13.07.2015 Views

1 - ProIdea

1 - ProIdea

1 - ProIdea

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SFA8 8b8d13DDDN 502D8e1JJ23FDD8fF1 28g1CD3CNO28hLLBAHGL9 SANICUBIC ® ClassicSociété Française dʼAssainissementEN 12050-1R300 LC220-240 V - 50 Hz3000 W -geprüfteSicherheit


FRLes numéros renvoient aux schémas explicatifs1 DESCRIPTIFSANICUBIC ® Classic est une station de relevageconçue pour évacuer les effluents depetites unités à usage privé ou commercial.Respecter toutes les règles dʼinstallationet dʼentretien décrites dans cette notice.En particulier les indications repérées par :" " indication dont le non-respectpourrait entraîner des risques pourla sécurité des personnes," " indication avertissant de la présencedʼun risque dʼorigine électrique," " instructions réservées exclusivementaux professionnels qualifiés,"ATTENTION" indication dont lenon-respect pourrait entraîner desrisques pour le fonctionnement delʼappareil.Pour tous renseignements complémentaires,veuillez vous adresser à notre serviceclients.PRINCIPE DE FONCTIONNEMENTSANICUBIC ® Classic contient 2 pompesindépendantes. Chacune de ces pompesest équipée dʼun système de dilacérationhaute performance.Les 2 pompes fonctionnent chacune à leurtour de manière alternée. En cas defonctionnement anormal, les 2 moteursfonctionnent simultanément (ou si lʼunedes pompes est défectueuse, lʼautre prendle relais).La cuve du SANICUBIC ® Classic estmunie de 2 tubes plongeurs quicommandent lʼun la marche des moteurs,lʼautre le système dʼalarme.- Tube plongeur long (fonctionnementnormal) : dès que les effluents atteignentle niveau dʼenclenchement du tube longdans la cuve, le système de pompage semet en marche.- Tube plongeur court (fonctionnementanormal) : si les effluents atteignent leniveau haut dans la cuve, un contact estétabli, une marche forcée du système depompages auxiliaires est enclenchée. Cecontact déclenche une alarme visuelle etsonore. La LED de lʼalarme générale surle clavier du SANICUBIC ® Classic devientrouge.Le SANICUBIC ® Classic peut être équipéen option d'un module d'alarme déporté(filaire) qui reproduit des signaux optiqueset sonores du fonctionnement de l'appareil.23LISTE DES PIECES FOURNIESDIMENSIONS4 DONNEES TECHNIQUESSANICUBIC ® ClassicTypeR300 LCHauteur de refoulement maximum 11 mTension 220-240VFréquence50 HzVolume47 lPuissance absorbée maximale 3000 WIntensité absorbée maximale 13 AClasse électriqueITempérature moyennedes eaux admissibles 35°CTempérature maximumpar intermittence (max 5 min) 70°C*Indice de protectionIP67Poids net (accessoires inclus) 30 kg*Cycles d'évacuation chaude de lave-vaisselle et lave-linge5DOMAINE D’APPLICATIONEffluents domestiques de la maison(les débits dʼarrivées cumulés ne devantpas dépasser 80% de ceux indiqués surle graphique 6 ).6 COURBE DE PERFORMANCESExemple: La pompe P1 travaille normalement.A 5 m de refoulement elle évacue160 l/min. A la moindre insuffisance de lapompe P1 ou lors d'une arrivée d'eauxusées trop importante, la pompe P2 semet en marche. Le débit monte alors àenviron 275 l/min, jusqu'à normalisation.78EQUIVALENCE HAUTEUR/LONGUEUR EVACUATIONINSTALLATIONLa mise en service et lamaintenance de cet appareil doivent êtreeffectuées par un professionnel qualifié.Veuillez vous référer à la normed'installation EN 12056.8a RÉGLEMENTATION1- Attention : le local technique où serainstallé SANICUBIC ® Classic doit êtrede dimension suffisante pour aménagerun espace de travail de 600 mm minimumautour et au-dessus de lʼappareilde façon à faciliter une maintenanceéventuelle. Ce local doit être éclairé,suffisamment ventilé et protégé contrele gel.2- Des vannes dʼarrêts (non fournies)doivent être installées sur les entréesdʼeffluents ainsi que sur la conduitedʼévacuation.3- Cette conduite dʼévacuation doit êtreconçue pour éviter tout reflux deségouts (voir exemples dessin 8g 3 ).Grâce à lʼinstallation dʼune boucleanti-retour, située au-dessus du niveaude reflux, le reflux est évité.Remarque : Sauf indications localescontraires, le niveau de refluxcorrespond au niveau de la voirie(routes, trottoirs…). Continuez ceconduit après la boucle anti-retour parle tuyau d'un diamètre supérieur.4- Lʼinstallation dʼune pompe auxiliairepour le drainage éventuel du localtechnique (en cas dʼinondation) estrecommandée.5- La station de relevage doit être aéréepar-dessus le toit.6- La station de relevage doit être fixée ausol (voir paragraphe 8h ).8b RACCORDEMENT DELʼEVACUATIONDéposez le ou les cache-embouts àl'arrière de l'appareil (cf 8g 1 ).Grâce au système de dilacération quiéquipe chaque pompe, la conduitedʼévacuation peut être réalisée avec untuyau DN 50.Le coude de refoulement se trouve aucentre de l'appareil, à l'arrière (cf 8b ).Reliez-le par le manchon D au tuyauascendant et fixez-le avec les colliers.Chaque pompe du SANICUBIC ® Classicest équipée de clapets anti-retour.Pour vannes et reflux voir paragraphe 8a.8cRACCORDEMENT DʼAPPAREILSSANITAIRES AUX ENTRÉESBASSESSi vous souhaitez installer unedouche ou une baignoire aumême niveau que le SANICUBIC ®Classic, vous devez impérativementveiller à placer la partie supérieure desbondes dʼévacuation des appareils àune hauteur minimum de 250 mm.8dRACCORDEMENT ENTRÉESDN 40/50Entrées basses (cf 8d 1 )Entrées hautes (cf 8d 2 )• Découper l'extrémité de l'entrée DN50avec une scie• Découper le manchon D au diamètredu tuyau : DN 40 ou DN 50 (cf 8d 3 )• Fixer le manchon D sur l'entrée et surle tuyau à l'aide des colliers.8e RACCORDEMENT DE LʼENTRÉEDN 100/110Entrées basses (cf 8e 1 )1- Enlever le bouchon de lʼentrée latérale.2- Fixer le manchon F avec le collier J .3- Enfoncer le tube DN 100/110 danslʼautre extrémité du manchon et le fixeravec lʼautre collier J .Entrées hautes (cf 8e 2 )1- Découper lʼextrémité haute de lʼentréeDN100 avec une scie.2- Fixer le manchon F avec le collier J .3- Enfoncer le tube DN 100/110 danslʼautre extrémité du manchon et le fixeravec lʼautre collier J .8f RACCORDEMENT DE LʼEVENT1- EVENT DU SANICUBIC ® ClassicUne des entrées hautes DN50 doitêtre dédiée à la ventilation. Laconduite dʼaération doit être liée autoit.Découper lʼextrémité dʼune desentrées DN50 avec une scie.Puis fixer le manchon D avec lecollier C .Enfoncer le tube DN50 dans lʼautreextrémité du manchon et le fixeravec lʼautre collier C .


ATTENTION : ne pas connecter un casse-vide à laconduite d'aération, la conduite doit rester ouverte pourle bon fonctionnement de lʼappareil.2- MISE À L'AIR DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE:Connecter le tuyau PVC cristal 8/11 fourni au clavier situésur le Sanicubic. L'autre extrémité de ce tuyau doit sesituer entre 1m et 2m au-dessus de l'appareil pour éviterque l'eau rentre dans la partie électrique en casdʼinondation.Attention : ne pas pincer le tuyau.8g VIDANGELe SANICUBIC ® Classic est muni de 2 bouchons ( 8g 1 ).Débrancher l'alimentation électrique de l'appareil1- Déclipser le capot.2- Enlever 1 des 2 bouchons.3- Passer le tuyau dʼaspirateur (à eau) pour vidanger lʼappareil.Le diamètre de passage est de 40 mm.4- Une fois la vidange terminée, replacer le bouchon puis lecapot.8h FIXATION AU SOL DE LA CUVESANICUBIC ® Classic possède des dispositifs de fixation au sollʼempêchant de tourner ou de bouger.1- Placer lʼappareil à lʼendroit souhaité.2- Tracer le contour de lʼappareil.3- Positionner et fixer au sol les équerres selon le plan deperçage ( 8h 1 )4- Replacer lʼappareil.5- Fixer lʼappareil avec les vis B .8i RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE1- Lʼinstallation électrique doit être réalisée par un électricien qualifié.Lʼinstallation électrique doit correspondre aux normes en vigueurdans le pays.2- Lʼalimentation doit être réalisée en classe 1. Lʼappareil doit êtreraccordé à un boîtier de connection relié à la terre. Le circuitdʼalimentation électrique doit être protégé par un disjoncteurdifférentiel haute sensibilité de 30 mA calibré à 20 A.Ce raccordement doit servir exclusivement à lʼalimentation duSANICUBIC ® Classic.Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit êtreremplacé par le fabricant ou son SAV afin dʼéviter tout danger.9FONCTIONNEMENT DE L’ALARME1/ Alarmes générales :Alarme de niveau :Si le niveau dʼeau à lʼintérieur de lʼappareil est anormalement haut :déclenchement de la sirène + allumage de la LED rouge alarme +démarrage de lʼautre moteur 3 secondes après (voir visuel clavierde commande).Alarme temporelle :Si un des 2 moteurs marche pendant plus de 1 minute :déclenchement de la sirène + allumage de la LED rouge alarme +démarrage de l'autre moteur 3 secondes après.2/ RAZ (Remise A Zéro) alarmes générales :Si le problème ayant déclenché une des alarmes ci-dessus disparaît,la sirène sʼarrête, mais la LED rouge dʼalarme reste allumée pourmémoriser le fait que le système a rencontré un problème.La touche “RAZ alarme” du clavier permet dʼarrêter la sirène danstous les cas, mais elle ne permettra dʼéteindre la LED rouge quesi le problème ayant déclenché lʼalarme a été résolu. Ceci permetdʼéviter quʼun système soit “abandonné” en défaut.ALARME DE LʼAPPAREIL11LEDmoteur 1“marcheforcée”mot 1LEDmoteur 2“marcheforcée”mot 2MISE EN SERVICELED“Alarme”“RAZ”AlarmeLED“secteur”10 CONFORMITE AUX NORMES• SANICUBIC ® Classic est conforme à la norme EN 12050-1(station de relevage pour effluents contenant des matièresfécales) ainsi quʼaux directives Européennes sur les produitsde construction, la sécurité électrique et la compatibilitéélectromagnétique.1- Une fois les raccordements hydrauliques et électriqueseffectués, vérifier lʼétanchéité des raccordements enlaissant couler de lʼeau successivement par chaque entréeutilisée. Sʼassurer du bon fonctionnement de lʼappareil eneffectuant un essai en eau de 2 cycles de démarrage auminimum.2- ATTENTION : ne pas faire fonctionner les moteursen marche forcée (en appuyant sur les boutonspoussoirs du boîtier) avant dʼavoir mis les pompes eneau. Un fonctionnement à sec détériore le système debroyage.12UTILISATION1- SANICUBIC ® Classic est conçu pour évacuer les eauxusées dʼorigine domestique. Toute autre applicationentraînerait lʼannulation de la garantie.Ne jamais rejeter serviettes, préservatifs, articlesdʼhygiène, huiles, solvants, déchets, acides, bases,autres liquides potentiellement explosifs, corrosifs…2- ATTENTION : En cas de coupure de courant, arrêtertout écoulement dʼeau sur les appareils reliés auSANICUBIC ® Classic.3- Ne pas installer/utiliser dans une zone à risqued'explosion.13MAINTENANCELe bon fonctionnement de la station de relevage doit êtrevérifié visuellement une fois par mois et doit régulièrementêtre contrôlé par un personnel qualifié (annuellement). Sitoutefois vous rencontriez des problèmes techniques,demandez conseil au service après-vente. Si le câble decet appareil est endommagé, il doit être remplacé par lefabricant ou son service après vente pour éviter tout danger.14 GARANTIESANICUBIC ® Classic est garanti 2 ans pièces et main-dʼœuvredans la mesure où lʼinstallation et lʼutilisation sontconformes à la présente notice.


8g DRAININGThe SANICUBIC ® Classic unit is fitted with 2 plugs ( 8g 1 ).Disconnect the unit from the power supply.To drain the unit1- Unclip the cover.2- Remove one of the 2 plugs.3- Insert a wet utility vacuum cleaner pipe to drain the unit. Theport diameter is 40 mm.4- When the unit has been drained, putthe plug and then the cover back in place.8h FIXING THE SANICUBIC UNIT TO THE FLOORThe SANICUBIC ® Classic unit is equipped with fittings to hold iton the floor andprevent it from turning or moving.1- Place the unit on the desired spot.2- Draw the outline of the unit.3- Position the brackets and fix them to the floor as shown on thetemplate diagram ( 8h 1 ).4- Put the unit back in place.5- Fix the unit in place with the screws.8i ELECTRICAL CONNECTIONS1- The electrical installation work must be carried out by aqualified electrician.The electrical installation must comply with the standards inforce in the country concerned2- The power supply must be of the class 1 type. The unit must beconnected via an earthed connection box. The electric powercircuit must be protected by a high-sensitivity 30 mA differentialcircuit breaker set at 20 A. The connection must be used solelyto power the SANICUBIC ® Classic. If the power lead on the unitis damaged, it must be replaced by the manufacturer or itsafter-sales service to avoid all danger.9ALARM OPERATION1/ General alarms:High level alarm:If the water level in the unit is abnormally high: the buzzer istriggered and the red LED comes on; the other motor starts up3 seconds later (see the illustration showing the controlkeyboard).Temporary alarm:If one of the 2 motors runs for more than 1 minute: the buzzer istriggered and the red alarm LED comes on; the other motor startsup 3 seconds later.2/ Resetting the general alarms:If the problem that has triggered one of the alarms referred toabove ceases, the buzzer stops, but the red alarm LED stayson to memorize the fact that the system has met with aproblem.The “Reset alarm” key on the keyboard is used to switch thebuzzer off in all cases, but it only switches the red LED off ifthe problem that triggered the alarm has been dealt with. Thisavoids the risk of having a system “abandoned” in fault status.10CONFORMITY WITH STANDARDS• SANICUBIC ® Classic complies with standard EN 12050-1 (liftstation for household waste containing faeces) and with theEuropean directives covering construction products, electricalsafety and electromagnetic compatibilityThis unit must be installed and used in compliance withEuropean installation standard EN12056 and with localrequirements.11COMMISSIONING1- Once the plumbing and electrical connections have beenmade, check that the connections are watertight byletting water flow successively through each inlet used.Make sure that the unit is operating correctly by carryingout at least two start cycles with water to test the system.2 - WARNING! Do not operate the motors in overridestatus (by pressing the pushbuttonson the control box) until the pumps have been filledwith water. Operation without water damages themaceration system.12USE1- The SANICUBIC ® Classic unit is designed to drain offhousehold waste water. Any other use will invalidate theguarantee. Do not dispose of sanitary towels, condoms,hygiene articles, oils, solvents, acids, or any other potentiallycorrosive or explosive liquids etc., via the unit.2- WARNING: In the event of a power failure, stopdraining any water from the equipment connectedto the SANICUBIC ® Classic unit.3- Do not install or use the unit in a zone where there is arisk of explosion.13 MAINTENANCEA visual check of the lift station must be made once a monthto make sure it is operating correctly, and the installationmust be inspected regularly (once a year) by a qualifiedperson. Meanwhile if encounter technical problems, pleaseask our after-sales service for advice. If the power supplycable of the unit is damaged, it must be replaced by themanufacturer or its after-sales service to avoid all danger.14GUARANTEEThe SANICUBIC ® Classic unit is guaranteed for two years(parts and labour) provided that it has been installed andused in compliance with the present instructions.UNIT ALARMmotor 1LEDmotor 2LED“Alarm”LED“Mains”LEDmotor 1“Override”motor 2“Override”“RESET”Alarm


DENummern im Text verweisen auf Illustrationen Seite I und II “Zeichnungen”1 BESCHREIBUNGSANICUBIC ® Classic R300 ist eine zweimotorigeGrau- und Schwarzwasserpumpe fürSanitäranlagen.Bitte halten Sie die Installations-,Nutzungs- und Wartungsvorschriften dieserEinbauanleitung ein. Das gilt besonders fürTextpassagen mit den folgendenHinweiszeichen.Nichtbeachtung: Sicherheitsrisiken fürden Anlagennutzer.Nichtbeachtung: Risiken durchelektrischen Strom.Angaben, für qualifiziertesFachpersonal (s. a. HinweiseN°150-PRO” für Einbau und Betrieb).Nichtbeachtung kann Fehlfunktionenhervorrufen.Bei Unklarheiten rufen Sie bitteunseren Service an.FUNKTIONSPRINZIPSANICUBIC ® Classic enthält zweiPumpen mit Hochleistungszerkleinerer.Die beiden Pumpen funktionierenabwechselnd. Bei plötzlich erhöhtemAbwassereinlauf arbeiten die Pumpenzeitweise gleichzeitig, oder bei Ausfalleiner Pumpe hält die andere dieEntleerungsfunktion aufrecht.SANICUBIC ® Classic enthält zweiSchaltelemente (Tauchrohre).Tauchrohr 1 (lang)• Normalbetrieb der Anlage.Sobald das Abwasserniveau den oberenSchaltpunkt erreicht: Entleerungszyklus“Ein”!Am unteren Schaltpunkt:Pump-bzw. Motorfunktion: “Aus”!Tauchrohr 2 (kurz)• Meldung ungewöhnlichen Betriebs.Bei erheblichem Wasserstand in derPumpe schaltet die Betriebselektronik diezweite Pumpe zu. Hierbei wird dieWarnleuchte auf dem Tastenfeld und einakkustisches Warnsignal eingeschaltet.LED-Warnlicht auf dem Tastenfeld desSANICUBIC ® Pro leuchtet rot.Gleichzeitig signalisiert ein Akkustiksignal denungewöhnlichen Betriebszustand.Die Schaltelektronik des SANICUBIC ®Classic übermittelt per HochfrequenzBetriebsarten und -zustände an einen nichtortsfesten Betriebsmelder. (siehe auch 14Funktion und Normsignale auf dem HF-Betriebsmelder).3ABMESSUNGEN557 mm b x 407,5 mm h x 492 mm tDetails Sonderseite II4 TECHNISCHE DATENTypR300 LCFörderhöhe (max.)11 mHöchstdurchsatz bei 11 m Förderhöhe ca. 100 l/min.Betriebsspannung 220-240VFrequenz50 HzBehältervolumen47 lEnergieaufnahme (max.)3000 WStromstärke (max.)13 ASchutzklasseIMittlere zulässige Abwassertemperatur 35°CAbwasser-Höchsttemperatur zeitweilig(max 5 min)70°C*IsolationsklasseIP67Nettogewicht (einschl. Montageteile) 30 kg*Heißwasser-Entleerungszyklen von Wasch- und Spülautomaten5 ANWENDUNGSBEREICHAbwasserentsorgung beiSanitärrenovierung in Wohn- undKleingewerbeanlagen.Aus Sicherheitsgründen planen Siebitte mit 80 % des in 6 genanntenIdealwertes ein.11109876P1P1 + P254321080 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360Beispiel: Pumpe P1 arbeitet “normal”. Bei 5 m Höhe werden 160 l/min.gefördert. Bei Leistungsabfall von Pumpe P1, oder plötzlichhöherem Abwassereinlauf springt P2 ein. Die Förderleistung steigtauf ca. 275 l/min. bis zum Wiedereintritt des Normalbetriebs.Der Zwischenfall wird auf dem Tastenfeld angezeigt, und an denBetriebssmelder [HF-Empfänger] weitergeleitet.Fördenhöhe (m)6LEISTUNGSDIAGRAMM78ABHÄNGIGKEIT FÖRDERHÖHE / -DISTANZ: Sonderseite II, ZeichnungenEINBAUInstallieren Sie SANICUBIC ® Classicnach den handwerklichen Richtlinienunter Einhaltung der Norm EN 12056.Inbetriebnahme und Wartung durcheine qualifizierte Fachkraft.8a Besondere Hinweise undRatschläge1- Platzbedarf des SANICUBIC ® Classic557 mm b x 407,5 mm h x 492 mm t.Für leichte Zugänglichkeit (DIN)rechnen Sie bitte ca. 600 mm auf allenSeiten.Die Vorgaben der EN 12056 müssenbei der Installation beachtet werden.2- Vor den Abwassereinläufen und nachdem Förderstutzen bitte geeigneteAbsperrschieber anbringen.3- Installieren Sie die Förder- bzw.Druckleitung DN 50 so, dass Rücklaufaus der Abwasserkanalisationvermieden wird ( 8g 3 Sonderseite II,“Zeichnungen”), mit einer Rohrschleifeüber die Rückstauebene.4- Nach der Rohrschleife führen Sie dieweitere Ableitung im nächsthöherenDurchmesser aus, z. B. DN 60.5- Im Falle einer Schachtmontage (Grube)sichern Sie den SANICUBIC Pro mittelseiner Tauchpumpe gegen Überflutungab.6- SANICUBIC ® Classic bitte überDachoberkante entlüften.8bAnschluss von Sanitärgeräten antiefliegende EinlauföffnungenBei Installation von Duscheoder Badewanne aufEinbauebene des SANICUBIC ®Classic muss die Oberkante derAbwasserableitungen mindestens250 mm über Boden liegen.Anschluss der Abwasserein- oderFörder- Druck- und Entlüftungsrohre.Ein- und Ableitungsöffnungen rechts undlinks oben, am SANICUBIC ® Classic liegenunter geklipsten Abdeckungen 8g 1 .8c Anschluss der Förder- bzw.DruckleitungZerkleinerungsvorrichtungen an denPumpenansaugöffnungen ermöglichen dieDruckleitung in DN 50.Nehmen Sie die Ab- bzw. Einleitungsstutzenverkleidung( 8g 1 ) an derGeräteoberseite ab.Der Druck- bzw. FörderstutzenY-Bogen, befindet sich in Gerätemitte,hinten 8c.Anschluss über Stutzen 8e 3 J an dasSteigrohr, mit geräuschdämpfendenSchellen.SANICUBIC ® Classic hat eingebauteRückflussklappen.Sperrschieber, Rückflussverhinderers. Abschn. 8a 2 .8d Anschluss von Einleitungen DN 50• tief liegend - 8d 1Sägen Sie die Kuppe des DN 100Anschlussstutzens ab.Es entsteht ein DN 50-Einlauf.Vor Befestigen des ÜberleitungsstutzensD schneiden sie ihn auf DN 50 zurecht.


