelo furo esegure-o com os bornes incluidos.Tenha cuidado em não estenderdemasiado o cabo, senão corre o riscode accionar o destrancamento deemergência ao abrir o portãonormalmente.4. Controle o funcionamento correctodo destrancamento de emergênciacom a ajuda de outra pessoa.Permaneça dentro da garagem e fecheo portão através do conjunto motor.Faça a outra pessoa, que permanecerápor fora, abrir o portão com a chave eà mão. Se tal funcionar, odestrancamento de emergência estáinstalado apropriadamente.Não saia da garagem e não feche oportão através do conjunto motorantes de ter-se assegurado dofuncionamento adequado dodestrancamento de emergência.6


ADJUSTING THE LIMIT-SWITCHESREGLAGE DE COMMUTATEUR DE FIN DE COURSEAJUSTE DEL INTERRUPTOR TERMINALAJUSTE DOS LIMITADORES DE CURSOYour garage-door-opener automaticallystops when one of the red limit-switchactuators trips a limit-switch (in eitherCLOSING or OPENING direction).Adjust the limit-switches by hand.OPENING directionPlease set the limit-switch actuator forthe OPENING direction so that the doorcomes to a halt about 30 mm (1,2")before its final resting position.CLOSING directionPlease set the limit-switch actuator forthe CLOSING direction so that the doorlightly touches the door frame whenclosed.ATTENTION:Mount the operator completetly at thegarage-door before changing the limitswitchposition.Even if the limit-switches then areadjusted improperly, the operator willbe stopped by the garage-doors stoppoints.Changing the limit-switch positionwithout having mounted the operatorthe garage-door dan lead to thedestruction of the operator, when thecarriage runs into the motor-head unit!Adjusting the OPENING limit-switchimproperly (e.g. the limit-switch OPENnever gets activated) will lead to theresult, that the operator switches offbecause of increasing pressure. Thiswill sooner or later lead to damage ofthe gear - the life-cycle of theoperator decreases heavily!Adjusting the CLOSING limit-switchimproperly will lead to the result, thatthe door opens because of theincreasing pressure.If the door fits too tight to the framewhen closed, the emergency-releasewill be difficult to use.Règle de principe:Votre moteur de porte de garages’arrête quand un des verrous rougesde commutateur de fin de courseatteind un des commutateurs finaux.Procédez à une installation manuelledu commutateur de fin de course.Dans le sens „OUVERT“Réglez le verrou de commutateur defin de course dans le sens „OUVERT“de façon que la porte s´arrête 30 mmavant de finir de s´ouvrir.Dans le sens „FERMÉ“Réglez le verrou de commutateur defin de course dans le sens „FERMÉ“ defaçon que la porte une fois ferméetouche légèrement le cadre.ATTENTION:Modifiez le réglage initial des fins decourse uniquement après le montagecomplet du mécanisme sur la porte degarage. Même en cas de réglageincorrect; la course du mécanisme estfreinée par les points d’arrêt de laporte. Si le mécanisme n’est pas encoremonté à la porte et les fins de coursesont mal ajustées, le chariottransporteur pourra heurter la tête dumécanisme et l’endommagergravement (moteur endommagé etc.)Lorsque le réglage de fin de courseOUVERTURE est inexact (la fin decourse est alors desactivée), lemécanisme s’arrête parce que lapression est rop forte. Cela peutentraîner à long terme de dommagessur le moteur - la durée de vie devotre mécanisme est sensiblementréduite!En cas de réglage incorrect de la fin decourse FERMETURE, la porte s’ouvre ànouveau parce que la pression est tropforte ou l’opérateur s’arrête à cause dela pression élevée (le chariottransporteur ne peut plus bouger) vouspouvez déjà avoir cause, jusqu’ici, dedommages importants. Certainscomposants de l’opérateur ne tiennentpas cette pression élevée.El operador de la puerta de garajedesconecta automáticamente cuandouna de las correderas rojas chocacontra el interruptor terminal (tanto ensentido de CERRAR como en sentidode ABRIR).Hacer a mano el ajuste de losinterruptores terminales.Sentido de ABRIRAjustar la corredera del interruptorterminal para ABRIR de forma tal quela puerta se detenga aprox. 30 mmantes del tope final.Sentido de CERRARAjustar la corredera del interruptorterminal para CERRAR de forma tal quela puerta en posición cerrada toqueligeramente el marco de la entrada.¡ATENCION!Modificar el ajuste de fábrica de lainterrupción terminal únicamentedespués de quedar completamentemontado el operador en la puerta.Incluso en caso de un ajuste incorrectoes limitado el recorrido por los puntosde detención de la puerta. Si eloperador no se halla aún montado enla puerta y los interruptores terminalesestán mal ajustados, el patín detransporte podría chocar contra lacabeza del operador y averiarloseriamente (averías en el engranaje delmotor y otras).Si el ajuste del interruptor terminalpara ABRIR es inexacto (es decir, elinterruptor terminal ABRIR no esactivado), el operador se desconecta acausa de que la presión es excesiva. Ala larga, ésto puede inducir a averíasen el engranaje - ¡la vida deloperador se veráconsiderablemente reducida aconsecuencia de ello!Si el ajuste del interruptor terminalpara CERRAR es inexacto, la puerta seabrirá de nuevo a causa de que lapresión es excesiva. Si la puerta cerradaqueda muy apretada contra el marcode la entrada, el desbloqueo deemergencia es accionado entonces conmucha dificultad.O motor de portão de garagem páraquando um dos batentes vermelhos delimite bater num dos limitadores decurso (tanto na direcção ABRIR comona de FECHAR)O ajuste dos limitadores de curso éfeito à mão.Direcção ABRIRAjuste o batente de limite para adirecção ABRIR de maneira a que oportão páre cerca de 30 mm antes dechegar à sua posição final.Direcção FECHARAjuste o batente de limite para adirecção FECHAR de maneira a que oportão toque ligeiramente o forro, naposição fechada.ATENÇÃO:Não altere a posição dos limitadores decurso antes que o conjunto motoresteja completamente instalado emontado no portão. Mesmo se oajuste dos limitadores de curso nãoseja correcto, o motor será parado nospontos de paragem do próprio portão.Se o conjunto motor ainda não estiverinstalado e ligado ao portão demaneira apropriada, um ajuste falsodos limitadores de curso poderá fazercom que o carro de transporte bata nacabeça de motor, danificando-ogravemente (danos na engrenagem domotor ou outros).Quando o ajuste do limitador de cursode ABRIR é inexacto (i.e. o limitador decurso de ABRIR não é activado), omotor será desligado devido à pressãoelevada. Se tal acontecerrepetidamente, há o risco de danos naengrenagem - a duração de vida doconjunto motor será reduzidasignificantemente!Se o ajuste do limitador de curso deFECHAR fôr inexacto, o portão irá abrirnovamente devido à pressão elevada.Quando o portão fechado estádemasiado encaixado no caixilho, odestrancamento de emergência serámuito difícil de accionar!7


PRINTED CIRCUIT BOARDÉLECTRONIQUEELECTRONICASISTEMA ELECTRÓNICOA 45A 60Please unplug power-supply cablebefore changing any connection!Do not put any electrical tensionfrom outside onto the electricboard! That would damage thecircuit board heavily!Test-button for running the operatorwithout remote-control: TESTFirst push: OPENING, second push:STOP, third push: CLOSING and so on.Regulation of force:The force for either OPENING orCLOSING can be adjusted seperately.Adjustement of the force: turn downthe forces to their minimum. When youlet the mounted operator run, it thenprobably will switch off because itcannot move the garage door. Thenrise the force steadily till it is highenough to move the door. Do notadjust the forces on their maximum ifnot necessary for door movement! Theexcess force will increase the damageon objects or persons <strong>bei</strong>ngaccidentially hit by the garage door (ifthere is no external securityconnected)!Potentiometers for force-regulation:CLOSING force: Kraft/Pressure ZUOPENING force: Kraft/Pressure AUF(Turning to the right rises the force,turning to the left decreases the force).Connection for external pushbuttonor key switch: C + D (NCcontact)Connection for light-barriere andsecurity contact : A + B (NC-contact)Here you can connect a light barrier ora security contact. Do not remove thebridge between 3 and 4 if you do notconnect an external security! This is aNC-contact: if the bridge is removed,the operator will not work.ATTENTION: Débranchez la prise ausecteur avant de réaliser lesraccordements!Tous les raccordements externessont libres de potentiel. Faitesattention à ce qu’il n’y ait pas detension étrangère sur cette platine,sinon vous risquez del’endommager!Bouton-testeur pour mettre enmarche et arrêter l’opérateur lors del’installation: TESTFonctionnement: appuyer une fois:opérateur marche en directionOUVERTURE - appuyer une deuxièmefois: arrêt - appuyer une troisième fois:opérateur marche en directionFERMETURE - etc.Réglage de la forceLes forces pour les deux différentesdirections de marche peuvent êtreréglées séparément. Choisissez pourchaque direction la force qui estjustment nécessaire pour actionner laporte. N’allez qu’à la force nécessaire!Pour trouver les forces nécessaires:réduisez d’abord les forces. Si la porteest trop lourde par rapport à la forceréglée, l’opérateur s’arrête. En ce cas,élevez la force un peu et essayez denouveau. Répétez ce processus jusqu’àce que l’opérateur soit capable defermer et ouvrir la portecomplètement.Potentiomètres pour le réglage desforces:Direction FERMETURE: ZUDirection OUVERTURE: AUF(rotation à droite: augmentation deforce; rotation à gauche: diminution deforce)Raccordement pour boutonpoussoiret bouton à clé: C et DContact de sécurité/dispositif desécurité externe: A et BVous avez besoin de ce raccordementau cas où vous voudriez brancher unbarrage photoélectrique ou undispositif de sécurité supplémentaire.Les raccordements A et B sont équipésd’un pont. Enlevez ce pont seulementquand vous voulez brancher undispositif de sécurité. Si le contactentre A et B est interrompu, votreopérateur ne marche pas!