8d (Fortsetzung)• oben liegend - 8d 2Sägen die DN 50-Kuppe am Einlauf ab. Vor Befestigen desStutzens D schneiden sie ihn auf DN 50 zurecht. SieheIllustration Sonderseite 2, Zeichnung 8d 3 .VARIANTE : EINLAUF IN DN 40• Den Stutzen auf DN 40 zurecht schneiden - 8d 3 .8e ANSCHLUSS VON DN 100-EINLEITUNGEN• tief liegend - cf 8e 11- Insertstopfen am Seiteneinlauf abnehmen, aufbewahren.Damit kann später ein DN 50-Stutzen für einen evtl.unbenutzen, oberen DN 100 Einlauf hergestellt werden.2- Befestigen Sie den Stutzen F mit der Schelle J .3- Stecken sie das DN 100-Fallrohr in den Stutzen undbefestigen Sie es mit der zweiten Schelle J .• oben liegend - cf 8e 21- Sägen Sie die Kuppe des DN 100-Einlaufs ab.2- Befestigen Sie den Stutzen F mit der Schelle J .3- Stecken sie das DN 100-Fallrohr in den Stutzen undbefestigen Sie es mit der zweiten Schelle J .8f ANSCHLUSS DER BELÜFTUNG1- BELÜFTUNG VON SANICUBIC ® ClassicEiner der oberen DN 50-Einläufe dient alsPumpenbelüftung.Das DN 50-Belüftungsrohr über Dach führen.a- Sägen Sie die Kuppe eines DN 50-Einlaufs ab undbefestigen Sie den Stutzen D mit einer Schelle C .b- Stecken sie das DN 50-Belüftungsrohr in den Stutzenund befestigen Sie es mit der zweiten Schelle C .ACHTUNG: Keinen Vakuumbrecher (Belüfter) anschließen. Es muss eine freie Be- und Entlüftunggewährleistet sein !2- BELÜFTUNG DES ELEKTRISCHEN TEILSDen mitgelieferten PVC-Schlauch kristall 8/11 an dieTastatur auf dem Sanicubic anschließen. Das andere Endedieses Schlauches muss sich zwischen 1 m und 2 m überdem Gerät befinden um zu vermeiden, dass im Fall einerÜberschwemmung Wasser in den elektrischen Teileindringen kann.Achtung: Den Schlauch nicht zusammenkneifen.8g GERÄT ENTLEEREN (WARTUNG)Auch für einfache Wartungsmaßnahmen:Vor jedem Eingriff Gerätestecker ziehen!Zur vollständigen Geräteentleerung ist ein Wassersauger zuverwenden. Gehen sie in nachstehender Reihenfolge vor:1- Geräteabdeckung abnehmen.2- Entfernen Sie einen Stopfen 8g 2 K von einem der beidenWartungs- bzw. Entleerungsstutzen.3- Führen sie das Wassersaugerrohr durch den Wartungs- bzw.Entleerungsstutzen ein. Das Wassersaugrohr kann 40 mmDurchmesser haben.Schalten Sie den Sauger ein. Entleeren Sie SANICUBIC ® Classic.4- Ist der Behälter entleert, verschließen Sie die Wartungsöffnungmit dem Stopfen und bringen Sie die Geräteabdeckung wieder an.8h BEFESTIGUNG DES GERÄTS AM BODENSANICUBIC ® Classic muss am Boden befestigt werden, umVerrutschen oder Verdrehen zu verhindern.1- Stellen Sie das Gerät am gewünschten Ort auf. Beachten Siebitte die Einlaufrichtungen aller anzuschließenden Leitungen.Denken Sie an derzeitige - und evtl. zukünftigeSanitäreinrichtungsvorhaben.Richtig mit Werkzeug rankommen: die Anschlüsse liegenhinten, z. B. Übergangsstutzen der diversen Ein- und Abläufe.600 mm nach allen Seiten und sind laut EN vorgeschrieben.2- Zeichnen Sie den Umriss des SANICUBIC am Boden an.3- Positionieren und befestigen sie die Haltewinkel am Boden,gemäß der Bohrskizze 8b 1 .4- Platzieren Sie SANICUBIC ® Classic über den Haltewinkeln.5- Befestigen Sie nun das Gerät daran, mit den Schrauben B .8i ELEKTROANSCHLUSSElektroarbeiten für Ihren SANICUBIC ® Classic sind voneinem zugelassenen Elektrofachmann vorschriftsmäßigauszuführen. Bewahren Sie die Rechnung (fürVersicherung, Garantiefälle u. dergl.) gut auf!Der Anschluss muss den Errichtungsnormen Ihres Landesgenügen, in Deutschland z. B. DIN VDE 0100, Teil 701 (FeuchtundNassräume, Fehlerstromschutzschalter, Nennauslösestromvon 30 mA, usw.).Die Stromversorgung muss der Schutzklasse I entprechen.Korrekte Erdung prüfen [38 Ω].Das Gerät muß durch eine allpolige Trennvorrichtung mit einemKontaktöffnungsabstand von mindestens 3mm vom Netzgetrennt werden.9HIER WERDEN SIE EIN SANICUBIC ® PROFIDie LEDs auf dem Bedienerfeld werden Sie rasch verstehen.Bitte erklären Sie das alles auch IhremKunden.LEUCHTANZEIGENLEDLEDArmaturenbrett, Bedienfeld und Betriebsanzeigen1. Normalbetrieb,Anzeige der Betriebszustände im Sanicubic ® Classic.Die Motorpumpen arbeiten im Wechsel. Im Normalbetriebläuft nur eine Motorpumpe.Start/Stop der Motorpumpen ist wasserstandsgesteuert.Wasserstand hoch: Pumpe 1 bzw. 2 StartWasserstand tief: kurzer Nachlauf, dann 1 bzw. 2 Stop!Pumpe läuft: Betriebsanzeige (LED) 1 bzw. 2 grün2.1 Zeitliche Kontrolle – Wasserstand hoch (Dauer)Warnsignal – Zwangszuschaltung zweite MotorpumpeLeistungsabfall der diensthabenden Motorpumpe (verstopft,oder langanhaltendes hohes Abwasservolumen im Behälter).In der Praxis: Abwasser im Pumpenbehälter steigt über daskritische Niveau, trotz einer Minute Volllastbetrieb derPumpe.2.1.1 Automatische Zuschaltung der zweiten MotorpumpeSignaltonBuzzerLED-Betriebsanzeige Motorpumpe 1 bzw. 2Motorpumpe 2 bzw. 1bis zum Absenken auf Kontrollpunkt“Behälter entleert, beide Pumpenabschalten!” 2 und 13. Warnanzeigen-Rückstellung3.1 Fehlfunktions-Risiken lösen Warnsignale aus. NachBereinigung einer jeweiligen Risikosituation wird jedoch nurdas Akustiksignal aufgehoben.3.2 Zur Erinnerung leuchtet das Alarm-LED weiter.EinrotStartStop!2.2 Niveauschaltung – kritisches WasservolumenWarnsignal – volumengesteuerte ZuschaltautomatikIm Praxisbetrieb: Die elektronische Volumenmessung imSANICUBIC ® Classic bleibt länger als vier Sekunden aktiviert.2.2.1 Automatische Zuschaltung der zweiten MotorpumpeSignaltonBuzzer EinLED-Betriebsanzeige Motorpumpe 1 bzw. 2 rotMotorpumpe 2 bzw. 1 Startbis zum Abschalten des Volumenmelders (als zweifacheSicherheit) und Absenkung des Wasserstands aufAbschaltniveau: Beide Motorpumpen: 2 und 1 Stop!3.3 Die Rückstelltaste im Tastenfeld (neben ) schaltet dieAkustiksignale aller Risikofälle ab.Bis zur Bereinigung des gemeldeten Zwischenfalls bleibtjedoch das Warn-LEDaufrot


ESLos números indican los esquemas explicativos1 DESCRIPCIÓNSANICUBIC ® CLASSIC es una estación deelevación diseñada para evacuar losefluentes de pequeñas unidades de usoprivado o comercial.Observe todas las reglas de instalación yde mantenimiento descritas en estasinstrucciones.En particular las indicaciones señaladaspor:" " indicación cuyo incumplimientopodría entrañar riesgos para laseguridad personal." " indicación que advierte de lapresencia de un riesgo de tipoeléctrico" " instrucciones reservadasexclusivamente a los profesionalescualificados."ATENCIÓN" indicación cuyoincumplimiento podría entrañar riesgospara el funcionamiento del aparato.Para más información, póngase encontacto con nuestro servicio de atenciónal cliente.PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTOSANICUBIC ® Classic contiene dos bombasindependientes. Cada una de las bombasestá equipada con un sistema de trituraciónde alto rendimiento.Las dos bombas funcionan alternativamente.En caso de funcionamiento anormal, los2 motores funcionan simultáneamente(o si una de las bombas está defectuosala otra toma el relevo).El depósito del SANICUBIC ® Classic estáequipado con 2 tubos inmersos quecontrolan el funcionamiento de los motoresy el sistema de alarma respectivamente.- Tubo inmerso largo (funcionamientonormal): desde el momento en que lasaguas residuales alcanzan el nivel deactivación del tubo largo en la cuba, elsistema de bombeo se pone en marcha.- Tubo inmerso corto (funcionamientoanormal): si las aguas residualesalcanzan el nivel superior de la cuba, seestablece un contacto y se activa lamarcha forzada del sistema de bombeosauxiliares. Este contacto dispara unaalarma sonora y luminosa. La LED dealarma general en el teclado del SANI-CUBIC ® Classic se enciende en rojo.Opcionalmente, SANICUBIC ® Classicpuede contar con un módulo de alarmaapartado (filaria) que reproduce señalesópticas y sonoras sobre el funcionamientodel aparato.23LISTA DE PIEZAS SUMINISTRADASDIMENSIONES45 ÁMBITO DE APLICACIÓNTodas las aguas residuales domésticas(los caudales de llegada acumulados nodeben sobrepasar el 80 % de los caudalesindicados en el gráfico 6 ).6 CURVA DE RENDIMIENTOSEjemplo: La bomba P1 trabajanormalmente. A 5 m de impulsión, labomba evacua 160 l/min. A la menorinsuficiencia de la bomba P1 o en caso deuna llegada de aguas usadas demasiadoimportante, la bomba P2 se pone enmarcha. El caudal aumenta entonces275 l/min aproximadamente, hasta lanormalización.78DONNEES TECHNIQUESSANICUBIC ® ClassicTipoR300 LCAltura máxima de elevación 11 mTensión 220-240VFrecuencia50 HzVolumen47 lPotencia máxima absorbida 3000 WIntensidad máxima absorbida 13 AClase eléctricaITemperatura mediade las aguas admitidas 35°CTemperatura máximapor intermitencia (max 5 min) 70°C*Índice de protecciónIP67Peso neto (accesorios incluidos) 30 kg*Ciclos de evacuación caliente de lavaplatos y lavadoraEQUIVALENCIA ALTURA/LONGITUD DE EVACUACIÓNINSTALACIÓNLa instalación del SANICUBIC ® Classicdebe efectuarse respetando las normasEN12056. La puesta en servicio y elmantenimiento de este aparato deben serefectuados por un profesional cualificado.Referirse a la norma de instalación EN12056.8a REGLAMENTACIÓN1- Atención: el local técnico donde seinstale SANICUBIC ® Classic deberátener la dimensión suficiente para permitirun espacio de trabajo de 600 mmcomo mínimo en torno y por encima delaparato, a fin de facilitar un eventualmantenimiento. Este local debe estariluminado, suficientemente ventilado yprotegido contra la helada.2- Deben instalarse llaves de paso (noincluidas) en las entradas de las aguasresiduales, así como en el conducto deevacuación.3- El conducto de evacuación debe estardiseñado para evitar cualquier reflujode los desagües (ver ejemplos figura8g 3 ).Gracias a la instalación de un bucleantirretroceso situado por encima delnivel de reflujo, se evitará este último.Observación: salvo indicaciones localescontrarias, el nivel de reflujocorresponde al nivel de la vía pública(calzada, aceras...). Continuar esteconducto después del bucle antirretornopor el tubo de un diámetro superior.4- Se recomienda la instalación de unabomba auxiliar para el drenaje eventualdel local técnico (en caso de inundación).5- La estación de elevación debe estarventilada por encima del tejado.6- La estación de elevación debe estarfijada al suelo (ver párrafo 8h ).8b CONEXIÓN DE LA EVACUACIÓNRetirar el o los tapones de extremo de laparte trasera del aparato (ver 8g 1 ).Gracias al sistema de trituración queequipa cada bomba, el conducto deevacuación puede ser realizado con untubo DN 50.El codo de impulsión se encuentra en elcentro del aparato, en la parte trasera (ver8b ). Conectarlo, con ayuda del manguitoD , al tubo ascendente y fijarlo conabrazaderas.Cada bomba del SANICUBIC Pro estáprovista de válvulas antirretroceso.Para las válvulas y los reflujos consultar elpárrafo 8a .8c CONEXIÓN DE LOS APARATOSSANITARIOS A LAS ENTRADASBAJASSi se desean instalar duchao baño al mismo nivel queel SANICUBIC ® Classic, esimperativamente necesario colocar laparte superior de los desagües deevacuación de los aparatos a unaaltura mínima de 250 mm.8d CONEXIÓN DE ENTRADASDN 40/50Entradas bajas (ver 8d 1 )Entradas altas (ver 8d 2 )• Cortar el extremo de la entrada DN50con una sierra• Cortar el manguito D al diámetro deltubo: DN 40 o DN 50 (ver 8d 3 )• Fijar el manguito D a la entrada y altubo con ayuda de las abrazaderas.8e CONEXIÓN DE LA ENTRADADN 100/110Entradas bajas (cf 8e 1 )1- Retirar el tapón de la entrada lateral.2- Fijar el manguito F con la abrazadera J .3- Introducir el tubo DN 100/110 en el otroextremo del manguito y fijarlo con laotra abrazadera J .Entradas altas (cf 8e 2 )1- Cortar con una sierra el extremo alto dela entrada DN 100.2– Fijar el manguito F con la abrazaderaJ .3- Introducir el tubo DN 100/110 en el otroextremo del manguito y fijarlo con la otraabrazadera J .8f CONEXIÓN DEL RESPIRADERO1- RESPIRADERO DEL SANICUBIC ®ClassicUna de las entradas altas DN 50debe reservarse para la ventilación.El conducto de ventilación debeestar conectado al tejado. Cortar con


una sierra el extremo de una de las entradas DN 50.Fijar el manguito D con la abrazadera C .Introducir el tubo DN 50 en el otro extremo del manguitoy fijarlo con la otra abrazadera C .ATENCIÓN: No instalar un rompedor de vacío en elconducto de ventilación. Este conducto debe permanecerabierto para el correcto funcionamiento del aparato.2- COMO AISLAR LA PARTE ELÉCTRICAConectar el tubo de PVC cristal 8/11 suministrado con elteclado situado en el sanicubic. El otro extremo de estetubo deberá situarse entre 1 y 2 metros por encima delaparato para evitar que entre agua en la parte eléctrica encaso de inundación.Atención: no estrangular el tubo.8g VACIADOEl SANICUBIC ® Classic está provisto de 2 tapones ( 8g 1 ).Desconectar la alimentación eléctrica del aparatoPara vaciar el aparato:1- Desmontar el capó.2- Retirar uno de los dos tapones.3- Pasar el tubo del aspirador (de agua) para vaciar el aparato.El diámetro de paso es de 40 mm.4- Una vez terminado el vaciado, colocar de nuevo el tapón y elcapó.8hFIJACIÓN DE LA CUBA AL SUELOSANICUBIC ® Classic está provisto de dispositivos de fijación alsuelo que le impiden girar o moverse.1- Colocar el aparato en el lugar deseado.2- Marcar en el suelo el contorno del aparato.3- Posicionar y fijar al suelo las escuadras según el plano deperforación ( 8h 1 )4- Colocar el aparato.5- Fijar el aparato con los tornillos B .8i CONEXIÓN ELÉCTRICA1- La instalación eléctrica debe ser realizada por un electricistacualificado y debe corresponder a las normas vigentes en elpaís de la instalación.2- La alimentación debe estar realizada en clase 1. El aparatodebe estar conectado a una caja de conexión conectada atierra. El circuito de alimentación eléctrica debe estar protegidopor un disyuntor diferencial de alta sensibilidad, de 30 mA,calibrado a 20 A.Esta conexión debe servir exclusivamente a la alimentacióndel SANICUBIC ® Classic.Si el cable de este aparato resultara dañado, deberá serreemplazado por el fabricante o por su Servicio Postventa, afin de evitar daños.9FUNCIONAMIENTO DE LA ALARMA1/ Alarmas generales:Alarma de nivel:Si el nivel de agua en el interior del aparato es anormalmente alto:activación de la sirena + encendido de la LED roja alarma + arranquedel otro motor 3 segundos después (ver figura teclado de mandos).Alarma temporal:Si uno de los 2 motores funciona durante más de 1 minuto:disparo de la sirena + encendido de la LED roja alarma +arranque del otro motor 3 segundos después.2/ Puesta a cero alarmas generales:Si el problema que ha generado una de las alarmas mencionadasmás arriba desaparece, la sirena se para, pero la LED roja dealarma permanece encendida a fin de memorizar el hecho de queel sistema ha encontrado un problema.El botón de 'Puesta a cero alarma' permite parar la sirena en todoslos casos, pero solamente permitirá apagar la LED roja si se haresuelto el problema que ha activado la alarma. Esto permite evitarque se "abandone" un sistema en fallo.ALARMA DEL APARATOLEDmotor 1marchaforzadamot 1LEDmotor 2marchaforzadamot 2LED"Alarma""Puestaa ceroAlarmaLED"Sector"10 CONFORMIDAD CON LAS NORMAS• SANICUBIC ® Classic está conforme con la norma EN 12050-1(estación de elevación de aguas residuales que contienenmaterias fecales), así como con las directivas Europeassobre los productos de construcción, la seguridad eléctrica yla compatibilidad electromagnética.La instalación y la utilización de este aparato debencorresponder a las normas de instalación europeas EN 12056y a las exigencias locales.11PUESTA EN SERVICIO1- Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas y eléctricas,verificar la estanqueidad de las mismas dejando fluir elagua sucesivamente por cada entrada utilizada.Asegurarse del buen funcionamiento del aparato efectuandoun ensayo con agua de 2 ciclos de arranque comomínimo.2- ATENCIÓN : no hacer funcionar los motores enmarcha forzada (presionando los pulsadores de lacaja) antes de haber puesto las bombas en el agua.El funcionamiento en seco deteriora el sistema detrituración.12UTILIZACIÓN1- SANICUBIC ® Classic Pro está concebido para evacuartodas las aguas usadas de origen doméstico. Cualquierotra aplicación entrañaría la anulación de la garantía. Noarrojar nunca compresas, preservativos, artículos dehigiene, aceites, disolventes, residuos, ácidos, bases,otros líquidos potencialmente explosivos, corrosivos...2- ATENCIÓN : en caso de corte de corriente, cortar lacirculación de agua en los aparatos conectados alSANICUBIC ® Classic.3- No instalar / utilizar en una zona con riesgo deexplosión.13 MANTENIMIENTOEl buen funcionamiento de la estación de elevación debeverificarse visualmente una vez al mes y debe ser controladoregularmente (anualmente) por un personal cualificado. Sinembargo, si sobrevinieran problemas técnicos pedir consejoal Servicio Postventa. Si el cable de este aparato resultaradañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por suServicio Postventa a fin de evitar daños.14 GARANTÍASANICUBIC ® Classic está garantizado 2 años piezas y manode obra, siempre y cuando la instalación y la utilizaciónsean conformes a las presentes instrucciones.


PTOs números remetem para os esquemas explicativos1DESCRIÇÃOSANICUBIC ® Classic é uma estaçãoelevatória concebida para evacuar osefluentes de pequenas unidades para usoprivado ou comercial.Respeitar todas as regras de instalação ede manutenção descritas neste manual.Especialmente as indicações com osseguintes símbolos:" " indicação cujo incumprimento podeprovocar riscos para a segurançadas pessoas," " indicação avisando-o da presençade um risco de origem eléctrica," " instruções reservadasexclusivamente aos profissionaisqualificados,"AVISO" cujo incumprimento podeprovocar riscos para ofuncionamento do aparelho.Para qualquer informação adicional, éfavor contactar o nosso serviço de apoio aclientes.MODO DE FUNCIONAMENTOSANICUBIC ® Classic dispõe de 2 bombasindependentes. Cada uma destas bombasestá equipada com um sistema detrituração de elevado rendimento.As 2 bombas funcionam alternadamente.Em caso de funcionamento anormal, os2 motores funcionam simultaneamente(se uma das bombas estiver defeituosa,a outra entra em acção, substituindo-se àprimeira).O depósito do SANICUBIC ® Classic vemequipado com 2 tubos mergulhadores quecontrolam respectivamente o funcionamentodo motor e o sistema de alarme.- Tubo mergulhador comprido(funcionamento normal): desde que osefluentes atingem o nível de activaçãodo tubo comprido na cuba, o sistema debombagem põe-se a funcionar.- Tubo mergulhador curto (funcionamentoanormal): se as águas resisuais atinjemo nível superior do depósito, éestabelecido um contacto e o sistemade bombagem auxiliar entra emfuncionamento forçado. Este contactofaz disparar um alarme sonoro e visual.O LED vermelho do alarme geral do tecladodo SANICUBIC ® Classic ilumina-se.O SANICUBIC ® Classic pode serequipado, em opção, com um módulode alarme à distância (por fio) quereproduz os sinais ópticos e sonoros dofuncionamento do aparelho.23LISTA DAS PEÇAS FORNECIDASDIMENSÕES4 DADOS TÉCNICOS SANICUBIC ®TipoR300 LCAltura de descarga máxima 11 mTensão 220-240VFrequência50 HzVolume47 lPotência absorvida máxima 3000 WIntensidade absorvida máxima 13 AClasse eléctricaITemperatura média das águasadmissíveis 35°CTemperatura máximapor intermitência (max 5 min) 70°C*Índice de protecçãoIP67Peso líquido (acessórios incluídos) 30 kg*Ciclos de evacuação quente da máquina de lavarlouça e da máquina de lavar roupa5ÂMBITO DE APLICAÇÃOÁguas residuais domésticas (os caudaiscumulados de entrada não devemultrapassar 80% dos indicados nográfico 6 ).6 CURVA DE PERFORMANCEExemplo: A bomba P1 trabalha normalmente.A 5 m de refluxo, evacua 160 l/min. Á mínimadificuldade da bomba P1 ou com umaentrada de águas residuais demasiadoimportante, a bomba P2 entra imediatamenteem acção. O débito sobe então a cerca de275 l/min, até normalizar.78EQUIVALÊNCIA ALTURA/COMPRIMENTO EVACUAÇÃOINSTALAÇÃOA instalação do SANICUBIC ® Classic deveser efectuada no respeito das normasEN12056. A instalação e a manutençãodeste aparelho devem ser efectuadas porum profissional qualificado.Reporte-se à norma de instalação EN12056.8a REGULAMENTAÇÃO1- Aviso: o local técnico em que ficaráinstalado o SANICUBIC ® Classic deveser de dimensão suficiente paraestruturar um espaço de trabalho de600 mm no mínimo à volta e por cimado aparelho para facilitar uma eventualmanutenção. Este local deve seriluminado, suficientemente ventilado eprotegido contra o gelo.2- Devem ser instaladas válvulas desegurança (não fornecidas) nasentradas das águas residuais bemcomo na conduta de evacuação.3- Esta conduta de evacuação deve serconcebida de forma a evitar qualquerrefluxo dos esgotos (ver exemplosdesenho 8g 3 ). Com a instalação deuma argola anti-retorno, localizada naparte superior do nível de refluxo, omesmo é evitado. Observações:Excepto indicações locais em contrário,o nível de refluxo corresponde ao nívelda via pública (estradas, passeios…).Após a argola anti-retorno, a tubagemdesce até à conduta de diâmetro superior.4- Recomenda-se a instalação de umabomba auxiliar para a drenagemeventual do local técnico (no caso deinundação).5- A estação de recolha deve serventilada por cima do telhado.6- A estação de elevatória deve ser fixaao chão (ver parágrafo 8h ).8b LIGAÇÃO DA EVACUAÇÃOColocar o ou os tapa-adaptadores naparte traseira do aparelho (cf. 8g 1 ).Graças ao sistema de dilaceração queequipa cada bomba, a conduta deevacuação pode ser realizada com umtubo DN 50.A curva de descarga encontra-se na partecentral do aparelho, na parte traseira(cf. 8b ). Unir a curva ao tubo ascendentecom a manga D , fixar depois comabraçadeiras.Cada bomba do SANICUBIC® Classic estáequipada de válvulas anti-retorno.Para válvulas e refluxo ver parágrafo 8a .8c LIGAÇÃO DE APARELHOSSANITÁRIOS ÀS ENTRADASBAIXASSe pretende instalar uma base deduche ou uma banheira aomesmo nível que o SANICUBIC ®Classic, o topo das válvulas de descargadas mesmas tem então que ficarobrigatóriamente a uma altura mínimade 250mm.8d LIGAÇÃO ENTRADAS DN 40/50Entradas baixas (cf. 8d 1 )Entradas altas (cf. 8d 2 )• Cortar a extremidade da entrada DN50com um serrote• Cortar a manga D ao diâmetro do tubo:DN 40 ou DN 50 (cf. 8d 3 )• Fixar a manga D à entrada e ao tubocom abraçadeiras.8e LIGAÇÃO DA ENTRADA DN 100/110Entradas baixas (cf. 8e 1 )1- Tirar a tampa da entrada lateral.2- Fixar a manga F com a abraçadeira J .3- Enfiar o tubo DN 100/110 na outraextremidade da manga e fixá-lo com aoutra abraçadeira J .Entradas altas (cf. 8e 2 )1- Cortar a extremidade alta da entradaDN100 com uma serra.2- Fixar a manga D com o colar J .3- Pressionar o tubo DN 100/110 na outraextremidade da manga e fixá-lo com ooutro colar J .8f LIGAÇÃO DO ORIFÍCIO DEVENTILAÇÃO1- VENTILAÇÃO DO SANICUBIC ® ClassicUma das entradas altas DN50destina-se à ventilação. A condutade ventilação deve estar ligada aotelhado. Cortar a extremidade deuma das entradas DN50 com umaserrote.Depois fixar a manga D com aabraçadeira C . Enfiar o tubo DN50na outra extremidade da manga efixá-lo com outra abraçadeira C .


AVISO: Não se deve colocar uma válvula de respiro naconduta de ventilação, esta conduta deve ficar desobstruídade forma a garantir um bom funcionamento do aparelho.2- COLOCAÇÃO NO AR DA PARTE ELÉCTRICALigar o tubo de PVC cristal 8/11 fornecido ao tecladosituado no sanicubic (consultar esquema 123).A outra extremidade deste tubo deve ficar situada entre1 a 2 m acima do aparelho para evitar a entrada de águana parte eléctrica no caso de inundação.Atenção: não apertar o tubo.8g DRENAGEMO SANICUBIC ® Classic está equipado de2 tampas ( 8g 1 ).Desligar a alimentação eléctrica do aparelhoPara fazer drenagem do aparelho:1- Retirar a carenagem.2- Tirar 1 das 2 tampas.3- Passar o tubo do aspirador (de água) para drenar o aparelho.O diâmetro de passagem é de 40 mm.4- Após concluir a drenagem, coloque a tampa e a carenagem.8hFIXAÇÃO AO SOLO DO DEPÓSITOSANICUBIC ® Classic possui dispositivos de fixação ao soloimpedindo-o de rodar ou de se deslocar.1- Colocar o aparelho no lugar desejado.2- Tracejar o contorno do aparelho.3- Posicionar e fixar no solo os suportes segundo o plano deperfuração ( 8h 1 )4- Colocar novamente o aparelho.5- Fixar o aparelho com os parafusos B .8i LIGAÇÃO ELÉCTRICA1- A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricistaqualificado. A instalação eléctrica deve estar de acordo comas normas em vigor no país.2- A alimentação deve ser realizada em classe 1. O aparelhodeve ser ligado a uma caixa de conexão ligada à terra.O circuito de alimentação eléctrica deve ser protegido por umdisjuntor diferencial de alta sensibilidade de 30 mA calibrado a20 A. Esta ligação deve servir exclusivamente para aalimentação do SANICUBIC ® Classic.Se o cabo deste aparelho estiver danificado, este deve sersubstituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço Pós Vendapara evitar qualquer perigo.9FUNCIONAMENTO DO ALARME1/ Alarmes gerais:Alarme de nível:Se o nível da água no interior do aparelho for anormalmente elevado:activação da sirene + acendimento do LED vermelho alarme + arranquedo outro motor 3 segundos depois (ver visual teclado de comando).Alarme temporal:Se um dos 2 motores funcionar durante mais de 1 minuto: activação doalarme + acendimento do LED vermelho de alarme + arranque do outromotor 3 segundos depois.2/ RAZ (Colocação A Zero) alarmes gerais:Se o problema que activou um dos alarmes acima referido desaparecer,a sirene pára, mas o LED vermelho de alarme fica aceso paramemorizar o facto do sistema ter encontrado um problema. A tecla“RAZ alarme” do teclado permite interromper a sirene em todos oscasos, mas apenas permitirá desligar o LED vermelho quando oproblema que activou o alarme estiver resolvido, permitindo assimevitar que um sistema seja “abandonado” em defeito.ALARME DO APARELHO10 EM CONFORMIDADE COM A NORMA• SANICUBIC ® Classic está conforme à norma EN 12050-1(estação de recolha para efluentes contendo matérias fecais)e com as directivas Europeias sobre os produtos deconstrução, a segurança eléctrica e a compatibilidadeelectromagnética.A instalação e utilização deste aparelho devem corresponderàs normas de instalações europeias EN12056 e às exigênciaslocais.11COLOCAÇÃO EM SERVIÇO1 - Quando tiver efectuado as ligações hidráulicas e eléctricas,verificar a estanquecidade das ligações deixando correrágua sucessivamente por cada entrada utilizada. Verificaro bom funcionamento do aparelho efectuando um ensaioem água de 2 ciclos de arranque no mínimo.2 - AVISO: não por os motores em funcionamentoforçado (pressionando as teclas da caixa) antes queas bombas estejam em contacto com a água. Umfuncionamento a seco danifica o sistema detrituração.1213MANUTENÇÃOO bom funcionamento da estação de recolha deve serverificado visualmente uma vez por mês e deve regularmenteser controlado por um técnico qualificado (anualmente). Seno entanto encontrar qualquer problema técnico, pedirconselho ao serviço pós venda. Se o cabo de alimentaçãodeste aparelho estiver danificado, este terá de sersubstituído pelo fabricante ou pelo seu serviço técnico paraevitar qualquer perigo.14UTILIZAÇÃO1- O SANICUBIC ® Classic foi concebido para evacuar aságuas usadas de origem doméstica. Qualquer outra aplicaçãoimplica a anulação da garantia. Não deitar pensoshigiénicos, preservativos, artigos de higiene, óleos,solventes, resíduos, ácidos, bases, outros líquidospotencialmente explosivos, corrosivos…2- AVISO: Em caso de falha electrica, interrompa apassagem de água dos elementos sanitáriosligados ao SANICUBIC ® Classic.3- Não instalar/utilizar numa zona com riscos de explosão.GARANTIASANICUBIC ® Classic tem uma garantia de 2 anos, nas peçase mão-de-obra desde que a sua instalação e utilizaçãoestejam em conformidade com o presente manual.LEDmotor 1LEDmotor 2LED“Alarme”LED“sector”“funcionamentoforçado”palavra 1“funcionamentoforçado”palavra 2“RAZ”Alarme


NLDe nummers verwijzen naar de werkingsschemaʼs1 OMSCHRIJVING2 LIJST VAN MEEGELEVERDEONDERDELENDe SANICUBIC ® Classic is fecaliënvermaler/vuilwaterpomp, ontworpen voor deafvoer van huishoudelijk afvalwater vankleine eenheden voor privé of bedrijfsmatiggebruik.Houdt u aan de installatie- enonderhoudvoorschriften zoals uitgelegdin deze gebruiksaanwijzing.Let goed op de volgende aanwijzingen:" " Aanwijzing waarvan het nietopvolgen zou kunnen leiden totveiligheidsrisico's voor personen," " Aanwijzing waarschuwt voor eenrisico van elektrische aard," " Instructies uitsluitend voor deelektricien,"LET OP" het niet opvolgen van dezewaarschuwing kan er toe leidendat er storingen in het apparaatoptreden.Voor alle aanvullende inlichtingen wordtu verzocht zich te wenden tot deservicedienst.WERKINGDe SANICUBIC ® Classic bestaat uit2 aparte pompen. Iedere pomp isvoorzien van een vermaalunit met eenzeer hoog prestatievermogen.De 2 pompen werken afwisselend naelkaar. In geval van een abnormalewerking werken de 2 motorentegelijkertijd (of indien één van depompen defect is, neemt de anderepomp het werk over).Het reservoir van de SANICUBIC ®Classic is voorzien van 2 niveauschakelaarswaarvan één het functioneren vande motoren bedient en de andere hetalarmsysteem.- Lange dompelbuis (normale werking):zodra het afvalwater het normaleschakelniveau, zal het pompsysteemgaan werken.- Korte dompelbuis (abnormale werking):als het afvalwater het hoge niveau inde bak bereikt, wordt een geforceerdewerking van het pompsysteemingeschakeld. Tevens wordt eenlicht en geluid signalen ingeschakeld.De LED van het hoofdalarm op hettoetsenbord van de SANICUBIC ®Classic wordt rood. De SANICUBIC ®Classic kan optioneel worden uitgerustmet een draadloze alarmmodule (kabel)die zowel de optische en geluidsignalen van de functionering van hetapparaat reproduceert.34AFMETINGENTECHNISCHE GEGEVENSSANICUBIC ® ClassicTypeR300 LCMax. opvoerhoogte11 mSpanning 220-240VFrequentie50 HzVolume47 lMax. opgenomen vermogen 3000 WMax. opgenomen stroom13 AElektrische classificatieKlasse IGemiddelde temperatuur afvalwatermet tussenpozen (max 5 min) 70°C*BeschermingsklasseIP67Netto gewicht (incl. onderdelen) 30 kg*Afvoercycli warm water vaatwasser en wasmachine5TOEPASSINGSGEBIEDAl het afvalwater van een completewoonunit (mits de hoeveelheidaangevoerd water niet meer dan 80%van de op de grafiek 6 aangegevenhoeveelheden bedraagt).6 PRESTATIECURVEVoorbeeld: De pomp P1 werkt normaal.Bij 5 m. opvoerhoogte wordt 160 l/minafgevoerd. Wanneer de pomp P1 hetwerk niet aankan of wanneer er teveelafval water verwerkt moet worden, wordtde pomp P2 ingeschakeld. Het debietstijgt dan tot ca. 275 l/min, totdat desituatie genormaliseerd is.78VERHOUDING OPVOERHOOGTE/AFVOERCAPACITEITINSTALLATIEDe SANICUBIC ® Classic moet volgens denormen EN12056 geïnstalleerd worden. Ditapparaat moet in bedrijf gesteld en onderhoudenworden door een vakman.Gelieve de installatienorm EN 12056 teraadplegen.8a VOORSCHRIFTEN1- Let op: de ruimte waar het toestelgeplaatst zal worden moet grootgenoeg zijn (minimum 60 cm rondomhet toestel) zodat er gemakkelijk aangewerkt kan worden wanneer er eeninterventie nodig zou zijn. De ruimtemoet voldoende verlicht en beluchtzijn, niet overstroombaar zijn en tegenvorst beschermd worden.2- De (niet meegeleverde) afsluitkranenmoeten op de ingangen van hetafvalwater en in de afvoerleidinggeïnstalleerd worden.3- Deze afvoerleiding moet zógeconstrueerd zijn dat terugstromenvan afvalwater uitgesloten is. (zievoorbeeld afbeelding 8g 3 ).Door de installatie in de vorm van eenlus boven het terugstroomniveau wordtterugstromen voorkomen.Opmerking: Tenzij plaatselijk andersis voorgeschreven, komt hetterugstroomniveau overeen met hetniveau van het stratennet (wegen,trottoirs…). Vervolg deze leiding na deterugslaglus met een leiding met eengrotere diameter.4- De installatie van een extra pomp voorhet eventueel draineren van eentechnische ruimte (in geval vanoverstroming) wordt aanbevolen.5- De fecaliënvermaler/vuilwaterpompmoet via het dak geventileerd worden.6- De vermaler/vuilwaterpomp moet op devloer bevestigd worden (zie paragraaf8h).8b AANSLUITING VAN DE AFVOERDemonteer de afsluitdoppen aan deachterzijde van het apparaat (zie ook 8g 1 ).Dankzij het vermaalsysteem waarmeeelke pomp is uitgerust, is een afvoer vanØ 50 mm PVC of ABS voldoende.Het perskniestuk bevindt zich in hetmidden van het apparaat, aan deachterzijde (zie ook 8b ). Verbind dit viahet rubberen verbindingsstuk D met deverticale leiding en bevestig het met deslangklemmen.Iedere pomp van de SANICUBIC ® Classicis uitgerust met een terugslagklep.Zie voor de kranen en terugstromingparagraaf 8a8c AANSLUITING VAN SANITAIR OPDE ZIJ-INGANGENIndien u een douche of een badwilt installeren op hetzelfdeniveau als de SANICUBIC ® Classic,dan moet u zorgen dat de bovenkantvan de sifon van deze apparaten zichop minstens 250 mm hoogte bevindt.8d AANSLUITING VAN DE INGANGENDN 40/50Lage ingangen (zie ook 8d 1 )Hoge ingangen (zie ook 8d 2 )• Zaag het uiteinde van de ingangDN50 af met een zaag• Zaag de bus D op de diameter van deleiding: DN 40 of DN 50 (zie ook 8d 3 )• Bevestig de bus D op de ingang enop de leiding met behulp van deslangklemmen.8e AANSLUITING VAN DE INGANG DN100/110Zij- ingangen (zie ook 8e 1 )1- Verwijder de dop van de zij-ingang.2- Bevestig de manchet F met deslangklem J .3- Steek de buis DN 100/110 in het andereuiteinde van de manchet en bevestighem met de andere slangklem J .


Boveningangen (zie ook 8e 2 )1- Zaag het hoge uiteinde van de ingang DN100 open met eenzaag.2- Bevestig de manchet F met de slangklem J .3- Steek de buis DN 100/110 in het andere uiteinde van demanchet en bevestig hem met de andere slangklem J .8f AANSLUITING VAN DE BELUCHTING1- BELUCHTING VAN SANICUBIC ® ClassicEén van de boveningangen DN50 moet voor de ventilatiegebruikt worden. De luchtleiding moet op het dak wordenaangesloten. Zaag het uiteinde van één van de ingangenDN50 open met een zaag. Bevestig vervolgens demanchet d met de slangklem c . Steek de buis DN50 inhet andere uiteinde en bevestig hem met de andereslangklem c .LET OP: Geen vacuümafsluiter aansluiten op deafzuigleiding, voor een goede werking van het apparaatmoet de leiding open blijven.2- VENTILATIE VAN HET ELEKTRISCHE GEDEELTE:verbind de meegeleverde PVC slang 8-11 ʻChristalʼ aanhet bedieningspaneel van de sanicubic (zie schema 1 2).Het andere eind van de pijp dient tussen de 1 en 2 meterboven het apparaat uit te steken, om zo te voorkomen dater water in het elektrische gedeelte van de sanicubic komtbij een overstroming.Let op: de slang niet doorboren.9WERKING VAN HET ALARM1/ Hoofdalarmen:Indien het waterniveau in het apparaat abnormaal hoog is:sirene schakelt in + rode alarm LED gaat branden + de anderemotor start na 3 seconden (zie plaatje toetsenbord bediening).Alarm voedingsspanning: In geval van eenstroomonderbreking: sirene schakelt in + rode alarm LED gaatbranden + gele LED netspanning knippert.Tijdalarm:Indien één van de 2 motoren langer dan 1 minuut werkt: sireneschakelt in + rode alarm LED gaat branden + de andere motorstart na 3 seconden.2/ RESET (Reset) hoofdalarmen:Indien het probleem dat één van bovenstaande alarmen heeftingeschakeld, opgelost is, stopt de sirene, maar de rode alarmLED blijft branden om aan te geven dat er een probleem in hetsysteem geweest is. Met de toets “RESET alarm” op hettoetsenbord kan de sirene in alle gevallen uitgeschakeldworden, maar hiermee kan de rode LED uitsluitend gedoofdworden, indien het probleem dat het alarm heeft ingeschakeld,opgelost is. Zo wordt voorkomen dat een systeem met eenstoring ”vergeten” wordt.ALARM VAN HET APPARAATLEDmotor 1LEDmotor 2LED“alarm”LED“spanningsnet”8g LEGENSANICUBIC ® Classic is voorzien van 2 stoppen ( 8g 1).Onderbreek de elektrische voeding van het toestel.Voor het legen van het apparaat:1- Klik het deksel los.2- Verwijder 1 van de 2 stoppen.3- Voer de stofzuigerbuis (voor water) door om het apparaat telegen. De doorvoerdiameter is 40 mm.4- Plaats na het ledigen de stop en vervolgens het dekselweer terug.8h VLOERBEVESTIGINGSANICUBIC ® Classic is voorzien van een vloerbevestigingssetzodat het apparaat niet kan draaien of bewegen.1- Plaats het apparaat op de gewenste plaats.2- Teken de omtrek van het apparaat.3- Plaats de winkelhaken en bevestig ze op de vloer volgensde boortekening ( 8h 1)4- Zet het apparaat terug.5- Bevestig het apparaat met de schroeven b .8i ELEKTRISCHE AANSLUITING1- De elektrische aansluitingen moeten uitgevoerd worden dooreen bevoegd elektricien.De elektrische installatie moet aan de in het land geldendenormen voldoen.2- De voeding moet in Klasse I uitgevoerd worden.Het apparaat moet aangesloten worden op een geaardverbindingskastje. De elektrische voeding moet beveiligd wordendoor een snelwerkende stroomonderbreker van 30mA,afgesteld op 20A.Deze aansluiting mag enkel dienen voor de voeding van deSANICUBIC ® Classic.Indien de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet hij doorde fabrikant of zijn servicedienst vervangen worden, teneindeieder gevaar uit te sluiten.10“manuelewerking”mot 1NORMEN“manuelewerking”mot 2“RESET”alarm• De SANICUBIC ® Classic voldoet aan de eisen conform deNorm EN12050-1 en EN60335-2-41 (afvoerpomp voorfecaliënhoudend afvalwater) alsmede aan de Europeserichtlijnen betreffende elektrische veiligheid enelektromagnetische compatibiliteit.De installatie en het gebruik van dit apparaat moetenovereenkomen aan de Europese installatienormen EN12056en de plaatselijk geldende eisen.11 IN BEDRIJF STELLEN1- Wanneer alle leidingen zijn aangesloten, dient dewaterdichtheid van de aansluitingen te worden gecontroleerddoor water te laten stromen door alle toevoeren. Controleerde werking van het apparaat door ten minste twee cycli telaten pompen.2.-LET OP: laat de motoren nooit manueel in werking treden(dmv de drukknoppen op de deksel) zonder dat er waterin de pomp zit. Het laten pompen zonder water kan hetmaalsysteem beschadigen.


12 GEBRUIK1- De SANICUBIC ® Classic is geschikt voor de afvoer vanafvalwater van huishoudelijk gebruik. Het gebruik van deSANICUBIC ® Classic voor andere doeleinden dan voorgeschrevenzal de garantie doen vervallen. Spoel nooit vochtigedoekjes, condooms, maandverband, tampons, olie, oplosmiddelen,afval, zuren, mogelijk explosieve middelen,…etc. door.2- LET OP: Sluit in geval van stroomuitval onmiddellijk dewatertoevoeren van de aangesloten toestellen af.3- Installeer/gebruik de SANICUBIC ® Classic niet in eenomgeving waar mogelijk explosiegevaar is.13ONDERHOUDEenmaal per maand moet gecontroleerd worden of deSANICUBIC ® Classic nog steeds goed werkt, en eenmaal perjaar moet het apparaat worden nagekeken door een vakman.Mochten er desondanks problemen ontstaan, dan kunt u onzeservicedienst om advies vragen. Wanneer de elektriciteitskabelvan het apparaat kapot is, dient deze te worden vervangen doorde fabrikant of door de servicedienst, teneinde alle gevaar uit tesluiten.14 GARANTIEWij bieden twee jaar garantie op onderdelen en reparaties aande SANICUBIC ® Classic, op voorwaarde dat deze correctgeinstalleerd en gebruikt wordt, zoals aangegeven in degebruiksaanwijzing.