¡Atención! Quitar el enchufe de lared antes de hacer las conexiones!¡Todas las conexiones externasestán libres de potencial. No aplicaren ningún caso tensión externaalguna a la electrónica, ya que éstapodría resultar averiada!Botón de prueba para poner enmarcha y detener el operador durantela instalación: TESTFuncionamiento: Oprimir una primeravez y el operador funciona en direcciónde ABRIR; oprimir una segunda vez y eloperador se detiene; oprimir unatercera vez y el operador funciona endirección de CERRAR, etc.Regulación de la fuerzaLa fuerza de las dos diferentesdirecciones de marcha (ABRIR yCERRAR) pueden regularseseparadamente. Elíjase para cadadirección la fuerza justamentenecesaria para accionar la puerta. Allídonde no es necesaria toda la fuerzano es necesario que el desplazamientosea hecho con toda la fuerza (peligropara la seguridad). Por tanto, reducirprimeramente la fuerza. El operador sedesconectará durante el recorrido si lapuerta es demasiado pesada para lafuerza ajustada. Aumentar entoncesligeramente la fuerza y probar denuevo el desplazamiento. Repetir estaoperación hasta que el operador puedaabrir y cerrar completamente la puerta.Potenciómetro para regulación de lafuerza:Para la dirección de CERRAR: ZUPara la dirección de ABRIR: AUF(giro hacia la derecha: aumento de lafuerza; giro hacia la izquierda:reducción de la fuerza).Conexión para el botón pulsador yel interruptor de llave:C y DContacto de seguridad/dispositivode seguridad externa:A y BEsta conexión es necesaria en caso dedesear conectar al operador, porejemplo, una barrera fotoeléctrica, unlistón de contacto o un contacto de lapuerta de deslizamiento como medidasadicionales de seguridad. Los contactosA y B están puenteados. ¡Si seinterrumpe el contacto entre A y B, eloperador no funcionará entonces! Elcontacto de la puerta de deslizamientoes comprobado durante aprox. 1segundo después de comenzar lamarcha de abertura del operador. Si,durante ese tiempo está abierta o seabre la puerta de deslizamiento, eloperador se detiene entonces.Atenção: Retire o ficha da tomadaantes de fazer as conexões!Todas as conexões externas estãosem potencial. Evite em todos oscasos aplicar uma tensão externasobre o sistema electrônico, queesta o iria destruir!Botão de ensaio para ligar e desligaro motor aquando da instalação: TESTPrimeiro toque: motor ligado - ABRIR,Segundo toque: motor - PÁRA, Terceirotoque: motor ligado - FECHAR, etc.Ajuste da força:A força pode ser ajustadaseparadamente para as funções ABRIRe FECHAR. Escolhe para cada direcçãoa mínima força necessária paraaccionar o portão. Se não necessita daforça máxima, não deve aplicar a forçamáxima (Risco de segurança)! Por isso,comece reduzindo as forças. Destamaneira, o motor irá desligar durante oaccionamento no caso de o portão serdemasiado pesado para a forçaescolhida. Neste caso, aumente a forçae accione de novo o motor. Repita estamanobra até o conjunto motor estarem condições de abrir e fechar oportão por completo.Potenciômetro para ajuste da força:Para a direcção FECHAR: ZUPara a direcção ABRIR: AUF(Girar à direita: aumento da força,Girar à esquerda: redução da força)Pontos de conexão para ointerruptor a botão e o interruptora chave: C e DContacto de segurança/segurançaexterna/portinhola: A e BNecessita destes pontos de conexão nocaso de, p.ex., desejar conectar umabarreira fotoeléctrica ou barra decontacto como dispositivo adicional desegurança ao conjunto motor. Asconexões A e B são providas de umaponte. Esta ponte só deve ser retiradano caso de ligar um dispositivo desegurança. Interrompido o contactoentre A e B, o motor não funciona! Ocontacto para a portinhola seráverificado durante cerca de 1 segundoapós início da função ABRIR. Se aportinhola durante este período estáou será aberta, o motor pára.8


AAnt.5X20FUSE61 2 3 4 5<strong>Seip</strong>CST-777 8 9 10 111213REMOTE-CONTROLCOMMANDE RADIOCONTROL REMOTOCONTRÔLE REMOTOAUFZUEND.TESTABCDBLern 12BitLern Rol.Lern ALern BCA - Receiver-moduleFixes the frequency used (e.g. 40 or433 Mhz)B - Decoder boardFixes the coding-system: 12-bit orrolling code(Description on the reverse side:Lern 12-bit = 12-bit decoderLern Rol. = rolling code)C - Standard and midi-transmitters fordifferent frequencies and for 12-bitand rolling codeDifference: 12-bit and rolling codeA 12-bit remote-control can <strong>bei</strong>dentified by the 10 or 12 switches onthe inside of a hand-transmitter (C).With those switches you can set anycode you like - they provide amaximum of 4096 different codes.On a hand-transmitter with rollingcodeno adjustments can be done.Transmitter and receiver will changethe code every time the handtransmitter’sbutton is pressed. Thesystem will always pick one code bychance out of a pool with billions ofdifferent codes.Adjusting the antennaFully unroll the antenna and try puttingthe antenna in different directions (tothe back, to the front, to the side ofthe garage) and choose the positionwhere the result is the best. Avoidputting the antenna in contact withmetal or electrical wires (otherwise therange might be reduced dramatically).A. Module récepteur (Partie HF)Le module récepteur définit lafréquence radio (par exemple 40 ou433 NHz).B. Platine de décodeurElle définit le type de codage: 12 octetsou variable en continu (caractérisationau dos:Lern 12 bit = Décodeur 12 octetsLern Rol. = Code variable en continu)C. Emetteurs portables standards etMidi pour différentes fréquences.Codages en 12 octets ou variable encontinuDifférenciation: 12 octets etvariable en continuPour savoir si l’émetteur est un systèmeradio 12 octets, il suffit de regarder àl’intérieur de l’émetteur s’il existe uncommutateur à coulisse 10 ou 12positions avec lequel il est possible defixer un code quelconque. Avec uncommutateur 12 positions, on disposede 4096 possibilités de codage. Sil’émetteur est à code variable continu,vous ne pouvez, par contre, effectueraucun réglage de code vous-même.Mais l’émetteur et le récepteurmodifiant le code automatiquement àchaque pression de bouton, ce systèmemet ainsi, suivant le principe du hasard,un billion de codes différents à votredisposition.Pose de l’antenneDéroulez complètement le câble del’antenne et essayez différentesorientations de l’antenne (vers l’avant,l’arrière, la droite, la gauche oudiagonalement). Choisissez la positiondans laquelle vous obtenez le meilleurrésultat. Evitez tout contact entrel’antenne et un corps métallique ou uncâble électrique (ceci aurait pourrésultat une diminution drastique de laportée).A - Módulo receptor (elemento HF)El módulo receptor determina lafrecuencia de radio (p. ej., 40 o 433MHz).B - Placa decodificadoraDetermina el tipo de codificación: 12bit o código rodante (descripción en laparte posterior:Lern 12 bit = decodificadorLern Rol. = código rodante)C - Emisores estándar y midi endiferentes frecuencias y codificacionesde 12 bit y rodantes.Diferenciación: 12 bit y códigorodanteUn control remoto de 12 bit puede seridentificado en los 10 o 12conmutadores deslizantes en el interiordel emisor de mano (C), con los cualespuede ser ajustado un códigocualquiera mediante conmutación. Con12 conmutadores puede ser ajusadocualquier código que se desee, pueshacen un total de 4.096 posiblescodificaciones diferentes. En un emisorde mano con código rodante nopueden hacerse ajustes propios. Elemisor de mano y el receptormodifican el código automáticamentea cada pulsación de botón; para ello sedispone de miles de millones deposibles códigos, los cuales sonutilizados al azar.Tendido de la antenaDesarrollar completamente el cable dela antena y probar diferentes sentidosde tendido (hacia alante, hacia atrás,hacia la derecha, hacia la izquierda,diagonalmente) y escoja la posiciónque dé los mejores resultados.Evitar el contacto de la antena con elmetal o cables eléctricos (de locontrario podría reducirsedramáticamente el alcance).A Módulo receptor (parte de altafrequência)O módulo de recepção define afrequência usada (p.ex. 40 ou 433MHz).B Placa do descodificadorDefine o tipo de codificação: 12 bit oucódigo móvel (identificação na parte detrás: Lern 12 bit = descodificador de 12bitsLern Rol. = código móvel)C Transmissores manuais normalizadose midi para diferentes frequênciasCodificações em 12 bits e códigomóvelDiferença: 12 bit e código móvelUm comando remoto de 12 bits podeser identificado pelos 10 ou 12comutadores no interior de umtransmissor manual (C) aberto. Com 12comutadores são obtidas 4.096possibilidades de codificaçãodiferentes. Num transmissor manualcom código móvel não é possívelproceder a regulações próprias. Otransmissor e o receptor modificam ocódigo automaticamente depois decada vez que se prime a tecla. Háainda biliões de códigos possíveis àdisposição que são utilizados à sorte.Regulação da antenaDesenrole totalmente o cabo daantena e experimente diferentesposições e orientações (para a frente,para trás, para a direita, para aesquerda, na diagonal) até encontraruma orientação que conduza aosmelhores resultados.Evite o contacto entre a antena e peçasmetálicas ou cabos eléctricos porque oalcance pode sofrer uma reduçãodrástica.433 MHZ RECEIVER-MODULEUsing a 433 MHz receiver-module theantenna must be shortend to alength of approx. 