SVNumren hänvisar till förklarande scheman1 BESKRIVNINGSANICUBIC ® Classic är en pumpstation förprivat eller kommersiellt bruk som är utformadför att avleda avloppsvatten.Följ alla råd för installation och underhåll somanges i denna bruksanvisning.Särskilt viktiga är de anvisningar som ärmärkta med" " säkerhetsrisker för människor kanbli följden av att anvisningen inteföljs," " elektriska risker kan förekomma," " anvisningarna vänder sig tillbehöriga yrkesmän,"VARNING" risker för maskinens funktionkan bli följden av att anvisningeninte följs.FUNKTIONSPRINCIPSANICUBIC ® Classic innehåller tvåav varandra oberoende pumpar. Bådapumparna är utrustade med etthögpresterande finfördelningssystem.De två pumparna fungerar växelvis. Vidöverbelastning går båda pumparnasamtidigt. Om en av pumparna är defekttar den andra över.SANICUBIC ® Classic:s behållare är förseddmed två dykrör varav det ena styrmotorernas funktion, och det andralarmsystemet.- Långt dykrör (normal funktion): näravloppsvattnet når avkännaren i det långadykröret så startar pumpsystemet.- Kort dykrör (vid överbelastning) omavloppsvattnet når behållarens max. nivå,sluts en kontakt som aktiverar pumpensreservsystem. Kontakten utlöser också ettljud- och visuelt larm. Alarmlampan påSANICUBIC ® Classic´s kontrollpanel blirröd.SANICUBIC ® Classic kan som tillvalutrustas med en extern larmmodul(trådantenn) som återger apparatensfunktioner med optiska- och ljudsignaler.23FÖRTECKNING ÖVERMEDFÖLJANDE DELARMÅTTUPPGIFTER4 TEKNISKA DATA SANICUBIC ®ClassicTypR300 LCMax lyfthöjd11 mSpänning 220-240VFrekvens50 HzVolym47 lNominell effektmax 3000 WStrömstyrkamax 13 AElklassIDrifttemperaturför inloppsvatten 35°CMaxtemperaturi intervaller (max 5 min):70°C*SkyddsklassIP67Nettovikt (inklusive tillbehör) 30 kg*Korta perioder för avledning av varmvatten från disk- ochtvättmaskin.5 TILLÄMPNINGSOMRÅDEHushållsavloppsvatten (det sammanlagdainloppsflödet får inte överstiga 80 % av deflöden som anges i diagram 6 ).6 PRESTANDAKURVAExempel: Pump P1 fungerar normalt. Vid5 m lyfthöjd avleds 160 l/min. Om pumpP1 fungerar felaktigt eller vid för stortinflöde av avloppsvatten startar pump P2 ifunktion. Kapaciteten ökar då till ca275 l/min, tills tillståndet har normaliserats.7DIAGRAM – VERTIKAL OCHHORISONTELL PUMPNING8 INSTALLATIONInstallationen av SANICUBIC ® Classic skaurföras enligt standard EN12056 ochgöras av behörig yrkesman.8a FÖRESKRIFTER1- Observera: Utrymmet där SANICUBIC ®Classic ska installeras måste varatillräckligt stort. Det måste finnas ettminst 600 mm stort arbetsutrymme runtom och ovanför pumpen för attunderlätta underhållsingrepp.Utrymmet bör vara upplyst, ha tillräckligluftväxling och skyddas mot frost.2- Avstängningsventiler (medföljer ej)måste monteras på inloppen föravloppsvatten liksom på utloppsröret.3- Utloppsröret måste vara utformat så attretur av avloppsvattnet ej kan ske (seexempel, bild 8g 3 ). Genom attmontera en rörslinga ovanföråterflödesnivån förhindras återflöde.Anmärkning: Utom vid lokalabestämmelser motsvararåterflödesnivån vägnätets nivå (vägar,trottoarer m.m.). Anslut rörledningenefter återflödesslingan till ett rör medstörre diameter.4- Det är rekommenderat att installera enhjälppump för dräneringen av utrymmeti lokalen (i händelse av översvämning).5- Avluftning av pumpstationen skall skegenom tak.6- Pumpstationen måste fästas i golv(se 8h ).8b ANSLUTNING AV TRYCKLEDNINGTa bort skyddskåpan på baksidan avpumpen (se 8g 1 ).Tack vare malsystemet som finns på varjepump, räcker DN 50 som dimension påtryckledningen.Utloppsanslutningen finns mitt påpumpens baksida (se 8b ). Anslut denmed muff D till utloppsröret och fäst denmed slangklämmor.Pumparna i SANICUBIC ® Classic ärutrustade med backventiler.Se avsnitt 8a vad gäller ventiler ochreturvatten.8cANSLUTNING AV SANITÄRAUTRUSTNINGAR TILL DE NEDREINLOPPENOm du vill installera en duscheller ett badkar i samma nivåsom SANICUBIC ® Classic, måstedu se till att den övre delen av denanslutna utrustningens avloppshålbefinner sig min 250 mm överpumpens nedre inloppsanslutningar.8d ANSLUTNING AV DN 40/50-INLOPPUndre inlopp (se 8d 1 )Övre inlopp (se 8d 2 )• Såga av änden av DN50-inloppet• Skär av muffen D till anslutningensdiameter: DN 40 eller DN 50 (se 8d 3 )• Sätt fast muffen D på inloppet och påröret med hjälp av bifogaderörklammer.8e ANSLUTNING AVDN 100/110-INLOPPNedre inlopp (se 8e 1 )1- Ta bort proppen i sidoinloppet.2- Sätt fast muff F med rörklammer J .3- Tryck in DN 100/110-röret i muffensandra ända och sätt fast den med denandra J -klammern.Övre inlopp (se 8e 2 )1- Såga av den övre ändan avDN100-inloppet.2- Sätt fast muff F med rörklammer J .3- Tryck in DN 100/110-röret i muffensandra ända och sätt fast den med denandra J -klammern.8f AVLUFTNINGSANSLUTNING1- VENTILERING AV SANICUBICSEtt av de övre DN50-inloppen måsteanvändas för avluftning som måsteske genom taket.Såga av ändan av ett av DN50-inloppen. Sätt fast muff D medslangklämma C .Tryck in DN50-röret i muffens andraända och sätt fast den med denandra C -klammern.OBS! Installera inte en vakuumventiltill avluftningsröret. För att pumpenska fungera väl ska avluftningenhållas öppen.


2- VENTILERING AV SANICUBICS ELEKTRISKA DEL:Anslut den ena änden av den medföljande transparentaPVC-slangen (8x11mm) till Sanicubic`s manöverpanel(sefig.1 2).Den andra ändan av slangen ska fästas på vägg mellan1 - 2 meter ovanför pumpen så att vatten inte kan trängain i pumpens elektriska del vid eventuell översvämning.OBS! Slangen får inte klämmas.8g TÖMNINGSANICUBIC ® Classic är försedd med två proppar ( 8g 1 ).Slå från strömförsörjningen till utrustningem.1- Ta av huvens klämmor.2- Ta bort en av de två propparna.3- För in sugslangen för att tömma utrustningen. Hålet är40 mm i diameter.4- Sätt tillbaka proppen och huven när utrustningen har tömts.8h MONTERING AV SANICUBIC ® PÅ GOLVETSANICUBIC ® Classic har fästdon för fastsättning på golvet somhindrar utrustningen från att vrida eller förflytta sig.1- Placera utrustningen på önskad plats.2- Rita upp utrustningens kontur.3- Placera och sätt fast vinkelfästena enligt bild ( 8h 1 )4- Sätt tillbaka utrustningen.5- Fäst utrustningen med skruvar B .8i ELANSLUTNING1- Elinstallationen måste utföras av en behörig elektriker.Elinstallationen måste överensstämma med gällande normeri aktuellt land.2- Strömförsörjningen måste vara i klass 1. Utrustningen skaanslutas till en jordad kopplingsdosa.Matningskretsen måsteskyddas av en mycket känslig differentialbrytare (30 mA)kalibrerad till 20 A. Kopplingen får endast användas förmatning av SANICUBIC ® Classic.Om enhetens kabel är skadad måste den bytas ut avtillverkaren eller av auktoriserad serviceverkstad.9LARMFUNKTIONEN1/ Allmänna larm:Nivålarm:Om vattennivån inuti utrustningen är onormalt hög: ljudlarmetaktiveras, den röda lampan tänds, den andra motorn startar efter3 sekunder (se bild av kontrollpanelen).Tidslarm:Om en av de två motorerna är igång i mer än 1 minut: ljudlarmetaktiveras, larmlampan tänds röd, den andra motorn startar efter3 sekunder.2/ Återställning av allmänna larm:Om problemet som utlöst ett av larmen ovan försvinner, så upphöräven ljudlarmet men den röda larmlampan fortsätter att lysa som enpåminnelse om att ett problem uppstått i systemet. Med knappen”larmåterställning” på kontrollpanelen kan ljudlarmet stängas av mendet är inte möjligt att släcka den röda larmlampan så längeproblemet som utlöste larmet inte har avhjälpts. Detta gör attsystemet inte kan ”lämnas” utan åtgärd.PUMPSTATIONENS KONTROLLPANEL10 ÖVERENSSTÄMMELSE MED STANDARDER• SANICUBIC ® Classic uppfyller kraven för standard EN 12050-1 (pumpstation för avlopp med fekalier) samt med deeuropeiska direktiven om byggprodukter, elsäkerhet ochelektromagnetisk kompatibilitet.11DRIFTTAGNING1- Kontrollera att anslutningarna är täta och att elektriska anslutningarär korrekt utförda. Provkör pumpen med vattengenom vart och ett av de inlopp som ska användas. Se tillatt utrustningen fungerar som den ska genom att utföraprovkörningen i minst 2 startcykler.2- OBSERVERA : Tvångskör inte motorerna innanpumparna fyllts med vatten. Torrkörning försämrarfinfördelningssystemet.12ANVÄNDNING1- SANICUBIC ® Classic har konstruerats för avledning avhushållsavloppsvatten. All annan användning leder tillatt garantin upphör att gälla. Släng aldrig i bindor,kondomer, hygienartiklar, oljor, lösningsmedel, avfall,syror, baser, andra potentiellt explosionsfarliga vätskor,frätande ämnen m m i pumpen.2- OBSERVERA: Vid strömavbrott, stäng avvattentillförseln till alla anslutna enheter tillSANICUBIC ® Classic.3- Pumpen får inte installeras/användas i ettexplosionsfarligt utrymme.13 UNDERHÅLLPumpstationens funktion måste kontrolleras visuellt en gångi månaden och inspekteras regelbundet av en behörigperson en gång per år. Rådgör med auktoriserad serviceverkstad om tekniska problem ändå tillstöter. Om enhetenskabel är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller avauktoriserad service verkstad.14 GARANTIDet är två års garanti mot fabrikationsfel (reservdelar) förSANICUBIC ® Classic, i den mån installationen och användningenöverensstämmer med denna bruksanvisning.Kontrollampamotor 1Kontrollampamotor 2KontrollampalarmKontrollampanät”Tvångskörning”motor 1”Tvångskörning”motor 2Återställninglarm


FINumerot viittaavat kuviin.1 KUVAUSSANICUBIC ® Classic on pienikokoistenyksityis- tai liikekiinteistöjen jätevesienpoistoon tarkoitettu pumppuasema. Noudatatässä dokumentissa esitettyjä asennus- jahuolto-ohjeita, erityisesti seuraavilla merkeillävarustettuja kohtia:" " Tämän ohjeen noudattamattajättäminen voi vaarantaahenkilöiden turvallisuuden," " Sähköiskun vaara," " Vain ammattitaitoiselle asentajalletarkoitetut ohjeet,"HUOMIO" Tämän ohjeen noudattamattajättäminen voi vaarantaa laitteennormaalin toiminnan.Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä laitteenmyyjään.TOIMINTAPERIAATESANICUBIC ® Classicissa on kaksi erillistäpumppua, joista kummassakin on tehokassilppurijärjestelmä. Pumput toimivatvuorotellen. Jos virtaus ylittäänormaalitason, molemmat moottorit käyvätsamanaikaisesti (tai jos toinen pumppuvioittuu, toinen jatkaa toimintaa).SANICUBIC ® Classicin säiliössä on kaksipaineputkea, joista yksi ohjaa moottorienkäynnistymistä ja toinenhälytysjärjestelmää.- Pitkä putki (normaali toiminta): Kunjätevesi saavuttaa säiliössä pitkän putkenliipaisutason, pumppujärjestelmäkäynnistyy.- Lyhyt putki (ylisuuri virtaus -toiminta):Jos jäteveden määrä säiliössä ylittääkorkeamman tason, kytkentä sulkeutuu jaapupumppujärjestelmä käynnistyy.SANICUBIC ® Classicin ohjauspaneelinyleinen hälytysledimuuttuu punaiseksi. SANICUBIC ®Classicissa voidaan varustaa valinnaisestietähälytysmoduulilla (johto), joka antaalaitteen toiminnasta kuva- jaäänisignaaleita. Laitteen toimintaakoskeva tieto on saatavilla reaaliaikaisenahyvin kaukanakin teknisestä tilasta.23TUOTTEEN OSALUETTELOMITAT4 SANICUBIC ® CLASSICN TEKNISETTIEDOTTyyppiR300 LCPumppaus pystysuoraan maks. 11 mJännite 220-240VTaajuus50 HzTilavuus47 lMoottoriteho3000 WEnimmäisvirrankulutus13 ASähköluokkaIOptimaalisen toiminnan takaavanveden keskilämpötila 35°CSuurin sallittu käyttölämpötilaLyhyen ajan (max 5 min)70°C*KotelointiluokkaIP67Nettopaino (sis. lisävarusteet) 30 kg5 KÄYTTÖALUE8c SANITEETTITUOTTEIDENLIITTÄMINEN ALAYHTEISIINKotitalouden jätevedet (virtaama ei saaylittää 80 % kaavion 6 arvoista).Jos haluat asentaasaniteettituotteita samaan tasoonkuin SANICUBIC ® Classic, varmistusiitä, että saniteettituotteiden tulppienreikien yläosat ovat vähintään 2506 OMINAISKÄYRÄmm alayhteitä korkeammalla.Esimerkki: Pumppu P1 toimii normaalisti.Se poistaa 160 litraa minuutissanostokorkeuden ollessa 5 metriä. Jospumpun P1 teho laskee tai jätevedenvirtauksen määrä on normaalia suurempi,pumppu P2 käynnistyy. Teho nousee275 litraan minuutissa, kunnes tilannepalautuu normaaliksi.78POISTOPUTKISTONKORKEUS/PITUUS -SUHDEASENNUSSANICUBIC ® Classic täytyy asentaastandardin EN 12056 mukaisesti. Vainammattitaitoinen asentaja saa asentaa,ottaa käyttöön sekä huoltaa tätä laitetta.8a ASENNUSKOHDE1- Huom: Tilan johon SANICUBIC ® Classicasennetaan pitää olla niin suuri, ettälaitteen ympärille jää vähintään 60 cmtilaa huollon helpottamiseksi. Tilan pitääolla hyvin valaistu, ja siellä pitää ollatehokas ilmanvaihto. Lisäksi sen täytyyolla huurteelta suojattu.2- Sisääntuloyhteisiin liitettyyn putkistoonja viemäriputkistoon pitää asentaasulkuventtiilit (eivät sisällytoimitukseen).3- Viemäriin johtava putki täytyy sijoittaaniin, että se estää viemärin takaiskun(ks. esimerkit kuvassa 8g). Takaiskuvoidaan välttää asentamalla takaiskunestävä nousuputki, joka yltäätakaiskukorkeuden enimmäisrajanyläpuolelle.Huomautus: Takaiskukorkeudenenimmäisraja vastaa katutasoa(ajorata, jalkakäytävät jne.), elleivätpaikalliset asennusmäärykset toisinmäärää. Jatka viemäriin johtavaaputkistoa takaiskun estävännousuputken jälkeen, käytähalkaisijaltaan isompaa putkea.4- Mikäli Sanicubic asennetaan esim.syvennykseen, suosittelemmetyhjennyspumpun asentamista tulvanvaralta8b VIEMÄRIIN JOHTAVAN PUTKENLIITTÄMINENPoista kansi/kannet laitteen takaosasta(ks. 8g 1 ).Koska molemmissa pumpuissa onsilppurijärjestelmä, viemäriin johtavanmuoviputken läpimitta saa olla 50 mm.Viemäröintiliitos sijaitsee laitteen keskellätakana (ks. 8b ). Käytä muhvia Dnousuputken liittämiseen ja kiinnitäpaikalleen letkunkiristimillä.Kummassakin SANICUBIC ® Classicinpumpussa on sulkuventtiili.Lisätietoa venttiileistä ja takaiskustakappaleessa 8a.8d 40/50 MM:N SISÄÄNTULOYHTEIDENKYTKEMINENAlayhteet (ks. 8d 1 )Yläyhteet (ks. 8d 2 )• Poista 50 mm:n yhteen pää sahallatulpan kohdalta.• Leikkaa muhvi D putken halkaisijanmukaan: 40 tai 50 mm (ks 8d 3 ).• Kiinnitä muhvi D yhteeseen ja putkeenletkunkiristimillä.8e 100/110 MM:N SISÄÄNTULOYHTEENKYTKEMINENAlasisääntuloyhteet (ks. 8e 1 )1- Poista sivulla olevan sisääntuloyhteentulppa.2- Kiinnitä muhvi F paikalleenletkunkiristimellä J .3- Työnnä 100/110 mm:n putki kokonaanmuhvin F toiseen päähän ja kiinnitä sepaikoilleen toisella letkunkiristimellä J .Yläsisääntuloyhteet (ks. 8e 2 )1- Leikkaa 100 mm:n sisääntuloyhteenyläosa pois sahalla.2- Kiinnitä muhvi F paikalleenletkunkiristimellä J .3- Työnnä 100/110 mm:n putki kokonaanmuhvin F toiseen päähän ja kiinnitä sepaikoilleen toisella letkunkiristimellä J .8f ILMANVAIHTOKANAVANKYTKEMINEN1- SANICUBIC ® Classic ILMANVAIHTOYhtä 50 mm:n yläsisääntuloyhdettätäytyy käyttää ilmanvaihtokanavaavarten. Ilmanvaihtoputki johdetaankatolle.Leikkaa yhden 50 mm:nsisääntuloyhteen yläosa poissahalla.Kiinnitä muhvi D paikalleenletkunkiristimellä C .Työnnä 50 mm:n putki kokonaanmuhvin D toiseen päähän ja kiinnitäse paikoilleen toisellaletkunkiristimellä C .HUOMIO: Älä kiinnitäilmanpäästöventtiiliätuuletusputkeen, ilmanvaihdon tuleepysyä avoinna laitteen hyväätoimivuutta varten.2- ILMAUS:Yhdistä mukana toimitettu PVC-letku8/11 sanicubicin päällä sijaitsevaanpaneliin (katso kuvaa 1 2).Tämän letkun toisen pään tuleesijaita 1m - 2m laitteen yläpuolella,jotta veden pääsy laitteen sähköisiinosiin vältetään ylivuototapauksissa.Huomioi että letku ei ole mistäänkohdasta puristuksissa millääntavalla.


8gTYHJENTÄMINENSANICUBIC ® Classicissa on kaksi tulppaa( 8g 1 ).Kytke laitteen virta pois päältä.Järjestelmän tyhjentämiseksi:1- Avaa kannen pidikkeet ja poista kansi.2- Irrota toinen tulpista.3- Työnnä vesi-imurin putki aukkoontyhjentämisen aloittamiseksi. Aukon läpimitta on 40 mm.4- Kun laite on tyhjennetty, aseta tulppa ja kansi takaisinpaikoilleen.8h SANICUBICIN ® KIINNITTÄMINEN LATTIAANSANICUBIC ® Classicissa on lattiakiinnikkeet, joiden avulla laitepysyy lattiassa pääsemättä kääntymään tai liikkumaan.1- Aseta laite haluttuun paikkaan.2- Piirrä laitteen ääriviivat.3- Aseta kiinnikkeet oikeille paikoilleen ja kiinnitä ne lattiaankaavion esittämällä tavalla ( 8h 1 ).4- Aseta laite takaisin paikoilleen.5- Kiinnitä laite paikoilleen ruuveilla.8i SÄHKÖLIITÄNTÄ1- Sähköliitännän saa suorittaa vain ammattitaitoinen sähköasentaja,ja sen pitää täyttää maakohtaiset voimassaolevat säännökset.2- Virtalähteen täytyy olla luokkaa 1. Laite on kytkettävä maadoitetunliitäntäkotelon kautta. Laite on kytkettävä 30 mA:nvikavirtakytkimeen ja suojattava 20 A:n sulakkeella. Liitäntää saakäyttää vain virran syöttämiseen SANICUBIC ® Classiciin. Joslaitteen sähkövirtajohto vioittuu, se pitää vaihtaa vaaratilanteidenvälttämiseksi.9HÄLYTYSTOIMINTO1/ Yleishälytykset:Kohonnut vedenpinta:Jos vedenpinta laitteessa on epätavallisen korkealla, summeri alkaasoida ja punainen ledi syttyy; toinen moottori käynnistyy kolmensekunnin kuluttua (ks. viereinen kuva laitteen ohjauspaneelista).Tilapäinen hälytys:Jos toinen moottoreista käy kauemmin kuin 1 minuutin ajan:summeri alkaa soida ja punainen ledi syttyy; toinen moottorikäynnistyy 3 sekuntia myöhemmin.2/ Yleishälytysten nollausJos hälytyksen laukaissut ongelma on jokin yllä mainituista, summerilakkaa soimasta mutta punainen hälytysledi palaa muistuttaen siitä,että järjestelmässä on esiintynyt ongelma.Ohjauspaneelissa olevaa hälytyksen nollauspainiketta käytetäänsummerin hiljentämiseksi kaikissa vikatapauksissa, mutta punainenledi sammuu vasta silloin, kun hälytyksen aiheuttanut ongelma onratkennut. Näin vältetään se, että järjestelmän vikatila jäisi huomiotta.LAITTEEN HÄLYTYSLEDIT10 NORMIT• SANICUBIC ® Classic on valmistettu normin EN 12050-1(ihmisperäistä orgaanista jätettä sisältävän jätevedenpumppuasema) mukaisesti ja noudattaa rakennustuotteita,sähköturvallisuutta ja sähkömagneettista yhteensopivuuttakoskevia eurooppalaisia direktiivejä.Laitteen asennuksen ja käytön täytyy noudattaa eurooppalaistaasennusstandardia EN 12056 ja voimassa olevia paikallisiamääräyksiä.11KÄYTTÖÖNOTTO1- Kun vesi- ja sähköliitännät on tehty, varmista liitäntöjenvesitiiveys päästämällä vettä virtaamaan kaikista käytössäolevista sisääntuloyhteistä. Varmista, että järjestelmä toimiimoitteettomasti suorittamalla vähintään kaksikäynnistysjaksoa vedellä.2- HUOMIO! Älä pakota moottoria käynnistymään(kotelossa olevia painikkeita käyttäen) ennen kuin vesion saavuttanut pumput. Pakotettu toiminta ilman vettävahingoittaa silppurijärjestelmää.1213HUOLTOPumppuasema pitää tarkastaa pintapuolisesti kerran kuussaoikean toiminnan varmistamiseksi, ja ammattitaitoisenasentajan pitää tarkistaa järjestelmä säännöllisesti (n. kerranvuodessa). Jos kuitenkin havaitset teknisiä ongelmia,käänny jälleenmyyjän puoleen. Jos laitteen sähkövirtakaapelion vioittunut, täytyy jälleenmyyjän tai muun ammattitaitoisenhenkilön vaihtaa se sähkövaaran välttämiseksi.14KÄYTTÖ1- SANICUBIC ® Classic on suunniteltu koko kotitaloudenjätevesien poistamiseen. Laitteen muu käyttö aiheuttaatakuun raukeamisen. Älä koskaan päästä laitteeseenpaperipyyheliinoja, kondomeja, henkilökohtaisiahygieniatuotteita, öljyjä, liuottimia, jätteitä, happoja,emäksiä tai muita mahdollisesti räjähtäviä tai syövyttäviänesteitä jne.2- HUOMIO: Jännitehäviötilanteessa sulje vedenjuoksukaikkiin SANICUBIC ® Classiciin kytkettyihinvesipisteisiin/laitteisiin.3- Älä asenna laitetta räjähdysvaara-alueelle.TAKUUSANICUBIC ® Classicilla ja sen osilla on kahden vuoden takuu,joka on voimassa aina kun laite on asennettu ja sitä onkäytetty näiden ohjeiden mukaisesti.1.moottorinledi2.moottorinledihälytyksenlediverkkovirtahäiriönledi1.moottorinohitus2.moottorinohitushälytyksenpalautus


PLNumery odsyłają do schematów objaśniających1 OPISSANICUBIC ® Classic jest urządzeniem doodprowadzania ścieków z domówjednorodzinnych i niedużych obiektówhandlowych i gastronomicznych.Przestrzegaj wszystkich zasad instalacji ikonserwacji opisanych w tej instrukcji.W szczególności wskazania oznaczonejako:" " zalecenia, których nieprzestrzeganiemoże sprowadzić niebezpieczeństwodla ludzi," " oznaczenie niebezpieczeństwapochodzenia elektrycznego," " instrukcje przeznaczone wyłączniedla profesjonalistów,"UWAGA" zalecenia, którychnieprzestrzeganie stworzyzagrożenie dla prawidłowej pracyurządzenia.Wszelkie dodatkowe informacje dostępnesą w naszym dziale obsługi klienta.ZASADA DZIAŁANIASANICUBIC ® Classic zawiera 2 niezależnepompy. Każda z nich wyposażona jest wukład rozdrabniający o wysokiejwydajności.Obie pompy pracują na przemian. Wprzypadku nieprawidłowości w działaniu,oba silniki pracują jednocześnie (albo jeślijedna z pomp jest uszkodzona, drugaprzejmuje jej funkcję).Zbiornik SANICUBIC ® Classic wyposażonyjest w dwie rurki zanurzające się, zktórych jedna steruje pracą silników, adruga – układem alarmowym.- Rurka zanurzająca się długa (działanienormalne): z chwilą osiągnięcia przezścieki poziomu włączającego rurkędługą uruchamia się systempompowania.- Rurka zanurzająca się krótka(działanie anormalne): po osiągnięciuprzez ścieki w zbiorniku wysokiegopoziomu ustanawia się kontakt i włączasię wymuszona praca pomocniczegosystemu pompowania. Kontakt tenuruchamia alarm wizualny i dżwiękowe.Dioda LED alarmu ogólnego na klawiaturzeSANICUBIC ® Classic świeci naczerwono. Urządzenie przekazuje sygnałwysokiej częstotliwości do skrzynkialarmu zdalnego. SANICUBIC ® Classicmoże być opcjonalnie wyposażony wmoduł zdalnego alarmu (przewodowego),który odtwarza sygnały optyczne idżwiękowe dotyczące pracy urządzenia.23LISTA DOSTARCZONYCH CZĘŚCIWYMIAR4 DANE TECHNICZNE SANICUBIC ® ClassicTypR300 LCMaksymalna wysokośćprzepompowywania11 mNapięcie 220-240VCzęstotliwość50 HzPojemność47 lMaksymalna moc pochłaniana 3000 WMaksymalny prąd pochłaniany 13 AKlasa elektrycznaIŚrednia temperatura ściekówwchodzących 35°CTemperatura maksymalnaokresowo (max 5 min)70°C*Stopień ochronyIP67Ciężar netto30 kg*Cykle opróżniania gorącej wody ze zmywarki i pralki5ZAKRES STOSOWANIAŚcieki z gospodarstwa domowego(skumulowane natężenia przepływu nawejściu nie mogą przekraczać 80%wartości podanych na rysunku 6 ).6 KRZYWA WYDAJNOŚCIPrzykład: Pompa P1 działa normalnie.Przy odległości przepompowywania 5 modprowadza ona ścieki z szybkością160 l/min. W przypadku najmniejszejniewydolności pompy P1 lub gdystrumień ścieków jest zbyt dużyuruchamia się pompa P2. Przepływwzrasta wtedy do około 275 l/min, aż dounormowania się sytuacji.7RÓWNOWAŻNOŚĆ WYSOKOŚCI/DŁUGOŚCI ODPROWADZANIA8 INSTALACJAInstalacja SANICUBIC ® Classic musi byćprzeprowadzona z zachowaniem normEN 12056. Uruchomienie i serwisowanietego urządzenia musi być przeprowadzaneprzez wykwalifikowany personel.Zapoznaj się z normą instalacyjną EN12056.8a PRZEPISY PRAWNE1- Uwaga: lokal techniczny, w którymbędzie zainstalowany SANICUBIC ®Classic musi mieć wielkośćwystarczającą do wydzielenia w nimprzestrzeni roboczej o wymiarze conajmniej 600 mm wokół i nadurządzeniem, aby ułatwić jegoewentualne serwisowanie. Lokal musibyć oświetlony, mieć odpowiedniąwentylację i być zabezpieczony przedmrozem.2- Zawory zamykające (niedostarczone)muszą być zainstalowane na wejściachścieków oraz na przewodzieodprowadzającym.3- Obwód odprowadzający musi byćzaprojektowany w taki sposób, abyuniemożliwić refluks (patrz przykładyna rysunku 8g 3 ). Dzięki zainstalowaniuobwodu zwrotnego znajdującego sięnad poziomem refluksu, zjawisko tojest wyeliminowane.Uwaga: Jeśli lokalne uwarunkowanianie są inne, poziom refluksu odpowiadapoziomowi dróg (jezdnie, chodniki...)Do przedłużenia układu za pętląprzeciwpowrotną użyj rury o większejśrednicy.4- Zaleca się zainstalowanie pompypomocniczej do ewentualnegoodwadniania lokalu technicznego(w przypadku zalania lokalu).5- Stacja podnosząca musi byćnapowietrzana przez dach.6- Stacja podnosząca musi byćprzymocowana do podłoża (patrzsekcja 8h ).8bPODŁĄCZANIE ODPROWADZENIAZdejmij osłonę lub osłony końców rur ztyłu urządzenia (por. 8g 1 ).Dzięki systemowi rozdrabniania, w którywyposażona jest każda z pomp, układodprowadzania może być wykonany zrury DN 50.Kolano przepływu znajduje się wśrodkowej części urządzenia, z tyłu(por. 8b ). Połącz je z rurą wstępującą zapomocą złączki D i zamocuj opaskami.Każda pompa SANICUBIC ® Classic jestwyposażona w zawory zwrotne.O zaworach i refluksie czytaj w punkcie 8a.8c PODŁĄCZANIE URZĄDZEŃ SANI-TARNYCH DO WEJŚĆDOLNYCHJeśli chcesz zainstalowaćprysznic lub wannę, urządzeniasanitarne na tym samympoziomie co SANICUBIC ® Classic,koniecznie musisz umieścić górną częćotworów spustowych tych urządzeń nawysokości co najmniej 250 mm.8dPODŁĄCZANIE WEJŚĆ DN 40/50Wejścia dolne (por. 8d 1 )Wejścia górne (por. 8d 2 )• Odetnij piłką końcówkę wejścia DN50• Odetnij złączkę D o średnicy rury:DN 40 lub DN 50 (por. 8d 3 )• Za pomocą opasek zamocuj złączkęna wejściu i na rurze.8e PODŁĄCZANIE WEJŚCIA DN 100/110Wejścia dolne (patrz 8e 1 )1- Usuń korek wejścia bocznego.2-Zamocuj tuleję F za pomocąopaski J .3-Wprowadź rurę DN 100/110 z drugiejstrony tulei i zamocuj kolejną opaską J .Wejścia górne (patrz 8e 2 )1- Odetnij piłką górną końcówkę wejściaDN 100.2-Zamocuj tuleję F za pomocąopaski J .3-Wprowadź rurę DN 100/110 z drugiejstrony tulei i zamocuj kolejną opaską J .8f PODŁĄCZANIE NAPOWIETRZANIA1- NAPOWIETRZENIE SANICUBIC ®ClassicJedno z wejść górnych DN 50 powinnosłużyć do wentylacji. Przewódnapowietrzający musi być połączonyz dachem.Odetnij piłką końcówkę jednego zwejść DN 50.Następnie zamocuj tuleję D zapomocą opaski C .Wprowadź rurę DN 50 z drugiej stronytulei i zamocuj kolejną opaską C .D


UWAGA: Nie podłączać zaworu napowietrzającego doprzewodu napowietrzania. Przewód napowietrzający musipozostawać otwarty, aby urządzenie mogło działaćprawidłowo.2- PODŁĄCZENIE POWIETRZA DO ELEKTRYCZNEJ CZĘŚCIURZĄDZENIA:Podłączyć dostarczony w zestawie przewód z PCV 8/11 doklawiatury urządzenia sanicubic (patrz rysunek 1 2).Drugi koniec przewodu powinien znajdować się nawysokości 1-2 m powyżej urządzenia, aby zapobiecprzedostawaniu się wody do części elektrycznej w raziepowodzi.Uwaga: nie należy zaciskać przewodu.8gOPRÓŻNIANIESANICUBIC ® Classic wyposażony jest w dwa korki ( 8g 1 ).Odłącz urządzenie od sieci elektrycznejAby opróżnić urządzenie:1- Odepnij pokrywę.2- Zdejmij jeden z dwóch korków.3- Włóż rurkę od odkurzacza (wodnego). Średnica przepływuwynosi 40 mm.4- Po zakończonym opróżnianiu załóż na swoje miejsce korek ipokrywę8hMOCOWANIE ZBIORNIKA DO PODŁOŻASANICUBIC ® Classic posiada elementy do mocowania dopodłoża, co zapobiega jego obracaniu się i przesuwaniu.1- Umieść urządzenie w żądanym miejscu.2- Wytycz kontur urządzenia.3- Ustaw i zamocuj do podłoża znaczniki zgodnie z planemnawierceń ( 8h 1 ).4- Ponownie umieść urządzenie na swoim miejscu.5- Zamocuj urządzenie śrubami B .8i PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE1- Instalacja elektryczna musi być przeprowadzona przezuprawnionego elektryka. Musi być zgodna z przepisamiobowiązującymi w danym kraju.2. Zasilanie musi być zrealizowane w klasie I. Urządzenie musibyć podłączone do uziemionej skrzynki połączeniowej.Obwód zasilający musi być zabezpieczony wyłącznikiemróżnicowoprądowym wysokiej czułości 30 mA, skalibrowanymna 20 A.3. Podłączenie to może służyć wyłącznie do zasilaniaSANICUBIC ® Classic. Jeśli uszkodzony jest kabel tegourządzenia, musi zostać wymieniony przez producenta lubjego serwis posprzedażny, aby uniknąć wszelkiegoniebezpieczeństwa.9DZIAŁANIE ALARMUINSTRUKCJE PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DLAPROFESJONALISTÓW1/ Alarmy ogólne:Alarm poziomu wody:Jeśli poziom wody wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoki:uruchamia się syrena + świeci czerwona dioda LED alarmu + potrzech sekundach uruchamia się drugi silnik (patrz rysunek:klawiatura sterowania).Alarm czasowy:Jeśli jeden z 2 silników pracuje dłużej niż 1 minutę: włączenie sięsyreny + zaświecenie czerwonej diody alarmu + uruchomienie sięinnego silnika 3 sekundy później.2/ Resetowanie alarmów głównych:Jeśli ustanie przyczyna włączenia się jednego z powyższychalarmów, syrena się wyłącza, ale świeci nadal czerwona diodaLED alarmu, przypominając o tym, że w systemie wystąpiłproblem.Przycisk “Resetowanie alarmu” na klawiaturze sterowaniapozwala w każdym przypadku wyłączyć syrenę, lecz naciśnięcietego przycisku może zgasić czerwoną diodę LED tylko wtedy,jeżeli problem, który spowodował włączenie się alarmu, zostałrozwiązany. Zapobiega to pozostawieniu systemu w stanie awaryjnym.ALARM NA URZĄDZENIU11LEDsilnika 1“pracawymuszona”silnik 1LEDsilnika 2URUCHOMIENIE“pracawymuszona”silnik 2LED“alarm”LED“zasilanie”Resetowaniealarmu10 ZGODNOŚĆ Z NORMAMI• SANICUBIC ® Classic jest zgodny z normą EN 12050-1 (stacjapodnoszenia ścieków zawierających substancje fekalne) oraz zdyrektywami europejskimi: materiały budowlane, bezpieczeństwoelektryczne i kompatybilność elektromagnetyczna.Instalacja i użytkowanie tego urządzenia muszą być zgodne zeuropejskimi normami instalacji EN 12056 i przepisamikrajowymi.1- Po wykonaniu podłączeń hydraulicznych i elektrycznychsprawdź szczelność połączeń, przepuszczając wodę przezkażde używane wejście. Sprawdź poprawność działania,przeprowadzając próbę z wodą - co najmniej 2 cykleuruchomienia.2- UWAGA: nie uruchamiaj silników w trybie pracywymuszonej (naciśnięciem przycisków na klawiaturze),zanim nie włożysz pomp do wody. Praca “na sucho”uszkadza system rozdrabniania.12UŻYTKOWANIE1- SANICUBIC ® Classic przeznaczony jest do odprowadzaniaścieków z gospodarstw domowych. Użycie go do wszelkichinnych zastosowań spowoduje unieważnienie gwarancji.Nigdy nie wrzucaj ręczników, prezerwatyw, artykułówhigienicznych, olejów, rozpuszczalników, odpadów, kwasów,zasad, innych cieczy potencjalnie wybuchowych,korozyjnych...2- UWAGA : W przypadku przerwy w dostawie prąduwstrzymaj wszelki przepływ wody na urządzeniachpołączonych z SANICUBIC ® Classic.3- Nie instaluj SANICUBIC ® Classic ani go nie używaj w miejscach,w których istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.13KONSERWACJAPoprawność działania stacji podnoszenia musi być raz wmiesiącu sprawdzana wzrokowo i musi być regularniekontrolowana przez wykwalifikowany personel (raz w roku). Jeślimimo to napotkasz problemy techniczne, poproś o radę działobsługi posprzedażnej. Jeśli uszkodzony jest kabel tegourządzenia, musi zostać wymieniony przez producenta lubjego serwis posprzedażny, aby uniknąć wszelkiegoniebezpieczeństwa.14 GWARANCJASANICUBIC ® Classic jest objęty dwuletnią gwarancją na części irobociznę pod warunkiem, że jest zainstalowany i użytkowanyzgodnie z niniejszą instrukcją.


RUЦифры дают ссылку на прилагаемые схемы1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕSANICUBIC ® ClassicSANICUBIC ® Classic – это насоснаястанция, предназначенная дляТипR300 LCоткачивания стоков из небольших Максимальная вертикальнаячастных домов или местоткачка11 мобщественного пользования.Напряжение 220-240ВСоблюдайте все правила установки и Частота50 Гцтехнического обслуживания, описанныеОбъем47 лв этой инструкции.Макс. потребляемая мощность 3000 ВтВ частности, данные знаки обозначают:Макс. потребляемый ток 13 A" " указание, несоблюдение которого Электрический классIможет подвергнуть рискуСредняя допустимаябезопасность людей,температура воды 35°C" " указание об опасностиМаксимальная температурапоражения электрическим током, с перерывами (не более 5 мин) 70°C*" " инструкции, предназначенные Индекс защитыIP67исключительно дляВес нетто (включая аксессуары) 30 кгквалифицированных* Циклы вывода горячей воды (стиральная испециалистов,посудомоечная машина)"ВНИМАНИЕ" - указание,несоблюдение которого может 5 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯпривести к неисправности в работеустановки.Для отвода сточных вод небольшогодома (общий объем поступающих вЗа дополнительной информацией установку стоков не должен превышатьпросим обращаться в службу по работе 80% производительности, указанной нас клиентами.графике 6 ).Тел. (495) 258 29 51ПРИНЦИП РАБОТЫSANICUBIC ® Classic снабжен 2независимыми помпами. Каждая изних оснащенавысокопроизводительной системойизмельчения.Каждая из помп работает независимов режиме чередования. В случаевозникновения аномалии при работеустановки помпы начинают работатьодновременно (или, если одна из помпнеисправна, автоматически включаетсявторая).Корпус установки SANICUBIC ® Classicоснащен 2 плунжерными трубами, однаиз которых управляет работой моторов,а другая – системой сигнализации.- Длинная плунжерная труба(нормальный режим работы): кактолько стоки достигают уровнявключения в длинной трубе,включается система перекачки.- Короткая плунжерная труба(аномалия): если стоки достигаютверхнего уровня в корпусе,автоматически включаетсяаварийная система дополнительнойперекачки и звуковой или световойсигнализации. Зажигается красныйиндикатор общей сигнализации наклавиатуре SANICUBIC ® Classic.SANICUBIC ® Classic может бытьоснащен дополнительной проводнойдистанционной сигнализацией(опция), воспроизводящей оптическиеи звуковые сигналы работы аппарата.23СПИСОК ПОСТАВЛЯЕМЫХДЕТАЛЕЙРАЗМЕРЫ6 ГРАФИК ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИПример: Насос Р1 работает нормально.При подъеме на 5 м он откачивает соскоростью 160 л/мин. В случае еслинасос Р1 не справляется или еслислишком значительный объемотработанной воды, включается насосР2. В этом случае скорость перекачкиподнимается, приблизительно, до 275л/мин до нормализации.7СООТНОШЕНИЕ ВЫСОТЫ ИДЛИНЫ ОТКАЧИВАНИЯ8 УСТАНОВКАУстановку системы SANICUBIC ® Classicследует осуществлять с учетом нормыEN12056. Ввод в эксплуатацию итехническое обслуживание даннойустановки должны быть осуществленыквалифицированным специалистом.8a ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ИЗИНСТРУКЦИИ1- Внимание: подсобное помещение, вкотором будет установлена системаSANICUBIC ® Classic, должнообладать достаточными размерамидля обеспечения необходимогорабочего пространства (минимум,600 мм вокруг установки и над ней)для облегчения доступа на случайнеобходимости техническогообслуживании. Это помещениедолжно быть хорошо освещено ипроветриваемо, а также защищеноот затопления и замерзания.2- Запорные вентили (не входят вкомплект поставки) следуетустановить на входе стоков, а такжена трубопроводе откачивания.3- Трубопровод откачивания долженпроходить таким образом, чтобыизбежать какого бы то ни былооттока из канализации. Оттокаможно избежать, смонтировавпетлю выше уровня канализации(см. примеры на рис. 8g 3 ).Продолжить трубопровод послепетли, используя трубу большегодиаметра.Замечание: кроме случаев, когдаSANICUBIC установлен вышеуровня входа в канализацию.4- Мы рекомендуем установитьдополнительную помпу длявозможного дренажа подсобногопомещения (в случае затопления).5- Система вентиляции станциипереработки должна находиться подкрышей.6- Станция откачивания должна бытьзакреплена на земле (см. параграф8h ).8b ПОДСОЕДИНЕНИЕ К СТОКУСнимите заглушки на задней частиустановки (см. 8g 1 ).Благодаря тому, что на каждой помпеустановлена система измельчения,достаточно использовать трубопроводоткачивания диаметром 50 мм.Патрубок откачивания находится вцентральной части установки, сзади(см. 8b ). С помощью муфты Dсоедините его с вертикальной трубойдля откачивания и закрепите хомутами.Каждая помпа установкиSANICUBIC ® Classic уже оборудованаобратным клапаном.См. Информацию о вентилях и оттокув параграфе 8a.8cПОДКЛЮЧЕНИЕ САНТЕХНИКИ КНИЖНИМ ВХОДАМЕсли Вы хотите установитьдуш или ванную на том жеуровне, что и системуSANICUBIC ® Classic, необходимоследить за тем, чтобы верхняя частьвыводных отверстий находилась навысоте, как минимум, 250 мм.8d ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВХОДАМДИАМ. 40/50 ММНижние входы (см. 8d 1 )Верхние входы (см. 8d 2 )• С помощью пилы срежьте заглушкувхода диаметром 50 мм.• Отрежьте муфту D в соответствии сдиаметром трубы : 40 или 50 мм (см.8d 3 )• Установите муфту D на входе и натрубе с помощью хомутов.8e ПОДСОЕДИНЕНИЕ КО ВХОДАМДИАМ. 100/110 ММНижние входы (см. 8e 1 )1- 1- Снимите заглушку бокового входа.2- Закрепите муфту F хомутом J .3- Вставьте трубку диаметром 100/110 ммв другой конец муфты и закрепитедругим хомутом J .Верхние входы (см. 8e 2 )1 - С помощью пилы срежьте заглушкувхода диаметром 100 мм.2 - Закрепите муфту F при помощихомута J .3 - Вставьте трубку диаметром 100/110в другой конец муфты и закрепитеее другим хомутом J .