35cm. Otherwiseonly a short range can be reached. Theantenna can be left inside the motorheadunit.MODULE 433 MHZAvec un module récepteur 433 MHz, ilfaut diminuer la longueur del’antenne d’environ 35 cm. Dans lecas contraire, les portées obtenues neseront que très faibles, Il n’est alors pasnécessaire de sortir l’antenne, elle peutrester dans la cellule de tête.MODULO RECEPTOR DE 433 MHZCon el empleo de un módulo receptorde 433 MHz debe recortarse laantena a una longitud aprox. de 35cm, de lo contrario solo puedenobtenerse alcances cortos. No esnecesario tender la antena, puedequedar simplemente en la cabeza deaccionamiento.MÓDULO RECEPTOR DE 433 MHZUsando-se um módulo receptor de 433MHz, a antena tem de ser encurtadapara o comprimento deaproximadamente 35 cm, poisdoutra forma só poderão ser atingidasdistâncias reduzidas. Não é precisoestender a antena, que podepermanecer no interior da cabeça dooperador.9


REMOTE-CONTROLCOMMANDE RADIOCONTROL REMOTOCONTRÔLE REMOTOAAnt.5X20FUSE1 2 3 4 56<strong>Seip</strong>CST-777 8 9 10 111213AUFZUEND.TESTABCDCBLern 12BitLern Rol.Lern ALern BOur standard-receivers are selflearning:the code is simply <strong>bei</strong>ngtransmitted from the transmitter to thereceiver. The receiver will save the codein its memory.Nos récepteurs radio sont dits„autodidactes“, c’est-à-dire qu’il sontcapables d’assimiler et de mémorisersur la simple pression d’un bouton lecode de l’émetteur portable.Nuestros receptores de radio tienenautoaprendizaje: El código del emisorde mano es transmitido al receptor porsimple opresión de botón, donde esmemorizado.Os nossos receptores são de autoadaptação: O código do transmissormanual é simplesmente introduzido noreceptor por meio de tecla e aímemorizado.Clearing the receiver’s memoryATTENTION: for testing purposes thereis a factory-code saved in the receiver’smemory; this code must be cleared outof the memory first!Press the button on the decoder-boardfor approx. 10 sec.. You can release thebutton when the LED-light goes on;the memory then is cleared.Coding the hand transmitter (onlyapplies to 12-bit remote-controls)If your operator has been deliveredwith a 12-bit remote-control you mustset up a code on your hand transmitterfirst. Open your transmitter (as shownon drawing C) and set the switches toany code you like (avoid putting all theswitches to ON or OFF). After you setup the transmitter’s code you can startfeeding the code to the receiver.Feeding the code from thetransmitter into the receiver1. Shortly press the button on theDecoder-board (B). The LED-lamp startsflashing.2. Press the hand-transmitter buttonyou want to use with the receiver. (Donot go too close to the receiver). TheLED-lamp starts flickering when thesignal receiver recognizes the incomingsignal. The LED will go off after a shortwhile and the operator will startrunning; your hand-transmitter hasthen been fed successfully into thereceiver. You can now activate youroperator with the hand-transmitter.Maximum quantity of handtransmittersThe 12-bit receiver allows a maximumof 5 different codes. E.g. you can useas many transmitters with the samecode as you like, but only 5 withdifferent codes.The receiver with rolling code allows amaximum of 16 transmitters to beused.Effacement de la mémoire du récepteurATTENTION: pour les essais, un code adéjà été mémorisé en usine dans lamémoire du récepteur. Aussi, n’oubliezpas tout d’abord d’effacer ce codedans la mémoire du récepteur!Pour ce faire, appuyez pendant environ10 sec. sur la touche de la platine dudécodeur. Lorsque la diode DELs’allume, la mémoire est entièrementeffacée. Vous pouvez alors relâcher latouche.Réglage du code émetteur portable(seulement avec commandes radio 12octets)Si votre transmission est équipée d’unecommande 12 octets, il vous faut toutd’abord régler sur l’émetteur portablele code que vous désirez. Pour ce faire,ouvrez le compartiment des piles devotre émetteur portable (voir Fig. C) etpositionnez le commutateur à coulisseà votre discrétion (évitez ce faisant depositionner tous les commutateurs surON ou sur OFF). Ensuite, vous pouvezamorcer la procédure d’assimilation parle récepteur.Assimilation de l’émetteur portabledans le récepteur1. Appuyez brièvement sur la touchede la platine du décodeur (B). Unediode DEL se met alors à clignoter.2. Appuyez alors sur le bouton de votreémetteur portable auquel le récepteurdoit réagir (Ce faisant, n’approchez pastrop l’émetteur portable du récepteur).La diode DEL se met à scintiller lorsquele signal est reçu. Peu après, la diodes’éteint et la transmission se met enmouvement. Le récepteur a alorsassimilé l’émetteur portable et vouspouvez commander votre portail avecl’émetteur portable.Nombre maximum d’émetteursportablesLes récepteurs radio 12 octets peuventau maximum mémoriser jusqu’à 5codes différents d’émetteur portable.Ceci signifie que vous pouvez àdiscrétion utiliser plusieurs émetteurscodés de la même façon, maisseulement 5 émetteurs codés de façondifférente.Le récepteur à code variable en continupeut assimiler jusqu’à 16 émetteursportables.10Borrar la memoria del receptor¡ATENCION! Para propósitos deprueba va ya memorizado un códigoen el receptor; por tanto, borrarprimeramente la memoria del receptor.Para ello, mantener pulsada la tecla enla placa decodificadora durante aprox.10 seg.. Se enciende el LED al quedarla memoria completamente vacía yentonces puede soltarse la tecla.Ajuste del código del emisor demano (válido solo para controlesremotos de 12 bit)Si el accionamiento ha sidosuministrado con un control remoto de12 bit, es necesario entonces ajustarprimeramente el código deseado con elemisor de mano. Para ello abrir elcompartimento de las baterías delemisor de mano (ver ilustración C) yajusar el interruptor deslizante en elcódigo que se desee (evitar colocartodos los interruptores en ON o enOFF). Después puede comenzarse conel aprendizaje del código en elreceptor.Memorización del código delemisor de mano al receptor1. Oprimir brevemente el pulsador enla placa decodificadora (B). Comienza aparpadear la lámpara LED.2. Oprimir el pulsador del emisor demano con el que se desea quereaccione el receptor. (No acercardemasiado el emisor de mano alreceptor). El LED de la placadecodificadora comienza a parpadearpoco después y el accionamiento sepone en movimiento; con ello, elemisor de mano quedó memorizado enel receptor. Ahora se puede activar yael accionamiento de la puerta con elemisor de mano.Cantidad máxima de emisores demanoEl receptor de 12 bit permite unmáximo de 5 códigos distintos deemisores de mano. Es decir, se puedeutilizar cualquier cantidad de emisoresde mano con el mismo código, perosolo 5 con códigos distintos.El receptor con código rodante puedememorizar un máximo de 16 emisoresde mano.Eliminação da memória do receptorATENÇÃO: Para efeitos de teste, defábrica é introduzido um código noreceptor. Por esse motivo, deve-secomeçar pela eliminação desse códigoda memória. Para isso é preciso premiro botão no painel do descodificadordurante 10 segundos. O botão podeser solto logo que o LED acenda, o queindica que a memória se encontracompletamente vazia.Codificação do transmissor manual(só aplicável a sistemas de comandoremoto de 12 bits.)Se o seu operador tiver sido fornecidocom um comando remoto de 12 bits, épreciso começar por codificar otransmissor manual conformepretender. Para isso, abra ocompartimento da bateria do seutransmissor (Fig. C) e regule oscomutadores para qualquer código quepretenda (evite colocar todos oscomutadores em ON (Ligado) ou emOFF (Desligado). Seguidamente, podecomeçar a fornecer o código aoreceptor.Introdução do código dotransmissor para o receptor1. Em primeiro lugar, primabrevemente a tecla na placa dodescodificador (B). Um LED começa apiscar.2. Seguidamente, no transmissormanual, prima o botão ao qual oreceptor deve reagir (não aproxime otransmissor manual demasiadamentedo receptor.) O LED na placa dodescodificador começa a tremer logoque o sinal é recebido. O LED apagapassado pouco tempo depois e ooperador inicia o movimento; otransmissor manual já estácorrectamente registado no receptor.Agora é possível activar o seu operadorcom o transmissor manual.Quantidade máxima detransmissores manuaisOs receptores de 12 bits podemregistar um máximo de 5 códigosdiferentes de transmissores manuais.Isto significa que com um mesmocódigo é possível usar a quantidadepretendida de transmissores, massomente 5 deles com códigosdiferentes.O receptor com código móvel permitea utilização do máximo de 16transmissores.


REMOTE-CONTROLCOMMANDE RADIOCONTROL REMOTOCONTRÔLE REMOTOAnt.Shirm~ -~ +RelRel1 Ant.2Shirm3Rel 24Rel 25Rel 16Rel 17Gnd8 RVcc91012345678910NAnt.5X20FUSE1 2 3 4 56<strong>Seip</strong>CST-77END.7 8 9 10 11AUF ZU1213TESTABCDUsing other remote-controls withour operatorsYou can also use remote-controls fromother manufacturers. The receiversmust be resistance-free - receivers withonly 3 cables cannot be used.Dependent on the type of receiver itcan be connected either internally orexternally.Utilisation d’autres commandesradio avec nos operateursVous avez naturellement également lapossibilité d’utiliser avec nos systèmesde transmission des commandes radiod’autres marques. Les récepteursdoivent être sans potentiel - Lessystèmes récepteurs munis seulementde trois câbles de raccordement nepeuvent pas être utilisés.Suivant le type de récepteur, leraccordement peut être externe ouinterne.Empleo de otros controles remotoscon nuestros accionamientosCon nuestros accionamientos puedenemplearse también controles remotosde otros fabricantes. Los receptorestienen que estar libres de potencial -no pueden utilizarse sistemas derecepción con solo 3 cables deconexión.Según el tipo de receptor, la conexiónpuede hacerse externa o interna.Utilização de outros comandosremotos por rádio com os nossosoperadoresTambém é possível usar comandosremotos de outras marcas com osnossos operadores. Os receptores têmde estar isentos de potencial. Não épossível usar sistemas de recepção comapenas três cabos de ligação.De acordo com o tipo de receptor, aligação pode ser externa ou interna.Using the internal pin-socketYou can plug receiver from anothermanufacturer onto the internal pinsocket(shown in the drawing above).The pins are configured as follows:Utilisation de la barre deconnecteurs interneSur la barre de connecteurs interne, onpeut raccorder des récepteurs radiod’autres marques. Les tiges sontoccupées comme suit:Empleo de regleta interna deenchufesEn la regleta interna de enchufespueden enchufarse radioreceptores deotros fabricantes. Las clavijas estánocupadas de la siguiente forma:Utilização da régua de terminaisinternaNa régua de terminais interna podemser ligados receptores de rádio deoutras marcas. A utilização dos pinos éa seguinte:Jumper adjusted to R (complies toreceivers from the company RIB):1- antenna2- suppression3- not used4- not used5- 24V DC (~ -)6- 24V DC (~ +)7- not used8- not used9- relay10- relayConnexion du jumper sur R (correspondà la configuration des récepteursembrochables de la société RIB).1. Antenne2. Ecran3. non utilisé4. non utilisé5. 24V alternatif (~ -)6. 24V alternatif (~ +)7. non utilisé8. non utilisé9. Relais10.RelaisJumper ajustado a R (equivalente areceptores de la empresa RIB)1 - antena2 - blindaje3 - no utilizado4 - no utilizado5 - 24V DC (~ -)6 - 24V DC (~ +)7 - no utilizado8 - no utilizado9 - relé10- reléJumper em R (corresponde àconfiguração de receptores de encaixeda marca RIB):1. Antena2. Supressor3. Não utilizado4. Não utilizado5. 24 V CC (~ -)6. 24 V CC (~ +)7. Não utilizado8. Não utilizado9. Relé10. ReléJumper adjusted to N (complies withreceivers from the company NICE):1- antenna2- suppression3- relay 24- relay 25- relay 16- relay 17- ground8- 24V DC9- not used10- not usedConnexion du jumper sur N (correspondà la configuration des récepteursembrochables de la société NICE).1. Antenne2. Ecran3. Relais 24. Relais 25. Relais 16. Relais 17. Terre8. 24 V DC9. non utilisé10.non utiliséJumper ajustado a N (equivalente areceptores de la empresa NICE)1 - antena2 - blindaje3 - relé 24 - relé 25 - relé 16 - relé 17 - tierra7 - 24v DC9 - no utilizado10- no utilizadoJumper em N (corresponde àconfiguração de receptores de encaixeda marca NICE):1. Antena2. Supressor3. Relé 24. Relé 25. Relé 16. Relé 17. Terra8. 24 V CC9. Não utilizado10. Não utilizadoExternal receiversA 24V DC power-supply can beobtained from the terminals H+G onthe P.C.B.. A power supply of 230Vcannot be obtained from the operator.The external receiver’s impulse givingwires must be connected together withthe push-button to the terminal A+Bon the P.C.B..Récepteur externeLe courant d’alimentation 24 V peutêtre pris sur les bornes H+G dusystème électronique. Le courantd’alimentation 230 V doit être pris àpartir d’une source extérieure.L’alimentation en courant 230 V doitêtre effectuée à partir d’une conduiteexterne.Raccorder les lignes de tension enrégime impulsionnel du récepteurexterne aux bornes A+B conjointementavec le bouton poussoirReceptores externosLa alimentación de corriente de 24Vpuede obtenerse de los bornes H + Gen los consumos de la electrónica. Laalimentación de 230V debe tomarse deuna línea externa.Los cables proporcionadores deimpulsos del receptor externo debenconectarse a los bornes A + Bjuntamente con el botón pulsador.Receptores externosA corrente de alimentação de 24 Vpode ser obtida nos terminais H + G nosistema electrónico. A corrente dealimentação de 230 V tem de serobtida a partir de um condutorexterno.Os fios transmissores de impulsos doreceptor externo devem ser ligados emconjunto com a tecla nos terminaisA + B.11


TECHNICAL DATADONNÉES TECHNIQUESCARACTERISTICAS TECNICASDADOS TÉCNICOSA 45 A 60DC-motorMoteur c.a.Motor DCMotor c.c.low-noise, V DCsilencieux, V c.a.silencioso, V cdbaixo ruido, V DC24V24 VGearTransmissionEngranajeEngrenagemself-lockingauto-bloquantautobloqueanteautotravante45kg60 kgDrive-speedVitesse en course rapideVelocidad paso rápidoVelocidade de marcha rápidaadjustable...or...cm/sec.ajustable...ou...cm/sec.ajustable...ó...cm/seg.regulável a...ou...cm/sec.1314Durée de mise en circuitDuración p.e. circ.Colocação em circuito% 8080OPEN/CLOSE forceForce OUVERT/FERMEFuerza ABRIR/CERRARForça ABRIR/FECHARadjustable from...to...ajustable de...a...ajustable de...á...regulável de...a...5-45kg5-60 kgPower-SupplyTension d'alimentationTensión alimentacionAlimentaçãoV ACV c.a.190-260V 190-260 VMain-TransformerTransformateur principalTransformador principalTransformador princ.V ACV c.a.230 V;24 V230 V;24 VLightingEclairageAlumbradoIluminaçãoV ACV c.a.230 Vmax. 40 Watt230 Vmax. 40 WattLighting DuranceDurée d'eclairageDuración del alumbradoIluminação duranteSec.120120Net running lengthCourse de chariotLongitud de carrera netoPercurso2.640mm 2.640 mmOverall lengthLongueur totaleLongitud totalComprimento total3.205mm 3.205 mmMotor-head lengthLongueur de la tête du moteurLongitud de la cabeza del motorComprimento da cabeça domotor370mm 370 mmMotor-head widthLargeur de la tête du mot.Anchura de la cabeza del motorLargura da cabeça do motor260mm 260 mmMotor-head hightHauteur de la tête de mot.Altura de la cabeza del motorAltura da cabeça do motor165mm 165 mmWeight incl. packagingPoids avec emballagePeso con embalajePeso com embalagem22kg22 kgWeight without packagingPoids sans emballagePeso sin embalajePeso sem embalagem19kg19 kgWe reserve the right to make technical alterations without giving notice!Sous réserve de modifications techniques!¡Bajo reserva de modificaciones técnicas!Sob reserva de modificações técnicas!12