8f ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВЕНТИЛЯЦИИ1- ВЕНТИЛЯЦИЯ SANICUBIC ® ClassicОдно из верхних входных отверстий диаметром 50 ммследует использовать для вентиляции.Вентиляционная труба должна выходить на крышу. Cпомощью пилы срежьте заглушку одного из входовдиаметром 50 мм.Затем закрепите муфту D , хомутом C . Вставьте трубкудиаметром 50 мм в другой конец муфты и закрепитедругим хомутом C .ВНИМАНИЕ: Не следует подсоединять устройство дляснятия вакуума к отверстию вентиляционной трубы –оно должно оставаться открытым для обеспеченияправильной работы установки.2- ПРОДУВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО БЛОКА :Соединить трубку ѓ8/11, входящую в комплектустановки, с пультом на sanicubic (см. схему 123).Второй конец трубки должен располагаться надустановкой на высоте от 1 до 2 м, так чтобы в случаезатопления вода не могла попасть в электрическийблок.Внимание: не прокалывать трубку.8g ДРЕНАЖНЫЕ ОТВЕРСТИЯУстановка SANICUBIC ® Classic снабжена 2 заглушками ( 8g 1 ).Отключить электрическое питание установки.Чтобы опорожнить установку:1- Снимите зажимы крышки.2- Выньте 1 из 2 заглушек.3- Используйте дополнительный насос для откачиванияводы из корпуса установки (диаметр отверстиясоставляет 40 мм).Закончив опорожнение, вновь установите на место заглушку,а затем крышку.8h КРЕПЛЕНИЕ КОРПУСА К ПОЛУЧтобы установка SANICUBIC ® Classic стояла прочно инеподвижно, она оснащена деталями крепления к полу.1- Поставьте установку на намеченное место.2- Обведите контур установки.3- Установите угольники и прикрепите их к полув соответствии с планом сверления отверстий ( 8h 1 ).4- Установите детали крепления.5- Закрепите установку с помощью винтов B .8i ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ1- Электроподключение должно быть осуществленоквалифицированным электриком. Электроподключениедолжно соответствовать нормам, принятым в странепотребителе для аналогичных электроприборов.2- Электроподключение должно соответствовать классу 1.Установка должна быть подключена к заземленнойсоединительной коробке. Электрическая линия должнабыть защищена высокочувствительнымдифференциальным выключателем на 30 мА спредохранителем 20 А.Данная электрическая линия должна использоватьсятолько для питания установки SANICUBIC ® Classic.В случае повреждения кабеля установки его следуетзаменить у производителя или в его сервисных центрах,во избежание риска каких бы то ни было повреждений.9СИГНАЛИЗАЦИЯДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХСПЕЦИАЛИСТОВ1/ Общая сигнализацияСигнализация уровня:Если уровень воды внутри установки слишком высокий,включится звуковая сигнализация + загорится красныйиндикатор + через 3 секунды включится вторая помпа (см.схему пульта управления).Таймер - сигнализация:Если один из двух моторов работает больше 1 минуты,включится звуковая сигнализация + загорится красныйиндикатор + через 3 секунды включится 2-й мотор.2/ Обнуление общей сигнализации:Если неисправность, в результате которой включилась одна изуказанных сигнализаций, была устранена, звуковой сигнал прекратится,но красный индикатор будет по-прежнему гореть, указывая на то, что наустановке возникла неисправность. Кнопка «RAZ alarme» (Обнулениесигнализации) на пульте позволяет остановить звуковой сигнал в любоевремя. Однако погасить красный индикатор можно только в том случае,если неисправность, в результате которой включилась сигнализация,была устранена. Это позволяет избежать ситуаций, когда неисправностьустановки не была замечена.,СИГНАЛИЗАЦИЯ УСТАНОВКИ10СООТВЕТСТВИЕ НОРМАМУстановка SANICUBIC ® Classic отвечает норме EN 12050-1(станция откачивания для стоков, содержащих фекалии), атакже Европейским директивам о строительной продукции,электрической безопасности и электромагнитнойсовместимости.Установка и использование данной системы должнысоответствовать европейским нормам установки EN12056 идействующим местным нормам.1112ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ1- После монтажа трубопроводов и электроподключенияпроверьте герметичность соединений, поочередноспустив воду через каждый подключенный вход.Убедитесь, что установка хорошо работает, выполнивиспытания с водой, как минимум, на 2 циклах включения.1- ВНИМАНИЕ: без воды не включайте насоспринудительно (нажав на кнопки включения накорпусе). Работа вхолостую может вывести из строясистему измельчения.ИСПОЛЬЗОВАНИЕ1- SANICUBIC ® Classic создан для откачивания стоковтолько бытового происхождения. Любое другоеприменение приводит к аннулированию гарантии.Ни в коем случае не бросайте в сток полотенца,презервативы, предметы гигиены, мусор и не выливайтемасла, растворители, кислоту, щелочь и прочиепотенциально взрывоопасные или коррозийныежидкости.2- ВНИМАНИЕ: В случае отключения электроэнергииперекройте слив воды из всех источников,подключенных к SANICUBIC ® Classic.3- Запрещается устанавливать/использовать систему вовзрывоопасной зоне.13Индикатормотора 1«принудительныйход», мотор 1Индикатормотора 2Индикатор«общейсигнализации»«принудительныйход», мотор 2Индикатор«тока»«Обнуление»общейсигнализацииТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕПравильную работу установки следует проверять зрительнораз в месяц. Установка должна проходить регулярный(ежегодный) контроль, проводимый квалифицированнымспециалистом. Тем не менее, если вы столкнетесь стехническими проблемами, обращайтесь в Службу послепродаж. В случае повреждения кабеля установки егоследует заменить у производителя или в его Службе послепродаж во избежание риска каких бы то ни былоповреждений.14 ГАРАНТИЯСрок гарантии деталей и работы системы SANICUBIC ®Classic– 2,5 года при условии установки и использования всоответствии с настоящей инструкцией.


SANICUBIC ® ClassicFRANCESOCIETE FRANÇAISED’ASSAINISSEMENT8, rue d’Aboukir75002 ParisTél. 01 44 82 39 00Fax 01 44 82 39 01UNITED KINGDOMSANIFLO Ltd.,Howard House,The RunwaySouth RuislipMiddx.,HA4 6 SETel. 020 8842 0033 / 4040Fax 020 8842 1671IRELANDSANIRISH LtdIDA Industrial EstateEdenderryCounty OffalyTel. + 353 46 9733 102Fax + 353 46 97 33 093AUSTRALIASANIFLO AUSTRALIAUnit 7, 15 Howleys Road,Notting HillP.O. Box 5122Pinewood Victoria 3149MelbourneTel. +61 3 9543 3891Fax +61 3 9543 6851DEUTSCHLANDSFA SANIBROY GmbHWaldstr. 23 Geb. B563128 DietzenbachTel. (060 74) 30928-0Fax (060 74) 30928-90ITALIASFA ITALIA spaVia del Benessere, 927010 Siziano (PV)Tel. 03 82 61 81Fax 03 82 61 8200ESPAÑAGRUPO SFAC/ Vinyalets,1P.I. Can Vinyalets08130 Sta. Perpètua deMogoda - BarcelonaTel. +34 93 544 60 76Fax +34 93 462 18 96PORTUGALSFA LdaAv 5 de Outubro, 10 -1°1050-056 LisboaTel. +351 21 350 70 00Fax +351 21 957 70 00SUISSE SCHWEIZSVIZZERASFA SANIBROY ABSWITZERLANDStettenstrasse 6CH-8954 GeroldswilTel. +41 44 748 17 44Fax +41 44 748 17 43BENELUXSFA BENELUX B.V.Voltaweg 46101 XK EchtTel. +31 475 487100Fax +31 475 486515SVERIGESANIFLO ABBOX 797S-191 27 SollentunaTel. +08-404 15 30Fax + 08-404 15 39POLSKASFA POLANDul. Kolejowa 3305-092 £omianki/WarszawaTel. (+4822) 732 00 32Fax (+4822) 751 35 16êéëëàüSFA êéëëàü101000 åÓÒÍ‚‡äÓÎÔ‡˜Ì˚È ÔÂapple.9‡, ÍÓÏ. 103TeÎ. (495) 258 29 51Ù‡ÍÒ (495) 258 29 51ČESKÁ REPUBLIKASFA-SANIBROY, spol. s r.oNa Košince180 00 PRAHA 8 - LibeňTel : +420 266 712 855Fax : +420 266 712 856ROMANIASFA SANIFLO S.R.L.Strada Leonard Nicolae, nr. 2ATimișoara 300454Tel. +40 256 245 092Fax +40 256 245 029SERVICE HELPLINESTEL FAXFrance 1 UT par appel 03 44 94 46 19United Kingdom 08457 650011 (Call from a land line) 020 8842 1671Ireland 1850 23 24 25 (LOW CALL) + 353 46 97 33 093Australia +61 3 9543 3891 +61 3 9543 6851Deutschland 0800 82 27 82 0 (060 74) 30928-90Italia 0382 6181 +39 0382 618200España +34 93 544 60 76 +34 93 462 18 96Portugal +351 21 350 70 00 +351 21 957 70 00Suisse Schweiz Svizzera +41 44 748 17 44 +41 44 748 17 43Benelux +31 475 487100 +31 475 486515Sverige 08-744 15 18 08-744 15 18Polska (+4822) 732 00 33 (+4822) 751 35 16êÓÒÒËfl (495) 258 29 51 (495) 258 29 51Česká Republika +420 266 712 855 +420 266 712 856România +40 256 245 092 +40 256 245 029+0574 - 8817 1777 +0574 - 8728 1907Service information : www.sfa.biz© SFA - D 7359 Graphic Plus +33/1/5399 9292. Photo Voncken - Printed in CEE. SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LE BUT DʼAMÉLIORER NOS PRODUITS. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE MODIFICATIONS IN THE FURTHERANCE OF TECHNICAL DEVELOPMENT.ÄNDERUNGEN AUFGRUND VON PRODUKTWEITERENTWICKLUNG VORBEHALTEN. SUSCEPTIBLE DE CUALQUIER MEJORA EN NUESTROS PRODUCTOS. ZONDER DAT HIERUIT ENIGE AANSPRAAK KAN ONTSTAAN HEHOUDEN WIJ ONS HET RECHT VOOR PRODUKTEN TE MODIFICERENEN/OF AAN TE PASSEN. CON LO SCOPO DI MIGLIORARE I NOSTRI PRODOTTI, SFA SI RESERVAIL DIRITTO ALLA MODIFICAZIONE. VI FÖRBEHÅLLER OSS RÅTTEN TILL FRAMTIDA TEKNISKA FÖRÅNDRINGAR. ¡FÄ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ôapple‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÛÎÛ˜¯‡˛˘ËÂÒ‚Ó˛ ÔappleÓ‰ÛÍˆË˛. SUSCEPTIBIL DE A SUFERI MODIFICĂRI ÎN SCOPUL ÎMBUNĂTĂȚIRII PRODUSELOR NOASTRE.


FN°150 PROINSTRUCTIONS RÉSERVÉES EXCLUSIVEMENTAUX PROFESSIONNELS QUALIFIES15INTERVENTIONS ÉVENTUELLESINSTRUCTIONS RÉSERVÉES EXCLUSIVEMENTAUX PROFESSIONNELS QUALIFIESPour toutes autres interventions, débrancher la prise de courantDÉMONTAGE D’UN MOTEURMETTRE L’APPAREIL HORS TENSION(le voyant jaune doit être éteint).Sirène indiquant que l’appareiln’est plus alimenté.ALARME SUR L’APPAREILPremières interventions éventuelles sur l'appareilANOMALIE CONSTATÉEAucun moteur ne démarre+ LED jaune secteur éteinte (*)CAUSES PROBABLESAppareil hors tensionREMÈDESVérifier l'installationélectriqueLED alarme alluméDeuxièmes interventions éventuellesANOMALIE CONSTATÉEPas démarrage moteurmais MF fonctionneFonctionnement enpermanent des pompesAlarme enclenchéeRemise en route intermittentedes pompes16 DÉMONTAGE1 – Pompes bouchées2 – Pompes bloquéesCAUSES PROBABLES1 – Carte électroniquedéfectueuse2 – Système de détectiondéfectueux1 – Tuyau d'évacuationbouché2 – Hauteur de refoulementtrop élevé3 – Carte électroniquedéfectueuse1 – Pompes bouchées2 – Pompes bloquées3 – Problèmes électriquesmoteurs4 – Afflux d'eau tropimportant5 – Carte électroniquedéfectueuse1 – Les clapets enti-retoursont soit fuyards soitcassés2 – Carte électroniquedéfectueuseINSTRUCTIONS RÉSERVÉES EXCLUSIVEMENTAUX PROFESSIONNELS QUALIFIESDans le cas, où on ne parvient pas àfaire fonctionner un moteur correctement,on peut “désactiver” l’utilisation de cemoteur en commutant le “switch”correspondant situé sur la carte.(SW1 : switch 1 et 2 pour moteur 1 et 2).Le moteur “désactivé” peut être démonté.L’appareil fonctionnera sur le moteurrestant.1 – Faire fonctionner lespompes (bouton marcheforçée) par impulsionsrépétéesREMÈDES1 – Consulter le serviceaprès-vente SFA1 – Déboucher la conduited'évacuation2 – Revoir l'installation (**)3 – Consulter le serviceaprès-vente SFA1 – Consulter le serviceaprès-vente SFA1 – Nettoyer ou changerles clapets2 – Consulter le serviceaprès-vente SFA(*) Si vous retrouvez l'appareil avec la LED jaune clignotant , une coupure de courant est survenue.En appuyant sur 1 des 2 marches forcées moteur , la LED s'allume en fixe.(**) Attention éviter au maximum les coudes à 90° si la hauteur de relevage est importante.MF : marché forçée161A1616E16F162Déclipser le capot.Dévisser le collier A dumoteur défectueux (le clapetanti-retour reste en positionlors du dépannage du moteur).345BCDévisser le collier B .Débrancher les fils moteursdu bornier C .DDévisser les vis D de latrappe. Utiliser la poignée Epour soulever le moteur avecprécaution.Si le moteur défectueux doitrepartir chez le fabricant,vous pouvez laisser lereleveur assurer un serviceminimum avec un seulmoteur. Dévisser les visdu moteur défectueux de latrappe.F166Remettre la trappe enposition.Reconnecter l’évacuation.Utiliser le bouchon G pourobstruer la sortie des filsmoteur de la trappe. Fixeravec le collier B .Intervention sur la carteélectronique (cf visuel 16 1 ) :enlever de la position ON leswitch correspondant aunuméro du moteurdéfectueux :1 = moteur 12 = moteur 2Ainsi l’appareil ne se mettrapas en position “alarme”et la carte électroniquen’alimentera plus que lemoteur restant.REMONTAGE DU MOTEURRetirer le bouchon G et latrappe.Revisser le moteur sur latrappe et remettre la trappeen position.Reconnecter les fils moteurs(cf visuel 16 3 ).Attention :Respecter le code couleur :Fil bleu avec le fil bleuFil marron avec le fil marronFil vert avec le fil vertFil blanc avec le fil blancBasculer le switch moteur dela carte en position ON.Reconnecter l’évacuation.Mettre l'appareil soustension.Refaire un test complet demise en service(cf paragraphe 11).G


UKINSTRUCTIONS ONLY FOR QUALIFIEDPROFESSIONAL SPECIALISTS15 WORK THAT MAY BE REQUIREDELECTRICAL INSTALLATION MUST BE CARRIEDOUT BY A PROFESSIONAL ELECTRICIANBefore carrying out any other types of work, disconnectthe Sanicubic Classic from the power supply.UNIT ALARMPossible preliminary maintenance operations on the unitPROBLEMPROBABLE CAUSESSOLUTIONSREMOVING A MOTORDISCONNECT THE UNIT FROM THE POWERSUPPLY (the yellow indicator light must be off).The unit beeps to show that itis no longer under power.ANo motor starts and the mainsyellow LED is off (*)The LED warning light is onPossible secondary maintenance operationsPROBLEMPROBABLE CAUSESSOLUTIONSThe motor does not start 1 – Faulty electronic card 1 – Contact SFA after-salesbut override works2 – Faulty detection system servicePumps running continuouslyAlarm activatedPumps starting upintermittently16 DISMANTLINGNo power1 – Obstructed pumps2 – Blocked up pumps1 – Obstructed discharge pipe2 – Pump discharge height toohigh3 – Faulty electronic card1 – Obstructed pumps1 – Blocked pumps3 – Electrical motor problems4 – Excessive inflow of water5 – Faulty electronic card1 – The non-return valves areleaking or broken2 – Faulty electronic card(*) A flashing yellow LED indicates that there has been a power cut.Pressing one of the two motor override buttons will stop the LED flashing.(**) Warning: if pumping height is high, 90° elbows should be avoided.INSTRUCTIONS RESERVED EXCLUSIVELYFOR QUALIFIED PROFESSIONAL SPECIALISTSIf one of the motors cannot be madeto operate correctly, use of that motorcan be “disabled” by setting thecorresponding switch on the board(SW1: switches 1 and 2 for motors 1and 2).The motor thus “disabled” can beremoved. The unit operates onthe other motor.Check your electricalconnections161 – Press the override buttoncontinuously to get thepumps working1 – Remove obstruction fromthe discharge pipe2 – Check installation (**)3 – Contact SFA after-salesservice1 – Contact SFA after-salesservice1 – Clean or change the valves2 – Contact SFA after-salesservice11616E16F162Unclip the cover.Unscrew the collar A on thefaulty motor (the check valvestays in place while the motoris being repaired).345BCUnscrew the collar B .Remove the motor powerwires C from the screwconnector.DRemove the screws D fromthe inspection cover.Use the handle E to lift themotor carefully.If the faulty motor has to besent back to the manufacturer,you can operate the liftingstation in minimum configurationwith just one motor.Remove the screws Fthe faulty motor from theinspection cover.of166Put the inspection coverback in place.Reconnect the discharge pipe.Use the plug G to close offthe motor cable outlet in theinspection cover. Fix usingthe hose clip B .Operations on the electronicboard (cf. illustration 16 1 ):set the switch correspondingto the number of the faultymotor from ON to OFF:1 = motor 12 = motor 2In this configuration, the unitwill not switch to “alarm”status and the electronicboard only powers the motorremaining in place.PUTTING THE MOTORBACK IN PLACERemove the plug G and theinspection cover.Screw the motor onto theinspection cover and put thecover back in place.Reconnect the motor powerwires (cf. illustration 16 3 ).Warning:Comply carefully with thecolour code:Blue wire with the blue wireBrown wire with the brownwireGreen wire with the greenwireWhite wire with the whitewireSet the motor switch on theboard to ON.Reconnect the dischargepipe.Connect the unit to thepower supply.Carry out a complete testfor commissioning (cf.paragraph 11).G


DDIE NACHFOLGENDEN INFORMATIONEN SIND FÜRQUALIFIZIERTES FACHPERSONAL1516EVENTUELLE INTERVENTIONENDIESE ANWEISUNGEN SIND NUR FÜR DIEAUSFÜHRUNG DURCH FACHLEUTE BESTIMMTVor jeder Interventionen den Netzstecker ziehenWARNSIGNAL AUF DEM GERÄTErste eventuelle Eingriffe am GerätFESTGESTELLTER FEHLER MÖGLICHE URSACHENKein Motor startet + gelbe Gerät außer SpannungBetriebs-LED ist ausgeschaltet (*)Alarm-LED eingeschaltet 1 – Pumpen verstopft2 – Pumpen blockiertZweite eventuelle EingriffeFESTGESTELLTER FEHLER MÖGLICHE URSACHENKein Motorstart aber MFfunktioniertPumpen laufen permanentAlarm ausgelöstIntermittierendes Wiedereinschaltender Pumpen1 – Elektronischer Schaltkreisdefekt2 – Erfassungssystem defekt1 – Abflussrohr verstopft2 – Pumphöhe zu hoch3 – Elektronischer Schaltkreisdefekt1 – Pumpen verstopft2 – Pumpen blockiert3 – Elektrische Störung derMotoren4 – Zu starker Wasserfluss5 – Elektronischer Schaltkreisdefekt1 – Die Rückschlagventile sindentweder durchlässig odergebrochen2 – Elektronischer SchaltkreisdefektABHILFEElektrische Anlage prüfen1 – Die Pumpen durchwiederholte Impulse zumLaufen bringen (Knopfforciertes Einschalten)ABHILFE1 – Technischen Kundendienstvon SFA anrufen1 – Verstopfung im Abflussrohrbeseitigen2 – Installation überprüfen (**)3 – Technischen Kundendienstvon SFA anrufen1 – Technischen Kundendienstvon SFA anrufen1 – Rückschlagventile reinigenoder auswechseln2 – Technischen Kundendienstvon SFA anrufen(*) Wenn die gelbe LED auf dem Gerät blinkt, hat ein Stromausfall statt gefunden.Durch Betätigen auf 1 der 2 forcierten Motoreinschaltungen leuchtet die LED permanent.(**) Achtung! Vermeiden Sie so weit es geht, Krümmungsrohre bei 90°, wenn die Anhubhöhe sehr hoch ist.MF : Forcierter Betrieb.INTERVENTIONEN AN DEN MOTORPUMPEN16a AUSBAU EINER MOTORPUMPE16a 1• Netzstecker desSANICUBIC ® Classic ziehen.Sobald die Stromzufuhr unterbrochen ist,erlischt die gelbe LED "Netzkontrolle 230 V"auf dem Tastenfeld, und das akustischeWarnsignal meldet: Netzspannung aus!BFahren Sie jetzt bitte wie folgt fort:16a 2• Gerätedeckel abnehmen (geklipst)• Schlauchbinder Ban Kabelhülle lockern.• Lösen Sie die vier Einspeisungsdrähteaus der Klemmenleiste desPumpmotors.• Lösen sie den Schlauchbinder A amADruckableitungskrümmerdes defekten Motors.Die Rückschlagklappe im Y-Bogen bleibt geschlossen:Die Wassersäule in der Druckleitung läuftwährend dieser Demontage nicht zurück.• Öffnen Sie die Halteschrauben Ddes Motorpumpenblocks am oberen Teildes Pumpengehäuses.• Heben sie den Pumpmotor am Griff Ean und ziehen Sie ihn aus demPumpengehäuse.Während der Pumpmotor im Werk oder bei Ihrer regionalen16a 3Kundendienststelle in Revision ist, kann SANICUBIC ® Classic biszum Wiedereinbau des erneuerten Motors seine Aufgabe mit demverbliebenen Pumpmotor erfüllen.16bPROVISORISCHER ZUSAMMENBAU MIT NUREINER MOTORPUMPE• Schrauben Sie den defekten Motorvon seiner Halteplatte ab.• Positionieren Sie die Halteplatte aufBdem Pumpmotordurchgang in denPumpenbehälter.16b 1 16b 2• Verschrauben Sie sie dicht.• Stellen Sie den Übergang zumY-Abflusskrümmer wieder her.• Schließen sie den Kabeldurchgang des demontierten Motors mitdem Stopfen G .16c16cDESAKTIVIEREN DER ELEKTRONISCHENSTEUERUNG UND DER EINSPEISUNG DESAUSGEBAUTEN MOTORSDie ausgebaute Motorpumpe soll keineBetriebs- oder Warnmeldungen mehrhervorrufen, und die elektronischeSteuerung soll auf den Betrieb mit demverbliebenen Motor umgestellt werden.• Intervenieren Sie auf der Schaltplatine der elektronischenSteuerung. Die werksseitige Einstellung der switches steht auf“ON”. Schieben Sie den switch des ausgebauten Motors auf"neutral" bzw. "OFF". Hierbei bedeutet1 = Pumpmotor 12 = Pumpmotor 2.[3] betrifft die Frequenzverstellung der Signalübertragung vomSANICUBIC ® Classic auf den Warnmelder, wenn andere HF-Geräte auf gleicher Frequenz Störungen verursachen.16d16dWIEDEREINBAU EINER REVIDIERTENMOTORPUMPEFahren Sie jetzt bitte wie folgt fort:Netzstecker desSANICUBIC ® Classic ziehen.Sobald die Stromzufuhr unterbrochen ist,erlischt die gelbe LED "Netzkontrolle 230 V"auf dem Tastenfeld, und das akustischeWarnsignal meldet: Netzspannung aus!• Ziehen Sie den Stopfen G vom Kabeldurchgang ab.(s. Fig. 16b 2 ).• Schrauben Sie die "leere" Motorhalteplatte vom Pumpengehäuseab, um den revidierten, erneuerten oder neuen Motor daran zubefestigen. (s. Fig. 16b 1 ).• Schließen Sie die Einspeisung wieder an derPumpmotor-Klemmenleiste an.• Achten Sie auf die richtige Polung(blau -braun - grün/gelb - weiß).• Schieben Sie den Motor-switch auf der Schaltplatine derelektronischen Steuerung auf "ON".• Schließen Sie den Förderstutzen des "neuen" Pumpmotors anden Y-Krümmer an.• Stecken sie den Netzstecker wieder ein.• Führen sie jetzt eine Neu-Inbetriebnahme nach Ziffer 11 und 13mit den dazu gehörenden Tests durch.