WIRING DIAGRAMSCHÉMA DE CÂBLAGEESQUEMA DE CIRCUITOSDIAGRAMA DE CIRCUITOMBXD C B A 13 121234567891011A 45Printed Circuit Board (E):1- blue, power-supply, 230V2- brown, power-supply, 230V3- black, transformer (7), 230V4- black, transformer (2), 230V5- blue, lighting, 230V6- blue, lighting, 230VÉlectronique (E):1- bleu, câble de reseau, 230V2- marron, câble de reseau, 230V3- noir, transfo (7), 230V4- noir, transfo (2), 230V5- bleu, illumination, 230V6- bleu, illumination, 230VElectrónica (E):1- azul, cable de red, 230 V2 - marrón, cable de red, 230 V3 - negro, transformador (7), 230 V4 - negro, transformador (2), 230 V5 - azul, alumbrado, 230 V6 - azul, alumbrado, 230 VSistema electrônico (E):1 - azul, cabo alimentador 230 V2 - castanho, cabo alimentador, 230 V3 - preto, transformador (7), 230 V4 - preto, transformador (2), 230 V5 - azul, luz 230 V6 - azul, luz, 230 V7 - green motor8 - red, motor9 - A45: white, transformer, 24VA60: not used10 -white, transformer, 24V11 - red, transformer, 0V7 - vert moteur8 - rouge, moteur9 -A45: blanc, transformateur, 24VA 60: libre10- blanc, transformateur, 24V11 - rouge, transformateur, 0V7 - verde, motor8 - rojo, motor9- A45: blanco, transformador, 24VA60: libre10- blanco, transformador, 24V11- rojo, transformador, 0 V7 - verde, motor8 - vermelho, motor9 -A60: branco, transformador, 24VA45: libre10 - branco, transformador, 24V11 - vermelho, transformador, 0 V12 - 24V AC output13 - 24V AC output12 - 24V c.a. sortie13 - 24V c.a. sortie12 - Salida 24 V ca13 - Salida 24 V ca12 - saida 24 V c.a.13 - saida 24 V c.a.Transformer (T):black - PCB (3), 230Vblack - PCB (4), 230VA60: white - PCB (10), 24VA45: white - PCB (10), 24Vwhite - PCB (9), 24Vred - PCB (11), 0VTransformateur (T):noir - électronique (3), 230Vnoir - électronique (4), 230VA60: blanc - électronique (10), 24VA45: blanc - électronique (10), 24Vblanc - électronique (9), 24Vrouge - électronique (11), 0VTransformador (T):negro - electrónica (3), 230 Vnegro - electrónica (4), 230 VA60: blanco - electrónica (10), 24 VA45: blanco - electrónica (10), 24Vblanco - electrónica (9), 24Vrojo - electrónica (11), 0VTransformador (T)preto- sistema electrônico(3), 230 Vpreto- sistema electrônico(4), 230 VA60: branco - electrónica (10), 24VA45: branco - electrónica (10), 24Vbranco - electrónica (9), 24Vvermelho- sistema electrônico (11), 0VMotor (M):green - PCB (7)red- PCB (8)Moteur (M):vert - électronique (7)rouge- électronique (8)Motor (M):verde - electrónica (7)rojo - electrónica (8)Motor (M)verde - sistema electrônico (7)vermelho - sistema electrônico (8)Power-Supply Cable:brown- PCB (2)blue- PCB (1)green/yellow- earth-cable to the baseplateCâble de reseau:marron- électronique (2)bleu- électronique (1)vert/jaune- terre a socle de metálCable de red:marrón - electrónica (2)azul - electrónica (1)verde/amarillo - tierra en zócalo demetalCabo alimentadorcastanho - sistema electrônico (2)azul - sistema electrônico (1)verde/amarelo - terra na placa de baseLighting:blue- PCB (5)blue- PCB (6)Illumination:bleu- électronique (5)bleu- électronique (6)Alumbrado:azul - electrónica (5)azul - electrónica (6)Luzazul - sistema electrônico(5)azul - sistema electrônico (6)Fuses:PCB-Fuse: T1,6 Amp.Fusibles:Électronique: T1,6Amp.Fusibles:Electrónica: T1,6 Amp.Fusíveis:Fusível do sistema electrônico:T1,6Amp.ComponentConnectorPush-Button (NO)C + DKey-Switch (NO)C + DLight-Barriere (NC)A + BSecurity-Contact (NC) A + BHatch-Door Sec.-Switch (NC) A + B24 V AC max. 100 mAmp. 12 + 13ComposantRaccordBouton-Poussoir (NO)C + DInterrupteur à clé (NO)C + DBarrage photoélectrique (NC) A + BDispositif de sécurité externe (NC) A + BPorte de passage individuel (NC) A + B24 V aC, 100 mA max. 12 + 13ComponenteConexiónPulsador (NO)C + DInterruptor de llave (NO) C + DBarrera fotoeléctrica (NC) A + BContacto de seguridad (NC) A + BPuerta de escape (NC)A + B24 V AC máx. 100 mAmp. 12 + 13ComponenteConexãoInterruptor auxiliar manual (NO) C + DInterruptor à chave (NO) C + DBatente luminoso (NC) A + BContacto de segurança (NC) A + BPorta deslizante (NC)A + B24 V AC máx. 100 mAmp. 12 + 1313


SPARE-PARTSLISTE DE PIÈCESLISTA DE REPUESTOSPEÇAS DE RECÂMBIOA 45 A 601 MotorMoteurMotorMotorPL1204PL12042 TransformerTransformateurTransformadorTransformadorPL2003PL20043 PrintedCircuit BoardÉlectroniqueElectrónicaSistemaelectrônicoPE30000PE300004 LampholderDouillede lampePortalámparaSuportede lâmpadaPH2101-1PH2101-15 Light-BulbLampeLámparaLâmpadaPJ0530PJ05306 Power-SupplyCableCâblede reseauCablede redCaboalimentado rPJ0450PJ04507 Limit-Switch-UnitUnitéde fins de courseUnidadde interrupción terminalUnidadede limitador de cursoPH0830PH08308 Limit-Switch-ActuatorVerroude com. de fin de courseCorrederade interuptor terminalBatentede limitador de cursoPI1200PI12009 Spurtoothed wheelRouecylindriqueRuedacilíndricaRodadentrada rectaPH3201PH320110StepwheelRoueétagéeRuedaescalonadaRodaescalonadaPI0105PI010512CaseBoîteCajaCaixaPI0006PI000613Casefor the lightingBoîtepour la lampeCubiertade la lámparaTampada lâmpadaPI0005PI000515DistancepieceÉcarteuravec visRetenciónde cajaBatenteda caixaPI0310PI031016TwistednippelCouillede centrageCasquillode centrajeLuvade centragemPI1311PI131117PinionPignonde chaînePiñonde cadenaPinhãoda correntePM11006PM1100618C -shaped partDispositifinsérable "C"InserciónC14Peçaem C, embutívelPH1500PH1500


SPARE-PARTSLISTE DE PIÈCESLISTA DE REPUESTOSPEÇAS DE RECÂMBIOAll operatorsTous les opérateursTodos los operadoresTodos os conjuntosmotores19ChainChaìneCadenaCorrentePM030119aChainclosing linkMaillonde fermeture de la chaìneEslabónde cierreElofechador de correntePM031020Chaintensioning unitTendeurde chaìneTensorde cadenaTensorde correntePH220021CarriageChariottransporteu rPatínde transporteCarrode transportePH260022Door-armBarreà tractionBrazode tracciónBraçode tracçãoPH240323BowdencableCâbleBowdenC able BowdenCabo"Bowden"PM0700024Guidepulley holderDispositivporteur de la poulie de guidageSoportede la polea de reenvíoPorta-poliade inversãoPM1200225GuidepulleyPouliede guidagePoleade reenvíoPoliade inversãoPI012026FixingsquareÉquerrede fixation avec visEscuadrade fijaciónFerrode fixaçãoPM0400327Chain-guideblockAmortisseursde bruitBloquequía de cadenaBloco-guiapara a correntePI050228C -profile coupling pieceClavette"C" (une partie)Piezade empalme CCapaem CPM140029C -rail (1part)B arre "C" (une partie)C arril C (una parte)Barraem C (1 peça)PH300030Door-Fixing-BracketPlattede fixation au porteExcuadrade fijación al porteFerrode fixaçãoPM0410215


SAFETY INSTRUCTIONSMESSURES DE SÉCURITÉMEDIDAS DE SEGURIDADINSTRUCÇÕES DE SEGURANÇAImportant Safety Instructions forInstallationWARNING: INCORRECTINSTALLATION CAN LEAD TOSEVERE INJURYFollow all Installation Instructions.Mesures de sécurité importantespour l’installationATTENTION: UNE INSTALLATIONINCORRECTE PEUT ENTRAÎNER DESBLESSURES SÉRIEUSES.Respectez les instructions demontage.Medidas de seguridad importantespara la instalación¡ATENCION! UNA INSTALACIONINCORRECTA PUEDE SER CAUSA DELESIONES GRAVES.Acatar las Instrucciones demontaje.Medidas de segurançaindispensáveis para a montagemATENÇÃO: UMA MONTAGEMINCORRECTA PODE LEVER AGRAVES LESÕESSiga cuidadosamente as instrucçõesde montagem- Before installing the drive, removeunnecessary ropes from the existinginstallation- If possible, install the drive at a heightof at least 2,10 m and the manualrelease at a height less than 1,80 m- Locate the control actuator withinsight of the door but away frommoving parts and at a minimum heightof 1,50 m- Fix the label warning againstentrapment next to the controlactuator- The label fixed to the manual releasemay not be removed- After installation, ensure that themechanism is properly adjusted andthat the drive reverses when the doorcontacts a 40 mm high object placedon the floor.Important Safety InstructionsWARNING - IT IS VITAL FOR THESAFETY OF PERSONS TO FOLLOWALL INSTRUCTIONSSave these Instructions- Do not allow children to play withdoor controls. Keep remote controlsaway from children.- Watch the moving door and keeppeople away until the door inscompletely closed.- Use caution when operating themanual release with the door opensince it may fall rapidly due to weak orbroken springs. Details on how to usethe manual release shall be given.- Frequently examine the installationfor signs of wear, damage or improperbalance. Do not use before repair oradjustment.- Each month check that the drivereverses when the door contacts a 40mm high object placed on the floor.Recheck after adjustement.To change the bulb unplug the powercordand then take off the smallhousing on the front side of theoperator.The operators’ case may only betaken off by a professional installer.If your operator does not workrefer to a professional installer.Repairs and exchanging parts mayonly be done by a professionalinstaller.- Avant l’installation, enlevez tous lescâbles inutiles dans la zone de la porteet sur la porte même.- Installez le mécanisme, si possible àune hauteur de 2,10 m au minimum etveillez à ce que le déverrouillage desecours ne soit pas plus haut que 1,80m.- Montez le bouton-poussoir en vuede la porte et à une hauteur de 1,50 mau minimum.- Fixez l’autocollant jaune signalantun danger de manière bien visible audessusdu bouton-poussoir dans votregarage. Prévenez tous les utilisateursde votre garages des risques et desdangers qui peuvent se produire lorsde l’utilisation d’un mécanisme pourportes de garages (voir ci-dessous:INSTRUCTIONS DE SECURITE)- N’enlevez en aucun cas la bandeportant les instructions pourl’utilisation du déverrouillage desecours.- Une fois l’installation terminée,vérifiez si la réouverture automatiquede la porte fonctionne correctement encas d’obstacle rencontré à 40 mm dehauteur pendant la fermeture.Instructions de sécuritéATTENTION: POUR DES RAISONS DESÉCURITÉ DES PERSONNES, IL FAUTRESPECTER CES INSTRUCTIONS!Gardez ces instructionsd’installation!- Un mécanisme pour portes degarage n’est pas un jouet - Interdisez àvos enfants de jouer avec. Ne laissezpas la télécommande à la portée desenfants.- Surveillez votre porte de garage lorsdu fonctionnement du mécanisme etne laissez approcher personne tant quela porte n’est pas complètementfermée.- Actionnez le déverrouillage desecours uniquement en cas d’urgencelorsque la porte est ouverte. La portepeut retomber brusquement lorsqueles ressorts sont fatigués ou cassés.- Contrôlez régulièrementl’équilibrage du mécanisme et vérifiezqu’il n’est pas endommagé.- Vérifiez chaque mois que la porte serouvre en heurtant un obstacle de 40mm de hauteur placé au sol lors de lafermeture. Vérifiez cette fonction aprèschaque modification apportée aumécanisme déjà installé.- En cas de mauvaisesfonctionnements, adressez-vous àvotre spécialiste. Seulement unspécialiste est autorisé à réaliser desréparations.- L’ampoule peut être remplacée enenlevant le couvercle placé sur le côtéfrontal. Débranchez la prise avantd’enlever le couvercle.La boîte du mécanisme ne doit êtreouverte que par un spécialiste.- Antes de la instalación quitar de lazona de la puerta y de la puerta mismatodos los cables no necesarios.- En la medida de lo posible, instalar eloperador a una altura mínima de 2,10m y procurar que el desbloqueo deemergencia no se halle a más de 1,80m de altura.- Colocar el botón pulsador al alcancede la vista desde la puerta y a unaaltura mínima de 1,50 m.- Colocar el adhesivo amarillo deadvertencia suministrado claramentevisible sobre botón pulsador del garaje.Informar a todos los usuarios del garajesobre los riesgos y peligros emanantesde la utilización del operador depuertas de garaje (ver MEDIDAS DESEGURIDAD).- No quitar en ningún caso después dela instalación del operador la tira quecontiene las instrucciones sobre el usodel desbloqueo de emergencia.- Después de la instalación deloperador, asegurarse de que la puertamarcha de retroceso (vuelve a abrirse)al tocar un impedimento de unos 40mm de altura.Medida de seguridad importante¡ATENCION! POR RAZONES DESEGURIDAD DE LAS PERSONAS ESINDISPENSABLE ACATAR LASPRESENTES INSTRUCCIONES.¡Guardar las Instrucciones deinstalación!- El operador de puertas de garaje noes un juguete - no dejar que los niñosjueguen con él. No dejar nunca elemisor portátil en manos de los niños.- Durante el funcionamiento deloperador observe constantemente lapuerta del garaje y no permita queotras personas se acerquen a ella hastaque se halle completamente cerrada.- Accionar el disparo de emergenciasolo si es inevitable - la puerta puedecaer inesperadamente si los muelles sehallan fatigados o rotos.- Controlar la instalación a intérvalosregulares y comprobar que no existedeterioro alguno.- Controlar mensualmente la reversaautomática al tocar un impedimentode 40 mm de altura colocado sobre elsuelo. Controlar el funcionamientodespués de cada modificación hechaen la instalación.- En caso de fallos en elfuncionamiento avisar al especialista.Las reparaciones deben ser hechasexclusivamente por un especialista.La lámpara puede cambiarse quitandola caperuza de la parte frontal. Sacar elenchufe de la red antes de quitar lacubierta de la lámpara.La caja del operador solo deberáser abierta por un especialista.- Antes de começar a montagem, retiretodas as cordas ou cabosdesnecessários da área do portão e dopróprio portão.- Monte o conjunto motor, se possível,a uma altura mínima de 2,10 m e tomeo cuidado de instalar odestrancamento de emergência a umaaltura que não exceda 1,80 m.- Instale o interruptor a botão à vistado portão, a uma altura de 1,50 m nomínimo.- Aplique o rótulo amarelo de aviso(incluido) de maneira bem visível acimado interruptor a botão. Informe todosos utentes da garagem dos riscos eperigos que pode trazer a utilização deum comando automático de portão degaragem (Ver abaixo: DIRECTIVAS DESEGURANÇA).- Não retire do conjunto a banderolaque traz as instrucções para autilização do destrancamento deemergência.- Depois de instalar o conjunto motor,verifique se o portão volta a abrir, nocaso de bater num obstáculo de 40mm de altura durante o curso defechar.Instrução de segurança importanteATENÇÃO: É INDISPENSÁVELSEGUIR ESTAS INSTRUCÇÕES PARAA SEGURANÇA DE PESSOAS!Guarde cuidadosamente estasinstrucções de montagem!- O conjunto motor para portão degaragem não é nenhum brinquedo,não permita que os seus filhosbrinquem com ele e mantenha fora doalcance das crianças o contrôle remoto.- Durante o accionamento do conjuntomotor, observe o portão de garagem,mantendo afastadas quaisquer pessoasaté o portão estar completamentefechado.- Com o portão aberto, accione odestrancamento de emergência só emcasos de necessidade absoluta - oportão poderia fechar de repente, se asmolas estiverem cansadas ouquebradas.- Verifique regularmente se omecanismo está bem equilibrado e semdanificações.- Verifique mensalmente se o portãoreabre seguramente ao bater numobstáculo de 40 mm de altura, postono chão. Verifique o funcionamentocorrecto do conjunto motor instaladocada vez que tiver efectuado algumaalteração nele.- Quaisquer defeitos no funcionamentodeverão ser comunicados a umespecialista. As reparações deverão serefectuadas por um especialista,exclusivamente.A lâmpada pode ser cambiadaretirando a tampa da frente. Retire aficha da tomada antes de retirar atampa.A caixa do motor deverá ser abertapor um especialista,exclusivamente.16