IN°150 PROISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTEAI CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI SANITRIT SFA15INTERVENTI EVENTUALIISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTE AICENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI!Prima di effettuare ogni intervento tecnico, scollegarel’apparecchio dalla rete elettricaALLARME SULL'APPARECCHIOPrimi eventuali interventi sull'apparecchioANOMALIA RILEVATACAUSE POSSIBILISOLUZIONISMONTAGGIO DI UN MOTORESCOLLEGARE L’APPARECCHIO DALLA RETE ELETTRICA(la spia gialla deve essere spenta).Attendere il Bip sonoro cheindica che l'apparecchio non èpiù alimentato.ANessuno dei motori parte +LED giallo spento (*)LED allarme accesoSecondi eventuali interventiANOMALIA RILEVATAIl motore non partema MF funzionaFunzionamento continuodelle pompeAllarme avviatoRimessa in funzioneintermittente delle pompe16 SMONTAGGIOApparecchio staccato dallacorrente1 – Pompe intasate2 – Pompe bloccateCAUSE POSSIBILI1 – Scheda elettronicadifettosa2 – Sistema di rilevamentodifettoso1 – Tubo di scarico intasato2 – Altezza di compressionetroppo elevata3 – Scheda elettronicadifettosa1 – Pompe intasate2 – Pompe bloccate3 – Problemi elettrici almotore4 – Afflusso dell'acqua troppointenso5 – Scheda elettronicadifettosa1 – Le valvole di non ritornopresentano delle perdite osono danneggiate2 – Scheda elettronicadifettosaISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTE AICENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI SANITRIT SFANel caso in cui non si arrivi a farfunzionare correttamente un motore,si può "disattivare" momentaneamentel'uso di questo motore commutando lo"switch" corrispondente situato sullacarta (SW1: switch 1 e 2 permotore 1 e 2).Il motore "disattivato" può esseresmontato e portato ad un Centro diAssistenza Autorizzato. L'apparecchiofunzionerà col motore restante.Verificare l'impianto elettrico1 – Far funzionare le pompe(pulsante marcia forzata)premendo ripetutamente161SOLUZIONI1 – Consultare il servizio postvenditaSFA1 – Sbloccare il tubo di scarivo2 – Rivedere l'impianto (**)3 – Consultare il servizio postvenditaSFA1 – 1- consultare il serviziopost-vendita SFA1 – Pulire o sotituire le valvole2 – Consultare il servizio postvenditaSFA(*) se trovate l'apparecchio con il LED giallo lampeggiante, significa che si è verificataun'interruzione di corrente.EnPremendo su 1 delle 2 marce forzate del motore, il LED si accende e resta fisso.(**) Attenzione: evitare il più possibile i gomiti a 90°. se l'altezza di sollevamento è rilevante.MF: marcia forzata.1616E16F162Sganciare il coperchioSvitare la fascetta A delmotore difettoso (la valvolaantiritorno resta in posizionedurante la riparazione delmotore).345BCSvitare la fascetta B .Scollegare i fili motore dallascatola di raccordo C .Svitare le viti D dellosportello. Usare la manigliaper sollevare il motore conprecauzione.Se il motore difettoso ha unproblema tecnico irrisolvibilein breve tempo, potetelasciare che SANICUBIC ®Classic assicuri un serviziominimo con un solo motore.Svitare le viti F del motoreguasto dallo sportello.DE166Rimettere lo sportello inposizione. Raccordarel'evacuazione. Usare iltappo G per ostruire l'uscitadei fili motore dallo sportello.Fissare con la fascetta B .Intervento sulla schedaelettronica (cfr immagini 16 1 ):rimuovere dalla posizione ONil commutatore corrispondenteal numero del motore difettoso:Posizionare lo switch sulmotore restante:1 = motore 12 = motore 2Così l'apparecchio non simetterà in posizione"allarme" e la schedaelettronica alimenterà solo ilmotore restante.Attenzione: avvertirel’utente della situazione diemergenza facendo attenzionead evitare usi intensivi dellostesso.RIMONTAGGIO DELMOTORERimuovere il tappo G e labotola.Riavvitare il motore sullabotola e rimetterla inposizione.Ricollegare i fili motore(cfr immagine 16 3 ).Attenzione:Rispettare il codice colore:Filo blu con il filo bluFilo marrone con il filomarroneFilo verde con il filo verdeFilo bianco con filo biancoPassare il commutatoremotore della carta suposizione ON.Riallacciare l'evacuazione.Mettere l'apparecchio fuoritensione.Rifare un test completodi messa in servizio(cfr paragrafo 11).G


EN°150 PROINSTRUCCIONES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTEA LOS PROFESIONALES CUALIFICADOS15INTERVENCIONES EVENTUALESINSTRUCCIONES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTEA LOS PROFESIONALES CUALIFICADOSPara todas las demás intervenciones, desconectar la toma de corrienteDESMONTAJE DE UN MOTORDESCONECTAR EL APARATO DE LA REDELÉCTRICA (el piloto amarillo debe estar apagado).Bip sonoro que indica que elaparato no está alimentado.ALARMA EN EL APARATOPrimeras intervenciones eventuales en el aparatoANOMALÍA CONSTATADA CAUSAS PROBABLESSOLUCIONESANingún motor se activa + LEDamarilla red apagada (*)Alarma LED encendidaSegundas intervenciones eventualesANOMALÍA CONSTATADAEl motor no se pone enmarcha pero MF funcionaLas bombas funcionan deforma permanenteAlarma activadaAparato fuera de tensión1 – Bombas obstruidas2 – Bombas bloqueadasCAUSAS PROBABLES1 – Tarjeta electrónicadefectuosa2 – Sistema de deteccióndefectuoso1 – Tubo de evacuaciónobstruido2 – Altura de retrocesodemasiado elevada3 – Tarjeta electrónicadefectuosa1 – Bombas obstruidas2 – Bombas bloqueadas3 – Problemas eléctricosmotores4 – Demasiada afluencia deagua5 – Tarjeta electrónicadefectuosaComprobar la instalacióneléctrica1 – Poner las bombas enfuncionamiento (motormarcha forzada) porimpulsos repetidosSOLUCIONES1 – 1- Consultar con el serviciode post-venta de SFA1 – Desobstruir el conducto deevacuación2 – Revisar la instalación (**)3 – Consultar con el serviciode post-venta de SFA1 – Consultar con el serviciode post-venta de SFA16162Abrir el capó.Aflojar la abrazadera A delmotor defectuoso (la válvulaantirretroceso permanece ensu posición durante lareparación del motor).3BCAflojar la abrazadera B .Desconectar de la clemalos hilos del motor.C166Colocar de nuevo la trampilla.Conectar de nuevo laevacuación.Utilizar el tapón G paraobstruir la salida de los hilosdel motor de la trampilla.Fijar con la abrazadera B .Intervención en la tarjetaelectrónica (cf. figura 16 1 ):retirar de la posición ON elswitch que corresponde alnúmero del motor defectuoso:1 = motor 12 = motor 2De esta forma el aparato nose pondrá en posición"alarma" y la tarjeta electrónicaalimentará solamente el motorrestante.GNueva puesta enfuncionamiento de lasbombas de formaintermitente16 DESMONTAJE1 – Las válvulas anti-ratornotienen fugas o están rotas2 – Tarjeta electrónicadefectuosaINSTRUCCIONES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTEA LOS PROFESIONALES CUALIFICADOSEn caso de que no se consiga hacerfuncionar correctamente un motor, esposible "desactivar" la utilización deese motor conmutando el "switch"correspondiente ubicado en la tarjeta(SW1: switch 1 y 2 para motores 1 y 2)El motor "desactivado" puededesmontarse. El aparato funcionarácon el motor restante.1 – Limpiar o cambiar lasválvulas2 – Consultar con el serviciode post-venta de SFA(*) Si Vd. encuentra el aparato con la LED amarilla parpadeante, se ha producido un corte de corriente.Presionando en 1 de las 2 marchas forzadas del motor, la LED se encenderá de forma fija.(**) Atención, evite las acodaduras, como máximo de 90°, si la altura de elevación es importante.MF : marcha forzada161E16F164Retirar los tornillos D de latrampilla.Utilizar la empuñadura E paralevantar el motor conprecaución.5Si el motor defectuoso debeser enviado al fabricante, esposible dejar al elevadorasegurar un servicio mínimocon un sólo motor.Retirar los tornillos F delmotor defectuoso de latrampilla.DMONTAJE DEL MOTORRetirar el tapón G y latrampilla.Atornillar el motor a latrampilla y colocar estaúltima en su posición.Conectar de nuevo los hilosde los motores (cf. figura16 3 ).Atención:Respetar el código de color:Hilo azul con el hilo azulHilo marrón con el hilomarrónHilo verde con el hilo verdeHilo blanco con el hilo blancoPoner el switch motor de latarjeta en posición ON.Conectar de nuevo laevacuación.Conectar el aparato a la redeléctrica.Rehacer un test completode puesta en servicio(cf párrafo 11).


PN°150 PROINSTRUÇÕES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTEAOS PROFISSIONAIS QUALIFICADOS15 INTERVENÇÕES EVENTUAISINSTRUÇÕES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTEA PROFISSIONAIS QUALIFICADOSPara quaisquer outras intervenções, desligar a ficha dealimentação eléctrica da tomadaALARME NO APARELHOPrimeiras intervenções eventuais no aparelhoANOMALIA OBSERVADA CAUSAS PROVÁVEISSOLUÇÕESDÉSMONTAGEM DE UM MOTORDESLIGAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA DOAPARELHO (o indicador luminoso amarelo deve apagar-se).O bip sonoro indica que oaparelho já não está a seralimentado.ANenhum motor arranca + LEDamarelo de rede apagado (*)LED alarme acesoSegundas intervenções eventuaisANOMALIA OBSERVADAO motor não arranca maso FF funcionaFuncionamento permanentedas bombasAlarme accionadoReposição do funcionamentointermitente das bombas16 DESMONTAGEMAparelho desligado dacorrente1 – Bombas obstruídas2 – Bombas bloqueadasCAUSAS PROVÁVEIS1 – Cartão electrónicodefeituoso2 – Sistema de detecçãodefeituoso1 – Tubagem de evacuaçãoobstruída2 – Altura de descargademasiado alta3 – Cartão electrónicodefeituoso1 – Bombas obstruídas2 – Bombas bloqueadas3 – Problemas eléctricos dosmotores4 – Afluxo de água demasiadoexcessivo5 – Cartão electrónicodefeituoso1 – As válvulas anti-retornotêm fugas ou estãopartidas2 – Cartão electrónicodefeituosoINSTRUÇÕES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTEA PROFISSIONAIS QUALIFICADOSno caso de não conseguir pôr a funcionarum motor correctamente, pode"descativar-se" esse motor invertendo oswitch correspondente situado na placa.(SW1: switch 1 e 2 para motor 1 e 2).O motor “desactivado” pode serdesmontado. O aparelhofuncionará com o motor restante.Verifique a instalação eléctrica1 – Ponha as bombas afuncionar (botãofuncionamento forçado)por impulsos repetidos161SOLUÇÕES1 – Consulte o serviçopós-venda SFA1 – Desobstrua a conduta deevacuação2 – Reveja a instalação (**)3 – Consulte o serviçopós-venda SFA1 – Consulte o serviço pósvendaSFA1 – Limpe ou substitua asválvulas2 – Consulte o serviçopós-venda SFA(*) se der pelo aparelho com o LED amarelo a piscar, tal significa que ocorreu um corte de corrente.Ao pressionar 1 dos 2 funcionamentos forçados do motor, o LED acende-se com uma luz fixa.(**) Atenção, evite ao máximo os cotovelos a 90° se a altura de levantamento for significativaFF: funcionamento forçado1616E16F162Retirar a carenagem.Desapertar a abraçadeira Ado motor defeituoso (a válvulaanti-retorno fica nesta posiçãodurante a reparação domotor).345BCDespertar a abraçadeira B .Desligar os fios dos motoresdo dominó C .Desapertar os parafusosda tampa. Utilizar a pegapara levantar o motor comprecaução.DDESe o motor defeituoso tiverde ser enviado para reparaçãoao fabricante, a estaçãoelevatória pode assegurarum serviço mínimo com umúnico motor. Desapertar osparafusos F do motordefeituoso da tampa.166Coloque a tampa na devidaposição.Ligar a evacuação.Utilizar a tampa G paravedar o acesso ao orifícodos fios do motor. Fixar coma abraçadeira B .Intervenção na placaelectrónica (ver esquema16 1 ): tirar da posição ONo switch correspondente aonúmero do motor defeituoso:1 = motor 12 = motor 2Assim o aparelho não ficaem posição de “alarme” e aplaca electrónica apenasalimentará o motor restante.RÉINSTALAÇÃO DO MOTORTirar a tampa G e a tampacom pega.Enroscar o motor na tampa ecolocar a mesma no sítio.Ligar os fios dos motores(ver esquema 16 3 ).Aviso:Respeitar o código de cores:Fio azul com fio azulFio castanho com fiocastanhoFio verde com fio verdeFio branco com fio brancoPosicionar o switch do motor(na placa) na posição ON.Ligar a evacuação.Ligar a alimentação eléctrica.Proceder a um teste decolocação em serviço(ver parágrafo 11).G


NLN°150 PROINSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOORTECHNISCH PERSONEEL15 EVENTUELE WERKZAAMHEDENINSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOORTECHNISCH PERSONEELHaal voor alle andere werkzaamheden de stekker uit het stopcontactALARM OP HET APPARAATEerste op het apparaat uit te voeren werkzaamhedenGECONSTATEERDE STORING MOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGENDEMONTAGE VAN EEN MOTORSCHAKEL DE STROOMTOEVOER VAN HETTOESTEL UIT (het gele lampje moet uit zijn).Een pieptoon geeft aan dathet apparaat niet meer vanstroom voorzien wordt.AGeen van de motoren start +Gele LED netspanning is uit (*)LED alarm brandtTweede uit te voeren werkzaamhedenGECONSTATEERDE STORING MOGELIJKE OORZAKENMotor start niet, maargeforceerde inschakelingwerkt welPompen werken constantAlarm is ingeschakeldOpstarten pompen wordtsteeds onderbrokenGeen spanning op hetapparaat1 – Pompen verstopt2 – Pompen geblokkeerd1 – Electronische kaart defect2 – Detectiesysteem defect1 – Afvoerpijp verstopt2 – Opvoerhoogte te hoog3 – Elektronische kaart defect1 – Pompen verstopt2 – Pompen geblokkeerd3 – Electrisch probleemmotoren4 – Te grote waterstroom5 – Electronische kaart defect1 – Terugslagkleppen zijn lekof kapot2 – Electronische kaart defect16 DEMONTAGEINSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOORTECHNISCH PERSONEELIndien het niet mogelijk is de motorgoed te laten werken, kan het gebruikvan deze motor “uitgeschakeld”worden door de bijbehorende “switch”op de kaart om te schakelen.(SW1: switch 1 en 2 voor motor 1 en 2).De “uitgeschakelde” motor kangedemonteerd worden. Het apparaatwerkt dan met de resterende motor.Controleerelektriciteitsinstallatie1 – Schakel de pompen weerin (met knop voorgeforceerde inschakeling -MF), meerdere malendrukkenOPLOSSINGEN1 – Neem contact op metafter-sales van SFA1 – Afvoerpijp ontstoppen2 – Controleer installatie (**)3 – Neem contact op metafter-sales van SFA161 – Neem contact op metafter-sales van SFA1 – Terugslagkleppenschoonmaken ofvervangen2 – Neem contact op met deafter-sales van SFA(*) wanneer de gele led knippert, dan heeft het apparaat een stroomonderbreking gehad.Druk op 1 van de 2 knoppen voor de geforceerde inschakeling (MF). Het gele LED-lampje zal weerconstant gaan branden.(**) Probeer zoveel mogelijk bochten van 90° te voorkomen, wanneer er sprake is van een groteopvoerhoogte.MF : marché forçée (geforceerde inschakeling)11616E16F162Haal de kap los.Schroef slangklem A vande defecte motor los (deterugslagklep blijft op zijnplaats tijdens het herstellenvan de motor).345BCSchroef slangklem B los.Maak de motorbedrading losvan kroonsteentje C .DDraai de schroeven D vande kap los.Gebruik de handgreep Eom de motor voorzichtig opte tillen.Indien de defecte motorterug moet naar de fabrikant,kunt u de fecaliënvermaler/vuilwaterpomp op minimaalniveau laten werken met éénmotor.Draai de schroeven F vande defecte motor los.166Zet de kap terug op zijn plaats.Sluit de afvoer weer aan.Gebruik de dop G om deuitgang van de motorbedradingvan het deksel te dichten.Bevestig de slangklem B .Werkzaamheden aan deprintplaat (zie ook afbeelding16 1 ): haal de switch die bijhet nummer van de defectemotor behoort, van deON-stand af:1 = motor 12 = motor 2Het apparaat zal zo niet inde “alarm”-stand gezetworden en de printplaat zaluitsluitend de resterendemotor van stroom voorzien.MONTAGE VAN DE MOTORVerwijder de dop G en hetluik.Draai de motor weer vast ophet luik en zet het luik weerterug.Sluit de motorbedradingweer aan (zie ook afbeelding16 3 ).Let op:Neem de kleurcode in acht:Blauwe draad met blauwedraadBruine draad met bruinedraadGroene draad met groenedraadWitte draad met de wittedraadZet de motorswitch van deprintplaat op de ON stand.Sluit de afvoer weer aan.Zet het apparaat onderspanning.Voer opnieuw een completetest uit voor ingebruikname(zie paragraaf 11).G