PROBLEMS? NO PROBLEM...VOUS AVEZ DE PROBLÈMES? PAS DE PROBLÈME...¿PROBLEMAS? SIN PROBLEMAS...PROBLEMAS? NÃO HÁ PROBLEMA...The opener doesn’t react on thetransmitter or on the push-button switchPower failure? Disconnect and connectreceiver. Is the door stuck because of snowand ice? Check the lines and the connectionsof the push-button switch. Is there water inthe push-button switch or in the keyoperated switch?The opener reacts on the transmitter butnot on the push-button switchCheck the line of the push-button switch.Does the push-button switch work, whenthe receiver is disconnected? If so, yourtransmitter is defective.The opener reacts on the push-buttonswitch but not on the transmitterCheck the accordance of the transmitter andthe receiver code. Displace the antenna ofthe receiver. Avoid each metal contact(reduces the range). Check the battery of thetransmitterThe opener reacts on the push-buttonswitch but not on the transmitterChange the code of your remote control (oftransmitter and receiver). Disconnect thereceiver or remove the transmitter battery.Use your push-button switch only. If thissolves the problem, your sender may bedefective. Disconnect the push-button switchand use your transmitter only. If this solvesthe problem, the push-button switch or theline of the push-button switch may bedefective.The door doesn’t open completelyIs the limit switch „OPEN“ correctly set? Isthe door jamming while opening? Unlock thecarriage manually (make the door runningwell). Lubrificate and oil the pivotal points ofthe door. Increase the power.The door doesn’t close completely andopens againIs the limit switch „CLOSE“ correctly set? Isthe door jamming while closing? Unlock thecarriage manually (make the door runningwell). Lubricate and oil the pivotal points ofthe door. Increase the power.The emergency release doesn’t workIs the limit switch „CLOSE“ correctly set? Ifnot, your opener switches off underpressure. In this case the chain is undertension and therefore the emergency releasecan hardly be unlocked. Make sure that thelimit switch is correctly set, otherwise youropener can be damaged.The light doesn’t workReplace the bulb (230V, 40 Watt)The opener isn’t running smoothUnlock the carriage of the opener. Move thedoor manually and make sure that the dooris well balanced (must come to a stop ateach position).The spring tension is too high or there iseven a spring fracture.The motor is buzzing but the doordoesn’t moveThe door is jamming.The opener works, but the door doesn’tmoveThe carriage is unlocked. If you want to lockit, open the door, but not completely, and letthe opener run. The carriage locksautomatically.The opener doesn’t work because of apower failureUnlock the carriage with the help of theemergency release and open the doormanually. (If you have a garage where youcan only enter from outside: Unlock the doorwith the key and turn the door-handle, thenyour opener will be unlocked. If you have agarage where you can also enter from inside:pull at the Bowden cable hanging from thecarriage.)L’opérateur ne réagit pas à l’émetteurportatif ni à la commande à touche(bouton-poussoir)Une panne de courant? Branchez etdébranchez le récepteur. Est-ce que la porteest prise par la neige et la glace? Contrôlezles câbles et les raccordements de lacommande à touche. Est-ce qu´il y a de l´eaudans le bouton-poussoir ou dans le bouton áclé?L’opérateur réagit à l’émetteur portatif,mais pas à la commande à toucheVérifiez si le câble de la commande à toucheest défectueux. Si la commande à touchemarche quand le récepteur est débranché,botre émetteur portatif est défectueux.L’opérateur réagit à la commande àtouche, mais pas à l’émetteur portatifVérifiez si le code de l´émetteur portatifcorrespond à celui du récepteur. Déplacezl´antenne du récepteur. Evitez tout contactavec du métal (réduit la portée). Contrôlez lapile de l´émetteur portatif.La porte s’ouvre et la porte se fermetoute seuleChangez le code de votre commande radio(de l´émetteur et du récepteur). Retirez lerécepteur de l´opérateur ou enlevez la pile del´émetteur portatif. Utilisez pour le momentseulement votre commande à touche. Si c´estla solution du problème, votre émetteurportatif pourra être défectueux. Débranchezla commande à touche ou le câble de lacommande à touche est défectueux.La porte ne s’ouvre pas complètementEst-ce que le commutateur de fin de courseOUVERTURE est bien réglé? Est-ce que laporte bloque dans le sens OUVERTURE?Déverrouillez le chariot transporteur de votreopérateur pour porte de garage et ouvrez laporte à la main. Huilez ou lubrifiezéventuellement les pivots de la porte.Augmentez la force en directionOUVERTURE.La porte ne se ferme pas complètementet elle s’ouvre de nouveauEst-ce que le commutateur de fin de courseFERMETURE est bien réglé? Est-ce que laporte bloque dans le sens FERMETURE?Déverrouillez le chariot transporteur de votreopérteur pour porte de garage et ouvrez laporte à la main. Huilez ou lubrifiezéventuellement les pivots de la porte.Augmentez la force en direction FERMETURE.Le déverrouillage d’urgence ne va pastrès bienEst-ce que le commutateur de fin de course„FERMETURE“ est bien réglé? S´il n´est pasbien réglé, votre opérteur s´arrête souspression. Dans ce cas la chaîne est tendue, etc´est la raison pour laquelle le déverrouillaged´urgence est difficile à déverrouiller. Il estimportant que vous régliez le commutateurde fin de course proprement, sinon votreopérateur pourrait être gravementendommagé!La lumière ne s’allume pasRemplacez l’ampoule (230V, 40 Watt max.)L’operérateur de porte de garage nemarche pas très bienDéverrouillez le chariot transporteur de votreopérateur. Bougez la porte à la main etvérifiez si la porte est équilibrée (elle doits´arrêter dans chaque position).Eventuellement le retour élastique du ressortest trop élevé, ou le ressort est même rompu.Le moteur bourdonne, la porte ne bougepasLa porte est bloquéeL’opérateur marche, la porte ne bougepasLe chariot transporteur est déverrouillé. Pourl´enclencher ouvrez la porte à moitié etlaissez marcher l´opérateur. Le chariots´enclenche automatiquement.L´opérateur ne marche pas à cause d´unepanne de courantDéverrouillez le chariot transporteur à l´aidedu déverrouillage dúrgence et ouvrez la porteà la main. (Sur des garages dans lesquels onne peut pas entrer par l´intérieur: Ouvrez laporte avec la clé et tournez la poignée, votreopérateur sera déverrouillé. Sur des garagesdans lesquels on peut entrer par l´intérieur:Tirez le câble Bowden qui pend du chariottransporteur.)17El operador no reacciona al emisorportátil ni al botón pulsador¿Fallo de corriente? Sacar el emisor y volverloa colocar. ¿Está la puerta trabada por nieve ohelada? Controlar los cables y las conexionesdel botón pulsador. ¿Existe agua en el botónpulsador o el interruptor de llave?El operador reacciona al emisor portátilpero no al botón pulsadorControlar si existe algún defecto en el cabledel botón pulsador. ¿Funciona el botónpulsador si el receptor está quitado? Si así es,el emisor portátil está defectuoso.El operador reacciona al botón pulsadorpero no al emisor portátilControlar la codificación del emisor portátil ydel receptor. Modificar la posición de laantena del receptor. Evitar el contacto conmetales (esto reduce el alcance). Controlar labatería del emisor portátil.La puerta del garaje abre y cierra ellasolaModificar la codificación del mando de radio(en el emisor y en el receptor). Sacar elreceptor del operador o quitar la batería delemisor portátil. Utilizar de momento solo elbotón pulsador. Si ésto da resultado, tal vezesté defectuoso el emisor portátil.Desconectar el botón pulsador y utilizar demomento solo el emisor portátil. Si ésto daresultado, es que el botón pulsador o el cablede él están defectuosos.La puerta no abre completamente¿Está bien ajustado el interruptor terminalpara ABRIR? ¿Se traba la puerta en ladirección de ABRIR? Desbloquear el patín detransporte del operador y abrir la puerta amano (hacer que la puerta se deslicecorrectamente). Lubricar o engrasareventualmente las bisagras de la puerta.Aumentar la fuerza en la dirección de ABRIR.La puerta no cierra completamente y seabre de nuevo¿Está bien ajustado el interruptor terminalpara CERRAR? Desbloquear el patín detransporte del operador y abrir la puerta amano (hacer que la puerta se deslicecorrectamente). Lubricar o engrasareventualmente las bisagras de la puerta.Aumentar la fuerza en la dirección deCERRAR.El desbloqueo de emergencia nofunciona bien¿Está bien ajustado el interruptor terminalpara CERRAR? Si no fuera así, es que eloperador se desconecta a causa de presión.La cadena está tensada, por eso es que eldesbloqueo de emergencia funciona condificultad. ¡Es indispensable que elinterruptor terminal esté bien ajustado, de locontrario pueden producirse averías gravesen el operador!La luz no se enciendeCambiar la lámpara (230V, 40 vatios)El operador trabaja con dificultadDesenganchar el patín de transporte deloperador. Mover la puerta a mano ycontrolar si la puerta se halla bien balanceada(debe quedar detenida en cualquierposición). Eventualmente es excesiva latensión de los muelles de la puerta o, incluso,se ha roto uno de los muelles.El motor ruge y la puerta no se mueveLa puerta está trabada El operador funcionapero la puerta no se mueve El patín detransporte se ha desenganchado (desbloqueode emergencia). Para enganchar, abarir lapuerta hasta la mitad y poner el operador enmarcha. El patín se engancha después por sísolo.El operador no funciona a causa de fallode la corrienteDesbloquear el patín de transporte con eldisparo de emergencia y abrir la puerta amano. (Si el garaje no tiene entrada interior,abrir entonces la puerta del garaje con lallave y girar la empuñadura; con eso sedesbloquea el operador. Si el garaje tiene unaentrada interior, tirar del cable Bowden quecuelga del patín de transporte).O motor não reage nem ao emissorportátil nem ao interruptor a botão.Falta de corrente? Retire o receptor rádio eencaixe-o de novo. O portão estará entaladodevido a gelo ouneve? Verificar o cabo do botão a pressão eas respectivas conexões. Haverá água dentrodo interruptor de botão ou no interruptor achave?O motor reage ao emissor portátil, masnão ao interruptor a botão.Verifique se no cabo do interruptor háalguma falha. O interruptor a botão funcionacom o receptor desligado? Caso sim: defeitono emissor portátil.O motor reage ao interruptor de botão,mas não ao emissor portátilVerifique se as codificações no emissor e noreceptor são idênticas. Altere a posição daantena do receptor. Evite o contacto commetais (redução do alcance). Verifique a pilhado emissor portátil.O portão de garagem abre e fechasòzinhoModifique as codificações no emissor e noreceptor. Retire o receptor do conjuntomotor ou a pilha do emissor portátil. Utilizesòmente o interruptor a botão, porenquanto. Se neste caso o funcionamentoserá correcto, o defeito estará provàvelmenteno emissor portátil.Desconecte o interruptor a botão e utilizesòmente o emissor portátil. Se neste casoverificar um funcionamento correcto, odefeito estará no interruptor a botão ou norespectivo cabo.O portão não abre por completoO limitador de curso ABRIR estácorrectamente ajustado? O portão entala-sena direcção ABRIR? Desengate o carro detransporte do conjunto motor e abra oportão à mão. Lubrifique ou engraxe ospontos de pirotagem e os polos dos eixos doportão. Aumente a força aplicada para adirecção ABRIR.O portão não fecha por completo e voltaa abrirO limitador de curso FECHAR estácorrectamente ajustado? O portão ficaentalado na direcção FECHAR? Desengate ocarro de transporte do conjunto motor eabra o portão à mão. Lubrifique ou engraxeos pontos de pirotagem e os polos dos eixosdo portão. Aumente a força aplicada para adirecção FECHAR.O destrancamento de emergênciafunciona com dificuldadeO limitador de curso FECHAR estácorrectamente ajustado? Caso contrário, omotor desliga devido à pressão elevada. Acorrente neste caso está sob tensão - é esta arazão para o mau funcionamento dodestrancamento de emergência. Deveráajustar correctamente o limitador de cursopara evitar graves danificações do conjuntomotor!A luz não acendeSubstitua a lâmpada (230V, 40 Watt máx.).O conjunto motor funciona comdificuldadeDesengate o carro de transporte doconjunto. Accione o portão à mão e verifiquese está bem equilibrado (deverá parar emqualquer posição). É possível que a força dasmolas seja demasiado alta, ou que uma dasmolas esteja quebrada.O motor faz ruidos, o portão não abreO portão está entalado.O conjunto motor trabalha, o portão nãose moveO carro de transporte está desengatado(devido ao destrancamento de emergência).Para fazé-lo engatar de novo, abra o portãoa meias e accione o motor. O carro iráengatar sòzinho.O conjunto motor não trabalha por faltade correnteDesengate o carro de transporte através dodestrancamento de emergência e abra oportão à mão. (No caso de garagens semacesso interno: abra o portão com a chave egire a maçaneta, o conjunto serádestrancado. No caso de garagens comacesso interno: Puxe pelo cabo „Bowden“,pendurado do carro de transporte.


EC Declaration of ConfirmityLow-Voltage Directive 73/23/EECand ammendmentsElectro-Magnetical Compatibility 89/336/EECand ammendmentsEG-Konformitätserklärungim Sinne der EG-RichtlinienNiederspannungsrichtlinie 73/23/EWGmit ÄnderungenElektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWGmit ÄnderungenWe,Wir,<strong>Seip</strong> <strong>Antriebstechnik</strong>Grombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschlandhereby declare, that the following products comply to the mentioned EC-regulations.erklären hiermit, daß die nachfolgenden genannten Produkte den unten angegebenenEG-Richtlinien entsprechen.Type of ProductProduktartModelModellGarage-Door-Operator/Torantrieb A45Garage-Door-Operator/Torantrieb A60Garage-Door-Operator/Torantrieb <strong>C75</strong>Garage-Door-Operator/Torantrieb C100Garage-Door-Operator/Torantrieb EASY SM 80Garage-Door-Operator/Torantrieb EASY SM 120Garage-Door-Operator/Torantrieb SE 130 SMReferring EC-regulations:Angewandte harmonisierte Normen:Low-Voltage DirectiveNiederspannungsrichtlinie- DIN EN 60335-1:94+A11:95+A12:96Electromagnetic CompatibilityElektromagnetische Verträglichkeit- DIN EN 55014-1:1993/A1:97- DIN EN 55014-2:1997- DIN EN 61000-3-2:95+A1:98+A2:98- DIN EN 61000-3-3:95Walzbachtal, 17.04.2001Grombacher Straße 8375045 Walzbachtal-JöhlingenGermanywww.seip.com


EC Declaration of Confirmityin accordance with the Radio andTelecommunications Terminal Equipment Act(FTEG) and Directive 1999/5/EC (R&TTE Directive)EG-Konformitätserklärunggemäß dem Gesetz über Funkanlagen undTelekommunikationsendeinrichtungen (FTEG)und der Richtlinie 1999/5/EG (R&TTE)We,Wir,<strong>Seip</strong> <strong>Antriebstechnik</strong>Grombacher Straße 83, 75045 Walzbachtal-Jöhlingen, Deutschlanddeclare that the producterklären, daß das Produkt433 RC AMHand-Transmitter as remote-control for garage door operatorsHandsender als Fernbedienung für Garagentorantriebe(Short Range Device)(Funkgerät geringer Reichweite (SRD))complies with the essential requirements of §3 and the other relevant provisions of the FTEG(Article 3 of the R&TTE Directive), when used for its intended purpose.<strong>bei</strong> bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des §3 und den übrigen einschlägigenBestimmungen des FTEG (Artikel 3 der R&TTE) entspricht.§3(1)1, (Article 3(1)a)) does not refer to this type of product.§3(1)1, Artikel 3(1)a) bezieht sich nicht auf diesen Produkttyp, es gibt hierzu keine NormProtection requirement concerning electromagnetic compatibility §3(1)(2), (Article 3(1)(b))Schutzanforderungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit §3(1)2, Artikel 3(1)b))EN 300 220-1/1997EN 300 683/1997EN 60950:2000NSR / Low Voltage Directive 73/23/EEC;93/68/EECEMV / EMC Directive 89/336/EEC;92/31/EEC;93/68/EECWalzbachtal, 17.04.2001Grombacher Straße 8375045 Walzbachtal-JöhlingenGermanywww.seip.com


Die Produktserien A, C und EASY SM entstammen dem Hause <strong>Seip</strong>. Hergestellt in Deutschland.The series A, C and EASY SM are products manufactured by <strong>Seip</strong>. Made in Germany.Les séries de produits A, C et EASY SM sont des produits d’origine <strong>Seip</strong>. Elles sont fabriquées en Allemagne.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!