SN°150 PRODESSA ANVISNINGAR VÄNDER SIG TILLBEHÖRIGA YRKESMÄN15 MÖJLIGA INGREPPDESSA ANVISNINGAR VÄNDER SIG TILLBEHÖRIGA YRKESMÄNDra ut stickkontakten vid alla andra ingreppAPPARATENS LARMFörsta eventuella ingripanden på apparatenKONSTATERAD AVVIKELSE TROLIGA ORSAKERÅTGÄRDERTA BORT MOTORNKOPPLA UR STRÖMMEN(den gula kontrollampan ska vara släckt).Ljudlarm som anger attutrustningen inte längre ärunder spänning.AIngen motor startar + gulnätkontrollampa släckt (*)Kontrollampa för larm tändSekundära eventuella ingripandenKONSTATERAD AVVIKELSEMotorn startar endast vidforcerad startPermanent pumpdriftUtlöst larmÅtergång till intermittentpumpdrift16 DEMONTERINGStrömlös apparat1 – Tilltäppta pumpar2-Blockerade pumparTROLIGA ORSAKER1 – Felaktigt elektronikkort2 – Felaktigt sensorsystem1 – Tilltäppt avloppsrör2 – För hög tryckhöjd3 – Felaktigt elektronikkort1 – Tilltäppta pumpar2 – Blockerade pumpar3 – Elektrisk problem hosmotorerna4 – För stort vattenflöde5 – Felaktigt elektronikkort1 – Växelventilerna sitterantingen löst eller ärtrasiga2 – Felaktigt elektronikkortDESSA ANVISNINGAR VÄNDER SIG TILLBEHÖRIGA YRKESMÄNI fall du inte lyckas få motorn att fungera pårätt sätt kan du ”aktivera” den genom attställa om motsvarande omkopplare på kortet(SW1: omkopplare 1 och 2 för motor 1 och 2).Den ”avaktiverade” motorn kandemonteras. Utrustningen kommer attfungera med den kvarvarande motorn.Kontrollera el-anläggningen1 – Sätt igång pumparna(knappen forcerad start)med flera intryckningar161ÅTGÄRDER1 – Rådfråga SFAproduktservice1 – Rensa avloppsledningen2 – Se över installationen (**)3 – Rådfråga SFAproduktservice1 – Rådfråga SFAproduktservice1 – Rengör eller byt utventilerna2 – Rådfråga SFAproduktservice(*) om den gula kontrollampan blinkar på apparaten har ett elavbrott inträffat.Kontrollampan lyser åter med fast sken om en av knapparna för forcerad start trycks in.(**) Varning: Undvik i största möjliga mån 90° krökar om pumpnivån är hög.1616E16F162Lossa slangklämma Atill den defekta motorn(backventilen ska sitta kvarpå plats vid reparation avmotorn).3Lossa slangklämma B .Koppla bort motoranslutningarnafrån kopplingsplint C .4Lossa skruvarna D pålocket. Använd handtag E föratt försiktigt lyfta upp motorn.5Om den defekta motornmåste skickas till tillverkarenkan pumputrustningen drivasmed en enda motor. Lossaskruvarna F på den defektamotornslock.BCD166Sätt tillbaka locket.Anslut avloppet igen. Användpropp G för att täckamotorledningarnas utgångfrån luckan. Fäst medslangklämma B .Ingrepp på elektronikkortet(se bild 16 1 ):flytta motsvarande omkopplarefrån ON-läget till den defektamotorns nummer:1 = motor 12 = motor 2På så sätt försättsutrustningen inte i larmlägeoch elektronikkortet kommerendast att mata denkvarvarande motorn.ÅTERMONTERA MOTORNTa bort proppen G ochluckan.Skruva fast motorn på luckanigen och sätt luckan i läge.Anslut motorledningarna(se bild 16 3 ).Observera:Följ färgkoden:Blå ledning med blå ledningBrun ledning med brunledningGrön ledning med grönledningVit ledning med vit ledningStäll kortetsmotoromkopplare till ON-läget.Anslut avloppet igen.Spänningssätt utrustningen.Gör en komplett drifttest(se avsnitt 11).G


FIN°150 PROVAIN AMMATTITAITOISELLE ASENTAJALLETARKOITETUT OHJEET15VIANMÄÄRITYSSÄHKÖASENNUKSEN SAA TEHDÄ VAINAMMATTITAITOINEN SÄHKÖASENTAJAKaikkia muita toimenpiteitä varten katkaise virta.MOOTTORIN POISTAMINENKYTKE VIRTA POIS PÄÄLTÄ LAITTEESTA(keltaisen merkkivalon pitää sammua).Laite ilmoittaa merkkiäänelläjännitteettömästä tilasta.HÄLYTYS LAITTEESSAEnsimmäiset mahdolliset toimenpiteet laitteelleHAVAITTU VIKAMAHDOLLISIA SYITÄKORJAUSAYksikään moottori eikäynnisty (*)Hälytys-LED palaaToiset mahdolliset toimenpiteetHAVAITTU VIKAMoottori ei käynnisty, muttapakkokäyttö toimiiLaitteessa ei ole virtaa1 – Pumput tukossa2 – Pumput jääneet kiinniMAHDOLLISIA SYITÄ1 – Vika elektronisessakortissa2 – Vika havaintojärjestelmässäTarkista sähkölaitteet1 – Käytä pumppuja(pakkokäyttönäppäin)peräkkäisillä painalluksillaKORJAUS1 – Ota yhteyttäSFA-jälkimyyntipalveluun162Aukaise kannen kiinnikkeet jairrota se.Ruuvaa viallisen moottorinletkunkiristin A auki (takaiskuventtiilipysyy paikoillaanmoottorin korjauksen aikana).B166Aseta huoltoluukku takaisinpaikoilleen.Kytke poistoputki takaisinpaikoilleen.Käytä tulppaa G moottorinvirtajohdon aukonpeittämiseen huoltoluukussa.Laita letkunkiristin Bpaikoilleen.GPumput käyvät jatkuvastiHälytys laukeaaPumput käynnistyvät vähäksiaikaa s1 – 1-Poistoputki tukossa2- Pakotuskorkeus liian suuri3- Vika elektronisessa kortissa1 – Pumput tukossa2 – Pumput jääneet kiinni3 – Vikoja sähkömoottoreissa4 – Veden virtaus liianvoimakas5 – Vika elektronisessakortissa1 – Takaiskuventtiilit jokovuotavat tai rikki2 – Vika elektronisessakortissa(*) jos laitteen keltainen LED vilkkuu, on tapahtunut sähkökatkos.Jos painat toisen moottorin pakkokäyttöä, LED syttyy palamaan vilkkumatta.(**) Huomio, vältä yli 90° kulmia, jos nostokulma on suuri.MF: pakkokäyttö16 LAITTEEN PURKAMINENVAIN AMMATTITAITOISELLE ASENTAJALLETARKOITETUT OHJEETJos toista moottoreista ei saadatoimimaan asianmukaisesti, voidaanse poistaa käytöstä ohjauspaneelinpiirilevyssä olevan kytkimen avulla(SW1: kytkimet 1 ja 2 moottoreille 1 ja 2).Näin ollen käytöstä poistettu moottorivoidaan irrottaa. Laite toimii jäljellejäävän moottorin varassa.1 – Avaa tukos poistoputkissa2 – Tarkasta asennus (**)3 – Ota yhteyttäSFA-jälkimyyntipalveluun161 – Ota yhteyttäSFA-jälkimyyntipalveluun1 – Puhdista tai vaihdaventtiilit2 – Ota yhteyttäSFA-jälkimyyntipalveluun116F163Ruuvaa letkunkiristin B auki.Irrota moottorin virtajohdot Cruuviliittimestä.E1645CDIrrota huoltoluukun ruuvit D .Käytä vedintä E moottorinnostamiseksi.Jos viallinen moottori onpalautettu valmistajalle,pumppuasemaa voidaankäyttää vähimmäiskokoonpanossavain yhdenmoottorin varassa.Irrota viallisen moottorinhuoltoluukun ruuvit FToimenpiteet piirilevyn osalta(ks. kuva 16 1 ):Kytke irrotettu moottori pois”ON” –asennosta:1 = moottori 12 = moottori 2Tässä kokoonpanossa laiteei hälytä ja piirilevy antaavirtaa vain jäljelle jääneellemoottorille.MOOTTORIN ASENTAMINENTAKAISIN PAIKOILLEENIrrota tulppa G jahuoltoluukku.Ruuvaa moottorihuoltoluukkuun ja asetahuoltoluukku takaisinpaikoilleen.Kytke moottorin virtajohdot(ks. kuva 16 3 ).Varoitus:Noudata tarkasti värikoodeja:Sininen johto siniseen johtoon,ruskea ruskeaan,vihreä vihreään.valkoinen valkoiseenAseta piirilevyssä olevamoottorikytkin ON-asentoon.Kytke poistoputki takaisinpaikoilleen.Kytke virta päälle laitteeseen.Koekäytä laitetta kohdan 11mukaisella tavalla.


PLN°150 PROINSTRUKCJE PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DLAPROFESJONALISTÓW15EWENTUALNE NAPRAWYINSTRUKCJE PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DLAPROFESJONALISTÓWPrzy wszelkich innych naprawach wyciągnij wtyczkę z gniazdkaALARM URZĄDZENIAPierwsza, ewentualna interwencjaSTWIERDZONY BŁĄDMOŻLIWE POWODYJAK ZARADZIĆDEMONTAŻ SILNIKAWYŁĄCZ APARAT(wskaźnik żółty musi być zgaszony)Sygnał dźwiękowy “bip”informujący o wyłączonymzasilaniu urządzenia.AŻaden silnik nie uruchamiasię + żółta dioda LED sektoranie zapala się (*)Dioda LED alarmu zapalonaKolejne, ewentulane interwencjeSTWIERDZONY BŁĄDMOŻLIWE POWODYSilnik nie uruchamia się,lecz MF działaPompy pracują bez przerwyUruchamianie się alarmuPrzerywane uruchamianie siępomp16 DEMONTAŻUrządzenie jest odłączone odnapięcia1 – Zatkane pompy2 – Zablokowane pompy1 – Awaria kartyelektronicznej2 – Awaria systemudetekcyjnego1 – Zatkany przewód odprowadzający2 – Zbyt wysokie ciśnienie3 – Awaria karty elektronicznej1 – Zatkane pompy2 – Zablokowane pompy3 – Problem elektrycznysilników4 – Zbyt duży napływ wody5 – Awaria kartyelektronicznej1 – Zawory zwrotne przeciekająlub są zepsute2 – Awaria kartyelektronicznejINSTRUKCJE PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DLAPROFESJONALISTÓWJeśli nie udaje się doprowadzić dopoprawnej pracy silnika, można“dezaktywować” ten silnik, przełączającodpowiedni switch znajdujący się nakarcie (SW1: switch 1 i 2 – silnik 1 i 2).Silnik “zdezaktywowany” może zostaćzdemontowany.Urządzenie będzie pracować napozostałym silniku.Sprawdzić instalacjęelektryczną1 – Uruchomić pompy(przycisk wymuszonegowłączenia) przez krótkieimpulsy161JAK ZARADZIĆ1 – Skontaktować się z serwisemposprzedażnym SFA1 – Udrożnić przewódodprowadzający2 – Sprawdzić poprawnośćinstalacji (**)3 – Skontaktować się zserwisem posprzedażnymSFA1 – Skontaktować się zserwisem posprzedażnymSFA1 – Wyczyścić lub wymienićzawory2 – Skontaktować się zserwisem posprzedażnymSFA(*) jeżeli zauważysz, że na urządzeniu miga żółta dioda LED, oznacza to, że nastapiła przerwa w zasilaniu.Naciskając 1 lub 2 przyciski wymuszonego włączenia silników, dioda LED pozostanie zapalona.(**) Uwaga, unikać kolanek 90°, w przypadku dużej wysokości podnoszenia.MF : wymuszone włączenie1616E16F162Odkręć pierścień Auszkodzonego silnika(podczas naprawy silnikazawór zwrotny pozostajena swoim miejscu).345BCOdkręć pierścień B .Odłącz przewody silnika odkostki C .DOdkręć śruby D klapy.Ostrożnie podnieś silnik zapomocą uchwytu E .Jeśli uszkodzony silnik musibyć odesłany do producenta,możesz pozostawić urządzeniepracujące z jednym silnikiem,aby zapewnić wykonywaniepodstawowych funkcji.Odkręć śruby F od klapyuszkodzonego silnika.166Załóż klapę na miejsce.Podłącz odprowadzanie.Użyj zaślepki G dozamknięcia wyjściaprzewodów silnika z klapy.Przymocuj opaską B .Wykonywanie czynności nakarcie elektronicznej (patrzrys. 16 1 ): przestaw zpozycji ON przełącznikodpowiadający numerowiuszkodzonego silnika:1=silnik 12=silnik 2W ten sposób urządzenie nieustawi się w pozycji “alarm”,karta elektroniczna będziezasilać tylko pozostały silnik.MONTAŻ SILNIKAUsuń zatyczkę G i klapę.Przykręć silnik do klapy i ustawklapę na swoim miejscu.Podłącz przewody silnika(patrz rys. 16 3 ).Uwaga:Stosuj się do kolorowychoznaczeń przewodów:Przewód niebieski doniebieskiegoPrzewód brązowy dobrązowegoPrzewód zielony do zielonegoPrzewód biały z białymUstaw switch silnika nakarcie w pozycji neutralnej.Podłącz odprowadzenie.Podłącz urządzenie donapięcia.Ponownie przeprowadźpełną próbę uruchomienia(por. sekcja 11).G


RUSN°150 PROДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХСПЕЦИАЛИСТОВ15ВОЗМОЖННЫЕ НЕИСПРАВНОСТИДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОДЛЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВПри выполнении прочих ремонтных операций необходимоотключить установку от сети.АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ НА МАШИНЕОсновные возможные неисправности машиныУСТАНОВЛЕННАЯАНОМАЛИЯВОЗМОЖНЫЕПРИЧИНЫСПОСОБЫУСТРАНЕНИЯДЕМОНТАЖ МОТОРАОТКЛЮЧИТЕ УСТАНОВКУ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ(желтый индикатор должен погаснуть).Вы услышите гудок, которыйобозначает, что питаниеустановки отключено.AНи один из приводовмашины не работает +желтый индикаторэлектропитания не горит (*)Горит лампа аварийногоиндикатораДругие возможные неисправностиУСТАНОВЛЕННАЯАНОМАЛИЯМотор не работает,однакоработает ПХНепрерывная работанасосовВключен аварийный сигналПериодическое включениенасосов16 РАЗБОРКАОтсутствуетэлектропитание машины1 – Насосы засорены2 – Насосы заблокированыВОЗМОЖНЫЕПРИЧИНЫ1 – Неисправностьэлектронной платы2 – Неисправность системыдетекции1 – забита отводная труба2 – слишком большаявысота слива3 – неисправностьэлектронной платы1 – Насосы засорены2 – Насосы заблокированы3 – Электрическиепроблемы мотора4 – Слишком большойприток воды5 – Неисправностьэлектронной платы1 – утечка или выход изстроя запорныхклапанов2 – Неисправностьэлектронной платыДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОДЛЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВЕсли один из моторов не работаетпредусмотренным образом, егоиспользование можно «дезактивировать»с помощью соответствующеговыключателя, расположенного накарте (выключатель 1 для мотора 1и выключатель2 для мотора 2).«Дезактивированный» мотор можноснять. Установка будет работать наоставшемся моторе.Проверить электрическуюпроводку1 – включить насосы(кнопкойпринудительного хода)повторяемымиимпульсами161СПОСОБЫУСТРАНЕНИЯ1 – обратиться в службупослепродажногообслуживания SFA1 – очистить отводные пути2 – установитьоборудованиеправильно(**)3 – обратиться в службупослепродажногообслуживания SFA1 – обратиться в службупослепродажногообслуживания SFA1 – Очистить или заменитьклапаны2 – обратиться в службупослепродажногообслуживания SFA(*) Мигание желтого индикатора машины означает, что подача электропитания прерывалась.При нажатии на 1 из 2 кнопок принудительного хода мотора индикатор начинает гореть непрерывно.(**) Внимание, соблюдать максимальный угол изгиба трубы в 90° при отводе на значительную высоту.ПХ: принудительный ход1616E16F162Снять зажимы с крышкимотора. Вывинтить кольцо Aнеисправного мотора(обратный клапан долженоставаться на месте в ходепочинки мотора).3Вывинтить кольцо B .Отключить провода мотораот люстрового зажима C .4Вывинтить винты D люка.Осторожно поднять мотор спомощью рукоятки E .5Если неисправный моторследует отправить производителю,установка можетпродолжать выполнять минимальныефункции с одниммотором. Вывинтить винтыF неисправного мотора излюка.BCD166Вновь установить люк.Вновь подключить отвод.С помощью пробки Gперекрыть выход проводовмотора из люка. Закрепитьс помощью хомута B .Работа с электроннойкартой (см. Рис. 16 1 ).Установите выключательоставшегося мотора вположение ON, анеисправного мотора – вположение OFF. Этопозволит избежатьвключения сигнализацииустановки, а электроннаякарта будет подаватьпитание толькооставшемуся мотору.ПОВТОРНАЯ СБОРКАМОТОРАВынуть пробку G и люк.Вновь навинтить мотор налюк и установить люк.Вновь подключить проводамотора (см. Рис. 16 3 ).Осторожно:Следите за цветовымиобозначениями:синий провод следуетподключить к синемупроводукоричневый проводследует подключить ккоричневому проводузеленый провод следуетподключить к зеленомупроводубелый провод следуетподключить к беломупроводу.Переставитьпереключатель картымотора в позицию ON.Вновь подключить отвод.Подключитьэлектропитание.Вновь осуществить полноеиспытание перед вводомв эксплуатацию(см. параграф 11).G


N°150 PRO


N°150 PRO16 1


1324 5 6 7 8 9 1011 7 12 8 13 14 15Attention : chaque cosse marquée doit êtreisolée (7, 8, 9 et 10)Each marked cable lug must be isolated(7, 8, 9 and 10)Achtung: Jeder markierte Kabelschuh mussisoliert werden (7,8,9 und 10)Attenzione: Ogni morsetto contrassegnatodeve essere isolato (7, 8, 9 e 10)Atención : debe aislarse cada uno de losbornes marcados (7, 8, 9 y 10)Atenção: cada caixa marcada deve serisolada (7,8,9 e 10)Let op: elke gemarkeerde kabelschoen dientgeïsoleerd te zijn (7, 8, 9 en 10)Observera: Alla markerade kabelskor måsteisoleras (7,8,9 och 10)Huomio: kaikki merkityt kaapelikengät oneristettävä (7, 8, 9 ja 10)Uwaga: Każda oznaczona końcówka musibyć izolowana (7,8,9 i 10)Внимание: Каждый маркированныйнаконечник должен быть изолирован(7,8,9 и 10)Pozor : Každá označená koncovásvorka musí být izolována (7,8,9 et 10)1 Marron pressostat alarme X2Brown: alarm pressure switch x2Braun: Pressostat Alarm X2Marrone: pressostato allarme X2Marrón : presostato alarma X2Castanho: pressóstato alarme X2Bruin: pressostaat alarm X2Brun: pressostat-alarm X2Ruskea : pressostaatti, hälytys x 2Brązowy: presostat alarmu X2Коричневый: сигнализация реледавления X24 Bleu moteur 1Blue: motor 1Blau: Motor 1Blu: motore 1Azul : motor 1Azul: motor 1Blauw: motor 1Blå: motor 1Sininen : moottori 1Niebieski: silnik 1Синий: двигатель 11Albastru : motorModrá : motor 17 Blanc condensateur moteur 1White: motor running capacitor 1Weiß: Motorkondensator 1Bianco: condensatore motore 1Blanco : condensador motor 1Branco: condensador do motor 1Wit: condensator motor 1Vit: motorkondensator 1Valkoinen : moottorinkondensaattori 1Biały: kondensator silnika 11Белый: конденсатор двигателяAlb : condensator motor 110 Marron moteur 2Brown: motor 2Braun: Motor 2Marrone: motore 2Marrón : motor 2Castanho: motor 2Bruin: motor 2Brun: motor 2Ruskea : moottori 2Brązowy: silnik 2Коричневый: двигатель 2Maro :motor 1Hnědá : motor 213 Vert/jaune moteur 12Hnědá : presostat alarm X25 Bleu moteur 2Bílá : motorový kondensátor 111 Blanc moteur 1Marron pressostat niveau X2Brown: level pressure switch x2Blue: motor 2Blau: Motor 28 Blanc condensateur moteur 2White: motor 1Weiß: Motor 114Marrón : presostato nivel X2Castanho: pressóstato nível X2Bruin: pressostaat niveau X2Brun: pressostat-nivå X2Ruskea : pressostaatti, taso x 2Brązowy: presostat poziomu X2Коричневый: уровеньреле давления X2Braun: Pressostat Niveau X2Marrone: pressostato livello X2Azul: motor 2Blauw: motor 2Blå: motor 2Sininen : moottori 2Niebieski: silnik 2Синий: двигатель 2Albastru : motor 2Modrá : motor 2Blu: motore 2Azul : motor 2Bianco: condensatore motore 2Blanco : condensador motor 2Branco: condensador do motor 2Wit: condensator motor 2Vit: motorkondensator 2Valkoinen : moottorinkondensaattori 2Biały: kondensator silnika 2White: motor running capacitor 2Weiß: Motorkondensator 2Branco: motor 1Wit: motor 1Vit: motor 1Valkoinen : moottori 1Biały: silnik 1Белый: двигатель 1Alb : motor 1Bílá : motor 1Bianco: motore 1Blanco : motor 1Maro :presostat nivel X2Hnědá : presostat úroveň X2 6 Bleu cordon alimentation2Белый: конденсатор двигателяAlb : condensator motor 2 12 Blanc moteur 23Blue: power cordBílá : motorový kondensátor 2White: motor 2Marron cordon alimentationBlau: NetzkabelWeiß: Motor 2Brown: power cordBlu: cavo d’alimentazione 9 Marron moteur 1Bianco: motore 215Marrón : cable de alimentaciónCastanho: cabo de alimentaçãoBruin: netkabelBrun: strömkabelRuskea : syöttöjohtoBrązowy: przewód przyłączeniowyКоричневый: шнур питанияMaro :cordon de alimentareHnědá : cordon alimentationBraun: NetzkabelMarrone: cavo d’alimentazioneBlauw: netkabelBlå: strömkabelSininen : syöttöjohtoNiebieski: przewód przyłączeniowyСиний: шнур питанияAlbastru : cordon de alimentareModrá : cordon alimentationAzul : cable de alimentaciónAzul: cabo de alimentaçãoMarrone: motore 1Marrón : motor 1Castanho: motor 1Bruin: motor 1Brun: motor 1Ruskea : moottori 1Brązowy: silnik 1Коричневый: двигатель 1Maro :motor 1Hnědá : motor 1Brown: motor 1Braun: Motor 1Wit: motor 2Vit: motor 2Valkoinen : moottori 2Biały: silnik 2Белый: двигатель 2Alb : motor 2Bílá : motor 2Blanco : motor 2Branco: motor 2Green/yellow: motor 1Grün/gelb: Motor 1Verde/giallo: motore 1Verde/amarillo : motor 1Verde/amarelo: motor 1Groen/geel: motor 1Grön/gul: motor 1Vihreä/keltainen : moottori 1Zielony/żółty: silnik 1Зеленый/желтый: двигатель 1Verde/galben : motor 1Zelená/žlutá :motor 1Vert/jaune moteur 2Green/yellow: motor 2Grün/gelb: Motor 2Verde/giallo: motore 2Verde/amarillo : motor 2Verde/amarelo: motor 2Groen/geel: motor 2Grön/gul: motor 2Vihreä/keltainen : moottori 2Zielony/żółty: silnik 2Зеленый/желтый: двигатель 2Verde/galben : motor 2Zelená/žlutá :motor 2Vert/jaune cordon alimentationGreen/yellow: power cordGrün/gelb: NetzkabelVerde/giallo: cavo d’alimentazioneVerde/amarillo : cable de alimentaciónVerde/amarelo: cabo de alimentaçãoGroen/geel: netkabelGrön/gul: strömkabelVihreä/keltainen : syöttöjohtoZielony/żółty: przewód przyłączeniowyЗеленый/желтый: шнур питанияVerde/galben : cordon de alimentareZelená/žlutá :napájecí šňůra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!